Fronius MTG 250d, MTG 320d, MTG 400d, MTG 500d, MHP 400d G ML Operating Instruction

...
Page 1
Operating Instructions
MTG 250d, 320d, 400d, 500d MHP 400d G ML MHP 500d G ML M MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML MTW 250d, 400d, 500d, 700d MHP 500d W ML, 700d W ML MHP 700d W ML M MTB 250i, 330i, 400i, 500i W ML MTB 700i W ML MTG 400d K4 MTW 500d K4
Upute za upotrebu
HR
Kezelési útmutató
HU
JA
操作手順
RO
Manualul de utilizare
ZH
操作说明书
42,0410,2330 023-16012023
Page 2
Page 3
Sadržaj
Sigurnost 4
Propisna primjena 4 Sigurnost 4 Opasnost od dima koji nastaje pri zavarivanju 5
MTG d, MTW d, MHP d – Općenito 6
Funkcija Up/Down (Gore/dolje) 6 Funkcija JobMaster 6
MTG 400d K4, MTW 500d K4 – Općenito 8
Općenito 8 Indikativne vrijednosti za usisne uređaje 8 Regulator protoka zraka 8 Funkcija Up/Down (Gore/dolje) 9
Montiranje potrošnih dijelova na tijelo gorionika 10
MTG d, MTW d – Montiranje potrošnih dijelova na tijelo gorionika 10 MTG 400d K4, MTW 500d K4 – Montiranje potrošnih dijelova 10
Montiranje tijela gorionika ML na paket crijeva MHP 12
Sastavljanje Multilock gorionika za zavarivanje 12
Montiranje kolutova za vođenje žice 13
Montaža čeličnog koluta za vođenje žice 13 Montaža plastičnog koluta za vođenje žice (F, F++) 14 Montaža plastičnog koluta za vođenje žice (Fronius priključak s mlaznicom za vođenje žice) Montaža plastičnog koluta za vođenje žice (Euro) 16
Stavljanje u pogon 17
Priključivanje gorionika za zavarivanje 17 Priključivanje usisavanja 17 Okretanje tijela gorionika Multilock gorionika za zavarivanje 18 Zamjena tijela gorionika Multilock gorionika za zavarivanje 19 Držač u obliku prizme za strojni gorionik za zavarivanje 20
Njega i održavanje 21
Općenito 21 Prepoznavanje oštećenih potrošnih dijelova 21 Održavanje pri svakom stavljanju u pogon 21 Održavanje prilikom svake zamjene koluta za žicu / koluta u obliku košare 22
Dijagnoza grešaka, uklanjanje grešaka 24
Dijagnoza grešaka, uklanjanje grešaka 24
Tehnički podaci 30
Općenito 30 Plinom hlađeni gorionik za zavarivanje – MTG 250d – 500d 30 Plinom hlađeno tijelo gorionika – MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML 30 Plinom hlađeni paket crijeva – MHP 400d G ML 31 Plinom hlađeni paket crijeva – MHP 500d G ML M 31 Vodom hlađeni gorionik za zavarivanje – MTW 250d – 700d 31 Vodom hlađeno tijelo gorionika – MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML 32 Vodom hlađeni paket crijeva – MHP 500d, 700d W ML 33 Vodom hlađeni paket crijeva – MHP 700d W ML M 33 MTG 400d K4 34 Karakteristična krivulja usisa MTG 400d K4 34 MTW 500d K4 35 Karakteristična krivulja usisa MTW 500d K4 35
HR
15
3
Page 4
Sigurnost
Propisna primje-naRučni gorionik za zavarivanje za MIG/MAG namijenjen je isključivo za zavarivanje
MIG/MAG postupkom pri ručnim primjenama. Svaki drugačiji ili širi oblik primjene smatra se nepropisnim. Proizvođač ne snosi odgovornost za tako nastale štete.
Propisna primjena obuhvaća i sljedeće:
pridržavanje svih napomena iz uputa za upotrebu
-
pravilno provođenje inspekcijskih radova i radova na održavanju.
-
Sigurnost
UPOZORENJE!
Opasnost od nepravilnog rukovanja i neispravno izvedenih radova.
Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta.
Sve radove i funkcije opisane u ovom dokumentu smije obavljati samo teh-
nički educirano stručno osoblje. S razumijevanjem u cijelosti pročitajte ovaj dokument.
S razumijevanjem pročitajte sve sigurnosne propise i dokumentaciju za koris-
nika ovog uređaja i svih komponenti sustava.
UPOZORENJE!
Opasnost od električne struje.
Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta.
Prije početka rada isključite sve uključene uređaje i komponente i odvojite ih
od strujne mreže. Osigurajte uključene uređaje i komponente od ponovnog uključivanja.
UPOZORENJE!
Opasnost od električne struje zbog neispravnih komponenti sustava i nepravilne upotrebe.
Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta.
Svi kabeli, vodovi i paketi crijeva uvijek moraju biti čvrsto pričvršćeni,
neoštećeni i ispravno izolirani. Upotrijebite samo kabele, vodove i pakete crijeva dovoljnih dimenzija.
UPOZORENJE!
Opasnost od klizanja uslijed curenja rashladnog sredstva.
Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta.
Crijeva za rashladno sredstvo vodom hlađenog gorionika za zavarivanje uvijek
zatvarajte plastičnim čepom ugrađenim na crijeva ako su ona odvojena od rashladnog uređaja ili drugih komponenti sustava.
4
Page 5
UPOZORENJE!
Opasnost od vrućih komponenti sustava i/ili pogonskih medija.
Posljedica mogu biti teške opekline ili oparine.
Prije početka radova ostavite sve vruće komponente sustava i/ili pogonske
medije da se ohlade pri +25 °C / +77 °F (na primjer rashladno sredstvo, kom­ponente sustava hlađene vodom, pogonski motor sustava za dodavanje žice...). Ako hlađenje nije moguće, nosite prikladnu zaštitnu opremu (na primjer
zaštitne rukavice otporne na vrućinu, zaštitne naočale...).
UPOZORENJE!
Opasnost od kontakta s otrovnim dimom koji nastaje pri zavarivanju.
Posljedica mogu biti teške tjelesne ozljede.
Uvijek usišite dim koji nastaje pri zavarivanju.
Osigurajte dovoljno dovoda svježeg zraka. Pobrinite se da u svakom trenutku
postoji stopa cirkulacije zraka od najmanje 20 m³ (169070.1 US gi) po satu. U slučaju nedoumice potrebno je obratiti se tehničaru za sigurnost koji će ut-
vrditi razinu opterećenja radnog mjesta štetnim tvarima.
OPREZ!
Opasnost od rada bez rashladnog sredstva.
Posljedica može biti materijalna šteta.
Vodom hlađene uređaje nikada ne stavljajte u pogon bez rashladnog sredstva.
Tijekom zavarivanja treba osigurati da je protok rashladnog sredstva ispravan
– pri upotrebi rashladnih uređaja tvrtke Fronius u tom se slučaju u spremniku za rashladno sredstvo rashladnog uređaja vidi ispravan povratni tok rashlad­nog sredstva. Proizvođač nije odgovoran za štetu koja može nastati uslijed nepoštivanja go-
re navedenih točaka; prestaju vrijediti svi jamstveni zahtjevi.
HR
Opasnost od di­ma koji nastaje pri zavarivanju
UPOZORENJE!
Opasnost od dima koji nastaje pri zavarivanju i sadržava plinove i pare koji su opasni za zdravlje.
Posljedica mogu biti ozbiljni zdravstveni problemi.
Zabranjeno je zavarivanje bez uključenog usisnog uređaja.
Pod određenim uvjetima nije dovoljno upotrebljavati samo usisni gorionik za
zavarivanje. U tom je slučaju potrebno instalirati dodatno usisavanje u cilju smanjenja op­terećenja radnog mjesta štetnim tvarima. U slučaju nedoumice potrebno je obratiti se tehničaru za sigurnost koji će ut-
vrditi razinu opterećenja radnog mjesta štetnim tvarima.
5
Page 6
MTG d, MTW d, MHP d – Općenito
Funkcija Up/ Down (Gore/ dolje)
Funkcija Job­Master
Na izvoru struje odaberite jedan od
-
sljedećih parametara:
Brzina žice
-
Broj Joba
-
Parametre namjestite pomoću
-
funkcije Up/Down (Gore/dolje)
VAŽNO! U načinima rada „MIG/MAG standardno i impulsno sinergijsko zava­rivanje” moguće je namjestiti dodatne parametre.
VAŽNO! Na prikazu JobMaster mogu se pojaviti šifrirane poruke. One odgovaraju servisnom kodu koji se istodobno prikazuje na upravljačkoj ploči (pogledajte upute za upotrebu izvora struje, poglavlje „Dijagnosticiranje i uklanjanje pogrešaka”).
SynchroPuls (opcija) – na prikazu JobMaster ne svijetli nikakav simbol (pogledaj­te upute za upotrebu izvora struje, poglavlje „Zavarivanje MIG/MAG postup­kom”).
1 2
6
Page 7
3 4
5
HR
7
Page 8
MTG 400d K4, MTW 500d K4 – Općenito
10 %
100 %
1
100 %
2
10 %
Općenito Usisni gorionici za zavarivanje
MTG 400d K4 i MTW 500d K4 hvataju dim koji nastaje pri zavarivanju i koji je opasan po zdravlje izravno na mjestu njegova nastanka. Dim koji nastaje pri zavarivanju usisava se prije ulaska u zavarivačevo područje disanja. Ne dolazi do prelaska zakonski propi­sanih vrijednosti za najveću dopuštenu koncentraciju na radnom mjestu.
Indikativne vri­jednosti za usis­ne uređaje
Regulator proto­ka zraka
Usisni uređaj za usisni gorionik za zavarivanje trebao bi zadovoljavati sljedeće specifikacije:
Usisna snaga
Vrijednosti podtlaka između 0,05 i 0,2 bara
(između 5000 i 20000 Pa)
S pomoću regulatora protoka zraka omogućava se kontinuirano reguliranje ko­ličine usisanog dima koji nastaje pri zavarivanju tijekom samo postupka zavarivan­ja te njegovo zadržavanje u razinama između 10 i 100 %.
1
2
oko 100 m3/h
VAŽNO! U slučaju usisavanja zaštitnog plina zajedno s dimom koji nastaje pri za­varivanju (npr. pri zavarivanju u kutu), potrebno je regulirati količinu usisanog di­ma koji nastaje pri zavarivanju.
8
Page 9
Funkcija Up/ Down (Gore/ dolje)
HR
9
Page 10
Montiranje potrošnih dijelova na tijelo gorionika
4
3
2
1
1
MTG d, MTW d – Montiranje po­trošnih dijelova na tijelo gorioni­ka
1 2
3
** Mlaznicu za plin pritegnite do
graničnika
MTG 400d K4, MTW 500d K4 – Montiranje po­trošnih dijelova
10
1
2
Page 11
1
**
0
2
3
1
4
HR
** Mlaznicu za plin pritegnite do graničnika
Namještanje usisne mlaznice
11
Page 12
Montiranje tijela gorionika ML na paket crijeva
(B)
(A)
(A)
(B)
MHP
Sastavljanje Multilock gorio­nika za zavari­vanje
NAPOMENA!
Opasnost od oštećenja gorionika za zavarivanje. Pokrivnu maticu tijela gorionika uvijek zategnite do graničnika.
NAPOMENA!
Kod vodom hlađenog gorionika za zavarivanje, prilikom zatezanja pokrivne mati­ce može doći do većeg otpora zbog izvedbe gorionika za zavarivanje. To je uo­bičajeno. Pokrivnu maticu tijela gorionika uvijek zategnite do graničnika.
NAPOMENA!
Prije montaže tijela gorionika provjerite je li spojno mjesto tijela gorionika i pa­keta crijeva neoštećeno i čisto.
1
NAPOMENA!
Kada montažna igla (A) paketa crijeva uđe u montažnu rupu (B) tijela gorioni­ka, tijelo gorionika nalazi se u položaju od 0 °.
12
2 3
* Provjerite je li pokrivna matica zategnuta do graničnika.
Page 13
Montiranje kolutova za vođenje žice
F, F++
2
1
HR
Montaža čeličnog koluta za vođenje žice
1 2
3
F++, F:
4 5
13
Page 14
Euro:
0mm (0in.)
2
3
Euro
1
3
2
Euro
1
2
Montaža plas­tičnog koluta za vođenje žice (F, F ++)
6
1 2
7
3
4
14
Page 15
Montaža plas-
1
1
2
tičnog koluta za vođenje žice (Fronius prik­ljučak s mlazni­com za vođenje žice)
NAPOMENA!
Prije uvlačenja žičane elektrode zaoblite njezin kraj.
