Fronius Robacta Reamer Alu Edition/Alu Edition 3000rpm/Twin Operating Instruction [SK]

Page 1
Operating Instructions
Robacta Reamer Alu Edition Robacta Reamer Alu 3000upm Robacta Reamer Twin
Návod na obsluhu
SK
42,0426,0146,SK 019-03082022
Page 2
Page 3
Bezpečnostné predpisy 6
Vysvetlenie bezpečnostných upozornení 6 Všeobecne 6 Použitie podľa určenia 7 Okolité podmienky 7 Povinnosti prevádzkovateľa 7 Povinnosti personálu 7 Osobitné miesta ohrozenia 8 Vlastná ochrana a ochrana ďalších osôb 8 Klasifikácia zariadení podľa EMK 9 Opatrenia v oblasti elektromagnetickej kompatibility 9 Opatrenia v elektromagnetických poliach 9 Bezpečnostné opatrenia na mieste inštalácie a pri preprave 10 Bezpečnostné opatrenia v normálnej prevádzke 10 Uvedenie do prevádzky, údržba a renovácia 10 Bezpečnostno-technická kontrola 11 Likvidácia 11 Označenie bezpečnosti 11 Autorské práva 11
Všeobecné informácie 13
Všeobecné informácie 15
Princíp 15 Koncepcia zariadenia 15 Oblasti použitia 15 Zobrazenie rozličných typov zariadení 16
Rozsah dodávky a doplnková výbava 17
Všeobecné informácie 17 Rozsah dodávky Robacta Reamer Alu Edition 17 Opcie Robacta Reamer Alu Edition 17 Rozsah dodávky Robacta Reamer Alu 3000upm 18 Opcie Robacta Reamer Alu 3000upm 18 Rozsah dodávky Robacta Reamer Twin 18 Opcie Robacta Reamer Twin 19
Výstražné upozornenia na zariadení 20
Výstražné upozornenia na čistiacom zariadení 20
Preprava 22
Prepravné prostriedky 22 Prepravné pokyny na balení 22
SK
Ovládacie prvky, prípojné miesta a mechanické komponenty 23
Bezpečnosť 25
Bezpečnosť 25 Ovládacie prvky, prípojky a mechanické komponenty Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm
Ovládacie prvky, prípojky a mechanické komponenty 26 Ovládacie prvky, prípojky a mechanické komponenty Robacta Reamer Twin 27
Ovládacie prvky, prípojky a mechanické komponenty 27 Obsadenie pripájacieho konektora Harting Han6P (X1) pre riadenie robota 29
Všeobecné informácie 29
Obsadenie pripájacieho konektora Harting Han6P (X1) 29
Inštalácia a uvedenie do prevádzky 31
Bezpečnosť 33
Bezpečnosť 33
Zaistenie neprítomnosti stlačeného vzduchu na čistiacom zariadení 34 Pred uvedením do prevádzky 36
Použitie podľa určenia 36
26
3
Page 4
Personál obsluhy a údržby 36
Pokyny na inštalovanie 36
Požiadavky na zásobovanie stlačeným vzduchom 36
Opatrenia na bezpečnú prevádzku zariadenia v spojení s nevyškoleným personálom obslu-hy37
Zoskrutkovanie čistiaceho zariadenia s podkladom 38
Zoskrutkovanie čistiaceho zariadenia vrátane montážneho stojana s podkladom 38
Zoskrutkovanie čistiaceho zariadenia s podkladom 39 Čistiaca pozícia zváracieho horáka 41
Čistiaca pozícia zváracieho horáka – Robacta Reamer Alu Edition 41
Čistiaca pozícia zváracieho horáka – Robacta Reamer Alu 3000upm 41
Čistiaca pozícia zváracieho horáka – Robacta Reamer Twin 41 Nastavenie upínacieho zariadenia plynovej dýzy v prípade zariadení Robacta Reamer Alu Edi­tion a Robacta Reamer Alu 3000upm
Nastavenie upínacieho zariadenia plynovej dýzy 42 Montáž čistiacej kefy na zariadenie Robacta Reamer Alu Edition 43
Montáž čistiacej kefy 43 Montáž čistiacej frézy na zariadenie Robacta Reamer Alu 3000upm 44
Montáž čistiacej frézy 44 Montáž čistiacej frézy na zariadenie Robacta Reamer Twin 45
Montáž čistiacej frézy 45 Nastavenie zariadenia Robacta Reamer Alu Edition 46
Nastavenie zdvíhacieho zariadenia 46 Nastavenie zariadenia Robacta Reamer Alu 3000upm 47
Nastavenie zdvíhacieho zariadenia 47 Nastavenie zdvíhacieho zariadenia Robacta Reamer Twin 49
Nastavenie zdvíhacieho zariadenia 49 Uvedenie rozprašovača separačného prostriedku Robacta Reamer Twin do prevádzky 50
Uvedenie rozprašovača separačného prostriedku do prevádzky 50
Správne nastavenie vstrekovacích dýz separačného prostriedku pri zariadení Robacta Rea-
mer Twin Inštalácia mechanicky ovládaného odstrihávača drôtu na zariadenie Robacta Reamer Alu Edition a Robacta Reamer Alu 3000upm (opcia)
Inštalácia mechanicky ovládaného odstrihávača drôtu 52 Inštalácia elektricky ovládaného odstrihávača drôtu na zariadenie Robacta Reamer Alu Editi­on a Robacta Reamer Alu 3000upm (opcia)
Inštalácia elektricky ovládaného odstrihávača drôtu 56 Spôsob fungovania odstrihávača drôtu 58
Maximálne priemery drôtu 58
Spôsob fungovania mechanicky ovládaného odstrihávača drôtu 58
Spôsob fungovania elektricky ovládaného odstrihávača drôtu 58 Inštalácia napájania stlačeným vzduchom 59
Vytvorenie zásobovania stlačeným vzduchom čistiaceho zariadenia, spôsob fungovania
pneumatického pretlakového ventilu. Uvedenie čistiaceho zariadenia do prevádzky 60
Predpoklady na uvedenie do prevádzky 60
Uvedenie do prevádzky 60 Priebeh programu a priebeh signálu pri zariadeniach Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm
Priebeh programu čistenia 61
Priebeh signálu 63 Priebeh programu a priebeh signálu zariadenia Robacta Reamer Twin 64
Priebeh programu čistenia 64
Priebeh signálu 67
42
51
52
56
59
61
Ošetrovanie, údržba a likvidácia 69
Bezpečnosť 71
Bezpečnosť 71
Zaistenie neprítomnosti stlačeného vzduchu na čistiacom zariadení 72 Ošetrovanie, údržba a likvidácia 74
Všeobecne 74
Pred každým uvedením do prevádzky 74
4
Page 5
Denne 74
Týždenne 74
Každých 6 mesiacov 74
V prípade potreby 74
Likvidácia 75
Diagnostika chýb, odstránenie chýb 77
Bezpečnosť 79
Bezpečnosť 79
Zaistenie neprítomnosti stlačeného vzduchu na čistiacom zariadení 80 Diagnostika chýb, odstránenie chýb 82
Chyba v postupe programu 82
Technické údaje 85
Technické údaje 87
Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm 87
Robacta Reamer Twin 87
Príloha 89
SK
Schéma zapojenia Robacta Reamer, Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu Editi­on 3000rpm Schéma zapojenia Robacta Reamer Twin 92 Pneumatická schéma Robacta Reamer Twin 93 Vyhlásenia o zhode 94
91
5
Page 6
Bezpečnostné predpisy
Vysvetlenie bez­pečnostných upozornení
VÝSTRAHA!
Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenstvo.
Ak sa mu nevyhnete, môže to mať za následok smrť alebo najťažšie úrazy.
NEBEZPEČENSTVO!
Označuje možnosť vzniku nebezpečnej situácie.
Ak sa jej nezabráni, dôsledkom môže byť smrť alebo najťažšie zranenia.
POZOR!
Označuje potenciálne škodlivú situáciu.
Ak sa jej nezabráni, dôsledkom môžu byť ľahké alebo nepatrné zranenia, ako
aj materiálne škody.
UPOZORNENIE!
Označuje možnosť nepriaznivo ovplyvnených pracovných výsledkov a poškodení výbavy.
Všeobecne Zariadenie je vyhotovené na úrovni súčasného stavu techniky a uznávaných bez-
pečnostno-technických predpisov. Predsa však pri chybnej obsluhe alebo zneužití hrozí nebezpečenstvo
ohrozenia života a zdravia operátora alebo tretej osoby,
-
zariadenia a iných vecných hodnôt prevádzkovateľa,
-
znemožnenia efektívnej práce s týmto zariadením.
-
Všetky osoby, ktoré sú poverené uvedením do prevádzky, obsluhou, údržbou a udržiavaním tohto zariadenia, musia
byť zodpovedajúco kvalifikované,
-
mať znalosti o automatizovanom zváraní
-
a kompletne si prečítať tento návod na obsluhu, ako aj všetky návody na ob-
-
sluhu systémových komponentov a presne ich dodržiavať.
Tento návod na obsluhu treba mať neustále uložený na mieste použitia zariade­nia. Okrem tohto návodu na obsluhu treba dodržiavať všeobecne platné, ako aj miestne predpisy na prevenciu úrazov a na ochranu životného prostredia.
Všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia na nebezpečenstvo na zariadení
udržiavajte v čitateľnom stave,
-
nepoškodzujte,
-
neodstraňujte,
-
neprikrývajte, neprelepujte ani nepremaľovávajte.
-
Umiestnenie bezpečnostných pokynov a upozornení na nebezpečenstvo na zaria­dení nájdete v kapitole „Všeobecne“ v návode na obsluhu Vášho zariadenia! Pred uvedením zariadenia do prevádzky sa musia odstrániť poruchy, ktoré môžu nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť!
Ide o Vašu bezpečnosť!
6
Page 7
Použitie podľa určenia
Zariadenie sa musí používať výhradne na práce v zmysle použitia podľa určenia.
Zariadenie je výhradne určené na mechanické čistenie robotických zváracích horákov Fronius v automatickej prevádzke. Iné použitie alebo použitie presahujúce tento rámec sa považuje za neprimerané a nie je v súlade s určením. Za takto vzniknuté škody výrobca neručí.
K použitiu podľa určenia patrí tiež:
kompletné prečítanie tohto návodu na obsluhu,
-
dodržiavanie všetkých pokynov a bezpečnostných predpisov uvedených v
-
tomto návode na obsluhu, dodržiavanie inšpekčných prác a údržbových prác.
-
Zariadenie je určené na prevádzku v priemysle a podnikaní. Za poškodenia vy­plývajúce z použitia v obytnej oblasti výrobca neručí.
Výrobca v žiadnom prípade neručí za nedostatočné alebo chybné pracovné výsledky.
SK
Okolité pod­mienky
Povinnosti prevádzkovateľa
Prevádzkovanie alebo skladovanie zariadenia mimo uvedenej oblasti je po­važované za použitie, ktoré nie je v súlade s určením. Za takto vzniknuté škody výrobca neručí.
Teplotný rozsah okolitého vzduchu:
pri prevádzkovaní: 0 °C až + 40 °C (32 °F až 104 °F)
-
pri preprave a skladovaní: -25 °C až +55 °C (-13 °F až 131 °F)
-
Relatívna vlhkosť vzduchu:
do 50 % pri 40 °C (104 °F)
-
do 90 % pri 20 °C (68 °F)
-
Okolitý vzduch: bez prachu, kyselín, koróznych plynov alebo substancií, atď.
Nadmorská výška: do 2 000 m (6 500 ft)
Prevádzkovateľ sa zaväzuje na zariadení nechať pracovať iba osoby, ktoré
sú oboznámené so základnými predpismi o pracovnej bezpečnosti a o
-
predchádzaní úrazom a sú zaučené do manipulácie so zariadením, si prečítali a porozumeli tomuto návodu na obsluhu, predovšetkým kapitole
-
„Bezpečnostné predpisy“ a potvrdili to svojim podpisom, sú vyškolené v súlade s požiadavkami na pracovné výsledky.
-
Bezpečnostnú informovanosť personálu treba v pravidelných intervaloch kontro­lovať.
Povinnosti per­sonálu
Všetky osoby, ktoré sú poverené prácami na zariadení, sa pred začiatkom práce zaväzujú
dodržiavať základné predpisy pre bezpečnosť pri práci a predchádzanie úra-
-
zom, prečítať si tento návod na obsluhu, predovšetkým kapitolu „Bezpečnostné
-
predpisy“, a svojim podpisom potvrdiť, že jej porozumeli a že ju budú dodržia­vať.
Pred opustením pracoviska zabezpečte, aby aj počas neprítomnosti nemohlo dochádzať k žiadnym personálnym a materiálnym škodám.
7
Page 8
Osobitné miesta ohrozenia
Nezdržiavajte sa v pracovnej zóne robota.
Zariadenie vždy integrujte do nadradeného bezpečnostného systému v rámci zaistenej zóny.
Ak je potrebné do tejto zóny vstupovať na vystrojovanie a údržbové práce, zabez­pečte, aby:
bolo celé zariadenie na dobu pobytu v tejto zóne odstavené
-
a chránené proti nežiaducemu uvedeniu do prevádzky, napr. v dôsledku chyby
-
riadenia.
Ak má prístup k zariadeniu nevyškolený personál obsluhy, musí byť po celú dobu pobytu odpojený prívod stlačeného vzduchu k zariadeniu podľa „Performance Level d“ normy ISO 13849-1.
