Fronius PullMig CMT Operating Instruction

/ Battery Charging Systems / Welding Technology / Solar Electronics
PullMig CMT PullMig CMT UD PullMig CMT G PullMig CMT G UD
Bedienungsanleitung
DEENFRITESPT-BR
MIG/MAG-Push-Pull-Schlauchpa­ket
Operating Instructions
Mode d’emploi
Jeu de flexibles MIG/MAG-Push­Pull
Istruzioni per l’uso
Manichetta MIG/MAG-Push-Pull
Manual de instrucciones
Paquete de mangueras MIG/MAG­Push-Pull
Instrução de operação
42,0410,1404 003-02062014
Jogo de mangueiras MIG/MAG­Push-Pull
D GB
F
Sehr geehrter Leser Dear Reader
Wir danken Ihnen für Ihr entge­gengebrachtes Vertrauen und gratulieren Ihnen zu Ihrem tech­nisch hochwertigen Fronius Produkt. Die vorliegende Anleitung hilft Ihnen, sich mit diesem ver­traut zu machen. Indem Sie die Anleitung sorgfältig lesen, lernen Sie die vielfältigen Möglichkeiten Ihres Fronius-Produktes kennen. Nur so können Sie seine Vorteile bestmöglich nutzen.
Bitte beachten Sie auch die Sicherheitsvorschriften und sorgen Sie so für mehr Sicherheit am Einsatzort des Produktes.
Thankyou for choosing Fronius ­and congratulations on your new, technically high-grade Fronius product! This instruction manual will help you get to know your new machine. Read the manual carefully and you will soon be familiar with all the many great features of your new Fronius product. This really is the best way to get the most out of all the advantages that your machine has to offer.
Please also observe the safety regulations thus ensuring increa­sed safety where the product is used.
Cher lecteur
Nous vous remercions de votre confiance et vous félicitons d’avoir acheté un produit de qualité supérieure de la maison Fronius. Les instructions suivantes vous aideront à vous familiariser avec le produit. En lisant attentivement les instructions de service suivante, vous découvrirez les multiples possibilités de votre produit Fronius. C’est la seule manière d’exploiter ses avantages de manière optimale.
Prière d’observer également les consignes de sécurité pour garan­tir une sécurité accrue lors de l’utilisation du produit.
I
Egregio Cliente!
La ringraziamo per la fiducia dimostrataci e ci congratuliamo con Lei per aver preferito un prodotto di alta tecnologia Fronius. Le presenti istruzioni La aiuteran­no a conoscere meglio il prodotto che ha acquistato. Leggendo attentamente le istruzioni cono­scerà le molteplici potenzialità del Suo apparecchio Fronius. Solo così potrà sfruttarne al meglio le caratteristiche.
La invitiamo ad osservare attenta­mente le norme di sicurezza e ad assicurarsi che il luogo d‘impiego del prodotto sia il più sicuro possibile.
E
Estimado lector
Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros y le felicitamos por haber adquirido este producto de primera calidad de la casa Fronius. Estas instruc­ciones de uso le ayudarán a familiarizarse con su uso. Median­te la lectura atenta de las instruc­ciones conocerá las diversas posibilidades de uso de su produc­to Fronius. Solo así podrá apro­vechar al máximo sus múltiples ventajas.
Por favor tenga en cuenta también las normas de seguridad y procure usted de este modo más seguri­dad en el lugar de aplicación del producto.
P
Estimado leitor
Agradecemos-lhe a confiança que depositou em nós e felicitamo-lo por ter adquirido este produto de primeira qualidade da casa Froni­us. Estas instrução de uso ajudá­lo-ão a familiarizar-se com a sua tradução. A partir da leitura atenta das instruções ficará a conhecer as diversas possibilidade de utilização do seu produto Fronius. Só assim poderá aproveitar ao máximo as suas múltiplas vanta­gens.
Respeite também as normas de segurança e garanta uma maior segurança no local de utilização do produto.
1
D GB F
Allgemein
In Kombination mit dem Drahtpuf­fer am Schlauchpaket sorgt der integrierte Draht-Antriebsmotor für eine schnelle, reversierende Bewegung der Drahtelektrode. Vielfältige Rohrbogen-Ausführun­gen ermöglichen eine gute Zu­gänglichkeit zur Schweißstelle.
PullMig CMT eignet sich besonders für:
- Dünnblech-Anwendungen allgemein
- Spritzerfreies MIG-Löten von verzinkten Dünnblechen
- Fügen von Stahl mit Alumini­um.
General
In combination with the wire buffer on the hosepack, the integral wire drive motor can quickly reverse the wire electrode. Many different torch neck designs facilitate easy access to the weld.
PullMig CMT is especially suited to:
- General light-gauge sheet applications
- Spatter-free MIG brazing of galvanized light-gauge sheets
- Joining steel to aluminium.
Généralités
En combinaison avec l’amortisseur de fil au niveau du faisceau de liai­son, le moteur d’entraînement du fil intégré assure un mouvement rapi­de et réversible du fil-électrode. De multiples modèles de coudes garan­tissent une bonne accessibilité au point de soudure.
