Fronius PullMig CMT Operating Instruction

/ Battery Charging Systems / Welding Technology / Solar Electronics
PullMig CMT PullMig CMT UD PullMig CMT G PullMig CMT G UD
Instrukcja obslugi
PLENSKRUTRZH
Wiązka do uchwytu MIG/MAG­Push-Pull
MIG/MAG-Push-Pull-hosepack
Návod na obsluhu
Hadicovom balíku MIG/MAG- Push-Pull
Руководство по эксплуатации
Шлангового пакета MIG/MAG «тяни-толкай»
Kullanim kilavuzu
MIG/MAG Push-Pull Hortum Paketi
42,0410,1505 005-04042012
PL EN SK
Szanowny użytkowniku
Dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem oraz gratulujemy wyboru produktu firmy Fronius o wysokiej jakości technicznej. Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu się z nim zazna­jomić. Czytając uważnie instruk­cję, poznają Państwo szeroki zakres zastosowań niniejszego produktu firmy Fronius. Tylko w ten sposób mogą Państwo najle­piej wykorzystać zalety produktu.
Prosimy również o przestrzeganie przepisów bezpieczeństwa, by zapewnić większe bezpieczeństwo w miejscu użytkowania produktu.
Dear Reader
Thankyou for choosing Fronius ­and congratulations on your new, technically high-grade Fronius product! This instruction manual will help you get to know your new machine. Read the manual carefully and you will soon be familiar with all the many great features of your new Fronius product. This really is the best way to get the most out of all the advantages that your machine has to offer.
Please also observe the safety regulations thus ensuring increa­sed safety where the product is used.
Vážená čitateľka, vážený čitateľ
Ďakujeme vám za prejavenú dôveru a blahoželáme vám ku kúpe technicky vysokokvaliteného výrobku značky Fronius. Tento návod vám pomôže dokonale sa s ním zoznámiť. Ak si ho starostlivo preštudujete, spoznáte rôznorodé možnosti vášho výrobku značky Fronius. Iba tak dokážete ma­ximálne využiť všetky jeho výhody.
Prosíme vás aj o striktné dodržiavanie bezpečnostných predpisov a o zvýšenie bez­pečnosti na mieste inštalácie vášho výrobku.
RU TR ZH
Уважаемый читатель!
Благодарим Вас за выбор продукции Fronius и поздравляем с приобретением нового высококачественного технического изделия Fronius! Данное руководство по эксплуатации поможет Вам изучить новое оборудование. Внимательно прочитав руководство, Вы быстро ознакомитесь с многочисленными замечательными возможностями нового изделия Fronius. Это лучший способ научиться в максимальной степени использовать преимущества, которыми обладает данное оборудование.
Пожалуйста, соблюдайте правила техники безопасности, гарантирующие повышенную безопасность при использовании изделия.
Deðerli okuyucuDeðerli okuyucu
Deðerli okuyucu
Deðerli okuyucuDeðerli okuyucu
Bize karþý duymuþ olduðunuz güvene teþekkür ederiz ve yüksek teknoloji ile donatýlmýþ bu Fronius ürününü aldýðýnýz için sizi kutlarýz. Elinizdeki bu kýlavuz, sahip ol­duðunuz ürün hakkýnda bilgi sahibi olmanýza yardýmcý olacaktýr. Bu kýlavuzu dikkatli bir þekilde okuya­rak elinizdeki Fronius ürününün çok yönlü kullaným olanaklarýný öðreneceksiniz. Ancak bu þekilde ürününüzün sunduðu avantajlar­dan en üst düzeyde faydalanabilir­siniz.
Lütfen güvenlik talimatlarýna uyun ve ürünün kullanýldýðý yeri daha güvenli hale getirin.
1
PL EN SK
Informacje ogólne
W kombinacji z buforem drutu przy wiązce uchwytu zintegrowany silnik napędu drutu zapewnia szybki, wsteczny ruch drutu elektrodowego. Różnorakie wersje końcówek palnika umożliwiają uzyskanie dobrej dostępności do miejsc spawania.
PullMig CMT nadaje się szczegól­nie do:
- zastosowań ogólnych z użyciem cienkich blach
- bezrozpryskowego lutowania MIG ocynkowanych blach cienkich
- łączenia stali z aluminium.
General Všeob.
In combination with the wire buffer on the hosepack, the integral wire drive motor can quickly reverse the wire electrode. Many different torch neck designs facilitate easy access to the weld.
PullMig CMT is especially suited to:
- General light-gauge sheet applications
- Spatter-free MIG brazing of galvanized light-gauge sheets
- Joining steel to aluminium.
V kombinácii so zásobníkom drôtu na hadicovom balíku sa integrova­ný motor pohonu drôtu stará a rýchly, reverzný pohyb drôtovej elektródy. Rozmanité vyhotovenia oblúkových nástavcov umožňujú dobrú prístupnosť k miestu zvára­nia.