Okrem pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu sa musia dodržiavať aj bezpečnostné predpisy výrobcu robota.
Telom, hlavne rukami, tvárou, vlasmi, odevom ani žiadnymi nástrojmi sa neprib­ližujte k pohyblivým konštrukčným dielom, ako napríklad:
rotujúcim čistiacim frézam / rotujúcim čistiacim kefám,
-
zdvíhacím zariadením pohybujúcim sa nahor/nadol,
-
zasúvajúcim/vysúvajúcim sa upínacím zariadením plynovej dýzy,
-
odstrihávaču drôtu.
-
Nedotýkajte sa čistiacich fréz / čistiacich kief bezprostredne po prevádzke – ne­bezpečenstvo popálenia. Dodržujte osobitné bezpečnostné predpisy pre za­obchádzanie s čistiacou frézou / čistiacou kefou, ktoré sa nachádzajú v návode na obsluhu.
Vlastná ochrana a ochrana ďalších osôb
Ruky, tvár a oči si chráňte pred odletujúcimi dielmi (triesky...) a pred zmesou stlačeného vzduchu/separačného prostriedku unikajúcou zo vstrekovacích dýz separačného prostriedku.
Kryty sa smú otvárať/odstraňovať iba pri vykonávaní údržbových, inštalačných a opravárenských prác.
Počas prevádzkovania
Zabezpečte, aby boli všetky kryty zatvorené a aby boli riadne namontované.
-
Všetky kryty udržiavajte v zatvorenom stave.
-
Pri zváraní sa vystavujete mnohým nebezpečenstvám. Okrem pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu sa musia dodržiavať aj bezpečnostné predpisy výrob­cu celého zváracieho systému.
Osoby, predovšetkým deti, držte v dostatočnej vzdialenosti od zariadení v prevádzke a od zváracieho procesu. Ak sa však predsa v blízkosti nachádzajú osoby:
poučte ich o všetkých nebezpečenstvách (nebezpečenstvo pomliaždenia
-
spôsobené mechanicky sa pohybujúcimi konštrukčnými dielmi, nebezpečen­stvo poranenia spôsobené čistiacou frézou / čistiacou kefou, odletujúcimi trieskami a podobne, unikajúcou zmesou stlačeného vzduchu/separačného prostriedku, odletujúcimi iskrami, nebezpečenstvo oslepnutia spôsobené elektrickým oblúkom, zdraviu škodlivý dym zo zvárania, zaťaženie hlukom, možné ohrozenie spôsobené elektrickým a zváracím prúdom...), dajte im k dispozícii vhodné ochranné prostriedky
-
alebo postavte vhodné ochranné steny či závesy.
-
8
Page 9
Klasifikácia za­riadení podľa EMK
Zariadenia emisnej triedy A:
sú určené len na použitie v priemyselnom prostredí,
-
v inom prostredí môžu spôsobovať rušenie po vedení a vyžarovanie v závislos-
-
ti od výkonu.
Zariadenia emisnej triedy B:
spĺňajú požiadavky na emisie pre obytné a priemyselné prostredie. Platí to aj
-
pre obytné prostredie, v ktorom sa napájanie energiou zabezpečuje z verejnej nízkonapäťovej siete.
Klasifikácia zaradení EMK podľa typového štítka alebo technických údajov.
SK
Opatrenia v ob­lasti elektromag­netickej kompa­tibility
V osobitných prípadoch môže napriek dodržiavaniu normalizovaných hraničných hodnôt emisií dochádzať k negatívnemu ovplyvňovaniu prostredia danej aplikácie (napr. ak sa na mieste inštalácie nachádzajú citlivé zariadenia alebo ak sa miesto inštalácie nachádza v blízkosti rádiového alebo televízneho prijímača). V takom prípade je prevádzkovateľ povinný prijať primerané opatrenia na od­stránenie rušenia.
Podľa národných a medzinárodných ustanovení prekontrolujte a vyhodnoťte možné problémy a odolnosť voči rušeniu zariadení v okolí:
bezpečnostné zariadenia,
-
sieťové a signálové káble a tiež káble na prenos dát,
-
výpočtové a telekomunikačné zariadenia,
-
zariadenia na meranie a kalibráciu,
-
Podporné opatrenia na zabránenie problémom s elektromagnetickou kompatibili­tou:
Sieťové napájanie
1. Ak aj napriek predpísanému pripojeniu na sieť dochádza k elektromagne-
-
tickým poruchám, prijmite dodatočné opatrenia (napr. použite vhodný sieťový filter).
Riadiace vedenia
2. zachovajte ich čo možno najkratšie,
-
nechajte ich prebiehať uložené tesne pri sebe (aj kvôli zabráneniu
-
problémom s elektromagnetickými poľami), uložte ich v dostatočnej vzdialenosti od iných vodičov.
-
Vyrovnanie potenciálov
3.
Odtienenie, ak je to potrebné.
4. Iné zariadenia v okolí odtieňte.
-
Odtieňte celú zváraciu inštaláciu.
-
Opatrenia v elek­tromagnetických poliach
Elektromagnetické polia môžu spôsobiť poškodenie zdravia, ktoré ešte nie je známe:
účinky na zdravie okolitých osôb, napríklad nositeľov kardiostimulátorov
-
a pomôcok pre nedoslýchavých, osoby s kardiostimulátorom sa musia poradiť so svojím lekárom prv, než sa
-
budú zdržiavať v bezprostrednej blízkosti tohto zariadenia a zváracieho pro­cesu, z bezpečnostných dôvodov treba udržiavať podľa možnosti čo najväčšie od-
-
stupy medzi zváracími káblami a hlavou/trupom zvárača, zváracie káble a hadicové vedenia nenosiť prevesené cez plece ani ovinuté
-
okolo tela a častí tela.
9
Page 10
Bezpečnostné opatrenia na mieste inštalácie a pri preprave
Padajúce zariadenie môže znamenať nebezpečenstvo ohrozenia života! Zariade­nie postavte vodorovne na rovný, pevný a stabilný podklad a pevne ho ukotvite, aby bolo chránené proti prevrhnutiu.
V priestoroch s nebezpečenstvom požiaru a výbuchu platia špeciálne predpisy.
Dodržiavajte príslušné národné a medzinárodné ustanovenia.
-
Vnútroprevádzkovými pokynmi a kontrolami zabezpečte, aby bolo okolie praco­viska vždy čisté a prehľadné.
Pri preprave zariadenia sa postarajte o to, aby sa dodržali platné národné a regi­onálne smernice a predpisy na prevenciu úrazov. Platí to špeciálne pre smernice týkajúce sa ohrozenia pri transporte a preprave.
Pred uvedením do prevádzky a po preprave sa musí bezpodmienečne vykonať vi­zuálna kontrola zariadenia ohľadne prípadných poškodení. Eventuálne poškode­nia musí pred uvedením do prevádzky opraviť vyškolený servisný personál.
Bezpečnostné opatrenia v normálnej prevádzke
Zariadenie prevádzkujte iba vtedy, ak sú plne funkčné všetky bezpečnostné zaria­denia. Ak nie sú bezpečnostné zariadenia plne funkčné, vzniká nebezpečenstvo
ohrozenia života a zdravia operátora alebo tretej osoby,
-
pre zariadenie a iné materiálne hodnoty prevádzkovateľa,
-
znemožnenia efektívnej práce s týmto zariadením.
-
Bezpečnostné zariadenia, ktoré nie sú plne funkčné, je potrebné pred uvedením zariadenia do prevádzky opraviť.
Bezpečnostné zariadenia nikdy neobchádzajte ani nevyraďujte z prevádzky.
Pred uvedením zariadenia do prevádzky zabezpečte, aby nemohla byť ohrozená žiadna osoba.
Minimálne raz za týždeň skontrolujte, či sa na zariadení nevyskytujú zvonku roz­poznateľné škody a skontrolujte funkčnosť bezpečnostných zariadení.
Používajte len vhodný originálny separačný prostriedok od výrobcu.
-
Pri manipulácii so separačným prostriedkom dodržiavajte údaje karty bez-
-
pečnostných údajov separačného prostriedku. Kartu bezpečnostných údajov separačného prostriedku dostanete vo vašom servisnom stredisku alebo pro­stredníctvom internetovej stránky výrobcu. Separačné prostriedky od výrobcu nemiešajte s ostatnými separačnými pros-
-
triedkami. Ak pri použití iných separačných prostriedkov dôjde ku škodám, výrobca za
-
ne neručí a zaniknú všetky záručné nároky. Opotrebované separačné prostriedky odborne zlikvidujte podľa národných
-
a medzinárodných predpisov.
Uvedenie do prevádzky, údržba a re­novácia
10
Pri dieloch z iných zdrojov nie je zaručené, že boli skonštruované a vyrobené pri­merane danému namáhaniu a bezpečnosti.
Používajte iba originálne náhradné diely a spotrebné diely (platí tiež pre nor-
-
malizované diely). Bez povolenia výrobcu nevykonávajte na zariadení žiadne zmeny, osádzania
-
ani prestavby. Ihneď vymeňte konštrukčné diely, ktoré nie sú v bezchybnom stave.
-
Pri objednávke uvádzajte presný názov a registračné číslo podľa zoznamu
-
náhradných dielov, ako aj výrobné číslo svojho zariadenia.
Page 11
Skrutky krytu predstavujú spojenie ochranného vodiča pre uzemnenie dielov kry­tu. Vždy používajte originálne skrutky krytu v príslušnom počte s uvedeným uťaho­vacím momentom.
SK
Bezpečnostno­technická kon­trola
Likvidácia Staré elektrické prístroje a elektronika sa musia zbierať oddelene a recyklovať
Prevádzkovateľ odporúča najmenej raz za 12 mesiacov vykonať bezpečnostno­technickú kontrolu zariadenia.
Odporúča sa, aby poverený elektrikár vykonal bezpečnostno-technickú kontrolu
po zmene,
-
po osadzovaniach alebo prestavbách,
-
po oprave, ošetrení a údržbe,
-
minimálne každých 12 mesiacov.
-
Pri tejto bezpečnostno-technickej kontrole postupujte podľa príslušných národných a medzinárodných noriem a smerníc.
Bližšie informácie pre bezpečnostno-technickú kontrolu a kalibráciu získate vo vašom servisnom stredisku. V stredisku vám na požiadanie poskytnú aj potrebné podklady.
ekologickým spôsobom v súlade s európskou smernicou a vnútroštátnymi právny­mi predpismi. Použité zariadenia odovzdajte predajcovi alebo do miestneho, auto­rizovaného zberného a likvidačného systému. Správnou likvidáciou starých prístrojov podporujete trvalo udržateľnú recykláciu materiálových zdrojov. Igno­rovanie takejto likvidácie môže mať negatívny vplyv na zdravie alebo životné pro­stredie.
Obalové materiály
Separovaný zber. Overte si predpisy platné vo vašej obci. Zmenšite objem škatule na minimum.
Označenie bez­pečnosti
Autorské práva Autorské práva na tento návod na obsluhu zostávajú u výrobcu.
Zariadenia s označením CE spĺňajú základné požiadavky príslušných smerníc (na­pr. smernica o nízkom napätí, smernica o elektromagnetickej kompatibilite a smernica o strojných zariadeniach).
Zariadenia označené kontrolným znakom CSA spĺňajú požiadavky relevantných noriem pre Kanadu a USA.
Text a vyobrazenia zodpovedajú technickému stavu pri zadaní do tlače. Zmeny sú vyhradené. Obsah návodu na obsluhu v žiadnom prípade neopodstatňuje nároky zo strany kupujúceho. Za zlepšovacie návrhy a upozornenia na chyby v tomto návode na obsluhu sme vďační.
11
Page 12
12
Page 13
Všeobecné informácie
13
Page 14
14
Page 15
Všeobecné informácie
Princíp Zariadenia Robacta Reamer sú čistiace zariadenia zváracieho horáka, ktoré sa
používajú na automatické čistenie zváracích horákov MIG/MAG. Pomocou týchto zariadení je možné pri veľkom množstve geometrií zváracích horákov spoľahlivo vyčistiť vnútorný priestor plynovej dýzy a čelo plynovej dýzy, a tým výrazne zvýšiť životnosť týchto spotrebných dielov. Súčasne sa pri zariadeniach Robacta Rea­mer Twin rovnomerným nanesením separačného prostriedku zabráni novým usa­deninám nečistôt.
SK
Koncepcia zaria­denia
Oblasti použitia Zariadenia série Robacta Reamer sú vhodné výhradne pre aplikácie oblasti auto-
V robustnom oceľovom kryte je umiestnený zdvíhací valec pre zdvíhacie zariade­nie a všetky pneumatické konštrukčné diely. Na vonkajšej strane sa nachádzajú čistiaci motor a upínacie zariadenie pre ply­novú dýzu zváracieho horáka.
Robacta Reamer Twin je sériovo vybavený odstrihávačom drôtu a rozprašovačom separačného prostriedku. Počas procesu čistenia sa obidve drôtové elektródy skracujú na definovanú dĺžku pre nasledujúci zvárací proces.
Robacta Reamer Alu Edition a Robacta Reamer Alu 3000upm je možné zakúpiť s voliteľným odstrihávačom drôtu.
Pre profesionálnu montáž je pre všetky zariadenia možné zakúpiť stabilný montážny podstavec.
matizácie a robotiky. Zariadenia boli koncipované pre použitie v automobilovom a dodávateľskom prie­mysle, pre výrobu prístrojov, chemických zariadení, pre strojárstvo a výrobu koľajových vozidiel.
