Fronius Robacta Drive CMT Operating Instruction

Operating instructions
Robacta Drive CMT W Robacta Drive CMT W Pro Robacta Drive CMT PAP W Robacta Drive CMT PAP W Pro RA Drive CMT PAP W FL
Bedienungsanleitung
Operating instructions
EN
Návod k obsluze
CS
Návod na obsluhu
SK
ZH
操作说明书
42,0410,1384 016-30052022
Inhaltsverzeichnis
Sicherheit 4
Sicherheit 4
Installation und Inbetriebnahme 6
Gerätekonzept 6 Erstausrüstung und Werkzeug 6 Grundausstattung Robacta Drive CMT Pro 7 Rohrbogen-Empfehlung 8 Draht-Führungseinsatz montieren 9 Verschleißteile an der Antriebseinheit montieren 10 Schlauchpaket montieren und anschließen 12 PAP Schlauchpaket montieren und anschließen 13 Drahtpuffer anschließen 14 RA Drive CMT-PAP W FL anschließen 15 Schweißbrenner anschließen 18 Externen Draht-Förderschlauch anschließen 18 Richtige Verlegung des Roboter-Schlauchpaketes 19 Maximale Achsrotation PAP 20 Bedienelemente und Funktionen 21 Anpressdruck einstellen 22 Haltewinkel wechseln 23 Verschleißteile am Rohrbogen wechseln 23 Robacta Drive CMT Pro Gasdüsen-Positionsset wechseln 24
Pflege, Wartung und Entsorgung 26
Allgemeines 26 Bei jeder Inbetriebnahme 27 Bei jedem Austausch der Draht-Spule 28 Entsorgung 28 Gewährleistung 29
Fehlerdiagnose, Fehlerbehebung 30
Fehlerdiagnose, Fehlerbehebung 30
Technische Daten 35
CMT 35
DE
3
Sicherheit
Sicherheit
WARNUNG!
Gefahr durch Fehlbedienung und fehlerhaft durchgeführte Arbeiten.
Schwere Personen- und Sachschäden können die Folge sein.
Alle in diesem Dokument beschriebenen Arbeiten und Funktionen dürfen
nur von technisch geschultem Fachpersonal ausgeführt werden. Dieses Dokument vollständig lesen und verstehen.
Sämtliche Sicherheitsvorschriften und Benutzerdokumentationen dieses
Gerätes und aller Systemkomponenten lesen und verstehen.
WARNUNG!
Gefahr durch elektrischen Strom.
Schwere Personen- und Sachschäden können die Folge sein.
Vor Beginn der Arbeiten alle beteiligten Geräte und Komponenten ausschal-
ten und von Stromnetz trennen. Alle beteiligten Geräte und Komponenten gegen Wiedereinschalten sichern.
WARNUNG!
Gefahr durch elektrischen Strom infolge von schadhaften Systemkomponenten und Fehlbedienung.
Schwere Personen- und Sachschäden können die Folge sein.
Sämtliche Kabel, Leitungen und Schlauchpakete müssen immer fest ange-
schlossen, unbeschädigt, und korrekt isoliert sein. Nur ausreichend dimensionierte Kabel, Leitungen und Schlauchpakete ver-
wenden.
WARNUNG!
Rutschgefahr durch Kühlmittel-Austritt.
Schwere Personen- und Sachschäden können die Folge sein.
Die Kühlmittel-Schläuche der wassergekühlten Schweißbrenner immer mit
dem darauf montierten Kunststoff-Verschluss verschließen, wenn diese vom Kühlgerät oder anderen Systemkomponenten getrennt werden.
WARNUNG!
Gefahr durch heiße Systemkomponenten und / oder Betriebsmittel.
Schwere Verbrennungen und Verbrühungen können die Folge sein.
Vor Beginn der Arbeiten alle heißen Systemkomponenten und / oder Be-
triebsmittel auf +25 °C / +77 °F abkühlen lassen (beispielsweise Kühlmittel, wassergekühlte Systemkomponenten, Antriebsmotor des Drahtvorschu­bes, ...). Geeignete Schutzausrüstung tragen (beispielsweise hitzebeständige Schutz-
handschuhe, Schutzbrille, ...), wenn ein Abkühlen nicht möglich ist.
4
WARNUNG!
Gefahr durch Kontakt mit giftigem Schweißrauch.
Schwere Personenschäden können die Folge sein.
Schweißrauch immer absaugen.
Für ausreichend Frischluft-Zufuhr sorgen. Sicherstellen, dass eine
Durchlüftungsrate von mindestens 20 m³ (169070.1 US gi) pro Stunde zu je­der Zeit gegeben ist. Im Zweifelsfall die Schadstoffbelastung am Arbeitsplatz durch einen Sicher-
heitstechniker feststellen lassen.
VORSICHT!
Gefahr durch Betrieb ohne Kühlmittel.
Sachschäden können die Folge sein.
Wassergekühlte Geräte nie ohne Kühlmittel in Betrieb nehmen.
Während des Schweißens sicherstellen, dass ein ordnungsgemäßer Kühlmit-
tel-Durchfluss gegeben ist - bei Verwendung von Fronius-Kühlgeräten ist dies der Fall, wenn im Kühlmittel-Behälter des Kühlgerätes ein ordnungs­gemäßer Kühlmittel-Rückfluss ersichtlich ist. Für Schäden aufgrund von Nichtbeachtung der oben angeführten Punkte
haftet der Hersteller nicht, sämtliche Gewährleistungsansprüche erlöschen.
VORSICHT!
DE
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberfläche.
Schwere Personenschäden können die Folge sein.
Die Oberflächentemperatur der Robacta Drive CMT kann bei einer max. Um-
gebungstemperatur von 40°C im Betrieb einen Wert von bis zu 90°C errei­chen. Diese Temperatur ist eine übliche Betriebstemperatur und stellt keine Gefährdung für die Robacta Drive CMT dar.
5
Installation und Inbetriebnahme
1x
1x
1x
0,9 1,0
.035 .047
mm
inch
1x 1x 1x
3x
1x
"CB" "CB"
Al
1,2 1,6
.039 .063
a)
)b)b
3x
1x
1x
1x
1x
0,8 0,9
.032 .039
mm
inch
1x 1x 1x
3x
1x
"CB" "CB"
1,0 1,2
.035 .047
c)
)d)d
3x
1x
Steel CuSi
Gerätekonzept Der CMT Roboter-Schweißbrenner Robacta Drive CMT besteht aus Rohrbogen,
Antriebseinheit mit Haltewinkel und Schlauchpaket. In Kombination mit dem Drahtpuffer am Schlauchpaket sorgt der integrierte Draht-Antriebsmotor für eine schnelle, reversierende Bewegung der Drahtelek­trode. Die externe Drahtführung ermöglicht einen raschen Wechsel aller Draht­Förderkomponenten. Vielfältige Rohrbogen-Ausführungen ermöglichen eine gu­te Zugänglichkeit zur Schweißstelle.
Robacta Drive CMT eignet sich besonders für:
Dünnblech-Anwendungen allgemein
-
Spritzerfreies MIG-Löten von verzinkten Dünnblechen
-
Fügen von Stahl mit Aluminium.
-
Erstausrüstung und Werkzeug
Für den Betrieb des Robacta Drive CMT ist eine dem Drahtdurchmesser und dem Zusatz-Werkstoff entsprechende Erstausrüstung erforderlich (siehe Ersatzteil­liste):
Erstausrüstung Alu
-
Erstausrüstung Stahl / CuSi
-
Erstausrüstung CrNi
-
a) Graphit mit Endstück b) Graphit c) Bronze d) Stahl
6
1x
1x1x
0,8 0,9
.032 .039
mm
inch
1x 1x 1x
3x
1x
"CB" "CB"
1,0 1,2
.035 .047
c)
)b)b
3x
1x
CrNi
*
(1.60 in
.)
4
0
mm
2x
Werkzeug:
**
*
Gabelschlüssel SW 10/12
-
Arretierschlüssel SW 13
-
Ablängrohr (zum Ablängen des Draht-Führungseinsatzes)
-
Innensechskant-Schlüssel SW 3
-
* „Schlüssel für Überwurfmutter“ (Option)
DE
Grundausstat­tung Robacta Drive CMT Pro
* Flachstecker am Gehäuse ** Gasdüsen-Positionsset inkl.
- Sensorkabel 290 mm
- Sensorkabel 430 mm (je nach Rohrbogen-Länge und -Krümmung)
7
Rohrbogen­Empfehlung
(1) (2) (3) (4) (5) (6)
Robacta 2801) : 22° Robacta 3001) : 22°, 36° Robacta 4001) : 22°, 36° Robacta 5002) : 22°, 36° Robacta 7002) : 22°, 36° Robacta 50002) : 22°, 36°
Erforderliche Kontaktrohre:
1)
Kontaktrohr M8 CB (mit Zentrierbohrung)
2)
Kontaktrohr M10 CB (mit Zentrierbohrung)
Nachfolgende Montageschritte sind am Beispiel eines Robacta 300 / 500 erläutert. Die Montage mit anderen Rohrbögen erfolgt ähnlich.
1 2
3 4
8
5 6
1
2
*
Robacta 280 45°
1
1
DE
Draht-Führungs­einsatz montie­ren
WICHTIG! Ausschließlich Kontaktrohre mit Zentrierbohrung verwenden!
* Der Draht-Führungseinsatz 44,0350,1806 kann bei einem Robacta 280 45°­Brennerkörper nur von vorne montiert und demontiert werden.
WICHTIG! Beim Ablängen des Draht-Führungseinsatzes darauf achten, dass
das Kontaktrohr im Rohrbogen fest montiert ist
-
der Draht-Führungseinsatz satt am Kontaktrohr anliegt
-
Grate auf der Innenseite des Draht-Führungseinsatzes entfernen.
-
Zum Ablängen eines Draht-Führungseinsatzes aus Stahl die Kraftzange Art. Nr. 42,0435,0009 verwenden.
1
2
9
"CB"
2
1
3
0 m
m
.0 i
nch
1
2
3
2
2
1
1
1
2
4
Verschleißteile an der Antriebs­einheit montie­ren
5
6
WICHTIG! Beim Aufsetzen des Rohrbogens auf die Robacta Drive CMT Kuppel-
stelle folgendes beachten: der Draht-Führungseinsatz muss knickfrei in das Aus­laufstück an der Robacta Drive CMT Kuppelstelle gleiten.