Odnosi se na zaštitne opne za vođenje žice od teflona, kombinirane kolute i gra­fitne kolute
1 2
HR
3
5
4
15
Page 16
Montaža plas-
2
2
3
1
2
(.04 - .08 in.) 1-2 mm
*
1
3
2
4
5
1
1
2
tičnog koluta za vođenje žice (Eu­ro)
1 2
3
5
4
* opcionalni ulazni otvor mlaznice (42,0001,5421)
6
16
Page 17
Stavljanje u pogon
1
HR
Priključivanje gorionika za za­varivanje
1
1
* utikač LocalNet (standardno
ugrađen na gorionik za zavari­vanje ili u okviru funkcije Up/ Down (Gore/dolje))
** utikač JobMaster (gorionik za
zavarivanje s funkcijom JobMas­ter)
* utikač LocalNet (standardno
ugrađen na gorionik za zavari­vanje ili u okviru funkcije Up/ Down (Gore/dolje))
** utikač JobMaster (gorionik za
zavarivanje s funkcijom JobMas­ter)
Priključivanje usisavanja
Usisno crijevo priključite na usisni
1
uređaj u skladu s indikativnim vri­jednostima za usisne uređaje
17
Page 18
Okretanje tijela gorionika Multi­lock gorionika za zavarivanje
OPREZ!
Opasnost od opeklina putem vrućeg rashladnog sredstva i vrućeg tijela gorioni­ka.
Prije početka radova ostavite da se rashladno sredstvo i tijelo gorionika
ohlade na sobnu temperaturu (+25 °C, +77 °F).
1 2
3 4
* Provjerite je li pokrivna matica zategnuta do graničnika.
18
Page 19
Zamjena tijela
(B)
(A)
(A)
(B)
gorionika Multi­lock gorionika za zavarivanje
OPREZ!
Opasnost od opeklina putem vrućeg rashladnog sredstva i vrućeg tijela gorioni­ka.
Posljedica mogu biti teške opekline.
Prije početka radova ostavite da se rashladno sredstvo i tijelo gorionika
ohlade na sobnu temperaturu (+25 °C, +77 °F).
NAPOMENA!
U tijelu gorionika uvijek se nalaze ostaci rashladnog sredstva.
Tijelo gorionika demontirajte isključivo s mlaznicom za plin okrenutom prema dolje.
NAPOMENA!
Prije montaže tijela gorionika provjerite je li spojno mjesto tijela gorionika i pa­keta crijeva neoštećeno i čisto.
HR
1
NAPOMENA!
Kada montažna igla (A) paketa crijeva uđe u montažnu rupu (B) tijela gorionika, tijelo gorionika nalazi se u položaju od 0 °.
2
19
Page 20
3 4
* Provjerite je li pokrivna matica zategnuta do graničnika.
Držač u obliku prizme za strojni gorionik za zava­rivanje
Prilikom obrade, strojni gorionik za za­varivanje stegnite isključivo u odgova­rajući držač u obliku prizme!
20
Page 21
Njega i održavanje
1.
2.
3.
4.
5.
Općenito Redovito i preventivno održavanje gorionika za zavarivanje ključni su čimbenici za
neometan rad. Gorionik za zavarivanje izložen je visokim temperaturama i jakom onečišćenju. Stoga je gorionik za zavarivanje potrebno češće održavati nego dru­ge komponente sustava za zavarivanje.
OPREZ!
Opasnost od oštećenja uslijed neprik­ladnog rukovanja gorionikom za zava­rivanje.
Posljedica mogu biti teške materijalne štete.
Gorionik za zavarivanje nemojte
udarati o tvrde predmete. Izbjegavajte utore i ogrebotine na
kontaktnoj cijevi. Tijelo gorionika nemojte ni u kojem
slučaju savijati!
HR
Prepoznavanje oštećenih po­trošnih dijelova
Izolirajući dijelovi
1. izgorjeli vanjski rubovi, urezi
-
Kontaktne provodnice
2. izgorjeli vanjski rubovi, urezi
-
prekriveno velikom količinom prskotina od zavarivanja
-
Zaštita od prskotina
3. izgorjeli vanjski rubovi, urezi
-
Kontaktne cijevi
4. izbrušeni (ovalni) otvori za ulaz i izlaz žice
-
prekriveno velikom količinom prskotina od zavarivanja
-
Penetracija na vrhu kontaktne cijevi
-
Mlaznice za plin
5. prekriveno velikom količinom prskotina od zavarivanja
-
izgorjeli vanjski rubovi
-
urezi
-
Održavanje pri svakom stavljan­ju u pogon
provjerite potrošne dijelove
-
zamijenite oštećene potrošne dijelove
-
Uklonite prskotine od zavarivanja s mlaznice za plin
-
21
Page 22
1 2
1
2
3
4
5
* Provjerite postoje li oštećenja na mlaznici za plin, zaštiti od prskotina i izo-
lacijama te zamijenite oštećene komponente.
Dodatno, prilikom svakog stavljanja u pogon, kod vodom hlađenih gorionika
-
za zavarivanje poduzmite sljedeće:
provjerite jesu li svi priključci za rashladno sredstvo nepropusni
-
provjerite je li povratni tok rashladnog sredstva ispravan
-
Održavanje prili­kom svake zam­jene koluta za žicu / koluta u obliku košare
crijevo za dovod žice očistite reduciranim stlačenom zrakom
-
Preporučene radnje: zamijenite kolut za vođenje žice, očistite potrošne dije-
-
love prije ponovne ugradnje koluta za vođenje žice
1
22
Page 23
2
HR
23
Page 24
Dijagnoza grešaka, uklanjanje grešaka
Dijagnoza grešaka, uklanjanje grešaka
Nema struje zavarivanja
mrežni utikač izvora struje je uključen, indikatori na izvoru struje svijetle, zaštitni plin je dostupan
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Nema funkcije nakon pritiskanja tipke gorionika
mrežni utikač izvora struje je uključen, indikatori na izvoru struje svijetle
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
uzemljenje je neispravno postavljeno ispravno postavite uzemljenje
kabel za struju u gorioniku za zavarivanje je prekinut zamijenite gorionik za zavarivanje
FSC („Fronius System Connector” – središnji priključak) nije umetnut do graničnika
umetnite FSC priključak do graničnika
gorionik za zavarivanje ili upravljački vod gorionika za zavarivanje su oštećeni
zamijenite gorionik za zavarivanje
povezni paket crijeva nije ispravno priključen ili je oštećen ispravno priključite povezni paket crijeva
zamijenite oštećeni povezni paket crijeva
Uzrok: Uklanjanje:
Nema zaštitnog plina
sve ostale funkcije su dostupne
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
izvor struje je oštećen obavijestite službu za korisnike
boca za plin je prazna zamijenite bocu za plin
regulator tlaka plina je oštećen zamijenite regulator tlaka plina
crijevo za plin nije montirano, savijeno je ili oštećeno montirajte crijevo za plin, postavite ga ravno; zamijenite oštećeno cri-
jevo za plin
gorionik za zavarivanje je oštećen zamijenite gorionik za zavarivanje
magnetni ventil za plin je oštećen obavijestite službu za korisnike (zatražite zamjenu magnetnog ventila
za plin)
24
Page 25
Slaba svojstva zavarivanja
Uzrok: Uklanjanje:
pogrešni parametri zavarivanja ispravite postavke
HR
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
slabo uzemljenje uspostavite dobar kontakt s izratkom
nema zaštitnog plina ili ga je premalo provjerite regulator tlaka plina, crijevo za plin, magnetni ventil za plin
i priključak zaštitnog plina za gorionik za zavarivanje; kod plinom hlađenih gorionika za zavarivanje provjerite brtvu za plin, upotrijebite odgovarajući kolut za vođenje žice
gorionik za zavarivanje nije zabrtvljen zamijenite gorionik za zavarivanje
prevelika ili izbrušena kontaktna cijev zamijenite kontaktnu cijev
pogrešna legura žice ili pogrešan promjer žice provjerite umetnuti kolut za žicu / kolut u obliku košare
pogrešna legura žice ili pogrešan promjer žice provjerite mogućnost zavarivanja osnovnog materijala
zaštitni plin nije prikladan za leguru žice upotrijebite ispravni zaštitni plin
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
nepovoljni uvjeti za zavarivanje: zaštitni plin je onečišćen (vlaga, zrak), plinska zaštita je manjkava („ključanje” u posudi za taljenje, pro­puštanje zraka), onečišćenja u izratku (rđa, lak, masnoća)
optimizirajte uvjete za zavarivanje
prskotine od zavarivanja u mlaznici za plin uklonite prskotine od zavarivanja
turbulencije zbog veće količine zaštitnog plina reducirajte količinu zaštitnog plina, preporučene vrijednosti:
količina zaštitnog plina (l/min) = promjer žice (mm) x 10 (npr. 16 l/min za žičanu elektrodu od 1,6 mm)
prevelik razmak između gorionika za zavarivanje i izratka reducirajte razmak između gorionika za zavarivanje i izratka (oko 10 –
15 mm / 0,39 – 0,59 in.)
prevelik upadni kut gorionika za zavarivanje reducirajte upadni kut gorionika za zavarivanje
komponente za uvlačenje žice ne odgovaraju promjeru žice žičane elektrode / izratku žičane elektrode
postavite odgovarajuće komponente za uvlačenje žice
25
Page 26
Slab dovod žice
Uzrok:
Uklanjanje:
ovisno o sustavu, kočnica u sustavu za dodavanje žice ili na izvoru struje presnažno je pritegnuta
otpustite kočnicu
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
provrt kontaktne cijevi je blokiran zamijenite kontaktnu cijev
kolut za vođenje žice ili umetak za vođenje žice je oštećen provjerite postoje li na kolutu za vođenje žice ili umetku za vođenje
žice savijeni dijelovi, zaprljanja itd. zamijenite oštećeni kolut za vođenje žice, oštećeni umetak za vođenje žice
valjci za dovod za upotrijebljenu žičanu elektrodu nisu odgovarajući upotrijebite odgovarajuće valjke za dovod
pogrešan kontaktni pritisak valjaka za dovod Optimizirajte kontaktni pritisak
valjci za dovod su onečišćeni ili oštećeni očistite ili zamijenite valjke za dovod
kolut za vođenje žice je blokiran ili savijen zamijenite kolut za vođenje žice
nakon skraćivanja kolut za vođenje žice je prekratak zamijenite kolut za vođenje žice, a novi kolut za vođenje žice skratite
na odgovarajuću duljinu
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Mlaznica za plin postaje jako vruća
Uzrok: Uklanjanje:
abrazija žičane elektrode zbog prevelikog kontaktnog pritiska na valj­ke za dovod
reducirajte kontaktni pritisak na valjke za dovod
žičana elektroda je onečišćena ili rđava upotrijebite visokokvalitetnu žičanu elektrodu bez onečišćenja
kod čeličnog koluta za vođenje žice: upotrijebljen je neobložen čelični kolut za vođenje žice
upotrijebite obloženi čelični kolut za vođenje žice
nema odvoda topline zbog slabo zategnute mlaznice za plin mlaznicu za plin zategnite do graničnika
26
Page 27
Gorionik za zavarivanje postaje jako vruć
Uzrok:
Uklanjanje:
samo kod Multilock gorionika za zavarivanje: pokrivna matica tijela gorionika nije dovoljno zategnuta
zategnite pokrivnu maticu
HR
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Kratki vijek trajanja kontaktne cijevi
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
gorionik za zavarivanje pokreće se strujom zavarivanja većom od mak­simalne
smanjite snagu zavarivanja ili upotrijebite gorionik za zavarivanje veće snage
gorionik za zavarivanje preslabih je karakteristika obratite pažnju na trajanje primjene i granice opterećenja
samo kod vodom hlađenih uređaja: protok rashladnog sredstva je pre­malen
provjerite razinu rashladnog sredstva, količinu protoka rashladnog sredstva, onečišćenje rashladnog sredstva, postavljanje paketa crijeva itd.
vrh gorionika za zavarivanje nalazi se preblizu električnom luku povećajte Stickout
pogrešni valjci za dovod upotrijebite ispravne valjke za dovod
abrazija žičane elektrode zbog prevelikog kontaktnog pritiska na valj­ke za dovod
reducirajte kontaktni pritisak na valjke za dovod
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
NAPOMENA!
Kod primjena uz CrNi, zbog sastava površina CrNi žičane elektrode može doći do pojačanog trošenja kontaktne cijevi.