Zariadenia Robacta Reamer Twin sa môžu nasadiť nielen pri spracovaní oceľových, ale aj hliníkových materiálov.
Zariadenia Robacta Reamer Alu Edition a Robacta Reamer Alu 3000upm sú vhodné výhradne pre hliníkové aplikácie.
15
Page 16
Zobrazenie roz­ličných typov za­riadení
Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm, Robacta Reamer Twin
16
Page 17
Rozsah dodávky a doplnková výbava
(1)
(2)
(3) (4) (5)
SK
Všeobecné in­formácie
Rozsah dodávky Robacta Reamer Alu Edition
Čistiace zariadenia sa môžu prevádzkovať s rôznou doplnkovou výbavou. V závis­losti od oblasti použitia je možné takýmto spôsobom optimalizovať rôzne procesy v procese zvárania.
UPOZORNENIE!
Čistiaca kefa a adaptér pre čistiacu kefu nie sú súčasťou rozsahu dodávky.
(1) Čistiace zariadenie Robacta Re-
amer Alu Edition (2) Uchytenie zbernej nádrže (3) Zberná nádrž (4) Napínací kľúč pre čistiaci motor (5) Pneumatický poistný ventil
Nenachádza sa na obrázku: (6) Pripájací konektor Harting Han6P (X1) bez kábla
(7) Návod na obsluhu (8) Upevňovací materiál na montáž čistiaceho zariadenia:
4 skrutky,
-
4 podložky,
-
4 pružné podložky,
-
4 matice.
-
Opcie Robacta Reamer Alu Edi­tion
Montážny podstavec
-
Odstrihávač drôtu
-
17
Page 18
Rozsah dodávky
(1)
(2)
(3) (4) (5)
((11))
((22))
((33))
((44))
((55))
Robacta Reamer Alu 3000upm
UPOZORNENIE!
Čistiaca fréza a adaptér pre čistiacu frézu nie sú súčasťou rozsahu dodávky.
(1) Čistiace zariadenie Robacta Re-
amer Alu 3000upm (2) Uchytenie zbernej nádrže (3) Zberná nádrž (4) Napínací kľúč pre čistiaci motor (5) Pneumatický poistný ventil
Nenachádza sa na obrázku: (6) Pripájací konektor Harting Han6P (X1) bez kábla
(7) Návod na obsluhu (8) Upevňovací materiál na montáž čistiaceho zariadenia:
4 skrutky,
-
4 podložky,
-
4 pružné podložky,
-
4 matice.
-
Opcie Robacta Reamer Alu 3000upm
Rozsah dodávky Robacta Reamer Twin
Montážny podstavec
-
Odstrihávač drôtu
-
UPOZORNENIE!
Separačný prostriedok „Robacta Rea­mer“ (číslo výrobku 42,0411,8042) a čistiaca fréza nie sú súčasťou dodávky.
(1) Čistiace zariadenie Robacta Re-
amer Twin vrátane odstrihávača
drôtu a rozprašovača sepa-
račného prostriedku (2) Uchytenie zbernej nádrže (3) Zberná nádrž (4) Napínací kľúč pre čistiaci motor (5) Pneumatický poistný ventil
Nenachádza sa na obrázku: (6) Pripájací konektor Harting Han6P (X1) bez kábla
(7) Návod na obsluhu
18
Page 19
(8) Plniaci lievik pre separačný prostriedok (9) Upevňovací materiál na montáž čistiaceho zariadenia:
4 skrutky,
-
4 podložky,
-
4 pružné podložky,
-
4 matice.
-
SK
Opcie Robacta Reamer Twin
montážny podstavec,
-
nastavovacia pomôcka čistiacej frézy,
-
rozprašovacia jednotka separačného prostriedku.
-
19
Page 20
Výstražné upozornenia na zariadení
Type
Art.No.
Chargen No.
U1
I1
Wels - Austria
p
max
24 V
0.25 A
6 bar (87PSI)
Výstražné upo­zornenia na čis­tiacom zariadení
UPOZORNENIE!
Na čistiacom zariadení sú upevnené výstražné upozornenia a výkonový štítok.
Výstražné upozornenia a výkonový štítok nesmú byť odstránené ani pretreté náterom.
Umiestnenie výstražných upozornení je znázornené na príklade Robacta Reamer Twin. Výstražné upozornenia sa na zariadeniach Robacta Reamer Alu Edition a Robacta Reamer Alu 3000upm nachádzajú na tom istom mieste.
Výstražné upozornenia na čistiacom zariadení
VAROVANIE! Nebezpečenstvo vážnych poranení spôsobených:
mechanicky sa pohybujúcimi konštrukčnými dielmi,
-
zmesou stlačeného vzduchu/separačného prostriedku uni-
-
kajúcou zo vstrekovacích dýz separačného prostriedku, odletujúcimi dielmi (triesky...).
-
Počas údržby a servisu musí byť zariadenie bez napätia a tlaku.
20
Page 21
Uvedené funkcie použite až vtedy, keď si kompletne prečítate na­sledujúce dokumenty a porozumiete im:
tento návod na obsluhu,
-
všetky návody na obsluhu systémových komponentov, najmä
-
bezpečnostné predpisy.
Na použitie len v uzavretých priestoroch
Používajte ochranu zraku
Výstraha pred automatickým rozbehom zariadenia
SK
21
Page 22
Preprava
Prepravné pros­triedky
Prepravné poky­ny na balení
Zariadenie prepravujte pomocou nasledujúcich prepravných prostriedkov:
na palete pomocou vysokozdvižného vidlicového vozíka,
-
na palete pomocou zdvíhacieho vozíka,
-
manuálne.
-
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo v dôsledku pádu zariadení a predmetov.
Následkom môžu byť vážne poranenia osôb alebo materiálne škody.
Pri preprave zariadenia pomocou vysokozdvižného vidlicového či zdvíhacieho
vozíka zaistite zariadenie proti prevráteniu. Nevykonávajte žiadne prudké zmeny smeru, brzdiace alebo zrýchľujúce
manévre.
POZOR!
Nebezpečenstvo v dôsledku nesprávnej prepravy.
Následkom môžu byť materiálne škody.
Dodržiavajte prepravné pokyny, uvedené na balení zariadenia.
22
Page 23
Ovládacie prvky, prípojné miesta
a mechanické komponenty
23
Page 24
24
Page 25
Bezpečnosť
Bezpečnosť Pri používaní všetkých funkcií dodržiavajte všetky nasledujúce uvedené bez-
pečnostné predpisy popísané v kapitole „Ovládacie prvky, prípojky a mechanické komponenty“!
NEBEZPEČENSTVO!
Nesprávna obsluha môže spôsobiť závažné poranenia osôb a materiálne škody.
Popísané funkcie môže používať len vyškolený odborný personál. Uvedené fun­kcie použite až vtedy, keď si kompletne prečítate nasledujúce dokumenty a poro­zumiete im:
tento návod na obsluhu,
všetky návody na obsluhu systémových komponentov, najmä bezpečnostné
predpisy.
SK
25
Page 26
Ovládacie prvky, prípojky a mechanické kompo-
(1) (2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
nenty Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Rea­mer Alu 3000upm
Ovládacie prvky, prípojky a me­chanické kompo­nenty
Pohľad zboku
(1) Prípojka stlačeného vzduchu
Na zásobovanie suchým stlačeným vzduchom 6 barov (86.99 psi) Oznacenie závitu pripojenie stlaceného vzduchu: G ¼“
(2) Prípojka Harting Han6P (X1)
Napájanie +24 V DC
POZOR!
Nebezpečenstvo poškodenia zásobovania prípojky Harting Han6P (X1) spôso­bené nadprúdom.
Napájanie 500 mA pomalé zabezpečte proti nadprúdu.
(3) Skrutka „čistenie“
Na manuálnu kontrolu nasledujúcich funkcií:
čistiaceho motora vyp/zap,
-
pohybu zdvíhacieho zariadenia nahor/nadol,
-
vysúvania/zasúvania upínacieho zariadenia plynovej dýzy.
-
(4) Upínacie zariadenie plynovej dýzy
Fixuje plynovú dýzu počas procesu čistenia
Pohľad spredu
26
(5) Ochranný kryt
(6) Čistiaci motor
Poháňa čistiacu kefu / čistiacu frézu
(7) Zdvíhacie zariadenie
Dvíha čistiaci motor s čistiacou kefou / čistiacou frézou pri procese čiste­nia do čistiacej pozície
Page 27
Ovládacie prvky, prípojky a mechanické kompo-
(5)
(8)
(7)
(6)
(1)
(2)
(4)
(3)
nenty Robacta Reamer Twin
Ovládacie prvky, prípojky a me­chanické kompo­nenty
(1) Nastavovací regulátor separačného prostriedku
Na nastavenie vstrekovaného množstva na vstrekovacích dýzach sepa­račného prostriedku
SK
(2) Prípojka stlačeného vzduchu
Na zásobovanie suchým stlačeným vzduchom 6 barov (86.99 psi) Oznacenie závitu pripojenie stlaceného vzduchu: G ¼“
(3) Prípojka Harting Han6P (X1)
Napájanie +24 V DC
POZOR!
Nebezpečenstvo poškodenia zásobovania prípojky Harting Han6P (X1) spôso­bené nadprúdom.
Napájanie 500 mA pomalé zabezpečte proti nadprúdu.
(4) Tlačidlo „čistenie“
Na manuálnu kontrolu nasledujúcich funkcií:
čistiaceho motora vyp/zap,
-
zásobovania vstrekovacích dýz separačného prostriedku stlačeným
-
vzduchom a separačnými prostriedkami (zmes stlačeného vzduchu/ separačného prostriedku sa rozprašuje zo vstrekovacích dýz sepa­račného prostriedku), pohybu zdvíhacieho zariadenia nahor/nadol,
-
vysúvania/zasúvania upínacieho zariadenia plynovej dýzy.
-
(5) Upínacie zariadenie plynovej dýzy
Fixuje plynovú dýzu počas procesu čistenia
(6) Ochranný kryt
27
Page 28
(7) Čistiaci motor
((1111))
(10)(10)
(9)(9)
((1111))
Poháňa čistiacu frézu
(8) Zdvíhacie zariadenie
Dvíha čistiaci motor s čistiacou frézou pri procese čistenia do čistiacej pozície
(9) Ventilová páka odstrihávača drôtu
Aktivuje odstrihávač drôtu
(10) Odstrihávač drôtu
(11) Vstrekovacie dýzy separačného prostriedku
Na rozprašovanie separačného prostriedku vo vnútornom priestore ply­nových dýz a na čelnej strane plynových dýz za pomoci stlačeného vzdu­chu
28
Page 29
Obsadenie pripájacieho konektora Harting Han6P
3
2
5 4
1
6
(X1) pre riadenie robota
Všeobecné in­formácie
Nebezpečenstvo v súvislosti s nadprúdom.
Následkom môžu byť poškodenia napájania na prípojke Harting Han6P.
Aby sa vylúčili poruchy, musí byť dĺžka vedenia medzi čistiacim zariadením a ria­dením robota čo najkratšia.
Pripájací konektor Harting Han6P (X1) na spojenie čistiaceho zariadenia s ria­dením robota je súčasťou rozsahu dodávky. Zväzok káblov je potrebné prispôsobiť pripájacej technike riadenia robota.
Obsadenie pripájacieho ko­nektora Harting Han6P (X1)
POZOR!
Prúdové napájanie čistiaceho zariadenia zaistite proti nadprúdu pomalou po­istkou s kapacitou 500 mA.
UPOZORNENIE!
Vstupné a výstupné signály na kefovej hlavici Robacta Reamer Alu:
Vstupný signál spustenia čistenia
1.
(čistiaci motor ZAP, zdvíhacie za­riadenie nahor, prívod stlačeného vzduchu k čistiacim dýzam ZAP) Neobsadené
2.
ZEM
3.
+24 V DC
4.
Výstupný signál plynová hubica
5.
voľná Uzemnenie
6.
SK
(pozri schémy zapojenia v prílohe)
Obsadenie pripájacieho konektora Harting Ha­n6P (X1) – náhľad zo strany kábla
29
Page 30
30
Page 31
Inštalácia a uvedenie do prevádzky
31
Page 32
32
Page 33
Bezpečnosť
Bezpečnosť Dodržiavajte všetky nasledujúce uvedené bezpečnostné predpisy pri prácach
popísaných predovšetkým v kapitole „Inštalácia a uvedenie do prevádzky“!
NEBEZPEČENSTVO!
Chybná obsluha a chybne vykonané práce môžu zapríčiniť závažné poranenia osôb a materiálne škody.
Všetky činnosti uvedené v tomto návode na obsluhu smie vykonávať iba vyškolený odborný personál. Všetky funkcie popisované v tomto návode na obsluhu smie vy­konávať iba vyškolený odborný personál. Všetky uvedené práce vykonajte a všetky popísané funkcie použite až vtedy, keď ste si prečítali a porozumeli nasledujúcim dokumentom:
tomuto návodu na obsluhu,
všetkým návodom na obsluhu systémových komponentov, najmä bez-
pečnostným predpisom.
NEBEZPEČENSTVO!
Automaticky sa rozbiehajúce stroje môžu byť príčinou závažných poranení osôb a materiálnych škôd.
