MTG 250i, 320i, 400i, 550i
MTW 250i, 400i, 500i, 700i
MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML
MTB 250i, 330i, 400i, 500i W ML
MTB 700i W ML
MHP 250i, 400i, 550i G ML
MHP 500i, 700i W ML
Operating Instructions
EN
Kasutusjuhend
ET
Upute za upotrebu
HR
Kezelési útmutató
HU
Istruzioni per l'uso
IT
JA
操作手順
42,0410,2067022-17012023
Contents
General4
Safety4
General5
Proper use5
Options6
Pistol grip6
Heat shield6
Potentiometer6
Additional torch trigger on the top7
ExtractionFumeEx7
Torch trigger extension7
Description of available functions8
Up/Down-function8
JobMaster-function8
Functions of the two-stage torch trigger8
Special functions9
Installation and commissioning10
MTG d, MTW d - Fitting wearing parts to the torch body10
Assembling Multilock welding torches11
Note regarding the inner liner with gascooled welding torches11
Fitting the inner liner inside the torch hosepack13
Connecting the welding torch to the wirefeeder14
Connecting the welding torch to the power source and the cooling unit15
Twisting the Multilock welding torch body16
Changing the torch body on a Multilock welding torch17
Care and maintenance18
General18
Recognising faulty wearing parts18
Maintenance at every start-up18
Maintenance every time the wirespool/basket-type spool is changed19
Troubleshooting21
Troubleshooting21
Technical data26
General26
Gas-cooled welding torch - MTG 250i, 320i, 400i, 550i26
Gas-cooled hosepack - MHP 250i, 400i, 550i G ML27
Gas-cooled torch body - MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML27
Water-cooled welding torch - MTW 250i, 400i, 500i, 700i28
Water-cooled hosepack - MHP 500i, 700i W ML28
Water-cooled torch body - MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML29
EN
3
General
Safety
WARNING!
Danger from incorrect operation and work that is not carried out properly.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All the work and functions described in this document must only be carried
▶
out by technically trained and qualified personnel.
Read and understand this document in full.
▶
Read and understand all safety rules and user documentation for this device
▶
and all system components.
WARNING!
Danger from electrical current.
This can result in serious personal injury and damage to property.
Before starting work, switch off all devices and components involved and dis-
▶
connect them from the grid.
Secure all devices and components involved so they cannot be switched back
▶
on.
WARNING!
Danger from electric current due to defective system components and incorrect operation.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All cables, leads and hosepacks must always be securely connected, undam-
▶
aged and correctly insulated.
Only use adequately dimensioned cables, leads and hosepacks.
▶
WARNING!
Risk of coolant escaping.
This can result in serious personal injury and damage to property.
When disconnecting a welding torch from the cooling unit or other system
▶
components, always seal the coolant hoses using the plastic seal attached to
the torch.
WARNING!
Danger due to hot system components and/or equipment.
Can result in serious burns or scalding.
Before starting work, allow all hot system components and/or equipment to
▶
cool to +25°C/+77°F (e.g., coolant, water-cooled system components,
wirefeeder drive motor, etc.)
Wear suitable protective equipment (e.g., heat-resistant gloves, safety
▶
goggles, etc.) if cooling down is not possible.
4
WARNING!
Danger from contact with toxic welding fumes.
This can result in serious personal injuries.
Always extract welding fumes.
▶
Ensure an adequate supply of fresh air. Ensure that there is a ventilation rate
▶
of at least 20 m³ (169070.1 US gi) per hour at all times.
If in doubt, a safety engineer should be commissioned to check the pollution
▶
level in the workplace.
CAUTION!
Danger from operation without coolant.
This can result in damage to property.
Never operate water-cooled welding torches without coolant.
▶
During welding, ensure that the coolant is circulating correctly – this will be
▶
the case for Fronius cooling units if a regular return flow of coolant can be
seen in the coolant container of the cooling unit.
The manufacturer will not be liable for any damages due to non-observance
▶
of the above mentioned points. All claims against the warranty are void.
GeneralThese MIG/MAG welding torches are exceptionally robust and reliable. The ergo-
nomic grip, ball joint and optimal weight distribution combine to enable fatiguefree working. The welding torches are available as gas-cooled and water-cooled
versions in different power categories and sizes, so no weld seam is out of reach.
The welding torches can be adapted to deal with a huge variety of different tasks,
and are ideal for use in manual series and one-off fabrication, as well as in the
workshop sector.
EN
Proper useThe MIG/MAG manual welding torch is intended solely for MIG/MAG welding in
manual applications.
Any use above and beyond this purpose is deemed improper. The manufacturer
shall not be held liable for any damage arising from such usage.
Proper use includes:
Carefully reading and following all the instructions given in the operating in-
-
structions
Performing all stipulated inspection and maintenance work.
-
5
Options
Pistol gripOPT/i T-Handle SET for W6
44,0350,5298
Heat shieldHeat shield
42,0405,0753
PotentiometerOPT/i Userinterface Poti W6
4,001,796
6
Additional torch
trigger on the
top
Additional torch trigger on the top
42,0405,0671
4,070,958,Z
43,0004,4062
EN
ExtractionFumeEx
Torch trigger extension
OPT/i FumeEx Small /5m
44,0350,4078
OPT/i FumeEx Medium /5m
44,0350,4077
OPT/i FumeEx MTG400i US/45°
44,0350,1536
Torch trigger extension
44,0350,5229
7
Description of available functions
Up/Down-function
JobMaster-function
The Up/Down torch has the following
functions:
Changes the welding power in Syn-
-
ergic operation via the Up/Down
buttons
Error display:
-
all the LEDs light up red if
-
there is a system fault
all the LEDs flash red if there
-
is a data communication fault
Self-test during the run-up se-
-
quence:
all LEDs light up briefly one
-
after the other
The JobMaster welding torch has the
following functions:
The desired welding parameter on
-
the power source can be selected
using the arrow buttons
The selected welding parameter
-
can be changed using the +/- buttons
The display shows the current
-
welding parameter and value
Functions of the
two-stage torch
trigger
8
Function of the torch trigger in switching position 1 (torch trigger half
pressed):
LED lights up.
-
Function of the torch trigger in switching position 2 (torch trigger fully
pressed):
LED goes out
-
Welding starts.
-
NOTE!
An LED on welding torches with an optional torch trigger on the top will not
work.
EN
Special functions
Various special functions can be stored for the torch trigger and for function
keys.
For details on the special functions, see the operating instructions for the power
source.
9
Installation and commissioning
MTG d, MTW d Fitting wearing
parts to the
torch body
12
3
**Screw on and tighten the gas
nozzle as far as it will go
10
Assembling Multilock welding
torches
NOTE!
Risk from incorrect assembly of the welding torch.
This can result in damage to the welding torch.
Before fitting a torch body, ensure that the interface between the torch body
▶
and the hosepack is clean and undamaged.
In the case of water-cooled welding torches, increased resistance may arise
▶
when tightening the union nut due to the construction of the welding torch.
Always tighten the union nut on the torch body as far as it will go.
▶
EN
1
23
The torch body is in the 0° position
when the dowel pin (1) on the hosepack engages in the locating hole (2) in
the torch body.
Note regarding
the inner liner
with gascooled
welding torches
*Ensure that the union nut is tightened as far as it will go.
NOTE!
Risk from incorrect inner liner insert.
This can result in poor weld properties.
If a gascooled welding torch is used with a plastic inner liner and bronze in-
▶
ner liner insert instead of a steel inner liner, the performance data specified
in the technical data is reduced by 30%.
To operate gascooled welding torches at maximum power, replace the 40 mm
▶
(1.575 in.) inner liner insert with the 300 mm (11.81 in.) inner liner insert.
11
12
12
Fitting the inner
1
*
**
liner inside the
torch hosepack
NOTE!
Ensure that the hosepack is straight when fitting the inner liner, otherwise the
liner might not be inserted correctly.