žičana elektroda je onečišćena/rđava upotrijebite visokokvalitetnu žičanu elektrodu bez onečišćenja
neobložena žičana elektroda upotrijebite žičanu elektrodu s odgovarajućom oblogom
pogrešne dimenzije kontaktne cijevi upotrijebite kontaktnu cijev ispravnih dimenzija
predugo trajanje primjene gorionika za zavarivanje smanjite trajanje primjene ili upotrijebite gorionik za zavarivanje veće
snage
kontaktna cijev je pregrijana; nema odvoda topline zbog slabo pričvršćene kontaktne cijevi
zategnite kontaktnu cijev
27
Page 28
Pogrešna funkcija tipke gorionika
Uzrok: Uklanjanje:
neispravni utični spojevi između gorionika za zavarivanje i izvora struje ispravno postavite utične spojeve / zatražite servisiranje izvora struje
ili gorionika za zavarivanje
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Poroznost zavarenog šava
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
onečišćenja između tipke gorionika i kućišta tipke gorionika uklonite onečišćenja
upravljački vod je oštećen obavijestite službu za korisnike
stvaranje prskotina u mlaznici za plin zbog čega je plinska zaštita za­varenog šava neodgovarajuća
uklonite prskotine od zavarivanja
rupe u crijevu za plin ili neispravno povezano crijevo za plin zamijenite crijevo za plin
O-prsten na središnjem priključku prerezan je ili neispravan zamijenite O-prsten
vlaga/kondenzat u vodu za plin osušite vod za plin
prejak ili preslab protok plina ispravite protok plina
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
nedovoljna količina plina za početak ili kraj zavarivanja povećajte vrijeme predprotoka plina (GPr) i naknadni protok plina
rđavost ili loša kvaliteta žičane elektrode upotrijebite visokokvalitetnu žičanu elektrodu bez onečišćenja
odnosi se na plinom hlađene gorionike za zavarivanje: curenje plina kod neizoliranih koluta za vođenje žice
kod plinom hlađenih gorionika za zavarivanje upotrebljavajte is­ključivo izolirane kolute za vođenje žice
nanesena je prevelika količina sredstva za odvajanje uklonite višak sredstva za odvajanje / nanesite manju količinu sredst-
va za odvajanje
prejako usisavanje reducirajte usisavanje
28
Page 29
preslabo usisavanje
Uzrok: Uklanjanje:
rupe u usisnom crijevu zamijenite usisno crijevo
HR
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
blokiran filtar usisnog uređaja zamijenite filtar usisnog uređaja
zračni putovi začepljeni su na drugom mjestu otklonite začepljenja
premal kapacitet usisa usisnog uređaja; pogrešna konfiguracija OPT/i FumeEx
upotrijebite usisni uređaj većeg kapaciteta usisa; povećajte kapacitet usisa
29
Page 30
Tehnički podaci
Ø
Ø
Općenito Mjerenja napona (vršni napon):
za ručne gorionike za zavarivanje: 113 V
-
za strojne gorionike za zavarivanje: 141 V
-
Tehnički podaci za tipku gorionika:
U I
max
max
= 5 V
= 10 mA
-
-
Rad s tipkom gorionika dopušten je isključivo u okviru tehničkih podataka.
Proizvod odgovara zahtjevima u skladu s normom IEC 60974-7 / - 10 CI. A.
Plinom hlađeni gorionik za zava­rivanje – MTG 250d – 500d
I (amp.) 10 min / 40° C
2
CO
I (amp.) 10 min / 40° C M21
[mm (in.)] 0,8 – 1,2
[m (ft.)] 3,5 / 4,5
* ED = trajanje primjene
MTG 250d MTG 320d MTG 400d MTG 500d
40 % ED* 250 60 % ED* 200 100 % ED* 170
40 % ED* 200 60 % ED* 160 100 % ED* 120
(0,032 – 0,047)
(12 / 15)
40 % ED* 320 60 % ED* 260 100 % ED* 210
40 % ED* 260 60 % ED* 210 100 % ED* 160
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
40 % ED* 400 60 % ED* 320 100 % ED* 260
40 % ED* 320 60 % ED* 260 100 % ED* 210
1,0 – 1,6 (0,039 – 0,063)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
40 % ED* 500 60 % ED* 400 100 % ED* 320
40 % ED* 400 60 % ED* 320 100 % ED* 260
1,0 – 1,6 (0,039 – 0,063)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
Plinom hlađeno tijelo gorionika – MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML
30
MTB 250i G ML MTB 320i G ML MTB 330i G ML
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 0,8 – 1,2 (0,032
* ED = trajanje primjene
MTB 400i G ML MTB 550i G ML
I (amper (A)) 10 min / 40 °C C1 (EN 439)
40 % ED* 250 60 % ED* 200 100 % ED* 170
– 0,047)
30 % ED* 550
40 % ED* 320 60 % ED* 260 100 % ED* 210
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
40 % ED* 330 60 % ED* 270 100 % ED* 220
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
Page 31
MTB 400i G ML MTB 550i G ML
Ø
Ø
Ø
Plinom hlađeni paket crijeva – MHP 400d G ML
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21 (EN 439)
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063) 0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
* ED = trajanje primjene
MHP 400d G ML
I (amper) 10 min / 40° C
2
CO
I (amper) 10 min / 40° C M21
[mm (in.)] 0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
30 % ED* 520
40 % ED* 400 60 % ED* 320 100 % ED* 260
­60 % ED* 420 100 % ED* 360
40 % ED* 400 60 % ED* 320 100 % ED* 260
40 % ED* 320 60 % ED* 260 100 % ED* 210
HR
Plinom hlađeni paket crijeva – MHP 500d G ML M
[m (ft.)] 3,35 / 4,35 (11 / 14)
* ED = trajanje primjene
MHP 500d G ML M
I (amp.) 10 min / 40° C
2
CO
I (amp.) 10 min / 40° C M21
[mm (in.)] 0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
[m (ft.)] 1,35 / 2,35 / 3,35 (4,4 /
* ED = trajanje primjene
40 % ED* 500 60 % ED* 400 100 % ED* 320
40 % ED* 400 60 % ED* 320 100 % ED* 260
7,7 / 14)
Vodom hlađeni gorionik za zava­rivanje – MTW 250d – 700d
I (amper) 10 min / 40° C
2
CO
MTW 250d MTW 400d MTW 500d MTW 700d
100 % ED* 250
100 % ED* 400
100 % ED* 500
100 % ED* 700
31
Page 32
MTW 250d MTW 400d MTW 500d MTW 700d
Ø
Ø
Ø
I (amper) 10 min / 40° C
100 % ED* 200
100 % ED* 320
100 % ED* 400
M21
[mm (in.)] 0,8 – 1,2
(0,032 – 0,047)
Q
min
[l/min
1 (0,26) 1 (0,26) 1 (0,26) 1 (0,26)
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
(gal./ min)]
P
min
P
min
[W]** 500 (3,5
m) 600 (4,5 m)
[bar
3 (43) 3 (43) 3 (43) 3 (43)
800 (3,5 m) 950 (4,5 m)
1400 (3,5 m) 1700 (4,5 m)
(psi.)]
P
max
[bar
5 (72) 5 (72) 5 (72) 5 (72)
(psi.)]
[m (ft.)] 3,5 / 4,5
(12 / 15)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
* ED = trajanje primjene ** minimalni kapacitet hlađenja u skladu s normom IEC 60974-2
100 % ED* 560
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
1800 (3,5 m) 2200 (4,5 m)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
Vodom hlađeno tijelo gorionika – MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 0,8 – 1,2
Q
min
.
[l/min (gal./min)]
* ED = trajanje primjene
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 1,0 – 1,6
Q
min
.
[l/min (gal./min)]
MTB 250i W ML
100 % ED* 250
(0,032 – 0,047)
MTB 330i W ML
100 % ED* 330
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
MTB 400i W ML
100 % ED* 400
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
MTB 500i W ML
100 % ED* 500
1,0 – 1,6 (0,039 – 0,063)
1 (0,26) 1 (0,26) 1 (0,26) 1 (0,26)
MTB 700i W ML
100 % ED* 700
(0,039 – 0,063)
1 (0,26)
* ED = trajanje primjene
32
Page 33
Vodom hlađeni
Ø
Ø
paket crijeva – MHP 500d, 700d W ML
MHP 500d W ML MHP 700d W ML
I (amper) 10 min / 40° C
2
CO
I (amper) 10 min / 40° C
100 % ED* 500 100 % ED* 700
100 % ED* 400 100 % ED* 560
M21
HR
Vodom hlađeni paket crijeva – MHP 700d W ML M
[mm (in.)] 0,8 – 1,6 (0,032 –
0,063)
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
[m (ft.)] 3,35 / 4,35 (11 / 14) 3,35 / 4,35 (11 / 14)
P
min
Q
min
[W]** 1400 / 1700 1800 / 2200
[l/min (gal./
1 (0,26) 1 (0,26)
min.)]
P
P
min
max
[bar (psi.)] 3 (43) 3 (43)
[bar (psi.)] 5 (72) 5 (72)
* ED = trajanje primjene ** minimalni kapacitet hlađenja u skladu s normom IEC 60974-2
MHP 700d W ML M
I (amper) 10 min / 40° C
2
CO
I (amper) 10 min / 40° C
100 % ED* 700
100 % ED* 560
M21
[mm (in.)] 0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
[m (ft.)] 1,35 / 2,35 / 3,35 (4,4 / 7,7 / 14)
P
min
Q
min
[W]** 1100 / 1450 / 1800
[l/min (gal./
1 (0,26)
min)]
P
P
min
max
[bar (psi.)] 3 (43)
[bar (psi.)] 5 (72)
* ED = trajanje primjene ** minimalni kapacitet hlađenja u skladu s normom IEC 60974-2
33
Page 34
MTG 400d K4
Ø
MTG 400d K4
Karakteristična krivulja usisa MTG 400d K4
I (amper) 10 min/40° C CO2 / miješano
[mm (in.)] 0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
[m (ft.)] 4,5 (15)
* ED = trajanje primjene
40 % ED* 400 60 % ED* 320 100 % ED* 260
34
Page 35
MTW 500d K4
Ø
MTW 500d K4
I (amper) 10 min/40° C
100 % ED* 500
CO2 / miješano
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063)
[m (ft.)] 4,5 (15)
HR
Karakteristična krivulja usisa MTW 500d K4
P
Q
maks
min.
[W]** 1700
[l/min
1 (26)
(gal./min)]
p
min.
p
maks.
[bar (psi.)] 3 (43)
[bar (psi.)] 5 (72)
* ED = trajanje primjene ** minimalni kapacitet hlađenja u skladu s normom IEC 60974-2
35
Page 36
36
Page 37
Tartalomjegyzék
Biztonság 38
Rendeltetésszerű használat 38 Biztonság 38 Veszély hegesztési füst következtében 39
MTG d, MTW d, MHP d - Általános tudnivalók 40
UpDown funkció (hegesztőáram-szabályozás) 40 JobMaster (intelligens hegesztőégő) funkció 40
MTG 400d K4, MTW 500d K4 - Általános tudnivalók 42
Általános tudnivalók 42 Elszívó készülékek irányértékei 42 Légáram-szabályozó 42 UpDown funkció (hegesztőáram-szabályozás) 43
Hegesztőpisztoly test kopó alkatrészeinek felszerelése 44
MTG d, MTW d - kopó alkatrészek felszerelése a hegesztőpisztoly testre 44 MTG 400d K4, MTW 500d K4 - Kopó alkatrészek szerelése 44
ML hegesztőpisztoly test felszerelése az MHP tömlőkötegre 46
Multilock-hegesztőpisztoly összeszerelése 46
Huzalvezető-bélések szerelése 47
Acélból készült huzalvezető-bélés beszerelése 47 Műanyagból készült huzalvezető-bélés beszerelése (F, F++) 48 Huzalvezető-bélés felszerelése (Fronius csatlakozó huzalvezető hüvellyel) 49 Műanyagból készült huzalvezető-bélés beszerelése (Euro) 50
Üzembe helyezés 51
Hegesztőpisztoly csatlakoztatása 51 Elszívó csatlakoztatása 51 Multilock hegesztőpisztoly pisztolyfejének elforgatása 52 Multilock hegesztőpisztoly pisztolyfejének cseréje 53 Prizmás tartó gépi hegesztőpisztolyhoz 54
Ápolás és karbantartás 55
Általános tudnivalók 55 Hibás kopó alkatrészek felismerése 55 Karbantartás minden üzembe helyezéskor 55 Karbantartás a huzal-/kosártekercs minden cseréjekor 56
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás 58
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás 58
MŰSZAKI ADATOK 64
Általános tudnivalók 64 Gázhűtésű hegesztőpisztoly - MTG 250d - 500d 64 Gázhűtésű hegesztőpisztoly test - MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML 64 Gázhűtésű tömlőköteg- MHP 400d G ML 65 Gázhűtésű tömlőköteg - MHP 500d G ML M 65 Vízhűtésű hegesztőpisztoly - MTW 250d - 700d 65 Vízhűtésű hegesztőpisztoly test - MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML 66 Vízhűtésű tömlőköteg- MHP 500d, 700d W ML 67 Vízhűtésű tömlőköteg - MHP 700d W ML M 67 MTG 400d K4 68 Elszívási jelleggörbe MTG 400d K4 68 MTW 500d K4 69 Elszívási jelleggörbe MTW 500d K4 69
HU
37
Page 38
Biztonság
Rendeltetéss­zerű használat
Biztonság
A MIG/MAG kézi hegesztőpisztoly kizárólag MIG/MAG-hegesztésre szolgál kézi alkalmazásoknál. Más vagy ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű. Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel.