Okrem pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu sa musia dodržiavať aj bezpečnostné predpisy výrobcu robota a zváracieho systému. Pre vlastnú bez­pečnosť sa presvedčte, či sú v pracovnej zóne robota dodržané všetky ochranné opatrenia a či sa budú zachovávať aj v priebehu vášho pobytu v tejto zóne.
SK
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo vážnych poranení spôsobených:
mechanicky sa pohybujúcimi konštrukčnými dielmi,
odletujúcimi dielmi (triesky...),
zmesou stlačeného vzduchu/separačného prostriedku unikajúcou zo vstreko-
vacích dýz separačného prostriedku. Pred začiatkom prác na čistiacom zariadení alebo na systémových kompo-
nentoch s ním spojených: odpojte zásobovanie stlačeným vzduchom a napájanie napätím na strane
zákazníka od čistiaceho zariadenia a od systémových komponentov s ním spojených a zabezpečte, aby zásobovanie stlačeným vzduchom a napájanie napätím zostalo odpojené od čistiaceho zariadenia až do ukončenia všetkých prác, zaistite, aby bolo čistiace zariadenie odpojené od stlačeného vzduchu – po-
trebné pracovné kroky nájdete v nasledujúcom odseku „Zaistenie neprítom­nosti stlačeného vzduchu na čistiacom zariadení“.
33
Page 34
NEBEZPEČENSTVO!
Ak sa čistiace zariadenie a s ním spojené systémové komponenty zásobujú napätím a/alebo stlačeným vzduchom, hrozí nebezpečenstvo závažných pora­není spôsobených:
rotujúcou čistiacou frézou / rotujúcou čistiacou kefou,
zdvíhacím zariadením pohybujúcim sa nahor/nadol,
zasúvajúcim/vysúvajúcim sa upínacím zariadením plynovej dýzy,
aktivovaným odstrihávačom drôtu,
odletujúcimi dielmi (triesky...),
zmesou stlačeného vzduchu/separačného prostriedku unikajúcou zo vstreko-
vacích dýz separačného prostriedku.
Ak musia byť práce na čistiacom zariadení vykonané počas napájania čistiaceho zariadenia napätím a/alebo zásobovania stlačeným vzduchom:
nepribližujte sa telom, a to najmä rukami, tvárou a vlasmi, ani žiadnymi pred-
metmi či odevom k čistiacej fréze / čistiacej kefe, k zdvíhaciemu zariadeniu, upínaciemu zariadeniu plynovej dýzy, odstrihávaču drôtu a k vstrekovacím dýzam separačného prostriedku, používajte ochranu sluchu,
noste ochranné okuliare s bočnou ochranou.
Zaistenie ne­prítomnosti stlačeného vzdu­chu na čistiacom zariadení
Na zabezpečenie, aby bolo čistiace zariadenie bez stlačeného vzduchu, sa musíte pokúsiť čistiace zariadenie aktivovať krátkodobo bez existujúceho zásobovania stlačeným vzduchom. Táto operácia si vyžaduje nasledovný postup:
Vykonajte ochranné opatrenia:
1
Môže dôjsť k aktivácii čistiacej frézy / čistiacej kefy, zdvíhacieho zariade-
-
nia, upínacieho zariadenia plynovej dýzy, odstrihávača drôtu a vstreko­vacích dýz separačného prostriedku. Preto sa telom, a to najmä rukami, tvárou a vlasmi, ani žiadnymi predmetmi či odevom nepribližujte k uve­deným konštrukčným dielom. Používajte ochranu sluchu.
-
Noste ochranné okuliare s bočnou ochranou.
-
Zaistite, aby bolo čistiace zariadenie odpojené od zásobovania stlačeným
2
vzduchom.
Pri zariadeniach Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm:
Skrutku „čistenie“ na čistiacom zariadení na krátku dobu otočte o 90° dopra-
3
va a ihneď zasa vráťte do východiskovej polohy.
Ak čistiace zariadenie nereaguje na otáčanie skrutky, je zbavené stlačeného
-
vzduchu.
Ak čistiace zariadenie reaguje na otáčanie skrutky, je ešte spojené so zásobo-
-
vaním stlačeným vzduchom. V tomto prípade pred začatím akejkoľvek práce čistiace zariadenie bezpod­mienečne odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom a následne sa ubez­pečte, či je čistiace zariadenie zbavené stlačeného vzduchu.
34
Pri Robacta Reamer Twin:
Ventilovú páku odstrihávača drôtu čistiaceho zariadenia na krátko pomocou
3
nástroja o viac ako 15° zatlačte do strany.
Page 35
Ak odstrihávač drôtu čistiaceho zariadenia nereaguje na pohyb ventilovej
-
páky, je čistiace zariadenie (vrátane odstrihávača drôtu) zbavené stlačeného vzduchu.
Ak odstrihávač drôtu čistiaceho zariadenia reaguje na pohyb ventilovej páky,
-
potom je čistiace zariadenie (a tým aj odstrihávač drôtu) ešte spojené so zásobovaním stlačeným vzduchom. V tomto prípade pred začatím akejkoľvek práce čistiace zariadenie bezpod­mienečne odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom a následne sa ubez­pečte, či je čistiace zariadenie zbavené stlačeného vzduchu.
SK
35
Page 36
Pred uvedením do prevádzky
Použitie podľa určenia
Personál obsluhy a údržby
Čistiace zariadenie sa môže používať výlučne na mechanické čistenie robotických zváracích horákov Fronius v automatickej prevádzke v rámci technických údajov, obzvlášť na čistenie plynových dýz a vnútorného priestoru plynových dýz. Každé iné použitie alebo použitie presahujúce tento rámec sa považuje za použitie v roz­pore s určením. Za poškodenia z toho vyplývajúce výrobca neručí.
K použitiu podľa určenia patrí tiež:
kompletné prečítanie tohto návodu na obsluhu,
-
dodržiavanie všetkých pokynov a bezpečnostných predpisov uvedených v
-
tomto návode na obsluhu, dodržiavanie inšpekčných prác a údržbových prác.
-
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo v dôsledku automaticky sa spúšťajúcich strojov.
Následkom môžu byť vážne poranenia osôb alebo materiálne škody.
Zariadenie smie vždy obsluhovať len 1 osoba. Okrem toho zabezpečte, aby sa
počas prevádzky nenachádzali v pracovnej oblasti zariadenia žiadne osoby. Údržbu zariadenia smie vždy vykonávať len 1 osoba. Okrem toho zabezpečte,
aby sa počas prác na zariadení nenachádzali v pracovnej oblasti zariadenia žiadne ďalšie osoby.
Pokyny na inšta­lovanie
Požiadavky na zásobovanie stlačeným vzdu­chom
Čistiace zariadenie je testované podľa stupňa krytia IP 21, čo znamená:
že je zabezpečené ochranou proti vniknutiu pevných cudzích telies väčších
-
ako Ø 12,5 mm (.49 in), že nie je zabezpečené žiadnou ochranou proti vode.
-
Zariadenie sa nesmie inštalovať a prevádzkovať na voľnom priestranstve. Zabudo­vané elektrické diely musia byť chránené proti bezprostrednému vplyvu vlhkosti.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo v dôsledku prevrátenia alebo pádu zariadenia.
Následkom môžu byť vážne poranenia osôb alebo materiálne škody.
Čistiace zariadenie vždy priskrutkujte k podkladu.
Na zaistenie správnej funkcie čistiaceho zariadenia musia byť splnené nasledovné podmienky pre zásobovanie stlačeným vzduchom:
Zásobovanie stlačeným vzduchom musí byť vytvorené pomocou obmedzo-
-
vača tlaku a filtra stlačeného vzduchu. Zabezpečte kvalitu stlačeného vzduchu podľa normy ISO 8573-1:2001, trie-
-
da 7 4 3, prístrojový vzduch.
-
Koncentrácia čiastočiek pevných látok £ 10 mg/m3. Tlakový rosný bod pary £ +3 °C.
-
-
Koncentrácia oleja £ 1 mg/m3.
36
Page 37
Opatrenia na bezpečnú prevádzku zaria­denia v spojení s nevyškoleným personálom ob­sluhy
Ak má prístup k zariadeniu nevyškolený personál obsluhy, musí byť po celú dobu pobytu odpojený prívod stlačeného vzduchu do zariadenia podľa ‘Performance Level d‘ normy ISO 13849-1.
Odporúča sa, aby požadované prerušenie prívodu stlačeného vzduchu bolo za­bezpečené pomocou tlakovacieho a ovzdušňovacieho ventilu MS6-SV firmy FES­TO.
SK
37
Page 38
Zoskrutkovanie čistiaceho zariadenia s podkla­dom
Zoskrutkovanie čistiaceho zaria­denia vrátane montážneho sto­jana s podkla­dom
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo v dôsledku prevrátenia alebo pádu zariadenia.
Následkom môžu byť vážne poranenia osôb alebo materiálne škody.
Montážny stojan vždy pevne priskrutkujte k podkladu.
Skrutky na priskrutkovanie montážneho stojana nie sú súčasťou rozsahu
dodávky montážneho stojana. Za správny výber skrutiek zodpovedá samotný montér. Čistiace zariadenie vždy priskrutkujte k montážnemu podstavcu.
Voliteľne dodávaný montážny sto-
1
jan umiestnite na rovný a pevný podklad (základ) bez otrasov.
Montážny stojan dajte do takej
-
polohy, aby bola dráha nábehu robota k čistiacemu zariadeniu na montážnom stojane čo najk­ratšia.
Montážny stojan pevne zoskrutkuj-
2
te s podkladom (základom) pomo­cou upevňovacieho materiálu.
Čistiace zariadenie a uchytenie zachytávacej nádoby pevne zoskrutkujte pomo­cou upevňovacieho materiálu, ktorý sa dodáva spolu s čistiacim zariadením.
3
Položte komponenty na montážny stojan a pevne ich priskrutkujte
38
Page 39
4
Zachytávaciu nádobu zaveste tak, ako je znázornené na obrázku
SK
Zoskrutkovanie čistiaceho zaria­denia s podkla­dom
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo v dôsledku prevrátenia alebo pádu zariadenia.
Následkom môžu byť vážne poranenia osôb alebo materiálne škody.
Čistiace zariadenie vždy priskrutkujte k podkladu.
Ak je hrúbka materiálu podkladu nižšia ako 5 mm (0.197 in.), použite na pri-
skrutkovanie upevňovací materiál dodaný spolu s čistiacim zariadením. Ak je hrúbka materiálu podkladu väčšia ako 5 mm (0.197 in.), nesmie sa do-
daný upevňovací materiál použiť na priskrutkovanie. Za správny výber upevňovacieho materiálu je v tomto prípade zodpovedný samotný montér.
Čistiace zariadenie a uchytenie zachytávacej nádoby postavte na rovný, sta-
1
bilný podklad (základ) bez vibrácií.
Čistiace zariadenie uložte tak, aby bola dráha nábehu robota do čistiacej
-
pozície čo najkratšia.
2
Položte komponenty na podklad a pevne ich priskrutkujte
39
Page 40
3
Zachytávaciu nádobu zaveste tak, ako je znázornené na obrázku
40
Page 41
Čistiaca pozícia zváracieho horáka
228800 mmmm ((1111..0022 iinn..))
2288 00 mm mm ((11 11..0022 iinn..))
1100 mmmm ((00..3399 iinn..))
Čistiaca pozícia zváracieho horáka – Robac­ta Reamer Alu Edition
Čistiaca pozícia zváracieho horáka – Robac­ta Reamer Alu 3000upm
SK
Čistiaca pozícia zváracieho horáka – Robac­ta Reamer Twin
UPOZORNENIE!
Zaistite, aby vedenia chladiaceho média na plynovej dýze neboli poško­dené v dôsledku vysúvania/zasúvania upínacieho zariadenia plynovej dýzy.
41
Page 42
Nastavenie upínacieho zariadenia plynovej dýzy v
(1)
(3)
(2) (4)
prípade zariadení Robacta Reamer Alu Edition a Robacta Reamer Alu 3000upm
Nastavenie upínacieho zaria­denia plynovej dýzy
UPOZORNENIE!
Upínacie zariadenie plynovej dýzy nastavte tak, aby neboli na robot prenášané žiadne reakčné sily.
Plynová dýza sa smie upevniť len na valcovú plochu.
Uvoľnite vnútorné šesťhranné
1
skrutky na vodiacich čapoch (1) a (2).
Zvárací horák dajte do čistiacej
2
pozície.
Vycentrovane voči čistiacemu
-
motoru.
Pomocou nastavovacej skrutky (3)
3
umiestnite upínacie zariadenie (4) tak, aby upínacie zariadenie dolie­halo na plynovú dýzu.
Utiahnite vnútorné šesťhranné skrutky na vodiacich čapoch (1) a (2).
4
UPOZORNENIE!
Plynovú dýzu upnite iba vycentrovane nad čistiacim motorom.
42
Page 43
Montáž čistiacej kefy na zariadenie Robacta Rea­mer Alu Edition
Montáž čistiacej kefy
Nebezpečenstvo popálenia v dôsledku prevádzky zahriatej čistiacej kefy.
Pred manipuláciou s čistiacou kefou nechajte čistiacu kefu ochladiť na izbovú teplotu (+25 °C, +77 °F).
Používajte iba kontaktné špičky, plynové dýzy a čistiace kefy od výrobcu.