PullMig CMT sa hodí najmä pre:
- Aplikácie s tenkými plechmi všeobecne
- MIG-spájkovanie pozinkova­ných tenkých plechov bez odstreknutí
- Spájanie ocele s hliníkom.
RU TR ZH
Общие сведения
Встроенный двигатель привода подачи проволоки и расположенный в блоке шлангов проволочный накопитель обеспечивают быстрое изменение направления перемещения проволочного электрода. Различные конструкции наконечника сварочной горелки облегчают доступ к сварному шву.
Сварочная горелка СМТ (PullMig CMT) предназначена, главным образом, для:
- обычной обработки тонколистового материала
- пайки методом MIG оцинкованного тонколистового материала без образования брызг
- соединения стали с алюминием.
Genel bilgiGenel bilgi
Genel bilgi
Genel bilgiGenel bilgi
Entegre tel tahrik motoru, hortum paketindeki tel tamponuyla kom­bine olarak kaynak telinin hýzlý, tersinir bir hareketini saðlar. Çok yönlü torç boynu modelleri, kaynak yerine iyi bir eriþilebilirliði mümkün kýlar.
PullMig CMT özellikle þunlar için uygundur:
- Genel ince sac uygulamalarý
- Galvanize ince sacýn sýçrama­sýz MIG lehimlemesi
- Çelik ile alüminyumun birleþtirilmesi.
2
PL EN SK
BezpečnosťBezpieczeństwo Safety
OSTRZEŽENIE!
Nieprawidłowo przeprowad­zone prace mogą doprowadzić do powstania poważnych obrażeń ciała oraz szkód materialnych. Opisane czynności mogą być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony personel specjalis­tyczny! Należy przestrzegać zaleceń z załączonego dokumen­tu „Przepisy bezpieczeństwa”.
OSTRZEŽENIE!
Porażenie prądem elek­trycznym może spowodować śmierć. Opisane czynności można wykonać tylko wtedy, jeśli:
-wyłącznik zasilania źródła
prądu spawalniczego jest ustawiony w pozycji – O –,
- źródło prądu spawalniczego
jest odłączone od sieci.
WARNING! Work that is
not carried out correctly can cause serious injury and damage. The actions described herein may ONLY be carried out by skilled, trained technicians! Observe the instructions given in the attached document “Safety rules”.
WARNING! An electric
shock can be fatal. Only carry out the actions described here if
- the mains switch of the
power source is in the - O ­position, and
- the power source has been
disconnected from the mains.
VÝSTRAHA! Chybne
vykonané práce môžu zapríčiniť závažné personálne a materiálne škody. Opísané činnosti môže vykonávať iba vyškolený odborný personál! Rešpektujte priložený dokument „Bezpečnostné predpisy“.
VÝSTRAHA! Zasiahnutie
elektrickým prúdom môže byť smrteľné. Opísané činnosti vykonávať iba vtedy, ak
- je sieťový spínač prúdového
zdroja prepnutý do polohy
- O - ,
- prúdový zdroj je oddelený
od siete.
RU TR ZH
Техника безопасности
ВНИМАНИЕ!
Неправильное выполнение
работ может привести к травмированию персонала и повреждению оборудования. Описанные ниже действия должны выполняться только специально обученными, квалифицированными сотрудниками! См. раздел «Правила техники безопасности».
ВНИМАНИЕ! Поражение
электрическим током
может привести к смертельному исходу. Любые работы с аппаратом могут выполняться только в случае, если:
- сетевой выключатель
находится в положении «0»
- аппарат отключен от сети.
GüvenlikGüvenlik
Güvenlik
GüvenlikGüvenlik
UU
YY
ARÝARÝ
U
UU
!!
Y
ARÝ
! Hatalý olarak
YY
ARÝARÝ
!!
gerçekleþtirilen iþler, ciddi can ve mal kayýplarýna yol açabilir. Açýklanan faaliyetler sadece eðitilmiþ yetkili personel tarafýndan yapýlmalýdýr! Ekte bulunan „Güvenlik kurallarý“ dokümanýný dikkate alýn.
UU
YY
ARÝARÝ
U
UU
!!
Y
ARÝ
! Elektrik çarpmasý
YY
ARÝARÝ
!!
öldürücü olabilir. Açýkla­nan faaliyetleri sadece þu durumlarda gerçekleþtirin:
- güç kaynaðýnýn þebeke
þalteri -O- konumuna çevriliyse,
- güç kaynaðý þebekeden
ayrýlmýþ durumdaysa.
3
PL EN SK
BezpečnosťBezpieczeństwo Safety
OSTRZEŽENIE!
Porażenie prądem elek­trycznym może mieć skutki śmiertelne. Ponadto istnieje niebezpieczeństwo zranienia przez wychodzący drut elektro­dowy. Przed czyszczeniem palnika spawalniczego i sprawd­zeniem jego elementów ustawić wyłącznik zasilania źródła prądu spawalniczego w pozycji – O –.
