Fronius MTG/MTW/MTB/MHP 250i-700i ML /G/W Operating Instruction

Operating Instructions
MTG 250i, 320i, 400i, 550i MTW 250i, 400i, 500i, 700i MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML MTB 250i, 330i, 400i, 500i W ML MTB 700i W ML MHP 250i, 400i, 550i G ML MHP 500i, 700i W ML
Operating Instructions
EN
Kasutusjuhend
ET
Upute za upotrebu
HR
Kezelési útmutató
HU
Istruzioni per l'uso
IT
JA
操作手順
42,0410,2067 022-17012023
Contents
General 4
Safety 4 General 5 Proper use 5
Options 6
Pistol grip 6 Heat shield 6 Potentiometer 6 Additional torch trigger on the top 7 ExtractionFumeEx 7 Torch trigger extension 7
Description of available functions 8
Up/Down-function 8 JobMaster-function 8 Functions of the two-stage torch trigger 8 Special functions 9
Installation and commissioning 10
MTG d, MTW d - Fitting wearing parts to the torch body 10 Assembling Multilock welding torches 11 Note regarding the inner liner with gascooled welding torches 11 Fitting the inner liner inside the torch hosepack 13 Connecting the welding torch to the wirefeeder 14 Connecting the welding torch to the power source and the cooling unit 15 Twisting the Multilock welding torch body 16 Changing the torch body on a Multilock welding torch 17
Care and maintenance 18
General 18 Recognising faulty wearing parts 18 Maintenance at every start-up 18 Maintenance every time the wirespool/basket-type spool is changed 19
Troubleshooting 21
Troubleshooting 21
Technical data 26
General 26 Gas-cooled welding torch - MTG 250i, 320i, 400i, 550i 26 Gas-cooled hosepack - MHP 250i, 400i, 550i G ML 27 Gas-cooled torch body - MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML 27 Water-cooled welding torch - MTW 250i, 400i, 500i, 700i 28 Water-cooled hosepack - MHP 500i, 700i W ML 28 Water-cooled torch body - MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML 29
EN
3
General
Safety
WARNING!
Danger from incorrect operation and work that is not carried out properly.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All the work and functions described in this document must only be carried
out by technically trained and qualified personnel. Read and understand this document in full.
Read and understand all safety rules and user documentation for this device
and all system components.
WARNING!
Danger from electrical current.
This can result in serious personal injury and damage to property.
Before starting work, switch off all devices and components involved and dis-
connect them from the grid. Secure all devices and components involved so they cannot be switched back
on.
WARNING!
Danger from electric current due to defective system components and incor­rect operation.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All cables, leads and hosepacks must always be securely connected, undam-
aged and correctly insulated. Only use adequately dimensioned cables, leads and hosepacks.
WARNING!
Risk of coolant escaping.
This can result in serious personal injury and damage to property.
When disconnecting a welding torch from the cooling unit or other system
components, always seal the coolant hoses using the plastic seal attached to the torch.
WARNING!
Danger due to hot system components and/or equipment.
Can result in serious burns or scalding.
Before starting work, allow all hot system components and/or equipment to
cool to +25°C/+77°F (e.g., coolant, water-cooled system components, wirefeeder drive motor, etc.) Wear suitable protective equipment (e.g., heat-resistant gloves, safety
goggles, etc.) if cooling down is not possible.
4
WARNING!
Danger from contact with toxic welding fumes.
This can result in serious personal injuries.
Always extract welding fumes.
Ensure an adequate supply of fresh air. Ensure that there is a ventilation rate
of at least 20 m³ (169070.1 US gi) per hour at all times. If in doubt, a safety engineer should be commissioned to check the pollution
level in the workplace.
CAUTION!
Danger from operation without coolant.
This can result in damage to property.
Never operate water-cooled welding torches without coolant.
During welding, ensure that the coolant is circulating correctly – this will be
the case for Fronius cooling units if a regular return flow of coolant can be seen in the coolant container of the cooling unit. The manufacturer will not be liable for any damages due to non-observance
of the above mentioned points. All claims against the warranty are void.
General These MIG/MAG welding torches are exceptionally robust and reliable. The ergo-
nomic grip, ball joint and optimal weight distribution combine to enable fatigue­free working. The welding torches are available as gas-cooled and water-cooled versions in different power categories and sizes, so no weld seam is out of reach. The welding torches can be adapted to deal with a huge variety of different tasks, and are ideal for use in manual series and one-off fabrication, as well as in the workshop sector.
EN
Proper use The MIG/MAG manual welding torch is intended solely for MIG/MAG welding in
manual applications. Any use above and beyond this purpose is deemed improper. The manufacturer shall not be held liable for any damage arising from such usage.
Proper use includes:
Carefully reading and following all the instructions given in the operating in-
-
structions Performing all stipulated inspection and maintenance work.
-
5
Options
Pistol grip OPT/i T-Handle SET for W6
44,0350,5298
Heat shield Heat shield
42,0405,0753
Potentiometer OPT/i Userinterface Poti W6
4,001,796
6
Additional torch trigger on the top
Additional torch trigger on the top 42,0405,0671 4,070,958,Z 43,0004,4062
EN
Extrac­tionFumeEx
Torch trigger ex­tension
OPT/i FumeEx Small /5m 44,0350,4078
OPT/i FumeEx Medium /5m 44,0350,4077
OPT/i FumeEx MTG400i US/45° 44,0350,1536
Torch trigger extension 44,0350,5229
7
Description of available functions
Up/Down-func­tion
JobMaster-func­tion
The Up/Down torch has the following functions:
Changes the welding power in Syn-
-
ergic operation via the Up/Down buttons Error display:
-
all the LEDs light up red if
-
there is a system fault all the LEDs flash red if there
-
is a data communication fault
Self-test during the run-up se-
-
quence:
all LEDs light up briefly one
-
after the other
The JobMaster welding torch has the following functions:
The desired welding parameter on
-
the power source can be selected using the arrow buttons The selected welding parameter
-
can be changed using the +/- but­tons The display shows the current
-
welding parameter and value
Functions of the two-stage torch trigger
8
Function of the torch trigger in switch­ing position 1 (torch trigger half pressed):
LED lights up.
-
Function of the torch trigger in switch­ing position 2 (torch trigger fully pressed):
LED goes out
-
Welding starts.
-
NOTE!
An LED on welding torches with an optional torch trigger on the top will not work.
EN
Special func­tions
Various special functions can be stored for the torch trigger and for function keys. For details on the special functions, see the operating instructions for the power source.
9
Installation and commissioning
MTG d, MTW d ­Fitting wearing parts to the torch body
1 2
3
** Screw on and tighten the gas
nozzle as far as it will go
10
Assembling Mul­tilock welding torches
NOTE!
Risk from incorrect assembly of the welding torch.
This can result in damage to the welding torch.
Before fitting a torch body, ensure that the interface between the torch body
and the hosepack is clean and undamaged. In the case of water-cooled welding torches, increased resistance may arise
when tightening the union nut due to the construction of the welding torch. Always tighten the union nut on the torch body as far as it will go.
EN
1
2 3
The torch body is in the 0° position when the dowel pin (1) on the hosep­ack engages in the locating hole (2) in the torch body.
Note regarding the inner liner with gascooled welding torches
* Ensure that the union nut is tightened as far as it will go.
NOTE!
Risk from incorrect inner liner insert.
This can result in poor weld properties.
If a gascooled welding torch is used with a plastic inner liner and bronze in-
ner liner insert instead of a steel inner liner, the performance data specified in the technical data is reduced by 30%. To operate gascooled welding torches at maximum power, replace the 40 mm
(1.575 in.) inner liner insert with the 300 mm (11.81 in.) inner liner insert.
11
1 2
12
Fitting the inner
1
*
**
liner inside the torch hosepack
NOTE!
Ensure that the hosepack is straight when fitting the inner liner, otherwise the liner might not be inserted correctly.
1 2
EN
3
5
4
* Steel inner liner ** Plastic inner liner
13
***
6
3
4
8
5
7
6
9
10
*** Screw the clamping nipple onto
the inner liner as far as it will go. The inner liner must be vis­ible through the hole in the cap.
7
Connecting the welding torch to the wirefeeder
1
* Only if the optional coolant
connections are fitted in the wirefeeder and when using a water-cooled welding torch.
Always connect the coolant hoses according to their colour coding.
14
Connecting the
3
3
welding torch to the power source and the cooling unit
1 2
* Only if the optional coolant connections are fitted in the cooling unit and
when using a water-cooled welding torch. Always connect the coolant hoses according to their colour coding.
3
EN
15
Twisting the Mul­tilock welding torch body
CAUTION!
Risk of burns from hot coolant and hot torch body.
This can result in severe scalds.
Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to
room temperature (+25 °C, +77 °F).
1 2
3 4
* Ensure that the union nut is tightened as far as it will go.
16
Changing the torch body on a Multilock weld­ing torch
CAUTION!
Risk of burns from hot coolant and hot torch body.
This can result in severe scalds.
Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to
room temperature (+25 °C, +77 °F). Some coolant will always remain in the torch body. Only remove the torch
body with the gas nozzle pointing downwards
CAUTION!
Risk from incorrect assembly of the welding torch.
This can result in serious damage to property.
Before fitting a torch body, ensure that the interface between the torch body
and the hosepack is clean and undamaged.
1 2
EN
The torch body is in the 0° position when the dowel pin (1) on the hosepack en­gages in the locating hole (2) in the torch body.
3 4
* Ensure that the union nut is tightened as far as it will go.
17
Care and maintenance
1.
2.
3.
4.
5.
General Regular preventive maintenance of the welding torch is essential if trouble-free
operation is to be ensured. The welding torch is subjected to high temperatures and heavy soiling. The welding torch therefore requires more frequent mainten­ance than other components in the welding system.
CAUTION!
Risk of damage from improper hand­ling of the welding torch.
This can result in severe damage to property.
Do not strike the welding torch on
hard objects. Avoid scoring and scratches on the
contact tip. Do not bend the torch body under
any circumstances.
Recognising faulty wearing parts
Insulating parts
1. Burned-off outside edges, notches
-
Nozzle fittings
2. Burned-off outside edges, notches
-
Heavily covered in welding spatter
-
Spatter guard
3. Burned-off outside edges, notches
-
Contact tips
4. Worn-out (oval) wire entry and wire exit holes
-
Heavily covered in welding spatter
-
Penetration on the tip of the contact tip
-
Gas nozzles
5. Heavily covered in welding spatter
-
Burned-off outside edges
-
Notches
-
Maintenance at every start-up
18
Check wearing parts
-
replace faulty wearing parts
-
Remove welding spatter from gas nozzle
-
1 2
1
2
3
4
5
* Check the gas nozzle, spatter guard and insulation for damage and re-
place any damaged components.
Also at every start-up when using water-cooled welding torches:
-
check all coolant connections for tightness (no leaks)
-
check that the coolant can flow unhindered
-
EN
Maintenance every time the wirespool/ basket-type spool is changed
Clean wirefeeding hose with reduced compressed air
-
Recommended: replace the inner liner. Clean the wearing parts before fitting
-
the new inner liner
1
19
2
Fitting wearing parts
3
For details on fitting the wearing parts, refer to the section MTG d, MTW
-
d - Fitting wearing parts to the torch body from page 10.
20
Troubleshooting
EN
Troubleshooting
No welding current
Power source mains switch is on, indicators on the power source are lit up, shield­ing gas available
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Nothing happens when the torch trigger is pressed
Power source mains switch is on, indicators on the power source are lit up
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Grounding (earthing) connection is incorrect Establish a proper grounding (earthing) connection
There is a break in the current cable in the welding torch Replace welding torch
The FSC ('Fronius System Connector' central connector) is not plugged in properly
Push on the FSC as far as it will go
Welding torch or welding torch control line is faulty Replace welding torch
Interconnecting hosepack faulty or not connected properly Connect interconnecting hosepack properly
Replace faulty interconnecting hosepack
Cause: Remedy:
No shielding gas
All other functions are OK
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Faulty power source Contact After-Sales Service
Gas cylinder is empty Change the gas cylinder
Gas pressure regulator is faulty Replace gas pressure regulator
The gas hose is not connected, or is damaged or kinked Fit gas hose, lay out straight Replace faulty gas hose
Welding torch is faulty Replace welding torch
Gas solenoid valve is faulty Contact After-Sales Service (arrange for gas solenoid valve to be re-
placed)
21
Poor weld properties
Cause: Remedy:
Incorrect welding parameters Correct settings
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Poor grounding (earthing) connection Ensure good contact to workpiece
Inadequate or no protective gas shield Check the pressure regulator, gas hose, gas solenoid valve and weld-
ing torch shielding gas connection. On gas-cooled welding torches, in­spect the gas seals, use a suitable inner liner
Welding torch is leaking Replace welding torch
Contact tip is too large or worn out Replace the contact tip
Wrong wire alloy or wrong wire diameter Check wirespool/basket-type spool in use
Wrong wire alloy or wrong wire diameter Check weldability of the base material
The shielding gas is not suitable for this wire alloy Use the correct shielding gas
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause:
Remedy:
Unfavourable welding conditions: shielding gas is contaminated (by moisture, air), inadequate gas shield (weld pool "boiling", draughts), contaminants in the workpiece (rust, paint, grease)
Optimise the welding conditions
Welding spatter in the gas nozzle Remove welding spatter
Turbulence caused by too high a rate of shielding gas flow Reduce shielding gas flow rate, recommended:
shielding gas flow rate (l/min) = wire diameter (mm) x 10 (e.g. 16 l/min for 1.6 mm wire electrode)
Too large a distance between the welding torch and the workpiece Reduce the distance between the welding torch and the workpiece
(approx. 10 - 15 mm / 0.39 - 0.59 in.)