Pri použití iných výrobkov od iných výrobcov nie je možné zabezpečiť bezchybnú funkciu. Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú pri používaní kontaktných špičiek, plynových dýz ani čistiacich kief od iných výrobcov.
Čistiaca kefa vrátane adaptéra nie sú obsiahnuté v rozsahu dodávky.
Vhodná čistiaca kefa a adaptér sú uvedené v zozname náhradných dielov výrob­cu.
POZOR!
UPOZORNENIE!
UPOZORNENIE!
SK
Demontujte ochranný kryt z čistiaceho zariadenia.
1
2
Ochranný kryt na čistiace zariadenie namontujte tak, aby znovu zaujal svoju
3
pôvodnú polohu.
43
Page 44
Montáž čistiacej frézy na zariadenie Robacta Rea­mer Alu 3000upm
Montáž čistiacej frézy
POZOR!
Nebezpečenstvo popálenia v dôsledku prevádzky zahriatej čistiacej frézy.
Pred manipuláciou s čistiacou frézou nechajte čistiacu frézu ochladiť na izbovú teplotu (+25 °C, +77 °F).
UPOZORNENIE!
Používajte iba kontaktné špičky, plynové dýzy a čistiace frézy od výrobcu.
Pri použití iných výrobkov od iných výrobcov nie je možné zabezpečiť bezchybnú funkciu. Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú pri používaní kontaktných špičiek, plynových dýz ani čistiacich fréz od iných výrobcov.
UPOZORNENIE!
Čistiaca fréza vrátane adaptéra nie sú obsiahnuté v rozsahu dodávky.
Vhodná čistiaca fréza a adaptér sú uvedené v zozname náhradných dielov výrob­cu.
Demontujte ochranný kryt z čistiaceho zariadenia.
1
2
44
Ochranný kryt na čistiace zariadenie namontujte tak, aby znovu zaujal svoju
3
pôvodnú polohu.
Page 45
Montáž čistiacej frézy na zariadenie Robacta Rea­mer Twin
Montáž čistiacej frézy
POZOR!
Nebezpečenstvo v dôsledku prevádzky horúcej čistiacej frézy.
Následkom môžu byť vážne popáleniny.
Pred manipuláciou s čistiacou frézou nechajte čistiacu frézu ochladiť na iz-
bovú teplotu (+25 °C, +77 °F).
POZOR!
Nebezpečenstvo v súvislosti s nekompatibilnými spotrebnými dielmi.
Následkom môžu byť materiálne škody a poruchy funkčnosti.
Používajte iba kontaktné špičky, plynové hubice a čistiace frézy od výrobcu.
Ručenie sa nevzťahuje na škody, ktoré vzniknú v dôsledku použitia kon­taktných špičiek, plynových hubíc alebo čistiacich fréz od iných výrobcov.
Čistiaca fréza nie je súčasťou rozsahu dodávky. Vhodná čistiaca fréza je uvedená v zozname náhradných dielov použitého zváracieho horáka: https://spare-
parts.fronius.com/
SK
Z čistiaceho zariadenia demontujte ochranný kryt.
1
2
Ochranný kryt na čistiace zariadenie namontujte tak, aby znovu zaujal svoju
3
pôvodnú polohu.
45
Page 46
Nastavenie zariadenia Robacta Reamer Alu Editi-
(1)(1)
(2)(2)
(4)(4)(4)(4)
(2)(2)(2)(2)
(5)(5)(5)(5)
(3)(3)(3)(3)
(6)(6)(6)(6)
1/31/31/31/3
2/32/32/32/3
on
Nastavenie zdvíhacieho za­riadenia
Odstráňte ochranný kryt (1).
1
Zabezpečte, aby sa zdvíhacie zaria-
2
denie nachádzalo v najnižšej zdvíhacej pozícii.
Uvoľnite skrutku (2) na zdvíhacom
3
zariadení. Zvárací horák presuňte do čistiacej
4
pozície.
46
Zdvíhacie zariadenie (3) posuňte rukou do najvyššej zdvíhacej pozície a v
5
tejto pozícii ho udržte. Čistiaci motor (4) vrátane čistiacej kefy posuňte rukou do čistiacej pozície.
6
Pozri detail (5) – správne nastavenie.
-
Pozri detail (6) – nesprávne nastavenie.
-
Čistiaci motor (4) zafixujte v tejto polohe v zdvíhacom zariadení (3) – skrut-
7
ku (2) na zdvíhacom zariadení pevne utiahnite. Vykonajte kontrolu funkcie – zdvíhacie zariadenie rukou posuňte do naj-
8
vyššej zdvíhacej pozície.
Skontrolujte správne nastavenie zdvíhacieho zariadenia – pozri detail
-
(5). Ak nie je nastavenie správne, vykonajte opätovné nastavenie zdvíha­cieho zariadenia.
Ochranný kryt na čistiace zariadenie namontujte tak, aby znovu zaujal svoju
9
pôvodnú polohu.
Page 47
Nastavenie zariadenia Robacta Reamer Alu
(4)(4)
(2)(2)
(5)(5) (6)(6)
(3)(3)
3000upm
Nastavenie zdvíhacieho za­riadenia
Odstráňte ochranný kryt (1).
1
Z nástavca odstráňte plynovú dýzu.
2
Zabezpečte, aby sa zdvíhacie zaria-
3
denie nachádzalo v najnižšej zdvíhacej pozícii.
Uvoľnite skrutku (2) na zdvíhacom
4
zariadení. Zvárací horák presuňte do čistiacej
5
pozície.
Zdvíhacie zariadenie (3) posuňte
6
rukou do najvyššej zdvíhacej pozície a v tejto pozícii ho udržte.
Čistiaci motor (4) vrátane čistiacej
7
frézy posuňte rukou do čistiacej pozície.
Pozri detail (5) pre zvárací
-
horák s ochranou proti odstre­kom. Pozri detail (6) pre zvárací
-
horák s izolačným puzdrom.
SK
UPOZORNENIE!
Čistiaca fréza sa nesmie dotýkať konštrukčných dielov zváracieho horáka.
Čistiaci motor (4) zafixujte v tejto polohe v zdvíhacom zariadení (3) – skrutku
8
(2) na zdvíhacom zariadení pevne utiahnite. Vykonajte kontrolu funkcie pri demontovanej plynovej dýze – zdvíhacie zaria-
9
denie rukou posuňte do najvyššej zdvíhacej pozície.
Čistiaca fréza musí bezpečne obopnúť kontaktnú špičku. Ak sa čistiaca
-
fréza dotýka konštrukčných dielov zváracieho horáka, vykonajte opätovné nastavenie zdvíhacieho zariadenia.
Na nástavec namontujte plynovú dýzu.
10
Vykonajte kontrolu funkcie pri namontovanej plynovej dýze – zdvíhacie zaria-
11
denie rukou posuňte do najvyššej zdvíhacej pozície.
Čistiaca fréza sa musí bezpečne ponoriť do plynovej dýzy. Ak sa čistiaca
-
fréza dotýka konštrukčných dielov zváracieho horáka, vykonajte opätovné nastavenie zdvíhacieho zariadenia.
47
Page 48
Ochranný kryt na čistiace zariadenie namontujte tak, aby znovu zaujal svoju
12
pôvodnú polohu.
48
Page 49
Nastavenie zdvíhacieho zariadenia Robacta Rea-
(1)(1)
(2)(2)
(3)(3)
(5)(5)(5)
(4)(4)(4)
000
,,,
555
---
111
mmm
mmm
...
000
222
---
...
000
444
iii
nnn
...
mer Twin
Nastavenie zdvíhacieho za­riadenia
Zdvíhacie zariadenie sa odporúča nastaviť pomocou nasledujúcich nastavovacích pomôcok:
nastavovacia pomôcka Robacta Twin 900, č. výr. 42,0001,5560
-
V prípade otvorenej plynovej hubice nastavovacia pomôcka nie je potrebná, pre­tože zvárací horák je upnutý prostredníctvom plynovej hubice. Plynovú hubicu je možné vopred odobrať. Strmeň musí byť znova vo východiskovej polohe. Pri na­montovanej plynovej hubici musí byť strmeň uzavretý.
Odstráňte ochranný kryt (1).
1
Zabezpečte, aby sa zdvíhacie zaria-
2
denie nachádzalo v najnižšej zdvíhacej pozícii.
Uvoľnite skrutku (2) na zdvíhacom
3
zariadení. Zvárací horák dajte do čistiacej
4
pozície (vrátane namontovanej na­stavovacej pomôcky).
Zdvíhacie zariadenie (3) posuňte
5
rukou do najvyššej zdvíhacej pozície a v tejto pozícii ho udržte.
SK
Čistiaci motor (4) vrátane čistiacej
6
frézy rukou posuňte do čistiacej pozície (5).
UPOZORNENIE!
Čistiaca fréza sa nesmie dotýkať konštrukčných dielov zváracieho horáka.
Čistiaci motor (4) zafixujte v tejto
7
polohe vo zdvíhacom zariadení – skrutku (2) na zdvíhacom zariadení pevne utiahnite.
Ochranný kryt na čistiace zariade-
8
nie namontujte tak, aby znovu zau­jal svoju pôvodnú polohu.
49
Page 50
Uvedenie rozprašovača separačného prostriedku
321
(1)
(1)
(4) (3)
(2)
Robacta Reamer Twin do prevádzky
Uvedenie rozp­rašovača sepa­račného pros­triedku do prevádzky
UPOZORNENIE!
Používajte výlučne separačný prostriedok „Robacta Reamer“ (č.
výrobku 42,0411,8042). Svojím zložením je osobitne prispôsobený na aplikáciu s čistiacim zariadením. Pri použití iných výrobkov nemôže byť zaručená bezchybná funkcia.
UPOZORNENIE!
Použite opciu rozprašovacej jednotky separačného prostriedku, aby ste pri zváracích horákoch Twin dosiahli dostatočné zavlaženie celého vnútorného priestoru zváracieho horáka.
Pomocou opcie rozprašovacej jednotky separačného prostriedku sa separačný prostriedok prostredníctvom vyfukovacieho vedenia rozprašuje priamo do vnútorného priestoru zváracieho horáka.
Otvorte uzatváraciu skrutku (1).
1
Separačný prostriedok „Robacta Reamer“ naplňte pomocou plniaceho lievika
2
(2). Zatvorte uzatváraciu skrutku (1).
3
UPOZORNENIE!
Ak nie je vstrekované množstvo dostatočné, nastavte ho po uvedení čistiaceho zariadenia do prevádzky podľa potreby:
Pomocou riadenia robota upravte čas vstrekovania – odporúča sa doba vstre-
kovania ~ 0,7 sekundy. Alebo pomocou nastavovacieho regulátora separačného prostriedku (4): Od-
stráňte ochrannú krytku (3), nastavovací regulátor (4) pre separačný prostrie­dok nastavte pomocou skrutkovača tak, aby bol vnútorný priestor zváracieho horáka po rozprašovaní navlhčený tenkým filmom separačného prostriedku (0,2 – 0,5 ml).
50
Page 51
Správne nasta­venie vstreko­vacích dýz sepa­račného pros­triedku pri zaria­dení Robacta Re­amer Twin
UPOZORNENIE!
Dva rozstrekované prúdy separačného prostriedku sa musia spojiť pred ply­novou dýzou, aby mohli celkom vniknúť do plynovej dýzy.
SK
51
Page 52
Inštalácia mechanicky ovládaného odstrihávača
(1)(2)
1
2
1
2
(3)
(4)
(3)
(3)
drôtu na zariadenie Robacta Reamer Alu Edition a Robacta Reamer Alu 3000upm (opcia)
Inštalácia me­chanicky ovládaného od­strihávača drôtu
UPOZORNENIE!
Inštalácia odstrihávača drôtu je znázornená na zariadení Robacta Reamer Alu Edition.
Pri zariadení Robacta Reamer Alu 3000upm je potrebné odstrihávač drôtu na­montovať rovnakým spôsobom.
Pridržiavací uholník (1) podľa zo-
1
brazenia nastavte na odstrihávač drôtu (2) a pevne ho priskrutkujte podľa obrázka – pomocou do­daného upevňovacieho materiálu.
Uvoľnite 3 skrutky a podložky (3).
2
Odstráňte kryt (4) čistiaceho zaria-
3
denia.
52
Page 53
(5)
Odstráňte skrutku (5).
(6) (6)
(6)
(6)
4
Uvoľnite skrutky a podložky (6).
5
Skrutky a podložky si uscho-
-
vajte na ďalšie použitie.
SK
Odstrihávač drôtu podľa obrázka
6
pevne priskrutkujte pomocou predtým uvoľnených skrutiek a podložiek (6) na čistiacom zaria­dení.
53
Page 54
(7)
Hadicu stlačeného vzduchu (7) vo
(9)
(8)
7
vnútornom priestore krytu čistia­ceho zariadenia prerežte v zobra­zenej pozícii.
Prípojku stlačeného vzduchu (8)
8
odskrutkujte od prípojky stlačeného vzduchu (9).
9
54
Page 55
(11)
(12) (13)
(10)
(9)
(8)
Prípojku stlačeného vzduchu (9)
10
odstrihávača drôtu pevne podľa obrázka zoskrutkujte s prípojkou stlačeného vzduchu (8) na kryte čistiaceho zariadenia.
Hadicu stlačeného vzduchu (10)
11
pevne zasuňte do rozvádzača stlačeného vzduchu (11).
Oba voľné konce (12) a (13)
12
predtým prerezanej hadice stlačeného vzduchu pevne zasuňte podľa obrázka do rozvádzača stlačeného vzduchu (11).