12
EN
3
5
4
*Steel inner liner
**Plastic inner liner
13
***
6
3
4
8
5
7
6
9
10
***Screw the clamping nipple onto
the inner liner as far as it will
go. The inner liner must be visible through the hole in the cap.
7
Connecting the
welding torch to
the wirefeeder
1
*Only if the optional coolant
connections are fitted in the
wirefeeder and when using a
water-cooled welding torch.
Always connect the coolant
hoses according to their colour
coding.
14
Connecting the
3
3
welding torch to
the power source
and the cooling
unit
12
*Only if the optional coolant connections are fitted in the cooling unit and
when using a water-cooled welding torch.
Always connect the coolant hoses according to their colour coding.
3
EN
15
Twisting the Multilock welding
torch body
CAUTION!
Risk of burns from hot coolant and hot torch body.
This can result in severe scalds.
Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to
▶
room temperature (+25 °C, +77 °F).
12
34
*Ensure that the union nut is tightened as far as it will go.
16
Changing the
torch body on a
Multilock welding torch
CAUTION!
Risk of burns from hot coolant and hot torch body.
This can result in severe scalds.
Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to
▶
room temperature (+25 °C, +77 °F).
Some coolant will always remain in the torch body. Only remove the torch
▶
body with the gas nozzle pointing downwards
CAUTION!
Risk from incorrect assembly of the welding torch.
This can result in serious damage to property.
Before fitting a torch body, ensure that the interface between the torch body
▶
and the hosepack is clean and undamaged.
12
EN
The torch body is in the 0° position when the dowel pin (1) on the hosepack engages in the locating hole (2) in the torch body.
34
*Ensure that the union nut is tightened as far as it will go.
17
Care and maintenance
1.
2.
3.
4.
5.
GeneralRegular preventive maintenance of the welding torch is essential if trouble-free
operation is to be ensured. The welding torch is subjected to high temperatures
and heavy soiling. The welding torch therefore requires more frequent maintenance than other components in the welding system.
CAUTION!
Risk of damage from improper handling of the welding torch.
This can result in severe damage to
property.
Do not strike the welding torch on
▶
hard objects.
Avoid scoring and scratches on the
▶
contact tip.
Do not bend the torch body under
▶
any circumstances.
Recognising
faulty wearing
parts
Insulating parts
1.
Burned-off outside edges, notches
-
Nozzle fittings
2.
Burned-off outside edges, notches
-
Heavily covered in welding spatter
-
Spatter guard
3.
Burned-off outside edges, notches
-
Contact tips
4.
Worn-out (oval) wire entry and wire exit holes
-
Heavily covered in welding spatter
-
Penetration on the tip of the contact tip
-
Gas nozzles
5.
Heavily covered in welding spatter
-
Burned-off outside edges
-
Notches
-
Maintenance at
every start-up
18
Check wearing parts
-
replace faulty wearing parts
-
Remove welding spatter from gas nozzle
-
12
1
2
3
4
5
*Check the gas nozzle, spatter guard and insulation for damage and re-
place any damaged components.
Also at every start-up when using water-cooled welding torches:
-
check all coolant connections for tightness (no leaks)
-
check that the coolant can flow unhindered
-
EN
Maintenance
every time the
wirespool/
basket-type
spool is changed
Clean wirefeeding hose with reduced compressed air
-
Recommended: replace the inner liner. Clean the wearing parts before fitting
-
the new inner liner
1
19
2
Fitting wearing parts
3
For details on fitting the wearing parts, refer to the section MTG d, MTW
-
d - Fitting wearing parts to the torch body from page 10.
20
Troubleshooting
EN
Troubleshooting
No welding current
Power source mains switch is on, indicators on the power source are lit up, shielding gas available
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Nothing happens when the torch trigger is pressed
Power source mains switch is on, indicators on the power source are lit up
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Grounding (earthing) connection is incorrect
Establish a proper grounding (earthing) connection
There is a break in the current cable in the welding torch
Replace welding torch
The FSC ('Fronius System Connector' central connector) is not
plugged in properly
Push on the FSC as far as it will go
Welding torch or welding torch control line is faulty
Replace welding torch
Interconnecting hosepack faulty or not connected properly
Connect interconnecting hosepack properly
Replace faulty interconnecting hosepack
Cause:
Remedy:
No shielding gas
All other functions are OK
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Faulty power source
Contact After-Sales Service
Gas cylinder is empty
Change the gas cylinder
Gas pressure regulator is faulty
Replace gas pressure regulator
The gas hose is not connected, or is damaged or kinked
Fit gas hose, lay out straight Replace faulty gas hose
Welding torch is faulty
Replace welding torch
Gas solenoid valve is faulty
Contact After-Sales Service (arrange for gas solenoid valve to be re-
placed)
21
Poor weld properties
Cause:
Remedy:
Incorrect welding parameters
Correct settings
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Poor grounding (earthing) connection
Ensure good contact to workpiece
Inadequate or no protective gas shield
Check the pressure regulator, gas hose, gas solenoid valve and weld-
ing torch shielding gas connection. On gas-cooled welding torches, inspect the gas seals, use a suitable inner liner
Welding torch is leaking
Replace welding torch
Contact tip is too large or worn out
Replace the contact tip
Wrong wire alloy or wrong wire diameter
Check wirespool/basket-type spool in use
Wrong wire alloy or wrong wire diameter
Check weldability of the base material
The shielding gas is not suitable for this wire alloy
Use the correct shielding gas
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Unfavourable welding conditions: shielding gas is contaminated (by
moisture, air), inadequate gas shield (weld pool "boiling", draughts),
contaminants in the workpiece (rust, paint, grease)
Optimise the welding conditions
Welding spatter in the gas nozzle
Remove welding spatter
Turbulence caused by too high a rate of shielding gas flow
Reduce shielding gas flow rate, recommended:
shielding gas flow rate (l/min) = wire diameter (mm) x 10
(e.g. 16 l/min for 1.6 mm wire electrode)
Too large a distance between the welding torch and the workpiece
Reduce the distance between the welding torch and the workpiece
(approx. 10 - 15 mm / 0.39 - 0.59 in.)
Tilt angle of the welding torch is too great
Reduce the tilt angle of the welding torch
Wirefeed components do not match the diameter of the wire electrode / the wire electrode material
Use the correct wirefeed components
22
Poor wirefeed
Cause:
Remedy:
Depending on the system, brake force in wire-feed unit or power
source set too high
Reduce the braking force
EN
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Hole in the contact tip is displaced
Replace the contact tip
The inner liner or wire-guide insert is defective
Check the inner liner and wire-guide insert for kinks, dirt, etc.
Change the faulty inner liner or wire-guide insert
The wirefeeder rollers are not suitable for the wire electrode being
used
Use suitable wirefeeder rollers
Wirefeeder rollers have the wrong contact pressure
Optimise the contact pressure
The wirefeeder rollers are soiled or damaged
Clean the wirefeeder rollers or replace them by new ones
Inner liner wrongly laid or kinked
Replace inner liner
The inner liner has been cut too short
Replace the inner liner and cut the new inner liner to the correct
length
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
The gas nozzle becomes very hot
Cause:
Remedy:
Wire electrode worn due to excessive contact pressure on the
wirefeeder rollers
Reduce contact pressure on the wirefeeder rollers
Wire electrode contains impurities or is corroded
Use high-quality wire electrode with no impurities
For steel inner liners: use of uncoated inner liner
Use a coated inner liner
No thermal dissipation as the gas nozzle is too loose
Screw on the gas nozzle as far as it will go
23
The welding torch becomes very hot
Cause:
Remedy:
Only on Multilock welding torches: torch neck union nut is loose
Tighten the union nut
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Contact tip has a short service life
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Welding torch operated above the maximum welding current
Reduce welding power or use a more powerful welding torch
The specification of the welding torch is inadequate
Observe the duty cycle and loading limits
Only on water-cooled systems: Inadequate coolant flow
Check coolant level, coolant flow, coolant contamination, the routing
of the hosepack, etc.