Tilt angle of the welding torch is too great Reduce the tilt angle of the welding torch
Wirefeed components do not match the diameter of the wire elec­trode / the wire electrode material
Use the correct wirefeed components
22
Poor wirefeed
Cause:
Remedy:
Depending on the system, brake force in wire-feed unit or power source set too high
Reduce the braking force
EN
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Hole in the contact tip is displaced Replace the contact tip
The inner liner or wire-guide insert is defective Check the inner liner and wire-guide insert for kinks, dirt, etc.
Change the faulty inner liner or wire-guide insert
The wirefeeder rollers are not suitable for the wire electrode being used
Use suitable wirefeeder rollers
Wirefeeder rollers have the wrong contact pressure Optimise the contact pressure
The wirefeeder rollers are soiled or damaged Clean the wirefeeder rollers or replace them by new ones
Inner liner wrongly laid or kinked Replace inner liner
The inner liner has been cut too short Replace the inner liner and cut the new inner liner to the correct
length
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
The gas nozzle becomes very hot
Cause: Remedy:
Wire electrode worn due to excessive contact pressure on the wirefeeder rollers
Reduce contact pressure on the wirefeeder rollers
Wire electrode contains impurities or is corroded Use high-quality wire electrode with no impurities
For steel inner liners: use of uncoated inner liner Use a coated inner liner
No thermal dissipation as the gas nozzle is too loose Screw on the gas nozzle as far as it will go
23
The welding torch becomes very hot
Cause: Remedy:
Only on Multilock welding torches: torch neck union nut is loose Tighten the union nut
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Contact tip has a short service life
Cause: Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Welding torch operated above the maximum welding current Reduce welding power or use a more powerful welding torch
The specification of the welding torch is inadequate Observe the duty cycle and loading limits
Only on water-cooled systems: Inadequate coolant flow Check coolant level, coolant flow, coolant contamination, the routing
of the hosepack, etc.
The tip of the welding torch is too close to the arc Increase stick-out
Incorrect wirefeeder rollers Use correct wirefeeder rollers
Wire electrode worn due to excessive contact pressure on the wirefeeder rollers
Reduce contact pressure on the wirefeeder rollers
Wire electrode contains impurities/is corroded Use high-quality wire electrode with no impurities
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause:
Remedy:
NOTE!
When using CrNi, the contact tip may be subject to a higher degree of wear due to the nature of the surface of the CrNi wire electrode.
Uncoated wire electrode Use wire electrode with suitable coating
Wrong dimension of contact tip Use a contact tip of the correct dimension
Duty cycle of welding torch has been exceeded Shorten the duty cycle or use a more powerful welding torch
Contact tip has overheated. No thermal dissipation as the contact tip is too loose
Tighten the contact tip
24
Torch trigger malfunction
Cause: Remedy:
Defective plug connection between welding torch and power source Establish proper plug connections / have power source or welding
torch serviced
EN
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Weld seam porosity
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Build up of dirt between torch trigger and torch trigger housing Clean away the dirt
Control line is faulty Contact After-Sales Service
Spatter build-up in the gas nozzle causing inadequate gas shield for weld seam
Remove welding spatter
Holes in gas hose or hose is not connected properly Replace gas hose
O-ring on central connector has been cut or is faulty Replace O-ring
Moisture/condensation in the gas line Dry gas line
Gas flow is either too high or too low Correct gas flow
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Insufficient gas flow at start or end of welding Increase gas pre-flow and gas post-flow
Rusty or poor quality wire electrode Use high-quality wire electrode with no impurities
For gas-cooled welding torches: gas is escaping through a non-insu­lated inner liner
Use only insulated inner liners with gas-cooled welding torches
Too much parting agent applied Remove excess parting agent/apply less parting agent
25
Technical data
Ø
Ø
General Voltage measurement (V-Peak):
for manually-operated welding torches: 113 V
-
for mechanically-driven welding torches: 141 V
-
Torch trigger technical data:
U I
max
max
= 5 V
= 10 mA
-
-
The torch trigger may only be operated in accordance with the technical data.
The product conforms to the requirements of IEC 60974-7 / - 10 Class A.
Gas-cooled welding torch ­MTG 250i, 320i, 400i, 550i
I (ampere) 10 min/ 40°C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 0.8-1.2
[m (ft.)] 3.5 / 4.5 (12 /
* ED = Duty cycle
MTG 550i
I (ampere) 10 min/ 40°C C1 (EN 439)
I (ampere) 10 min/ 40°C M21 (EN 439)
I (ampere) 10 min/ 40°C M21+C1 (EN 439)
MTG 250i MTG 320i MTG 400i
40 % ED* 250 60 % ED* 200 100 % ED* 170
(0.032-0.047)
15)
30 % ED* 550
30% ED* 520
60 % ED* 420 100 % ED* 360
40 % ED* 320 60 % ED* 260 100 % ED* 210
0.8-1.6 (0.032-0.063)
3.5 / 4.5 (12 /
15)
40 % ED* 400 60 % ED* 320 100 % ED* 260
0.8-1.6 (0.032-0.063)
3.5 / 4.5 (12 /
15)
[mm (in.)] 1.2-1.6 (0.047-0.063)
[m (ft.)] 3.5 / 4.5 (12 / 15)
* ED = Duty cycle
26
Gas-cooled
Ø
Ø
Ø
Ø
hosepack - MHP 250i, 400i, 550i G ML
MHP 250i G ML MHP 400i G ML
I (ampere) 10 min/40°C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 0.8-1.2 (0.032-0.047) 0.8-1.6 (0.032-0.063)
[m (ft.)] 3.35 / 4.35 (11 / 14) 3.35 / 4.35 (11 / 14)
* ED = Duty cycle
40 % ED* 250 60 % ED* 200 100 % ED* 170
MHP 550i G ML
40 % ED* 400 60 % ED* 300 100 % ED* 260
EN
Gas-cooled torch body ­MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML
I (ampere) 10 min/40°C C1 (EN 439)
I (ampere) 10 min/40°C M21 (EN 439)
I (ampere) 10 min/40°C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 1.2-1.6 (0.047-0.063)
[m (ft.)] 3.35 / 4.35 (11 / 14)
* ED = Duty cycle
MTB 250i G ML MTB 320i G ML MTB 330i G ML
I (ampere) 10 min/ 40°C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 0.8-1.2
30 % ED* 550
30% ED* 520
60 % ED* 420 100 % ED* 360
40 % ED* 250 60 % ED* 200 100 % ED* 170
(0.032-0.047)
40 % ED* 320 60 % ED* 260 100 % ED* 210
0.8-1.6 (0.032-0.063)
40 % ED* 330 60 % ED* 270 100 % ED* 220
0.8-1.6 (0.032-0.063)
* ED = Duty cycle
MTB 400i G ML MTB 550i G ML
I (ampere) 10 min/ 40°C C1 (EN 439)
I (ampere) 10 min/ 40°C M21 (EN 439)
I (ampere) 10 min/ 40°C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 0.8-1.6 (0.032-0.063) 0.8-1.6 (0.032-0.063)
* ED = Duty cycle
- 30 % ED* 550
- 30 % ED* 520
40 % ED* 400 60 % ED* 320 100 % ED* 260
­60 % ED* 420 100 % ED* 360
27
Water-cooled
Ø
Ø
welding torch ­MTW 250i, 400i, 500i, 700i
I (ampere) 10 min/ 40°C M21+C1 (EN 439)
MTW 250i MTW 400i MTW 500i MTW 700i
100 % ED* 250
100 % ED* 400
100 % ED* 500
100 % ED* 700
P
Q
max
min
[mm (in.)] 0.8-1.2
(0.032-0.04
7)
[m (ft.)] 3.5 / 4.5
(12 / 15)
[W]** 500/600 W 800/950 W 1400 /
[l/min
1 (0.26) 1 (0.26) 1 (0.26) 1 (0.26)
0.8-1.6 (0.032-0.06
3)
3.5 / 4.5 (12 / 15)
(gal./min)]
p
p
min
max
[bar (psi.)] 3 bar (43
psi)
[bar (psi.)] 5 bar (72
psi)
3 bar (43 psi)
5 bar (72 psi)
* ED = Duty cycle ** Lowest cooling power according to IEC 60974-2
1.0-1.6 (0.039-0.06
3)
3.5 / 4.5 / 6 (12 / 15 /
20)
1700 / 2000 W
3 bar (43 psi)
5 bar (72 psi)
1.0-1.6 (0.039-0.06
3)
3.5 / 4.5 (12 / 15)
1800 / 2200 W
3 bar (43 psi)
5 bar (72 psi)
Water-cooled hosepack - MHP 500i, 700i W ML
MHP 500i W ML MHP 700i W ML
I (ampere) 10 min/
100 % ED* 500 100 % ED* 700 40°C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 0.8-1.6 (0.032-0.063) 1.0-1.6 (0.039-0.063)
[m (ft.)] 3.35 / 4.35 / 5.85
(11/14/19)
P
Q
max
min
[W]** 1400 / 1700 / 2000 W 1800 / 2200 W
[l/min
1 (0.26) 1 (0.26)
(gal./min)]
p
p
min
max
[bar (psi.)] 3 bar (43 psi) 3 bar (43 psi)
[bar (psi.)] 5 bar (72 psi) 5 bar (72 psi)
* ED = Duty cycle ** Lowest cooling power according to IEC 60974-2
3.35 / 4.35 (11 / 14)
28
Water-cooled
Ø
Ø
torch body ­MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML
I (ampere) 10 min/ 40°C M21+C1 (EN 439)
MTB 250i W ML
100 % ED* 250
MTB 330i W ML
100 % ED* 330
MTB 400i W ML
100 % ED* 400
MTB 500i W ML
100 % ED* 500
EN
[mm (in.)] 0.8-1.2
Q
min
[l/min (gal./min)]
* ED = Duty cycle
I (ampere) 10 min/ 40°C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 1.0-1.6
Q
min
[l/min (gal./min)]
* ED = Duty cycle
(0.032-0.04
7)
0.8-1.6 (0.032-0.06
3)
0.8-1.6 (0.032-0.06
3)
1.0-1.6 (0.039-0.06
3)
1 (0.26) 1 (0.26) 1 (0.26) 1 (0.26)
MTB 700i W ML
100 % ED* 700
(0.039-0.063)
1 (0.26)
29
30
Sisukord
Üldteave 32
Ohutus 32 Üldteave 33 Õigel otstarbel kasutamine 33
Lisavarustus 34
Püstolkäepide 34 Kuumakaitsekilp 34 Potentsiomeeter 34 Lisa põletinupp üleval 35 ÄratõmmeFumeEx 35 Põletinupu pikendus 35
Saadaolevate funktsioonide kirjeldus 36
Up/Down-funktsioon 36 JobMaster-funktsioon 36 Kaheastmelise põletinupu funktsioonid 36 Erifunktsioonid 37
Paigaldamine ja kasutuselevõtt 38
MTG d, MTW d – kuluosade paigaldamine põletipea korpusele 38 Mitme lukuga keevituspõleti kokkupanek 39 Märkus gaasjahutusega keevituspõleti traadi juhtkanali kohta 40 Traadi juhtkanali paigaldamine põleti voolikupaketti 41 Keevituspõleti ühendamine traadi etteandmismehhanismiga 42 Keevituspõleti ühendamine toiteallika ja jahutusseadmega 43 Mitme lukuga keevituspõleti põletipea korpuse keeramine 44 Mitme lukuga keevituspõleti põletipea korpuse vahetamine 45
Hooldus 46
Üldteave 46 Defektsete kuluosade tuvastamine 46 Seadme igakordsel kasutusel teostatavad hooldustööd 46 Iga kord traadipooli / korv-tüüpi traadipooli vahetamisel tehtavad hooldustööd 47
Rikete diagnoosimine, rikete kõrvaldamine 49
Rikete diagnoosimine, rikete kõrvaldamine 49
Tehnilised andmed 54
Üldteave 54 Gaasijahutusega keevituspõleti – MTG 250i, 320i, 400i, 550i 54 Gaasjahutusega seadme voolikupakett – MHP 250i, 400i, 550i G ML 55 Gaasjahutusega seadme põletipea korpus – MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML 55 Vesijahutusega seadme keevituspõleti – MTW 250i, 400i, 500i, 700i 56 Vesijahutusega seadme voolikupakett – MHP 500i, 700i W ML 56 Vesijahutusega seadme põletipea korpus – MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML 57
ET
31
Üldteave
Ohutus
HOIATUS!