OSTROŽNIE! Niebezpi-
eczeństwo oparzenia przez palnik spawalniczy, rozgrzany w następstwie pracy. Czyszczenie PullMiG CMT i sprawdzanie jego podzespołów można przeprowadzać tylko po jego ostygnięciu.
WARNING! An electric
shock can be fatal. There is also a risk of injury from wire electrode emerging. Switch the power source mains switch to the „O“ position before cleaning the welding torch and checking its components.
CAUTION! When a
welding torch becomes extremely hot from use, it represents a fire risk. Compon­ents must be allowed to cool down before the PullMig CMT is cleaned or its components checked.
VÝSTRAHA! Zasiahnutie
elektrickým prúdom môže byť smrteľné. Prídavne existuje nebezpečenstvo zranenia v dôsledku vysúvajúcej sa elektródy. Pred čistením zváracie­ho horáka a prekontrolovaním jeho komponentov treba sieťový spínač prúdového zdroja prepnú do polohy - O -.
POZOR! Nebezpečenstvo
popálenia v dôsledku prevádzkou značne zohriateho zváracieho horáka. Vyčistenie PullMig CMT a prekontrolovanie jeho komponentov môže pre­behnúť iba vo vychladenom stave.
RU TR ZH
Техника безопасности
ВНИМАНИЕ!
Поражение
электрическим током может быть смертельным. Кроме того, существует риск получения травмы от выхода проволочного электрода. Перед началом чистки сварочной горелки и проверки ее деталей переключите сетевой выключатель источника питания в положение «O».
ОСТОРОЖНО! Ïðè
очень сильном
нагревании сварочная горелка может стать источником возникновения пожара. Перед началом чистки горелки PullMig CMT или проверки ее деталей необходимо дождаться охлаждения деталей горелки.
GüvenlikGüvenlik
Güvenlik
GüvenlikGüvenlik
UU
YY
ARÝARÝ
U
UU
!!
Y
ARÝ
! Elektrik þoku
YY
ARÝARÝ
!!
öldürücü olabilir. Ayrýca dýþarý çýkan kaynak teli nede­niyle yaralanma tehlikesi. Torcu temizlemeden ve bileþenlerini kontrol etmeden önce, güç kaynaðýnýn þebeke þalterini -O­konumuna çevirin.
DD
IKKAIKKA
TT
D
DD
!!
IKKA
T
! Çalýþma netice-
IKKAIKKA
TT
!!
sinde aþýrý ýsýnmýþ torç yüzünden yanma tehlikesi. PullMig CMT’nin temizlenmesi ve bileþenlerinin kontrol edilme­si sadece soðumuþ durumday­ken gerçekleþtirilmelidir.
4
PL EN SK
BezpečnosťBezpieczeństwo Safety
OSTROŽNIE! Niebezpi-
eczeństwo oparzenia gorącym płynem chłodzącym. Przyłącza wody należy sprawd­zać tylko po ich ostygnięciu.
OSTROŽNIE! Niebezpi-
eczeństwo zranienia w następstwie nieodpowiednich połączeń. Wszystkie kable, przewody i wiązki uchwytu muszą być kompletne, nieusz­kodzone, zaizolowane i o odpowiednich wymiarach.
WSKAZÓWKA! Nigdy
nie używać PullMiG CMT bez płynu chłodzącego. Firma Fronius nie ponosi odpowiedzial­ności za powstałe w wyniku tego szkody, a ponadto tracą ważność wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji.
CAUTION! Danger of
scalding by hot coolant. Never check the water connec­tions until they have cooled down.
CAUTION! Risk of injury
from unsatisfactory connections. All cables, leads and hosepacks must be proper­ly secured, undamaged, insula­ted and adequately dimensio­ned.
NOTE! Never operate
PullMig CMT without coolant. The manufacturer shall not be liable for any damage resulting from such improper use. In addition, all warranty claims will be forfeited.
POZOR! Nebezpečenstvo
obarenia na základe horúcej kvapaliny. Prípoje vody kontrolovať iba vo vychladenom stave.
POZOR! Nebezpečenstvo
zranenia v dôsledku nedo­statočných spojení. Všetky káble, vedenia, potrubia a hadicové balíky musia byt’ pevné, pevné, nepoško­dené, zaizolované a dostatočne nadimenzované.
UPOZORNENIE! PullMig
CMT nikdy neuvádzať do prevádzky bez chladiaceho média. Za poškodenia z tohto vzniknuté Fronius neručí, všetky záručné nároky zanikajú.
RU TR ZH
Техника безопасности
ОСТОРОЖНО! Существует
опасность ожога горячим охлаждающим веществом. До начала проверки гидравлических соединений обязательно дождитесь их
ОСТОРОЖНО! Существует
риск получения травмы в результате неудовлетворительного выполнения соединений. Все кабели, провода и блоки шлангов должны быть должным образом закреплены и изолированы, а также должны иметь требуемые размеры и находиться в исправном состоянии.