Le PullMig CMT est spécialement adapté aux applications suivantes :
- les applications sur plaques fines en général
- le brasage MIG sans projec­tions de plaques fines zinguées
- l’assemblage d’acier et d’aluminium.
I
In generale
Il motore di avanzamento filo, in combinazione con il tampone del filo sul fascio cavi, provvede alla generazione di un movimento rapido e a inversione dei fili di saldatura. Svariati modelli di tubi ricurvi consentono di accedere agevol­mente al punto di saldatura.
PullMig CMT è particolarmente indicato per:
- applicazioni generiche con lamiere sottili
- saldatura MIG senza spruzzi di lamiere sottili zincate
- unione di acciaio e alluminio.
E P
Generalidades
En combinación con el tampón de hilo en el paquete de mangueras, el motor de accionamiento de hilo integrado proporciona un rápido movimiento reversible del electro­do de soldadura. Las múltiples versiones de codo de tubo permiten un buen acceso al punto de soldadura.
PullMig CMT es especialmente apropiado para:
- Aplicaciones de chapa fina en general
- Soldadura indirecta MIG sin salpicaduras de chapas finas galvanizadas
- Ensamblaje de acero con aluminio
Geral
Em conjunto com o tampão de arame do jogo de mangueiras, o motor de accionamento integrado do arame proporciona um movi­mento rápido de inversão do eléctrodo de arame. Os vários modelos de tubos curvos permitem um bom acesso ao ponto de soldadura.
O PullMig CMT é particularmente indicado para:
- aplicações gerais em chapas finas
- soldadura MIG sem salpicos de chapas finas galvanizadas
- liga de aço com alumínio.
2
D GB F
SécuritéSicherheit Safety
WARNUNG! Fehlerhaft
durchgeführte Arbeiten können schwerwiegende Personen- und Sachschäden verursachen. Beschriebene Tätigkeiten dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden! Beachten Sie das beiliegende Dokument „Sicherheitsvorschriften“.
WARNUNG! Ein elektri-
scher Schlag kann tödlich sein. Beschriebene Tätigkeiten nur durchführen, wenn
- der Netzschalter der
Stromquelle in Stellung
- O - geschaltet ist,
- die Stromquelle vom Netz
getrennt ist.
WARNING! Work that is
not carried out correctly can cause serious injury and damage. The actions described herein may ONLY be carried out by skilled, trained technicians! Observe the instructions given in the attached document “Safety rules”.
WARNING! An electric
shock can be fatal. Only carry out the actions described here if
- the mains switch of the
power source is in the - O ­position, and
- the power source has been
disconnected from the mains.
AVERTISSEMENT ! Les
travaux mal exécutés peuvent entraîner de graves dommages corporels ou ma­tériels. Seuls des techniciens spécialement formés par la société sont habilités à exécuter les procédures décrites ci­après ! Veillez à respecter les indications fournies dans le document ci-joint intitulé « Con­signes de sécurité ».
AVERTISSEMENT ! Un
choc électrique peut être mortel. N’exécutez les procédu­res décrites que :
- l’interrupteur d’alimentation
de la source de courant est en position - O -
- et que la source de courant
est débranchée.
I E P
AVVISO! I lavori effettuati
in modo non corretto possono causare gravi danni alle persone e alle cose. Gli interventi descritti possono essere svolti soltanto dal personale specializzato della! Attenersi alle istruzioni contenu­te nel documento allegato „Norme di sicurezza“.
AVVISO! Uno schock
elettrico può avere esiti mortali. Effettuare gli interventi descritti soltanto se
- l‘interruttore di rete della
saldatrice è in posizione
- O -
- la saldatrice è staccata
dalla rete.
¡AVISO! Los trabajos
realizados defectuosa­mente pueden causar daños personales y materiales graves. ¡Las actividades descritas sólo deben ser realizadas por personal técnico formado por! Tenga en cuenta el documento adjuntado „Normas de seguri­dad.
¡AVISO! Un electro-
choque puede ser mortal. Realizar las actividades descri­tas sólo cuando:
- el interruptor de red de la
fuente de corriente se encuentre en posición - O -
- la fuente de corriente esté
desconectada de la red.
SegurançaSicurezza Seguridad
ADVERTÊNCIA! Trabal-
hos realizados de forma deficiente podem originar danos pessoais e materiais graves. As actividades descritas podem ser executadas apenas por pessoal técnico formado pela! Respeite o documento em anexo „Nor­mas de segurança“.
ADVERTÊNCIA! Um
choque eléctrico pode ser mortal. Executar as actividades descritas apenas se
- o interruptor de rede da
fonte de corrente estiver na posição - O -
- a fonte de corrente estiver
desligada da rede.