Valest kasutamisest või valesti tehtud töödest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varakahjud.
Kõigi selles dokumendis kirjeldatud tööde tegemine ja funktsioonide kas-
utamine on lubatud ainult tehnilise väljaõppega töötajatele. Lugege see dokument täielikult läbi ja mõistke selle sisu.
Lugege läbi ja tehke endale selgeks kõik selle seadme ohutuseeskirjad ja kas-
utaja dokumendid ning kõik süsteemikomponendid.
HOIATUS!
Elektrivoolust tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varakahjud.
Enne töödega alustamist lülitage kõik seotud seadmed ja komponendid välja
ja lahutage elektrivõrgust. Kindlustage kõik seotud seadmed ja komponendid taassisselülitamise vastu.
HOIATUS!
Elektrilöögioht kahjustunud süsteemi komponentide ja valesti juhtimise tõttu.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varakahjud.
Kõik kaablid, juhtmed ja voolikupaketid peavad olema alati tugevalt
ühendatud, kahjustusteta ja õigesti isoleeritud. Kasutage ainult piisavate mõõtmetega kaableid, juhtmeid ja voolikupakette.
HOIATUS!
Libisemisoht jahutusvedeliku väljumise tõttu.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varakahjud.
Kui vesijahutusega keevituspõleti jahutusvedelikuvoolikud eraldatakse jahu-
tusseadmest või muudest süsteemi komponentidest, tuleb need alati sulgeda nende peale paigaldatud plastist sulguritega.
HOIATUS!
Kuumade süsteemi komponentide ja/või tööainete oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked vigastused ja põletused.
Enne tööde alustamist tuleb lasta kõigil kuumadel süsteemikomponentidel
ja/või tööainetel jahtuda temperatuurile +25 °C / +77 °F (nt jahutusvedelik, vesijahutusega süsteemi komponendid, traadi etteandmismehhanismi aja­mimootor jne). Kui jahutamine pole võimalik, kasutage sobivat kaitsevarustust (nt kuumus-
kindlad kaitsekindad, kaitseprillid jne).
32
HOIATUS!
Oht kokkupuutel mürgise keevitussuitsuga.
Tagajärjeks võivad olla rasked kehavigastused.
Imega keevitussuits alati ära.
Tagage piisav värske õhu juurdevool. Veenduge, et ventilatsiooni sagedus
oleks pidevalt vähemalt 20 m³/tunnis (169070,0 US gi/h). Kahtluse korral laske kahjulike ainete koormus töökohal määrata ohu-
tustehnikul.
ETTEVAATUST!
Jahutusvedelikuta käitamisest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Ärge kunagi kasutage vesijahutusega seadmeid ilma jahutusvedelikuta.
Keevitamise ajal tuleb veenduda, et olemas oleks nõuetekohane jahutusvede-
liku läbivool – Froniuse jahutusseadmete kasutamisel on see olemas siis, kui jahutusseadme jahutusvedeliku mahutis on nähtav nõuetekohane jahutus­vedeliku läbivool. Eespool kirjeldatud punktide eiramise tõttu tekkivate kahjude eest tootja ei
vastuta ning garantii kaotab kehtivuse.
ET
Üldteave MIG/MAG keevituspõletid on eriti vastupidavad ja usaldusväärsed. Ergonoomilise
kujuga sang, kuulliigend ja optimaalne raskuse jaotus võimaldavad teha tööd väsimatult. Keevituspõletid on saadaval eri võimsuse ja suuruse ning gaasi- või vesijahutusega. Seeläbi saavutatakse mugav viis keevisõmbluste tegemiseks. Keevituspõleteid saab kasutada erinevateks töödeks ja need on usaldusväärsed vahendid nii manuaalses seeriatootmises, eritellimusel tootmises kui ka töökodades.
Õigel otstarbel kasutamine
Manuaalne MIG/MAG-keevituspõleti on eranditult ette nähtud MIG/MAG-keevit­useks manuaalsetes rakendustes. Sellest erinev või kaugemale ulatuv kasutamine ei ole õigel otstarbel kasutamine. Tootja ei vastuta seeläbi tekkivate kahjude eest.
Õigel otstarbel kasutamine hõlmab ka:
kõigi kasutusjuhendi juhiste järgimist;
-
inspekteerimisest ja hooldustöödest kinnipidamist.
-
33
Lisavarustus
Püstolkäepide OPT/i T-Handle SET for W6
44,0350,5298
Kuumakaitsekilp Kuumakaitsekilp
42,0405,0753
Potentsiomeeter OPT/i Userinterface Poti W6
4,001,796
34
Lisa põletinupp üleval
Lisa põletinupp üleval 42,0405,0671 4,070,958,Z 43,0004,4062
ET
ÄratõmmeFume Ex
Põletinupu pikendus
OPT/i FumeEx Small /5m 44,0350,4078
OPT/i FumeEx Medium /5m 44,0350,4077
OPT/i FumeEx MTG400i US/45° 44,0350,1536
Põletinupu pikendus 44,0350,5229
35
Saadaolevate funktsioonide kirjeldus
Up/Down-funkt­sioon
JobMaster­funktsioon
Up/Down-keevituspõletil on alljärgnevad funktsioonid.
Up/Down-nuppude abil režiimis
-
Synergic keevitusvõimsuse muut­mine Rikketeade:
-
süsteemirikke korral süttivad
-
kõik LED-märgutuled punaselt; andmesiderikke puhul vilguvad
-
kõik LED-märgutuled punaselt.
Enesetest käivitumisel:
-
kõik LED-märgutuled süttivad
-
korraks üksteise järel.
JobMasteri keevituspõletil on alljärgnevad funktsioonid.
Noolenuppude abil valitakse
-
toiteallikal soovitud parameeter Nuppude +/- abil muudetakse val-
-
itud parameetrit. Ekraanil kuvatakse hetkel kasu-
-
tusel olev parameeter ja väärtus.
Kaheastmelise põletinupu funktsioonid
36
Põletinupu funktsioon lüliti asendis 1 (põletinupp on pooleldi allavajutatud):
LED-märgutuli põleb.
-
Põletinupu funktsioon lüliti asendis 2 (põletinupp on täielikult allavajutatud):
LED-märgutuli kustub;
-
keevitamist saab alustada.
-
MÄRKUS.
Keevituspõletitel, millel on ülal lisavarustuse põletinupp, keevituspõletil olev LED-märgutuli ei toimi.
ET
Erifunktsioonid Põletinupule ja funktsiooninuppudele saab salvestada erinevaid erifunktsioone.
Erifunktsioonide üksikasjad leiate toiteallika kasutusjuhendist.
37
Paigaldamine ja kasutuselevõtt
MTG d, MTW d – kuluosade paigaldamine põletipea kor­pusele
1 2
3
** Keerake gaasidüüsi ühendus
lõpuni kinni
38
Mitme lukuga keevituspõleti kokkupanek
MÄRKUS.
Keevituspõleti valest paigaldamisest tingitud risk.
Tagajärjeks võivad olla keevituspõleti kahjustused.
Enne põletipea paigaldamist veenduge, et keevituspõleti ja voolikupaketi
liides oleksid kahjustusteta ning puhtad. Vesijahutusega keevituspõletite puhul võib tulenevalt keevituspõleti kon-
struktsioonist kattemutri kinnikeeramisel olla takistus suurem. Keerake põletipea kattemutter alati lõpuni kinni.
ET
1
2 3
Kui voolikupaketi tüübel (1) haakub põletipea korpuse puurauku (2), on keevituspõleti 0° asendis.
* Veenduge, et kattemutter oleks lõpuni kinni keeratud.
39
Märkus gaas­jahutusega keevituspõleti traadi juhtkanali kohta
MÄRKUS.
Valest traadi juhtelemendist tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla halvad keevitusomadused.
Kui kasutatakse gaasijahutusega keevituspõleti korral terasest traat-juhtsäsi
asemel plastist traat-juhtsäsi koos pronksist traadi juhikkomplekti, vähenevad tehnilistes andmetes antud võimsusandmed 30%. Gaasijahutusega keevituspõleti käitamiseks maksimaalsel võimsusel asend-
age traadi 40 mm (1,575 tolli) juhikkomplekt 300 mm (11,81 tolli) traadi juhikkomplektiga.
1 2
40
Traadi juhtkanali
1
*
**
paigaldamine põleti voo­likupaketti
MÄRKUS.
Traadi juhtkanali õigesti paigaldamiseks asetage voolikupakett traadi juhtkanali paigaldamise ajaks otse.
1 2
3
ET
4
5
* Traadi terasest juhtkanal ** Traadi plastist juhtkanal
41
***
6
3
4
8
5
7
6
9
10
*** Kruvige pingutusnippel lõpuni
traadi juhtkanalile. Traadi juhtkanal peab olema läbi ot­sakorgi puuraugu näha.
7
Keevituspõleti ühendamine traadi etteand­mismehhanis­miga
1
* Üksnes juhul, kui traadi
etteandmismehhanismi on sis­seehitatud lisavarustusena saada olevad jahutusvedeliku kiirühendused ja vesijahutusega keevituspõletite puhul.
Ühendage jahutusvedeliku voo­likud alati nende värvide järgi.
42
Keevituspõleti
3
3
ühendamine toiteallika ja jahutussead­mega
1
ET
2
* Üksnes juhul, kui jahutusseadmesse on sisseehitatud lisavarustusena
saada olevad jahutusvedeliku kiirühendused ja vesijahutusega keevit­uspõletite puhul. Ühendage jahutusvedeliku voolikud alati nende värvide kohaselt.
3
43
Mitme lukuga keevituspõleti põletipea kor­puse keeramine
ETTEVAATUST!
Kuumast jahutusvedelikust ja kuumast põletipea korpusest tingitud põletusoht.
Tagajärjeks võivad olla tõsised põletused.
Enne tööde alustamist laske jahutusvedelikul ja põletipeal jahtuda toatem-
peratuurile (+25 °C, +77 °F).
1 2
3 4
* Veenduge, et kattemutter oleks lõpuni kinni keeratud.
44
Mitme lukuga keevituspõleti põletipea kor­puse vahetamine
ETTEVAATUST!
Kuumast jahutusvedelikust ja kuumast põletipea korpusest tingitud põletusoht.
Tagajärjeks võivad olla tõsised põletused.
Enne tööde alustamist laske jahutusvedelikul ja põletipeal jahtuda toatem-
peratuurile (+25 °C, +77 °F). Põletipea korpuses on alati jahutusvedeliku jääke. Eemaldage põletipea kor-
pus üksnes juhul, kui gaasidüüs on suunatud allapoole
ETTEVAATUST!
Keevituspõleti valest paigaldamisest tingitud risk.
Tagajärjeks võivad olla rasked materiaalsed kahjud.
Enne põletipea paigaldamist veenduge, et keevituspõleti ja voolikupaketi
liides oleksid kahjustusteta ning puhtad.
1 2
ET
Kui voolikupaketi tüübel (1) haakub põletipea korpuse puurauku (2), on keevit­uspõleti 0° asendis.
3 4
* Veenduge, et kattemutter oleks lõpuni kinni keeratud.
45
Hooldus
1.
2.
3.
4.
5.
Üldteave Keevituspõleti regulaarne ja ennetav hooldus on olulised tegurid seadme
häireteta kasutamise tagamiseks. Keevituspõletit mõjutavad pidevalt kõrged tem­peratuurid ja tugev saastatus. Seetõttu vajab keevituspõleti sagedamat hooldust kui muud keevitussüsteemi komponendid.
ETTEVAATUST!
Keevituspõleti valest käsitsemisest tingitud kahjustusoht.