A rendeltetésszerű használathoz tartozik még
a kezelési útmutatóban szereplő minden tudnivaló figyelembevétele
-
az ellenőrzési és karbantartási munkák elvégzése
-
VESZÉLY!
Hibás kezelés és hibásan elvégzett munkák miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A jelen dokumentumban ismertetett összes munkát és funkciót csak képzett
szakszemélyzet hajthatja végre. Olvassa el és értse meg teljesen ezt a dokumentumot.
Olvass el és értse meg a készülék, és minden rendszerelem összes biztonsági
előírását és felhasználói dokumentációját.
VESZÉLY!
Elektromos áram miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A munkák elkezdése előtt minden érintett készüléket és komponenst ki kell
kapcsolni és le kell választani a villamos hálózatról. Minden érintett készüléket és komponenst biztosítani kell újbóli bekapcsolás
ellen.
VESZÉLY!
Elektromos áram miatti veszély meghibásodott rendszerelemek és hibás működtetés következtében.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
Az összes kábelnek, vezetéknek és tömlőkötegnek mindig jól rögzítettnek,
sértetlennek és jól szigeteltnek kell lennie. Csak megfelelően méretezett kábeleket, vezetékeket és tömlőkötegeket sz-
abad használni.
VESZÉLY!
Hűtőközeg-kilépés miatti csúszásveszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A vízhűtésű hegesztőpisztolyok hűtőközeg-tömlőit mindig zárja el a felszerelt
műanyag zárral, ha leválasztja őket a hűtőegységről vagy más rendszerele­mekről.
38
Page 39
VESZÉLY!
Forró rendszerelemek és / vagy elektromos berendezések miatti veszély.
Súlyos égési sérülés és forrázás lehet a következmény.
A munka megkezdése előtt hagyni kell az összes forró rendszerelemet és /
vagy elektromos berendezést +25 °C / +77 °F hőmérsékletre lehűlni (például hűtőközeg, vízhűtéses rendszerelemek, a huzalelőtoló meghajtója, ...). Megfelelő védőfelszerelést (például hőálló védőkesztyűt, védőszemüve-
get, ...) kell viselni, ha a hűtés nem lehetséges.
VESZÉLY!
Mérgező hegesztési füsttel való kapcsolatba kerülés miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés lehet a következmény.
Mindig szívassa el a hegesztési füstöt.
Gondoskodjon elegendő friss levegő hozzávezetéséről. Gondoskodjon arról,
hogy a szellőztetés mértéke mindig legalább 20 m³ (169070.1 US gi)/óra le­gyen. Kétség esetén a munkahelyi károsanyag-terhelést biztonsági szakértővel kell
megállapíttatni.
VIGYÁZAT!
HU
Veszély heges­ztési füst követ­keztében
Hűtőközeg nélküli üzemeltetés miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
A vízhűtéses készülékeket soha ne helyezze üzembe hűtőközeg nélkül.
A hegesztés alatt biztosítani kell a rendeltetésszerű hűtőközeg-átáramlást -
a Fronius-hűtőegységek használatánál ez az az eset, ha a hűtőegység hűtőközeg-tartályában rendeltetésszerű hűtőközeg-visszaáramlás látható. A fent említett pontok figyelmen kívül hagyása miatt keletkezett károkért a
gyártó nem vállal felelősséget, minden garancia megszűnik.
VESZÉLY!
Veszély a hegesztéskor keletkező füst következtében, amely egészségkárosító gázokat és gőzöket tartalmaz.
Súlyos egészségkárosodás lehet a következmény.
A hegesztés bekapcsolt elszívó készülék nélkül nem megengedett.
Bizonyos körülmények között a füstelszívós hegesztőpisztoly egyedüli
használata nem elegendő. Ilyen esetben a munkahelyi károsanyag-terhelés csökkentése érdekében kiegészítő elszívást kell telepíteni. Kétség esetén a munkahelyi károsanyag-terhelést biztonsági szakértővel kell
megállapíttatni.
39
Page 40
MTG d, MTW d, MHP d - Általános tudnivalók
UpDown funkció (hegesztőáram­szabályozás)
JobMaster (intel­ligens heges­ztőégő) funkció
Az áramforráson válassza ki a
-
következő paraméterek egyikét:
Huzalsebesség
-
JOB szám
-
Állítsa be a paramétert az UpDown
-
funkció segítségével
FONTOS! A „MIG/MAG Standard és Puls Synergic hegesztés“ üzemmódok­ban további paraméterek állíthatók be.
FONTOS! A JobMasteren (intelligens hegesztőégő) kódolt üzenetek jeleníthetők meg. Ezek az egyidejűleg a kezelőpanelen kijelzett szervizkódnak felelnek meg (lásd az áramforrás kezelési útmutatójának „Hibadiagnosztika és -elhárítás“ fejezetét).
SynchroPuls (opció) - nem világít szimbólum a JobMasteren (intelligens heges­ztőégő) (lásd az áramforrás kezelési útmutatójának „MIG/MAG-hegesztés“ feje­zetét“).
1 2
40
Page 41
3 4
5
HU
41
Page 42
MTG 400d K4, MTW 500d K4 - Általános tudni-
10 %
100 %
1
100 %
2
10 %
valók
Általános tudni­valók
Elszívó készülékek irányértékei
Az MTG 400d K4 és MTW 500d K4 füstelszívós hegesztőpisztolyok közvetlenül a keletkezés helyén fogják fel a hegesztésnél keletkező egészségkárosító hegesztési füstöt. A hegesztési füst elszívásra kerül, mielőtt a hegesztő légzési tartományába jut. A készülék betartja vagy túlteljesíti a törvény által előírt max. munkahelyi koncentráció (MAK) értékeket.
A füstelszívós hegesztőpisztoly elszívó készülékének a következő specifikációkat kell teljesítenie:
Szívási teljesítmény
kb. 100 m3/h
Légáram­szabályozó
Vákuumértékek 0,05 és 0,2 bar között
(5000 és 20000 Pa között)
A légáram-szabályozóval a hegesztési folyamat során elszívott hegesztési füst mennyisége 10 és 100% között fokozatmentesen szabályozható.
1
2
FONTOS! Az elszívott hegesztési füst mennyiségének szabályozására akkor van
szükség, ha a hegesztési füsttel védőgáz kerül elszívásra (pl. sarokhegesztésnél).
42
Page 43
UpDown funkció (hegesztőáram­szabályozás)
HU
43
Page 44
Hegesztőpisztoly test kopó alkatrészeinek felsze-
4
3
2
1
1
relése
MTG d, MTW d ­kopó alkatrészek felszerelése a hegesztőpisztoly testre
1 2
3
** Húzza meg ütközésig a
gázfúvókát
MTG 400d K4, MTW 500d K4 ­Kopó al­katrészek sze­relése
44
1
2
Page 45
1
**
0
2
3
1
4
HU
** Húzza meg ütközésig a gázfúvókát
Elszívó fej felhelyezése
45
Page 46
ML hegesztőpisztoly test felszerelése az MHP
(B)
(A)
(A)
(B)
tömlőkötegre
Multilock-heges­ztőpisztoly összeszerelése
MEGJEGYZÉS!
Hegesztőpisztoly sérülésének veszélye. A pisztolyfej hollandi anyáját mindig ütközésig húzza meg.
MEGJEGYZÉS!
Vízhűtésű hegesztőpisztolyoknál a hegesztőpisztoly felépítése következtében fokozott ellenállás léphet fel a hollandi anya meghúzásakor. Ez normális. A pisz­tolyfej hollandi anyáját mindig ütközésig húzza meg.
MEGJEGYZÉS!
A pisztolyfej szerelése előtt biztosítsa, hogy a pisztolyfej és a tömlőköteg össze­kapcsolási helye sérülésmentes és tiszta legyen.
1
MEGJEGYZÉS!
Ha a tömlőköteg illesztőcsapja (A) be­hatol a pisztolyfej illesztőfuratába (B), a pisztolyfej 0° állásban van.
46
2 3
* Biztosítsa, hogy a hollandi anya ütközésig legyen meghúzva.
Page 47
Huzalvezető-bélések szerelése
F, F++
2
1
Acélból készült huzalvezető­bélés besze­relése
1 2
HU
3
F++, F:
4 5
47
Page 48
Euro:
0mm (0in.)
2
3
Euro
1
3
2
Euro
1
2
Műanyagból készült huzalve­zető-bélés beszerelése (F, F ++)
6
1 2
7
3
4
48
Page 49
Huzalvezető-
1
1
2
bélés felsze­relése (Fronius csatlakozó huz­alvezető hüvel­lyel)
MEGJEGYZÉS!
A huzalelektróda huzalbefűzése előtt kerekítse le a huzalelektróda végét.
Teflonbélésekre, kombinált huzalvezetőkre és grafit huzalvezetőkre érvényes
1 2
HU
3
5
4
49
Page 50
Műanyagból
2
2
3
1
2
(.04 - .08 in.) 1-2 mm
*
1
3
2
4
5
1
1
2
készült huzalve­zető-bélés beszerelése (Eu­ro)
1 2
3
5
4
* Bevezető fúvóka opció (42,0001,5421)
6
50
Page 51
Üzembe helyezés
1
Hegesztőpiszto­ly csatla­koztatása
1
1
* LocalNet csatlakozódugó (Stan-
dard vagy Up/Down heges­ztőpisztoly)
** JobMaster (intelligens heges-
ztőégő) csatlakozódugó (Job­Master hegesztőpisztoly)
* LocalNet csatlakozódugó (Stan-
dard vagy Up/Down heges­ztőpisztoly)
** JobMaster (intelligens heges-
ztőégő) csatlakozódugó (Job­Master hegesztőpisztoly)
HU
Elszívó csatla­koztatása
Csatlakoztassa az elszívó tömlőjét
1
az elszívó készülékhez az elszívó készülékek irányértékeinek megfel­elően
51
Page 52
Multilock heges­ztőpisztoly pisz­tolyfejének elf­orgatása
VIGYÁZAT!
A forró hűtőközeg és a forró pisztolyfej égésveszélyt jelent.
A munka kezdete előtt a hűtőközeget és a pisztolyfejet hagyja lehűlni szo-
bahőmérsékletre (+25 °C, +77 °F).
1 2
3 4
52
* Biztosítsa, hogy a hollandi anya ütközésig legyen meghúzva.
Page 53
Multilock heges-
(B)
(A)
(A)
(B)
ztőpisztoly pisz­tolyfejének cseréje
VIGYÁZAT!
A forró hűtőközeg és a forró pisztolyfej égésveszélyt jelent.
Súlyos forrázás lehet a következmény.
A munka kezdete előtt a hűtőközeget és a pisztolyfejet hagyja lehűlni szo-
bahőmérsékletre (+25 °C, +77 °F).
MEGJEGYZÉS!
A pisztolyfejben mindig van hűtőközeg maradvány.
Csak akkor szerelje le a pisztolyfejet, ha a gázfúvóka lefelé mutat.
MEGJEGYZÉS!
A pisztolyfej szerelése előtt biztosítsa, hogy a pisztolyfej és a tömlőköteg össze­kapcsolási helye sérülésmentes és tiszta legyen.
HU
1
MEGJEGYZÉS!
Ha a tömlőköteg illesztőcsapja (A) behatol a pisztolyfej illesztőfuratába (B), a pisztolyfej 0° állásban van.
3 4
2
* Biztosítsa, hogy a hollandi anya ütközésig legyen meghúzva.
53
Page 54
Prizmás tartó gépi heges­ztőpisztolyhoz
Csak megfelelő prizmás tartóba fogja be a gépi hegesztőpisztolyt a meg­munkáláshoz!
54
Page 55
Ápolás és karbantartás
1.
2.
3.
4.
5.
Általános tudni­valók
A hegesztőpisztoly rendszeres megelőző karbantartása a zavarmentes üzem fon­tos előfeltétele. A hegesztőpisztoly magas hőmérsékletnek és erős szenny­eződésnek van kitéve. Ezért a hegesztőpisztoly gyakoribb karbantartást igényel, mint a hegesztőrendszer más elemei.
VIGYÁZAT!
A hegesztőpisztoly szakszerűtlen használata miatti károsodás veszélye.
Súlyos anyagi kár lehet a követ­kezmény.
Ne üsse kemény tárgyaknak a he-
gesztőpisztolyt. Kerülje el az áramátadóban a
barázdákat és a karcolásokat. Semmiképpen ne hajlítsa meg a
hegesztőpisztoly testet.