3
D GB F
SécuritéSicherheit Safety
WARNUNG! Ein Elektro-
schock kann tödlich sein. Zusätzlich besteht Verletzungs­gefahr durch austretende Drahtelektrode. Vor dem Reini­gen des Schweißbrenners und dem Überprüfen seiner Kompo­nenten, Netzschalter der Strom­quelle in Stellung - O - schalten.
VORSICHT! Verbren-
nungsgefahr durch infolge des Betriebes stark erhitzten Schweißbrenner. Die Reinigung des PullMig CMT, und das Überprüfen seiner Komponen­ten, darf nur im abgekühltem Zustand erfolgen.
WARNING! An electric
shock can be fatal. There is also a risk of injury from wire electrode emerging. Switch the power source mains switch to the „O“ position before cleaning the welding torch and checking its components.
CAUTION! When a
welding torch becomes extremely hot from use, it represents a fire risk. Compon­ents must be allowed to cool down before the PullMig CMT is cleaned or its components checked.
AVERTISSEMENT ! Un
choc électrique peut être mortel. En outre, risque de blessure par la sortie du fil de soudage. Avant le nettoyage de la torche de soudage et le contrôle de ses composants, placer le commutateur d’alimentation de la source de courant dans la position - O -.
ATTENTION ! Risque de
brûlure en raison de l’échauffement important de la torche de soudage en cours de fonctionnement. Le nettoyage du PullMig CMT et le contrôle de ses composants ne peuvent être réalisés qu’à froid.
I E P
AVVISO! Uno shock
elettrico può avere esiti mortali. Sussiste inoltre il pericolo di ferimento a causa del filo di saldatura in uscita. Prima di procedere alla pulizia della torcia per saldatura e al controllo dei relativi componenti, mettere l’interruttore di rete del generatore in posizione „O“.
PRUDENZA! Pericolo di
ustione per via dell’elevata temperatura raggi­unta dalle torce per saldatura in uso. La pulizia del PullMig CMT e il controllo dei relativi compo­nenti devono essere effettuati soltanto se l’apparecchio è freddo.
¡ADVERTENCIA! La
electrocución puede ser mortal. Adicionalmente existe peligro de lesiones originado por la salida de la varilla de soldadura. Antes de limpiar la antorcha y comprobar sus componentes se debe conmutar el interruptor de red a la posi­ción - O -.
¡PRECAUCIÓN! Peligro
de quemaduras originado por una antorcha que se ha calentado excesivamente durante el servicio. La limpieza del PullMig CMT y la comproba­ción de sus componentes sólo se debe efectuar en estado enfriado.
SegurançaSicurezza Seguridad
ATENÇÃO! Um choque
eléctrico pode ser fatal. Além disso, existe perigo de ferimentos devido à saída do eléctrodo de arame. Antes de limpar o maçarico de soldar e de verificar os seus componen­tes, colocar o interruptor de rede da fonte de corrente na posição - O -.
CUIDADO! Perigo de
queimadura devido ao accionamento do maçarico de soldar que está bastante quente. Limpar o PullMig CMT e verificar os seus componentes apenas quando o equipamento estiver frio.
4
D GB F
SécuritéSicherheit Safety
VORSICHT! Verbrü-
hungsgefahr durch heiße Kühlflüssigkeit. Die Wasseran­schlüsse nur in abgekühltem Zustand überprüfen.
VORSICHT! Verletzungs-
gefahr durch unzurei­chende Verbindungen. Sämtli­che Kabel, Leitungen und Schlauchpakete müssen fest, unbeschädigt, isoliert und ausreichend dimensioniert sein.
HINWEIS! PullMig CMT
nie ohne Kühlmittel in Betrieb nehmen. Für hieraus entstandene Schäden haftet Fronius nicht, sämtliche Gewähr­leistungsansprüche erlöschen.
CAUTION! Danger of
scalding by hot coolant. Never check the water connec­tions until they have cooled down.
CAUTION! Risk of injury
from unsatisfactory connections. All cables, leads and hosepacks must be proper­ly secured, undamaged, insula­ted and adequately dimensio­ned.
NOTE! Never operate
PullMig CMT without coolant. The manufacturer shall not be liable for any damage resulting from such improper use. In addition, all warranty claims will be forfeited.
ATTENTION ! Risque
d’ébouillantage si le réfrigérant est trop chaud. Contrôler les raccords d’eau uniquement à froid.
ATTENTION ! Risque de
blessure si les raccords ne sont pas appropriés. Tous les câbles, conduites et faisceaux de liaison doivent être solides, intacts, isolés et de capacité suffisante.
REMARQUE ! Ne jamais
mettre en service le PullMig CMT sans réfrigérant. Fronius n’assume aucune respon­sabilité pour les dommages consécutifs et tous les droits de garantie sont annulés si cette précision n’est pas respectée.
I E P
PRUDENZA! Pericolo di
ustione in caso di refrige­rante surriscaldato. Verificare i collegamenti dell’acqua soltanto quando l’apparecchio è freddo.
PRUDENZA! Pericolo di
ferimento in caso di collegamenti sottodimensionati. Tutti i cavi, i conduttori e i fasci cavi devono essere fissi, non danneggiati, isolati e di dimensi­oni sufficienti.