Tagajärjeks võib olla rasked materi­aalsed kahjud.
Ärge lööge keevituspõletit kõvade
esemete vastu. Vältige kontaktdüüsi vagusid ja
kriime. Ärge mingil juhul painutage põle-
tipea korpust.
Defektsete kulu­osade tuvastam­ine
Isoleeritud osad
1. Põlenud välimised nurgad, sälgud
-
Düüsi liitmikud
2. Põlenud välimised nurgad, sälgud
-
Suur kogus külgekleepunud keevituspritsmeid
-
Pritsmekaitse
3. Põlenud välimised nurgad, sälgud
-
Kontaktdüüsid
4. Traadi sisestamiseks ja väljastamiseks kasutatavad siledaks kulunud
-
(ovaalsed) puuraugud Suur kogus külgekleepunud keevituspritsmeid
-
Kontaktdüüsi otsa läbikeevitus
-
Gaasidüüsid
5. Suur kogus külgekleepunud keevituspritsmeid
-
Põlenud välimised nurgad
-
Sälgud
-
Seadme igakord­sel kasutusel teostatavad hooldustööd
46
Kontrollige kuluosi
-
vahetage defektsed osad välja
-
Eemaldage gaasidüüsilt keevituspritsmed
-
1 2
1
2
3
4
5
* Kontrollige, et gaasidüüs, pritsmekaitse ja isolatsioon ei oleks kahjustatud,
ning vahetage kahjustatud komponendid välja.
Igakordsel kasutuselevõtul tuleb vesijahutusega keevituspõletite puhul täien-
-
davalt kontrollida järgmist:
veenduge, et kõik jahutusvedeliku kiirühendused oleksid tihendatud;
-
veenduge, et oleks tagatud tingimustele vastav jahutusvedeliku tagas-
-
ivool.
ET
Iga kord traadipooli / korv-tüüpi traadipooli va­hetamisel te­htavad hool­dustööd
Puhastage traadi etteandevoolikut desoksüdeeritud suruõhuga
-
Soovitus. Vahetage keevitustraadi juhttoru, puhastage enne uue keevitus-
-
traadi juhttoru paigaldamist kuluosi
1
47
2
Kuluosade paigaldamine
3
Üksikasju kuluosade paigaldamise kohta vt jaotisest MTG d, MTW d – ku-
-
luosade paigaldamine põletipea korpusele alates lk 38.
48
Rikete diagnoosimine, rikete kõrvaldamine
Rikete dia­gnoosimine, rikete kõrvald­amine
Keevitusvool puudub
Toiteallika võrgulüliti on sisse lülitatud, toiteallika näidud põlevad, kaitsegaas on olemas
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põletinupp ei tööta, kui seda vajutada
Toiteallika võrgulüliti on sisse lülitatud, toiteallika näidud põlevad
Põhjus:
Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus:
Kõrvaldamine:
maandusühendus on vale looge korrapärane maandusühendus
keevituspõleti voolukaabel on katkestatud vahetage keevituspõleti välja
FSC (Fronius System Connector – tsentraalühendus) ei ole lõpuni oma pessa pistetud
pistke FSC lõpuni pessa
keevituspõleti või keevituspõleti juhtahel on defektne vahetage keevituspõleti välja
ühendusvoolikute pakett ei ole korrapäraselt ühendatud või on defektne
ühendage ühendusvoolikute pakett korrapäraselt, vahetage defektne ühendusvoolikute pakett välja
ET
Põhjus: Kõrvaldamine:
Kaitsegaas puudub
Kõik muud funktsioonid töötavad
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
toiteallikas on defektne teavitage hooldusteenindust
gaasiballoon on tühi vahetage gaasiballoon välja
gaasirõhu regulaator on defektne vahetage gaasirõhu regulaator välja
gaasivoolik ei ole paigaldatud, see on kortsus või kahjustatud paigaldage gaasivoolik sirgelt. Vahetage defektne gaasivoolik
välja
Keevituspõleti on defektne vahetage keevituspõleti välja
gaasi magnetklapp on defektne teavitage hooldusteenindust (laske gaasi magnetklapp väljava-
hetada)
49
Halvad keevitusomadused
Põhjus: Kõrvaldamine:
valed keevitusparameetrid korrigeerige sätteid
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
maandusühendus on halb looge hea ühendus töödeldava detailiga
kaitsegaas puudub või on ebapiisav Kontrollige gaasirõhu regulaatorit, gaasivoolikut, gaasi mag-
netklappi ja keevituspõleti kaitsegaasi ühendust. Gaasjahu­tusega keevituspõletite puhul kontrollige gaasiühenduse tihendatust, kasutage sobivat traadi juhtkanalit
keevituspõleti lekib vahetage keevituspõleti välja
liiga suur või kulunud kontaktdüüs vahetage kontaktdüüs välja
vale traadisulam või vale traadi läbimõõt kontrollige sisestatud traadipooli/korv-tüüpi traadipooli
vale traadisulam või vale traadi läbimõõt kontrollige alusmaterjali keevitatavust
kaitsegaas ei sobi traadi sulami jaoks kasutage õiget kaitsegaasi
Põhjus:
Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus:
Kõrvaldamine:
ebasobivad keevitustingimused: kaitsegaas on reostunud (niiskus, õhk), puudulik gaasi varjestus (keevisvann „keeb“, tõmbetuul), töödeldava reostus (rooste, lakk, määrdeaine)
optimeerige keevitustingimusi
gaasidüüsis on keevituspritsmed eemaldage keevituspritsmed
liiga suurest kaitsegaasikogusest tingitud turbulentsid vähendage kaitsegaasikogust, soovitus:
kaitsegaasikogus (l/min) = traadi läbimõõt (mm) x 10 (nt 16 l/min 1,6 mm traatelektroodi jaoks)
keevituspõleti asetseb töödeldavast detailist liiga kaugel liigutage keevituspõleti töödeldavale detailile lähemale (umb-
kaudu 10–15 mm / 0,39–0,59 tolli)
keevituspõleti kaldenurk töödeldava detaili suhtes on liiga suur vähendage keevituspõleti kaldenurka töödeldava detaili suhtes
traadi etteandmiskomponendid ei ole traatelektroodi läbimõõdu/traatelektroodi materjali jaoks õiged
kasutage õigeid traadi etteandmiskomponente
50
Halb traadi etteandmine
Põhjus:
Kõrvaldamine:
olenevalt süsteemist on traadi etteandmismehhanismi või toiteallika pidur seadistatud liiga jäigaks
seadistage pidur lõdvemaks
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
kontaktdüüsi puurauk ei ole õiges kohas vahetage kontaktdüüs välja
traadi juhtkanal või traadi juhtkanali sisemus on defektne kontrollige, et traadi juhtkanalil või traadi juhtkanali sisemus ei
oleks kortsus, määrdunud vms,vahetage defektne traadi juhtkanal või traadi juhtkanali sisemus välja
traadi etteanderullid ei sobi kasutatava traatelektroodi jaoks kasutage sobivaid traadi etteanderulle
traadi etteanderullide kontaktrõhk on vale optimeerige rullide kontaktrõhku
traadi etteanderullid on määrdunud või kahjustatud puhastage etteanderulle või vahetage need välja
traadi juhtkanal asetseb valesti või on kortsus vahetage traadi juhtkanal välja
pärast traadi juhtkanali lõikamist on see jäänud liiga lühikeseks vahetage traadi juhtkanal välja ja lõigake seda nii, et see oleks
õige pikkusega
ET
Põhjus:
Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus:
Kõrvaldamine:
Gaasidüüs muutub väga kuumaks
Põhjus: Kõrvaldamine:
traadi etteanderullile mõjuvast liiga suurest kontaktrõhust põhjustatud traatelektroodi kulumine
vähendage traadi etteanderullile mõjuvat kontaktrõhku
traatelektrood on reostunud või roostetanud kasutage kvaliteetset traatelektroodi, mis ei ole reostunud
terasest traadi juhtkanali puhul: mitte kaetud traadi juhtkanal kasutamine
kasutage kaetud traadi juhtkanal
gaasidüüsi liiga lõtv paigaldus ei võimalda soojusjuhtivust keerake gaasidüüs lõpuni kinni
51
Keevituspõleti muutub väga kuumaks
Põhjus:
Kõrvaldamine:
üksnes mitme lukuga keevituspõletite puhul: põletipea korpuse kattemutter ei ole kinni keeratud
keerake kattemutter kinni
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus:
Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Kontaktdüüsi lühike kasutusiga
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus:
Kõrvaldamine:
keevituspõletit kasutati lubatust suurema keevitusvooluga vähendage keevitusvõimsust või kasutage võimsamat keevit-
uspõletit
keevituspõleti on vale suurusega jälgige sisselülitumise aega ja koormuspiiranguid
üksnes vesijahutusega süsteemide puhul: jahutusvedeliku läbivool on liiga nõrk
kontrollige jahutusvedeliku taset, jahutusvedeliku kogust, jahu­tusvedeliku puhtust, voolikupaketi paigutust jne
keevituspõleti ots on keevituskaarele liiga lähedal suurendage Stickouti
valed traadi etteanderullid kasutage õigeid traadi etteanderulle
traadi etteanderullile mõjuvast liiga suurest kontaktrõhust põhjustatud traatelektroodi kulumine
vähendage traadi etteanderullile mõjuvat kontaktrõhku
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus:
Kõrvaldamine:
MÄRKUS.
CrNi rakendustes võib CrNi traatelektroodi pealispinna omaduste tõttu kon­taktdüüs kiiremini kuluda.
traatelektrood on reostunud/roostetanud kasutage kvaliteetset traatelektroodi, mis ei ole reostunud
kattekihita traatelektrood kasutage sobiva kattekihiga traatelektroodi
kontaktdüüs on vale suurusega kasutage õige suurusega kontaktdüüsi
keevituspõleti sisselülitusaeg on liiga pikk vähendage sisselülitusaega või kasutage võimsamat keevit-
uspõletit
kontaktdüüs kuumeneb üle. Kontaktdüüsi liiga lõtv paigaldus ei võimalda soojusjuhtivust
keerake kontaktdüüs kinni
52
Põletinupu funktsioonirike
Põhjus: Kõrvaldamine:
keevituspõleti ja toiteallika vaheline pistikühendus on defektne taastage korrapärane pistikühendus/toiteallikas või keevit-
uspõleti on vaja viia teenindusse
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Keevisõmblus on poorne
Põhjus:
Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
põletinupu ja põletinupu korpuse vahel on reostus eemaldage reostus
juhtahel on defektne teavitage hooldusteenindust
gaasidüüsis tekivad pritsmed, mis põhjustab keevisõmbluse ebapiisavat kaitstust kaitsegaasi eest
eemaldage keevituspritsmed
gaasivoolikus on augud või gaasivooliku ühendus ei ole piisav vahetage gaasivoolik välja
tsentraalühenduse O-rõngas on katki või defektne vahetage O-rõngas välja
gaasivoolikus on niiskus/kondensaat kuivatage gaasivoolikut
gaasivool on liiga suur või väike korrigeerige gaasivoolu
ET
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus:
Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
keevitamise alguses või lõpus ei ole piisavalt kaitsegaasi suurendage gaasi ettevoolu ja gaasi järelvoolu
traatelektrood on roostetanud või halva kvaliteediga kasutage kvaliteetset traatelektroodi, mis ei ole reostunud
kehtib üksnes gaasjahutusega keevituspõletite jaoks: gaasi väljumine isoleerimata traadi juhtkanali puhul
kasutage gaasjahutusega keevituspõletite puhul üksnes isoleer­itud traadi juhtkanaleid
peale on kantud liiga palju piirdeainet eemaldage liigne piirdeaine / kandke peale vähem piirdeainet
53
Tehnilised andmed
Ø
Ø
Üldteave Pinge väärtus (V-Peak):
manuaalsete keevituspõletite puhul: 113 V
-
mehaaniliste keevituspõletite puhul: 141 V
-
Põletinupu tehnilised andmed:
U I
max
max
= 5 V
= 10 mA
-
-
Põletinupu kasutamine on lubatud üksnes tehniliste andmete raames.
Toode vastab standardi IEC 60974-7 / - 10 CI tingimustele. A.
