MTG 250d, 320d, 400d, 500d
MHP 400d G ML
MHP 500d G ML M
MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML
MTW 250d, 400d, 500d, 700d
MHP 500d W ML, 700d W ML
MHP 700d W ML M
MTB 250i, 330i, 400i, 500i W ML
MTB 700i W ML
MTG 400d K4
MTW 500d K4
Návod k obsluze
CS
NO
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
PL
RU
Руководство по эксплуатации
Návod na obsluhu
SK
Kullanım kılavuzu
TR
42,0410,2258023-16012023
Page 2
Page 3
Obsah
Bezpečnost4
Předpisové použití4
Bezpečnost4
Nebezpečí v důsledku vzniku svařovacího kouře5
MTG d, MTW d, MHP d – všeobecné informace6
Funkce Up/Down6
Funkce JobMaster6
MTG 400d K4, MTW 500d K4 – všeobecné informace8
Všeobecné informace8
Směrné hodnoty pro odsávací zařízení8
Regulátor vzduchového proudu8
Funkce Up/Down9
Montáž spotřebních dílů na tělo svařovacího hořáku10
MTG d, MTW d – montáž spotřebních dílů na tělo hořáku10
MTG 400d K4, MTW 500d K4 – montáž spotřebních dílů10
Připojení svařovacího hořáku17
Připojení odsávání17
Otočení těla hořáku u svařovacího hořáku Multilock18
Výměna těla hořáku u svařovacího hořáku Multilock19
Hranolový držák pro strojní svařovací hořák20
Péče a údržba21
Všeobecné informace21
Rozpoznání vadných spotřebních dílů21
Údržba při každém uvedení do provozu21
Údržba při každé výměně cívky s drátem / košové cívky22
Diagnostika a odstraňování závad24
Diagnostika a odstraňování závad24
Technické údaje30
Všeobecné informace30
Tělo hořáku chlazené plynem – MTG 250d - 500d30
Tělo hořáku chlazené plynem – MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML30
Hadicové vedení chlazené plynem – MHP 400d G ML31
Hadicové vedení chlazené plynem – MHP 500d G ML M31
Tělo hořáku chlazené vodou – MTW 250d - 700d31
Tělo hořáku chlazené vodou – MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML32
Hadicové vedení chlazené vodou – MHP 500d, 700d W ML 33
Hadicové vedení chlazené vodou – MHP 700d W ML M33
MTG 400d K434
Charakteristika odsávání MTG 400d K434
MTW 500d K435
Charakteristika odsávání MTW 500d K435
CS
3
Page 4
Bezpečnost
Předpisové
použití
Bezpečnost
Ruční svařovací hořák MIG/MAG je určen výhradně pro svařování MIG/MAG při
ručním použití.
Jakékoliv jiné a tento rámec přesahující použití se nepovažuje za předpisové. Za
škody vzniklé nepředpisovým použitím výrobce neručí.
K předpisovému používání přístroje patří rovněž
dodržování všech pokynů uvedených v návodu k obsluze
-
provádění pravidelných inspekčních a údržbářských prací
-
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí v důsledku nesprávné obsluhy a nesprávně provedených prací.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Veškeré práce popsané v tomto dokumentu smí provádět jen technicky
▶
vyškolený odborný personál.
Tento dokument je nutné v plném rozsahu přečíst a porozumět mu.
▶
Je nutné přečíst všechny bezpečnostní předpisy a uživatelskou dokumentaci
▶
k tomuto přístroji a všem systémovým komponentám a porozumět jim.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Před zahájením prací vypněte všechny začleněné přístroje a komponenty a
▶
odpojte je od elektrické sítě.
Zajistěte všechny začleněné přístroje a komponenty proti opětovnému za-
▶
pnutí.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem v důsledku vadných systémových komponent a nesprávné obsluhy.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Veškeré kabely, vedení a hadicová vedení musí být vždy pevně připojené, ne-
▶
poškozené a správně izolované.
Používejte pouze dostatečně dimenzované kabely, vedení a hadicová vedení.
▶
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí uklouznutí v důsledku úniku chladicího média.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Hadice chladicího média u vodou chlazených svařovacích hořáků po odpojení
▶
od chladicího modulu nebo jiných systémových komponent vždy uzavřete pomocí namontovaného plastového uzávěru.
4
Page 5
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí v důsledku horkých systémových komponent a/nebo provozních
prostředků.