The tip of the welding torch is too close to the arc
Increase stick-out
Incorrect wirefeeder rollers
Use correct wirefeeder rollers
Wire electrode worn due to excessive contact pressure on the
wirefeeder rollers
Reduce contact pressure on the wirefeeder rollers
Wire electrode contains impurities/is corroded
Use high-quality wire electrode with no impurities
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
NOTE!
When using CrNi, the contact tip may be subject to a higher degree of wear due
to the nature of the surface of the CrNi wire electrode.
Uncoated wire electrode
Use wire electrode with suitable coating
Wrong dimension of contact tip
Use a contact tip of the correct dimension
Duty cycle of welding torch has been exceeded
Shorten the duty cycle or use a more powerful welding torch
Contact tip has overheated. No thermal dissipation as the contact tip
is too loose
Tighten the contact tip
24
Torch trigger malfunction
Cause:
Remedy:
Defective plug connection between welding torch and power source
Establish proper plug connections / have power source or welding
torch serviced
EN
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Weld seam porosity
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Build up of dirt between torch trigger and torch trigger housing
Clean away the dirt
Control line is faulty
Contact After-Sales Service
Spatter build-up in the gas nozzle causing inadequate gas shield for
weld seam
Remove welding spatter
Holes in gas hose or hose is not connected properly
Replace gas hose
O-ring on central connector has been cut or is faulty
Replace O-ring
Moisture/condensation in the gas line
Dry gas line
Gas flow is either too high or too low
Correct gas flow
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Insufficient gas flow at start or end of welding
Increase gas pre-flow and gas post-flow
Rusty or poor quality wire electrode
Use high-quality wire electrode with no impurities
For gas-cooled welding torches: gas is escaping through a non-insulated inner liner
Use only insulated inner liners with gas-cooled welding torches
Too much parting agent applied
Remove excess parting agent/apply less parting agent
25
Technical data
Ø
Ø
GeneralVoltage measurement (V-Peak):
for manually-operated welding torches: 113 V
-
for mechanically-driven welding torches: 141 V
-
Torch trigger technical data:
U
I
max
max
= 5 V
= 10 mA
-
-
The torch trigger may only be operated in accordance with the technical data.
The product conforms to the requirements of IEC 60974-7 / - 10 Class A.
Valest kasutamisest või valesti tehtud töödest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varakahjud.
Kõigi selles dokumendis kirjeldatud tööde tegemine ja funktsioonide kas-
▶
utamine on lubatud ainult tehnilise väljaõppega töötajatele.
Lugege see dokument täielikult läbi ja mõistke selle sisu.
▶
Lugege läbi ja tehke endale selgeks kõik selle seadme ohutuseeskirjad ja kas-
▶
utaja dokumendid ning kõik süsteemikomponendid.
HOIATUS!
Elektrivoolust tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varakahjud.
Enne töödega alustamist lülitage kõik seotud seadmed ja komponendid välja
▶
ja lahutage elektrivõrgust.
Kindlustage kõik seotud seadmed ja komponendid taassisselülitamise vastu.
▶
HOIATUS!
Elektrilöögioht kahjustunud süsteemi komponentide ja valesti juhtimise tõttu.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varakahjud.
Kõik kaablid, juhtmed ja voolikupaketid peavad olema alati tugevalt
▶
ühendatud, kahjustusteta ja õigesti isoleeritud.
Kasutage ainult piisavate mõõtmetega kaableid, juhtmeid ja voolikupakette.
▶
HOIATUS!
Libisemisoht jahutusvedeliku väljumise tõttu.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varakahjud.
Kui vesijahutusega keevituspõleti jahutusvedelikuvoolikud eraldatakse jahu-
▶
tusseadmest või muudest süsteemi komponentidest, tuleb need alati sulgeda
nende peale paigaldatud plastist sulguritega.
HOIATUS!
Kuumade süsteemi komponentide ja/või tööainete oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked vigastused ja põletused.
Enne tööde alustamist tuleb lasta kõigil kuumadel süsteemikomponentidel
▶
ja/või tööainetel jahtuda temperatuurile +25 °C / +77 °F (nt jahutusvedelik,
vesijahutusega süsteemi komponendid, traadi etteandmismehhanismi ajamimootor jne).
Kui jahutamine pole võimalik, kasutage sobivat kaitsevarustust (nt kuumus-
▶
kindlad kaitsekindad, kaitseprillid jne).
32
HOIATUS!
Oht kokkupuutel mürgise keevitussuitsuga.
Tagajärjeks võivad olla rasked kehavigastused.
Imega keevitussuits alati ära.
▶
Tagage piisav värske õhu juurdevool. Veenduge, et ventilatsiooni sagedus
▶
oleks pidevalt vähemalt 20 m³/tunnis (169070,0 US gi/h).
Kahtluse korral laske kahjulike ainete koormus töökohal määrata ohu-
▶
tustehnikul.
ETTEVAATUST!
Jahutusvedelikuta käitamisest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Ärge kunagi kasutage vesijahutusega seadmeid ilma jahutusvedelikuta.
▶
Keevitamise ajal tuleb veenduda, et olemas oleks nõuetekohane jahutusvede-
▶
liku läbivool – Froniuse jahutusseadmete kasutamisel on see olemas siis, kui
jahutusseadme jahutusvedeliku mahutis on nähtav nõuetekohane jahutusvedeliku läbivool.
Eespool kirjeldatud punktide eiramise tõttu tekkivate kahjude eest tootja ei
▶
vastuta ning garantii kaotab kehtivuse.
ET
ÜldteaveMIG/MAG keevituspõletid on eriti vastupidavad ja usaldusväärsed. Ergonoomilise
kujuga sang, kuulliigend ja optimaalne raskuse jaotus võimaldavad teha tööd
väsimatult. Keevituspõletid on saadaval eri võimsuse ja suuruse ning gaasi- või
vesijahutusega. Seeläbi saavutatakse mugav viis keevisõmbluste tegemiseks.
Keevituspõleteid saab kasutada erinevateks töödeks ja need on usaldusväärsed
vahendid nii manuaalses seeriatootmises, eritellimusel tootmises kui ka
töökodades.
Õigel otstarbel
kasutamine
Manuaalne MIG/MAG-keevituspõleti on eranditult ette nähtud MIG/MAG-keevituseks manuaalsetes rakendustes.
Sellest erinev või kaugemale ulatuv kasutamine ei ole õigel otstarbel kasutamine.
Tootja ei vastuta seeläbi tekkivate kahjude eest.
Õigel otstarbel kasutamine hõlmab ka:
kõigi kasutusjuhendi juhiste järgimist;
-
inspekteerimisest ja hooldustöödest kinnipidamist.
-
33
Lisavarustus
PüstolkäepideOPT/i T-Handle SET for W6
44,0350,5298
KuumakaitsekilpKuumakaitsekilp
42,0405,0753
PotentsiomeeterOPT/i Userinterface Poti W6
4,001,796
34
Lisa põletinupp
üleval
Lisa põletinupp üleval
42,0405,0671
4,070,958,Z
43,0004,4062
ET
ÄratõmmeFume
Ex
Põletinupu
pikendus
OPT/i FumeEx Small /5m
44,0350,4078
OPT/i FumeEx Medium /5m
44,0350,4077
OPT/i FumeEx MTG400i US/45°
44,0350,1536
Põletinupu pikendus
44,0350,5229
35
Saadaolevate funktsioonide kirjeldus
Up/Down-funktsioon
JobMasterfunktsioon
Up/Down-keevituspõletil on
alljärgnevad funktsioonid.
Up/Down-nuppude abil režiimis
-
Synergic keevitusvõimsuse muutmine
Rikketeade:
-
süsteemirikke korral süttivad
-
kõik LED-märgutuled
punaselt;
andmesiderikke puhul vilguvad
-
kõik LED-märgutuled
punaselt.