Gaasijahutusega keevituspõleti – MTG 250i, 320i, 400i, 550i
MTG 250i MTG 320i MTG 400i
I (Ampère) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 0,8–1,2 (0,032–
[m (ft)] 3,5/4,5 (12/15) 3,5/4,5 (12/15) 3,5/4,5 (12/15)
* ED = sisselülitamise aeg TP
MTG 550i
I (Ampère) 10 min / 40 °C C1 (EN 439)
I (Ampère) 10 min / 40 °C M21 (EN 439)
I (Ampère) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
40% ED* 250 60% ED* 200 100% ED* 170
0,047)
30% ED* 550
30% ED* 520
60% ED* 420 100% ED* 360
40% ED* 320 60% ED* 260 100% ED* 210
0,8–1,6 (0,032– 0,063)
40% ED* 400 60% ED* 320 100% ED* 260
0,8–1,6 (0,032– 0,063)
[mm (in)] 1,2–1,6 (0,047–0,063)
[m (ft)] 3,5/4,5 (12/15)
* ED = sisselülitamise aeg TP
54
Gaasjahutusega
Ø
Ø
Ø
Ø
seadme voo­likupakett – MHP 250i, 400i, 550i G ML
MHP 250i G ML MHP 400i G ML
I (Ampère) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 0,8–1,2 (0,032– 0,047) 0,8–1,6 (0,032–0,063)
[m (ft)] 3,35/4,35 (11/14) 3,35/4,35 (11/14)
* ED = sisselülitamise aeg TP
40% ED* 250 60% ED* 200 100% ED* 170
MHP 550i G ML
40% ED* 400 60% ED* 300 100% ED* 260
ET
Gaasjahutusega seadme põle­tipea korpus – MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML
I (Ampère) 10 min / 40 °C C1 (EN 439)
I (Ampère) 10 min / 40 °C M21 (EN 439)
I (Ampère) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 1,2–1,6 (0,047–0,063)
[m (ft)] 3,35/4,35 (11/14)
* ED = sisselülitamise aeg TP
MTB 250i G ML MTB 320i G ML MTB 330i G ML
I (Ampère) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 0,8–1,2 (0,032–
40% ED* 250 60% ED* 200 100% ED* 170
0,047)
30% ED* 550
30% ED* 520
60% ED* 420 100% ED* 360
40% ED* 320 60% ED* 260 100% ED* 210
0,8–1,6 (0,032– 0,063)
40% ED* 330 60% ED* 270 100% ED* 220
0,8–1,6 (0,032– 0,063)
* ED = sisselülitamise aeg TP
MTB 400i G ML MTB 550i G ML
I (Ampère) 10 min / 40 °C C1 (EN 439)
I (Ampère) 10 min / 40 °C M21 (EN 439)
I (Ampère) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 0,8–1,6 (0,032–0,063) 0,8–1,6 (0,032–0,063)
* ED = sisselülitamise aeg TP
- 30% ED* 550
- 30% ED* 520
40% ED* 400 60% ED* 320 100% ED* 260
­60% ED* 420 100% ED* 360
55
Vesijahutusega
Ø
Ø
seadme keevit­uspõleti – MTW 250i, 400i, 500i, 700i
I (Ampère) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 0,8–1,2
MTW 250i MTW 400i MTW 500i MTW 700i
100% ED* 250
(0,032– 0,047)
100% ED* 400
0,8–1,6 (0,032– 0,063)
100% ED* 500
1,0–1,6 (0,039– 0,063)
100% ED* 700
1,0–1,6 (0,039– 0,063)
Vesijahutusega seadme voo­likupakett – MHP 500i, 700i W ML
P
Q
max
min
[m (ft)] 3,5/4,5
(12/15)
[W]** 500 / 600
W
[l/min
1 (0,26) 1 (0,26) 1 (0,26) 1 (0,26)
3,5/4,5 (12/15)
800 / 950 W
3,5/4,5/6 (12/15/20)
1400/1700 /2000 W
(gal/min)]
p
min
[baari (naela ruuttolli
3 baari (43 naela ruut­tolli kohta)
3 baari (43 naela ruut­tolli kohta)
3 baari (43 naela ruut­tolli kohta)
kohta)]
p
max
[baari (naela ruuttolli
5 baari (72 naela ruut­tolli kohta)
5 baari (72 naela ruut­tolli kohta)
5 baari (72 naela ruut­tolli kohta)
kohta)]
* ED = sisselülitamise aeg TP ** Väikseim jahutusvõimsus standardi IEC 60974-2 kohaselt
MHP 500i W ML MHP 700i W ML
I (Ampère) 10 min / 40
100% ED* 500 100% ED* 700 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 0,8–1,6 (0,032–0,063) 1,0–1,6 (0,039–0,063)
3,5/4,5 (12/15)
1800/2200 W
3 baari (43 naela ruut­tolli kohta)
5 baari (72 naela ruut­tolli kohta)
56
[m (ft)] 3,35/4,35/5,85 (11/14/19) 3,35/4,35 (11/14)
P
Q
max
min
[W]** 1400/1700/2000 W 1800/2200 W
[l/min
1 (0,26) 1 (0,26)
(gal/min)]
p
min
[baari (naela
3 baari (43 naela ruuttolli
kohta)
3 baari (43 naela ruuttolli
kohta) ruuttolli kohta)]
p
max
[baari (naela
5 baari (72 naela ruuttolli kohta)
5 baari (72 naela ruuttolli
kohta) ruuttolli kohta)]
* ED = sisselülitamise aeg TP ** Väikseim jahutusvõimsus standardi IEC 60974-2 kohaselt
Vesijahutusega
Ø
Ø
seadme põle­tipea korpus – MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML
I (Ampère) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 0,8–1,2
MTB 250i W ML
100% ED* 250
(0,032– 0,047)
MTB 330i W ML
100% ED* 330
0,8–1,6 (0,032– 0,063)
MTB 400i W ML
100% ED* 400
0,8–1,6 (0,032– 0,063)
MTB 500i W ML
100% ED* 500
ET
1,0–1,6 (0,039– 0,063)
Q
min
[l/min
1 (0,26) 1 (0,26) 1 (0,26) 1 (0,26)
(gal/min)]
* ED = sisselülitamise aeg TP
MTB 700i W ML
I (Ampère) 10 min /
100% ED* 700 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 1,0–1,6
(0,039–0,063)
Q
min
[l/min
1 (0,26)
(gal/min)]
* ED = sisselülitamise aeg TP
57
58
Sadržaj
Općenito 60
Sigurnost 60 Općenito 61 Propisna primjena 61
Opcije 62
Pištolj-ručka 62 Toplinski štit 62 Potenciometar 62 Dodatna tipka gorionika gore 63 UsisavanjeFumeEx 63 Produženje tipki gorionika 63
Opis dostupnih funkcija 64
Funkcija Up/Down- 64 Funkcija JobMaster- 64 Funkcije dvostupanjske tipke gorionika 64 Posebne funkcije 65
Instalacija i puštanje u pogon 66
MTG d, MTW d – Montiranje potrošnih dijelova na tijelo gorionika 66 Sastavljanje Multilock gorionika za zavarivanje 67 Napomena za kolut za vođenje žice kod plinom hlađenih gorionika za zavarivanje 68 Montaža koluta za vođenje žice u paket crijeva za gorionik za zavarivanje 69 Gorionik za zavarivanje priključite na sustav za pomicanje žice 70 Gorionik za zavarivanje spojite na izvor struje i rashladni uređaj 71 Okretanje tijela gorionika Multilock gorionika za zavarivanje 72 Zamjena tijela gorionika Multilock gorionika za zavarivanje 73
Njega i održavanje 74
Općenito 74 Prepoznavanje oštećenih potrošnih dijelova 74 Održavanje pri svakom stavljanju u pogon 74 Održavanje tijekom svake zamjene koluta za žicu / koluta u obliku košare 75
Dijagnoza grešaka, uklanjanje grešaka 77
Dijagnoza grešaka, uklanjanje grešaka 77
Tehnički podaci 82
Općenito 82 Plinom hlađeni gorionik za zavarivanje – MTG 250i, 320i, 400i, 550i 82 Plinom hlađeni paket crijeva – MHP 250i, 400i, 550i G ML 83 Plinom hlađeno tijelo gorionika – MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML 83 Vodom hlađeni gorionik za zavarivanje – MTW 250i, 400i, 500i, 700i 84 Vodom hlađeni paket crijeva – MHP 500i, 700i W ML 84 Vodom hlađeno tijelo gorionika – MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML 85
HR
59
Općenito
Sigurnost
UPOZORENJE!
Opasnost od nepravilnog rukovanja i neispravno izvedenih radova.
Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta.
Sve radove i funkcije opisane u ovom dokumentu smije obavljati samo
tehnički educirano stručno osoblje. S razumijevanjem u cijelosti pročitajte ovaj dokument.
S razumijevanjem pročitajte sve sigurnosne propise i dokumentaciju za koris-
nika ovog uređaja i svih komponenti sustava.
UPOZORENJE!
Opasnost od električne struje.
Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta.
Prije početka rada isključite sve uključene uređaje i komponente i odvojite ih
od strujne mreže. Osigurajte uključene uređaje i komponente od ponovnog uključivanja.
UPOZORENJE!
Opasnost od električne struje zbog neispravnih komponenti sustava i nepravilne upotrebe.
Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta.
Svi kabeli, vodovi i paketi crijeva uvijek moraju biti čvrsto pričvršćeni,
neoštećeni i ispravno izolirani. Upotrijebite samo kabele, vodove i pakete crijeva dovoljnih dimenzija.
UPOZORENJE!
Opasnost od klizanja uslijed curenja rashladnog sredstva.
Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta.
Crijeva za rashladno sredstvo vodom hlađenog gorionika za zavarivanje uvijek
zatvarajte plastičnim čepom ugrađenim na crijeva ako su ona odvojena od rashladnog uređaja ili drugih komponenti sustava.
UPOZORENJE!
Opasnost od vrućih komponenti sustava i/ili pogonskih medija.
Posljedica mogu biti teške opekline ili oparine.
Prije početka radova ostavite sve vruće komponente sustava i/ili pogonske
medije da se ohlade pri +25 °C / +77 °F (na primjer rashladno sredstvo, kom­ponente sustava hlađene vodom, pogonski motor sustava za dodavanje žice...). Ako hlađenje nije moguće, nosite prikladnu zaštitnu opremu (na primjer
zaštitne rukavice otporne na vrućinu, zaštitne naočale...).
60
UPOZORENJE!
Opasnost od kontakta s otrovnim dimom koji nastaje pri zavarivanju.
Posljedica mogu biti teške tjelesne ozljede.
Uvijek usišite dim koji nastaje pri zavarivanju.
Osigurajte dovoljno dovoda svježeg zraka. Pobrinite se da u svakom trenutku
postoji stopa cirkulacije zraka od najmanje 20 m³ (169070.1 US gi) po satu. U slučaju nedoumice potrebno je obratiti se tehničaru za sigurnost koji će
utvrditi razinu opterećenja radnog mjesta štetnim tvarima.
OPREZ!
Opasnost od rada bez rashladnog sredstva.
Posljedica može biti materijalna šteta.
Vodom hlađene uređaje nikada ne stavljajte u pogon bez rashladnog sredstva.
Tijekom zavarivanja treba osigurati da je protok rashladnog sredstva ispravan
– pri upotrebi rashladnih uređaja tvrtke Fronius u tom se slučaju u spremniku za rashladno sredstvo rashladnog uređaja vidi ispravan povratni tok rashlad­nog sredstva. Proizvođač nije odgovoran za štetu koja može nastati uslijed nepoštivanja
gore navedenih točaka; prestaju vrijediti svi jamstveni zahtjevi.
Općenito Gorionici za zavarivanje za MIG/MAG izuzetno su robusni i pouzdani. Ergonomski
oblikovana školjkasta ručka, kuglični zglob i optimalna raspodjela težine omogućavaju jednostavan rad bez zamaranja. Gorionici za zavarivanje dostupni su u raznim kategorijama snage te u izvedbi hlađenoj plinom ili vodom. Na taj je način omogućen dobar pristup zavarenim šavovima. Gorionici za zavarivanje mogu se vrlo lako prilagoditi raznim zadacima i optimalni su za upotrebu u ser­ijskoj ili pojedinačnoj proizvodnji ili u radionicama.
HR
Propisna primjena
Ručni gorionik za zavarivanje za MIG/MAG namijenjen je isključivo za zavarivanje MIG/MAG postupkom pri ručnim primjenama. Svaki drugačiji ili širi oblik primjene smatra se nepropisnim. Proizvođač ne snosi odgovornost za tako nastale štete.
Propisna primjena obuhvaća i sljedeće:
pridržavanje svih napomena iz uputa za upotrebu
-
pravilno provođenje inspekcijskih radova i radova na održavanju.