PullMig CMT без охлаждения запрещена. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, ставшие следствием подобного неправильного использования. Кроме того, все гарантийные рекламации будут аннулированы.
охлаждения.
ЗАПОМНИТЕ!
Эксплуатация горелки
GüvenlikGüvenlik
Güvenlik
GüvenlikGüvenlik
DD
IKKAIKKA
TT
D
DD
!!
IKKA
T
! Sýcak soðutma
IKKAIKKA
TT
!!
sývýsý nedeniyle yanma tehlikesi. Su baðlantýlarýný yalnýzca soðumuþ durumday­ken kontrol edin.
DD
IKKAIKKA
TT
D
DD
!!
IKKA
T
! Yetersiz baðlan-
IKKAIKKA
TT
!!
týlar nedeniyle yaralanma tehlikesi. Tüm kablo, iletim hatlarý ve hortum paketleri sýký, hasarsýz, izole edilmiþ ve yeterli ölçülere sahip olmalýdýr.
NN
OTOT
!!
N
OT
! PullMig CMT asla
NN
OTOT
!!
soðutucu madde olmadan çalýþtýrýlmamalýdýr. Bu türden kullanýmlardan oluþan hasarlardan Fronius sorumlu deðildir, garanti geçersizdir.
5
PL EN SK
BezpečnosťBezpieczeństwo Safety
OSTROŽNIE! Niebezpi-
eczeństwo oparzenia przez gorącą powierzchnię. Temperatura powierzchni PullMig CMT w przypadku maksymalnej temperatury otoczenia wynoszącej 40°C w trakcie pracy może osiągać wartość nawet 70°C. Jest to typowa temperatura pracy PullMiG CMT i nie stano­wi dla niego żadnego zagrożenia.
CAUTION! Danger of
burns from hot surface. When the maximum ambient temperature in operation is 40°C, the surface temperature of the PullMig CMT can rise as high as 70°C. This is a normal operating temperature and does not endanger the PullMig CMT.
POZOR! Nebezpečenstvo
popálenia, horúci povrch. Teplota povrchu PullMig CMT môže pri okolitej teplote 40°C dosiahnuť pri prevádzke až 70°C. Táto teplota zodpovedá bežnej prevádzkovej teplote a pre PullMig CMT neznamená žiadne ohrozenie.
RU TR ZH
Техника безопасности
ОСТОРОЖНО!
Существует опасность
ожогов от горячей поверхности. Если максимальная температура окружающей среды в процессе работы составляет 40°C, то температура поверхности горелки PullMig CMT может повыситься до 70°C. Это нормальная рабочая температура, не представляющая опасности для PullMig CMT.
GüvenlikGüvenlik
Güvenlik
GüvenlikGüvenlik
DD
IKKAIKKA
TT
IKKA
IKKAIKKA
T
TT
!!
! Sýcak yüzey
!!
D
DD
nedeniyle yanma tehlike­si. PullMig CMT’nin yüzey sýcaklýðý, 40°C’lik maksimum ortam sýcaklýðýnda iþletim sýrasýnda 70°C’lik bir deðere ulaþabilir. Bu sýcaklýk olaðan bir iþletme sýcaklýðýdýr ve PullMig CMT için bir tehlike sayýlmaz.
6
7
Al
mm
0,9 1,0
1,2 1,6
Steel CuSi
mm
0,8 0,9
1,0 1,2
.035 .047
1x
inch
1x 1x 1x
"CB" "CB"
a)
b) b)
CrNi
1x
mm
inch
1x
1x 1x 1x
1x
0,8 0,9
.032 .039
.039 .063
3x
1x
3x
1x
1,0 1,2
.035 .047
3x
.032 .039
1x
inch
1x 1x 1x
"CB" "CB"
c)
d) d)
1x
1x
.035 .047
3x
1x
3x
1x
"CB" "CB"
c)
b) b)
1x
1x
1x
1x
3x
(1.54 in.) 39 mm
8
PL EN SK
Pierwotne wyposażenie i narzędzia
W celu umożliwienia eksploatacji PullMiG CMT konieczne jest wyposażenie oryginalne odpowiadające zastosowanej średnicy drutu oraz spoiwu (patrz lista części zamiennych):
- wyposażenie oryginalne do spawania aluminium
- wyposażenie oryginalne do spawania stali / CuSi
- wyposażenie oryginalne do spawania CrNi
a) grafit z końcówką b) grafit c) brąz d) stal
Narzędzie:
- klucz widlasty o rozmiarze 10 / 12
- narzędzie rolkowe
- rurka skracająca (do skraca­nia prowadnicy drutu)
Original equipement and tools
To operate the PullMig CMT, original equipment that corres­ponds to the wire diameter and to the filler metal is required (see spare parts list):
- Orig. equipt. aluminium
- Orig. equipt. steel/CuSi
- Orig. equipt. CrNi
a) Graphite with end piece b) Graphite c) Bronze d) Steel
Tools:
- Flat spanner, size 10 / size 12