Kryt (4) čistiaceho zariadenia na-
13
montujte na čistiace zariadenie tak, aby znovu zaujal svoju pôvodnú po­lohu.
SK
55
Page 56
Inštalácia elektricky ovládaného odstrihávača
(1)(2)
1
2
1
2
(3)
(4)
(3)
(3)
drôtu na zariadenie Robacta Reamer Alu Edition a Robacta Reamer Alu 3000upm (opcia)
Inštalácia elek­tricky ovládaného od­strihávača drôtu
UPOZORNENIE!
Inštalácia odstrihávača drôtu je znázornená na zariadení Robacta Reamer Alu Edition.
Pri zariadení Robacta Reamer Alu 3000upm je potrebné odstrihávač drôtu na­montovať rovnakým spôsobom.
Pridržiavací uholník (1) podľa zo-
1
brazenia nastavte na odstrihávač drôtu (2) a pevne ho priskrutkujte podľa obrázka – pomocou do­daného upevňovacieho materiálu.
Uvoľnite 3 skrutky a podložky (3).
2
Odstráňte kryt (4) čistiaceho zaria-
3
denia.
56
Page 57
(5) (5)
Uvoľnite skrutky a podložky (5).
(5)
(5)
4
Skrutky a podložky si uscho-
-
vajte na ďalšie použitie.
Odstrihávač drôtu podľa obrázka
5
pevne priskrutkujte pomocou predtým uvoľnených skrutiek a podložiek (5) na čistiacom zaria­dení.
Kryt (4) čistiaceho zariadenia na-
6
montujte na čistiace zariadenie tak, aby znovu zaujal svoju pôvodnú po­lohu.
SK
UPOZORNENIE!
Zásobovanie stlačeným vzduchom odstrihávača drôtu musíte vytvoriť pomocou prídavného kábla stlačeného vzduchu.
UPOZORNENIE!
Elektrická prípojka odstrihávača drôtu musí byť spojená s riadením robota.
57
Page 58
Spôsob fungovania odstrihávača drôtu
(1)
Maximálne prie­mery drôtu
Spôsob fungova­nia mechanicky ovládaného od­strihávača drôtu
Pomocou elektricky alebo mechanicky ovládaného odstrihávača drôtu možno od­strihávať drôtové elektródy s priemerom až 1,6 mm (0.063 in.).
Pri zdvojených aplikáciách môžu byť odstrihnuté dve drôtové elektródy s prieme­rom až 1,6 mm (0.063 in.).
UPOZORNENIE!
Pri prestavbe na nový zvárací horák je nutné nanovo nastaviť mechanicky ovládaný odstrihávač drôtu!
Ak telo zváracieho horáka potlačí páku ventilu (1) s plynovou hubicou o viac než 15° nabok, aktivuje sa odstrihávač drôtu a drôtová elektróda sa odstrihne.
UPOZORNENIE!
Drôtová elektróda sa odstrihne počas pohybu tela zváracieho horáka.
Spôsob fungova­nia elektricky ovládaného od­strihávača drôtu
Otváranie a zatváranie elektricky ovládaného odstrihávača drôtu sa spúšťa aktívnym signálom riadiacej jednotky robota.
58
Page 59
Inštalácia napájania stlačeným vzduchom
SK
Vytvorenie záso­bovania stlačeným vzdu­chom čistiaceho zariadenia, spôsob fungova­nia pneuma­tického pretla­kového ventilu.
Vytvorenie zásobovania stlačeným vzduchom:
Prívod stlačeného vzduchu čistiaceho zariadenia odpojte od tlaku a zabez-
1
pečte, aby tento prívod stlačeného vzduchu zostal bez tlaku počas všetkých prác na zariadení.
Dodaný pneumatický pretlakový ventil naskrutkujte do prípojky stlačeného
2
vzduchu na čistiacom zariadení. Prívod stlačeného vzduchu pripojte na pneumatický pretlakový ventil.
3
Posúvaním pneumatického pretlakového ventilu vpred a vzad možno prerušiť a znovu vytvoriť zásobovanie čistiaceho zariadenia stlačeným vzduchom – pozri nasledujúci opis.
Na nasledujúcom obrázku je zobrazený uzavretý pneumatický pretlakový ventil, teda zásobovanie zariadenia stlačeným vzduchom je prerušené:
Pneumatický pretlakový ventil je uzatvorený.
Na nasledujúcom obrázku je zobrazený otvorený pneumatický pretlakový ventil, teda zariadenie je zásobované stlačeným vzduchom:
Pneumatický pretlakový ventil je otvorený.
59
Page 60
Uvedenie čistiaceho zariadenia do prevádzky
Predpoklady na uvedenie do prevádzky
Uvedenie do prevádzky
Na uvedenie čistiaceho zariadenia do prevádzky musia byť splnené nasledovné predpoklady:
ak je k dispozícii, montážny stojan čistiaceho zariadenia musí byť pevne zo-
-
skrutkovaný s podkladom, čistiace zariadenie pevne priskrutkované k podkladu,
-
iba v prípade zariadení Robacta Reamer Alu Edition a Robacta Reamer Alu
-
3000upm: upínacie zariadenie plynovej dýzy nastavené, čistiaca fréza / čistiaca kefa namontovaná,
-
zdvíhacie zariadenie nastavené,
-
v prípade zariadenia Robacta Reamer Twin: rozprašovač separačného pros-
-
triedku uvedený do prevádzky, vytvorené zásobovanie stlačeným vzduchom,
-
čistiace zariadenie spojené s riadením robota,
-
všetky kryty namontované, všetky bezpečnostné zariadenia neporušené a na-
-
inštalované na predurčené miesto.
Uvedenie čistiaceho zariadenia do prevádzky sa uskutočňuje prostredníctvom aktívneho signálu riadiacej jednotky robota.
60
Page 61
Priebeh programu a priebeh signálu pri zariade-
Pos. C
Pos. D
niach Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Rea­mer Alu 3000upm
Priebeh progra­mu čistenia
Nebezpečenstvo materiálnych škôd.
Automatizovanú prevádzku spustite až vtedy, keď je čistiace zariadenie nainštalo­vané v súlade s predpismi a uvedené do prevádzky.
Nenavlhčené vnútorné priestory zváracích horákov môžu na začiatku zvárania spôsobiť trvalé znečistenie zváracieho horáka.
Pred každým spustením automatizovanej prevádzky navlhčite vnútorný priestor zváracieho horáka separačným prostriedkom od výrobcu.
POZOR!
UPOZORNENIE!
Štart
SK
Doplnkové príslušenstvo odstrihávača drôtu
– cca 25 mm (0.98 in.) vedľa odrezávača
– cca 25 mm (0.98 in.) Nábeh do od-
– rýchlosť: 10 cm/sek. (236.22 ipm)
Nábeh z pozície C
drôtu
– rýchlosť: Rýchly chod
Nábeh z pozície D
strihávača drôtu
Počkať 0,5 sek.
61
Page 62
Pos. A
Pos. B
Nábeh z pozície A
– cca 50 mm (1.97 in.) do stredu nad čistia-
cim motorom
– rýchlosť: Rýchly chod
Dopyt na výstupe (výstupný signál Plynová
hubica voľná)
Dopyt = Low
(plynová hubica upnutá)
– Low alebo High
Dopyt = High
Stop
(plynová hubica voľná)
Nábeh z pozície B (pozícia čistenia)
– zábeh do upínacieho zariadenia plynovej
hubice
– rýchlosť: 10 cm/sek. (236.22 ipm)
Set
– vyfukovanie stlačeným vzduchom cez
zvárací horák
Set
– input „Spustiť čistenie“
Počkať 3 sek.
Reset
– input „Spustiť čistenie“
Reset
– vyfukovanie stlačeným vzduchom cez
zvárací horák
Počkať 1,5 sek.
62
Page 63
Pos. A
LO
HI
LO
HI
(1)
(2)
(3)
(4)
Dopyt na výstupe (výstupný signál Plynová
hubica voľná)
– Low alebo High
Dopyt = Low
(plynová hubica upnutá)
SK
Dopyt na výstupe = High
(plynová hubica voľná)
Nábeh z pozície A
– cca 50 mm (1.97 in.) do stredu nad čistia-
cim zariadením
– rýchlosť: 10 cm/sek. (236.22 ipm)
Koniec
Priebeh signálu
Stop
Č. Význam
(1) Input „Spustiť čistenie“ (2) Output „Plynová dýza voľná“ (3) Plynová dýza je voľná (4) Čas čistenia: 3,0 – 5,0 sekúnd
63
Page 64
Priebeh programu a priebeh signálu zariadenia
Pos. A
Pos. B
Robacta Reamer Twin
Priebeh progra­mu čistenia
Nebezpečenstvo materiálnych škôd.
Automatizovanú prevádzku spustite až vtedy, keď je čistiace zariadenie nainštalo­vané v súlade s predpismi a uvedené do prevádzky.
Nenavlhčené vnútorné priestory zváracích horákov môžu na začiatku zvárania spôsobiť trvalé znečistenie zváracieho horáka.
Pred každým spustením automatizovanej prevádzky navlhčite vnútorný priestor zváracieho horáka separačným prostriedkom od výrobcu.
– cca 25 mm (0.98 in.) vedľa odrezávača
Nábeh z pozície A
– rýchlosť: Rýchly chod
POZOR!
UPOZORNENIE!
Štart
drôtu
– cca 25 mm (0.98 in.) Nábeh do od-
– rýchlosť: 10 cm/sek. (236.22 ipm) – ovládanie odstrihávača drôtu sa usku­točňuje cez ventilovú páku odstrihávača
Nábeh z pozície B
strihávača drôtu
drôtu
Počkať 0,5 sek.
64
Page 65
Pos. C
Pos. D
Nábeh z pozície C
– cca 50 mm (1.97 in.) do stredu nad čistia-
cim zariadením
– rýchlosť: Rýchly chod
SK
Dopyt na výstupe (výstupný signál Plynová
hubica voľná)
Dopyt = Low
(plynová hubica upnutá)
– Low alebo High
Dopyt = High
(plynová hubica voľná)
Reset
– input „Spustiť čistenie“
Dopyt na výstupe (výstupný signál Plynová
hubica voľná)
– Low alebo High
Dopyt = High
(plynová hubica
voľná)
Dopyt = Low
(plynová hubica
upnutá)
Stop
Nábeh z pozície D (pozícia čistenia)
– zábeh do upínacieho zariadenia plynovej
hubice
– rýchlosť: 10 cm/sek. (236.22 ipm)
Reset
– vyfukovanie stlačeným vzduchom cez
zvárací horák
Set
– input „Spustiť čistenie“
65
Page 66
Priebeh čistenia
Input „Spustiť čistenie“
-
Upínacie zariadenie plynovej hubice upne plynovú hubicu
-
Čistiaca fréza vykonáva čistenie prvej strany zváracieho horáka v trvaní cca 3 sekúnd
-
Čistiaci motor sa presunie do východiskovej polohy
-
Upínacie zariadenie plynovej hubice sa otvorí na cca 0,5 sekundy, kým čistiaci motor prejde
-
na druhú stranu zváracieho horáka Upínacie zariadenie plynovej hubice znova upne plynovú hubicu
-
Čistiaca fréza vykonáva čistenie druhej strany zváracieho horáka v trvaní cca 3 sekúnd
-
Čistiaci motor sa presunie do východiskovej polohy
-
Upínacie zariadenie plynovej hubice sa otvorí na cca 0,5 sekundy, kým čistiaci motor prejde
-
na prvú stranu zváracieho horáka – v tomto okamihu sa musí vykonať resetovanie signálu „Spustiť čistenie“
– vyfukovanie stlačeným vzduchom cez
Dopyt na výstupe (výstupný signál Plynová
Počkať 7 sek.
Reset
– input „Spustiť čistenie“
Reset
zvárací horák
Počkať 1,5 sek.
hubica voľná)
– Low alebo High
Dopyt na výstupe = High
(plynová hubica voľná)
Dopyt = Low
(plynová hubica upnutá)
– input „Spustiť čistenie“
Reset
66
Dopyt na výstupe (výstupný signál Plynová
hubica voľná)
– Low alebo High
Dopyt = High
(plynová hubica
voľná)
Dopyt = Low
(plynová hubica
upnutá)
Stop
Page 67
Pos. C
LO
HI
LO
HI
(1)
(2)
(3) (4)
(5)
Nábeh z pozície C
– cca 50 mm (1.97 in.) do stredu nad čistia-
cim zariadením
– rýchlosť: 10 cm/sek. (236.22 ipm)
SK
Priebeh signálu
Koniec
Č. Význam
(1) Input „Spustiť čistenie“ (2) Output „Plynová dýza voľná“ (3) Plynová dýza voľná (čistenie strany 1) (4) Plynová dýza voľná (čistenie strany 2) (5) Čas čistenia: 7,0 – 7,5 sekundy
67
Page 68
68
Page 69
Ošetrovanie, údržba a likvidácia
69
Page 70
70
Page 71
Bezpečnosť
Bezpečnosť Dodržiavajte všetky nasledujúce uvedené bezpečnostné predpisy týkajúce sa
popísaných prác predovšetkým v kapitole „Ošetrovanie, údržba a likvidácia“!
NEBEZPEČENSTVO!
Chybná obsluha a chybne vykonané práce môžu zapríčiniť závažné poranenia osôb a materiálne škody.