AVVERTENZA! Non
mettere mai in funzione PullMig CMT senza liquido refrige­rante. Per i danni risultanti da mancanze simili, Fronius non si assume alcuna responsabilità ed esclude ogni ricorso alla garanzia.
¡PRECAUCIÓN! Peligro
de lesiones originado por un líquido refrigerante caliente. Comprobar las conexiones de agua sólo en estado enfriado.
¡PRECAUCIÓN! Peligro
de lesiones originado por uniones inapropiadas. Todos los cables, líneas y paquetes de mangueras deben estar fijados, intactos, aislados y tener una dimensión suficiente.
¡OBSERVACIÓN! Jamás
se debe poner en servicio PullMig CMT sin refrigerante. Fronius reclina cualquier respon­sabilidad para daños que se pudieran originar y se extinguirán todos los derechos de garantía.
SegurançaSicurezza Seguridad
CUIDADO! Perigo de
queimadura devido a líquido de refrigeração quente. Verificar as ligações de água apenas quando estiverem frias.
CUIDADO! Perigo de
ferimentos devido a ligações mal efectuadas. Todos os cabos, circuitos e jogos de mangueiras devem ser resis­tentes, estar intactos, isolados e ter as dimensões adequadas.
NOTA! Nunca colocar o
PullMig CMT em funcion­amento sem agente de refrigera­ção. A Fronius não se responsabi­liza pelos danos daqui resultantes, perdendo a garantia a sua valida­de.
5
D GB F
SécuritéSicherheit Safety
VORSICHT! Verbren-
nungsgefahr durch heiße Oberfläche. Die Oberflächen­temperatur der PullMig CMT kann bei einer max. Umge­bungstemperatur von 40°C im Betrieb einen Wert von bis zu 70°C erreichen. Diese Temperatur ist eine übliche Betriebstemperatur und stellt keine Gefährdung für die PullMig CMT dar.
CAUTION! Danger of
burns from hot surface. When the maximum ambient temperature in operation is 40°C, the surface temperature of the PullMig CMT can rise as high as 70°C. This is a normal operating temperature and does not endanger the PullMig CMT.
ATTENTION ! Risque de
brûlure si la surface est trop chaude. La température superficielle du PullMig CMT peut atteindre une valeur de 70 °C en fonctionnement à une température ambiante max. de 40 °C. Cette température est une température de service normale et ne constitue aucun danger pour le PullMig CMT.
I E P
PRUDENZA! Pericolo di
ustione dovuto al calore della superficie. Durante il funzionamento a una tempera­tura ambiente massima di 40°C la temperatura della superficie del PullMig CMT può raggiunge­re i 70°C. Questa è una temperatura di esercizio normale che non comporta rischi per il PullMig CMT.
¡PRECAUCIÓN! Peligro
de quemaduras originado por una superficie caliente. La temperatura de superficie de la PullMig CMT puede alcanzar en servicio un valor de hasta 70ºC con una temperatura ambiente máxima de 40°C. Esta temperatura es una temperatura de servicio habitual y no supone ningún riesgo para la PullMig CMT.
SegurançaSicurezza Seguridad
CUIDADO! Perigo de
queimadura devido a superfície quente. A temperatu­ra de superfície da PullMig CMT pode alcançar, em uma tempe­ratura ambiente máxima de 40°C na operação, um valor de até 70°C. Esta temperatura é uma tempe­ratura operacional usual e não representa um perigo para a PullMig CMT.