- Roller tool
- Cutting pipe (for cutting the wire guide insert to length)
Prvá výbava a nástroj
Pri prevádzke PullMiG CMT je potrebné originálne vybavenie výrobcu pre zodpovedajúce použitému priemeru drôtu a prídavnému materiálu (pozri Zoznam náhradných dielov):
- Originálne vybavenie výrobcu pre hliník (Al)
- Originálne vybavenie výrobcu pre oceľ / CuSi
- Originálne vybavenie výrobcu pre CrNi
a) Grafit s koncovkou b) Grafit c) Bronz d) Oceľ
Nástroj:
- Vidlicový kľúč veľkosť 10 / 12
- Valcový nástroj
- Skracovacia rúrka (na skráte­nie vodiacej vložky drôtu)
RU TR ZH
Фирменные комплектующие и инструменты
Для работы с PullMig CMT требуются фирменные комплектующие, соответствующие диаметру проволоки и присадочному металлу (см. перечень запасных частей): Фирменные комплектующие из алюминия
- Фирменные комплектующие из стали/CuSi
- Фирменные комплектующие из CrNi
a) Графитовые с накладкой b) Графитовые c) Бронзовые d) Стальные
Инструменты:
- Плоский гаечный ключ 10/12
- Роликовый инструмент
- Отрезная трубка (для отрезки направляющей вставки по длине)
Ýlk donaným ve takýmlarÝlk donaným ve takýmlar
Ýlk donaným ve takýmlar
Ýlk donaným ve takýmlarÝlk donaným ve takýmlar
PullMiG CMT’nin çalýþtýrýlmasý için tel çapýna ve ek malzemeye uygun bir ilk donaným gereklidir (bkz. yedek parça listesi):
- Ýlk donaným alüminyum
- Ýlk donaným çelik / CuSi
- Ýlk donaným CrNi
a) Uç parçalý grafit b) Grafit c) Bronz d) Çelik
Takým:
- Açýk aðýzlý anahtar SW 10 / 12
- Makara takýmý
- Uzatma borusu (Tel kýlavuz elemanýnýn boyunu ayarlamak için)
9
1
AL 3000 / AW 4000
3
AW 7000
2
AL 4000 / AW 5000
10
PL EN SK
Przegląd końcówek palnika
1. AL 3000 / AW 4000
2. AL 4000 / AW 5000
3. AW 7000
WSKAZÓWKA! Poniżej
podane etapy montażu są wyjaśnione na przykładzie modelu AW 5000. Montaż z zastosowaniem innych końcówek palnika przebiega podobnie.
Overview of Torch Necks
1. AL 3000 / AW 4000
2. AL 4000 / AW 5000
3. AW 7000
NOTE! The following
assembly steps are explained using an AW 5000 as the example. Assembly with other torch necks is carried out in a similar manner.
Prehľad oblúkových nástavcov
1. AL 3000 / AW 4000
2. AL 4000 / AW 5000
3. AW 7000
UPOZORNENIE! Nasle-
dujúce montážne kroky sú vysvetlené na príklade AW 5000. Montáž s inými oblúkovými nástavcami prebehne podobne.
RU TR ZH
Краткий обзор наконечников сварочной горелки
1. AL 3000 / AW 4000
2. AL 4000 / AW 5000
3. AW 7000
ЗАПОМНИТЕ!
Последующие этапы
сборки описаны на примере AW
5000. Сборка других наконечников сварочной горелки выполняется аналогично.
TT
orç boyunlarýna genelorç boyunlarýna genel
T
orç boyunlarýna genel
TT
orç boyunlarýna genelorç boyunlarýna genel
bakýþbakýþ
bakýþ
bakýþbakýþ
1. AL 3000/AW 4000
2. AL 4000 / AW 5000
3. AW 7000
NN
OTOT
! !
N
OT
! Aþaðýdaki montaj
NN
OTOT
! !
adýmlarý, bir AW 5000 örneðinde açýklanmýþtýr. Baþka torç boyunlarýyla montaj benzer þekilde gerçekleþir.
11
1
2
1
1
3
4b
4a
2
1
1
1
0 mm .0 inch
2
3
5
1
1
2
3
1
3
2
12
PL EN SK
Montaż wkładki pro­wadnicy drutu
WSKAZÓWKA! Stoso-
wać wyłącznie końcówki
prądowe z otworem centrującym!
WSKAZÓWKA! Podczas
skracania wkładki pro­wadnicy drutu należy zwracać uwagę na to, aby
-końcówka prądowa w
końcówce palnika była za­montowana solidnie
- prowadnica drutu w pełni
przylegała do końcówki prądowej
4a wkładka prowadnicy drutu
wykonana z tworzywa sztucz­nego
4b wkładka prowadnicy drutu
wykonana z brązu
Ważne! Usunąć graty znajdujące się po wewnętrznej stronie pro­wadnicy drutu.
Fitting the wire guide insert
NOTE! Use only contact
tubes with centre holes.