VORSICHT!
Gefahr von Kühlmittel-Austritt.
Schwerwiegende Schäden können die Folge sein.
Beim Montieren des Rohrbogens auf festen Sitz der Überwurfmutter achten.
WICHTIG! Für das Lösen und Festziehen der Antriebsrollen nur das mitgeliefer­te Arretierwerkzeug verwenden.
10
2
1
1
1
2
2
4
3
1
5
1
4
3
2
3
4
1
2
1
2
2
DE
3
5
4
6
11
Schlauchpaket
2
1
1
4
3
5
2
2
*
1
2
2
*
2
1
**
max.
3
5
4
5
1
2
3
4
2
1
montieren und anschließen
WICHTIG! Bei Montage des Schlauchpaketes Anschlusskabel in Ausnehmung
verlegen (Abb.5). Auf richtigen Anschluss der Steckanschlüsse achten. * Drehmoment: 3,0 Nm
** Drehmoment: 1,5 Nm
1
3
2
4
5
12
6
PAP Schlauch-
1
*
1
2
*
3
2
1
**
**
2
1
3
3
1
2
3
4
paket montieren und anschließen
WICHTIG! Bei Montage des Schlauchpaketes Anschlusskabel in Ausnehmung
verlegen (Abb.5). Auf richtigen Anschluss der Steckanschlüsse achten. * Drehmoment: 3,0 Nm
** Drehmoment: 3,0 Nm
WICHTIG! Der Draht-Förderschlauch darf nicht aus dem Schlauchpaket gezo­gen werden. Der Wiedereinbau ist nur durch Fronius möglich.
DE
1
3
2
4
5
6
13
Drahtpuffer an-
3
3
3
1
2
5
3
2
1
4
1
1
2
1
schließen
WICHTIG! Draht-Förderschlauch zwischen Drahtpuffer und Robacta Drive CMT
keiner Zugspannung aussetzen.
1
3
2
4
5
14
RA Drive CMT-
*
PAP W FL an­schließen
* Detaillierte Daten zur Montage an den jeweiligen Robotertypen entnehmen Sie dem Beiblatt „Schlauchpaket CMT mit Drahtpuffer am Roboter montieren“ (42,0410,1518).
DE
1
3 4
2
5 6
15
7 8
1
2
3
4
5
6
1
2
9 10
11
12
16
13 14
DE
15
WICHTIG! Draht-Förderschlauch zwi-
schen Drahtpuffer und Robacta Drive CMT-PAP W keiner Zugspannung aus­setzen.
17
Schweißbrenner
**
*
1
5
7
6
3
4
2
AIR
OUT
2
**
AIR
OUT
1
2
1
2
"click"
2
1
anschließen
WICHTIG! Beim Anschließen des Schweißbrenners kontrollieren ob
sämtliche Anschlüsse fest angeschlossen sind
-
sämtliche Kabel, Leitungen, und Schlauchpakete unbeschädigt und korrekt
-
isoliert sind.
* Steuerleitung Drahtpuffer ** Option Brenner ausblasen
WICHTIG! Bei Nichtverwendung der Option Brenner ausblasen auf dichten Ver­schluss der Ausblasleitung achten.
Externen Draht­Förderschlauch anschließen
1
2
VORSICHT!
Beschädigungsgefahr des Draht-Förderschlauches durch Hängenbleiben.
Schwerwiegende Schäden können die Folge sein.
Draht-Förderschlauch so am Schlauchpaket befestigen, dass ein Hängenblei-
ben an umliegenden Geräten oder Bauteilen nicht möglich ist (Abb. 3 + 6).
18
HINWEIS!
Abbildung 4 + 5 gilt nicht für Roboter-Schweißbrenner (PAP)
1
2
1
3
2
1
"click"
1
2
2
4
DE
Richtige Verle­gung des Robo­ter-Schlauchpa­ketes
5
6
Um eine optimale Drahtförderung zu erreichen, bei der Verlegung des Schlauch­paketes folgendes beachten:
Schlauchpakt nicht knicken
-
Schlauchpaket nicht überstrecken
-
Biegeradien im Schlauchpaket so groß wie möglich halten
-
Drahtpuffer nach Möglichkeit mittels Balancer zentral über dem Roboterarm
-
positionieren
19
Um eine optimale Drahtförderung zu erreichen, bei der Verlegung des Schlauch­paketes folgendes beachten:
Bei fix montiertem Drahtpuffer den vorderen Teil des Schlauchpaketes mit-
-
tels Balancer aufhängen Schlauchpaket-Halterungen verwenden (z.B.: Schlauchpaket-Halterung Uni-
-
versal) Je nach Platzangebot Knickschutz-Feder verwenden
-
Maximale Achs­rotation PAP
20
Bedienelemente
*
1
2
1
und Funktionen
WARNUNG!
Gefahr durch austretende Drahtelektrode.
Schwere Personenschäden können die Folge sein.
Schweißbrenner so halten, dass die Schweißbrenner-Spitze von Gesicht und
Körper weg zeigt.
WICHTIG! Drahtelektrode vor dem Einfädeln entgraten! Beim Einfädeln von wei­chen Drahtelektroden (AlSi 5, Al, und AlMg) Spannhebel öffnen.
* LED leuchtet
- grün: Betriebsbereit
- rot: keine Steuersignal-Verbindung
WICHTIG! Leuchtet LED nicht: Stromversorgung Antriebseinheit überprüfen.
DE
1
3
2
4
21
1 2 3 4
5
2,5
1
Fdi (m/min) (ipm)
t (s)
2
1
5
1
-
+
1
2
Al- AlSi 80-120N
6
Anpressdruck einstellen
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch rotierende Vorschubrollen.
Schwere Personenschäden können die Folge sein.
Nicht in die Vorschubrollen greifen.
WICHTIG! Das Justieren der Einstellschraube ist nur bei eingefädelter Draht­elektrode zulässig. Angegebene Werte gelten im geschlossenem Zustand.
1
2
22
AlMg 100-150N
3
Fe, CrNi, CuSi 150-200N
2
1
22°
*
2
1
4
DE
Haltewinkel wechseln
WICHTIG! Beim Montieren des Haltewinkels Robacta Drive CMT flex (22° / 36°)
darauf achten, dass die Montagemarke der gewünschten Neigung mit der Monta­gemarke an Robacta Drive CMT übereinstimmt (TCP in 6. Roboterachse).
* Drehmoment: 2,4 Nm
1
2
Verschleißteile am Rohrbogen wechseln
VORSICHT!
Verbrühungsgefahr durch heißes Kühlmittel.
Schwere Personenschäden können die Folge sein.
Vor Abnehmen des Rohrbogens Netzschalter an der Stromquelle in Stellung
-O- schalten.
WICHTIG! Kühlmittel-Austritt vermeiden. Beim Abnehmen des Rohrbogens von der Robacta Drive Kuppelstelle folgendes beachten:
Drahtelektrode beim Kontaktrohr ablängen
-
Rohrbogen hineindrücken und halten
-
Überwurfmutter vollständig lösen
-
Rohrbogen mit schneller Bewegung gerade abziehen
-
23
1
2
3
1
1
2
3
2
1
3
4
5
6
0 mm .
0
inch
3
2
6
2
1
1
1
1
2
2
3
5
4
6
Robacta Drive CMT Pro Gasdüsen-Posi­tionsset wech­seln
24
Verbrennungsgefahr durch heißen Rohrbogen.
Schwere Personenschäden können die Folge sein.
▶ ▶
VORSICHT!
Vor dem Wechseln des Gasdüsen-Positionsset Rohrbogen abkühlen lassen. Netzschalter an der Stromquelle in Stellung -O- schalten.
WICHTIG! Vor der Montage des Gasdüsen-Positionsset muss die Überwurfmut-
1
2
3
4
1
2
3
4
**
***
*
*
1
2
3
4
3
4
2
1
ter (*) am Rohrbogen sein. * Überwurfmutter
Kabel richtig positionieren: ** Gasdüsen-seitig
*** Antriebseinheit-seitig
DE
1
3
2
4
5
25
Pflege, Wartung und Entsorgung
Allgemeines Regelmäßige und vorbeugende Wartung des CMT Roboter-Schweißbrenners sind
wesentliche Faktoren für einen störungsfreien Betrieb. Der Schweißbrenner ist hohen Temperaturen und starker Verunreinigung ausgesetzt. Daher benötigt der Schweißbrenner eine häufigere Wartung als andere Komponenten des Schweißsystems.
WICHTIG! Vermeiden Sie beim Entfernen von Schweißspritzern Riefen und Krat­zer. Darin könnten sich im weiteren Betrieb entstehende Schweißspritzer nach­haltig festsetzen.
den Rohrbogen keinesfalls biegen
-
26
Bei jeder Inbe-
1
2
triebnahme
Kontaktrohr kontrollieren
-
Ausgeschliffenes Kontaktrohr austauschen
-
Gasdüse von Schweißspritzern befreien (z.B. manuell, durch Ausblasen oder
-
automatisiert mit Robacta Reamer oder Robacta TC 1000) Bei nicht entfernbaren Verunreinigungen im Steckbereich Gasdüse austau-
-
schen Wasseranschlüsse auf Dichtheit prüfen
-
Wasserrückfluss-Menge im Kühlmittel-Behälter überwachen, ggf. Kühlgerät
-
entlüften
* Spritzerschutz oder Isolationen auf Beschädigung prüfen
DE
27
Bei jedem Aus-
1
2
2
1
1
2
3
2
tausch der Draht-Spule
Draht-Führungsseelen mit reduzierter Druckluft ausblasen
-
Empfohlen: Draht-Führungsseele austauschen (mind. alle 4 Monate)
-
Vorschubrollen kontrollieren und gegebenenfalls austauschen
-
Draht-Förderschlauch und Antriebseinheit mit reduzierter Druckluft reinigen
-
Entsorgung Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen gemäß Europäischer Richtlinie und na-
tionalem Recht getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
28
tung zugeführt werden. Gebrauchte Geräte sind beim Händler oder über ein lo­kales, autorisiertes Sammel- und Entsorgungssystem zurückzugegeben. Eine fachgerechte Entsorgung des Altgeräts fördert eine nachhaltige Wiederverwer­tung von stofflichen Ressourcen. Ein Ignorieren kann zu potenziellen Auswirkun­gen auf die Gesundheit/Umwelt führen.