Enesetest käivitumisel:
-
kõik LED-märgutuled süttivad
-
korraks üksteise järel.
JobMasteri keevituspõletil on
alljärgnevad funktsioonid.
Noolenuppude abil valitakse
-
toiteallikal soovitud parameeter
Nuppude +/- abil muudetakse val-
-
itud parameetrit.
Ekraanil kuvatakse hetkel kasu-
-
tusel olev parameeter ja väärtus.
Kaheastmelise
põletinupu
funktsioonid
36
Põletinupu funktsioon lüliti asendis 1
(põletinupp on pooleldi allavajutatud):
LED-märgutuli põleb.
-
Põletinupu funktsioon lüliti asendis 2
(põletinupp on täielikult allavajutatud):
LED-märgutuli kustub;
-
keevitamist saab alustada.
-
MÄRKUS.
Keevituspõletitel, millel on ülal lisavarustuse põletinupp, keevituspõletil olev
LED-märgutuli ei toimi.
ET
ErifunktsioonidPõletinupule ja funktsiooninuppudele saab salvestada erinevaid erifunktsioone.
etteandmismehhanismi on sisseehitatud lisavarustusena
saada olevad jahutusvedeliku
kiirühendused ja vesijahutusega
keevituspõletite puhul.
Ühendage jahutusvedeliku voolikud alati nende värvide järgi.
42
Keevituspõleti
3
3
ühendamine
toiteallika ja
jahutusseadmega
1
ET
2
*Üksnes juhul, kui jahutusseadmesse on sisseehitatud lisavarustusena
saada olevad jahutusvedeliku kiirühendused ja vesijahutusega keevituspõletite puhul.
Ühendage jahutusvedeliku voolikud alati nende värvide kohaselt.
3
43
Mitme lukuga
keevituspõleti
põletipea korpuse keeramine
ETTEVAATUST!
Kuumast jahutusvedelikust ja kuumast põletipea korpusest tingitud põletusoht.
Tagajärjeks võivad olla tõsised põletused.
Enne tööde alustamist laske jahutusvedelikul ja põletipeal jahtuda toatem-
▶
peratuurile (+25 °C, +77 °F).
12
34
*Veenduge, et kattemutter oleks lõpuni kinni keeratud.
44
Mitme lukuga
keevituspõleti
põletipea korpuse vahetamine
ETTEVAATUST!
Kuumast jahutusvedelikust ja kuumast põletipea korpusest tingitud põletusoht.
Tagajärjeks võivad olla tõsised põletused.
Enne tööde alustamist laske jahutusvedelikul ja põletipeal jahtuda toatem-
▶
peratuurile (+25 °C, +77 °F).
Põletipea korpuses on alati jahutusvedeliku jääke. Eemaldage põletipea kor-
▶
pus üksnes juhul, kui gaasidüüs on suunatud allapoole
ETTEVAATUST!
Keevituspõleti valest paigaldamisest tingitud risk.
Tagajärjeks võivad olla rasked materiaalsed kahjud.
Enne põletipea paigaldamist veenduge, et keevituspõleti ja voolikupaketi
▶
liides oleksid kahjustusteta ning puhtad.
12
ET
Kui voolikupaketi tüübel (1) haakub põletipea korpuse puurauku (2), on keevituspõleti 0° asendis.
34
*Veenduge, et kattemutter oleks lõpuni kinni keeratud.
45
Hooldus
1.
2.
3.
4.
5.
ÜldteaveKeevituspõleti regulaarne ja ennetav hooldus on olulised tegurid seadme
häireteta kasutamise tagamiseks. Keevituspõletit mõjutavad pidevalt kõrged temperatuurid ja tugev saastatus. Seetõttu vajab keevituspõleti sagedamat hooldust
kui muud keevitussüsteemi komponendid.
ETTEVAATUST!
Keevituspõleti valest käsitsemisest
tingitud kahjustusoht.
Tagajärjeks võib olla rasked materiaalsed kahjud.
Ärge lööge keevituspõletit kõvade
▶
esemete vastu.
Vältige kontaktdüüsi vagusid ja
▶
kriime.
Ärge mingil juhul painutage põle-
▶
tipea korpust.
Defektsete kuluosade tuvastamine
Isoleeritud osad
1.
Põlenud välimised nurgad, sälgud
-
Düüsi liitmikud
2.
Põlenud välimised nurgad, sälgud
-
Suur kogus külgekleepunud keevituspritsmeid
-
Pritsmekaitse
3.
Põlenud välimised nurgad, sälgud
-
Kontaktdüüsid
4.
Traadi sisestamiseks ja väljastamiseks kasutatavad siledaks kulunud
-
(ovaalsed) puuraugud
Suur kogus külgekleepunud keevituspritsmeid
-
Kontaktdüüsi otsa läbikeevitus
-
Gaasidüüsid
5.
Suur kogus külgekleepunud keevituspritsmeid
-
Põlenud välimised nurgad
-
Sälgud
-
Seadme igakordsel kasutusel
teostatavad
hooldustööd
46
Kontrollige kuluosi
-
vahetage defektsed osad välja
-
Eemaldage gaasidüüsilt keevituspritsmed
-
12
1
2
3
4
5
*Kontrollige, et gaasidüüs, pritsmekaitse ja isolatsioon ei oleks kahjustatud,
ning vahetage kahjustatud komponendid välja.
Igakordsel kasutuselevõtul tuleb vesijahutusega keevituspõletite puhul täien-
-
davalt kontrollida järgmist:
veenduge, et kõik jahutusvedeliku kiirühendused oleksid tihendatud;
-
veenduge, et oleks tagatud tingimustele vastav jahutusvedeliku tagas-
-
ivool.
ET
Iga kord
traadipooli /
korv-tüüpi
traadipooli vahetamisel tehtavad hooldustööd
Funkcija Up/Down-64
Funkcija JobMaster-64
Funkcije dvostupanjske tipke gorionika64
Posebne funkcije65
Instalacija i puštanje u pogon66
MTG d, MTW d – Montiranje potrošnih dijelova na tijelo gorionika66
Sastavljanje Multilock gorionika za zavarivanje67
Napomena za kolut za vođenje žice kod plinom hlađenih gorionika za zavarivanje68
Montaža koluta za vođenje žice u paket crijeva za gorionik za zavarivanje69
Gorionik za zavarivanje priključite na sustav za pomicanje žice70
Gorionik za zavarivanje spojite na izvor struje i rashladni uređaj71
Okretanje tijela gorionika Multilock gorionika za zavarivanje72
Zamjena tijela gorionika Multilock gorionika za zavarivanje73
Njega i održavanje74
Općenito74
Prepoznavanje oštećenih potrošnih dijelova74
Održavanje pri svakom stavljanju u pogon74
Održavanje tijekom svake zamjene koluta za žicu / koluta u obliku košare75
Dijagnoza grešaka, uklanjanje grešaka77
Dijagnoza grešaka, uklanjanje grešaka77
Tehnički podaci82
Općenito82
Plinom hlađeni gorionik za zavarivanje – MTG 250i, 320i, 400i, 550i82
Plinom hlađeni paket crijeva – MHP 250i, 400i, 550i G ML83
Plinom hlađeno tijelo gorionika – MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML83
Vodom hlađeni gorionik za zavarivanje – MTW 250i, 400i, 500i, 700i84
Vodom hlađeni paket crijeva – MHP 500i, 700i W ML84
Vodom hlađeno tijelo gorionika – MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML85
HR
59
Općenito
Sigurnost
UPOZORENJE!
Opasnost od nepravilnog rukovanja i neispravno izvedenih radova.
Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta.
Sve radove i funkcije opisane u ovom dokumentu smije obavljati samo
▶
tehnički educirano stručno osoblje.
S razumijevanjem u cijelosti pročitajte ovaj dokument.
▶
S razumijevanjem pročitajte sve sigurnosne propise i dokumentaciju za koris-
▶
nika ovog uređaja i svih komponenti sustava.