Následkem mohou být těžké popáleniny a opařeniny.
Před zahájením prací nechte všechny horké systémové komponenty a/nebo
▶
provozní prostředky ochladit na +25 °C / +77 °F (například chladicí médium,
vodou chlazené systémové komponenty, hnací motor podavače drátu…).
Pokud ochlazení není možné, noste vhodné ochranné prostředky (například
▶
žáruvzdorné ochranné rukavice, ochranné brýle…).
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí při kontaktu s toxickými svařovacími zplodinami.
Může dojít k vážnému zranění osob.
Svařovací zplodiny vždy odsávejte.
▶
Zajistěte dostatečný přívod čerstvého vzduchu. Zajistěte, aby míra pro-
▶
vzdušnění byla vždy alespoň 20 m³ (169070.1 US gi) za hodinu.
V případě pochybností požádejte bezpečnostního technika, aby zjistil míru
▶
zatížení pracoviště škodlivými látkami.
POZOR!
Nebezpečí při provozu bez chladicího média.
Může dojít k hmotným škodám.
Vodou chlazené přístroje se nikdy nesmí uvést do provozu bez chladicího
▶
média.
Během svařování zajistěte přiměřený průtok chladicího média – při použití
▶
chladicích modulů Fronius je tomu tak v případě, že je v zásobníku chladicího
média chladicího modulu patrný odpovídající zpětný tok chladicího média.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nedodržením výše uvedených po-
▶
kynů, veškeré záruční nároky zanikají.
CS
Nebezpečí v
důsledku vzniku
svařovacího
kouře
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí v důsledku kouře vznikajícího při svařování, který obsahuje zdraví
škodlivé plyny a páry.
Může dojít k vážným škodám na zdraví.
Svařovací provoz bez zapnutého odsávacího zařízení je nepřípustný.
▶
Za určitých okolností nemusí samotné použití odsávacího hořáku stačit.
▶
V takovém případě instalujte dodatečné odsávání, aby se zatížení pracoviště
škodlivými látkami snížilo.
V případě pochybností požádejte bezpečnostního technika, aby zjistil míru
▶
zatížení pracoviště škodlivými látkami.
5
Page 6
MTG d, MTW d, MHP d – všeobecné informace
Funkce Up/Down
Funkce JobMaster
Na zdroji zvolte jeden z násle-
-
dujících parametrů:
rychlost drátu
-
číslo jobu
-
Pomocí funkce Up/Down parametr
-
nastavte.
DŮLEŽITÉ! V provozních režimech
„Standardní a pulzní synergické
svařování MIG/MAG“ lze nastavit další
parametry.
DŮLEŽITÉ! Na hořáku JobMaster se mohou zobrazit kódované zprávy.
Tyto zprávy odpovídají servisním kódům současně zobrazeným na ovládacím panelu (viz návod k obsluze svařovacího zdroje, kapitola „Diagnostika a odstraňování
závad“).
Synchro Puls (rozšířená výbava) – na hořáku JobMaster nesvítí žádný symbol (viz
návod k obsluze, kapitola „Svařování MIG/MAG“).
12
6
Page 7
34
5
CS
7
Page 8
MTG 400d K4, MTW 500d K4 – všeobecné infor-
10 %
100 %
1
100 %
2
10 %
mace
Všeobecné informace
Směrné hodnoty
pro odsávací
zařízení
Odsávací hořáky MTG 400d K4 a MTW
500d K4 zachycují zdraví škodlivý
svařovací kouř během svařování přímo
v místě jeho vzniku.
Svařovací kouř se odsaje dříve, než se
dostane do dýchacího prostoru
svářeče.
Zákonem stanovené hodnoty max. koncentrace na pracovišti (MAK) jsou dodrženy nebo podkročeny.
Odsávací zařízení pro odsávací hořák by mělo splňovat následující specifikace:
Sací výkon
Hodnoty podtlakumezi 0,05 a 0,2 baru
(mezi 5000 a 20000 Pa)
cca 100 m3/h
Regulátor vzduchového proudu
S regulátorem vzduchového proudu je možné během svařování plynule regulovat
množství odsávaného svařovacího kouře v rozmezí 10 až 100 %.
1
DŮLEŽITÉ! Regulace množství odsávaného svařovacího kouře je nezbytná, když
se společně se svařovacím kouřem odsává ochranný plyn (např. při svařování v rohové poloze).
