/ Battery Charging Systems / Welding Technology / Solar Electronics
PullMig CMT
PullMig CMT UD
PullMig CMT G
PullMig CMT G UD
Bedienungsanleitung
DEENFRITESPT-BR
MIG/MAG-Push-Pull-Schlauchpaket
Operating Instructions
MIG/MAG-Push-Pull-hosepack
Mode d’emploi
Jeu de flexibles MIG/MAG-PushPull
Istruzioni per l’uso
Manichetta MIG/MAG-Push-Pull
Manual de instrucciones
Paquete de mangueras MIG/MAGPush-Pull
Instrução de operação
42,0410,1404003-02062014
Jogo de mangueiras MIG/MAGPush-Pull
DGB
F
Sehr geehrter LeserDear Reader
Wir danken Ihnen für Ihr entgegengebrachtes Vertrauen und
gratulieren Ihnen zu Ihrem technisch hochwertigen Fronius
Produkt. Die vorliegende Anleitung
hilft Ihnen, sich mit diesem vertraut zu machen. Indem Sie die
Anleitung sorgfältig lesen, lernen
Sie die vielfältigen Möglichkeiten
Ihres Fronius-Produktes kennen.
Nur so können Sie seine Vorteile
bestmöglich nutzen.
Bitte beachten Sie auch die
Sicherheitsvorschriften und sorgen
Sie so für mehr Sicherheit am
Einsatzort des Produktes.
Thankyou for choosing Fronius and congratulations on your new,
technically high-grade Fronius
product! This instruction manual
will help you get to know your new
machine. Read the manual
carefully and you will soon be
familiar with all the many great
features of your new Fronius
product. This really is the best way
to get the most out of all the
advantages that your machine has
to offer.
Please also observe the safety
regulations thus ensuring increased safety where the product is
used.
Cher lecteur
Nous vous remercions de votre
confiance et vous félicitons d’avoir
acheté un produit de qualité
supérieure de la maison Fronius.
Les instructions suivantes vous
aideront à vous familiariser avec le
produit. En lisant attentivement les
instructions de service suivante,
vous découvrirez les multiples
possibilités de votre produit
Fronius. C’est la seule manière
d’exploiter ses avantages de
manière optimale.
Prière d’observer également les
consignes de sécurité pour garantir une sécurité accrue lors de
l’utilisation du produit.
I
Egregio Cliente!
La ringraziamo per la fiducia
dimostrataci e ci congratuliamo
con Lei per aver preferito un
prodotto di alta tecnologia Fronius.
Le presenti istruzioni La aiuteranno a conoscere meglio il prodotto
che ha acquistato. Leggendo
attentamente le istruzioni conoscerà le molteplici potenzialità del
Suo apparecchio Fronius. Solo
così potrà sfruttarne al meglio le
caratteristiche.
La invitiamo ad osservare attentamente le norme di sicurezza
e ad assicurarsi che il luogo
d‘impiego del prodotto sia il più
sicuro possibile.
E
Estimado lector
Le agradecemos la confianza que
ha depositado en nosotros y le
felicitamos por haber adquirido
este producto de primera calidad
de la casa Fronius. Estas instrucciones de uso le ayudarán a
familiarizarse con su uso. Mediante la lectura atenta de las instrucciones conocerá las diversas
posibilidades de uso de su producto Fronius. Solo así podrá aprovechar al máximo sus múltiples
ventajas.
Por favor tenga en cuenta también
las normas de seguridad y procure
usted de este modo más seguridad en el lugar de aplicación del
producto.
P
Estimado leitor
Agradecemos-lhe a confiança que
depositou em nós e felicitamo-lo
por ter adquirido este produto de
primeira qualidade da casa Fronius. Estas instrução de uso ajudálo-ão a familiarizar-se com a sua
tradução. A partir da leitura atenta
das instruções ficará a conhecer
as diversas possibilidade de
utilização do seu produto Fronius.
Só assim poderá aproveitar ao
máximo as suas múltiplas vantagens.
Respeite também as normas de
segurança e garanta uma maior
segurança no local de utilização
do produto.
1
DGBF
Allgemein
In Kombination mit dem Drahtpuffer am Schlauchpaket sorgt der
integrierte Draht-Antriebsmotor für
eine schnelle, reversierende
Bewegung der Drahtelektrode.
Vielfältige Rohrbogen-Ausführungen ermöglichen eine gute Zugänglichkeit zur Schweißstelle.
PullMig CMT eignet sich
besonders für:
-Dünnblech-Anwendungen
allgemein
-Spritzerfreies MIG-Löten von
verzinkten Dünnblechen
-Fügen von Stahl mit Aluminium.
General
In combination with the wire buffer
on the hosepack, the integral wire
drive motor can quickly reverse
the wire electrode. Many different
torch neck designs facilitate easy
access to the weld.
PullMig CMT is especially suited
to:
-General light-gauge sheet
applications
-Spatter-free MIG brazing of
galvanized light-gauge sheets
-Joining steel to aluminium.