Verpackungsmaterialien
Getrennte Sammlung. Prüfen Sie die Vorschriften Ihrer Gemeinde. Verringern Sie das Volumen des Kartons.
Gewährleistung Der CMT Roboter-Schweißbrenner Robacta Drive CMT ist ausgelegt für automa-
tisierte Anwendungen in Verbindung mit einer Kollisionsbox und üblichen Schweißgeschwindigkeiten. Für andere Anwendungen übernimmt Fronius International GmbH keine Gewähr­leistung.
HINWEIS!
Das Öffnen versiegelter Schrauben kann zur Beschädigung der Antriebseinheit führen. Werden versiegelte Schrauben geöffnet, übernimmt Fronius Internatio­nal GmbH keine Gewährleistung.
DE
29
Fehlerdiagnose, Fehlerbehebung
Fehlerdiagnose, Fehlerbehebung
kein Schweißstrom
Netzschalter eingeschaltet, Anzeigen an der Stromquelle leuchten, Schutzgas vorhanden
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Robacta Drive CMT arbeitet nicht
Netzschalter eingeschaltet, Anzeigen an der Stromquelle leuchten
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Masseanschluss falsch Masseanschluss und Klemme auf Polarität überprüfen
Stromkabel im Robacta Drive CMT Schlauchpaket unterbrochen Service-Dienst verständigen
Loser Anschluss des Schlauchpaketes Anschluss des Schlauchpaketes auf festen Sitz überprüfen
Steuerstecker oder Motorstecker nicht eingesteckt Steuerstecker oder Motorstecker einstecken
Steuerleitung oder Motorleitung defekt Service-Dienst verständigen
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
kein Schutzgas
alle anderen Funktionen vorhanden
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Antriebseinheit defekt Service-Dienst verständigen
Verbindungs-Schlauchpaket defekt oder nicht korrekt angeschlossen Verbindungs-Schlauchpaket und Anschluss überprüfen
Gasflasche leer Gasflasche wechseln
Gasdruckminderer defekt Gasdruckminderer tauschen
Gasschlauch nicht montiert oder schadhaft, geknickt Gasschlauch montieren, ausbiegen oder tauschen
Schweißbrenner defekt Schweißbrenner austauschen
Gas-Magnetventil im CMT-Vorschub defekt Gas-Magnetventil im CMT-Vorschub austauschen
30
schlechte Schweißeigenschaften
Ursache: Behebung:
falsche Schweißparameter Einstellungen überprüfen
DE
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache:
Behebung:
Masseverbindung schlecht guten Kontakt zum Werkstück herstellen
kein oder zu wenig Schutzgas Druckminderer, Gasschlauch, Gas-Magnetventil und Brenner-Gasan-
schluss überprüfen. Bei gasgekühlten Schweißbrennern Gasabdich­tung überprüfen, geeignete Draht-Führungsseele verwenden.
Anschlüsse undicht Anschlüsse festziehen
unpassendes oder beschädigtes Kontaktrohr Kontaktrohr wechseln
falsche Drahtlegierung oder falscher Drahtdurchmesser eingelegte Drahtspule kontrollieren; Verschweißbarkeit des Grund-
Werkstoffes prüfen
Schutzgas für Drahtlegierung nicht geeignet korrektes Schutzgas verwenden
Ungünstige Schweißbedingungen: Schutzgas verunreinigt (Feuchtig­keit, Luft), mangelhafte Gasabschirmung (Schmelzbad „kocht“, Zug­luft), Verunreinigungen im Werkstück (Rost, Lack, Fett)
Schweißbedingungen optimieren
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
verunreinigte Gasdüse Schweißspritzer entfernen
Turbulenzen auf Grund zu hoher Schutzgasmenge Schutzgas-Menge reduzieren, empfohlen:
Schutzgas-Menge (l/min) = Drahtdurchmesser (mm) x 10 (z.B. 16 l/min für 1,6 mm Schweißdraht)
zu großer Abstand zwischen Kontaktrohr und Werkstück. Abstand zwischen Kontaktrohr und Werkstück reduzieren (empfoh-
len: 10 - 15 mm)
zu großer Anstellwinkel des Schweißbrenners Anstellwinkel des Schweißbrenners reduzieren
Draht-Förderkomponenten mit falschem Durchmesser Richtige Draht-Förderkomponenten einsetzen
Gasverlust oder Fremdluft Dichtheit Ausblasleitung und Ausblasventil prüfen. Verschluss der
Ausblasleitung überprüfen (Stecknippel)
31
schlechte Drahtförderung
Ursache: Behebung:
Drahteinlauf passt nicht Position der Draht-Einlaufdüse zu den Vorschubrollen überprüfen
und korrigieren
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Bremse am CMT-Drahtvorschub zu fest eingestellt Bremse am CMT-Drahtvorschub lockerer einstellen
Bohrung des Kontaktrohres auf Grund von Ablagerungen verkleinert Kontaktrohr austauschen
Draht-Förderseele oder Draht-Führungseinsatz defekt Draht-Förderseele und Draht-Führungseinsatz auf Knicke, Ver-
schmutzung, etc. prüfen; defekte Draht-Führungsseele oder Draht­Führungseinsatz austauschen
Vorschubrollen für verwendete Drahtelektrode nicht geeignet passende Vorschubrollen verwenden
falscher Anpressdruck der Vorschubrollen Anpressdruck überprüfen, gegebenenfalls neu einstellen
Vorschubrollen verunreinigt oder beschädigt Vorschubrollen reinigen oder austauschen
Draht-Führungsseele wurde beim Einschieben geknickt Draht-Führungsseele beim Einschieben nur in der Nähe des Einlauf-
rohres anfassen
Ursache: Behebung:
Ursache:
Behebung:
Ursache: Behebung:
Schweißbrenner wird sehr heiß
Ursache: Behebung:
Ursache:
Behebung:
Ursache: Behebung:
Draht-Führungsseele nach dem Ablängen zu kurz Draht-Führungsseele austauschen und auf korrekte Länge kürzen
Abrieb des Drahtelektrode infolge von zu starkem Anpressdruck an den Vorschubrollen
Anpressdruck an den Draht-Förderrollen reduzieren
Drahtelektrode verunreinigt / angerostet Hochwertigen Drahtelektrode ohne Verunreinigungen verwenden
Überwurfmutter am Anschluss-Rohrbogen locker Überwurfmutter festziehen
Schweißbrenner wurde über die maximale Einschaltdauer hinaus be­trieben.
Schweißleistung herabsetzen oder leistungsfähigeren Schweißbren­ner verwenden; Einschaltdauer und Belastungsgrenzen beachten
Kühlmittel-Durchfluss zu gering Kühlmittel-Stand, Kühlmittel-Durchflussmenge, Kühlmittel-Ver-
schmutzung, Verlegung des Schlauchpaketes etc. kontrollieren
32
Kurze Lebensdauer des Kontaktrohres
Ursache:
Behebung:
Abrieb der Drahtelektrode infolge von zu starkem Anpressdruck an den Vorschubrollen
Anpressdruck an den Vorschubrollen reduzieren
DE
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache:
Behebung:
HINWEIS!
Bei CrNi-Anwendungen kann auf Grund der Oberflächen-Beschaffenheit der CrNi-Drahtelektrode ein höherer Kontaktrohr-Verschleiß auftreten.
Draht-Fördertasten funktionieren nicht
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Falsche Dimension des Kontaktrohres Kontaktrohr korrekt dimensionieren
Zu lange Einschaltdauer des Schweißbrenners Einschaltdauer herabsetzen oder leistungsfähigeren Schweißbrenner
verwenden
Kontaktrohr überhitzt. Keine Wärmeableitung auf Grund zu losen Sitzes des Kontaktrohres
Kontaktrohr festziehen
Steckerverbindungen „Steuerleitung / Stromquelle“ fehlerhaft Steckerverbindung überprüfen / Servicedienst verständigen
Steuerleitung ist defekt Steuerleitung austauschen / Servicedienst verständigen
33
Porosität der Schweißnaht
Ursache:
Behebung:
Verunreinigte Gasdüse, dadurch unzureichender Gasschutz der Schweißnaht
Schweißspritzer entfernen
Ursache:
Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache:
Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Löcher im Schutzgas-Schlauch oder ungenaue Anbindung des Schutzgas-Schlauches
Schutzgas-Schlauch austauschen, für exakte Anbindung des Schutz­gas-Schlauches sorgen
O-Ringe an den Anschlüssen sind defekt O-Ringe austauschen
Feuchtigkeit / Kondensat in der Schutzgas-Leitung Schutzgas-Leitung trocknen
Zu starke oder zu geringe Schutzgas-Strömung Schutzgas-Strömung korrigieren
Ungenügende Schutzgas-Menge zu Schweißbeginn oder Schweißen­de
Gas-Vorströmung und Gas-Nachströmung erhöhen
Rostige oder schlechte Qualität der Drahtelektrode Hochwertige Drahtelektrode ohne Verunreinigungen verwenden
Zu viel Trennmittel aufgetragen Überschüssiges Trennmittel entfernen / weniger Trennmittel auftra-
gen
34
Technische Daten
Ø
Ø
Ø
CMT Symbolerklärung
Wasserkühlung
Schlauchpaket-Länge
X Einschaltdauer in %
DE
X / I 40°C)
M21 (EN 439) X / I
40°C) C1 (EN 439)
(10 min /
max
(10 min /
max
I
max
* geringste Kühlleistung laut Norm IEC 60974-2,
Spannungsbemessung (V-Peak):
für maschinellgeführte Schweißbrenner: 141 V
-
Das Produkt entspricht den Anforderungen laut Norm IEC 60974-7.