NOTE: When cutting the wire guide insert to
length, make sure that
- the contact tube is firmly attached to the torch neck
- the wire guide insert butts right up against the contact tube
4a Plastic wire guide 4b Bronze wire guide
Important! Deburr the inside of the wire guide insert.
Namontovanie vodi­acej vložky drôtu
UPOZORNENIE! Použiť
výlučne kontaktné rúrky
so strediacim otvorom.
UPOZORNENIE! Pri
skracovaní vodiacej vložky drôtu dbať na to, aby bola pevne namontovaná kontaktná rúrka v oblúkovom nástavci
- vodiaca vložka drôtu plne
dosadala na kontaktnú rúrku
4a Plastová vodiaca vložka drôtu 4b Bronzová vodiaca vložka
drôtu
Dôležité upozornenie! Odihliť vnútornú stranu vodiacej vložky drôtu.
RU TR ZH
Установка направляющей вставки для электродной проволоки
ЗАПОМНИТЕ!
Используйте только токоподводящие мундштуки с центральными отверстиями.
ПРИМЕЧАНИЕ: ïðè
обрезке направляющей вставки по длине удостоверьтесь в том, что
- токоподводящий мундштук
надежно присоединен к наконечнику горелки
- направляющая вставка
соединена встык с токоподводящим мундштуком
4 a Пластмассовая
направляющая вставка
4b Бронзовая направляющая
вставка
TT
el kýlavuz elemanýnýnel kýlavuz elemanýnýn
T
el kýlavuz elemanýnýn
TT
el kýlavuz elemanýnýnel kýlavuz elemanýnýn
montajýmontajý
montajý
montajýmontajý
NOT!NOT!
NOT! Sadece merkez
NOT!NOT! delikli kontak meme
kullanýn!
NN
OTOT
! !
N
OT
! Tel kýlavuz elemaný-
NN
OTOT
! !
nýn uzunluðunun ayarlan­masý sýrasýnda þunlara dikkat edin:
- kontak meme torç boynuna
sýkýca monte edilmelidir
- tel kýlavuz elemaný kontak
memeye iyice oturmalýdýr
4a Plastik tel kýlavuz elemaný 4b Bronz tel kýlavuz elemaný
ÖnemliÖnemli
Önemli! Tel kýlavuz elemanýnýn iç
ÖnemliÖnemli kýsmýndaki çapaklarý temizleyin.
Важная информация! Очистите от заусенцев внутреннюю поверхность направляющей вставки.
13
1
1
2
1
4
2
3
3
3
1
3
4
2
4
2
1
4
2
3
5
1
3
2
14
PL EN SK
Montaż części ulegających zużyciu na jednostce napędowej
WSKAZÓWKA! Podczas
nasadzania końcówki palnika na miejsce przyłączenia do PullMig CMT należy zwrócić uwagę, aby wkładka prowadnicy drutu wślizgiwała się bez zagięć do płytki wybiegowej na miejscu przyłączenia do PullMig CMT.
WSKAZÓWKA! Niebezpi-
eczeństwo wycieku płynu chłodzącego. Podczas montażu końcówki palnika zwracać uwagę na prawidłowe osadzenie nakrętki złączkowej.
Ważne! Do dokręcania i zwalnia- nia rolek podających należy używać tylko dostarczonego razem z urządzeniem narzędzia unieruchamiającego.
Install Wear Parts on Drive Unit
NOTE! Take care to
ensure the following when attaching the torch neck to the PullMig CMT coupling point: the wire guide insert must slide into the outlet section on the PullMig CMT coupling point without kin­king.
NOTE! Risk of coolant
escaping. Ensure union nut fits tightly when assembling torch neck.
Important! Use only the locking tool supplied with the system to undo and tighten the drive rollers.
Na hnaciu jednotku na­montovať dielce, podlieha­júce zrýchlenému opotre­bovaniu
UPOZORNENIE! Pri
nasadení oblúkového nástavca na miesto naspojkovania PullMig CMT dbať na nasledovné: vodiaca vložka drôtu musí bez zalomenia vkĺznuť do výtokového dielca na mieste naspojkovania PullMig CMT
UPOZORNENIE! Nebez-
pečenstvo uniknutia chladiaceho média. Pri namonto­vaní oblúkového nástavca dbať na pevné dotiahnutie prevlečnej matice.
Dôležité upozornenie! Pri uvoľňovaní a priťahovaní posuvo­vých kladiek použiť iba dodaný zaisťovací nástroj.
RU TR ZH
Установка сменных деталей на привод
ЗАПОМНИТЕ!
Прикрепляя наконечник горелки к муфте горелки PullMig CMT, следите за тем, чтобы направляющая вставка плавно и без изгибов вошла в выходную секцию муфты PullMig CMT.
ЗАПОМНИТЕ!
Существует риск утечки хладагента. Поэтому при сборке наконечника горелки убедитесь в том, что накидная гайка туго затянута.