HU
Hibás kopó al­katrészek felis­merése
Szigetelő alkatrészek
1. Megégett külső élek, bevágások
-
Fúvókacsövek
2. Megégett külső élek, bevágások
-
Hegesztési fröcskölés által erősen ellepve
-
Fröccsenés elleni védelem
3. Megégett külső élek, bevágások
-
Áramátadók
4. Kicsiszolódott (ovális) huzalbelépő és huzalkilépő furatok
-
Hegesztési fröcskölés által erősen ellepve
-
Beolvadás az áramátadó csúcsán
-
Gázfúvókák
5. Hegesztési fröcskölés által erősen ellepve
-
Megégett külső élek
-
Bevágások
-
Karbantartás minden üzembe helyezéskor
Ellenőrizze a kopó alkatrészeket
-
Cserélje ki a hibás kopó alkatrészeket
-
Szabadítsa meg a gázfúvókát a hegesztési fröcskölésektől
-
55
Page 56
1 2
1
2
3
4
5
* Ellenőrizze a gázfúvókát, a fröccsenés elleni védelmet és a szigeteléseket
sérülés szempontjából és cserélje ki a sérült alkatrészeket.
Ezenkívül vízhűtéses hegesztőpisztolyok esetén, minden üzembe hely-
-
ezéskor:
biztosítsa az összes hűtőközeg-csatlakozó tömítettségét
-
biztosítsa a szabályszerű hűtőközeg-visszaáramlást
-
Karbantartás a huzal-/ kosártekercs minden cseréje­kor
Csökkentett nyomású sűrített levegővel tisztítsa meg a huzaltovábbító
-
tömlőt Ajánlott: cserélje ki a huzalvezető-bélést, a huzalvezető-bélés ismételt
-
beszerelése előtt tisztítsa meg a kopó alkatrészeket
1
56
Page 57
2
HU
57
Page 58
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás
Hibadiagnoszti­ka, hibaelhárítás
Nincs hegesztőáram
Az áramforrás hálózati kapcsolója bekapcsolva, az áramforrás kijelzői világítanak, védőgáz van
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Nincs működés a pisztolyvezérlő gomb megnyomása után
Az áramforrás hálózati kapcsolója bekapcsolva, az áramforrás kijelzői világítanak
Ok:
Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Helytelen testcsatlakoztatás Hozza létre szabályszerűen a testcsatlakozást
Elszakadt az áramkábel a hegesztőpisztolyban Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
FSC (‘Fronius System Connector’ - univerzális csatlakozó) nincs ütközésig bedugva
Dugja be ütközésig az FSC-t (FSC Fronius System Connector uni­verzális csatlakozó)
Hibás a hegesztőpisztoly vagy a hegesztőpisztoly vezérlő vezetéke Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
Az összekötő tömlőköteg nincs szabályszerűen csatlakoztatva vagy hibás
Csatlakoztassa szabályszerűen az összekötő tömlőköteget Cserélje ki a hibás összekötő tömlőköteget
Ok: Elhárítás:
Nincs védőgáz
Az összes többi funkció rendelkezésre áll
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Az áramforrás hibás Értesítse a szervizszolgálatot
Üres a gázpalack Cserélje ki a gázpalackot
Hibás a nyomáscsökkentő szelep Cserélje ki a nyomáscsökkentő szelepet
A gáztömlő nincs felszerelve, törött vagy sérült Szerelje fel a gáztömlőt, egyenesen elhelyezve. Cserélje ki a hibás
gáztömlőt
Hibás a hegesztőpisztoly Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
Hibás a gáz-mágnesszelep Értesítse a szervizszolgálatot (cseréltesse ki a gáz-mágnesszelepet)
58
Page 59
Rossz hegesztési tulajdonságok
Ok: Elhárítás:
Helytelen hegesztési paraméterek Korrigálja a beállításokat
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Rossz a testelés Gondoskodjon a munkadarabbal való jó érintkezésről
HU
Nincs vagy kevés a védőgáz Ellenőrizze a nyomáscsökkentő szelepet, a gáztömlőt, a gáz-
mágnesszelepet és a hegesztőpisztoly védőgáz-csatlakozóját. Gázhűtésű hegesztőpisztolyok esetén ellenőrizze a gáztömítést, használjon megfelelő huzalvezető-bélést
Tömítetlen a hegesztőpisztoly Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
Túl nagy vagy kikopott áramátadó Cserélje ki az áramátadót
Helytelen huzalötvözet vagy huzalátmérő Ellenőrizze a behelyezett huzal-/kosártekercset
Helytelen huzalötvözet vagy huzalátmérő Ellenőrizze az alapanyag hegeszthetőségét
Nem megfelelő a védőgáz a huzalötvözethez Használjon megfelelő védőgázt
Ok:
Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Kedvezőtlen hegesztési feltételek: Szennyezett védőgáz (nedvesség, levegő), nem megfelelő gáz-árnyékolás (a hegesztési fémfürdő „forr“, huzat), szennyeződések a munkadarabon (rozsda, lakk, zsír)
Optimalizálja a hegesztési feltételeket
Hegesztési fröcskölés a gázfúvókában Távolítsa el a hegesztési fröcskölést
Turbulenciák a túl nagy védőgázmennyiség miatt Csökkentse a védőgáz mennyiségét, javaslat:
védőgázmennyiség (l/min) = huzalátmérő (mm) x 10 (például 16 l/min 1,6 mm huzalelektródához)
Túl nagy a hegesztőpisztoly és a munkadarab közötti távolság Csökkentse a hegesztőpisztoly és a munkadarab közötti távolságot
(kb. 10 - 15 mm / 0.39 - 0.59 in.)
Túl nagy a hegesztőpisztoly dőlésszöge Csökkentse a hegesztőpisztoly dőlésszögét
A huzaltovábbító alkatrészek nem illeszkednek a huzalelektróda átmérőjéhez / a huzalelektróda anyagához
Alkalmazzon megfelelő huzaltovábbító alkatrészeket
59
Page 60
Rossz huzaltovábbítás
Ok:
Elhárítás:
Rendszertől függően túl szorosra van beállítva a fék a huzal­előtolóban vagy az áramforrásban
Állítsa lazábbra a féket
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Eltömődött az áramátadó furata Cserélje ki az áramátadót
A huzalvezető-betét vagy a huzalvezető-bélés hibás Ellenőrizze a huzalvezető-bélést vagy a huzalvezető-betétet törés,
szennyeződés, stb. szempontjából Cserélje ki a hibás huzalvezető-bélést, a hibás huzalvezető-betétet
Nem megfelelőek az előtológörgők az alkalmazott huzalelektródához Használjon megfelelő előtológörgőket
Nem megfelelő az előtológörgők szorítónyomása Optimalizálja a szorítónyomást
Szennyezett vagy sérült előtológörgők Tisztítsa meg vagy cserélje ki az előtológörgőket
A huzalvezető-bélés eltömődött vagy törött Cserélje ki a huzalvezető-bélést
A huzalvezető-bélés a méretre vágás után túl rövid Cserélje ki a huzalvezető-bélést és vágja megfelelő méretűre az új
huzalvezető-bélést
Ok:
Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
A gázfúvóka nagyon felforrósodik
Ok: Elhárítás:
Huzalelektróda kopás az előtológörgők túl erős szorítónyomása köve­tkeztében
Csökkentse az előtológörgők szorítónyomását
A huzalelektróda szennyezett vagy rozsdás Használjon kiváló minőségű, szennyezetlen huzalelektródát
Acél huzalvezető-bélés esetén: bevonat nélküli huzalvezető-bélés használata
Használjon bevonattal rendelkező huzalvezető-bélést
A meglazult gázfúvóka miatt nincs hőelvezetés Csavarozza be ütközésig a gázfúvókát
60
Page 61
A hegesztőpisztoly nagyon felforrósodik
Ok:
Elhárítás:
Csak Multilock hegesztőpisztolyoknál: Laza a pisztolyfej hollandi anyája
Húzza meg a hollandi anyát
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Rövid az áramátadó élettartama
Ok: Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
A hegesztőpisztoly a maximális hegesztőáram fölött üzemelt Csökkentse a hegesztési teljesítményt vagy használjon nagyobb tel-
jesítményű hegesztőpisztolyt
A hegesztőpisztoly alul van méretezve Ügyeljen a bekapcsolási időtartamra és a terhelési határokra
Csak vízhűtésű rendszereknél: túl gyenge a hűtőközeg-átáramlás Ellenőrizze a hűtőközegszintet, az átáramló hűtőközeg mennyiségét,
a hűtőközeg szennyezettségét, a tömlőköteg fektetését stb.
A hegesztőpisztoly csúcsa túl közel van az ívhez Növelje meg a kinyúló huzalvéget
Helytelen előtológörgők Használjon megfelelő előtológörgőket
Huzalelektróda kopás az előtológörgők túl erős szorítónyomása köve­tkeztében
Csökkentse az előtológörgők szorítónyomását
HU
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
MEGJEGYZÉS!
CrNi-alkalmazásoknál a CrNi-huzalelektróda felületminősége következtében nagyobb lehet az áramátadó kopása.
A huzalelektróda szennyezett/rozsdás Használjon kiváló minőségű, szennyezetlen huzalelektródát
Bevonat nélküli huzalelektróda Használjon megfelelő bevonatú huzalelektródát
Helytelen méretezésű az áramátadó Méretezze megfelelően az áramátadót
Túl hosszú a hegesztőpisztoly bekapcsolási időtartama Csökkentse a bekapcsolási időtartamot, vagy használjon nagyobb tel-
jesítményű hegesztőpisztolyt
Az áramátadó túlhevül. A meglazult áramátadó miatt nincs hőelve­zetés
Húzza meg az áramátadót
61
Page 62
A pisztolyvezérlő gomb hibás működése
Ok:
Elhárítás:
A hegesztőpisztoly és az áramforrás közötti dugaszóló csatlakozók hibásak
Hozzon létre szabályszerű dugaszoló csatlakozókat / küldje szervizbe az áramforrást vagy a hegesztőpisztolyt
Ok:
Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
A hegesztési varrat porozitása
Ok:
Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Szennyeződések a pisztolyvezérlő gomb és a pisztolyvezérlő gomb háza között
Távolítsa el a szennyeződéseket
A vezérlő vezeték hibás Értesítse a szervizszolgálatot
Fröcskölés a gázfúvókában, ennek következtében nem megfelelő a hegesztési varrat gázvédelme
Távolítsa el a hegesztési fröcskölést
Lyukas vagy nem megfelelően csatlakoztatott gáztömlő Cserélje ki a gáztömlőt
A központi csatlakozó O-gyűrűje szétvágódott vagy hibás Cserélje ki az O-gyűrűt
Nedvesség / kondenzvíz van a gázvezetékben Szárítsa ki a gázvezetéket
A gázáramlás túl erős vagy túl gyenge Korrigálja a gázáramlást
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Nem megfelelő gázmennyiség a hegesztés kezdetén vagy végén Növelje a gáz előáramlást és a gáz utánáramlást
A huzalelektróda rozsdás vagy rossz minőségű Használjon kiváló minőségű, szennyezetlen huzalelektródát
Gázhűtéses hegesztőpisztolyokra érvényes: Gázkiáramlás nem szige­telt huzalvezető-bélések esetén
Gázhűtésű hegesztőpisztolyokhoz csak szigetelt huzalvezető-bélést használjon
Túl sok letapadásgátló lett felhordva Távolítsa el a fölösleges letapadásgátlót / használjon kevesebb leta-
padásgátlót
Túl erős elszívás Csökkentse az elszívást
62
Page 63
Túl gyenge elszívás
Ok: Elhárítás:
Az elszívó tömlő lyukas Cserélje ki az elszívó tömlőt
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Az elszívó készülék szűrője eltömődött Cserélje ki az elszívó készülék szűrőjét
HU
A légutak egyéb módon eldugultak Szüntesse meg a dugulást
Az elszívó készülék elszívási teljesítménye túl gyenge; helytelen OPT/i FumeEx konfigurálás
Használja nagyobb elszívási teljesítménnyel az elszívó készüléket; növelje az elszívási teljesítményt
63
Page 64
MŰSZAKI ADATOK
Ø
Ø
Általános tudni­valók
Gázhűtésű he­gesztőpisztoly ­MTG 250d ­500d
Névleges feszültség (V-csúcs):
kézi működtetésű hegesztőpisztolyokhoz: 113 V
-
gépi működtetésű hegesztőpisztolyokhoz: 141 V
-
Pisztolyvezérlő gomb műszaki adatai
U I
2
max
max
= 5 V
= 10 mA
MTG 250d MTG 320d MTG 400d MTG 500d
40% ED* 250 60% ED* 200 100% ED* 170
40% ED* 200 60% ED* 160 100% ED* 120
40% ED* 320 60% ED* 260 100% ED* 210
40% ED* 260 60% ED* 210 100% ED* 160
40% ED* 400 60% ED* 320 100% ED* 260
40% ED* 320 60% ED* 260 100% ED* 210
40% ED* 500 60% ED* 400 100% ED* 320
40% ED* 400 60% ED* 320 100% ED* 260
-
-
A pisztolyvezérlő gomb használata csak a műszaki adatok keretében megenge­dett.