UPOZORENJE!
Opasnost od električne struje.
Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta.
Prije početka rada isključite sve uključene uređaje i komponente i odvojite ih
▶
od strujne mreže.
Osigurajte uključene uređaje i komponente od ponovnog uključivanja.
▶
UPOZORENJE!
Opasnost od električne struje zbog neispravnih komponenti sustava i nepravilne
upotrebe.
Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta.
Svi kabeli, vodovi i paketi crijeva uvijek moraju biti čvrsto pričvršćeni,
▶
neoštećeni i ispravno izolirani.
Upotrijebite samo kabele, vodove i pakete crijeva dovoljnih dimenzija.
▶
UPOZORENJE!
Opasnost od klizanja uslijed curenja rashladnog sredstva.
Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta.
Crijeva za rashladno sredstvo vodom hlađenog gorionika za zavarivanje uvijek
▶
zatvarajte plastičnim čepom ugrađenim na crijeva ako su ona odvojena od
rashladnog uređaja ili drugih komponenti sustava.
UPOZORENJE!
Opasnost od vrućih komponenti sustava i/ili pogonskih medija.
Posljedica mogu biti teške opekline ili oparine.
Prije početka radova ostavite sve vruće komponente sustava i/ili pogonske
▶
medije da se ohlade pri +25 °C / +77 °F (na primjer rashladno sredstvo, komponente sustava hlađene vodom, pogonski motor sustava za dodavanje
žice...).
Ako hlađenje nije moguće, nosite prikladnu zaštitnu opremu (na primjer
▶
zaštitne rukavice otporne na vrućinu, zaštitne naočale...).
60
UPOZORENJE!
Opasnost od kontakta s otrovnim dimom koji nastaje pri zavarivanju.
Posljedica mogu biti teške tjelesne ozljede.
Uvijek usišite dim koji nastaje pri zavarivanju.
▶
Osigurajte dovoljno dovoda svježeg zraka. Pobrinite se da u svakom trenutku
▶
postoji stopa cirkulacije zraka od najmanje 20 m³ (169070.1 US gi) po satu.
U slučaju nedoumice potrebno je obratiti se tehničaru za sigurnost koji će
▶
utvrditi razinu opterećenja radnog mjesta štetnim tvarima.
OPREZ!
Opasnost od rada bez rashladnog sredstva.
Posljedica može biti materijalna šteta.
Vodom hlađene uređaje nikada ne stavljajte u pogon bez rashladnog sredstva.
▶
Tijekom zavarivanja treba osigurati da je protok rashladnog sredstva ispravan
▶
– pri upotrebi rashladnih uređaja tvrtke Fronius u tom se slučaju u spremniku
za rashladno sredstvo rashladnog uređaja vidi ispravan povratni tok rashladnog sredstva.
Proizvođač nije odgovoran za štetu koja može nastati uslijed nepoštivanja
▶
gore navedenih točaka; prestaju vrijediti svi jamstveni zahtjevi.
OpćenitoGorionici za zavarivanje za MIG/MAG izuzetno su robusni i pouzdani. Ergonomski
oblikovana školjkasta ručka, kuglični zglob i optimalna raspodjela težine
omogućavaju jednostavan rad bez zamaranja. Gorionici za zavarivanje dostupni su
u raznim kategorijama snage te u izvedbi hlađenoj plinom ili vodom. Na taj je
način omogućen dobar pristup zavarenim šavovima. Gorionici za zavarivanje
mogu se vrlo lako prilagoditi raznim zadacima i optimalni su za upotrebu u serijskoj ili pojedinačnoj proizvodnji ili u radionicama.
HR
Propisna
primjena
Ručni gorionik za zavarivanje za MIG/MAG namijenjen je isključivo za zavarivanje
MIG/MAG postupkom pri ručnim primjenama.
Svaki drugačiji ili širi oblik primjene smatra se nepropisnim. Proizvođač ne snosi
odgovornost za tako nastale štete.
Propisna primjena obuhvaća i sljedeće:
pridržavanje svih napomena iz uputa za upotrebu
-
pravilno provođenje inspekcijskih radova i radova na održavanju.
-
61
Opcije
Pištolj-ručkaOPT/i T-Handle SET for W6
44,0350,5298
Toplinski štitToplinski štit
42,0405,0753
PotenciometarOPT/i Userinterface Poti W6
4,001,796
62
Dodatna tipka
gorionika gore
Dodatna tipka gorionika gore
42,0405,0671
4,070,958,Z
43,0004,4062
HR
UsisavanjeFumeEx
Produženje tipki
gorionika
OPT/i FumeEx Small /5m
44,0350,4078
OPT/i FumeEx Medium /5m
44,0350,4077
OPT/i FumeEx MTG400i US/45°
44,0350,1536
Produženje tipki gorionika
44,0350,5229
63
Opis dostupnih funkcija
Funkcija Up/
Down-
Funkcija JobMaster-
Up/Down gorionik za zavarivanje
raspolaže sljedećim funkcijama:
promjena snage zavarivanja u po-
-
gonu Synergic uz pomoć tipki Up/
Down (gore/dolje)
Prikaz pogreške:
-
u slučaju smetnje u sustavu
-
sve LED lampice svijetle u crvenoj boji
kod greške u podatkovnoj
-
komunikaciji sve LED lampice
trepere u crvenoj boji
Vlastiti test u sekvenci zaleta:
-
sve LED lampice redom će na-
-
kratko zasvijetliti
JobMaster gorionik za zavarivanje
raspolaže sljedećim funkcijama:
S pomoću tipki sa strelicama
-
odabire se željeni parametar na izvoru struje
Tipkama +/- odabrani se parametar
-
mijenja
Na zaslonu se prikazuju aktualni
-
parametar i vrijednost
Funkcije dvostupanjske tipke
gorionika
64
Funkcija tipke gorionika u položaju za
preklapanje 1 (tipka gorionika pritisnuta je prema dolje do polovice):
LED indikator svijetli.
-
Funkcija tipke gorionika u položaju za
preklapanje 2 (tipka gorionika pritisnuta je prema dolje do kraja):
LED indikator se isključuje
-
Početak zavarivanja.
-
NAPOMENA!
Kod gorionika za zavarivanje s opcijskom tipkom gorionika na vrhu LED indikator
na gorioniku za zavarivanje ne radi.
HR
Posebne funkcijeZa tipku gorionika i funkcijske tipke moguće je postaviti različite posebne funk-
cije.
Pojedinosti o posebnim funkcijama možete pronaći u uputama za upotrebu izvora
struje.
65
Instalacija i puštanje u pogon
MTG d, MTW d –
Montiranje potrošnih dijelova
na tijelo gorionika
12
3
**Mlaznicu za plin pritegnite do
graničnika
66
Sastavljanje
Multilock gorionika za zavarivanje
NAPOMENA!
Opasnost u slučaju neispravne montaže gorionika za zavarivanje.
Posljedica mogu biti oštećenja gorionika za zavarivanje.
Prije montaže tijela gorionika provjerite je li spojno mjesto tijela gorionika i
▶
paketa crijeva neoštećeno i čisto.
Kod vodom hlađenog gorionika za zavarivanje, prilikom zatezanja pokrivne
▶
matice može doći do većeg otpora zbog izvedbe gorionika za zavarivanje.
Pokrivnu maticu tijela gorionika uvijek zategnite do graničnika.
▶
1
23
Kada montažna igla (1) paketa crijeva
uđe u montažnu rupu (2) tijela gorionika, tijelo gorionika nalazi se u
položaju od 0°.
HR
*Provjerite je li pokrivna matica zategnuta do graničnika.
67
Napomena za
kolut za vođenje
žice kod plinom
hlađenih gorionika za zavarivanje
NAPOMENA!
Opasnost u slučaju upotrebe pogrešnog umetka za vođenje žice.
Posljedica mogu biti slaba svojstva zavarivanja.