Généralités
En combinaison avec l’amortisseur
de fil au niveau du faisceau de liaison, le moteur d’entraînement du fil
intégré assure un mouvement rapide et réversible du fil-électrode. De
multiples modèles de coudes garantissent une bonne accessibilité au
point de soudure.
Le PullMig CMT est spécialement
adapté aux applications suivantes
:
-les applications sur plaques
fines en général
-le brasage MIG sans projections de plaques fines zinguées
-l’assemblage d’acier et
d’aluminium.
I
In generale
Il motore di avanzamento filo, in
combinazione con il tampone del
filo sul fascio cavi, provvede alla
generazione di un movimento
rapido e a inversione dei fili di
saldatura.
Svariati modelli di tubi ricurvi
consentono di accedere agevolmente al punto di saldatura.
PullMig CMT è particolarmente
indicato per:
-applicazioni generiche con
lamiere sottili
-saldatura MIG senza spruzzi
di lamiere sottili zincate
-unione di acciaio e alluminio.
EP
Generalidades
En combinación con el tampón de
hilo en el paquete de mangueras,
el motor de accionamiento de hilo
integrado proporciona un rápido
movimiento reversible del electrodo de soldadura.
Las múltiples versiones de codo
de tubo permiten un buen acceso
al punto de soldadura.
PullMig CMT es especialmente
apropiado para:
-Aplicaciones de chapa fina en
general
-Soldadura indirecta MIG sin
salpicaduras de chapas finas
galvanizadas
-Ensamblaje de acero con
aluminio
Geral
Em conjunto com o tampão de
arame do jogo de mangueiras, o
motor de accionamento integrado
do arame proporciona um movimento rápido de inversão do
eléctrodo de arame.
Os vários modelos de tubos
curvos permitem um bom acesso
ao ponto de soldadura.
O PullMig CMT é particularmente
indicado para:
-aplicações gerais em chapas
finas
-soldadura MIG sem salpicos
de chapas finas galvanizadas
-liga de aço com alumínio.
2
DGBF
SécuritéSicherheitSafety
WARNUNG! Fehlerhaft
durchgeführte Arbeiten
können schwerwiegende
Personen- und Sachschäden
verursachen. Beschriebene
Tätigkeiten dürfen nur von
geschultem Fachpersonal
durchgeführt werden! Beachten
Sie das beiliegende Dokument
„Sicherheitsvorschriften“.
WARNUNG! Ein elektri-
scher Schlag kann tödlich
sein. Beschriebene Tätigkeiten
nur durchführen, wenn
-der Netzschalter der
Stromquelle in Stellung
- O - geschaltet ist,
-die Stromquelle vom Netz
getrennt ist.
WARNING! Work that is
not carried out correctly
can cause serious injury and
damage. The actions described
herein may ONLY be carried out
by skilled, trained technicians!
Observe the instructions given
in the attached document
“Safety rules”.
WARNING! An electric
shock can be fatal. Only
carry out the actions described
here if
-the mains switch of the
power source is in the - O position, and
-the power source has been
disconnected from the
mains.
AVERTISSEMENT ! Les
travaux mal exécutés
peuvent entraîner de graves
dommages corporels ou matériels. Seuls des techniciens
spécialement formés par la
société sont habilités à exécuter
les procédures décrites ciaprès ! Veillez à respecter les
indications fournies dans le
document ci-joint intitulé « Consignes de sécurité ».
AVERTISSEMENT ! Un
choc électrique peut être
mortel. N’exécutez les procédures décrites que :
-l’interrupteur d’alimentation
de la source de courant est
en position - O -
-et que la source de courant
est débranchée.
IEP
AVVISO! I lavori effettuati
in modo non corretto
possono causare gravi danni
alle persone e alle cose. Gli
interventi descritti possono
essere svolti soltanto dal
personale specializzato della!
Attenersi alle istruzioni contenute nel documento allegato
„Norme di sicurezza“.
AVVISO! Uno schock
elettrico può avere esiti
mortali. Effettuare gli interventi
descritti soltanto se
-l‘interruttore di rete della
saldatrice è in posizione
- O -
-la saldatrice è staccata
dalla rete.
¡AVISO! Los trabajos
realizados defectuosamente pueden causar daños
personales y materiales graves.
¡Las actividades descritas sólo
deben ser realizadas por
personal técnico formado por!
Tenga en cuenta el documento
adjuntado „Normas de seguridad.
¡AVISO! Un electro-
choque puede ser mortal.
Realizar las actividades descritas sólo cuando:
-el interruptor de red de la
fuente de corriente se
encuentre en posición - O -
-la fuente de corriente esté
desconectada de la red.
SegurançaSicurezzaSeguridad
ADVERTÊNCIA! Trabal-
hos realizados de forma
deficiente podem originar danos
pessoais e materiais graves. As
actividades descritas podem ser
executadas apenas por pessoal
técnico formado pela! Respeite
o documento em anexo „Normas de segurança“.
ADVERTÊNCIA! Um
choque eléctrico pode ser
mortal. Executar as actividades
descritas apenas se
-o interruptor de rede da
fonte de corrente estiver na
posição - O -
-a fonte de corrente estiver
desligada da rede.
3
DGBF
SécuritéSicherheitSafety
WARNUNG! Ein Elektro-
schock kann tödlich sein.