A termék megfelel az IEC 60974-7 / - 10 CI szabvány követelményeinek. A.
I (Amper) 10 min/40° C
CO
I (Amper) 10 min/40° C M21
Gázhűtésű he­gesztőpisztoly test - MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML
[mm (in.)] 0,8-1,2
(.032-.047)
[m (ft.)] 3,5 / 4,5
(12 / 15)
* ED = bekapcsolási időtartam
MTB 250i G ML MTB 320i G ML MTB 330i G ML
I (Amper) 10 perc/ 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 0,8-1,2
* ED = bekapcsolási időtartam
MTB 400i G ML MTB 550i G ML
I (Amper) 10 perc/ 40 °C C1 (EN 439)
40% ED* 250 60% ED* 200 100% ED* 170
(.032-.047)
- 30% ED* 550
0,8-1,6 (.032-.063)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
40% ED* 320 60% ED* 260 100% ED* 210
0,8-1,6 (.032-.063)
1,0-1,6 (.039-.063)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
1,0-1,6 (.039-.063)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
40% ED* 330 60% ED* 270 100% ED* 220
0,8-1,6 (.032-.063)
64
Page 65
MTB 400i G ML MTB 550i G ML
Ø
Ø
Ø
Gázhűtésű tömlőköteg­MHP 400d G ML
I (Amper) 10 perc/
- 30% ED* 520 40 °C M21 (EN 439)
I (Amper) 10 perc/ 40 °C M21+C1 (EN 439)
40% ED* 400 60% ED* 320 100% ED* 260
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063) 0,8-1,6 (.032-.063)
* ED = bekapcsolási időtartam
MHP 400d G ML
I (Amper) 10 min/40° C
2
CO
40% ED* 400 60% ED* 320 100% ED* 260
I (Amper) 10 min/40° C M21
40 % ED* 320 60% ED* 260 100% ED* 210
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063)
­60% ED* 420 100% ED* 360
HU
Gázhűtésű tömlőköteg ­MHP 500d G ML M
[m (ft.)] 3,35 / 4,35 (11 / 14)
* ED = bekapcsolási időtartam
MHP 500d G ML M
I (Amper) 10 min/40° C
2
CO
40% ED* 500 60% ED* 400 100% ED* 320
I (Amper) 10 min/40° C M21
40% ED* 400 60% ED* 320 100% ED* 260
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063)
[m (ft.)] 1,35 / 2,35 / 3,35 (4.4 /
7.7 / 14)
* ED = bekapcsolási időtartam
Vízhűtésű heges­ztőpisztoly ­MTW 250d ­700d
I (Amper) 10 min/40° C
2
CO
MTW 250d MTW 400d MTW 500d MTW 700d
100% ED* 250
100% ED* 400
100% ED* 500
100% ED* 700
65
Page 66
MTW 250d MTW 400d MTW 500d MTW 700d
Ø
Ø
Ø
I (Amper) 10 min/40° C
100% ED* 200
100% ED* 320
100% ED* 400
M21
[mm (in.)] 0,8-1,2
(.032-.047)
Q
min
[l/min
1 (.26) 1 (.26) 1 (.26) 1 (.26)
0,8-1,6 (.032-.063)
0,8-1,6 (.032-.063)
(gal./ min)]
P
min
P
min
[W]** 500 (3,5
m) 600 (4,5 m)
[bar
3 (43) 3 (43) 3 (43) 3 (43)
800 (3,5 m) 950 (4,5 m)
1400 (3,5 m) 1700 (4,5 m)
(psi.)]
P
max
[bar
5 (72) 5 (72) 5 (72) 5 (72)
(psi.)]
[m (ft.)] 3,5 / 4,5
(12 / 15)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
* ED = bekapcsolási időtartam ** Minimális hűtési teljesítmény az IEC 60974-2 szabvány szerint
100% ED* 560
0,8-1,6 (.032-.063)
1800 (3,5 m) 2200 (4,5 m)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
Vízhűtésű heges­ztőpisztoly test ­MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML
MTB 250i W ML
I (Amper) 10 perc/ 40 °C
100% ED* 250
M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 0,8-1,2
(.032-.047)
Q
min
[l/min
1 (.26) 1 (.26) 1 (.26) 1 (.26) (gal./ perc)]
* ED = bekapcsolási időtartam
MTB 700i W ML
I (Amper) 10 perc/
100% ED* 700
40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 1,0-1,6
(.039-.063)
Q
min
[l/min
1 (.26) (gal./ perc)]
MTB 330i W ML
100% ED* 330
0,8-1,6 (.032-.063)
MTB 400i W ML
100% ED* 400
0,8-1,6 (.032-.063)
MTB 500i W ML
100% ED* 500
1,0-1,6 (.039-.063)
* ED = bekapcsolási időtartam
66
Page 67
Vízhűtésű
Ø
Ø
tömlőköteg­MHP 500d, 700d W ML
MHP 500d W ML MHP 700d W ML
I (Amper) 10 min/40° C
2
CO
I (Amper) 10 min/40° C
100% ED* 500 100% ED* 700
100% ED* 400 100% ED* 560
M21
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063) 0,8-1,6 (.032-.063)
[m (ft.)] 3,35 / 4,35 (11 / 14) 3,35 / 4,35 (11 / 14)
HU
Vízhűtésű tömlőköteg ­MHP 700d W ML M
P
min
Q
min
[W]** 1400 / 1700 1800 / 2200
[l/min (gal./
1 (.26) 1 (.26)
min.)]
P
P
min
max
[bar (psi.)] 3 (43) 3 (43)
[bar (psi.)] 5 (72) 5 (72)
* ED = bekapcsolási időtartam ** Minimális hűtési teljesítmény az IEC 60974-2 szabvány szerint
MHP 700d W ML M
I (Amper) 10 min/40° C
2
CO
I (Amper) 10 min/40° C
100% ED* 700
100% ED* 560
M21
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063)
[m (ft.)] 1,35 / 2,35 / 3,35 (4.4 / 7.7 / 14)
P
min
Q
min
[W]** 1100 / 1450 / 1800
[l/min (gal./
1 (.26)
min)]
P
P
min
max
[bar (psi.)] 3 (43)
[bar (psi.)] 5 (72)
* ED = bekapcsolási időtartam ** Minimális hűtési teljesítmény az IEC 60974-2 szabvány szerint
67
Page 68
MTG 400d K4
Ø
MTG 400d K4
Elszívási jel­leggörbe MTG 400d K4
I (Amper) 10 perc/40° C CO2 / kevert
[mm (hüvelyk)]
[m (láb)] 4,5 (15)
* ED = bekapcsolási időtartam
40% ED* 400 60% ED* 320 100% ED* 260
0,8-1,6 (.032-.063)
68
Page 69
MTW 500d K4
Ø
MTW 500d K4
Elszívási jel­leggörbe MTW 500d K4
I (Amper) 10 perc/40° C
100 % ED* 500
CO2 / kevert
[mm
0,8-1,6 (.032-.063)
(hüvelyk)]
[m (láb)] 4,5 (15)
P
Q
max
min
[W]** 1700
[l/perc
1 (26)
(gal./perc)]
p
p
min
max
[bar (psi.)] 3 (43)
[bar (psi.)] 5 (72)
* ED = bekapcsolási időtartam ** Minimális hűtési teljesítmény az IEC 60974-2 szabvány szerint
HU
69
Page 70
70
Page 71
目次
安全 72
使用目的 72 安全 72 溶接煙による危険 73
MTG d、MTW d、MHP d - 一般 74
上方向/下方向機能 74 ジョブマスター機能 74
MTG 400d K4、MTW 500d K4 - 一般 76
一般事項 76 排出装置の標準値 76 空気室 76 UP/DOWN 機能 77
磨耗部品のトーチネックへの取り付け 78
MTG d、MTW d - 磨耗部品のトーチ本体への取り付け 78 MTG 400d K4、MTW 500d K4 - 磨耗部品の取り付け 78
ML トーチ本体の MHP ホースパックへの取り付け 80
マルチロック溶接トーチの組み立て 80
インナーライナの取り付け 81
スチール製インナーライナーを装着する 81 プラスチック製インナーライナーの装着(F、F++) 82 プラスチック製インナーライナーの装着(ワイヤー送給装置ノズル付きフロニウス接続ソケッ ト) プラスチック製インナーライナーの装着(欧州仕様) 84
始動 85
溶接トーチを接続する 85 排出装置の接続 85 マルチロック溶接トーチ本体をねじる 86 マルチロック溶接トーチ本体でトーチ本体を交換する 87 マシン溶接トーチのプリズマホルダー 88
手入れと整備 89
一般事項 89 欠陥のある磨耗部品の識別 89 毎回の起動時の整備 89 溶接ワイヤー巻き/バスケット型スプールを交換するたびに整備を行います。 90
トラブルシューティング 91
トラブルシューティング 91
技術データ 97
一般事項 97 ガス冷却式溶接トーチ - MTG 250d - 500d 97 ガス冷却式トーチ本体 - MTB 250i、320i、330i、400i、550i G ML 97 ガス冷却式溶接トーチ - MHP 400d G ML 98 ガス冷却式溶接トーチ - MHP 500d G ML M 98 水冷式溶接トーチ - MTW 250d - 700d 98 水冷式トーチ本体 - MTB 250i、330i、400i、500i、700i W ML 99 水冷式溶接トーチ - MHP 500d、700d W ML 99 水冷式溶接トーチ - MHP 700d W ML M 100 MTG 400d K4 101 MTG 400d K4 排出特性 101 MTW 500d K4 102 MTW 500d K4 排出特性 102
JA
83
71
Page 72
安全
使用目的 MIG/MAG 手動溶接トーチは、手動アプリケーションでの MIG/MAG 溶接のみを目的とし
ています。 その他の用途は、「意図した目的に適合しない」とみなされます。このような不適切な 使用によって発生するいかなる損傷についても、当メーカーは責任を負いません。
意図した使用とは、以下のことも意味します:
-
操作手順に記載されたすべての指示の順守
-
指定された検査およびメンテナンス作業の実施
安全
警告!
誤操作、不適切な作業を行うと危険です。 人身傷害または製品に深刻なダメージが発生する可能性があります。
本書に記載されているすべての操作と機能は、技術トレーニングを受けた有資格者
のみが実行してください。 この文書をすべて読み、理解してください。
この装置とすべてのシステム部品のすべての安全規則とユーザー文書を読み、理解
してください。
警告!
感電の危険があります。 人身傷害または製品に深刻なダメージが発生する可能性があります。
作業を始める前に、関係するすべての装置とコンポーネントの電源を切り、それら
をグリッドから切り離してください。 関係するすべての装置とコンポーネントのスイッチが再度オンにならないように固
定してください。
警告!
欠陥のあるシステム部品および誤操作による電流の危険。 人身傷害または製品に深刻なダメージが発生する可能性があります。
すべてのケーブル、リード、ホースパックは常にしっかりと接続され、損傷がな
く、適切に絶縁されている必要があります。 適切な寸法のケーブル、リード、ホースパックのみを使用してください。
72
警告!
冷却液漏れのリスク。 人身傷害または製品に深刻なダメージが発生する可能性があります。
溶接トーチを冷却ユニットまたはその他のシステム部品から取り外す場合、トーチ
に付着しているプラスチックシールで必ず冷却ホースをシールしてください。
Page 73
警告!
高温のシステム部品および/または装置の危険性。 これは重度のやけどを負う可能性があります。
作業開始前に、すべての高温のシステム部品および/または装置(例えば、冷却液、
水冷システム部品、ワイヤー送給装置の駆動モーターなど)を+25°C/+77°F 以下に 冷却します。 冷却が不可能な場合には、適切な保護具(耐熱グローブ、安全ゴーグルなど)を着
用してください。
溶接煙による危険
警告!
有毒な溶接ヒュームに接触する危険性。 重傷を負うおそれがあります。
常に溶接ヒュームを抽出してください。
十分な外気の供給を確保します。常に、換気率を少なくとも 20 m³/時(169,070.1
US gi/時)に維持します。 疑わしい場合は、作業現場での有害物質の濃度を安全技術者が評価する必要があり
ます。
注意!
冷却液なしの作業による危険性。 物的損害が発生する可能性があります。
絶対に冷却液なしで水冷溶接トーチを操作しないでください。
溶接中は、冷却液が正しく循環していることを確認します。フロニウス冷却ユニッ
トの場合、冷却液容器への冷却液の通常のリターンフローが確認できるはずです。 メーカーは上記の点を順守しなかったために発生するいかなる損害についても一切
責任を負いません。保証に対するすべてのクレームは無効となります。
警告!