6
7
Al
mm
0,9 1,0
1,2 1,6
Steel CuSi
mm
0,8 0,9
1,0 1,2
.035 .047
1x
inch
1x 1x 1x
"CB" "CB"
a)
b) b)
CrNi
mm
inch
1x
1x 1x 1x
1x
0,8 0,9
.032 .039
.039 .063
3x
1x
3x
1x1x
1,0 1,2
.035 .047
3x
.032 .039
1x
inch
1x 1x 1x
"CB" "CB"
c)
d) d)
1x
.035 .047
3x
1x
3x
1x1x
"CB" "CB"
c)
b) b)
1x
1x
1x1x
3x
(1.54 in.) 39 mm
8
D GB
F
Erstausrüstung und Werkzeug
Für den Betrieb der PullMiG CMT ist eine dem Drahtdurchmesser und dem Zusatz-Werkstoff ent­sprechende Erstausrüstung erforderlich (siehe Ersatzteilliste):
- Erstausrüstung Alu
- Erstausrüstung Stahl / CuSi
- Erstausrüstung CrNi
a) Graphit mit Endstück b) Graphit c) Bronze d) Stahl
Werkzeug:
- Gabelschlüssel SW 10 / 12
- Rollenwerkzeug
- Ablängrohr (zum Ablängen des Draht-Führungseinsatzes)
Original equipement and tools
To operate the PullMig CMT, original equipment that corres­ponds to the wire diameter and to the filler metal is required (see spare parts list):
- Orig. equipt. aluminium
- Orig. equipt. steel/CuSi
- Orig. equipt. CrNi
a) Graphite with end piece b) Graphite c) Bronze d) Steel
Tools:
- Flat spanner, size 10 / size 12
- Roller tool
- Cutting pipe (for cutting the wire guide insert to length)
Équipement initial et outillage
Un équipement minimal adapté au diamètre du fil et au matériau d’apport doit être utilisé avec le PullMig CMT (cf. liste des pièces de rechange) :
- Équipement initial Alu
- Équipement initial Acier / CuSi
- Équipement initial CrNi
a) Graphite avec embout b) Graphite c) Bronze d) Acier
Outillage :
- Clé à fourche SW 10 / SW 12
- Outil à molette
- Tuyau d’égalisation (pour égaliser la longueur du système de guidage du fil)
I E P
Equipaggiamento ori­ginario e attrezzo
Per il funzionamento del PullMig CMT sono necessari un diametro del filo e il materiale d’apporto corrispondenti all’equipaggiamento originario (vedere l’elenco dei pezzi di ricambio):
- Equipaggiamento originario alluminio
- Equipaggiamento originario acciaio/CuSi
- Equipaggiamento originario CrNi
a) Grafite con estremità b) Grafite c) Bronzo d) Acciaio
Attrezzo:
- Chiave fissa SW 10 / SW 12
- Utensile a rullo
- Prolunga (per la prolunga dell’inserto guida filo)
Primer equipamiento y herramientas
Para el servicio de la PullMig CMT se requiere un primer equipamien­to correspondiente al diámetro del hilo y al material de aporte (ver la lista de repuestos):
- Primer equipamiento aluminio
- Primer equipamiento acero/ CuSi
- Primer equipamiento CrNi
a) Grafito con pieza final b) Grafito c) Bronce d) Acero
Herramienta:
- Llave de boca, entrecaras 10 / entrecaras 12
- Herramienta de rodillos
- Tubo de tronzado (para tronzar el inserto de guía de hilo)
Equipamento original e ferramentas
Para a operação da PullMiG CMT é necessário um material adicional conforme o diâmetro do arame e do equipamento primário (vide listas de peças de reposição):
- Equipamento primário Alu
- Equipamento primário aço / CuSi
- Equipamento primário CrNi
a) Grafite com peça final b) Grafite c) Bronze d) Aço
Ferramenta:
- Chave de duas bocas tam. 10 / tam. 12
- Ferramenta de rolos
- Tubo de corte à medida (para cortar à medida a unidade guia de arame)
9
1
AL 3000 / AW 4000
3
AW 7000
2
AL 4000 / AW 5000
10
D
GB
F
Übersicht Rohrbögen
1. AL 3000 / AW 4000
2. AL 4000 / AW 5000
3. AW 7000
HINWEIS! Nachfolgende
Montageschritte sind am Beispiel eines AW 5000 erläutert. Die Montage mit anderen Rohrbö­gen erfolgt ähnlich.
Overview of Torch Necks
1. AL 3000 / AW 4000
2. AL 4000 / AW 5000
3. AW 7000
NOTE! The following
assembly steps are explained using an AW 5000 as the example. Assembly with other torch necks is carried out in a similar manner.
Aperçu des coudes tubulaires
1. AL 3000 / AW 4000
2. AL 4000 / AW 5000
3. AW 7000
REMARQUE ! Les étapes
de montage suivantes sont expliquées avec l’exemple d’un AW 5000. L’assemblage avec d’autres coudes tubulaires se fait d’une manière similaire.
I E P
Lista tubi
1. AL 3000 / AW 4000
2. AL 4000 / AW 5000
3. AW 7000
AVVERTENZA! Si pre-
sentano di seguito le fasi del montaggio utilizzando come esempio un AW 5000. Il montaggio con altri tubi va effettuato in modo similare.
Vista general de acoda­mientos tubulares
1. AL 3000 / AW 4000
2. AL 4000 / AW 5000
3. AW 7000
¡ADVERTENCIA! Los
siguientes pasos de montaje están explicados a modo de ejemplo en base a un AW
5000. El montaje con otros acodamien­tos tubulares se realiza de forma similar.
Lista de tubos curvos
1. AL 3000 / AW 4000
2. AL 4000 / AW 5000
3. AW 7000
NOTA! Os passos de
montagem seguintes foram explicados com base no exemplo de um AW 5000. A montagem com outros tubos curvos realiza-se de forma idênti­ca.
11
1
2
1
1
3
4b
4a
2
1
1
1
0 mm .0 inch
2
3
5
1
1
2
3
1
3
2
12
D
GB
F
Draht-Führungseinsatz montieren
HINWEIS! Ausschließlich
Kontaktrohre mit Zentrier-
bohrung verwenden!