Важная информация! Для ослабления и затягивания приводных роликов используйте только стопорный инструмент, поставляемый в комплекте с системой.
TT
ahrik ünitesindekiahrik ünitesindeki
T
ahrik ünitesindeki
TT
ahrik ünitesindekiahrik ünitesindeki
aþýnan parçalarý monteaþýnan parçalarý monte
aþýnan parçalarý monte
aþýnan parçalarý monteaþýnan parçalarý monte etmeetme
etme
etmeetme
NN
OTOT
N
OT! Torç boynunun
NN
OTOT
PullMig CMT kavrama yerine oturtulmasý sýrasýnda þunlara dikkat edin: tel kýlavuz elemaný bükülmeden PullMig CMT kavrama noktasýnýn sonlandýrma plakasýna kaymalýdýr.
NN
OTOT
!!
N
OT
! Soðutucu madde
NN
OTOT
!!
çýkma tehlikesi. Torç boynunun montajý sýrasýnda baþlýk somununun sýký oturmasýna dikkat edin.
Önemli!Önemli!
Önemli! Tel sürme makaralarýnýn
Önemli!Önemli! sökülmesi ve sýkýlmasý için sadece birlikte teslim edilen takýmlarý kullanýn.
15
1
2
1
2
1
3
***
16
PL EN SK
Demontaż części
Aby dokonać demontażu, wkładkę prowadnicy drutu należy wyciągnąć trzymając ją za ele­menty mosiężne.
WSKAZÓWKA! Nie
wolno zaginać, zaklesz­czać lub naciągać wkładki prowad­nicy drutu.
Od strony podajnika drutu
Od strony palnika spawal-
niczego
WSKAZÓWKA! Zamon-
tować element ślizgowy od strony palnika spawalniczego.
* Element ślizgowy ** Element mocujący
Removing parts
For easier removal, grasp the wire guide by its brass fittings.
NOTE: Do not bend, clamp or stress the wire
guide.
Wirefeeder side
Torch side
NOTE: Fit the sliding contact on the torch side.
* sliding contact ** clamping element
Odobratie dielcov
Kvôli jednoduchej demontáži treba odobrať vodiacu vložku drôtu na mosadzných dielcoch.
UPOZORNENIE!Vodiaca
vložka drôtu sa nesmie zohýbať, priškrípnuť ani zaťažovať ťahom.
Zo strany posuvu drôtu
Zo strany zváracieho
horáka
UPOZORNENIE! Z
bočnej strany zváracieho horáka namontovať vodiaci diel.
* Vodiaci dielec ** Upínací dielec
RU TR ZH
Извлечение деталей
Для более легкого извлечения возьмите направляющую вставку за латунные части.
ПРИМЕЧАНИЕ: не сгибайте, не сжимайте и
не растягивайте направляющую.
Вид со стороны механизма подачи проволоки
Вид со стороны горелки
ПРИМЕчАНИЕ: Установите скользящий
контакт со стороны горелки.
* скользящий контакт ** зажим
Parçalarý çýkartmaParçalarý çýkartma
Parçalarý çýkartma
Parçalarý çýkartmaParçalarý çýkartma
Kolayca demonte etmek için tel kýlavuz elemanýný pirinç parçalar­dan çýkartýn.
NOT!NOT!
NOT! Tel kýlavuz elemaný-
NOT!NOT!
ný bükmeyin, sýkýþtýrmayýn ve üzerine yük bindirmeyin.
Tel sürme ünitesi tarafý
Torç tarafý
NOTNOT
!!
NOT
! Kayma parçasýný
NOTNOT
!!
torç tarafýna monte edin.
* Kayma parçasý ** Germe parçasý
17
1
2
2
2
1
1
4
3
(0 in.) 0 mm
3
5
4
*
3
2
1
3
5
4
4
1
(0 in.) 0 mm
(0 in.) 0 mm
6
8
7
**
2
3
4
18
PL EN SK
Montaż prowadnicy drutu z tworzywa sz­tucznego
Od strony podajnika drutu
Od strony palnika spawal­niczego
W przypadku średnicy drutu wynoszącej 0,8 mm, 0,9 mm lub 1,0 mm krótszą prowadnicę drutu zamontować najpierw od strony palnika spawalniczego.
WSKAZÓWKA! Nie wolno zaginać, zakleszczać lub
naciągać prowadnicy drutu.
WSKAZÓWKA! Zamon­tować element ślizgowy
od strony palnika spawalniczego.
* Element ślizgowy ** Element mocujący
Fitting the plastic wire feed liner
Wirefeeder side
Torch side
If the wire diameter is 0.8 mm, 0.9 mm or 1.0 mm, first fit the shorter wire feed liner on the torch side.
NOTE: Do not bend,
clamp or stress the inner liner.
NOTE: Fit the sliding
contact on the torch side.
* sliding contact ** clamping element
Montáž plastovej duše podávača drôtu
Zo strany posuvu drôtu
Zo strany zváracieho horáka
Pri priemere 0,8 mm, 0,9 mm alebo 1,0 mm namontovať kratší bowden drôtu najprv zo strany zváracieho horáka.