Všetky činnosti uvedené v tomto návode na obsluhu smie vykonávať iba vyškolený odborný personál. Všetky funkcie popisované v tomto návode na obsluhu smie vy­konávať iba vyškolený odborný personál. Všetky uvedené práce vykonajte a všetky popísané funkcie použite až vtedy, keď ste si prečítali a porozumeli nasledujúcim dokumentom:
tomuto návodu na obsluhu,
všetkým návodom na obsluhu systémových komponentov, najmä bez-
pečnostným predpisom.
NEBEZPEČENSTVO!
Automaticky sa rozbiehajúce stroje môžu byť príčinou závažných poranení osôb a materiálnych škôd.
Okrem pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu sa musia dodržiavať aj bezpečnostné predpisy výrobcu robota a zváracieho systému. Pre vlastnú bez­pečnosť sa presvedčte, či sú v pracovnej zóne robota dodržané všetky ochranné opatrenia a či sa budú zachovávať aj v priebehu vášho pobytu v tejto zóne.
SK
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo vážnych poranení spôsobených:
mechanicky sa pohybujúcimi konštrukčnými dielmi,
odletujúcimi dielmi (triesky...),
zmesou stlačeného vzduchu/separačného prostriedku unikajúcou zo vstreko-
vacích dýz separačného prostriedku. Pred začiatkom prác na čistiacom zariadení alebo na systémových kompo-
nentoch s ním spojených: odpojte zásobovanie stlačeným vzduchom a napájanie napätím na strane
zákazníka od čistiaceho zariadenia a od systémových komponentov s ním spojených a zabezpečte, aby zásobovanie stlačeným vzduchom a napájanie napätím zostalo odpojené od čistiaceho zariadenia až do ukončenia všetkých prác, zaistite, aby bolo čistiace zariadenie odpojené od stlačeného vzduchu – po-
trebné pracovné kroky nájdete v nasledujúcom odseku „Zaistenie neprítom­nosti stlačeného vzduchu na čistiacom zariadení“.
71
Page 72
NEBEZPEČENSTVO!
Ak sa čistiace zariadenie a s ním spojené systémové komponenty zásobujú napätím a/alebo stlačeným vzduchom, hrozí nebezpečenstvo závažných pora­není spôsobených:
rotujúcou čistiacou frézou / rotujúcou čistiacou kefou,
zdvíhacím zariadením pohybujúcim sa nahor/nadol,
zasúvajúcim/vysúvajúcim sa upínacím zariadením plynovej dýzy,
aktivovaným odstrihávačom drôtu,
odletujúcimi dielmi (triesky...),
zmesou stlačeného vzduchu/separačného prostriedku unikajúcou zo vstreko-
vacích dýz separačného prostriedku.
Ak musia byť práce na čistiacom zariadení vykonané počas napájania čistiaceho zariadenia napätím a/alebo zásobovania stlačeným vzduchom:
nepribližujte sa telom, a to najmä rukami, tvárou a vlasmi, ani žiadnymi pred-
metmi či odevom k čistiacej fréze / čistiacej kefe, k zdvíhaciemu zariadeniu, upínaciemu zariadeniu plynovej dýzy, odstrihávaču drôtu a k vstrekovacím dýzam separačného prostriedku, používajte ochranu sluchu,
noste ochranné okuliare s bočnou ochranou.
POZOR!
Zaistenie ne­prítomnosti stlačeného vzdu­chu na čistiacom zariadení
Nebezpečenstvo popálenia v dôsledku prevádzky zahriatej čistiacej frézy / za­hriatej čistiacej kefy.
Pred manipuláciou s čistiacou frézou / čistiacou kefou nechajte čistiacu frézu / čistiacu kefu ochladiť na izbovú teplotu (+25 °C, +77 °F).
Na zabezpečenie, aby bolo čistiace zariadenie bez stlačeného vzduchu, sa musíte pokúsiť čistiace zariadenie aktivovať krátkodobo bez existujúceho zásobovania stlačeným vzduchom. Táto operácia si vyžaduje nasledovný postup:
Vykonajte ochranné opatrenia:
1
Môže dôjsť k aktivácii čistiacej frézy / čistiacej kefy, zdvíhacieho zariade-
-
nia, upínacieho zariadenia plynovej dýzy, odstrihávača drôtu a vstreko­vacích dýz separačného prostriedku. Preto sa telom, a to najmä rukami, tvárou a vlasmi, ani žiadnymi predmetmi či odevom nepribližujte k uve­deným konštrukčným dielom. Používajte ochranu sluchu.
-
Noste ochranné okuliare s bočnou ochranou.
-
Zaistite, aby bolo čistiace zariadenie odpojené od zásobovania stlačeným
2
vzduchom.
Pri zariadeniach Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm:
Skrutku „čistenie“ na čistiacom zariadení na krátku dobu otočte o 90° dopra-
3
va a ihneď zasa vráťte do východiskovej polohy.
72
Page 73
Ak čistiace zariadenie nereaguje na otáčanie skrutky, je zbavené stlačeného
-
vzduchu.
Ak čistiace zariadenie reaguje na otáčanie skrutky, je ešte spojené so zásobo-
-
vaním stlačeným vzduchom. V tomto prípade pred začatím akejkoľvek práce čistiace zariadenie bezpod­mienečne odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom a následne sa ubez­pečte, či je čistiace zariadenie zbavené stlačeného vzduchu.
Pri Robacta Reamer Twin:
Ventilovú páku odstrihávača drôtu čistiaceho zariadenia na krátko pomocou
3
nástroja o viac ako 15° zatlačte do strany.
Ak odstrihávač drôtu čistiaceho zariadenia nereaguje na pohyb ventilovej
-
páky, je čistiace zariadenie (vrátane odstrihávača drôtu) zbavené stlačeného vzduchu.
Ak odstrihávač drôtu čistiaceho zariadenia reaguje na pohyb ventilovej páky,
-
potom je čistiace zariadenie (a tým aj odstrihávač drôtu) ešte spojené so zásobovaním stlačeným vzduchom. V tomto prípade pred začatím akejkoľvek práce čistiace zariadenie bezpod­mienečne odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom a následne sa ubez­pečte, či je čistiace zariadenie zbavené stlačeného vzduchu.
SK
73
Page 74
Ošetrovanie, údržba a likvidácia
Všeobecne Čistiace zariadenie si vo všeobecnosti nevyžaduje žiadnu údržbu. Aby ste však
čistiace zariadenie mohli udržať prevádzkyschopné dlhé roky, je potrebné do­držiavať niekoľko zásad ošetrovania a údržby.
Pred každým uvedením do prevádzky
Denne
Týždenne
Iba Robacta Reamer Twin: Skontrolujte výšku hladiny v nádrži separačného
-
prostriedku a prípadne ju doplňte. Skontrolujte opotrebovanie čistiacich fréz / čistiacich kief a prípadne ich vy-
-
meňte. Vyprázdnite zbernú nádrž čistiaceho zariadenia.
-
Ak je k dispozícii, vyprázdnite zbernú nádrž odstrihávača drôtu.
-
Celé zariadenie podrobte vizuálnej kontrole.
-
POZOR!
Nebezpečenstvo v dôsledku používania čistiacich prostriedkov s obsahom rozpúšťadiel.
Následkom môžu byť materiálne škody.
Čistiaci prístroj čistite iba pomocou čistiacich prípravkov, ktoré neobsahujú
rozpúšťadlá.
Odstráňte zo zariadenia nánosy separačného prostriedku a nečistoty.
1
UPOZORNENIE!
Nádrž separačného prostriedku čistite iba pomocou čistiacich prípravkov, ktoré neobsahujú rozpúšťadlá.
Iba Robacta Reamer Twin:
Skontrolujte znečistenia nádrže separačného prostriedku a v prípade potreby
-
ju vyčistite. Sací filter v nádrži separačného prostriedku vyfúknite stlačeným vzduchom
-
zvnútra smerom von pomocou sacej hadice (odsek „Uvedenie rozprašovaca separacného prostriedku Robacta Reamer Twin do prevádzky“).
Každých 6 me­siacov
V prípade potre-byOtvorte zariadenie a
Otvorte zariadenie a na pneumatických ventiloch skontrolujte
1
tesnosť,
-
dotiahnutie všetkých skrutiek,
-
dotiahnutie všetkých skrutkových spojov.
-
vyfúkajte vnútorný priestor zariadenia suchým a zníženým stlačeným vzdu-
1
chom, zľahka naolejujte vedenia zdvíhacieho valca zdvíhacieho zariadenia,
2
74
Page 75
dajte zariadenie do pôvodného stavu.
3
Likvidácia Likvidáciu vykonať iba podľa platných národných a regionálnych ustanovení.
SK
75
Page 76
76
Page 77
Diagnostika chýb, odstránenie chýb
77
Page 78
78
Page 79
Bezpečnosť
Bezpečnosť Dodržiavajte všetky nasledujúce uvedené bezpečnostné predpisy týkajúce sa
popísaných prác predovšetkým v kapitole „Diagnostika chýb, odstraňovanie chýb“!
NEBEZPEČENSTVO!
Chybná obsluha a chybne vykonané práce môžu zapríčiniť závažné poranenia osôb a materiálne škody.
Všetky činnosti uvedené v tomto návode na obsluhu smie vykonávať iba vyškolený odborný personál. Všetky funkcie popisované v tomto návode na obsluhu smie vy­konávať iba vyškolený odborný personál. Všetky uvedené práce vykonajte a všetky popísané funkcie použite až vtedy, keď ste si prečítali a porozumeli nasledujúcim dokumentom:
tomuto návodu na obsluhu,
všetkým návodom na obsluhu systémových komponentov, najmä bez-
pečnostným predpisom.
NEBEZPEČENSTVO!
SK
Automaticky sa rozbiehajúce stroje môžu byť príčinou závažných poranení osôb a materiálnych škôd.
Okrem pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu sa musia dodržiavať aj bezpečnostné predpisy výrobcu robota a zváracieho systému. Pre vlastnú bez­pečnosť sa presvedčte, či sú v pracovnej zóne robota dodržané všetky ochranné opatrenia a či sa budú zachovávať aj v priebehu vášho pobytu v tejto zóne.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo vážnych poranení spôsobených:
mechanicky sa pohybujúcimi konštrukčnými dielmi,
odletujúcimi dielmi (triesky...),
zmesou stlačeného vzduchu/separačného prostriedku unikajúcou zo vstreko-
vacích dýz separačného prostriedku. Pred začiatkom prác na čistiacom zariadení alebo na systémových kompo-
nentoch s ním spojených: odpojte zásobovanie stlačeným vzduchom a napájanie napätím na strane
zákazníka od čistiaceho zariadenia a od systémových komponentov s ním spojených a zabezpečte, aby zásobovanie stlačeným vzduchom a napájanie napätím zostalo odpojené od čistiaceho zariadenia až do ukončenia všetkých prác, zaistite, aby bolo čistiace zariadenie odpojené od stlačeného vzduchu – po-
trebné pracovné kroky nájdete v nasledujúcom odseku „Zaistenie neprítom­nosti stlačeného vzduchu na čistiacom zariadení“.
79
Page 80
NEBEZPEČENSTVO!
Ak sa čistiace zariadenie a s ním spojené systémové komponenty zásobujú napätím a/alebo stlačeným vzduchom, hrozí nebezpečenstvo závažných pora­není spôsobených:
rotujúcou čistiacou frézou / rotujúcou čistiacou kefou,
zdvíhacím zariadením pohybujúcim sa nahor/nadol,
zasúvajúcim/vysúvajúcim sa upínacím zariadením plynovej dýzy,
aktivovaným odstrihávačom drôtu,
odletujúcimi dielmi (triesky...),
zmesou stlačeného vzduchu/separačného prostriedku unikajúcou zo vstreko-
vacích dýz separačného prostriedku.
Ak musia byť práce na čistiacom zariadení vykonané počas napájania čistiaceho zariadenia napätím a/alebo zásobovania stlačeným vzduchom:
nepribližujte sa telom, a to najmä rukami, tvárou a vlasmi, ani žiadnymi pred-
metmi či odevom k čistiacej fréze / čistiacej kefe, k zdvíhaciemu zariadeniu, upínaciemu zariadeniu plynovej dýzy, odstrihávaču drôtu a k vstrekovacím dýzam separačného prostriedku, používajte ochranu sluchu,
noste ochranné okuliare s bočnou ochranou.
POZOR!
Zaistenie ne­prítomnosti stlačeného vzdu­chu na čistiacom zariadení
Nebezpečenstvo popálenia v dôsledku prevádzky zahriatej čistiacej frézy / za­hriatej čistiacej kefy.
Pred manipuláciou s čistiacou frézou / čistiacou kefou nechajte čistiacu frézu / čistiacu kefu ochladiť na izbovú teplotu (+25 °C, +77 °F).
Na zabezpečenie, aby bolo čistiace zariadenie bez stlačeného vzduchu, sa musíte pokúsiť čistiace zariadenie aktivovať krátkodobo bez existujúceho zásobovania stlačeným vzduchom. Táto operácia si vyžaduje nasledovný postup:
Vykonajte ochranné opatrenia:
1
Môže dôjsť k aktivácii čistiacej frézy / čistiacej kefy, zdvíhacieho zariade-
-
nia, upínacieho zariadenia plynovej dýzy, odstrihávača drôtu a vstreko­vacích dýz separačného prostriedku. Preto sa telom, a to najmä rukami, tvárou a vlasmi, ani žiadnymi predmetmi či odevom nepribližujte k uve­deným konštrukčným dielom. Používajte ochranu sluchu.