Zusätzlich besteht Verletzungsgefahr durch austretende
Drahtelektrode. Vor dem Reinigen des Schweißbrenners und
dem Überprüfen seiner Komponenten, Netzschalter der Stromquelle in Stellung - O - schalten.
VORSICHT! Verbren-
nungsgefahr durch infolge
des Betriebes stark erhitzten
Schweißbrenner. Die Reinigung
des PullMig CMT, und das
Überprüfen seiner Komponenten, darf nur im abgekühltem
Zustand erfolgen.
WARNING! An electric
shock can be fatal. There
is also a risk of injury from wire
electrode emerging. Switch the
power source mains switch to
the „O“ position before cleaning
the welding torch and checking
its components.
CAUTION! When a
welding torch becomes
extremely hot from use, it
represents a fire risk. Components must be allowed to cool
down before the PullMig CMT is
cleaned or its components
checked.
AVERTISSEMENT ! Un
choc électrique peut être
mortel. En outre, risque de
blessure par la sortie du fil de
soudage. Avant le nettoyage de
la torche de soudage et le
contrôle de ses composants,
placer le commutateur
d’alimentation de la source de
courant dans la position - O -.
ATTENTION ! Risque de
brûlure en raison de
l’échauffement important de la
torche de soudage en cours de
fonctionnement. Le nettoyage
du PullMig CMT et le contrôle
de ses composants ne peuvent
être réalisés qu’à froid.
IEP
AVVISO! Uno shock
elettrico può avere esiti
mortali. Sussiste inoltre il
pericolo di ferimento a causa
del filo di saldatura in uscita.
Prima di procedere alla pulizia
della torcia per saldatura e al
controllo dei relativi componenti,
mettere l’interruttore di rete del
generatore in posizione „O“.
PRUDENZA! Pericolo di
ustione per via
dell’elevata temperatura raggiunta dalle torce per saldatura in
uso. La pulizia del PullMig CMT
e il controllo dei relativi componenti devono essere effettuati
soltanto se l’apparecchio è
freddo.
¡ADVERTENCIA! La
electrocución puede ser
mortal. Adicionalmente existe
peligro de lesiones originado
por la salida de la varilla de
soldadura. Antes de limpiar la
antorcha y comprobar sus
componentes se debe conmutar
el interruptor de red a la posición - O -.
¡PRECAUCIÓN! Peligro
de quemaduras originado
por una antorcha que se ha
calentado excesivamente
durante el servicio. La limpieza
del PullMig CMT y la comprobación de sus componentes sólo
se debe efectuar en estado
enfriado.
SegurançaSicurezzaSeguridad
ATENÇÃO! Um choque
eléctrico pode ser fatal.
Além disso, existe perigo de
ferimentos devido à saída do
eléctrodo de arame. Antes de
limpar o maçarico de soldar e
de verificar os seus componentes, colocar o interruptor de
rede da fonte de corrente na
posição - O -.
CUIDADO! Perigo de
queimadura devido ao
accionamento do maçarico de
soldar que está bastante
quente. Limpar o PullMig CMT e
verificar os seus componentes
apenas quando o equipamento
estiver frio.
4
DGBF
SécuritéSicherheitSafety
VORSICHT! Verbrü-
hungsgefahr durch heiße
Kühlflüssigkeit. Die Wasseranschlüsse nur in abgekühltem
Zustand überprüfen.
VORSICHT! Verletzungs-
gefahr durch unzureichende Verbindungen. Sämtliche Kabel, Leitungen und
Schlauchpakete müssen fest,
unbeschädigt, isoliert und
ausreichend dimensioniert sein.
HINWEIS! PullMig CMT
nie ohne Kühlmittel in
Betrieb nehmen. Für hieraus
entstandene Schäden haftet
Fronius nicht, sämtliche Gewährleistungsansprüche erlöschen.
CAUTION! Danger of
scalding by hot coolant.
Never check the water connections until they have cooled
down.
CAUTION! Risk of injury
from unsatisfactory
connections. All cables, leads
and hosepacks must be properly secured, undamaged, insulated and adequately dimensioned.
NOTE! Never operate
PullMig CMT without
coolant. The manufacturer shall
not be liable for any damage
resulting from such improper use.
In addition, all warranty claims will
be forfeited.
ATTENTION ! Risque
d’ébouillantage si le
réfrigérant est trop chaud.
Contrôler les raccords d’eau
uniquement à froid.
ATTENTION ! Risque de
blessure si les raccords
ne sont pas appropriés. Tous
les câbles, conduites et
faisceaux de liaison doivent être
solides, intacts, isolés et de
capacité suffisante.
REMARQUE ! Ne jamais
mettre en service le
PullMig CMT sans réfrigérant.
Fronius n’assume aucune responsabilité pour les dommages
consécutifs et tous les droits de
garantie sont annulés si cette
précision n’est pas respectée.
IEP
PRUDENZA! Pericolo di
ustione in caso di refrigerante surriscaldato. Verificare i
collegamenti dell’acqua soltanto
quando l’apparecchio è freddo.
