
Achtung!
Vor Reparatur- bzw. Rüstarbeiten am Schweißbrenner bitte folgende Vorgangsweise beachten:
- Netz-Hauptschalter der Schweißanlage auf
"0" schalten.
- Netzstecker ziehen und Gerät vor Wiedereinschalten sichern.
Warning!
Before doing any repair or service work on the
torch please note:
- Switch off the welding machine by the main
switch.
- Pull the power plug and protect from switching
on again.
ATTENTION!
Avant les travaux de réparation ou d’équipement
de la torche il faut déconnecter l’installation de
soudage moyennant l’interrupteur principal!
INBETRIEBNAHME
Brennermontage an der Anlage:
- Einzelanschlüsse für Schutzgas, Wasservor-/-rücklauf und Steuerstecker lt. Anschlußschema fachmännisch montieren.
- Bei Brennern mit Zentralanschluß ist auf die gute
Fixierung des Anschlusses zu achten.
Bestückung des Schweißbrenners:
- Brennerbestückung lt. Zeichnung (siehe Ersatzteilliste) durchführen.
- Spannhülse u. Spannmutter bzw. Spannhülsengehäuse oder Gaslinse entsprechend des verwendeten Wolframelektroden-Durchmessers einsetzen.
Schutzgas:
- Nur inerte Gase verwenden (zB Argon oder Helium).
- Die zum Schweißen benötigte Schutzgasmenge ist
meist unterschiedlich und von der jeweiligen Anwendung abhängig . (Nahtvorbereitung, Schweißposition, Stromstärke usw.)
- Eine qualitative Verbesserung der Gasströmung
kann durch Verwendung einer Gaslinse erzielt
werden.
Brennerkühlung bei wassergekühlten Anlagen:
Vor Inbetriebnahme:
- Kühlmittelmenge incl. Frostschutz und Zustand der
Kühlflüssigkeit überprüfen.
- Kühlmittelzirkulation beobachten.
PUTTING INTO OPERATION
Connection of the torch on the appliance:
- Professional connection of the single connectors for
protective gas, water forward-run, back run and
control plug.
- Concerning torches with central connectors please
take care of the good fixation of the connector.
Instrumentation of the welding torch:
- Carry out the instrumentation in accordance with
figure (list of spare parts).
- Set in collet and clamping nut (collet body or gas lens)
corresponding to the diameter of the tungsten-electrode.
Protective gas:
- Only use inert gases (e.g. argon or helium).
- The amount of protective gas, which is necessary
for welding, is mostly different and depends on the
particular application.
- An improvement of the quality of the gas flow can
be achieved by utilisation of a gas lens.
Cooling of the torch:
Before putting into operation:
- The amount of the cooling medium incl. frost protection and the condition of the cooling medium must be
checked.
- Watch the circulation of the cooling medium.
MISE EN SERVICE
Raccord de la torche à l’appareil:
- Afin de garantir une opération sûre il faut monter
soigneusement les raccords individuels de gaz,
d’avance et de retour d’eau et les fiches de contrôle
suivant le schéma des connexions.
- Avec les torches à raccord central il faut veilier
surtout à une fixation sûre du raccord
Equipement de la torche:
- Doit corespondre au plan en vue éclatée (voir la liste
des pièces de rechange).
- Utiliser la douille de serrage et l’écrou de serrage
(boîtier de la douille de serrage, lentille de gaz)
suivant le diamètre de l’électrode en tungstène.
Gaz de protection:
- Il faut utilser seulement des gaz inertes (p.ex. argon,
hélium).
- Il faut veiller à ce que la quantité de gaz de protection
corresponde à l’utilisation de telle manière qu’une
protection de gaz suffisante es assurée.
- Une amélloration qualitative du courant de gaz peut
être obtenue par l’utilisation d’une lentille de gaz.
Refroidissement de la torche:
- Avant la mise en service de l’installation il faut vérifier
la quantité d’agent réfrigérant avec antigel et la
circulation du système de refroidissement.
TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA / CARACTERISTIQUES TECH.
Type
Einschaltdauer / Duty cycle / Facteur de service AC
40% DC
Einschaltdauer / Duty cycle / Facteur de service AC
60% DC
Einschaltdauer / Duty cycle / Facteur de service AC
100% DC
Elektrode / Elektrode / Elektrode Ø
Brennerlänge / Torch length / Longueur de la torche
Spannungsklasse / Voltage class /
Classe de tension
Schweißgas / Welding gas / Gaz de soudage
Kühlart / Cooling / Refroidissement
Gas / Gas / Gaz Wasser / Water / Eau
Höchste Kühlflüssigkeitstemperatur *
Highest temperature of the cooling medium *
Température maximale du liquide de refroidissement *
Kleinste Durchflußmenge / Minimum quantity of flow /
Débit minimum
Niedrigster Eintrittsdruck / Lowest pressure of entry /
Pression minimale à l’entrée
Höchster Eintrittsdruck / Highest pressure of entry /
Pression maximale à l’entrée
*am Eintritt des Schlauchpaketes / at the entry of the hose pack / à l’entrée du faisceau de câbles
ud_fr_st_wb_00083 011999
PL10 AL16/PL16 AL22-1/PL22 AL27-1 PW18 AW32/PW32 AW42-1/PW42 AW52-1
60A 120A 180A 230A - - - 80A 160A 220A 270A - - - 50A 90A 140A 180A 140A 250A 360A 400A
65A 130A 180A 220A 180A 300A 400A 500A
40A 70A 100A 140A 110A 190A 270A 300A
50A 100A 140A 170A 140A 230A 300A 380A
1,0-2,4 1,0-3,2 1,0-4,0 1,6-6,4 1,0-2,4 1,0-3,2 1,0-4,0 1,6-6,4
4,0/8,0m 4,0/8,0m 4,0/8,0m 4,0/8,0m 4,0/8,0m 4,0/8,0m 4,0/8,0m 4,0/8,0m
LLLLLLLL
Argon DIN Argon DIN Argon DIN Argon DIN Argon DIN Argon DIN Argon DIN Argon DIN
32 526/1 32 526/1 32 526/1 32 526/1 32 526/1 32 526/1 32 526/1 32 526/1
- - - - 60°C 60°C 60°C 60°C
- - - - 1,0l/min 1,0l/min 1,0l/min 1,0l/min
- - - - 3,0bar 3,0bar 3,0bar 3,0bar
- - - - 5,0bar 5,0bar 5,0bar 5,0bar