Ako se kod plinom hlađenih gorionika za zavarivanje umjesto čeličnog koluta
▶
za vođenje žice upotrebljava plastični kolut za vođenje žice s brončanim
umetkom za vođenje žice, vrijednosti kapaciteta navedene u tehničkim podacima reducirajte za 30 %.
Da biste plinom hlađeni gorionik za zavarivanje mogli upotrebljavati uz mak-
▶
simalni kapacitet, umetak za vođenje žice od 40 mm (1,575 in) zamijenite
umetkom za vođenje žice od 300 mm (11,81 in) kako je prikazano u nastavku.
12
68
Montaža koluta
1
*
**
za vođenje žice u
paket crijeva za
gorionik za zavarivanje
NAPOMENA!
Kako bi se kolut za vođenje žice mogao ispravno montirati, paket crijeva pri
montaži koluta za vođenje žice mora biti u ravnom položaju.
12
HR
3
5
4
*Čelični kolut za vođenje žice
**Plastični kolut za vođenje žice
69
***
6
3
4
8
5
7
6
9
10
***Steznu nazuvicu pritegnite do
graničnika na kolut za vođenje
žice. Kolut za vođenje žice mora
se vidjeti kroz otvor u kopči.
7
Gorionik za zavarivanje
priključite na
sustav za pomicanje žice
1
*samo kada su kao opcija dos-
tupni priključci za rashladno
sredstvo ugrađeni u sustav za
pomicanje žice i kod vodom
hlađenog gorionika za zavarivanje.
Crijeva za rashladno sredstvo
priključite slijedeći oznake u boji
na priključcima.
70
Gorionik za zav-
3
3
arivanje spojite
na izvor struje i
rashladni uređaj
12
HR
*samo kada su kao opcija dostupni priključci za rashladno sredstvo
ugrađeni u rashladni uređaj i kod vodom hlađenog gorionika za zavarivanje.
Crijeva za rashladno sredstvo priključite slijedeći oznake u boji na
priključcima.
3
71
Okretanje tijela
gorionika Multilock gorionika za
zavarivanje
OPREZ!
Opasnost od opeklina putem vrućeg rashladnog sredstva i vrućeg tijela gorionika.
Posljedica mogu biti teške opekline.
Prije početka radova ostavite da se rashladno sredstvo i tijelo gorionika oh-
▶
lade na sobnu temperaturu (+25 °C, +77 °F).
12
34
*Provjerite je li pokrivna matica zategnuta do graničnika.
72
Zamjena tijela
gorionika Multilock gorionika za
zavarivanje
OPREZ!
Opasnost od opeklina putem vrućeg rashladnog sredstva i vrućeg tijela gorionika.
Posljedica mogu biti teške opekline.
Prije početka radova ostavite da se rashladno sredstvo i tijelo gorionika oh-
▶
lade na sobnu temperaturu (+25 °C, +77 °F).
U tijelu gorionika uvijek se nalaze ostaci rashladnog sredstva. Tijelo gorionika
▶
demontirajte isključivo s mlaznicom za plin okrenutom prema dolje.
OPREZ!
Opasnost u slučaju neispravne montaže gorionika za zavarivanje.
Posljedica može biti teška materijalna šteta.
Prije montaže tijela gorionika provjerite je li spojno mjesto tijela gorionika i
▶
paketa crijeva neoštećeno i čisto.
12
HR
Kada montažna igla (1) paketa crijeva uđe u montažnu rupu (2) tijela gorionika,
tijelo gorionika nalazi se u položaju od 0°.
34
*Provjerite je li pokrivna matica zategnuta do graničnika.
73
Njega i održavanje
1.
2.
3.
4.
5.
OpćenitoRedovito i preventivno održavanje gorionika za zavarivanje ključni su čimbenici za
neometan rad. Gorionik za zavarivanje izložen je visokim temperaturama i jakom
onečišćenju. Stoga je gorionik za zavarivanje potrebno češće održavati nego
druge komponente sustava za zavarivanje.
OPREZ!
Opasnost od oštećenja uslijed neprikladnog rukovanja gorionikom za zavarivanje.
Posljedica mogu biti teške materijalne
štete.
Gorionik za zavarivanje nemojte
▶
udarati o tvrde predmete.
Izbjegavajte utore i ogrebotine na
▶
kontaktnoj cijevi.
Tijelo gorionika nemojte ni u kojem
▶
slučaju savijati!
Prepoznavanje
oštećenih potrošnih dijelova
Izolirajući dijelovi
1.
izgorjeli vanjski rubovi, urezi
-
Kontaktne provodnice
2.
izgorjeli vanjski rubovi, urezi
-
prekriveno velikom količinom prskotina od zavarivanja
-
Zaštita od prskotina
3.
izgorjeli vanjski rubovi, urezi
-
Kontaktne cijevi
4.
izbrušeni (ovalni) otvori za ulaz i izlaz žice
-
prekriveno velikom količinom prskotina od zavarivanja
-
Penetracija na vrhu kontaktne cijevi
-
Mlaznice za plin
5.
prekriveno velikom količinom prskotina od zavarivanja
-
izgorjeli vanjski rubovi
-
urezi
-
Održavanje pri
svakom stavljanju u pogon
74
provjerite potrošne dijelove
-
zamijenite oštećene potrošne dijelove
-
Uklonite prskotine od zavarivanja s mlaznice za plin
-
12
1
2
3
4
5
*Provjerite postoje li oštećenja na mlaznici za plin, zaštiti od prskotina i
izolacijama te zamijenite oštećene komponente.
Dodatno, prilikom svakog stavljanja u pogon, kod vodom hlađenih gorionika
-
za zavarivanje poduzmite sljedeće:
provjerite jesu li svi priključci za rashladno sredstvo nepropusni
-
provjerite je li povratni tok rashladnog sredstva ispravan
-
HR
Održavanje
tijekom svake
zamjene koluta
za žicu / koluta u
obliku košare
Crijevo za dovod žice očistite reduciranim stlačenom zrakom
-
Preporučene radnje: zamijenite kolut za vođenje žice, očistite potrošne
-
dijelove prije ponovne ugradnje koluta za vođenje žice
1
75
2
Montaža potrošnih dijelova
3
Pojedinosti o ugradnji potrošnih dijelova mogu se pronaći u odjeljku MTG
-
d, MTW d – Montiranje potrošnih dijelova na tijelo gorionika od stranice
66.