2
8
Page 9
Funkce Up/Down
CS
9
Page 10
Montáž spotřebních dílů na tělo svařovacího
4
3
2
1
1
hořáku
MTG d, MTW d –
montáž
spotřebních dílů
na tělo hořáku
Nebezpečí poškození svařovacího hořáku. Převlečnou matici těla hořáku vždy
dotáhněte až na doraz.
UPOZORNĚNĹ!
U vodou chlazených svařovacích hořáků může v důsledku jejich konstrukce
docházet ke zvýšenému odporu při šroubování převlečné matice. Tento jev je
normální. Převlečnou matici těla hořáku vždy dotáhněte až na doraz.
UPOZORNĚNĹ!
Před montáží těla hořáku zajistěte, aby propojovací místo těla hořáku a hadicového vedení bylo čisté a nepoškozené.
1
UPOZORNĚNĹ!
Jakmile spojovací kolík (A) hadicového
vedení zapadne do spojovacího otvoru
(B) těla hořáku, nachází se tělo hořáku
v poloze 0°.
23
*Zajistěte, aby převlečná matice byla dotažená až na doraz.
12
Page 13
Montáž bovdenů
F, F++
2
1
CS
Montáž ocelového bovdenu
12
3
F++, F:
45
13
Page 14
Euro:
0mm
(0in.)
2
3
Euro
1
3
2
Euro
1
2
Montáž plastového bovdenu
(F, F++)
6
12
7
3
4
14
Page 15
Montáž plas-
1
1
2
tového bovdenu
(přípojka Fronius
s vodicí hubicí
drátu)
UPOZORNĚNĹ!
Před zavedením drátové elektrody zaoblete její konec.
Platí pro teflonové, kombinované a grafitové bovdeny.
12
CS
3
5
4
15
Page 16
Montáž plas-
2
2
3
1
2
(.04 - .08 in.)
1-2 mm
*
1
3
2
4
5
1
1
2
tového bovdenu
(Euro)
12
3
5
4
* Rozšířená výbava zaváděcí trysky
(42,0001,5421)
6
16
Page 17
Uvedení do provozu
1
CS
Připojení
svařovacího
hořáku
1
1
*Konektor sítě LocalNet
(svařovací hořák Standard nebo
Up/Down)
**Konektor JobMaster (svařovací
hořák JobMaster)
*Konektor sítě LocalNet
(svařovací hořák Standard nebo
Up/Down)
**Konektor JobMaster (svařovací
hořák JobMaster)
Připojení
odsávání
Připojte hadici pro odsávání k
1
odsávacímu zařízení podle
směrných hodnot pro odsávací
zařízení
17
Page 18
Otočení těla
hořáku u
svařovacího
hořáku Multilock
POZOR!
Nebezpečí popálení horkým chladicím médiem a horkým tělem hořáku.
Před zahájením prací nechte chladicí médium a tělo hořáku ochladit na poko-
▶
jovou teplotu (+25 °C, +77 °F).
12
34
18
*Zajistěte, aby převlečná matice byla dotažená až na doraz.
Page 19
Výměna těla
(B)
(A)
(A)
(B)
hořáku u
svařovacího
hořáku Multilock
POZOR!
Nebezpečí popálení horkým chladicím médiem a horkým tělem hořáku.
Může dojít k vážnému opaření.
Před zahájením prací nechte chladicí médium a tělo hořáku ochladit na poko-
▶
jovou teplotu (+25 °C, +77 °F).
UPOZORNĚNĹ!
V těle hořáku se vždy nachází zbytek chladicího média.
Při demontáži těla hořáku musí plynová hubice směřovat dolů.
UPOZORNĚNĹ!
Před montáží těla hořáku zajistěte, aby propojovací místo těla hořáku a hadicového vedení bylo čisté a nepoškozené.
CS
1
UPOZORNĚNĹ!
Jakmile spojovací kolík (A) hadicového vedení zapadne do spojovacího otvoru (B)
těla hořáku, nachází se tělo hořáku v poloze 0°.
34
2
*Zajistěte, aby převlečná matice byla dotažená až na doraz.
19
Page 20
Hranolový držák
pro strojní
svařovací hořák
Strojní svařovací hořák vždy upínejte
pouze do vhodného hranolového
držáku!
20
Page 21
Péče a údržba
1.
2.
3.
4.
5.