HINWEIS! Beim Ablängen des Draht-Führungsein-
satzes darauf achten, dass
- das Kontaktrohr im Rohrbo­gen fest montiert ist
- der Draht-Führungseinsatz satt am Kontaktrohr anliegt
4a Kunststoff Draht-Führungsein-
satz
4b Bronze Draht-Führungsein-
satz
Wichtig! Grate auf der Innenseite des Draht-Führungseinsatzes entfernen.
Fitting the wire guide insert
NOTE! Use only contact
tubes with centre holes.
NOTE: When cutting the wire guide insert to
length, make sure that
- the contact tube is firmly attached to the torch neck
- the wire guide insert butts right up against the contact tube
4a Plastic wire guide 4b Bronze wire guide
Important! Deburr the inside of the wire guide insert.
Monter le système de guidage du fil
REMARQUE : Utiliser
uniquement des tubes de
contact avec un orifice de centrage !
REMARQUE: En égalisant la longueur du système de
guidage du fil, s’assurer que
- le tube de contact est solide­ment fixé au coude
- le système de guidage du fil est bien placé, sans jeu, au niveau du tube de contact
4a Système de guidage du fil en
plastique
4b Système de guidage du fil en
bronze
Important! Enlever les ébarbures sur la face interne du système de guidage du fil.
I E P
Montaggio del gruppo guidafilo
AVVERTENZA! Utilizzare
esclusivamente punte
guidafilo con centro interno!
AVVERTENZA! Nel tagliare a misura il gruppo
guidafilo prestare attenzione
- al fissaggio corretto della punta guidafilo nel tubo ricurvo
- all’aderenza perfetta del gruppo guidafilo alla punta guidafilo
4a Inserto guida filo in plastica 4b Inserto guida filo in bronzo
Importante! Rimuovere le sbava­ture dal lato interno del gruppo guidafilo.
Montar el inserto de guía de hilo
¡OBSERVACIÓN! ¡Utilizar
exclusivamente tubos de
contacto con taladro de centraje!
¡OBSERVACIÓN! Al
tronzar el inserto de guía de hilo se debe prestar atención a que:
- el tubo de contacto esté
firmemente montado en el codo de tubo
- el inserto de guía de hilo
descanse con asiento prieto en el tubo de contacto
4a Inserto de guía de hilo de
plástico
4b Inserto de guía de hilo de
bronce
¡Importante! Eliminar las rebabas en el lado interior del inserto de guía de hilo.
Montar a unidade guia de arame
NOTA! Utilizar apenas
tubos de contacto com
abertura central!
NOTA! Ao cortar a unida­de guia de arame à
medida ter atenção para que
- o tubo de contacto esteja devidamente montado no tubo curvo
- toda a superfície da unidade guia de arame esteja em contacto com o tubo de contacto
4a Peça de guia de arame
plástica
4b Peça de guia de arame de
bronze
Importante! Remover as rebarbas da parte interior da unidade guia de arame.
13
14
D
GB
F
Verschleißteile an der Antriebseinheit mon­tieren
HINWEIS! Beim Aufset-
zen des Rohrbogens auf die PullMig CMT Kuppelstelle folgendes beachten: der Draht­Führungseinsatz muss knickfrei in das Auslaufstück an der PullMig CMT Kuppelstelle gleiten.
HINWEIS! Gefahr von
Kühlmittel-Austritt. Beim Montieren des Rohrbogens auf festen Sitz der Überwurfmutter achten.
Wichtig! Für das Lösen und Festziehen der Vorschubrollen nur das mitgelieferte Arretierwerkzeug verwenden.
Install Wear Parts on Drive Unit
NOTE! Take care to
ensure the following when attaching the torch neck to the PullMig CMT coupling point: the wire guide insert must slide into the outlet section on the PullMig CMT coupling point without kin­king.
NOTE! Risk of coolant
escaping. Ensure union nut fits tightly when assembling torch neck.
Important! Use only the locking tool supplied with the system to undo and tighten the drive rollers.
Assemblage des pièces d’usure sur la boîte de commande
REMARQUE ! Respectez
la procédure suivante pour placer le coude sur le point de mise en parallèle du PullMig CMT : le guide-fil doit sortir sans pliure du point de mise en parallè­le du PullMig CMT.
REMARQUE ! Danger de
fuite de fluide de refroidis­sement. Lors de l’assemblage du coude, assurez-vous que les écrous d’accouplement sont fixés fermement.
Important ! N’utiliser que l’outil d’arrêt fourni pour desserrer et resserrer les galets d’entraînement.
I E P
Montaggio dei pezzi usurabili all‘unità mot­rice
AVVERTENZA!
Nell‘inserire il tubo nell‘apposito raccordo del PullMig CMT accertarsi che l‘inserto guidafilo scivoli senza piegarsi nell‘uscita del raccordo del PullMig CMT.
AVVERTENZA! Pericolo
d‘uscita del refrigerante. Nel montare il tubo accertarsi che il dado a raccordo sia ben stretto.
Importante! Per allentare e serrare i rulli di avanzamento, utilizzare solo gli attrezzi di bloc­caggio appositamente forniti.