Robacta 300 Robacta 500 Robacta 700
[%] / [A] [%] / [A] [%] / [A]
[%] / [A] [%] / [A] [%] / [A]
[mm] [in.]
max. Schweißstrom in A
Elektrodendurchmesser
abhängig von der Schlauchpaket-Länge
-
­100 / 350
-
­100 / 350
0,8 - 1,2 .031 - .047
-
­100 / 500
-
­100 / 500
0,8 - 1,6 .031 - .063
-
­100 / 700
-
­100 / 700
1,0 - 1,6 .039 - .063
X / I 40°C)
M21 (EN 439) X / I
40°C) C1 (EN 439)
(10 min /
max
(10 min /
max
Robacta 5000 Robacta 7000 Robacta Twin Com-
pact PRO
[%] / [A] [%] / [A] [%] / [A]
[%] / [A] [%] / [A] [%] / [A]
[mm] [in.]
-
­100 / 500
-
­100 / 500
0,8 - 1,6 .031 - .063
-
­100 / 700
-
­100 / 700
1,0 - 1,6 .039 - .063
-
­100 / 900
-
­100 / 900
1,0 - 1,6 .039 - .063
35
Ø
X / I
(10 min /
max
40°C) M21 (EN 439)
Robacta Drive CMT/PAP Robacta Drive CMT Twin
[%] / [A] [%] / [A] [%] / [A]
40 / 500 60 / 450 100 / 360
-
­100 / 720 (2 x 360)
X / I
(10 min /
max
40°C) C1 (EN 439)
P
*
min
Q
min
P
min
Q
min
[%] / [A] [%] / [A] [%] / [A]
[mm] [in.]
[m] ([W])
[ft.] ([W])
[L/min] [gal./min]1.26 [US]
[bar] [psi.]
[bar] [psi.]
[V] DC 55 55
[A] 2,5 2,5
[min] [ipm.]
40 / 500 60 / 450 100 / 360
0,8 - 1,2 (Alu 1,6) .031 - .047 (Alu .063)
4,25 (800) / 6,25 (1100) / 8,25 (1400)
13.9 (800) / 20.5 (1100) / 27 (1400)
3 43
5,5
79.74
0,5 - 22
16.69 - 866.14
-
­100 / 720 (2 x 360)
0,8 - 1,2 (Alu 1,6) .031 - .047 (Alu .063)
4,25 (1950) / 6,25 (2500) / 8,25 (3100)
13.9 (1950) / 20.5 (2500) / 27 (3100)
1 .26 [US]
3 43
5,5
79.74
0,5 - 22
16.69 - 866.14
36
Contents
Safety 38
Safety 38
Installation and commissioning 40
Device concept 40 Original equipement and tools 40 Robacta Drive CMT Pro basic version 41 Recommended torch necks 42 Fitting the wire guide insert 43 Install Wear Parts on Drive Unit 44 Fitting and connecting the hosepack 46 Fitting and connecting the PAP hosepack 47 Connecting the wire buffer 48 Connecting the RA Drive CMT-PAP W FL 49 Connecting the welding torch 52 Connecting an external wirefeeding hose 52 Correct laying of the robot hose pack 53 Maximum PAP axis rotation 54 Controls and functions 55 Set Contact Pressure 56 Changing the fixing bracket 57 Replace Wear Parts on Torch Neck 57 Robacta Drive CMT Pro - Change gas nozzle positioning kit 58
Care, maintenance and disposal 60
General 60 Every start-up 61 Every time the wirespool is changed 62 Disposal 62 Liability 63
Troubleshooting 64
Troubleshooting 64
Technical data 68
CMT 68
EN
37
Safety
Safety
WARNING!
Danger from incorrect operation and work that is not carried out properly.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All the work and functions described in this document must only be carried
out by technically trained and qualified personnel. Read and understand this document in full.
Read and understand all safety rules and user documentation for this device
and all system components.
WARNING!
Danger from electrical current.
This can result in serious personal injury and damage to property.
Before starting work, switch off all devices and components involved and dis-
connect them from the grid. Secure all devices and components involved so they cannot be switched back
on.
WARNING!
Danger from electric current due to defective system components and incor­rect operation.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All cables, leads and hosepacks must always be securely connected, unda-
maged and correctly insulated. Only use adequately dimensioned cables, leads and hosepacks.
WARNING!
Risk of coolant escaping.
This can result in serious personal injury and damage to property.
When disconnecting a welding torch from the cooling unit or other system
components, always seal the coolant hoses using the plastic seal attached to the torch.
WARNING!
Danger due to hot system components and/or equipment.
Can result in serious burns or scalding.
Before starting work, allow all hot system components and/or equipment to
cool to +25°C/+77°F (e.g., coolant, water-cooled system components, wire­feeder drive motor, etc.) Wear suitable protective equipment (e.g., heat-resistant gloves, safety gog-
gles, etc.) if cooling down is not possible.
38
WARNING!
Danger from contact with toxic welding fumes.
This can result in serious personal injuries.
Always extract welding fumes.
Ensure an adequate supply of fresh air. Ensure that there is a ventilation rate
of at least 20 m³ (169070.1 US gi) per hour at all times. If in doubt, a safety engineer should be commissioned to check the pollution
level in the workplace.
CAUTION!
Danger from operation without coolant.
This can result in damage to property.
Never operate water-cooled welding torches without coolant.
During welding, ensure that the coolant is circulating correctly – this will be
the case for Fronius cooling units if a regular return flow of coolant can be seen in the coolant container of the cooling unit. The manufacturer will not be liable for any damages due to non-observance
of the above mentioned points. All claims against the warranty are void.
CAUTION!
EN
Danger of burns from hot surface.
Serious personal injuries may result.
When the ambient temperature in operation is at its maximum of 40°C, the
surface temperature of the Robacta Drive CMT can rise as high as 90°C. This is a normal operating temperature and does not endanger the Robacta Drive CMT.
39
Installation and commissioning
1x
1x
1x
0,9 1,0
.035 .047
mm
inch
1x 1x 1x
3x
1x
"CB" "CB"
Al
1,2 1,6
.039 .063
a)
)b)b
3x
1x
1x
1x
1x
0,8 0,9
.032 .039
mm
inch
1x 1x 1x
3x
1x
"CB" "CB"
1,0 1,2
.035 .047
c)
)d)d
3x
1x
Steel CuSi
Device concept The Robacta Drive CMT robot welding torch consists of atorch neck, drive unit
with fixing bracket and hosepack. In combination with the wire buffer on the hosepack, the integral wire drive mo­tor can quickly reverse the welding wire. The external wirefeed means that all wirefeed components can be replaced quickly. Many different torch neck designs facilitate easy access to the weld.
Robacta Drive CMT is especially suited to:
General light-gauge sheet applications
-
Spatter-free MIG brazing of galvanized light-gauge sheets
-
Joining steel to aluminium.
-
Original equipe­ment and tools
In order to operate the Robacta Drive CMT, original equipment that corresponds to the wire diameter and to the filler metal is required (see spare parts list):
Original equipment aluminium
-
Original equipment steel/CuSi
-
Original equipment CrNi
-
a) Graphite with end piece b) Graphite c) Bronze d) Steel
40
1x
1x1x
0,8 0,9
.032 .039
mm
inch
1x 1x 1x
3x
1x
"CB" "CB"
1,0 1,2
.035 .047
c)
)b)b
3x
1x
CrNi
*
(1.60 in
.)
4
0
mm
2x
Tools:
**
*
Flat spanner, size 10/12
-
Locking spanner, size 13
-
Cutting pipe (for cutting the wire guide insert to length)
-
Allen key, size 3
-
* „Spanner for union nut“ (optional)
EN
Robacta Drive CMT Pro basic version
* Blade terminal on housing ** Gas nozzle positioning kit incl.
- 290 mm sensor cable
- 430 mm sensor cable (depending on length and bend in the torch neck)
41
Recommended torch necks
(1) (2) (3) (4) (5) (6)
Robacta 2801) : 22° Robacta 3001) : 22°, 36° Robacta 4001) : 22°, 36° Robacta 5002) : 22°, 36° Robacta 7002) : 22°, 36° Robacta 50002) : 22°, 36°
Contact tubes required:
1)
M8 CB contact tube (with centre hole)
2)
M10 CB contact tube (with centre hole)
The following assembly steps are explained using a Robacta 300 / 500 as the ex­ample. Assembly with other torch necks is carried out in a similar manner.
1 2
3 4
42
5 6
1
2
*
Robacta 280 45°
1
1
EN
Fitting the wire guide insert
IMPORTANT! Use only contact tubes with centre holes.
* If a Robacta 280 45° torch body is being used, the wire guide 44,0350,1806 can only be fitted and removed from the front.
IMPORTANT! When cutting the wire guide insert to length, make sure that
the contact tube is firmly attached to the torch neck
-
the wire guide insert butts right up against the contact tube
-
Deburr the inside of the wire guide insert.
-
Use the power tong (item no. 42,0435,0009) to shorten the steel wire guide.
1
2
43
"CB"
2
1
3
0 m
m
.0 i
nch
1
2
3
2
2
1
1
1
2
4
Install Wear Parts on Drive Unit
5
6
IMPORTANT! Take care to ensure the following when attaching the torch neck to
the Robacta Drive CMT coupling point: the wire guide insert must slide into the outlet section on the Robacta Drive CMT coupling point without kinking.
CAUTION!
Risk of coolant escaping.
This can result in damage to property.
Ensure union nut fits tightly when assembling torch neck.
IMPORTANT! Use only the locking tool supplied with the system to undo and tighten the drive rollers.
44
2
1
1
1
2
2
4
3
1
5
1
4
3
2
3
4
1
2
1
2
2
EN
3
5
4
6
45
Fitting and con-
2
1
1
4
3
5
2
2
*
1
2
2
*
2
1
**
max.
3
5
4
5
1
2
3
4
2
1
necting the ho­sepack
IMPORTANT! When fitting the hosepack, lay the connection cable in the recess
(Fig. 5). Be sure to connect the plug connectors correctly. * Torques: 3.0 Nm
** Torques: 1,5 Nm
1
3
2
4
5
46
6
Fitting and con-
1
*
1
2
*
3
2
1
**
**
2
1
3
3
1
2
3
4
necting the PAP hosepack
IMPORTANT! When fitting the hosepack, lay the connection cable in the recess
(Fig. 5). Be sure to connect the plug connectors correctly. * Torques: 3,0 Nm
** Torques: 3,0 Nm
IMPORTANT! The wirefeeding hose must not be pulled out of the hosepack. Re­fitting can only be performed by Fronius.