JA
溶接作業中に生じる煙には、有害なガスや蒸気が含まれており危険です。 これらの煙は健康に深刻な被害を及ぼす可能性があります。
排出装置を使用せずに溶接作業を行うことは許可されていません。
一定の状況下では、煙排出トーチの使用のみでは不十分な場合があります。
この場合、さらに排出装置を追加して作業場の汚染レベルを低下させてください。 疑わしい場合は、安全性エンジニアが作業場の汚染レベルを確認する必要がありま
す。
73
Page 74
MTG d、MTW d、MHP d - 一般
上方向/下方向機能
ジョブマスター機能驥崎ヲ・シ
ジョブマスターにコード化されたメッセージを表示できます。これらは、同時に制御盤 で表示されるサービスコードに対応します(溶接電源操作手順の「トラブルシューティ ング」のセクションを参照)。
シンクロパルス(オプション) - ジョブマスターで記号が点灯しません(溶接電源操作 手順の「MIG/MAG 溶接」のセクションを参照)。
-
次の溶接電源のパラメータを 1 つ選 択します:
-
ワイヤー供給速度
-
ジョブ番号
-
上方向/下方向機能を使ってパラメー タを設定します
驥崎ヲ・シ 「MIG/MAG 溶接用標準シナジック溶接お よびパルスシナジック溶接」操作モード で、その他のパラメータを設定できます。
1 2
74
Page 75
3 4
5
JA
75
Page 76
MTG 400d K4、MTW 500d K4 - 一般
10 %
100 %
1
100 %
2
10 %
一般事項 MTG 400d K4 and MTW 500d K4 煙排出ト
ーチは有害な溶接煙を排出源で直接捕捉し ます。 溶接煙は溶接工の呼吸域に入るまえに排出 されます。 最大現場濃度(MAK)の法定値に準拠す るか、それを下回ります。
排出装置の標準値 煙排出トーチの排出装置は次の使用を満たす必要があります。
吸引力
負圧値 0.05~0.2 bar
(5000~20000 Pa)
空気室 溶接プロセス中、空気室を使って溶接煙の量を継続的に 10~100%に制御できます。
1
2
約 100 m3/h
76
重要!溶接煙と共に保護ガスが排出されている場合は、溶接煙の量を規制する必要があ ります(溶接を部屋の角で行うときなど)。
Page 77
UP/DOWN 機能
JA
77
Page 78
磨耗部品のトーチネックへの取り付け
4
3
2
1
1
MTG d、MTW d ­磨耗部品のトーチ 本体への取り付け
1 2
3
** ガスノズルを可能な限りねじって
締め付けます
MTG 400d K4、 MTW 500d K4 - 磨 耗部品の取り付け
78
1
2
Page 79
1
**
0
2
3
1
4
JA
** ガスノズルを可能な限りねじって締め付けます
排出ノズルを取り付けます
79
Page 80
ML トーチ本体の MHP ホースパックへの取り付け
(B)
(A)
(A)
(B)
マルチロック溶接 トーチの組み立て
注記!
溶接トーチが損傷する危険性。トーチ本体のユニオンナットは、必ず最後までしっかり と締め付けます。
注記!
水冷式溶接トーチでは、溶接トーチの構造から、ユニオンナットを締め付けると抵抗が 増加する場合があります。これは通常です。トーチ本体のユニオンナットは、必ず最後 までしっかりと締め付けます。
注記!
トーチ本体を装着する前に、トーチ本体とホースパックのインターフェースが清潔で損 傷がないことを確認します。
1
注記!
ホースパックのノックピン(A)がトーチ本 体の位置決め穴(B)に噛み合うとき、トー チ本体の位置は 0°です。
2 3
トーチ本体のユニオンナットを最後までしっかりと締め付けます。
80
Page 81
インナーライナの取り付け
F, F++
2
1
スチール製インナ ーライナーを装着 する
1 2
JA
3
F++、F:
4 5
81
Page 82
Euro:
0mm (0in.)
2
3
Euro
1
3
2
Euro
1
2
6
7
プラスチック製イ ンナーライナーの 装着(F、F++)
1 2
3
4
82
Page 83
プラスチック製イ
1
1
2
ンナーライナーの 装着(ワイヤー送 給装置ノズル付き フロニウス接続ソ ケット)
注記!
ワイヤーを送給する前にワイヤー電極の終端を切断します。
テフロンライナー、組み合わせインナーライナーおよびグラファイトインナーライナー で利用可能
1 2
JA
3
5
4
83
Page 84
プラスチック製イ
2
2
3
1
2
(.04 - .08 in.) 1-2 mm
*
1
3
2
4
5
1
1
2
ンナーライナーの 装着(欧州仕様)
1 2
3
5
4
*送り込みチューブオプション(42,0001,5421)
6
84
Page 85
始動
1
溶接トーチを接続 する
1
1
フロニウスソーラーネットプラグ
(標準または上/下溶接トーチ)
** ジョブマスタープラグ(ジョブマ
スター溶接トーチ)
JA
フロニウスソーラーネットプラグ
(標準または上/下溶接トーチ)
** ジョブマスタープラグ(ジョブマ
スター溶接トーチ)
排出装置の接続
排出装置の標準値に応じて排出装置用
1
ホースを排出装置に接続します
85
Page 86
マルチロック溶接 トーチ本体をねじ る
注意!
高温になった冷却液やトーチ本体によるやけどの危険性。
作業を開始する前に、冷却液とトーチ本体を室温まで冷ましてください(+25°C、
+77°F)。
1 2
3 4
86
トーチ本体のユニオンナットを最後までしっかりと締め付けます。
Page 87
マルチロック溶接
(B)
(A)
(A)
(B)
トーチ本体でトー チ本体を交換する
注意!
高温になった冷却液やトーチ本体によるやけどの危険性。 重度の火傷を負う恐れがあります。
作業を開始する前に、冷却液とトーチ本体を室温まで冷ましてください(+25°C、
+77°F)。
注記!
冷却液は多少トーチ本体に残存します。トーチ本体は、必ずガスノズルを下方向に向け た状態で取り外します。
注記!
トーチ本体を装着する前に、トーチ本体とホースパックのインターフェースが清潔で損 傷がないことを確認します。
1
2
JA
注記!
ホースパックのノックピン(A)がトーチ本体の位置決め穴(B)に噛み合うとき、トーチ本 体の位置は 0°です。
3 4
トーチ本体のユニオンナットを最後までしっかりと締め付けます。
87
Page 88
マシン溶接トーチ のプリズマホルダ ー
作業するマシン溶接トーチが適切なプリズ マホルダーにのみクランプされていること を確認します。
88
Page 89
手入れと整備
1.
2.
3.
4.
5.
一般事項 溶接トーチを問題なく操作するには、定期的な予防保全が不可欠です。溶接トーチは高
温かつ強固な汚れにさらされています。したがって、溶接トーチは溶接システムの他の コンポーネントよりもより頻繁にメンテナンスが必要です。
注意!
欠陥のある磨耗部 品の識別
溶接トーチの誤った使用による損傷のリス ク。 これは資産に重大な損傷を与える可能性が あります。
溶接トーチを硬い物にぶつけないでく
ださい。 コンタクトチップには引っかき傷が付
かないようにしてください。 いかなる状況でもトーチ本体を曲げな
いようにしてください。
JA
毎回の起動時の整 備
1.絶縁部品
-
焼け焦げた外側エッジ、ノッチ
2.ノズル取り付け
-
焼け焦げた外側エッジ、ノッチ
-
溶接スパッタの過剰塗布
3.スパッタガード
-
焼け焦げた外側エッジ、ノッチ
4.接触チップ
-
摩耗した(楕円)ワイヤ入口およびワイヤ出口穴
-
溶接スパッタの過剰塗布
-
コンタクトチップ先端の溶込み
5.ガスノズル
-
溶接スパッタの過剰塗布
-
焼け焦げた外側エッジ
-
ノッチ
-
磨耗部品の点検
-
欠陥のある磨耗部品を交換します
-
溶接スパッタをガスノズルから取り外します
89
Page 90
1 2
1
2
3
4
5
* ガスノズル、スパッタガードおよび絶縁体の損傷を確認し、損傷のある部品を交
換します。
-
水冷式溶接トーチを使用する場合の試運転時に行うこと:
-
すべての冷却液接続ソケットの締め付けを確認します(漏れがないこと)
-
冷却液の流れが妨害されていないことを確認します
溶接ワイヤー巻き/ バスケット型スプ ールを交換するた びに整備を行いま す。
-
還元圧縮空気で給線ホースを清掃します
-
推奨:インナーライナーを交換します。新しいインナーライナーを装着する前に摩 耗部品を清掃します
1
2
90
Page 91
トラブルシューティング
トラブルシューテ ィング
溶接電流を得られない 溶接電源メインスイッチがオン、溶接電源の作業指示が点灯、保護ガス利用可
原因: 対策:
原因: 対策:
トーチトリガを押しても、何も起こりません 溶接電源メインスイッチがオン、溶接電源の作業指示が点灯
原因:
対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
アース接続が不適切です アース接続を適切に行います。
溶接トーチの現在のケーブルに断線があるためです 溶接トーチを交換します
FSC(Fronius System Connector の中心コネクタ)が適切に接続されてい ません。
FSC をしっかりと押し込みます
溶接トーチもしくは溶接トーチ制御ケーブルに故障があります 溶接トーチを交換します
連結ホースパックに不具合があるか、適切に接続されていません 連結ホースを適切に接続します
問題のある連結ホースを交換します
JA
原因: 対策:
保護ガスが使用できません その他すべての機能は使用できます
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
問題のある溶接電源 アフターサービスにお問い合わせください
ガスシリンダーが空です ガスシリンダーを交換してください
ガス圧力調整器が故障しています ガス圧力調整器を交換します
ガスホースがねじれているか、破損しているか、接続されていません ガスホースを取り付け、まっすぐにします。不具合のあるガスホースは交
換します
溶接トーチが故障しています 溶接トーチを交換してください
ガス電磁弁が故障しています サービスチームに連絡してください(サービスチームにガス電磁弁の交換
を依頼)
91
Page 92
溶接特性の不良 原因: 対策:
溶接パラメータが不適切です 適切な設定
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
アース接続が不良です 加工対象物との良好な接触を確保してください
保護ガスが不足しているか、流れていません 圧力調整器、ガスホース、ガス電磁弁、溶接トーチのシールドガス接続ソ
ケットなどを確認してください。ガス冷却式溶接トーチで、ガス密封性を 点検し、適切なインナーライナーを使用します
溶接トーチに漏れがあります 溶接トーチを交換します
コンタクトチップが大きすぎるか、摩耗しています コンタクトチップを交換します
ワイヤー合金もしくは、ワイヤー径が不適切です 使用中の溶接ワイヤー巻き/バスケット型スプールを確認してください
ワイヤー合金もしくは、ワイヤー径が不適切です 母材の溶接性を確認します。
保護ガスが、このワイヤー合金に適していません 正しい保護ガスを使用してください
原因:
対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因:
対策:
好ましくない溶接条件:保護ガスが汚染している(湿気や空気などで)、 不適切なガスシールド(溶接プールの「沸騰」、通風)、加工対象物に含 まれる汚染物質(さび、塗料、油)
溶接条件を最適化します
ガスノズルの溶接スパッタ 溶接スパッタを取り除きます
保護ガスの流量率が高すぎ乱流が発生しました 保護ガスの流量率を下げます。推奨:
保護ガス流量率(l/分) = ワイヤー直径 (mm) x 10 (例、1.6 mm のワイヤー電極の場合は 16 l/分)
溶接トーチトーチと加工対象物の距離が大きすぎます 溶接トーチトーチと加工対象物の距離を縮小します(約 10~15 mm / 0.39
- 0.59 インチ)。
溶接トーチの傾斜角が大きすぎます 溶接トーチの傾斜角を小さくします
ワイヤー送給装置の部品がワイヤー電極/ワイヤー電極の素材の直径と一致 しません
適切なワイヤー送給装置の部品を使用します
92
Page 93
ワイヤ送給が不十分 原因:
対策:
システムにより、ワイヤ送給装置または溶接電源のブレーキ力の設定が高 すぎる場合があります
ブレーキ力を低下してください
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
コンタクトチップの穴の位置が違います 接触チップを交換して下さい
インナーライナーまたはワイヤガイドインサートに問題があります インナーライナーまたはワイヤガイドインサートにもつれや埃などがない
か確認してください。 問題のあるインナーライナーまたはワイヤガイドインサートを交換してく ださい
使用されているワイヤ電極に、駆動ローラが適していません 適切な駆動ローラを使用してください
駆動ローラの接触圧力が間違っています 接触圧力を最適化してください
駆動ローラが汚れているか、または損傷しています 駆動ローラを掃除するか、新しいものと交換してください
インナーライナーが誤って配置されているか、またはもつれています インナーライナーを交換してください
インナーライナーが短く切断されています インナーライナーを交換し、新しいライナーを正しい長さに切断してくだ
さい
JA
原因: 対策:
原因: 対策:
原因:
対策:
ガスノズルノズルは非常に高温になります 原因: 対策:
駆動ローラの課長な接触圧力のため、ワイヤ電極が摩耗しています 駆動ローラの接触圧力を低下してください
駆動ローラに不純物が含まれているか、または腐食しています 不純物のない高品質なワイヤー電極を使用します
スチール製インナーライナの場合:コーティングのないインナーライナー の使用
コーティングされたインナーライナーを使用してください
ガスノズルが緩すぎるため熱散逸できません ガスノズルを可能な限りねじります
93
Page 94
溶接トーチが非常に高温になります 原因:
対策:
マルチロックの溶接トーチのみ:トーチネックのユニオンナットが緩すぎ ます
ユニオンナットを締め付けます
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
コンタクトチップの使用期間が短い 原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
溶接トーチが最大溶接電流を超えて操作されました 溶接電力を下げるか、より強力な溶接トーチを使用します
溶接トーチの仕様が不適切 デューティーサイクルと負荷限界を遵守してください
水冷式システムでのみ:冷却液の流量が不十分 冷却液レベル、冷却液の流れ、冷却液の汚染、ホースパックの配管などを
確認してください
溶接トーチの先端がアークに近すぎます 突き出し代を増やします
誤った駆動ローラの使用 適切な駆動ローラを使用してください
駆動ローラの過剰な接触圧力のため、ワイヤ電極が摩耗している 駆動ローラの接触圧力を下げます
ワイヤ電極に不純物が含まれているか、または腐食している 不純物のない高品質なワイヤ電極を使用します
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因:
対策:
ワイヤ電極がコーティングされていない ワイヤ電極を適切なコーティングで使用します
コンタクトチップの寸法が誤っている 正しい寸法のコンタクトチップを使用してください
溶接トーチの使用率が超過している 使用率を短縮するか、より強力な溶接トーチを使用します
コンタクトチップが過熱している。コンタクトチップが緩すぎるため、熱 散逸がない
コンタクトチップを締め付けます
注記!