Montar piezas de des­gaste en la unidad de accionamiento
¡ADVERTENCIA! Al
colocar el acodamiento tubular sobre el lugar de acoplami­ento del PullMig CMT, tenga en cuenta lo siguiente: El suplemento de guía del hilo debe deslizarse sin pliegues en la pieza de salida en el lugar de acoplamiento del PullMig CMT.
¡ADVERTENCIA! Peligro
de salida de refrigerante. Al montar el acodamiento tubular, prestar atención al asiento fijo de la tuerca de racor.
¡Importante! Para soltar y apretar los rodillos de impulsión sólo se debe utlizar la herramienta de retención suministrada adjunta.
Montar peças de des­gaste na unidade de accionamento
NOTA! Ao colocar o tubo
curvo sobre o ponto de acoplamento PullMig CMT, tenha atenção ao seguinte: a unidade de guia do arame tem de deslizar sem dobras para o interior da peça de saída no ponto de acopla­mento PullMig CMT.
NOTA! Perigo de saída
de agente refrigerante. Ao montar o tubo curvo, ter atenção a um ajuste correcto da porca de capa.
Importante! Para soltar e apertar os rolos de accionamento utilizar apenas a chave de retenção fornecida.
15
1
2
1
2
1
3
***
16
D
GB
F
Teile entnehmen
Für eine einfache Demontage, den Draht-Führungseinsatz an den Messingteilen entnehmen.
HINWEIS! Den Draht-
Führungseinsatz weder knicken, einklemmen noch auf Zug belasten.
Drahtvorschub-seitig
Schweißbrenner-seitig
HINWEIS! Das Gleitstück
Schweißbrenner-seitig montieren.
* Gleitstück ** Spannstück
Removing parts
For easier removal, grasp the wire guide by its brass fittings.
NOTE: Do not bend, clamp or stress the wire
guide.
Wirefeeder side
Torch side
NOTE: Fit the sliding contact on the torch side.
* sliding contact ** clamping element
Enlever des pièces
Pour simplifier le démontage, dégager le système de guidage du fil des pièces en laiton.
REMARQUE ! Éviter
impérativement de coincer, de plier ou de tirer le système de guidage du fil.
Côté dévidoir
Côté torche de soudage
REMARQUE ! Monter la
pièce coulissante du côté de la torche.
* Pièce coulissante ** Tendeur
I E P
Rimozione dei compo­nenti
Per semplificare lo smontaggio, rimuovere il gruppo guidafilo sui componenti in ottone.
AVVERTENZA! Non piegare, bloccare né
tirare il gruppo guidafilo.
Lato avanzamento filo
Lato torcia per saldatura
AVVERTENZA! Montare la slitta dal lato della
torcia per saldatura.
Retirar las piezas
Para un desmontaje sencillo, se debe retirar el inserto de guía de hilo por las piezas de latón.
¡OBSERVACIÓN! El
inserto de guía de hilo no se debe el doblar, aplastar o someter a carga de tracción.
En el lado del avance de
hilo
En el lado de la antorcha
¡OBSERVACIÓN! Montar
la pieza deslizante en el lado de la antorcha.
Retirar peças
Para uma desmontagem simples, retirar a peça guia do arame nas peças de latão.
AVISO! O cartucho de
guia de arame não pode nem ser dobrado, prensado, bem como não ser submetido à tração.
Lado do alimentador de
arame
Lado da tocha
AVISO! Montar a peça de
deslize pelo lado da tocha.
* Slitta ** Dispositivo di serraggio
* Pieza deslizante ** Pieza tensora
17
* Peça de deslize ** Peça de fixação
1
2
2
2
1
1
4
3
(0 in.) 0 mm
3
5
4
*
3
2
1
3
5
4
4
1
(0 in.) 0 mm
(0 in.) 0 mm
6
8
7
**
2
3
4
18
D
GB F
Kunststoff Draht­Förderseele montieren
Drahtvorschub-seitig
Schweißbrenner-seitig
Bei einem Drahtdurchmesser von 0,8 mm, 0,9 mm oder 1,0 mm die kürzere Draht-Förderseele zuerst Schweißbrenner-seitig montieren.
HINWEIS! Die Draht-
Führungsseele weder knicken, einklemmen noch auf Zug belasten.
HINWEIS! Das Gleitstück
Schweißbrenner-seitig montieren.
* Gleitstück ** Spannstück
Fitting the plastic wire feed liner
Wirefeeder side
Torch side
If the wire diameter is 0.8 mm, 0.9 mm or 1.0 mm, first fit the shorter wire feed liner on the torch side.
NOTE: Do not bend, clamp or stress the inner
liner.
NOTE: Fit the sliding contact on the torch side.
* sliding contact ** clamping element
Plastique Monter l’âme de guidage du fil
Côté dévidoir
Côté torche de soudage
Pour des diamètres de fil de 0,8 mm, 0,9 mm ou 1,0 mm, monter d’abord l’âme de guidage du fil la plus courte du côté de la torche de soudage.