1
3
2
4
EN
5
6
47
Connecting the
3
3
3
1
2
5
3
2
1
4
1
1
2
1
wire buffer
IMPORTANT! Do not subject the wirefeeding hose between the wire buffer and
the Robacta Drive CMT to tensile stress.
1
3
2
4
5
48
Connecting the
*
RA Drive CMT­PAP W FL
* For detailed information on fitting the hosepack to the respective robot types, please refer to the „Fitting the CMT hosepack with wire buffer to the robot“ leaf­let (42,0410,1518).
1
3 4
2
EN
5 6
49
7 8
1
2
3
4
5
6
1
2
9 10
11
12
50
13 14
EN
15
IMPORTANT! Do not subject the wire-
feeding hose between the wire buffer and the Robacta Drive CMT-PAP W to tensile stress.
51
Connecting the
**
*
1
5
7
6
3
4
2
AIR
OUT
2
**
AIR
OUT
1
2
1
2
"click"
2
1
welding torch
IMPORTANT! When connecting the torch check that
all connections are firmly made
-
all cables, pipes and hose packs are undamaged and correctly insulated.
-
* Control cable for wire buffer ** Torch blow-through option
IMPORTANT! Ensure the blowthrough line is tightly sealed if the torch blow­through option is not being used.
Connecting an external wirefee­ding hose
1
2
CAUTION!
Risk of damage to dangling wirefeed hose.
This can result in damage to property.
Fasten the wirefeed hose to the hosepack in such a way that it cannot dangle
close to surrounding machines or components (Fig. 3 + 6).
52
NOTE!
Figures 4 + 5 do not apply to robot welding torches (PAP)
1
2
1
3
2
1
"click"
1
2
2
4
EN
Correct laying of the robot hose pack
5
6
To attain optimum wirefeed, observe the following when laying the hose pack:
Do not kink the hose pack
-
Do not overstretch the hosepack
-
Keep bends in the hose pack as wide as possible
-
Where possible, use the balancer to position the wire buffer centrally above
-
the robot arm
To attain optimum wirefeed, observe the following when laying the hose pack:
53
For fixed wire buffers, suspend the front of the hosepack using the balancer
-
Use hose pack holders (e.g.: Universal hose pack holder)
-
If there is enough room, use the anti-kink protection spring
-
Maximum PAP axis rotation
54
Controls and
*
1
2
1
functions
WARNING!
Danger from welding wire emerging at speed.
This can result in serious personal injuries.
Hold the torch so that it points away from your face and body.
IMPORTANT! Deburr welding wire before feeding in. Open clamping lever when feeding in soft welding wire (AlSi 5, Al, and AlMg).
* LED illuminated
- green: ready for use
- red: no control signal connection
IMPORTANT! If LED is not illuminated: Check power supply to drive unit.
EN
1
3
2
4
55
1 2 3 4
5
2,5
1
Fdi (m/min) (ipm)
t (s)
2
1
5
1
-
+
1
2
Al- AlSi 80-120N
6
Set Contact Pressure
CAUTION!
Danger of injury due to rotating feed rolls.
This can result in serious personal injuries.
Do not touch the feed rolls.
IMPORTANT! The adjuster screw can only be adjusted when the welding wire has been fed in. The values stated are applicable when the adjuster screw is closed.
1
2
56
AlMg 100-150N
3
Fe, CrNi, CuSi 150-200N
2
1
22°
*
2
1
4
EN
Changing the fi­xing bracket
IMPORTANT! When fitting the Robacta Drive CMT flex (22° / 36°) fixing bracket,
ensure that the installation marker for the desired angle matches the installation marker on the Robacta Drive CMT (TCP in 6th robot axis).
* Torque: 2,4 Nm
1
2
Replace Wear Parts on Torch Neck
CAUTION!
Risk of scalding due to hot coolant.
This can result in serious personal injuries.
Turn mains switch on power source to - O - position prior to removing torch
neck.
IMPORTANT! Do not allow coolant to leak out. Pay attention to the following points when removing the pipe bend from the Robacta Drive coupling point:
Cut welding wire to length by the contact pipe
-
Press pipe bend in and hold it
-
Completely undo the swivel nut
-
With a quick movement, pull the pipe bend straight off
-
57
1
2
3
1
1
2
3
2
1
3
4
5
6
0 mm .
0
inch
3
2
6
2
1
1
1
1
2
2
3
5
4
6
Robacta Drive CMT Pro - Chan­ge gas nozzle po­sitioning kit
58
Danger of burns from hot torch neck
This can result in serious personal injuries.
▶ ▶
CAUTION!
Allow the torch neck to cool down before changing the gas nozzle positioning kit. Switch the power source mains switch to the „O“ position.
IMPORTANT! The union nut (*) must be by the torch neck before the gas nozzle
1
2
3
4
1
2
3
4
**
***
*
*
1
2
3
4
3
4
2
1
positioning kit is installed. * Union nut
Position cable correctly: ** Gas nozzle side
*** Drive unit side
EN
1
3
2
4
5
59
Care, maintenance and disposal
General Regular and preventive maintenance of the CMT robot welding torch is essential
for problem-free operation. The welding torch is subjected to high temperatures and heavy soiling. The welding torch therefore requires more frequent mainten­ance than other components in the welding system.
IMPORTANT! When removing welding spatter, avoid scoring or scratching the torch. Future welding spatter may become firmly lodged in score or scratch marks.
Do NOT bend the torch neck
-
60
Every start-up
1
2
Check the contact tube
-
Replace worn out contact tube
-
Remove welding spatter from gas nozzle (e.g. manually, by blowing off, or by
-
using a Robacta Reamer or Robacta TC 1000) If there is dirt that cannot be removed from around the nozzle join, replace
-
the gas nozzle Check the water connections for leaks
-
Monitor the water return level in the coolant container and vent the cooling
-
unit if necessary
* Check spatter guard and insulation for damage
EN
61
Every time the
1
2
2
1
1
2
3
2
wirespool is changed
Blow out inner liners with air at reduced pressure
-
Recommended: Replace inner liner (at least once every 4 months)
-
Check feed rollers and replace if required
-
Clean the wirefeed hose and drive unit with reduced compressed air
-
Disposal Waste electrical and electronic equipment must be collected separately and re-
cycled in an environmentally-friendly way, in accordance with the European Di-
62
rective and national legislation. Used equipment must be returned to the distri­butor or disposed of via an approved local collection and disposal facility. Cor­rect disposal of used equipment promotes the sustainable recycling of material resources. Failing to dispose of used equipment correctly can lead to adverse he­alth and/or environmental impacts.
Packaging materials
Separate collection according to material. Check your local authority regulations. Crush containers to reduce size.
Liability The Robacta Drive CMT robot welding torch is designed for automated applicati-
ons in conjunction with a collision box and at normal welding speeds. Fronius International GmbH accepts no liability for any other use.
NOTE!
Undoing sealed screws can damage the drive unit. Fronius International GmbH accepts no liability if sealed screws are undone.
EN
63
Troubleshooting
Troubleshooting
No welding current
Mains switch is on, indicators on the power source are lit, shielding gas available
Cause: Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Robacta Drive CMT not working
Mains switch is on, indicators on the power source are lit
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Incorrect earth (ground) connection Check the earth (ground) connection and clamp for correct polarity
There is a break in the current cable in the Robacta Drive CMT ho­sepack
Contact After-Sales Service
Loose connection on hosepack Check that hosepack is firmly in place
Control plug or motor plug not plugged in Plug in the control plug or motor plug
The control line or motor lead is defective Contact After-Sales Service
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
No shielding gas
All other functions are OK
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Drive unit is faulty Contact After-Sales Service
The interconnecting hosepack is faulty or not connected properly Check the interconnecting hosepack and connection
The gas cylinder is empty Change the gas cylinder
Gas pressure regulator is faulty Change the gas pressure regulator
The gas hose is not connected, or is damaged or kinked Fit gas hose, lay out straight or change
Welding torch is faulty Exchange the welding torch
Gas solenoid valve in the CMT feeder is faulty Exchange the gas solenoid valve in the CMT feeder
64
Poor welding properties
Cause: Remedy:
Incorrect welding parameters Check the settings
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause:
Remedy:
Poor connection to earth (ground) Ensure good contact to workpiece
Not enough shielding gas, or none at all Check the pressure regulator, gas hose, gas solenoid valve and torch
gas connection. On gas-cooled welding torches, inspect the gas seals, use a suitable inner liner.
Connections leaking Tighten connections
Contact tube does not fit or is damaged Change the contact tube
Wrong wire alloy or wrong wire diameter Check the wirespool that has been inserted, check the weldability of
the base metal
The shielding gas is not suitable for this wire alloy Use the correct shielding gas
Unfavourable welding conditions: shielding gas is contaminated (by moisture, air), inadequate gas shielding (weld pool „boiling“, drau­ghts), contaminants in the workpiece (rust, paint, grease)
Optimise the welding conditions
EN
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Gas nozzle soiled Remove welding spatter
Turbulence caused by too high a rate of shielding gas flow Reduce amount of shielding gas, recommended:
shielding gas quantity (l/min) = wire diameter (mm) x 10 (e.g. 16 l/min for 1.6 mm welding wire)
Too large a distance between the contact tube and the workpiece. Reduce the distance between the contact tube and the workpiece
(approx. 10-15 mm)
Tilt angle of the welding torch is too great Reduce the tilt angle of the welding torch
The wirefeed components do not match the welding wire diameter Use the correct wirefeed components
Loss of gas or extraneous air Check leak-tightness of blow-through line and blow-through valve.