76
Dijagnoza grešaka, uklanjanje grešaka
Dijagnoza
grešaka, uklanjanje grešaka
Nema struje zavarivanja
mrežni utikač izvora struje je uključen, indikatori na izvoru struje svijetle, zaštitni
plin je dostupan
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Nema funkcije nakon pritiskanja tipke gorionika
mrežni utikač izvora struje je uključen, indikatori na izvoru struje svijetle
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
uzemljenje je neispravno postavljeno
ispravno postavite uzemljenje
kabel za struju u gorioniku za zavarivanje je prekinut
zamijenite gorionik za zavarivanje
FSC („Fronius System Connector” – središnji priključak) nije umetnut
do graničnika
umetnite FSC priključak do graničnika
gorionik za zavarivanje ili upravljački vod gorionika za zavarivanje su
oštećeni
zamijenite gorionik za zavarivanje
povezni paket crijeva nije ispravno priključen ili je oštećen
ispravno priključite povezni paket crijeva
zamijenite oštećeni povezni paket crijeva
HR
Uzrok:
Uklanjanje:
Nema zaštitnog plina
sve ostale funkcije su dostupne
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
izvor struje je oštećen
obavijestite službu za korisnike
boca za plin je prazna
zamijenite bocu za plin
regulator tlaka plina je oštećen
zamijenite regulator tlaka plina
crijevo za plin nije montirano, savijeno je ili oštećeno
montirajte crijevo za plin, postavite ga ravno; zamijenite oštećeno
crijevo za plin
gorionik za zavarivanje je oštećen
zamijenite gorionik za zavarivanje
magnetni ventil za plin je oštećen
obavijestite službu za korisnike (zatražite zamjenu magnetnog ventila
za plin)
77
Slaba svojstva zavarivanja
Uzrok:
Uklanjanje:
pogrešni parametri zavarivanja
ispravite postavke
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
slabo uzemljenje
uspostavite dobar kontakt s izratkom
nema zaštitnog plina ili ga je premalo
provjerite regulator tlaka plina, crijevo za plin, magnetni ventil za plin
i priključak zaštitnog plina za gorionik za zavarivanje; kod plinom
hlađenih gorionika za zavarivanje provjerite brtvu za plin, upotrijebite
odgovarajući kolut za vođenje žice
gorionik za zavarivanje nije zabrtvljen
zamijenite gorionik za zavarivanje
prevelika ili izbrušena kontaktna cijev
zamijenite kontaktnu cijev
pogrešna legura žice ili pogrešan promjer žice
provjerite umetnuti kolut za žicu / kolut u obliku košare
pogrešna legura žice ili pogrešan promjer žice
provjerite mogućnost zavarivanja osnovnog materijala
zaštitni plin nije prikladan za leguru žice
upotrijebite ispravni zaštitni plin
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
nepovoljni uvjeti za zavarivanje: zaštitni plin je onečišćen (vlaga, zrak),
plinska zaštita je manjkava („ključanje” u posudi za taljenje,
propuštanje zraka), onečišćenja u izratku (rđa, lak, masnoća)
optimizirajte uvjete za zavarivanje
prskotine od zavarivanja u mlaznici za plin
uklonite prskotine od zavarivanja
turbulencije zbog veće količine zaštitnog plina
reducirajte količinu zaštitnog plina, preporučene vrijednosti:
količina zaštitnog plina (l/min) = promjer žice (mm) x 10
(npr. 16 l/min za žičanu elektrodu od 1,6 mm)
prevelik razmak između gorionika za zavarivanje i izratka
reducirajte razmak između gorionika za zavarivanje i izratka (oko 10 –
15 mm / 0,39 – 0,59 in.)
prevelik upadni kut gorionika za zavarivanje
reducirajte upadni kut gorionika za zavarivanje
komponente za uvlačenje žice ne odgovaraju promjeru žice žičane
elektrode / izratku žičane elektrode
postavite odgovarajuće komponente za uvlačenje žice
78
Slab dovod žice
Uzrok:
Uklanjanje:
ovisno o sustavu, kočnica u sustavu za dodavanje žice ili na izvoru
struje presnažno je pritegnuta
otpustite kočnicu
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
provrt kontaktne cijevi je blokiran
zamijenite kontaktnu cijev
kolut za vođenje žice ili umetak za vođenje žice je oštećen
provjerite postoje li na kolutu za vođenje žice ili umetku za vođenje
žice savijeni dijelovi, zaprljanja itd.
zamijenite oštećeni kolut za vođenje žice, oštećeni umetak za vođenje
žice
valjci za dovod za upotrijebljenu žičanu elektrodu nisu odgovarajući
upotrijebite odgovarajuće valjke za dovod
pogrešan kontaktni pritisak valjaka za dovod
Optimizirajte kontaktni pritisak
valjci za dovod su onečišćeni ili oštećeni
očistite ili zamijenite valjke za dovod
kolut za vođenje žice je blokiran ili savijen
zamijenite kolut za vođenje žice
nakon skraćivanja kolut za vođenje žice je prekratak
zamijenite kolut za vođenje žice, a novi kolut za vođenje žice skratite
na odgovarajuću duljinu
HR
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Mlaznica za plin postaje jako vruća
Uzrok:
Uklanjanje:
abrazija žičane elektrode zbog prevelikog kontaktnog pritiska na
valjke za dovod
reducirajte kontaktni pritisak na valjke za dovod
žičana elektroda je onečišćena ili rđava
upotrijebite visokokvalitetnu žičanu elektrodu bez onečišćenja
kod čeličnog koluta za vođenje žice: upotrijebljen je neobložen čelični
kolut za vođenje žice
upotrijebite obloženi čelični kolut za vođenje žice
nema odvoda topline zbog slabo zategnute mlaznice za plin
mlaznicu za plin zategnite do graničnika
79
Gorionik za zavarivanje postaje jako vruć
Uzrok:
Uklanjanje:
samo kod Multilock gorionika za zavarivanje: pokrivna matica tijela
gorionika nije dovoljno zategnuta
zategnite pokrivnu maticu
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Kratki vijek trajanja kontaktne cijevi
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
gorionik za zavarivanje pokreće se strujom zavarivanja većom od maksimalne
smanjite snagu zavarivanja ili upotrijebite gorionik za zavarivanje veće
snage
gorionik za zavarivanje preslabih je karakteristika
obratite pažnju na trajanje primjene i granice opterećenja
samo kod vodom hlađenih uređaja: protok rashladnog sredstva je premalen
Up/Down-funkció92
JobMaster-funkció92
A kétfokozatú pisztolyvezérlő gomb funkciói92
Különleges funkciók93
Szerelés és üzembe helyezés94
MTG d, MTW d - kopó alkatrészek felszerelése a hegesztőpisztoly testre94
A Multilock hegesztőpisztoly összeszerelése95
Gázhűtéses hegesztőpisztolyok huzalvezető-bélésére vonatkozó tudnivaló96
A huzalvezető-bélés beszerelése a hegesztőpisztoly tömlőkötegébe97
A hegesztőpisztoly csatlakoztatása a huzalelőtolóhoz98
A hegesztőpisztoly csatlakoztatása az áramforrásra és a hűtőegységre99
A Multilock hegesztőpisztoly pisztolytestének elforgatása100
A Multilock hegesztőpisztoly pisztolytestének cseréje101
Ápolás és karbantartás102
Általános tudnivalók102
Hibás kopó alkatrészek felismerése102
Karbantartás minden üzembe helyezéskor102
Karbantartás a huzal-/kosártekercs minden cseréjekor103
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás105
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás105
MŰSZAKI ADATOK110
Általános tudnivalók110
Gázhűtésű hegesztőpisztoly - MTG 250i, 320i, 400i, 550i110
Gázhűtésű tömlőköteg - MHP 250i, 400i, 550i G ML111
Gázhűtésű hegesztőpisztoly test - MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML111
Vízhűtésű hegesztőpisztoly - MTW 250i, 400i, 500i, 700i112
Vízhűtésű tömlőköteg- MHP 500i, 700i W ML112
Vízhűtésű hegesztőpisztoly test - MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML113
HU
87
Általános tudnivalók
Biztonság
VESZÉLY!
Hibás kezelés és hibásan elvégzett munkák miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A jelen dokumentumban ismertetett összes munkát és funkciót csak képzett
▶
szakszemélyzet hajthatja végre.
Olvassa el és értse meg teljesen ezt a dokumentumot.
▶
Olvass el és értse meg a készülék, és minden rendszerelem összes biztonsági
▶
előírását és felhasználói dokumentációját.
VESZÉLY!
Elektromos áram miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A munkák elkezdése előtt minden érintett készüléket és komponenst ki kell
▶
kapcsolni és le kell választani a villamos hálózatról.
Minden érintett készüléket és komponenst biztosítani kell újbóli bekapcsolás
▶
ellen.
VESZÉLY!
Elektromos áram miatti veszély meghibásodott rendszerelemek és hibás
működtetés következtében.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
Az összes kábelnek, vezetéknek és tömlőkötegnek mindig jól rögzítettnek,
▶
sértetlennek és jól szigeteltnek kell lennie.
Csak megfelelően méretezett kábeleket, vezetékeket és tömlőkötegeket sza-
▶
bad használni.
VESZÉLY!
Hűtőközeg-kilépés miatti csúszásveszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A vízhűtésű hegesztőpisztolyok hűtőközeg-tömlőit mindig zárja el a felszerelt
▶
műanyag zárral, ha leválasztja őket a hűtőegységről vagy más rendszerelemekről.