CS
Všeobecné informace
Pravidelná a preventivní údržba svařovacího hořáku jsou podstatné faktory pro
zachování bezchybného provozu. Svařovací hořák je vystaven vysokým teplotám a
silnému znečištění. Proto svařovací hořák vyžaduje častější údržbu než jiné
součásti svařovacího systému.
POZOR!
Nebezpečí poškození v důsledku neodborné manipulace se svařovacím
hořákem.
Může dojít k velkým věcným škodám.
Zabraňte nárazům svařovacího
▶
hořáku do tvrdých předmětů.
Zabraňte vzniku rýh a škrábanců
▶
v kontaktní špičce.
Tělo hořáku se v žádném případě
▶
nesmí ohnout.
Rozpoznání
vadných
spotřebních dílů
Izolované součásti
1.
upálené vnější hrany, zářezy
-
Držáky trysek
2.
upálené vnější hrany, zářezy
-
četné svařovací rozstřiky
-
Ochrana proti rozstřiku
3.
upálené vnější hrany, zářezy
-
Kontaktní špičky
4.
vydřené otvory (oválné) na vstupu a výstupu drátu
-
četné svařovací rozstřiky
-
průvar na kontaktní špičce
-
Plynové hubice
5.
četné svařovací rozstřiky
-
upálené vnější hrany
-
zářezy
-
Údržba při
každém uvedení
do provozu
zkontrolujte spotřební díly
-
Výměna vadných spotřebních dílů
-
odstraňte svařovací rozstřiky z plynové hubice
-
21
Page 22
12
1
2
3
4
5
*Zkontrolujte plynovou hubici, ochranu proti rozstřiku a izolace, zda nejsou
poškozené. Poškozené součásti vyměňte.
Kromě toho při každém uvedení do provozu, u svařovacích hořáků chlazených
-
vodou:
zajistěte, aby všechny přípojky chladicího média byly těsné
-
zajistěte řádný zpětný tok chladicího média
-
Údržba při každé
výměně cívky s
drátem / košové
cívky
Vyčištění hadice podávání drátu pomocí redukovaného stlačeného vzduchu
-
Doporučujeme: Vyměňte bovden, před instalací nového bovdenu vyčistěte
-
spotřební díly
1
22
Page 23
2
CS
23
Page 24
Diagnostika a odstraňování závad
Diagnostika a
odstraňování
závad
Neprochází svařovací proud
Síťový vypínač svařovacího zdroje je zapnutý, kontrolky na svařovacím zdroji svítí,
ochranný plyn je k dispozici
Příčina:
Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Po stisknutí tlačítka hořáku zdroj nereaguje
Síťový vypínač svařovacího zdroje je zapnutý, kontrolky na svařovacím zdroji svítí
Příčina:
Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Nevyhovující uzemnění
Vytvoření řádného uzemnění
Přerušený proudový kabel ve svařovacím hořáku
Výměna svařovacího hořáku
FSC („Fronius System Connector“ - centrální přípojka) není zasunut až na doraz
Zasuňte Fronius System Connector až na doraz
Vadný svařovací hořák nebo jeho řídicí vedení
Výměna svařovacího hořáku
Propojovací hadicové vedení není řádně připojené nebo je vadné
Řádně připojte propojovací hadicové vedení
Vadné propojovací hadicové vedení vyměňte
Příčina:
Odstranění:
Neprotéká ochranný plyn
Všechny ostatní funkce jsou k dispozici
Příčina:
Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Vadný svařovací zdroj
Kontaktujte servisní službu
Prázdná lahev s ochranným plynem
Výměna lahve s ochranným plynem
* DZ = dovolené zatížení
** Minimální chladicí výkon podle normy IEC 60974-2
MHP 700d W ML M
I (v ampérech) 10 min/40
100 % DZ* 700
°C
2
CO
I (v ampérech) 10 min/40
100 % DZ* 560
°C
M21
[mm (in.)]0,8-1,6 (.032-.063)
[m (ft.)]1,35 / 2,35 / 3,35 (4.4 / 7.7 / 14)
P
min
Q
min
[W]**1100 / 1450 / 1800
[l/min (gal./
1 (.26)
min)]
P
P
min
max
[bar (psi.)]3 (43)
[bar (psi.)]5 (72)
* DZ = dovolené zatížení
** Minimální chladicí výkon podle normy IEC 60974-2
33