PRUDENZA! Pericolo di
ferimento in caso di
collegamenti sottodimensionati.
Tutti i cavi, i conduttori e i fasci
cavi devono essere fissi, non
danneggiati, isolati e di dimensioni sufficienti.
AVVERTENZA! Non
mettere mai in funzione
PullMig CMT senza liquido refrigerante. Per i danni risultanti da
mancanze simili, Fronius non si
assume alcuna responsabilità ed
esclude ogni ricorso alla garanzia.
¡PRECAUCIÓN! Peligro
de lesiones originado por
un líquido refrigerante caliente.
Comprobar las conexiones de
agua sólo en estado enfriado.
¡PRECAUCIÓN! Peligro
de lesiones originado por
uniones inapropiadas. Todos los
cables, líneas y paquetes de
mangueras deben estar fijados,
intactos, aislados y tener una
dimensión suficiente.
¡OBSERVACIÓN! Jamás
se debe poner en servicio
PullMig CMT sin refrigerante.
Fronius reclina cualquier responsabilidad para daños que se
pudieran originar y se extinguirán
todos los derechos de garantía.
SegurançaSicurezzaSeguridad
CUIDADO! Perigo de
queimadura devido a
líquido de refrigeração quente.
Verificar as ligações de água
apenas quando estiverem frias.
CUIDADO! Perigo de
ferimentos devido a
ligações mal efectuadas. Todos
os cabos, circuitos e jogos de
mangueiras devem ser resistentes, estar intactos, isolados e
ter as dimensões adequadas.
NOTA! Nunca colocar o
PullMig CMT em funcionamento sem agente de refrigeração. A Fronius não se responsabiliza pelos danos daqui resultantes,
perdendo a garantia a sua validade.
5
DGBF
SécuritéSicherheitSafety
VORSICHT! Verbren-
nungsgefahr durch heiße
Oberfläche. Die Oberflächentemperatur der PullMig CMT
kann bei einer max. Umgebungstemperatur von 40°C im
Betrieb einen Wert von bis zu
70°C erreichen.
Diese Temperatur ist eine
übliche Betriebstemperatur und
stellt keine Gefährdung für die
PullMig CMT dar.
CAUTION! Danger of
burns from hot surface.
When the maximum ambient
temperature in operation is
40°C, the surface temperature
of the PullMig CMT can rise as
high as 70°C.
This is a normal operating
temperature and does not
endanger the PullMig CMT.
ATTENTION ! Risque de
brûlure si la surface est
trop chaude. La température
superficielle du PullMig CMT
peut atteindre une valeur de 70
°C en fonctionnement à une
température ambiante max. de
40 °C.
Cette température est une
température de service normale
et ne constitue aucun danger
pour le PullMig CMT.
IEP
PRUDENZA! Pericolo di
ustione dovuto al calore
della superficie. Durante il
funzionamento a una temperatura ambiente massima di 40°C
la temperatura della superficie
del PullMig CMT può raggiungere i 70°C.
Questa è una temperatura di
esercizio normale che non
comporta rischi per il PullMig
CMT.
¡PRECAUCIÓN! Peligro
de quemaduras originado
por una superficie caliente. La
temperatura de superficie de la
PullMig CMT puede alcanzar en
servicio un valor de hasta 70ºC
con una temperatura ambiente
máxima de 40°C.
Esta temperatura es una
temperatura de servicio habitual
y no supone ningún riesgo para
la PullMig CMT.
SegurançaSicurezzaSeguridad
CUIDADO! Perigo de
queimadura devido a
superfície quente. A temperatura de superfície da PullMig CMT
pode alcançar, em uma temperatura ambiente máxima de
40°C na operação, um valor de
até 70°C.
Esta temperatura é uma temperatura operacional usual e não
representa um perigo para a
PullMig CMT.
6
7
Al
mm
0,91,0
1,21,6
Steel
CuSi
mm
0,80,9
1,01,2
.035.047
1x
inch
1x1x1x
"CB""CB"
a)
b)b)
CrNi
mm
inch
1x
1x1x1x
1x
0,80,9
.032.039
.039.063
3x
1x
3x
1x1x
1,01,2
.035.047
3x
.032.039
1x
inch
1x1x1x
"CB""CB"
c)
d)d)
1x
.035.047
3x
1x
3x
1x1x
"CB""CB"
c)
b)b)
1x
1x
1x1x
3x
(1.54 in.)