Check closure seal of blowthrough line (push-on nipple)
65
Poor wirefeed
Cause: Remedy:
Wire does not fit Check the position of the wire inlet nozzle relative to the feed rollers,
and correct as necessary
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Brake force on the CMT wirefeeder set too high Set the brake on the CMT wirefeeder to a looser setting
Hole in contact tube constricted due to deposits Change the contact tube
The wire feed inner liner or wire feed insert is defective Check the wire feed inner liner and wire feed insert for kinks, dirt,
etc. ; change the faulty liner or wire feed insert
The wirefeed rollers are not suitable for the wire electrode being used Use suitable wire feed rollers
The wirefeed rollers are exerting the wrong contact pressure Check the contact pressure, adjust if necessary
The wirefeed rollers are soiled or damaged Clean the wirefeed rollers or exchange them for new ones
Inner line was kinked while being inserted When inserting the inner liner, only handle it around the infeed tube
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
The welding torch becomes very hot
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
The inner liner has been cut too short Replace the inner liner and cut it to the correct length
Welding wire worn due to heavy contact pressure at the feed rollers Reduce contact pressure at the feed rollers
Welding wire contains impurities or is corroded Use high-quality welding wire with no impurities
Union nut on torch neck connection loose Tighten the union nut
The welding torch has been operated beyond its maximum duty cycle. Lower the welding power or use a higher-capacity torch; observe the
duty cycle and loading limits
Coolant flow rate too low Check coolant level, coolant through-flow, cleanliness of coolant, ar-
rangement of hosepack, etc.
66
Contact tube only has a short service life
Cause: Remedy:
Welding wire worn due to heavy contact pressure at the feed rollers Reduce contact pressure at the feed rollers
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause:
Cause:
NOTE!
When using CrNi, the contact tube may be subject to a higher degree of wear due to the nature of the surface of CrNi welding wire.
Wirefeed buttons do not work
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Wrong dimension of contact tube Use a contact tube of the correct dimension
Duty cycle of welding torch has been exceeded Shorten the ON times or use a higher-capacity torch
Contact tube has overheated. No thermal dissipation, as the contact tube is fitted too loosely
Tighten the contact tube
Plug-in connections of „control line/power source“ faulty Check plug connection / Contact After-Sales Service
Control line is faulty Replace control line / Contact After-Sales Service
EN
Weld seam porosity
Cause: Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Soiled gas nozzle, causing inadequate gas-shielding of the weld seam Remove welding spatter
Either the shielding gas hose has holes in it, or the hose is not con­nected properly
Change the shielding gas hose, ensure the hose is connected properly
The O-ring seals on the connection points are faulty Change the O-ring seals
Moisture/condensation in the shielding gas hose Dry the shielding gas hose
Shielding gas flow is either too high or too low Correct the shielding gas flow
Insufficient shielding-gas flow at the beginning or end of welding Increase gas pre-flow or gas post-flow
Rusty or poor quality welding wire Use high-quality welding wire with no impurities
Cause: Remedy:
Too much parting agent applied Wipe off excess parting agent / apply less parting agent
67
Technical data
Ø
Ø
Ø
CMT Explanation of symbols
Water cooling
Length of the hosepack
X Duty cycle in %
X / I 40°C)
M21 (EN 439) X / I
40°C) C1 (EN 439)
(10 min /
max
(10 min /
max
I
max
* Lowest cooling power as per IEC 60974-2
Voltage measurement (V-Peak):
for mechanically driven welding torches: 141 V
-
This product conforms to the requirements of IEC 60974-7.
Robacta 300 Robacta 500 Robacta 700
[%] / [A] [%] / [A] [%] / [A]
[%] / [A] [%] / [A] [%] / [A]
[mm] [in.]
max. welding current in A
Electrode diameter
depends on the length of the hosepack
-
­100 / 350
-
­100 / 350
0,8 - 1,2 .031 - .047
-
­100 / 500
-
­100 / 500
0,8 - 1,6 .031 - .063
-
­100 / 700
-
­100 / 700
1,0 - 1,6 .039 - .063
X / I 40°C)
M21 (EN 439) X / I
40°C) C1 (EN 439)
68
(10 min /
max
(10 min /
max
Robacta 5000 Robacta 7000 Robacta Twin Com-
pact PRO
[%] / [A] [%] / [A] [%] / [A]
[%] / [A] [%] / [A] [%] / [A]
[mm] [in.]
-
­100 / 500
-
­100 / 500
0,8 - 1,6 .031 - .063
-
­100 / 700
-
­100 / 700
1,0 - 1,6 .039 - .063
-
­100 / 900
-
­100 / 900
1,0 - 1,6 .039 - .063
Ø
X / I
(10 min /
max
40°C) M21 (EN 439)
Robacta Drive CMT/PAP Robacta Drive CMT Twin
[%] / [A] [%] / [A] [%] / [A]
40 / 500 60 / 450 100 / 360
-
­100 / 720 (2 x 360)
X / I
(10 min /
max
40°C) C1 (EN 439)
P
*
min
Q
min
P
min
Q
min
[%] / [A] [%] / [A] [%] / [A]
[mm] [in.]
[m] ([W])
[ft.] ([W])
[L/min] [gal./min]1.26 [US]
[bar] [psi.]
[bar] [psi.]
[V] DC 55 55
[A] 2,5 2,5
[min] [ipm.]
40 / 500 60 / 450 100 / 360
0,8 - 1,2 (Alu 1,6) .031 - .047 (Alu .063)
4,25 (800) / 6,25 (1100) / 8,25 (1400)
13.9 (800) / 20.5 (1100) / 27 (1400)
3 43
5,5
79.74
0,5 - 22
16.69 - 866.14
-
­100 / 720 (2 x 360)
0,8 - 1,2 (Alu 1,6) .031 - .047 (Alu .063)
4,25 (1950) / 6,25 (2500) / 8,25 (3100)
13.9 (1950) / 20.5 (2500) / 27 (3100)
1 .26 [US]
3 43
5,5
79.74
0,5 - 22
16.69 - 866.14
EN
69
70
Obsah
Bezpečnost 72
Bezpečnost 72
Instalace a uvedení do provozu 74
Koncepce přístroje 74 Standardní výbava a nářadí 74 Základní výbava Robacta Drive CMT Pro 75 Doporučené hořáky 76 Namontování zaváděcího nástavce drátu 77 Namontování spotřebních dílů na poháněcí mechanismus 78 Namontování a připojení hadicového vedení 80 Namontování a připojení hadicového vedení PAP 81 Připojení zásobníku drátu 82 Připojení RA-Drive CMT-PAP W FL 83 Připojení svařovacího hořáku 86 Připojení externí hadice podávání drátu 86 Správné uložení hadicového vedení robota 87 Maximální rotace osy PAP 88 Ovládací prvky a funkce 89 Nastavení přítlaku 90 Výměna závěsu 91 Výměna spotřebních dílů na těle hořáku 91 Robacta Drive CMT Pro - Výměna polohovací soupravy plynových hubic 92
Péče, údržba a likvidace odpadu 94
Všeobecné informace 94 Při každém uvedení do provozu 95 Při každé výměně cívky drátu 96 Likvidace odpadu 97 Plnění záruky 97
Diagnostika a odstraňování závad 98
Diagnostika a odstraňování závad 98
Technické údaje 103
CMT 103
CS
71
Bezpečnost
Bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí v důsledku nesprávné obsluhy a nesprávně provedených prací.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Veškeré práce popsané v tomto dokumentu smí provádět jen technicky
vyškolený odborný personál. Tento dokument je nutné v plném rozsahu přečíst a porozumět mu.
Je nutné přečíst všechny bezpečnostní předpisy a uživatelskou dokumentaci
k tomuto přístroji a všem systémovým komponentám a porozumět jim.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Před zahájením prací vypněte všechny začleněné přístroje a komponenty a
odpojte je od elektrické sítě. Zajistěte všechny začleněné přístroje a komponenty proti opětovnému zap-
nutí.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem v důsledku vadných systémových kom­ponent a nesprávné obsluhy.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Veškeré kabely, vedení a hadicová vedení musí být vždy pevně připojené, ne-
poškozené a správně izolované. Používejte pouze dostatečně dimenzované kabely, vedení a hadicová vedení.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí uklouznutí v důsledku úniku chladicího média.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Hadice chladicího média u vodou chlazených svařovacích hořáků po odpojení
od chladicího modulu nebo jiných systémových komponent vždy uzavřete po­mocí namontovaného plastového uzávěru.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí v důsledku horkých systémových komponent a/nebo provozních prostředků.
Následkem mohou být těžké popáleniny a opařeniny.
Před zahájením prací nechte všechny horké systémové komponenty a/nebo
provozní prostředky ochladit na +25 °C / +77 °F (například chladicí médium, vodou chlazené systémové komponenty, hnací motor podavače drátu…). Pokud ochlazení není možné, noste vhodné ochranné prostředky (například
žáruvzdorné ochranné rukavice, ochranné brýle…).
72
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí při kontaktu s toxickými svařovacími zplodinami.
Může dojít k vážnému zranění osob.
Svařovací zplodiny vždy odsávejte.
Zajistěte dostatečný přívod čerstvého vzduchu. Zajistěte, aby míra provz-
dušnění byla vždy alespoň 20 m³ (169070.1 US gi) za hodinu. V případě pochybností požádejte bezpečnostního technika, aby zjistil míru
zatížení pracoviště škodlivými látkami.
POZOR!
Nebezpečí při provozu bez chladicího média.
Může dojít k hmotným škodám.
Vodou chlazené přístroje se nikdy nesmí uvést do provozu bez chladicího
média. Během svařování zajistěte přiměřený průtok chladicího média – při použití
chladicích modulů Fronius je tomu tak v případě, že je v zásobníku chladicího média chladicího modulu patrný odpovídající zpětný tok chladicího média. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nedodržením výše uvedených po-
kynů, veškeré záruční nároky zanikají.
POZOR!
Nebezpečí popálení horkým povrchem.
Může dojít k vážnému zranění osob.
Teplota povrchu zařízení Robacta Drive CMT může při maximální okolní pro-
vozní teplotě 40 °C dosáhnout hodnoty až 90 °C. Tato teplota je běžná a pro zařízení Robacta Drive CMT nepředstavuje žádné ohrožení.