REMARQUE ! Éviter impér-
ativement de coincer, de plier ou de tirer l’âme de guidage du fil.
REMARQUE ! Monter la
pièce coulissante du côté de la torche.
* Pièce coulissante ** Tendeur
I E P
Montaggio della guaina guidafilo in plastica
Lato avanzamento filo
Lato torcia per saldatura
In caso di diametro pari a 0,8 mm, 0,9 mm o 1,0 mm montare per prima la guaina guidafilo più corta dal lato della torcia per saldatura.
AVVERTENZA! Non piegare, bloccare né
tirare la guaina guidafilo.
AVVERTENZA! Montare la slitta dal lato della
torcia per saldatura.
* Slitta ** Dispositivo di serraggio
Montar el alma de trans­porte de hilo de plástico
En el lado del avance de hilo
En el lado de la antorcha
En caso de un diámetro del hilo de 0,8 mm, 0,9 ó 1,0 mm, se debe montar el alma de transporte de hilo más corto primero en el lado de la antorcha.
¡OBSERVACIÓN! El alma
de guía de hilo no se debe el doblar, aplastar o someter a carga de tracción.
¡OBSERVACIÓN! Montar
la pieza deslizante en el lado de la antorcha.
* Pieza deslizante ** Pieza tensora
Montar a alma de trans­porte de arame plástica
Lado do alimentador de arame
Lado da tocha
Em um diâmetro de arame de 0,8 mm, 0,9 mm ou 1,0 mm, montar primeiro a alma de transporte do arame mais curta pelo lado da tocha.
AVISO! Não dobrar a
alma de transporte de arame, pressionar e também não submeter a tração.
AVISO! Montar a peça de
deslize pelo lado da tocha.
* Peça de deslize ** Peça de fixação
19
1
2
2
1
(0 in.) 0 mm
5
*
6
3
4
3
4
4
4
5
1
(0 in.) 0 mm
2
3
2
3
1
3
2
1
(0 in.) 0 mm
4
3
8
4
7
3
6
5
**
20
D
GB F
Stahl Draht-Förder­seele montieren
Drahtvorschub-seitig
Schweißbrenner-seitig
Bei einem Drahtdurchmesser von 0,8 mm, 0,9 mm oder 1,0 mm die kürzere Draht-Förderseele zuerst Schweißbrenner-seitig montieren.
HINWEIS! Die Draht-
Führungsseele weder knicken, einklemmen noch auf Zug belasten.
HINWEIS! Das Gleitstück
Schweißbrenner-seitig montieren.
* Gleitstück ** Spannstück
Fitting the steel wire feed liner
Wirefeeder side
Torch side
If the wire diameter is 0.8 mm, 0.9 mm or 1.0 mm, first fit the shorter wire feed liner on the torch side.
NOTE: Do not bend, clamp or stress the inner
liner.
NOTE: Fit the sliding contact on the torch side.
* sliding contact ** clamping element
Acier Monter l’âme de guidage du fil
Côté dévidoir
Côté torche de soudage
Pour des diamètres de fil de 0,8 mm, 0,9 mm ou 1,0 mm, monter d’abord l’âme de guidage du fil la plus courte du côté de la torche de soudage.
REMARQUE ! Éviter impé-
rativement de coincer, de plier ou de tirer l’âme de guidage du fil.
REMARQUE ! Monter la
pièce coulissante du côté de la torche.
* Pièce coulissante ** Tendeur
I E P
Montaggio della guaina guidafilo in acciaio
Lato avanzamento filo
Lato torcia per saldatura
In caso di diametro pari a 0,8 mm, 0,9 mm o 1,0 mm montare per prima la guaina guidafilo più corta dal lato della torcia per saldatura.
AVVERTENZA! Non piegare, bloccare né
tirare la guaina guidafilo.
AVVERTENZA! Montare la slitta dal lato della
torcia per saldatura.
* Slitta ** Dispositivo di serraggio
Montar el alma de trans­porte de hilo de acero
En el lado del avance de hilo
En el lado de la antorcha
En caso de un diámetro del hilo de 0,8 mm, 0,9 ó 1,0 mm, se debe montar el alma de transporte de hilo más corto primero en el lado de la antorcha.
¡OBSERVACIÓN! El alma
de guía de hilo no se debe el doblar, aplastar o someter a carga de tracción.
¡OBSERVACIÓN! Montar
la pieza deslizante en el lado de la antorcha.
* Pieza deslizante ** Pieza tensora
Montar a alma de trans­porte de arame aço
Lado do alimentador de arame
Lado da tocha
Em um diâmetro de arame de 0,8 mm, 0,9 mm ou 1,0 mm, montar primeiro a alma de transporte do arame mais curta pelo lado da tocha.
AVISO! Não dobrar a
alma de transporte de arame, pressionar e também não submeter a tração.
AVISO! Montar a peça de
deslize pelo lado da tocha.
* Peça de deslize ** Peça de fixação
21
Loading...
+ 53 hidden pages