39 mm
8
DGB
F
Erstausrüstung und
Werkzeug
Für den Betrieb der PullMiG CMT
ist eine dem Drahtdurchmesser
und dem Zusatz-Werkstoff entsprechende Erstausrüstung
erforderlich (siehe Ersatzteilliste):
-Erstausrüstung Alu
-Erstausrüstung Stahl / CuSi
-Erstausrüstung CrNi
a)Graphit mit Endstück
b)Graphit
c)Bronze
d)Stahl
Werkzeug:
-Gabelschlüssel SW 10 / 12
-Rollenwerkzeug
-Ablängrohr (zum Ablängen
des Draht-Führungseinsatzes)
Original equipement
and tools
To operate the PullMig CMT,
original equipment that corresponds to the wire diameter and to
the filler metal is required (see
spare parts list):
-Orig. equipt. aluminium
-Orig. equipt. steel/CuSi
-Orig. equipt. CrNi
a)Graphite with end piece
b)Graphite
c)Bronze
d)Steel
Tools:
-Flat spanner, size 10 / size 12
-Roller tool
-Cutting pipe (for cutting the
wire guide insert to length)
Équipement initial et
outillage
Un équipement minimal adapté au
diamètre du fil et au matériau
d’apport doit être utilisé avec le
PullMig CMT (cf. liste des pièces
de rechange) :
-Équipement initial Alu
-Équipement initial Acier / CuSi
-Équipement initial CrNi
a)Graphite avec embout
b)Graphite
c)Bronze
d)Acier
Outillage :
-Clé à fourche SW 10 / SW 12
-Outil à molette
-Tuyau d’égalisation (pour
égaliser la longueur du
système de guidage du fil)
IEP
Equipaggiamento originario e attrezzo
Per il funzionamento del PullMig
CMT sono necessari un diametro
del filo e il materiale d’apporto
corrispondenti all’equipaggiamento
originario (vedere l’elenco dei
pezzi di ricambio):
-Equipaggiamento originario
alluminio
-Equipaggiamento originario
acciaio/CuSi
-Equipaggiamento originario
CrNi
a)Grafite con estremità
b)Grafite
c)Bronzo
d)Acciaio
Attrezzo:
-Chiave fissa SW 10 / SW 12
-Utensile a rullo
-Prolunga (per la prolunga
dell’inserto guida filo)
Primer equipamiento y
herramientas
Para el servicio de la PullMig CMT
se requiere un primer equipamiento correspondiente al diámetro del
hilo y al material de aporte (ver la
lista de repuestos):
-Primer equipamiento aluminio
-Primer equipamiento acero/
CuSi
-Primer equipamiento CrNi
a)Grafito con pieza final
b)Grafito
c)Bronce
d)Acero
Herramienta:
-Llave de boca, entrecaras 10 /
entrecaras 12
-Herramienta de rodillos
-Tubo de tronzado (para
tronzar el inserto de guía de
hilo)
Equipamento original e
ferramentas
Para a operação da PullMiG CMT
é necessário um material adicional
conforme o diâmetro do arame e
do equipamento primário (vide
listas de peças de reposição):
- Equipamento primário Alu
-Equipamento primário aço /
CuSi
-Equipamento primário CrNi
a)Grafite com peça final
b)Grafite
c)Bronze
d)Aço
Ferramenta:
-Chave de duas bocas tam. 10
/ tam. 12
-Ferramenta de rolos
-Tubo de corte à medida (para
cortar à medida a unidade
guia de arame)
9
1
AL 3000 / AW 4000
3
AW 7000
2
AL 4000 / AW 5000
10
D
GB
F
Übersicht Rohrbögen
1.AL 3000 / AW 4000
2.AL 4000 / AW 5000
3.AW 7000
HINWEIS! Nachfolgende
Montageschritte sind am
Beispiel eines AW 5000 erläutert.
Die Montage mit anderen Rohrbögen erfolgt ähnlich.
Overview of Torch
Necks
1.AL 3000 / AW 4000
2.AL 4000 / AW 5000
3.AW 7000
NOTE! The following
assembly steps are
explained using an AW 5000 as
the example.
Assembly with other torch necks is
carried out in a similar manner.
Aperçu des coudes
tubulaires
1.AL 3000 / AW 4000
2.AL 4000 / AW 5000
3.AW 7000
REMARQUE ! Les étapes
de montage suivantes
sont expliquées avec l’exemple
d’un AW 5000. L’assemblage avec
d’autres coudes tubulaires se fait
d’une manière similaire.
IEP
Lista tubi
1.AL 3000 / AW 4000
2.AL 4000 / AW 5000
3.AW 7000
AVVERTENZA! Si pre-
sentano di seguito le fasi
del montaggio utilizzando come
esempio un AW 5000.
Il montaggio con altri tubi va
effettuato in modo similare.
Vista general de acodamientos tubulares
1.AL 3000 / AW 4000
2.AL 4000 / AW 5000
3.AW 7000
¡ADVERTENCIA! Los
siguientes pasos de
montaje están explicados a modo
de ejemplo en base a un AW
5000.
El montaje con otros acodamientos tubulares se realiza de forma
similar.
Lista de tubos curvos
1.AL 3000 / AW 4000
2.AL 4000 / AW 5000
3.AW 7000
NOTA! Os passos de
montagem seguintes
foram explicados com base no
exemplo de um AW 5000.
A montagem com outros tubos
curvos realiza-se de forma idêntica.
11
1
2
1
1
3
4b
4a
2
1
1
1
0 mm
.0 inch
2
3
5
1
1
2
3
1
3
2
12
D
GB
F
Draht-Führungseinsatz
montieren
HINWEIS! Ausschließlich
Kontaktrohre mit Zentrier-
bohrung verwenden!