UPOZORNENIE! Duša
podávača drôtu sa nesmie zohýbať, priškrípnuť ani zaťažovať ťahom.
UPOZORNENIE! Z bočnej
strany zváracieho horáka namontovať vodiaci diel.
* Vodiaci dielec ** Upínací dielec
RU TR ZH
Установка пластмассового канала для подачи проволоки
Вид со стороны механизма подачи проволоки
Вид со стороны горелки
Если диаметр проволоки равен 0,8 мм, 0,9 мм или 1,0 мм, то установите сначала более короткий канал со стороны горелки.
ПРИМЕЧАНИЕ: не сгибайте, не зажимайте и не растягивайте
внутренний канал.
ПРИМЕЧАНИЕ: Установите скользящий контакт со стороны
горелки.
Plastik tel kýlavuzPlastik tel kýlavuz
Plastik tel kýlavuz
Plastik tel kýlavuzPlastik tel kýlavuz göbeðini monte etmegöbeðini monte etme
göbeðini monte etme
göbeðini monte etmegöbeðini monte etme
Tel sürme ünitesi tarafý
Torç tarafý
0,8 mm, 0,9 mm veya 1,0 mm’lik bir tel çapýnda daha kýsa olan tel kýlavuz göbeðini önce torç tarafýna monte edin.
NOT!NOT!
NOT! Tel kýlavuz göbeðini
NOT!NOT! bükmeyin, sýkýþtýrmayýn
ve üzerine yük bindirmeyin.
NOT!NOT!
NOT! Kayma parçasýný
NOT!NOT! torç tarafýna monte edin.
* Kayma parçasý ** Germe parçasý
* скользящий контакт ** зажим
19
1
2
2
1
(0 in.) 0 mm
5
*
6
3
4
3
4
4
4
5
1
(0 in.) 0 mm
2
3
2
3
1
3
2
1
(0 in.) 0 mm
4
3
8
4
7
3
6
5
**
20
PL EN SK
Montaż prowadnicy drutu wykonanej ze stali
Od strony podajnika drutu
Od strony palnika spawal­niczego
W przypadku średnicy drutu wynoszącej 0,8 mm, 0,9 mm lub 1,0 mm krótszą prowadnicę drutu zamontować najpierw od strony palnika spawalniczego.
WSKAZÓWKA! Nie wolno zaginać, zakleszczać lub
naciągać prowadnicy drutu.
WSKAZÓWKA! Zamon­tować element ślizgowy
od strony palnika spawalniczego.
* Element ślizgowy ** Element mocujący
Fitting the steel wire feed liner
Wirefeeder side
Torch side
If the wire diameter is 0.8 mm, 0.9 mm or 1.0 mm, first fit the shorter wire feed liner on the torch side.
NOTE: Do not bend, clamp or stress the inner
liner.
NOTE: Fit the sliding contact on the torch side.
* sliding contact ** clamping element
Montáž oceľovej duše podávača drôtu
Zo strany posuvu drôtu
Zo strany zváracieho
horáka
Pri priemere 0,8 mm, 0,9 mm alebo 1,0 mm namontovať kratší bowden drôtu najprv zo strany zváracieho horáka.
UPOZORNENIE! Duša
podávača drôtu sa nesmie zohýbať, priškrípnuť ani zaťažovať ťahom.
UPOZORNENIE! Z bočnej
strany zváracieho horáka namontovať vodiaci diel.
* Vodiaci dielec ** Upínací dielec
RU TR ZH
Установка стального канала для подачи проволоки
Вид со стороны механизма подачи проволоки
Вид со стороны горелки
Если диаметр проволоки равен 0,8 мм, 0,9 мм или 1,0 мм, то установите сначала более короткий канал со стороны горелки.
ПРИМЕЧАНИЕ: íå
сгибайте, не сжимайте и не растягивайте внутренний канал.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Установите скользящий контакт со стороны горелки.
* скользящий контакт ** зажим
Çelik tel kýlavuz gö-Çelik tel kýlavuz gö-
Çelik tel kýlavuz gö-
Çelik tel kýlavuz gö-Çelik tel kýlavuz gö­beðini monte etmebeðini monte etme
beðini monte etme
beðini monte etmebeðini monte etme
Tel sürme ünitesi tarafý
Torç tarafý
0,8 mm, 0,9 mm veya 1,0 mm’lik bir tel çapýnda daha kýsa olan tel kýlavuz göbeðini önce torç tarafýna monte edin.
NOT!NOT!
NOT! Tel kýlavuz göbeðini
NOT!NOT! bükmeyin, sýkýþtýrmayýn
ve üzerine yük bindirmeyin.
NOT!NOT!
NOT! Kayma parçasýný
NOT!NOT! torç tarafýna monte edin.
* Kayma parçasý ** Germe parçasý
21
Loading...
+ 51 hidden pages