-
61
Opcije
Pištolj-ručka OPT/i T-Handle SET for W6
44,0350,5298
Toplinski štit Toplinski štit
42,0405,0753
Potenciometar OPT/i Userinterface Poti W6
4,001,796
62
Dodatna tipka gorionika gore
Dodatna tipka gorionika gore 42,0405,0671 4,070,958,Z 43,0004,4062
HR
Usisavan­jeFumeEx
Produženje tipki gorionika
OPT/i FumeEx Small /5m 44,0350,4078
OPT/i FumeEx Medium /5m 44,0350,4077
OPT/i FumeEx MTG400i US/45° 44,0350,1536
Produženje tipki gorionika 44,0350,5229
63
Opis dostupnih funkcija
Funkcija Up/ Down-
Funkcija Job­Master-
Up/Down gorionik za zavarivanje raspolaže sljedećim funkcijama:
promjena snage zavarivanja u po-
-
gonu Synergic uz pomoć tipki Up/ Down (gore/dolje) Prikaz pogreške:
-
u slučaju smetnje u sustavu
-
sve LED lampice svijetle u cr­venoj boji kod greške u podatkovnoj
-
komunikaciji sve LED lampice trepere u crvenoj boji
Vlastiti test u sekvenci zaleta:
-
sve LED lampice redom će na-
-
kratko zasvijetliti
JobMaster gorionik za zavarivanje raspolaže sljedećim funkcijama:
S pomoću tipki sa strelicama
-
odabire se željeni parametar na iz­voru struje Tipkama +/- odabrani se parametar
-
mijenja Na zaslonu se prikazuju aktualni
-
parametar i vrijednost
Funkcije dvos­tupanjske tipke gorionika
64
Funkcija tipke gorionika u položaju za preklapanje 1 (tipka gorionika pritis­nuta je prema dolje do polovice):
LED indikator svijetli.
-
Funkcija tipke gorionika u položaju za preklapanje 2 (tipka gorionika pritis­nuta je prema dolje do kraja):
LED indikator se isključuje
-
Početak zavarivanja.
-
NAPOMENA!
Kod gorionika za zavarivanje s opcijskom tipkom gorionika na vrhu LED indikator na gorioniku za zavarivanje ne radi.
HR
Posebne funkcije Za tipku gorionika i funkcijske tipke moguće je postaviti različite posebne funk-
cije. Pojedinosti o posebnim funkcijama možete pronaći u uputama za upotrebu izvora struje.
65
Instalacija i puštanje u pogon
MTG d, MTW d – Montiranje po­trošnih dijelova na tijelo gori­onika
1 2
3
** Mlaznicu za plin pritegnite do
graničnika
66
Sastavljanje Multilock gori­onika za zav­arivanje
NAPOMENA!
Opasnost u slučaju neispravne montaže gorionika za zavarivanje.
Posljedica mogu biti oštećenja gorionika za zavarivanje.
Prije montaže tijela gorionika provjerite je li spojno mjesto tijela gorionika i
paketa crijeva neoštećeno i čisto. Kod vodom hlađenog gorionika za zavarivanje, prilikom zatezanja pokrivne
matice može doći do većeg otpora zbog izvedbe gorionika za zavarivanje. Pokrivnu maticu tijela gorionika uvijek zategnite do graničnika.
1
2 3
Kada montažna igla (1) paketa crijeva uđe u montažnu rupu (2) tijela gori­onika, tijelo gorionika nalazi se u položaju od 0°.
HR
* Provjerite je li pokrivna matica zategnuta do graničnika.
67
Napomena za kolut za vođenje žice kod plinom hlađenih gori­onika za zav­arivanje
NAPOMENA!
Opasnost u slučaju upotrebe pogrešnog umetka za vođenje žice.
Posljedica mogu biti slaba svojstva zavarivanja.
Ako se kod plinom hlađenih gorionika za zavarivanje umjesto čeličnog koluta
za vođenje žice upotrebljava plastični kolut za vođenje žice s brončanim umetkom za vođenje žice, vrijednosti kapaciteta navedene u tehničkim po­dacima reducirajte za 30 %. Da biste plinom hlađeni gorionik za zavarivanje mogli upotrebljavati uz mak-
simalni kapacitet, umetak za vođenje žice od 40 mm (1,575 in) zamijenite umetkom za vođenje žice od 300 mm (11,81 in) kako je prikazano u nastavku.
1 2
68
Montaža koluta
1
*
**
za vođenje žice u paket crijeva za gorionik za zav­arivanje
NAPOMENA!
Kako bi se kolut za vođenje žice mogao ispravno montirati, paket crijeva pri montaži koluta za vođenje žice mora biti u ravnom položaju.
1 2
HR
3
5
4
* Čelični kolut za vođenje žice ** Plastični kolut za vođenje žice
69
***
6
3
4
8
5
7
6
9
10
*** Steznu nazuvicu pritegnite do
graničnika na kolut za vođenje žice. Kolut za vođenje žice mora se vidjeti kroz otvor u kopči.
7
Gorionik za zav­arivanje priključite na sustav za pomic­anje žice
1
* samo kada su kao opcija dos-
tupni priključci za rashladno sredstvo ugrađeni u sustav za pomicanje žice i kod vodom hlađenog gorionika za zav­arivanje.
Crijeva za rashladno sredstvo priključite slijedeći oznake u boji na priključcima.
70
Gorionik za zav-
3
3
arivanje spojite na izvor struje i rashladni uređaj
1 2
HR
* samo kada su kao opcija dostupni priključci za rashladno sredstvo
ugrađeni u rashladni uređaj i kod vodom hlađenog gorionika za zavarivanje. Crijeva za rashladno sredstvo priključite slijedeći oznake u boji na priključcima.
3
71
Okretanje tijela gorionika Multi­lock gorionika za zavarivanje
OPREZ!
Opasnost od opeklina putem vrućeg rashladnog sredstva i vrućeg tijela gori­onika.
Posljedica mogu biti teške opekline.
Prije početka radova ostavite da se rashladno sredstvo i tijelo gorionika oh-
lade na sobnu temperaturu (+25 °C, +77 °F).
1 2
3 4
* Provjerite je li pokrivna matica zategnuta do graničnika.
72
Zamjena tijela gorionika Multi­lock gorionika za zavarivanje
OPREZ!
Opasnost od opeklina putem vrućeg rashladnog sredstva i vrućeg tijela gori­onika.
Posljedica mogu biti teške opekline.
Prije početka radova ostavite da se rashladno sredstvo i tijelo gorionika oh-
lade na sobnu temperaturu (+25 °C, +77 °F). U tijelu gorionika uvijek se nalaze ostaci rashladnog sredstva. Tijelo gorionika
demontirajte isključivo s mlaznicom za plin okrenutom prema dolje.
OPREZ!
Opasnost u slučaju neispravne montaže gorionika za zavarivanje.
Posljedica može biti teška materijalna šteta.
Prije montaže tijela gorionika provjerite je li spojno mjesto tijela gorionika i
paketa crijeva neoštećeno i čisto.
1 2
HR
Kada montažna igla (1) paketa crijeva uđe u montažnu rupu (2) tijela gorionika, tijelo gorionika nalazi se u položaju od 0°.
3 4
* Provjerite je li pokrivna matica zategnuta do graničnika.
73
Njega i održavanje
1.
2.
3.
4.
5.
Općenito Redovito i preventivno održavanje gorionika za zavarivanje ključni su čimbenici za
neometan rad. Gorionik za zavarivanje izložen je visokim temperaturama i jakom onečišćenju. Stoga je gorionik za zavarivanje potrebno češće održavati nego druge komponente sustava za zavarivanje.
OPREZ!
Opasnost od oštećenja uslijed neprik­ladnog rukovanja gorionikom za zav­arivanje.
Posljedica mogu biti teške materijalne štete.
Gorionik za zavarivanje nemojte
udarati o tvrde predmete. Izbjegavajte utore i ogrebotine na
kontaktnoj cijevi. Tijelo gorionika nemojte ni u kojem
slučaju savijati!
Prepoznavanje oštećenih po­trošnih dijelova
Izolirajući dijelovi
1. izgorjeli vanjski rubovi, urezi
-
Kontaktne provodnice
2. izgorjeli vanjski rubovi, urezi
-
prekriveno velikom količinom prskotina od zavarivanja
-
Zaštita od prskotina
3. izgorjeli vanjski rubovi, urezi
-
Kontaktne cijevi
4. izbrušeni (ovalni) otvori za ulaz i izlaz žice
-
prekriveno velikom količinom prskotina od zavarivanja
-
Penetracija na vrhu kontaktne cijevi
-
Mlaznice za plin
5. prekriveno velikom količinom prskotina od zavarivanja
-
izgorjeli vanjski rubovi
-
urezi
-
Održavanje pri svakom stavljan­ju u pogon
74
provjerite potrošne dijelove
-
zamijenite oštećene potrošne dijelove
-
Uklonite prskotine od zavarivanja s mlaznice za plin
-
1 2
1
2
3
4
5
* Provjerite postoje li oštećenja na mlaznici za plin, zaštiti od prskotina i
izolacijama te zamijenite oštećene komponente.
Dodatno, prilikom svakog stavljanja u pogon, kod vodom hlađenih gorionika
-
za zavarivanje poduzmite sljedeće:
provjerite jesu li svi priključci za rashladno sredstvo nepropusni
-
provjerite je li povratni tok rashladnog sredstva ispravan
-
HR
Održavanje tijekom svake zamjene koluta za žicu / koluta u obliku košare
Crijevo za dovod žice očistite reduciranim stlačenom zrakom
-
Preporučene radnje: zamijenite kolut za vođenje žice, očistite potrošne
-
dijelove prije ponovne ugradnje koluta za vođenje žice
1
75
2
Montaža potrošnih dijelova
3
Pojedinosti o ugradnji potrošnih dijelova mogu se pronaći u odjeljku MTG
-
d, MTW d – Montiranje potrošnih dijelova na tijelo gorionika od stranice
66.
76
Dijagnoza grešaka, uklanjanje grešaka
Dijagnoza grešaka, uklan­janje grešaka
Nema struje zavarivanja
mrežni utikač izvora struje je uključen, indikatori na izvoru struje svijetle, zaštitni plin je dostupan
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Nema funkcije nakon pritiskanja tipke gorionika
mrežni utikač izvora struje je uključen, indikatori na izvoru struje svijetle
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
uzemljenje je neispravno postavljeno ispravno postavite uzemljenje
kabel za struju u gorioniku za zavarivanje je prekinut zamijenite gorionik za zavarivanje
FSC („Fronius System Connector” – središnji priključak) nije umetnut do graničnika
umetnite FSC priključak do graničnika
gorionik za zavarivanje ili upravljački vod gorionika za zavarivanje su oštećeni
zamijenite gorionik za zavarivanje
povezni paket crijeva nije ispravno priključen ili je oštećen ispravno priključite povezni paket crijeva
zamijenite oštećeni povezni paket crijeva
HR
Uzrok: Uklanjanje:
Nema zaštitnog plina
sve ostale funkcije su dostupne
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
izvor struje je oštećen obavijestite službu za korisnike
boca za plin je prazna zamijenite bocu za plin
regulator tlaka plina je oštećen zamijenite regulator tlaka plina
crijevo za plin nije montirano, savijeno je ili oštećeno montirajte crijevo za plin, postavite ga ravno; zamijenite oštećeno
crijevo za plin
gorionik za zavarivanje je oštećen zamijenite gorionik za zavarivanje
magnetni ventil za plin je oštećen obavijestite službu za korisnike (zatražite zamjenu magnetnog ventila
za plin)
77
Slaba svojstva zavarivanja
Uzrok: Uklanjanje:
pogrešni parametri zavarivanja ispravite postavke
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
slabo uzemljenje uspostavite dobar kontakt s izratkom
nema zaštitnog plina ili ga je premalo provjerite regulator tlaka plina, crijevo za plin, magnetni ventil za plin
i priključak zaštitnog plina za gorionik za zavarivanje; kod plinom hlađenih gorionika za zavarivanje provjerite brtvu za plin, upotrijebite odgovarajući kolut za vođenje žice
gorionik za zavarivanje nije zabrtvljen zamijenite gorionik za zavarivanje
prevelika ili izbrušena kontaktna cijev zamijenite kontaktnu cijev
pogrešna legura žice ili pogrešan promjer žice provjerite umetnuti kolut za žicu / kolut u obliku košare
pogrešna legura žice ili pogrešan promjer žice provjerite mogućnost zavarivanja osnovnog materijala
zaštitni plin nije prikladan za leguru žice upotrijebite ispravni zaštitni plin
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
nepovoljni uvjeti za zavarivanje: zaštitni plin je onečišćen (vlaga, zrak), plinska zaštita je manjkava („ključanje” u posudi za taljenje, propuštanje zraka), onečišćenja u izratku (rđa, lak, masnoća)
optimizirajte uvjete za zavarivanje
prskotine od zavarivanja u mlaznici za plin uklonite prskotine od zavarivanja
turbulencije zbog veće količine zaštitnog plina reducirajte količinu zaštitnog plina, preporučene vrijednosti:
količina zaštitnog plina (l/min) = promjer žice (mm) x 10 (npr. 16 l/min za žičanu elektrodu od 1,6 mm)
prevelik razmak između gorionika za zavarivanje i izratka reducirajte razmak između gorionika za zavarivanje i izratka (oko 10 –
15 mm / 0,39 – 0,59 in.)