CrNi を使用すると、コンタクトチップは、CrNi ワイヤ電極の表面の性質上、重度の摩 耗が発生する場合があります。
94
Page 95
トーチトリガの故障 原因: 対策:
溶接トーチと溶接電源のプラグ接続に欠陥があります 適切なプラグ接続を確立するか、溶接電源または溶接トーチを修理します
原因: 対策:
原因: 対策:
溶接シームのポロシティ 原因:
対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
トーチトリガとトーチトリガ筐体に汚れが蓄積しています 汚れを取り除きます
制御ラインに問題があります アフターサービスにお問い合わせください
ガスノズルのスパッタリングにより溶接シームに不適切なガス・シールド が発生しています
溶接スパッタを取り外します
ガスホースまたはホースの穴が正しく接続されていません ガスホースを交換してください
中心コネクタの O リングが切断されたか、問題があります O リングを交換してください
ガスラインの湿気/結露 ガスラインを乾燥してください
ガス流量が高すぎるか、または低すぎます ガス流量を修正してください
JA
原因: 対策:
原因: 対策:
原因:
対策:
原因: 対策:
原因: 対策:
溶接開始または終了時のガス流量が不十分 ガスのプレ・フロー時間とポスト・フロー時間を増加してください
ワイヤ電極が錆びているか、または品質が劣化しています 不純物のない高品質なワイヤー電極を使用します
ガス冷却溶接トーチに該当:絶縁処理されていないインナーライナーから ガスが逃れています
ガス冷却溶接トーチには絶縁処理されたインナーライナーのみを使用して ください
離型剤が過剰に塗布されています 余分な離型剤を取り除くか、または塗布する離型剤の量を減らしてくださ
吸引力が強すぎます 吸引力を低下してくださ
95
Page 96
吸引力が弱すぎます 原因: 対策:
排出ホースに穴があります 排出ホースを交換してください
原因: 対策:
原因: 対策:
原因:
対策:
排出装置のフィルターが詰まっています 排出装置のフィルターを交換してください
通気道が塞がっています 詰まりを取り除いてください
排出装置の排出用量が低すぎます。 OPT/i FumeEx の構成が誤っています
排出用量の高い排出装置を使用してください。 排出用量を増加します
96
Page 97
技術データ
Ø
Ø
一般事項 電圧測定(V ピーク):
-
手動の溶接トーチ:113 V
-
機械駆動溶接トーチ:141 V
トーチトリガの技術データ:
-
U最大 = 50 V
-
I最大 = 10 mA
トーチトリガの操作は、技術データに従ってのみ行います。
この製品は、IEC 60974-7 / - 10 Class A 規格の要件に適合しています。
JA
ガス冷却式溶接ト ーチ - MTG 250d ­500d
MTG 250d MTG 320d MTG 400d MTG 500d
I (アンペア) 10 分/40°C
2
CO
I (アンペア) 10 分/40°C M21
[分(イン チ)]
[m(ft.)] 3.5 / 4.5
* D.C. = デューティーサイクル
40% D.C.* 250 60% D.C.* 200 100% D.C.* 170
40% D.C.* 200 60% D.C.* 160 100% D.C.* 120
0.8~1.2 (0.032~
0.047)
(12 / 15)
40% D.C.* 320 60% D.C.* 260 100% D.C.* 210
40% D.C.* 260 60% D.C.* 210 100% D.C.* 160
0.8~1.6 (0.032~
0.063)
3.5 / 4.5 (12 / 15)
40% D.C.* 400 60% D.C.* 320 100% D.C.* 260
40% D.C.* 320 60% D.C.* 260 100% D.C.* 210
1.0~1.6 (0.039~
0.063)
3.5 / 4.5 (12 / 15)
40% D.C.* 500 60% D.C.* 400 100% D.C.* 320
40% D.C.* 400 60% D.C.* 320 100% D.C.* 260
1.0~1.6 (0.039~
0.063)
3.5 / 4.5 (12 / 15)
ガス冷却式トーチ 本体 - MTB 250i、 320i、330i、 400i、550i G ML
MTB 250i G ML MTB 320i G ML MTB 330i G ML
I(アンペア)10 分/40°C M21+C1 (EN 439)
[mm(イン チ)]
* D.C. = 使用率
MTB 400i G ML MTB 550i G ML
I(アンペア)10 分/40°C C1 (EN 439)
40 %使用率* 250 60 %使用率* 200 100 %使用率* 170
0.8~1.2 (0.032-0.047)
- 30 %使用率* 550
40 %使用率* 320 60 %使用率* 260 100 %使用率* 210
0.8~1.6 (0.032~
0.063)
40 %使用率* 330 60 %使用率* 270 100 %使用率* 220
0.8~1.6 (0.032~
0.063)
97
Page 98
MTB 400i G ML MTB 550i G ML
Ø
Ø
Ø
ガス冷却式溶接ト ーチ - MHP 400d G ML
I(アンペア)10 分/40°C M21 (EN 439)
I(アンペア)10 分/40°C M21+C1 (EN 439)
[mm(イン チ)]
* D.C. = 使用率
MHP 400d G ML
I (アンペア) 10 分/40 °C
2
CO
I (アンペア) 10 分/40 °C M21
[分(イン チ)]
- 30 %使用率* 520
40 %使用率* 400 60 %使用率* 320 100 %使用率* 260
­60 %使用率* 420 100 %使用率* 360
0.8~1.6 (0.032~0.063) 0.8~1.6 (0.032~0.063)
40% D.C.* 400 60% D.C.* 320 100% D.C.* 260
40% D.C.* 320 60% D.C.* 260 100% D.C.* 210
0.8~1.6(0.032~0.063)
ガス冷却式溶接ト ーチ - MHP 500d G ML M
[m(ft.)] 3.35 / 4.35 (11 / 14)
* D.C. = デューティーサイクル
MHP 500d G ML M
I (アンペア) 10 分/40 °C
2
CO
I (アンペア) 10 分/40 °C M21
[分(イン チ)]
[m(ft.)] 1.35 / 2.35 / 3.35 (4.4 / 7.7 / 14)
* D.C. = デューティーサイクル
40% D.C.* 500 60% D.C.* 400 100% D.C.* 320
40% D.C.* 400 60% D.C.* 320 100% D.C.* 260
0.8~1.6(0.032~0.063)
水冷式溶接トーチ
- MTW 250d - 700d
98
I (アンペア) 10 分/40°C
2
CO
I (アンペア) 10 分/40°C M21
MTW 250d MTW 400d MTW 500d MTW 700d
100% D.C.* 250
100% D.C.* 200
100% D.C.* 400
100% D.C.* 320
100% D.C.* 500
100% D.C.* 400
100% D.C.* 700
100% D.C.* 560
Page 99
MTW 250d MTW 400d MTW 500d MTW 700d
Ø
Ø
Ø
水冷式トーチ本体
- MTB 250i、 330i、400i、 500i、700i W ML
[分(イン チ)]
0.8~1.2 (0.032~
0.047)
Q
[l/分(gal./
1 (.26) 1 (.26) 1 (.26) 1 (.26)
分)]
P
最小
[W]** 500 (3.5 m)
600 (4.5 m)
P
最小
P
最大
[bar (psi.)] 3 (43) 3 (43) 3 (43) 3 (43)
[bar (psi.)] 5 (72) 5 (72) 5 (72) 5 (72)
[m(ft.)] 3.5 / 4.5
(12 / 15)
* D.C. = デューティーサイクル ** IEC 60974-2 に従い、最も低い水冷能
MTB 250i WMLMTB 330i WMLMTB 400i WMLMTB 500i W
I(アンペア)10 分/ 40°C
100 %使用率
* 250
M21+C1 (EN 439)
0.8~1.6 (0.032~
0.063)
800 (3.5 m) 950 (4.5 m)
3.5 / 4.5 (12 / 15)
100 %使用率 * 330
0.8~1.6 (0.032~
0.063)
1400 (3.5 m) 1700 (4.5 m)
3.5 / 4.5 (12 / 15)
100 %使用率 * 400
0.8~1.6 (0.032~
0.063)
1800 (3.5 m) 2200 (4.5 m)
JA
3.5 / 4.5 (12 / 15)
ML
100 %使用率 * 500
水冷式溶接トーチ
- MHP 500d、 700d W ML
[mm(イ ンチ)]
Q
min
[l/分(gal/
0.8~1.2
(0.032~
0.047)
0.8~1.6 (0.032~
0.063)
0.8~1.6 (0.032~
0.063)
1.0~1.6 (0.039~
0.063)
1 (0.26) 1 (0.26) 1 (0.26) 1 (0.26) 分)]
* D.C. = 使用率
MTB 700i W ML
I(アンペア)10 分/
100 %使用率* 700
40°C M21+C1 (EN 439)
[mm(イ ンチ)]
Q
min
[l/分(gal/
1.0~1.6
(0.039~0.063)
1 (0.26) 分)]
* D.C. = 使用率
MHP 500d W ML MHP 700d W ML
I (アンペア) 10 分/40 °C
2
CO
100% D.C.* 500 100% D.C.* 700
I (アンペア) 10 分/40 °C M21
100% D.C.* 400 100% D.C.* 560
99
Page 100
MHP 500d W ML MHP 700d W ML
Ø
Ø
水冷式溶接トーチ
- MHP 700d W ML M
[分(イン
0.8~1.6(0.032~0.063) 0.8~1.6(0.032~0.063)
チ)]
[m(ft.)] 3.35 / 4.35 (11 / 14) 3.35 / 4.35 (11 / 14)
P
最小
Q
[W]** 1400 / 1700 1800 / 2200
[l/分 (gal./
1 (.26) 1 (.26)
分.)]
P
最小
P
最大
[bar (psi.)] 3 (43) 3 (43)
[bar (psi.)] 5 (72) 5 (72)
* D.C. = デューティーサイクル ** IEC 60974-2 に従い、最も低い水冷能
MHP 700d W ML M
I (アンペア) 10 分/40 °C
2
CO
I (アンペア) 10 分/40 °C
100% D.C.* 700
100% D.C.* 560
M21
[分(インチ)] 0.8~1.6(0.032~0.063)
[m(ft.)] 1.35 / 2.35 / 3.35 (4.4 / 7.7 / 14)
P
最小
Q
P
最小
P
最大
[W]** 1100 / 1450 / 1800
[l/分(gal./分)] 1 (.26)
[bar (psi.)] 3 (43)
[bar (psi.)] 5 (72)
* D.C. = デューティーサイクル ** IEC 60974-2 に従い、最も低い水冷能
100
Loading...