HINWEIS! Beim Ablängen
des Draht-Führungsein-
satzes darauf achten, dass
-das Kontaktrohr im Rohrbogen fest montiert ist
-der Draht-Führungseinsatz
satt am Kontaktrohr anliegt
4a Kunststoff Draht-Führungsein-
satz
4b Bronze Draht-Führungsein-
satz
Wichtig! Grate auf der Innenseite
des Draht-Führungseinsatzes
entfernen.
Fitting the wire guide
insert
NOTE! Use only contact
tubes with centre holes.
NOTE: When cutting the
wire guide insert to
length, make sure that
-the contact tube is firmly
attached to the torch neck
-the wire guide insert butts
right up against the contact
tube
4a Plastic wire guide
4b Bronze wire guide
Important! Deburr the inside of
the wire guide insert.
Monter le système de
guidage du fil
REMARQUE : Utiliser
uniquement des tubes de
contact avec un orifice de centrage !
REMARQUE: En égalisant
la longueur du système de
guidage du fil, s’assurer que
-le tube de contact est solidement fixé au coude
-le système de guidage du fil
est bien placé, sans jeu, au
niveau du tube de contact
4a Système de guidage du fil en
plastique
4b Système de guidage du fil en
bronze
Important! Enlever les ébarbures
sur la face interne du système de
guidage du fil.
IEP
Montaggio del gruppo
guidafilo
AVVERTENZA! Utilizzare
esclusivamente punte
guidafilo con centro interno!
AVVERTENZA! Nel
tagliare a misura il gruppo
guidafilo prestare attenzione
-al fissaggio corretto della
punta guidafilo nel tubo
ricurvo
-all’aderenza perfetta del
gruppo guidafilo alla punta
guidafilo
4a Inserto guida filo in plastica
4b Inserto guida filo in bronzo
Importante! Rimuovere le sbavature dal lato interno del gruppo
guidafilo.
Montar el inserto de
guía de hilo
¡OBSERVACIÓN! ¡Utilizar
exclusivamente tubos de
contacto con taladro de centraje!
¡OBSERVACIÓN! Al
tronzar el inserto de guía
de hilo se debe prestar atención a
que:
-el tubo de contacto esté
firmemente montado en el
codo de tubo
-el inserto de guía de hilo
descanse con asiento prieto
en el tubo de contacto
4a Inserto de guía de hilo de
plástico
4b Inserto de guía de hilo de
bronce
¡Importante! Eliminar las rebabas
en el lado interior del inserto de
guía de hilo.
Montar a unidade guia
de arame
NOTA! Utilizar apenas
tubos de contacto com
abertura central!
NOTA! Ao cortar a unidade guia de arame à
medida ter atenção para que
-o tubo de contacto esteja
devidamente montado no
tubo curvo
-toda a superfície da unidade
guia de arame esteja em
contacto com o tubo de
contacto
4a Peça de guia de arame
plástica
4b Peça de guia de arame de
bronze
Importante! Remover as rebarbas
da parte interior da unidade guia
de arame.
13
14
D
GB
F
Verschleißteile an der
Antriebseinheit montieren
HINWEIS! Beim Aufset-
zen des Rohrbogens auf
die PullMig CMT Kuppelstelle
folgendes beachten: der DrahtFührungseinsatz muss knickfrei in
das Auslaufstück an der PullMig
CMT Kuppelstelle gleiten.
HINWEIS! Gefahr von
Kühlmittel-Austritt. Beim
Montieren des Rohrbogens auf
festen Sitz der Überwurfmutter
achten.
Wichtig! Für das Lösen und
Festziehen der Vorschubrollen nur
das mitgelieferte Arretierwerkzeug
verwenden.
Install Wear Parts on
Drive Unit
NOTE! Take care to
ensure the following when
attaching the torch neck to the
PullMig CMT coupling point: the
wire guide insert must slide into
the outlet section on the PullMig
CMT coupling point without kinking.
NOTE! Risk of coolant
escaping. Ensure union
nut fits tightly when assembling
torch neck.
Important! Use only the locking
tool supplied with the system to
undo and tighten the drive rollers.
Assemblage des
pièces d’usure sur la
boîte de commande
REMARQUE ! Respectez
la procédure suivante
pour placer le coude sur le point
de mise en parallèle du PullMig
CMT : le guide-fil doit sortir sans
pliure du point de mise en parallèle du PullMig CMT.
REMARQUE ! Danger de
fuite de fluide de refroidissement. Lors de l’assemblage du
coude, assurez-vous que les
écrous d’accouplement sont fixés
fermement.
Important ! N’utiliser que l’outil
d’arrêt fourni pour desserrer et
resserrer les galets
d’entraînement.
IEP
Montaggio dei pezzi
usurabili all‘unità motrice
AVVERTENZA!
Nell‘inserire il tubo
nell‘apposito raccordo del PullMig
CMT accertarsi che l‘inserto
guidafilo scivoli senza piegarsi
nell‘uscita del raccordo del PullMig
CMT.
AVVERTENZA! Pericolo
d‘uscita del refrigerante.
Nel montare il tubo accertarsi che
il dado a raccordo sia ben stretto.
Importante! Per allentare e
serrare i rulli di avanzamento,
utilizzare solo gli attrezzi di bloccaggio appositamente forniti.