CS
73
Instalace a uvedení do provozu
1x
1x
1x
0,9 1,0
.035 .047
mm
inch
1x 1x 1x
3x
1x
"CB" "CB"
Al
1,2 1,6
.039 .063
a)
)b)b
3x
1x
1x
1x
1x
0,8 0,9
.032 .039
mm
inch
1x 1x 1x
3x
1x
"CB" "CB"
1,0 1,2
.035 .047
c)
)d)d
3x
1x
Steel CuSi
Koncepce přístroje
Standardní výba­va a nářadí
Robotizovaný svařovací hořák CMT Robacta Drive CMT se skládá z těla hořáku, poháněcího mechanismu se závěsem a z hadicového vedení. Spolu se zásobníkem drátu u hadicového vedení zajišťuje integrovaný motor po­honu drátu rychlý, vratný pohyb drátové elektrody. Externí vedení drátu umožňuje rychlou výměnu veškerých součástí zajišťujících posuv drátu. Rozmanitá kon­strukční provedení těla hořáku umožňují dobrou přístupnost svařovaného místa.
Zařízení Robacta Drive CMT je obzvlášť vhodné pro:
opracovávání tenkých plechů obecně,
-
bezrozstřikové pájení MIG pozinkovaných tenkých plechů,
-
spojování oceli a hliníku.
-
Pro provoz zařízení Robacta Drive CMT je nutná standardní výbava, která od­povídá průměru drátu a přídavnému materiálu (viz seznam náhradních dílů):
Standardní výbava pro Al
-
Standardní výbava pro ocel / CuSi
-
Standardní výbava pro CrNi
-
a) Grafit s koncovkou b) Grafit c) Bronz d) Ocel
74
1x
1x1x
0,8 0,9
.032 .039
mm
inch
1x 1x 1x
3x
1x
"CB" "CB"
1,0 1,2
.035 .047
c)
)b)b
3x
1x
CrNi
*
(1.60 in
.)
4
0
mm
2x
Nářadí:
**
*
vidlicový klíč č.12
-
upevňovací klíč č.13
-
zkracovací trubice (na zkrácení zaváděcího nástavce drátu)
-
klíč s vnitřním šestihranem č.3
-
* „klíč na převlečnou matici“ (volitelně)
CS
Základní výbava Robacta Drive CMT Pro
* Plochá zástrčka na plášti ** Polohovací souprava plynových hubic včetně
- kabelu senzoru 290 mm
- kabelu senzoru 430 mm (v závislosti na délce a zakřivení hořáku)
75
Doporučené hořáky
(1) (2) (3) (4) (5) (6)
Robacta 2801) : 22° Robacta 3001) : 22°, 36° Robacta 4001) : 22°, 36° Robacta 5002) : 22°, 36° Robacta 7002) : 22°, 36° Robacta 50002) : 22°, 36°
Potřebné kontaktní trubice:
1)
Kontaktní trubice M8 CB (s centrálním otvorem)
2)
Kontaktní trubice M10 CB (s centrálním otvorem)
Následující montážní kroky jsou prováděny na příkladu modelu Robacta 300 /
500. Montáž s jinými těly hořáku probíhá obdobně.
1 2
3 4
76
5 6
1
2
*
Robacta 280 45°
1
1
CS
Namontování zaváděcího nástavce drátu
DŮLEŽITÉ! Používejte výlučně kontaktní trubice s centrálním otvorem!
* Pokud těleso hořáku Robacta 280 45° je používán, vedení drátu 44,0350,1806 lze namontovat a odstraněny z prědní pouze.
DŮLEŽITÉ! Při zkracování nástavce je třeba dodržet tyto požadavky:
kontaktní trubice musí být pevně namontována v těle hořáku,
-
zaváděcí nástavec drátu musí těsně přiléhat ke kontaktní trubici.
-
Odstraňte švy na vnitřní straně zaváděcího nástavce drátu.
-
Ke zkracování zaváděcího nástavce drátu z oceli použijte speciální kleště výr. č. 42,0435,0009.
1
2
77
"CB"
2
1
3
0 m
m
.0 i
nch
1
2
3
2
2
1
1
1
2
4
Namontování spotřebních dílů na poháněcí me­chanismus
5
6
DŮLEŽITÉ! Při nasazování těla hořáku na zařízení Robacta Drive CMT dbejte
prosím na následující: zaváděcí nástavec drátu musí plynule a bez zlomů vklouz­nout do přípojky na zařízení Robacta Drive CMT.
POZOR!
Nebezpečí úniku chladicího média.
Může dojít k hmotným škodám.
Při montáži těla hořáku dbejte na pevné dotažení převlečné matice.
DŮLEŽITÉ! Při uvolňování a utahování pohonných kladek používejte pouze upevňovací nářadí dodávané spolu se zařízením.
78
2
1
1
1
2
2
4
3
1
5
1
4
3
2
3
4
1
2
1
2
2
CS
3
5
4
6
79
Namontování a
2
1
1
4
3
5
2
2
*
1
2
2
*
2
1
**
max.
3
5
4
5
1
2
3
4
2
1
připojení had­icového vedení
DŮLEŽITÉ! Při montáži hadicového vedení položte připojovací kabel do určeného
výřezu (orb. 5). Dbejte na správné připojení přípojek. * Krouticí momenty: 3,0 Nm
** Krouticí momenty: 1,5 Nm
1
3
2
4
5
80
6
Namontování a
1
*
1
2
*
3
2
1
**
**
2
1
3
3
1
2
3
4
připojení had­icového vedení PAP
DŮLEŽITÉ! Při montáži hadicového vedení položte připojovací kabel do určeného
výřezu (obr. 5). Dbejte na správné připojení konektorových přípojek. * Krouticí moment: 3,0 Nm
** Krouticí moment: 3,0 Nm
DŮLEŽITÉ! Hadice podávání drátu nesmí být vytažena z hadicového vedení. Zpětnou montáž smí provádět pouze společnost Fronius.
1
3
2
4
CS
5
6
81
Připojení
3
3
3
1
2
5
3
2
1
4
1
1
2
1
zásobníku drátu
DŮLEŽITÉ! Bovden drátu nesmí být mezi zásobníkem drátu a zařízením Robacta
Drive CMT vystaven žádnému tahovému napětí.
1
3
2
4
5
82
Připojení RA-
*
Drive CMT-PAP W FL
* Podrobné údaje pro montáž na příslušné typy robotů najdete v příloze „Montáž hadicového vedení CMT s absorbérem drátu na robota“ (42,0410,1518).
1
3 4
2
CS
5 6
83
7 8
1
2
3
4
5
6
1
2
9 10
11
12
84
13 14
CS
15
DŮLEŽITÉ! Hadice podávání drátu
nesmí být mezi absorbérem drátu a zařízením Robacta Drive CMT-PAP W vystavena tahovému napětí.
85
Připojení
**
*
1
5
7
6
3
4
2
AIR
OUT
2
**
AIR
OUT
1
2
1
2
"click"
2
1
svařovacího hořáku
DŮLEŽITÉ! Při připojování svařovacího hořáku zkontrolujte, zda jsou
veškerá připojení pevně upevněna,
-
veškeré kabely, vedení a hadice nepoškozeny a zda jsou správně izolovány.
-
* Řídicí vedení pro zásobník drátu ** Funkce profuku hořáku
DŮLEŽITÉ! Pokud nepoužijete funkci profuku hořáku, zkontrolujte těsné uzavření vedení vyfoukávání.
Připojení externí hadice podávání drátu
1
2
POZOR!
Nebezpečí poškození hadice podávání drátu zachycením.
Následkem mohou být značné hmotné škody.
Hadici podávání drátu připojte na hadicové vedení takovým způsobem, aby se
nemohla zachytit na okolních přístrojích nebo dílech (obr. 3 + 6).
86
UPOZORNĚNĹ!
Obr. 4 + 5 neplatí pro robotový svařovací hořák (PAP)
1
2
1
3
2
1
"click"
1
2
2
4
CS
Správné uložení hadicového ve­dení robota
5
6
Pro dosažení optimálního podávání drátu dodržujte pri pokládání hadicového ve­dení následující pokyny:
nezalamujte hadicové vedení
-
nenapínejte príliš hadicové vedení
-
udržujte co nejvetší polomery ohybu v hadicovém vedení
-
Podle možnosti umístete zásobník drátu pomocí vahadla centrálne nad ra-
-
meno robota
87
Pro dosažení optimálního podávání drátu dodržujte pri pokládání hadicového ve­dení následující pokyny:
V prípade stabilne upevneného zásobníku drátu zaveste prední cást had-
-
icového vedení pomocí vahadla používejte držáky hadicového vedení (napr.: univerzální držák hadicového ve-
-
dení) Podle prostorových možností použijte pružinovou ochranu proti zalomení
-
Maximální rotace osy PAP
88
Ovládací prvky a
*
1
2
1
funkce
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zranění vysouvaným svařovacím drátem.
Může dojít k vážnému zranění osob.
Držte hořák směrem od obličeje a těla.
DŮLEŽITÉ! Před zavedením drátu očistěte drátovou elektrodu! Při zavádění měkkých drátových elektrod (AlSi 5, Al, a AlMg) otevřte napínák.
* Rozsvítí se kontrolka LED
- zelená: připraveno k provozu
- červená: nepřichází řídicí signál
DŮLEŽITÉ! Pokud kontrolka LED nesvítí, překontrolujte zásobení poháněcího mechanismu proudem.
1
2
CS
3
4
89
1 2 3 4
5
2,5
1
Fdi (m/min) (ipm)
t (s)
2
1
5
1
-
+
1
2
Al- AlSi 80-120N
6
Nastavení přítla­ku
POZOR!
Nebezpečí poranění rotujícími podávacími kladkami.
Může dojít k vážnému zranění osob.
Nesahejte mezi podávací kladky.
DŮLEŽITÉ! Seřizování nastavovacího šroubu smí být prováděno, pouze pokud je drátová elektroda již zavedena. Zadané hodnoty platí pro uzavřený stav.
1
2
90
AlMg 100-150N
3
Fe, CrNi, CuSi 150-200N
2
1
22°
*
2
1
4
Výměna závěsu DŮLEŽITÉ! Při montáži závěsu Robacta Drive CMT flex (22° / 36°) dbejte na to,
aby montážní značka požadovaného úhlu souhlasila s montážní značkou na zařízení Robacta Drive CMT (TCP v 6. ose robota).
* Krouticí moment: 2,4 Nm
CS
Výměna spotřebních dílů na těle hořáku
1
2
POZOR!