prevelik upadni kut gorionika za zavarivanje reducirajte upadni kut gorionika za zavarivanje
komponente za uvlačenje žice ne odgovaraju promjeru žice žičane elektrode / izratku žičane elektrode
postavite odgovarajuće komponente za uvlačenje žice
78
Slab dovod žice
Uzrok:
Uklanjanje:
ovisno o sustavu, kočnica u sustavu za dodavanje žice ili na izvoru struje presnažno je pritegnuta
otpustite kočnicu
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
provrt kontaktne cijevi je blokiran zamijenite kontaktnu cijev
kolut za vođenje žice ili umetak za vođenje žice je oštećen provjerite postoje li na kolutu za vođenje žice ili umetku za vođenje
žice savijeni dijelovi, zaprljanja itd. zamijenite oštećeni kolut za vođenje žice, oštećeni umetak za vođenje žice
valjci za dovod za upotrijebljenu žičanu elektrodu nisu odgovarajući upotrijebite odgovarajuće valjke za dovod
pogrešan kontaktni pritisak valjaka za dovod Optimizirajte kontaktni pritisak
valjci za dovod su onečišćeni ili oštećeni očistite ili zamijenite valjke za dovod
kolut za vođenje žice je blokiran ili savijen zamijenite kolut za vođenje žice
nakon skraćivanja kolut za vođenje žice je prekratak zamijenite kolut za vođenje žice, a novi kolut za vođenje žice skratite
na odgovarajuću duljinu
HR
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Mlaznica za plin postaje jako vruća
Uzrok: Uklanjanje:
abrazija žičane elektrode zbog prevelikog kontaktnog pritiska na valjke za dovod
reducirajte kontaktni pritisak na valjke za dovod
žičana elektroda je onečišćena ili rđava upotrijebite visokokvalitetnu žičanu elektrodu bez onečišćenja
kod čeličnog koluta za vođenje žice: upotrijebljen je neobložen čelični kolut za vođenje žice
upotrijebite obloženi čelični kolut za vođenje žice
nema odvoda topline zbog slabo zategnute mlaznice za plin mlaznicu za plin zategnite do graničnika
79
Gorionik za zavarivanje postaje jako vruć
Uzrok:
Uklanjanje:
samo kod Multilock gorionika za zavarivanje: pokrivna matica tijela gorionika nije dovoljno zategnuta
zategnite pokrivnu maticu
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Kratki vijek trajanja kontaktne cijevi
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
gorionik za zavarivanje pokreće se strujom zavarivanja većom od mak­simalne
smanjite snagu zavarivanja ili upotrijebite gorionik za zavarivanje veće snage
gorionik za zavarivanje preslabih je karakteristika obratite pažnju na trajanje primjene i granice opterećenja
samo kod vodom hlađenih uređaja: protok rashladnog sredstva je pre­malen
provjerite razinu rashladnog sredstva, količinu protoka rashladnog sredstva, onečišćenje rashladnog sredstva, postavljanje paketa crijeva itd.
vrh gorionika za zavarivanje nalazi se preblizu električnom luku povećajte Stickout
pogrešni valjci za dovod upotrijebite ispravne valjke za dovod
abrazija žičane elektrode zbog prevelikog kontaktnog pritiska na valjke za dovod
reducirajte kontaktni pritisak na valjke za dovod
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
NAPOMENA!
Kod primjena uz CrNi, zbog sastava površina CrNi žičane elektrode može doći do pojačanog trošenja kontaktne cijevi.
žičana elektroda je onečišćena/rđava upotrijebite visokokvalitetnu žičanu elektrodu bez onečišćenja
neobložena žičana elektroda upotrijebite žičanu elektrodu s odgovarajućom oblogom
pogrešne dimenzije kontaktne cijevi upotrijebite kontaktnu cijev ispravnih dimenzija
predugo trajanje primjene gorionika za zavarivanje smanjite trajanje primjene ili upotrijebite gorionik za zavarivanje veće
snage
kontaktna cijev je pregrijana; nema odvoda topline zbog slabo pričvršćene kontaktne cijevi
zategnite kontaktnu cijev
80
Pogrešna funkcija tipke gorionika
Uzrok: Uklanjanje:
neispravni utični spojevi između gorionika za zavarivanje i izvora struje ispravno postavite utične spojeve / zatražite servisiranje izvora struje
ili gorionika za zavarivanje
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Poroznost zavarenog šava
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
onečišćenja između tipke gorionika i kućišta tipke gorionika uklonite onečišćenja
upravljački vod je oštećen obavijestite službu za korisnike
stvaranje prskotina u mlaznici za plin zbog čega je plinska zaštita zav­arenog šava neodgovarajuća
uklonite prskotine od zavarivanja
rupe u crijevu za plin ili neispravno povezano crijevo za plin zamijenite crijevo za plin
O-prsten na središnjem priključku prerezan je ili oštećen zamijenite O-prsten
vlaga/kondenzat u vodu za plin osušite vod za plin
prejak ili preslab predtok plina ispravite predtok plina
HR
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok: Uklanjanje:
nedovoljna količina plina za početak ili kraj zavarivanja povećajte vrijeme predtoka plina i naknadni protok plina
rđavost ili loša kvaliteta žičane elektrode upotrijebite visokokvalitetnu žičanu elektrodu bez onečišćenja
odnosi se na plinom hlađene gorionike za zavarivanje: curenje plina kod neizoliranih koluta za vođenje žice
kod plinom hlađenih gorionika za zavarivanje upotrebljavajte isključivo izolirane kolute za vođenje žice
nanesena je prevelika količina sredstva za odvajanje uklonite višak sredstva za odvajanje / nanesite manju količinu sred-
stva za odvajanje
81
Tehnički podaci
Ø
Ø
Općenito Mjerenja napona (vršni napon):
za ručne gorionike za zavarivanje: 113 V
-
za strojne gorionike za zavarivanje: 141 V
-
Tehnički podaci za tipku gorionika:
U I
max
max
= 5 V
= 10 mA
-
-
Rad s tipkom gorionika dopušten je isključivo u okviru tehničkih podataka.
Proizvod odgovara zahtjevima u skladu s normom IEC 60974-7 / - 10 CI. A.
Plinom hlađeni gorionik za zav­arivanje – MTG 250i, 320i, 400i, 550i
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 0,8 – 1,2 (0,032
[m (ft)] 3,5 / 4,5 (12 /
* ED = trajanje primjene
MTG 550i
I (amper (A)) 10 min / 40 °C C1 (EN 439)
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21 (EN 439)
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
MTG 250i MTG 320i MTG 400i
40 % ED* 250 60 % ED* 200 100 % ED* 170
– 0,047)
15)
30 % ED* 550
30 % ED* 520
60 % ED* 420 100 % ED* 360
40 % ED* 320 60 % ED* 260 100 % ED* 210
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
3,5 / 4,5 (12 /
15)
40 % ED* 400 60 % ED* 320 100 % ED* 260
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
3,5 / 4,5 (12 /
15)
[mm (in)] 1,2 – 1,6 (0,047 – 0,063)
[m (ft)] 3,5 / 4,5 (12 / 15)
* ED = trajanje primjene
82
Plinom hlađeni
Ø
Ø
Ø
Ø
paket crijeva – MHP 250i, 400i, 550i G ML
MHP 250i G ML MHP 400i G ML
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
40 % ED* 250 60 % ED* 200 100 % ED* 170
40 % ED* 400 60 % ED* 300 100 % ED* 260
[mm (in)] 0,8 – 1,2 (0,032 –
[m (ft)] 3,35 / 4,35 (11 / 14) 3,35 / 4,35 (11 / 14)
* ED = trajanje primjene
I (amper (A)) 10 min / 40 °C C1 (EN 439)
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21 (EN 439)
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 1,2 – 1,6 (0,047 – 0,063)
[m (ft)] 3,35 / 4,35 (11 / 14)
* ED = trajanje primjene
0,047)
MHP 550i G ML
30 % ED* 550
30 % ED* 520
60 % ED* 420 100 % ED* 360
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
HR
Plinom hlađeno tijelo gorionika – MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML
MTB 250i G ML MTB 320i G ML MTB 330i G ML
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 0,8 – 1,2 (0,032
* ED = trajanje primjene
MTB 400i G ML MTB 550i G ML
I (amper (A)) 10 min / 40 °C C1 (EN 439)
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21 (EN 439)
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063) 0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
40 % ED* 250 60 % ED* 200 100 % ED* 170
– 0,047)
30 % ED* 550
30 % ED* 520
40 % ED* 400 60 % ED* 320 100 % ED* 260
40 % ED* 320 60 % ED* 260 100 % ED* 210
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
­60 % ED* 420 100 % ED* 360
40 % ED* 330 60 % ED* 270 100 % ED* 220
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
83
MTB 400i G ML MTB 550i G ML
Ø
Ø
* ED = trajanje primjene
Vodom hlađeni gorionik za zav­arivanje – MTW 250i, 400i, 500i, 700i
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 0,8 – 1,2
[m (ft)] 3,5 / 4,5
P
s
Q
.
p
p
s.
mak
min
min.
mak
[W]** 500 / 600
[l/min (gal./min)]
[bar (psi.)] 3 bara
[bar (psi.)] 5 bara
* ED = trajanje primjene
MTW 250i MTW 400i MTW 500i MTW 700i
100 % ED* 250
(0,032 – 0,047)
(12 / 15)
100 % ED* 400
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
100 % ED* 500
1,0 – 1,6 (0,039 – 0,063)
3,5 / 4,5 / 6 (12 / 15 /
100 % ED* 700
1,0 – 1,6 (0,039 – 0,063)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
20)
W
800 / 950 W
1400 / 1700 /
1800 / 2200 W
2000 W
1 (0,26) 1 (0,26) 1 (0,26) 1 (0,26)
(43 psi)
(72 psi)
3 bara (43 psi)
5 bara (72 psi)
3 bara (43 psi)
5 bara (72 psi)
3 bara (43 psi)
5 bara (72 psi)
Vodom hlađeni paket crijeva – MHP 500i, 700i W ML
** minimalni kapacitet hlađenja u skladu s normom IEC 60974-2
MHP 500i W ML MHP 700i W ML
I (amper (A)) 10 min /
100 % ED* 500 100 % ED* 700 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063) 1,0 – 1,6 (0,039 – 0,063)
[m (ft)] 3,35 / 4,35 / 5,85 (11 /
3,35 / 4,35 (11 / 14)
14 / 19)
P
s
Q
.
p
p
s.
mak
min
min.
mak
[W]** 1400 / 1700 / 2000 W 1800 / 2200 W
[l/min
1 (0,26) 1 (0,26)
(gal./min)]
[bar (psi.)] 3 bara (43 psi) 3 bara (43 psi)
[bar (psi.)] 5 bara (72 psi) 5 bara (72 psi)
* ED = trajanje primjene ** minimalni kapacitet hlađenja u skladu s normom IEC 60974-2
84
Vodom hlađeno
Ø
Ø
tijelo gorionika – MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
MTB 250i W ML
100 % ED* 250
MTB 330i W ML
100 % ED* 330
MTB 400i W ML
100 % ED* 400
MTB 500i W ML
100 % ED* 500
[mm (in)] 0,8 – 1,2
Q
min
.
[l/min (gal./min)]
* ED = trajanje primjene
I (amper (A)) 10 min / 40 °C M21+C1 (EN 439)
[mm (in)] 1,0 – 1,6
Q
min
.