Montar piezas de desgaste en la unidad de
accionamiento
¡ADVERTENCIA! Al
colocar el acodamiento
tubular sobre el lugar de acoplamiento del PullMig CMT, tenga en
cuenta lo siguiente: El suplemento
de guía del hilo debe deslizarse
sin pliegues en la pieza de salida
en el lugar de acoplamiento del
PullMig CMT.
¡ADVERTENCIA! Peligro
de salida de refrigerante.
Al montar el acodamiento tubular,
prestar atención al asiento fijo de
la tuerca de racor.
¡Importante! Para soltar y apretar
los rodillos de impulsión sólo se
debe utlizar la herramienta de
retención suministrada adjunta.
Montar peças de desgaste na unidade de
accionamento
NOTA! Ao colocar o tubo
curvo sobre o ponto de
acoplamento PullMig CMT, tenha
atenção ao seguinte: a unidade de
guia do arame tem de deslizar
sem dobras para o interior da
peça de saída no ponto de acoplamento PullMig CMT.
NOTA! Perigo de saída
de agente refrigerante. Ao
montar o tubo curvo, ter atenção a
um ajuste correcto da porca de
capa.
Importante! Para soltar e apertar
os rolos de accionamento utilizar
apenas a chave de retenção
fornecida.
15
1
2
1
2
1
3
***
16
D
GB
F
Teile entnehmen
Für eine einfache Demontage, den
Draht-Führungseinsatz an den
Messingteilen entnehmen.
HINWEIS! Den Draht-
Führungseinsatz weder
knicken, einklemmen noch auf
Zug belasten.
Drahtvorschub-seitig
Schweißbrenner-seitig
HINWEIS! Das Gleitstück
Schweißbrenner-seitig
montieren.
*Gleitstück
**Spannstück
Removing parts
For easier removal, grasp the wire
guide by its brass fittings.
NOTE: Do not bend,
clamp or stress the wire
guide.
Wirefeeder side
Torch side
NOTE: Fit the sliding
contact on the torch side.
*sliding contact
**clamping element
Enlever des pièces
Pour simplifier le démontage,
dégager le système de guidage du
fil des pièces en laiton.
REMARQUE ! Éviter
impérativement de
coincer, de plier ou de tirer le
système de guidage du fil.
Côté dévidoir
Côté torche de soudage
REMARQUE ! Monter la
pièce coulissante du côté
de la torche.
*Pièce coulissante
**Tendeur
IEP
Rimozione dei componenti
Per semplificare lo smontaggio,
rimuovere il gruppo guidafilo sui
componenti in ottone.
AVVERTENZA! Non
piegare, bloccare né
tirare il gruppo guidafilo.
Lato avanzamento filo
Lato torcia per saldatura
AVVERTENZA! Montare
la slitta dal lato della
torcia per saldatura.
Retirar las piezas
Para un desmontaje sencillo, se
debe retirar el inserto de guía de
hilo por las piezas de latón.
¡OBSERVACIÓN! El
inserto de guía de hilo no
se debe el doblar, aplastar o
someter a carga de tracción.
En el lado del avance de
hilo
En el lado de la antorcha
¡OBSERVACIÓN! Montar
la pieza deslizante en el
lado de la antorcha.
Retirar peças
Para uma desmontagem simples,
retirar a peça guia do arame nas
peças de latão.
AVISO! O cartucho de
guia de arame não pode
nem ser dobrado, prensado, bem
como não ser submetido à tração.
Lado do alimentador de
arame
Lado da tocha
AVISO! Montar a peça de
deslize pelo lado da
tocha.
*Slitta
**Dispositivo di serraggio
*Pieza deslizante
**Pieza tensora
17
*Peça de deslize
**Peça de fixação
1
2
2
2
1
1
4
3
(0 in.)
0 mm
3
5
4
*
3
2
1
3
5
4
4
1
(0 in.)
0 mm
(0 in.)
0 mm
6
8
7
**
2
3
4
18
D
GBF
Kunststoff DrahtFörderseele montieren
Drahtvorschub-seitig
Schweißbrenner-seitig
Bei einem Drahtdurchmesser von
0,8 mm, 0,9 mm oder 1,0 mm die
kürzere Draht-Förderseele zuerst
Schweißbrenner-seitig montieren.
HINWEIS! Die Draht-
Führungsseele weder
knicken, einklemmen noch auf
Zug belasten.
HINWEIS! Das Gleitstück
Schweißbrenner-seitig
montieren.
*Gleitstück
**Spannstück
Fitting the plastic wire
feed liner
Wirefeeder side
Torch side
If the wire diameter is 0.8 mm, 0.9
mm or 1.0 mm, first fit the shorter
wire feed liner on the torch side.
NOTE: Do not bend,
clamp or stress the inner
liner.
NOTE: Fit the sliding
contact on the torch side.
*sliding contact
**clamping element
Plastique Monter l’âme
de guidage du fil
Côté dévidoir
Côté torche de soudage
Pour des diamètres de fil de 0,8 mm,
0,9 mm ou 1,0 mm, monter d’abord
l’âme de guidage du fil la plus courte
du côté de la torche de soudage.