-
Noste ochranné okuliare s bočnou ochranou.
-
Zaistite, aby bolo čistiace zariadenie odpojené od zásobovania stlačeným
2
vzduchom.
Pri zariadeniach Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm:
Skrutku „čistenie“ na čistiacom zariadení na krátku dobu otočte o 90° dopra-
3
va a ihneď zasa vráťte do východiskovej polohy.
80
Page 81
Ak čistiace zariadenie nereaguje na otáčanie skrutky, je zbavené stlačeného
-
vzduchu.
Ak čistiace zariadenie reaguje na otáčanie skrutky, je ešte spojené so zásobo-
-
vaním stlačeným vzduchom. V tomto prípade pred začatím akejkoľvek práce čistiace zariadenie bezpod­mienečne odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom a následne sa ubez­pečte, či je čistiace zariadenie zbavené stlačeného vzduchu.
Pri Robacta Reamer Twin:
Ventilovú páku odstrihávača drôtu čistiaceho zariadenia na krátko pomocou
3
nástroja o viac ako 15° zatlačte do strany.
Ak odstrihávač drôtu čistiaceho zariadenia nereaguje na pohyb ventilovej
-
páky, je čistiace zariadenie (vrátane odstrihávača drôtu) zbavené stlačeného vzduchu.
Ak odstrihávač drôtu čistiaceho zariadenia reaguje na pohyb ventilovej páky,
-
potom je čistiace zariadenie (a tým aj odstrihávač drôtu) ešte spojené so zásobovaním stlačeným vzduchom. V tomto prípade pred začatím akejkoľvek práce čistiace zariadenie bezpod­mienečne odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom a následne sa ubez­pečte, či je čistiace zariadenie zbavené stlačeného vzduchu.
SK
81
Page 82
Diagnostika chýb, odstránenie chýb
Chyba v postupe programu
Separačný prostriedok sa nerozprašuje (iba Robacta Reamer Twin)
Nádrž separačného prostriedku je naplnená
Príčina: Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
Zvárací horák je zle vyčistený alebo je poškodený
Príčina: Odstránenie:
Príčina:
Odstránenie:
Príliš malé vstrekované množstvo. Nastavte vstrekované množstvo.
Vstrekovacie dýzy separačného prostriedku upchaté. Vyčistite vstrekovacie dýzy separačného prostriedku.
Ak čistenie neprinesie zlepšenie, upovedomte servisnú službu – nechajte vymeniť vstrekovacie dýzy separačného prostriedku.
Chýba signál z robota. Skontrolujte pripojenie k riadeniu robota.
Zdvíhacie zariadenie je nesprávne nastavené. Nastavenie zdvíhacieho zariadenia
Plynová dýza je upnutá v nesprávnej polohe (nie pri Robacta Re­amer Twin).
Nastavte upínacie zariadenie plynovej dýzy (nie pri Robacta Re­amer Twin).
Príčina:
Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
Čistiaca fréza koliduje s kontaktnou špičkou alebo plynovou dýzou (iba pri Ro­bacta Reamer Twin).
Príčina: Odstránenie:
Zdvíhacie zariadenie sa neposúva nahor ani nadol
Príčina: Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
Čistiaca fréza / čistiaca kefa nie je vhodná pre geometriu zvára­cieho horáka.
Namontujte vhodnú čistiacu frézu / čistiacu kefu.
Opotrebovaná čistiaca fréza / čistiaca kefa. Vymeňte čistiacu frézu / čistiacu kefu.
Nesprávne dorazové uholníky prípravku vychýlenia Upovedomte servisnú službu – nechajte nastaviť dorazové
uholníky prípravku vychýlenia.
Pneumatický poistný ventil je uzatvorený. Otvorte pneumatický poistný ventil.
Chýba signál z robota. Skontrolujte pripojenie k riadeniu robota.
Tesnenie vo zdvíhacom valci je chybné. Upovedomte servisnú službu – nechajte vymeniť zdvíhací valec.
82
Page 83
Čistiaci motor je bez funkcie
Príčina: Odstránenie:
Pneumatický poistný ventil je uzatvorený. Otvorte pneumatický poistný ventil.
SK
Príčina: Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
Chýba signál z robota. Skontrolujte pripojenie k riadeniu robota.
Čistiaci motor je mechanicky poškodený. Upovedomte servisnú službu – nechajte vymeniť čistiaci motor.
83
Page 84
84
Page 85
Technické údaje
85
Page 86
86
Page 87
Technické údaje
SK
Robacta Reamer Alu Edition, Ro­bacta Reamer Alu 3000upm
Napájacie napätie +24 V DC Menovitý výkon 3,2 W Menovitý tlak 6 barov
86.99 psi
Spotreba vzduchu 420 l/min
443.81 qt./min
Oznacenie závitu pripojenie stlaceného vzdu­chu
Harting Han6P (X1) Vstup: +24 V DC / max.
Čas čistenia 3,0 – 5,0 sekúnd Celkový čas cyklu 4,0 – 7,5 sekundy Stupeň krytia IP 21 Kontrolný znak CE, CSA Max. emisia hluku (LWA) 82 dB (A) Rozmery d x š x v 170 x 165 x 280 mm
G ¼“
150 mA Výstup: +24 V DC / max. 30 mA
6.69 x 6.50 x 11.02 in.
Robacta Reamer Twin
Hmotnosť (bez opcie odstrihávača drôtu)
Napájacie napätie +24 V DC Menovitý výkon 6 W Menovitý tlak 6 barov
Spotreba vzduchu 420 l/min
Oznacenie závitu pripojenie stlaceného vzdu­chu
Harting Han6P (X1) Vstup: +24 V DC / max. 300
Čas čistenia 7,0 – 7,5 sekundy Celkový čas cyklu 8,5 – 10 sekúnd
9 kg
19.84 lb.
86.99 psi
443.81 qt./min G ¼“
mA Výstup: +24 V DC / max. 30 mA
Objem nádrže separačného prostriedku 0,25 l
.07 gal. (US) Stupeň krytia IP 21 Kontrolný znak CE, CSA
87
Page 88
Max. emisia hluku (LWA) max. 82 dB (A) Rozmery d x š x v 325 x 220 x 350 mm
12.80 x 8.66 x 13.78 in.
Hmotnosť (bez separačného prostriedku a opcie od­strihávača drôtu)
17 kg
37.48 lb.
88
Page 89
Príloha
89
Page 90
90
Page 91
Schéma zapojenia Robacta Reamer, Robacta Rea­mer Alu Edition, Robacta Reamer Alu Edition 3000rpm
SK
91
Page 92
Schéma zapojenia Robacta Reamer Twin
motor right
-X1
3
4
5
6
2
1
-1V1
A2
A1
-1S1
3
2
1
- BLUE -
- BROWN -
- BLACK -
input start cleaning
nc
GND 0VDC
+24V
PE
output gas nozzle free
motor left
-X2
1
2
3456789
10
- BLUE -
- BROWN -
- BLACK -
-1S2
1
3
2
- BLUE -
- BROWN -
- BLACK -
2
3
1
-3S1
2
1
-K1
A2
A1
3
4
-S1
1
2
2
1
1
2 4
3
-2S2
-2S1
motor right clamping device
manual cleaning
motor up
motor down
- BLUE -
- BROWN -
- BLACK -
- BLUE -
- BLUE -
- BROWN -
- BLUE -
- BROWN -
- BLUE -
- BLACK -
- BLACK -
- BLUE -
- BROWN -
- BLACK -
- BLUE -
- BLUE -
- BLUE -
- BLUE -
- BLUE -
A1
-1V2
A2
A2
-2V1
A1
motor left motor up/down
92
Page 93
Pneumatická schéma Robacta Reamer Twin
-3X1
-2V3
6bar/87psi
-0X1
-3A2
-2V2
-2V1
-0V1
1 3
2
-4A1
-4V1
1 3
2
4 2
1
2
1
2
1
tappet valve is
operated if cleaning
motor is lowered
-3V2
1 3
2
12
-0X1.....compressed air connector
-0V1.....start/stop valve
-1V1.....solenoid valve
-1V2.....choke fla p valve -3A2.....pneumatic motor
-3V2.....signal int erupter-2V1.....solenoid va lve
-2A1.....sliding un it
-4V1.....lever valve
-3Z1.....oiler
-3A1.....cylinder 32 mm
1 3
-1V3
1
2
-1A1
2
-1V2
1
-3V1
-1V1
5
4 2
3 5
1
4 2
3 5
-3Z1
-3X2
-3A1
-2A1
MOTOR
LEFT / RIGHT
MOTOR
UP / DOWN
SPRAYING
GAS NOZZLE CLAMP MOTOR
WIRE CUTTER
-1S1
-1S2
-2S1
-2S2
-3S1
-1V3.....choke flap valve
-1A1.....cylinder 25 mm
-2V2.....choke flap valve
-2V3.....choke flap valve
-3X1.....spraying nozzle
-3V1.....trapped valve
-3X2.....spraying nozzle
-4A1.....cylinder 63 mm
SK
93
Page 94
Vyhlásenia o zhode
DE German Deutsch EN English English FR French Française
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 2016 EU-DECLARATION OF CONFORMITY 2016 DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ, 2016
Wels-Thalheim, 2016-07-07
eingapmoc aLrerutcafunaMamriF eiD
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusstaße 1, A-4643 Pettenbach
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass folgendes Produkt:
Robacta Reamer Alu 3000upm
Gasdüsenreinigungsgerät
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Richtlinien bzw. Normen übereinstimmt:
Richtlinie 2014/30/EU Elektromag. Verträglichkeit
Richtlinie 2006/42/EG Maschinenrichtlinie
Europäische Normen inklusive zutreffende Änderungen EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Die oben genannte Firma hält Dokumentationen als Nachweis der Erfüllung der Sicherheitsziele und die wesentlichen Schutzanforder­ungen zur Einsicht bereit.
Dokumentationsverantwortlicher: (technische Dokumentation)
Ing. Josef Fe
ichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
Hereby certifies on its sole responsibility that the following product:
Robacta Reamer Alu 3000upm
Gas nozzle cleaner
which is explicitly referred to by this Declaration meet the following directives and standard(s):
Directive 2014/30/EU Electromag. compatibility
Directive 2006/42/EC Machinery Directive
European Standards including relevant amendments EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Documentation evidencing conformity with the requirements of the Directives is kept available for inspection at the above Manufacturer.
person responsible for documents: (technical documents)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
se déclare seule responsable du fait que le produit suivant:
Robacta Reamer Alu 3000upm
Appareil de nettoyage de buses gaz
qui est l’objet de la présente déclaration correspondent aux suivantes directives et normes:
Directive 2014/30/UE Électromag. Compatibilité
Directive 2006/42/CE Directive aux machines
Normes européennes avec amendements correspondants EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
En tant que preuve de la satisfaction des demandes de sécurité la documentation peut être consultée chez la compagnie susmentionnée.
responsable documentation: (technique documentation)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
2016 ppa. Mag.Ing.H.Hackl
Member of Board Chief Technology Officer
94
Page 95
DE German Deutsch EN English English FR French Française
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 2016 EU-DECLARATION OF CONFORMITY 2016 DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ, 2016
Wels-Thalheim, 2016-07-07
eingapmoc aLrerutcafunaMamriF eiD
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusstaße 1, A-4643 Pettenbach
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass folgendes Produkt:
Robacta Reamer Twin
Gasdüsenreinigungsgerät
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Richtlinien bzw. Normen übereinstimmt:
Richtlinie 2014/30/EU Elektromag. Verträglichkeit
Richtlinie 2006/42/EG Maschinenrichtlinie
Europäische Normen inklusive zutreffende Änderungen EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Die oben genannte Firma hält Dokumentationen als Nachweis der Erfüllung der Sicherheitsziele und die wesentlichen Schutzanforder­ungen zur Einsicht bereit.
Dokumentationsverantwortlicher: (technische Dokumentation)
Ing. Josef Feic
htinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
Hereby certifies on its sole responsibility that the following product:
Robacta Reamer Twin
Gas nozzle cleaner
which is explicitly referred to by this Declaration meet the following directives and standard(s):
Directive 2014/30/EU Electromag. compatibility
Directive 2006/42/EC Machinery Directive
European Standards including relevant amendments EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Documentation evidencing conformity with the requirements of the Directives is kept available for inspection at the above Manufacturer.
person responsible for documents: (technical documents)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
se déclare seule responsable du fait que le produit suivant:
Robacta Reamer Twin
Appareil de nettoyage de buses gaz
qui est l’objet de la présente déclaration correspondent aux suivantes directives et normes:
Directive 2014/30/UE Électromag. Compatibilité
Directive 2006/42/CE Directive aux machines
Normes européennes avec amendements correspondants EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
En tant que preuve de la satisfaction des demandes de sécurité la documentation peut être consultée chez la compagnie susmentionnée.
responsable documentation: (technique documentation)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
2016 ppa. Mag.Ing.H.Hackl
Member of Board Chief Technology Officer
SK
95
Page 96
Fronius International GmbH
Froniusstraße 1
4643 Pettenbach
Austria
contact@fronius.com
www.fronius.com
Under www.fronius.com/contact you will find the adresses
of all Fronius Sales & Service Partners and locations.
spareparts.fronius.com
SPAREPARTS
ONLINE
Loading...