VESZÉLY!
Forró rendszerelemek és / vagy elektromos berendezések miatti veszély.
Súlyos égési sérülés és forrázás lehet a következmény.
A munka megkezdése előtt hagyni kell az összes forró rendszerelemet és /
▶
vagy elektromos berendezést +25 °C / +77 °F hőmérsékletre lehűlni (például
hűtőközeg, vízhűtéses rendszerelemek, a huzalelőtoló meghajtója, ...).
Megfelelő védőfelszerelést (például hőálló védőkesztyűt, védőszemüve-
▶
get, ...) kell viselni, ha a hűtés nem lehetséges.
88
VESZÉLY!
Mérgező hegesztési füsttel való kapcsolatba kerülés miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés lehet a következmény.
Mindig szívassa el a hegesztési füstöt.
▶
Gondoskodjon elegendő friss levegő hozzávezetéséről. Gondoskodjon arról,
▶
hogy a szellőztetés mértéke mindig legalább 20 m³ (169070.1 US gi)/óra
legyen.
Kétség esetén a munkahelyi károsanyag-terhelést biztonsági szakértővel kell
▶
megállapíttatni.
VIGYÁZAT!
Hűtőközeg nélküli üzemeltetés miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
A vízhűtéses készülékeket soha ne helyezze üzembe hűtőközeg nélkül.
▶
A hegesztés alatt biztosítani kell a rendeltetésszerű hűtőközeg-átáramlást -
▶
a Fronius-hűtőegységek használatánál ez az az eset, ha a hűtőegység
hűtőközeg-tartályában rendeltetésszerű hűtőközeg-visszaáramlás látható.
A fent említett pontok figyelmen kívül hagyása miatt keletkezett károkért a
▶
gyártó nem vállal felelősséget, minden garancia megszűnik.
HU
Általános tudnivalók
Rendeltetésszerű
használat
A MIG/MAG hegesztőpisztolyok különösen robusztusak és megbízhatóak. Az ergonomikusan kialakított fogantyúhéj, a golyós csukló és az optimális súlyelosztás
fáradtságmentes munkavégzést tesz lehetővé. A hegesztőpisztolyok különböző
teljesítményosztályokban és méretekben, gáz- és vízhűtéses kivitelben állnak
rendelkezésre. Ennek köszönhetően jól hozzá lehet férni a hegesztővarratokhoz.
A hegesztőpisztolyok a legkülönbözőbb feladatokkal is összehangolhatók, és
kiválóan alkalmasak a kézi sorozatgyártásra és egyedi gyártásra, valamint a
műhelymunkákra.
A MIG/MAG kézi hegesztőpisztoly kizárólag MIG/MAG-hegesztésre szolgál kézi
alkalmazásoknál.
Más vagy ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű. Az ebből eredő károkért
a gyártó nem felel.
A rendeltetésszerű használathoz tartozik még
a kezelési útmutatóban szereplő minden tudnivaló figyelembevétele
-
az ellenőrzési és karbantartási munkák elvégzése
-
89
Opciók
PisztolymarkolatOPT/i T-Handle SET for W6
44,0350,5298
Hővédő pajzsHővédő pajzs
42,0405,0753
PotenciométerOPT/i Userinterface Poti W6
4,001,796
90
Kiegészítő felső
pisztolyvezérlő
gomb
FumeExelszívóOPT/i FumeEx Small /5m
Kiegészítő felső pisztolyvezérlő gomb
42,0405,0671
4,070,958,Z
43,0004,4062
44,0350,4078
OPT/i FumeEx Medium /5m
44,0350,4077
HU
Pisztolyvezérlő
gomb
meghosszabbítá
s
OPT/i FumeEx MTG400i US/45°
44,0350,1536
Pisztolyvezérlő gomb meghosszabbítás
44,0350,5229
91
Elérhető funkciók leírása
Up/Downfunkció
JobMasterfunkció
Az Up/Down-hegesztőpisztoly a
következő funkciókkal rendelkezik:
A hegesztési teljesítmény
-
megváltoztatása szinergikus
üzemeléskor az Up/Down gombokkal
Hibakijelzés:
-
Rendszerhiba esetén minden
-
LED pirosan világít
Adatkommunikációs hiba es-
-
etén minden LED pirosan villog
Önteszt a felfutási szekvenciában:
-
Minden LED egymás után
-
röviden felvillan
A JobMaster (intelligens hegesztőégő)
a következő funkciókkal rendelkezik:
A nyílgombokkal a kívánt
-
paraméter választható ki az áramforráson
A +/- gombokkal a kívánt
-
paraméter megváltoztatható
A kijelző az aktuális paramétert és
-
értéket jelzi ki
A kétfokozatú
pisztolyvezérlő
gomb funkciói
92
A pisztolyvezérlő gomb funkciója az 1.
kapcsolási pozícióban (pisztolyvezérlő
gomb félig benyomva):
A LED világít.
-
A pisztolyvezérlő gomb funkciója a 2.
kapcsolási pozícióban (pisztolyvezérlő
gomb teljesen benyomva):
A LED kialszik.
-
A hegesztés indítása.
-
MEGJEGYZÉS!
A választható pisztolyvezérlő gombbal ellátott hegesztőpisztolyoknál nem
működik a hegesztőpisztolyon fent elhelyezkedő LED.
HU
Különleges
funkciók
A pisztolyvezérlő gombhoz és a funkciógombokhoz különböző speciális funkciók
tárolhatók.
A speciális funkciókkal kapcsolatos részleteket lásd az áramforrás kezelési
útmutatójában.
93
Szerelés és üzembe helyezés
MTG d, MTW d kopó alkatrészek
felszerelése a
hegesztőpisztoly
testre
12
3
**Húzza meg ütközésig a
gázfúvókát
94
A Multilock
hegesztőpisztoly
összeszerelése
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly helytelen szerelése miatti veszély.
Ennek a hegesztőpisztoly megsérülése lehet a következménye.
A hegesztőpisztoly test szerelése előtt biztosítsa, hogy a hegesztőpisztoly
▶
test és a tömlőköteg összekapcsolási helye sérülésmentes és tiszta legyen.
Vízhűtéses hegesztőpisztolyoknál a hegesztőpisztoly felépítése
▶
következtében fokozott ellenállás léphet fel a hollandi anya meghúzásakor.
A hegesztőpisztoly test hollandi anyáját mindig ütközésig húzza meg.
▶
1
23
Ha a tömlőköteg illesztőcsapja (1) behatol a hegesztőpisztoly test
illesztőfuratába (2), akkor a
hegesztőpisztoly test 0° állásban van.
HU
*Gondoskodjon róla, hogy a hollandi anya ütközésig meg legyen húzva.
95
Gázhűtéses
hegesztőpisztolyok huzalvezető-bélésére
vonatkozó tudnivaló
MEGJEGYZÉS!
Helytelen huzalvezető betét miatti kockázat.
Ennek rossz hegesztési tulajdonságok lehetnek a következményei.
Ha gázhűtéses hegesztőpisztolyoknál acél huzalvezető-bélés helyett bronz
▶
huzalvezető-betétes műanyag huzalvezető-bélést használnak, akkor a
műszaki adatoknál megadott teljesítmény-adatok 30%-kal csökkennek.
Gázhűtéses hegesztőpisztolyok maximális teljesítménnyel történő
▶
üzemeltetéséhez a 40 mm-es (1,575 hüvelyk) huzalvezető-betétet 300 mmes (11,81 hüvelyk) huzalvezető-betétre kell cserélni.
12
96
A huzalvezető-
1
*
**
bélés beszerelése a
hegesztőpisztoly
tömlőkötegébe
MEGJEGYZÉS!
A huzalvezető-bélés helyes beszereléséhez fektesse ki szereléskor egyenesen a
tömlőköteget.