REMARQUE ! Éviter impér-
ativement de coincer, de
plier ou de tirer l’âme de guidage du
fil.
REMARQUE ! Monter la
pièce coulissante du côté
de la torche.
*Pièce coulissante
**Tendeur
IEP
Montaggio della guaina
guidafilo in plastica
Lato avanzamento filo
Lato torcia per saldatura
In caso di diametro pari a 0,8 mm,
0,9 mm o 1,0 mm montare per
prima la guaina guidafilo più corta
dal lato della torcia per saldatura.
AVVERTENZA! Non
piegare, bloccare né
tirare la guaina guidafilo.
AVVERTENZA! Montare
la slitta dal lato della
torcia per saldatura.
*Slitta
**Dispositivo di serraggio
Montar el alma de transporte de hilo de plástico
En el lado del avance de
hilo
En el lado de la antorcha
En caso de un diámetro del hilo de
0,8 mm, 0,9 ó 1,0 mm, se debe
montar el alma de transporte de
hilo más corto primero en el lado
de la antorcha.
¡OBSERVACIÓN! El alma
de guía de hilo no se
debe el doblar, aplastar o someter
a carga de tracción.
¡OBSERVACIÓN! Montar
la pieza deslizante en el
lado de la antorcha.
*Pieza deslizante
**Pieza tensora
Montar a alma de transporte de arame plástica
Lado do alimentador de
arame
Lado da tocha
Em um diâmetro de arame de 0,8
mm, 0,9 mm ou 1,0 mm, montar
primeiro a alma de transporte do
arame mais curta pelo lado da
tocha.
AVISO! Não dobrar a
alma de transporte de
arame, pressionar e também não
submeter a tração.
AVISO! Montar a peça de
deslize pelo lado da
tocha.
*Peça de deslize
**Peça de fixação
19
1
2
2
1
(0 in.)
0 mm
5
*
6
3
4
3
4
4
4
5
1
(0 in.)
0 mm
2
3
2
3
1
3
2
1
(0 in.)
0 mm
4
3
8
4
7
3
6
5
**
20
D
GBF
Stahl Draht-Förderseele montieren
Drahtvorschub-seitig
Schweißbrenner-seitig
Bei einem Drahtdurchmesser von
0,8 mm, 0,9 mm oder 1,0 mm die
kürzere Draht-Förderseele zuerst
Schweißbrenner-seitig montieren.
HINWEIS! Die Draht-
Führungsseele weder
knicken, einklemmen noch auf
Zug belasten.
HINWEIS! Das Gleitstück
Schweißbrenner-seitig
montieren.
*Gleitstück
**Spannstück
Fitting the steel wire
feed liner
Wirefeeder side
Torch side
If the wire diameter is 0.8 mm, 0.9
mm or 1.0 mm, first fit the shorter
wire feed liner on the torch side.
NOTE: Do not bend,
clamp or stress the inner
liner.
NOTE: Fit the sliding
contact on the torch side.
*sliding contact
**clamping element
Acier Monter l’âme de
guidage du fil
Côté dévidoir
Côté torche de soudage
Pour des diamètres de fil de 0,8 mm,
0,9 mm ou 1,0 mm, monter d’abord
l’âme de guidage du fil la plus courte
du côté de la torche de soudage.
REMARQUE ! Éviter impé-
rativement de coincer, de
plier ou de tirer l’âme de guidage du
fil.
REMARQUE ! Monter la
pièce coulissante du côté de
la torche.
*Pièce coulissante
**Tendeur
IEP
Montaggio della guaina
guidafilo in acciaio
Lato avanzamento filo
Lato torcia per saldatura
In caso di diametro pari a 0,8 mm,
0,9 mm o 1,0 mm montare per
prima la guaina guidafilo più corta
dal lato della torcia per saldatura.
AVVERTENZA! Non
piegare, bloccare né
tirare la guaina guidafilo.
AVVERTENZA! Montare
la slitta dal lato della
torcia per saldatura.
*Slitta
**Dispositivo di serraggio
Montar el alma de transporte de hilo de acero
En el lado del avance de
hilo
En el lado de la antorcha
En caso de un diámetro del hilo de
0,8 mm, 0,9 ó 1,0 mm, se debe
montar el alma de transporte de
hilo más corto primero en el lado
de la antorcha.
¡OBSERVACIÓN! El alma
de guía de hilo no se
debe el doblar, aplastar o someter
a carga de tracción.
¡OBSERVACIÓN! Montar
la pieza deslizante en el
lado de la antorcha.
*Pieza deslizante
**Pieza tensora
Montar a alma de transporte de arame aço
Lado do alimentador de
arame
Lado da tocha
Em um diâmetro de arame de 0,8
mm, 0,9 mm ou 1,0 mm, montar
primeiro a alma de transporte do
arame mais curta pelo lado da
tocha.
AVISO! Não dobrar a
alma de transporte de
arame, pressionar e também não
submeter a tração.
AVISO! Montar a peça de
deslize pelo lado da
tocha.
*Peça de deslize
**Peça de fixação
21
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.