[l/min (gal./min)]
* ED = trajanje primjene
(0,032 – 0,047)
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
0,8 – 1,6 (0,032 – 0,063)
1,0 – 1,6 (0,039 – 0,063)
1 (0,26) 1 (0,26) 1 (0,26) 1 (0,26)
MTB 700i W ML
100 % ED* 700
(0,039 – 0,063)
1 (0,26)
HR
85
86
Tartalomjegyzék
Általános tudnivalók 88
Biztonság 88 Általános tudnivalók 89 Rendeltetésszerű használat 89
Opciók 90
Pisztolymarkolat 90 Hővédő pajzs 90 Potenciométer 90 Kiegészítő felső pisztolyvezérlő gomb 91 FumeExelszívó 91 Pisztolyvezérlő gomb meghosszabbítás 91
Elérhető funkciók leírása 92
Up/Down-funkció 92 JobMaster-funkció 92 A kétfokozatú pisztolyvezérlő gomb funkciói 92 Különleges funkciók 93
Szerelés és üzembe helyezés 94
MTG d, MTW d - kopó alkatrészek felszerelése a hegesztőpisztoly testre 94 A Multilock hegesztőpisztoly összeszerelése 95 Gázhűtéses hegesztőpisztolyok huzalvezető-bélésére vonatkozó tudnivaló 96 A huzalvezető-bélés beszerelése a hegesztőpisztoly tömlőkötegébe 97 A hegesztőpisztoly csatlakoztatása a huzalelőtolóhoz 98 A hegesztőpisztoly csatlakoztatása az áramforrásra és a hűtőegységre 99 A Multilock hegesztőpisztoly pisztolytestének elforgatása 100 A Multilock hegesztőpisztoly pisztolytestének cseréje 101
Ápolás és karbantartás 102
Általános tudnivalók 102 Hibás kopó alkatrészek felismerése 102 Karbantartás minden üzembe helyezéskor 102 Karbantartás a huzal-/kosártekercs minden cseréjekor 103
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás 105
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás 105
MŰSZAKI ADATOK 110
Általános tudnivalók 110 Gázhűtésű hegesztőpisztoly - MTG 250i, 320i, 400i, 550i 110 Gázhűtésű tömlőköteg - MHP 250i, 400i, 550i G ML 111 Gázhűtésű hegesztőpisztoly test - MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML 111 Vízhűtésű hegesztőpisztoly - MTW 250i, 400i, 500i, 700i 112 Vízhűtésű tömlőköteg- MHP 500i, 700i W ML 112 Vízhűtésű hegesztőpisztoly test - MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML 113
HU
87
Általános tudnivalók
Biztonság
VESZÉLY!
Hibás kezelés és hibásan elvégzett munkák miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A jelen dokumentumban ismertetett összes munkát és funkciót csak képzett
szakszemélyzet hajthatja végre. Olvassa el és értse meg teljesen ezt a dokumentumot.
Olvass el és értse meg a készülék, és minden rendszerelem összes biztonsági
előírását és felhasználói dokumentációját.
VESZÉLY!
Elektromos áram miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A munkák elkezdése előtt minden érintett készüléket és komponenst ki kell
kapcsolni és le kell választani a villamos hálózatról. Minden érintett készüléket és komponenst biztosítani kell újbóli bekapcsolás
ellen.
VESZÉLY!
Elektromos áram miatti veszély meghibásodott rendszerelemek és hibás működtetés következtében.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
Az összes kábelnek, vezetéknek és tömlőkötegnek mindig jól rögzítettnek,
sértetlennek és jól szigeteltnek kell lennie. Csak megfelelően méretezett kábeleket, vezetékeket és tömlőkötegeket sza-
bad használni.
VESZÉLY!
Hűtőközeg-kilépés miatti csúszásveszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A vízhűtésű hegesztőpisztolyok hűtőközeg-tömlőit mindig zárja el a felszerelt
műanyag zárral, ha leválasztja őket a hűtőegységről vagy más rendszerele­mekről.
VESZÉLY!
Forró rendszerelemek és / vagy elektromos berendezések miatti veszély.
Súlyos égési sérülés és forrázás lehet a következmény.
A munka megkezdése előtt hagyni kell az összes forró rendszerelemet és /
vagy elektromos berendezést +25 °C / +77 °F hőmérsékletre lehűlni (például hűtőközeg, vízhűtéses rendszerelemek, a huzalelőtoló meghajtója, ...). Megfelelő védőfelszerelést (például hőálló védőkesztyűt, védőszemüve-
get, ...) kell viselni, ha a hűtés nem lehetséges.
88
VESZÉLY!
Mérgező hegesztési füsttel való kapcsolatba kerülés miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés lehet a következmény.
Mindig szívassa el a hegesztési füstöt.
Gondoskodjon elegendő friss levegő hozzávezetéséről. Gondoskodjon arról,
hogy a szellőztetés mértéke mindig legalább 20 m³ (169070.1 US gi)/óra legyen. Kétség esetén a munkahelyi károsanyag-terhelést biztonsági szakértővel kell
megállapíttatni.
VIGYÁZAT!
Hűtőközeg nélküli üzemeltetés miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
A vízhűtéses készülékeket soha ne helyezze üzembe hűtőközeg nélkül.
A hegesztés alatt biztosítani kell a rendeltetésszerű hűtőközeg-átáramlást -
a Fronius-hűtőegységek használatánál ez az az eset, ha a hűtőegység hűtőközeg-tartályában rendeltetésszerű hűtőközeg-visszaáramlás látható. A fent említett pontok figyelmen kívül hagyása miatt keletkezett károkért a
gyártó nem vállal felelősséget, minden garancia megszűnik.
HU
Általános tud­nivalók
Rendel­tetésszerű használat
A MIG/MAG hegesztőpisztolyok különösen robusztusak és megbízhatóak. Az er­gonomikusan kialakított fogantyúhéj, a golyós csukló és az optimális súlyelosztás fáradtságmentes munkavégzést tesz lehetővé. A hegesztőpisztolyok különböző teljesítményosztályokban és méretekben, gáz- és vízhűtéses kivitelben állnak rendelkezésre. Ennek köszönhetően jól hozzá lehet férni a hegesztővarratokhoz. A hegesztőpisztolyok a legkülönbözőbb feladatokkal is összehangolhatók, és kiválóan alkalmasak a kézi sorozatgyártásra és egyedi gyártásra, valamint a műhelymunkákra.
A MIG/MAG kézi hegesztőpisztoly kizárólag MIG/MAG-hegesztésre szolgál kézi alkalmazásoknál. Más vagy ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű. Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel.
A rendeltetésszerű használathoz tartozik még
a kezelési útmutatóban szereplő minden tudnivaló figyelembevétele
-
az ellenőrzési és karbantartási munkák elvégzése
-
89
Opciók
Pisztolymarkolat OPT/i T-Handle SET for W6
44,0350,5298
Hővédő pajzs Hővédő pajzs
42,0405,0753
Potenciométer OPT/i Userinterface Poti W6
4,001,796
90
Kiegészítő felső pisztolyvezérlő gomb
FumeExelszívó OPT/i FumeEx Small /5m
Kiegészítő felső pisztolyvezérlő gomb 42,0405,0671 4,070,958,Z 43,0004,4062
44,0350,4078
OPT/i FumeEx Medium /5m 44,0350,4077
HU
Pisztolyvezérlő gomb meghosszabbítá s
OPT/i FumeEx MTG400i US/45° 44,0350,1536
Pisztolyvezérlő gomb meghosszabbítás 44,0350,5229
91
Elérhető funkciók leírása
Up/Down­funkció
JobMaster­funkció
Az Up/Down-hegesztőpisztoly a következő funkciókkal rendelkezik:
A hegesztési teljesítmény
-
megváltoztatása szinergikus üzemeléskor az Up/Down gom­bokkal Hibakijelzés:
-
Rendszerhiba esetén minden
-
LED pirosan világít Adatkommunikációs hiba es-
-
etén minden LED pirosan vil­log
Önteszt a felfutási szekvenciában:
-
Minden LED egymás után
-
röviden felvillan
A JobMaster (intelligens hegesztőégő) a következő funkciókkal rendelkezik:
A nyílgombokkal a kívánt
-
paraméter választható ki az áram­forráson A +/- gombokkal a kívánt
-
paraméter megváltoztatható A kijelző az aktuális paramétert és
-
értéket jelzi ki
A kétfokozatú pisztolyvezérlő gomb funkciói
92
A pisztolyvezérlő gomb funkciója az 1. kapcsolási pozícióban (pisztolyvezérlő gomb félig benyomva):
A LED világít.
-
A pisztolyvezérlő gomb funkciója a 2. kapcsolási pozícióban (pisztolyvezérlő gomb teljesen benyomva):
A LED kialszik.
-
A hegesztés indítása.
-
MEGJEGYZÉS!
A választható pisztolyvezérlő gombbal ellátott hegesztőpisztolyoknál nem működik a hegesztőpisztolyon fent elhelyezkedő LED.
HU
Különleges funkciók
A pisztolyvezérlő gombhoz és a funkciógombokhoz különböző speciális funkciók tárolhatók. A speciális funkciókkal kapcsolatos részleteket lásd az áramforrás kezelési útmutatójában.
93
Szerelés és üzembe helyezés
MTG d, MTW d ­kopó alkatrészek felszerelése a hegesztőpisztoly testre
1 2
3
** Húzza meg ütközésig a
gázfúvókát
94
A Multilock hegesztőpisztoly összeszerelése
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly helytelen szerelése miatti veszély.
Ennek a hegesztőpisztoly megsérülése lehet a következménye.
A hegesztőpisztoly test szerelése előtt biztosítsa, hogy a hegesztőpisztoly
test és a tömlőköteg összekapcsolási helye sérülésmentes és tiszta legyen. Vízhűtéses hegesztőpisztolyoknál a hegesztőpisztoly felépítése
következtében fokozott ellenállás léphet fel a hollandi anya meghúzásakor. A hegesztőpisztoly test hollandi anyáját mindig ütközésig húzza meg.
1
2 3
Ha a tömlőköteg illesztőcsapja (1) be­hatol a hegesztőpisztoly test illesztőfuratába (2), akkor a hegesztőpisztoly test 0° állásban van.
HU
* Gondoskodjon róla, hogy a hollandi anya ütközésig meg legyen húzva.
95
Gázhűtéses hegesztőpiszto­lyok huzalvez­ető-bélésére vonatkozó tud­nivaló
MEGJEGYZÉS!
Helytelen huzalvezető betét miatti kockázat.
Ennek rossz hegesztési tulajdonságok lehetnek a következményei.
Ha gázhűtéses hegesztőpisztolyoknál acél huzalvezető-bélés helyett bronz
huzalvezető-betétes műanyag huzalvezető-bélést használnak, akkor a műszaki adatoknál megadott teljesítmény-adatok 30%-kal csökkennek. Gázhűtéses hegesztőpisztolyok maximális teljesítménnyel történő
üzemeltetéséhez a 40 mm-es (1,575 hüvelyk) huzalvezető-betétet 300 mm­es (11,81 hüvelyk) huzalvezető-betétre kell cserélni.
1 2
96
A huzalvezető-
1
*
**
bélés beszer­elése a hegesztőpisztoly tömlőkötegébe
MEGJEGYZÉS!
A huzalvezető-bélés helyes beszereléséhez fektesse ki szereléskor egyenesen a tömlőköteget.
1 2
HU
3
5
4
* Acél huzalvezető-bélés ** Műanyag huzalvezető-bélés
97
***
6
3
4
8
5
7
6
9
10
*** Csavarozza fel ütközésig a be-
fogóvéget a huzalvezető bélésre. A huzalvezető bélésnek láthatónak kell lennie a lezáróban lévő furaton keresztül.
7
A hegesztőpisztoly csatlakoztatása a huza­lelőtolóhoz
1
* Csak akkor, ha az opcionálisan
kapható hűtőközeg-csatlakozók be vannak építve a huza­lelőtolóba, és vízhűtéses hegesztőpisztoly esetén.
A hűtőközeg-tömlőket mindig színjelölésüknek megfelelően kell csatlakoztatni.
98
A
3
3
hegesztőpisztoly csatlakoztatása az áramforrásra és a hűtőegységre
1 2
HU
* Csak akkor, ha az opcionálisan kapható hűtőközeg-csatlakozók be vannak
építve a hűtőegységbe, és vízhűtéses hegesztőpisztoly esetén. A hűtőközeg-tömlőket mindig színjelölésüknek megfelelően kell csat­lakoztatni.
3
99
A Multilock hegesztőpisztoly pisztolytestének elforgatása
VIGYÁZAT!
A forró hűtőközeg és a forró hegesztőpisztoly test égési sérülés veszélyét jelenti.
Súlyos forrázás lehet a következmény.
A munka kezdete előtt a hűtőközeget és a hegesztőpisztoly testet hagyja
lehűlni szobahőmérsékletre (+25 °C, +77 °F).
1 2
3 4
* Gondoskodjon róla, hogy a hollandi anya ütközésig meg legyen húzva.
100
Loading...