Nebezpečí opaření horkým chladicím médiem.
Může dojít k vážnému zranění osob.
Zabraňte úniku chladicího média. Při odpojování těla hořáku od zařízení Ro-
bacta Drive CMT dbejte prosím na následující:
DŮLEŽITÉI! Zabraňte úniku chladicího média. Při odpojování těla hořáku od zařízení Robacta Drive CMT dbejte prosím na následující:
zkraťte drátovou elektrodu u kontaktní trubice,
-
vtlačte tělo hořáku a přidržte,
-
uvolněte převlečnou matici,
-
rychlým a přímým pohybem sejměte tělo hořáku.
-
91
1
2
3
1
1
2
3
2
1
3
4
5
6
0 mm .
0
inch
3
2
6
2
1
1
1
1
2
2
3
5
4
6
Robacta Drive CMT Pro ­Výměna poloho­vací soupravy plynových hubic
92
Nebezpečí popálení horkým hořákem.
Může dojít k vážnému zranění osob.
▶ ▶
POZOR!
Před výměnou polohovací soupravy plynových hubic nechte hořák vychlad­nout. Přepněte síťový vypínač zdroje do polohy „0“.
DŮLEŽITÉ! Před montáží polohovací soupravy plynových hubic musí být na
1
2
3
4
1
2
3
4
**
***
*
*
1
2
3
4
3
4
2
1
hořáku převlečná matice (*). * Převlečná matice
Správné umístění kabelu: ** Na straně plynové hubice
*** Na straně pohonné jednotky
1
2
CS
3
4
5
93
Péče, údržba a likvidace odpadu
Všeobecné infor­mace
Pravidelná a preventivní údržba robotizovaného svařovacího hořáku CMT jsou podstatné faktory pro zachování bezchybného provozu. Svařovací hořák je vyst­aven vysokým teplotám a silnému znečištění. Proto vyžaduje hořák častější údržbu než jiné součásti svařovacího systému.
DŮLEŽITÉ! Při odstraňování rozstřiků dbejte na to, abyste neudělali na hořáku rýhy nebo škrábance. V těchto poškozeních se mohou při dalším provozu usazo­vat rozstřiky.
V žádném případě neohýbejte tělo hořáku.
-
94
Při každém uve-
1
2
dení do provozu
zkontrolujte kontaktní trubici,
-
vyměňte vydřenou kontaktní trubici,
-
očistěte plynovou hubici od rozstřiků (např. ručně, vyfoukáním nebo automa-
-
tizovaně pomocí zařízení Robacta Reamer nebo Robacta TC 1000), vyměňte hubici v případě neodstranitelného znečištění v oblasti připojení,
-
přezkoušejte těsnost vodních přípojek,
-
překontrolujte velikost zpětného toku v nádržce chladicího média, popř.
-
odvzdušněte chladicí modul.
* přezkoušejte ochranu proti strusce resp. izolaci z hlediska poškození.
CS
95
Při každé
1
2
2
1
1
2
3
2
výměně cívky drátu
vyfoukejte bovden drátu redukovaným stlačeným vzduchem,
-
doporučujeme: vyměňte bovden drátu (min. každé 4 měsíce),
-
překontrolovat a příp. vyměnit podávací kladky,
-
vyčistit bovden drátu a poháněcí mechanismus pomocí redukovaného st-
-
lačeného vzduchu.
96
Likvidace odpa­du
Plnění záruky Robotizovaný svařovací hořák CMT Robacta Drive CMT je koncipován pro auto-
Odpadní elektrická a elektronická zařízení musí být sbírána odděleně a recy­klována způsobem šetrným k životnímu prostředí v souladu s evropskou směrnicí a vnitrostátními právními předpisy. Použité spotřebiče je třeba odevzdat ob­chodníkovi nebo prostřednictvím místního autorizovaného systému sběru a likvi­dace odpadu. Správná likvidace starého přístroje podporuje udržitelnou recyklaci materiálových zdrojů. Nedodržování předpisů může mít negativní dopad na zdraví a životní prostředí.
Obalové materiály
Třídění odpadu. Řiďte se předpisy své obce. Stlačujte kartony, aby se zmenšil je­jich objem.
matizované aplikace ve spojení s kolizním přípravkem a při běžných svařovacích rychlostech. Při ostatních využitích nepřebírá Fronius International GmbH žádnou záruku.
UPOZORNĚNĹ!
Uvolnění zapečetěných šroubů může vést k poškození poháněcího mechanismu. Pokud dojde k uvolnění zapečetěných šroubů, nepřebírá Fronius International GmbH žádnou záruku.
CS
97
Diagnostika a odstraňování závad
Diagnostika a odstraňování závad
Neprochází svařovací proud
Síťový vypínač zapnut, kontrolky na zdroji svítí, ochranný plyn je k dispozici
Příčina: Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Zařízení Robacta Drive CMT nepracuje
Síťový vypínač zapnut, kontrolky na zdroji svítí, ochranný plyn je k dispozici
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Nevyhovující uzemnění Prověření polarity uzemnění a připojení zemnicí svorky
Přerušený proudový kabel v hadicovém vedení zařízení Robacta Drive CMT
Vyrozumění servisní služby
Volné připojení hadicového vedení Překontrolujte správné připojení hadicového vedení
Řídící konektor nebo konektor motoru nejsou zasunuty Správně připojte řídící konektor nebo konektor motoru
Řídící vedení nebo vedení motoru je defektní Vyrozumění servisní služby
Příčina: Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Neprotéká ochranný plyn
Všechny ostatní funkce jsou k dispozici
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Poháněcí mechanismus je defektní Vyrozumění servisní služby
Propojovací hadicové vedení je defektní nebo není správně připojeno
Překontrolujte propojovací hadicové vedení a jeho přípojky
Prázdná lahev s ochranným plynem Výměna lahve s ochranným plynem
Vadný magnetický plynový ventil Výměna magnetického plynového ventilu
Poškozená či skřípnutá hadice plynu, příp. hadice chybí Výměna, narovnání nebo montáž hadice plynu
Tělo hořáku je defektní Výměna těla hořáku
98
Příčina: Odstranění:
Magnetický plynový ventil v podavači CMT je defektní Výměna magnetického plynového ventilu v podavači CMT
Nevyhovující svařovací vlastnosti
Příčina: Odstranění:
Chybně nastavené svařovací parametry Prověření nastavení
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Špatné zemnicí připojení Vytvoření dobrého kontakt se svařencem
Neprotéká žádný ochranný plyn, resp. je ho příliš málo. Přezkoušení redukčního ventilu, hadice plynu, magnetického
ventilu plynu a přípojky plynu na hořáku U plynem chlazených hořáků přezkoušení plynového těsnění, použití vhodného bov­denu
Přípojky netěsní Utáhněte přípojky
nevhodná nebo poškozená kontaktní trubice Výměna kontaktní trubice
Špatné legování drátu, resp. špatný průměr drátu Překontrolujte vloženou cívku drátu, ověřte svařitelnost
základního materiálu
Nevhodný ochranný plyn a legování drátu Použití vhodného ochranného plynu
CS
Příčina:
Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Nepříznivé svařovací podmínky: znečištění ochranného plynu (vlhkost, vzduch), nedostatečné odstínění plynu (tavná lázeň „vaří“, průvan), nečistoty na svařenci (rez, lak, mastnota)
Optimalizace svařovacích podmínek
znečištěná plynová hubice Odstranění rozstřiků
Turbulence způsobené velkým množstvím ochranného plynu Redukce množství ochranného plynu, doporučené
množství ochranného plynu (l/min) = průměr drátu (mm) x 10 (např. 16 l/min pro drátovou elektrodu o průměru 1,6 mm)
Příliš velký odstup kontaktní trubice od svařence Zmenšete vzdálenost mezi kontaktní trubicí a svařencem (na
cca. 10-15 mm)
Příliš velký úhel náběhu hořáku Zmenšení úhlu náběhu hořáku
Součásti zajišťující posuv drátu jsou nevhodné pro průměr použité drátové elektrody
Použijte odpovídající součásti zajišťující posuv drátu
Příčina: Odstranění:
Únik plynu nebo přimísení vzduchu Překontrolujte vedení vyfoukávání a jeho ventil Překontrolujte
uzávěr vedení vyfoukávání (nátrubek)
99
Špatné podávání drátu
Příčina: Odstranění:
Zavádění drátu nedosedá Překontrolujte postavení zaváděcí trysky drátu vzhledem k
podávacím kladkám a opravte je
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Brzda na podavači drátu CMT je příliš utažena Uvolněte nastavení brzdy na podavači drátu CMT
Otvor kontaktní trubice je zmenšen kvůli usazeninám Výměna kontaktní trubice
Bovden drátu nebo zaváděcí nástavec drátu jsou defektní Překontrolujte bovden drátu a zaváděcí nástavec drátu ohledně
přelomení, znečištění, atd., defektní součásti vyměňte
Nevhodné kladky pro použitou drátovou elektrodu Použijte vhodné kladky
Špatný přítlak podávacích kladek Překontrolujte přítlak, příp. jej znovu nastavte
Znečištěné nebo poškozené podávací kladky Vyčištění nebo výměna podávacích kladek
Bovden drátu byl při zasouvání přelomen Při zasouvání bovdenu se jej dotýkejte pouze v blízkosti
zaváděcí trubice
Příčina: Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Svařovací hořák je příliš horký
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příliš krátký bovden po zkrácení Výměna bovdenu a jeho zkrácení na správnou délku
Opotřebení drátové elektrody v důsledku příliš velkého přítlaku u podávacích kladek
Zmenšení přítlaku podávacích kladek
Drátová elektroda je znečištěna nebo zarezlá Použití vysoce jakostní drátové elektrody bez znečištění
Převlečná matice na přípojce k tělu hořáku je uvolněna Dotáhněte převlečnou matici
Hořák byl používán déle než jaká je maximální povolená doba Snižte výkon hořáku nebo použijte hořák výkonnější; dbejte na
maximální přípustnou dobu zapnutí a na povolené zatížení
Příliš nízký průtok chladicího média Zkontrolujte stav chladicího média, jeho průtok, jeho znečištění,
uložení hadicového vedení atd.
100
Loading...