Page 34
MTG 400d K4
Ø
MTG 400d K4
Charakteristika
odsávání MTG
400d K4
I (v ampér.) 10 min/40
°C
CO2 / mixed
[mm (in.)]0,8-1,6 (.032-.063)
[m (ft.)]4,5 (15)
* DZ = dovolené zatížení
40 % DZ* 400
60 % DZ* 320
100 % DZ* 260
34
Page 35
MTW 500d K4
Ø
MTW 500d K4
I (v ampérech) 10 min/40
100 % DZ* 500
°C
CO2 / mixed
[mm (in.)]0,8-1,6 (.032-.063)
[m (ft.)]4,5 (15)
CS
Charakteristika
odsávání MTW
500d K4
P
Q
max
min
[W]**1700
[l/min
1 (26)
(gal./min)]
p
p
min
max
[bar (psi.)]3 (43)
[bar (psi.)]5 (72)
* DZ dovolené zatížení
** Minimální chladicí výkon podle normy IEC 60974-2
35
Page 36
36
Page 37
Innholdsfortegnelse
Sikkerhet38
Forskriftsmessig bruk38
Sikkerhet38
Fare på grunn av sveiserøyk39
MTG d, MTW d, MHP d – Generelt40
Up/Down-funksjon40
JobMaster-funksjon40
MTG 400d K4, MTW 500d K4 – Generelt42
Generelt42
Standardverdier for sugeinnretninger42
Luftstrømregulator42
Up/Down-funksjon43
Montere forbruksdeler på sveisepistolenheten44
MTG d, MTW d – Montere forbruksdeler på sveisepistolenheten44
MTG 400d K4, MTW 500d K4 – Montere forbruksdeler44
Montere ML-sveispistolenheten på MHP-slangepakken46
Sette sammen Multilock-sveisepistol46
Montere trådleder47
Montere trådmaterkjerne av stål47
Montere trådmaterkjerne av plast (F, F++)48
Montere plastleder (Fronius-tilkobling med trådføringsdyse)49
Montere trådmaterkjerne av plast (Euro)50
Idriftsetting51
Koble til sveisepistol51
Koble til sugeinnretning.51
Dreie pistolkroppen på multilock-sveisepistolen52
Bytte pistolkroppen på multilock-sveisepistolen53
Prisma-holder for maskinsveisepistol 54
Pleie og vedlikehold55
Generelt55
Registrering av defekte forbruksdeler55
Vedlikehold ved hver bruk55
Vedlikehold ved hvert bytte av tråd / kurvspole56
Feildiagnose, feilutbedring58
Feildiagnose, feilutbedring58
Tekniske data64
Generelt64
Pistolkropp gasskjølt - MTG 250d - 500d64
Pistolkropp gasskjølt – MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML64
Slangepakke gasskjølt - MHP 400d G ML65
Slangepakke gasskjølt - MHP 500d G ML M65
Pistolkropp vannkjølt - MTW 250d - 700d65
Pistolkropp vannkjølt - MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML66
Slangepakke vannkjølt – MHP 500d, 700d W ML 67
Slangepakke vannkjølt - MHP 700d W ML M67
MTG 400d K468
Sugekarakteristikk MTG 400d K468
MTW 500d K469
Sugekarakteristikk MTW 500d K469
NO
37
Page 38
Sikkerhet
Forskriftsmessig
bruk
Sikkerhet
Den manuelle MIG/MAG-sveisepistolen er utelukkende beregnet på manuell
MIG/MAG-sveising.
Annen bruk eller bruk som går ut over dette, gjelder som ikke-forskriftsmessig.
Produsentens garanti gjelder ikke for skader som oppstår ved ikke-forskriftsmessig bruk.
Til forskriftsmessig bruk regnes også
at alle anvisninger i bruksanvisningen følges
-
at kontrollarbeid og vedlikeholdsarbeid overholdes
-
FARE!
Fare på grunn av feilbetjening og mangelfullt utført arbeid.
Følgene kan bli alvorlige personskader og materielle skader.
Alt arbeid og alle funksjonene som er beskrevet i dette dokumentet, skal
▶
utelukkende utføres av teknisk opplært fagpersonale.
Les og forstå dette dokumentet fullstendig.
▶
Les og forstå alle sikkerhetsforskrifter og all brukerdokumentasjon til dette
▶
apparatet og alle systemkomponentene.
FARE!
Fare på grunn av elektrisk strøm.
Følgene kan bli alvorlige personskader og materielle skader.
Før du starter arbeidet, må du slå av alle involverte enheter og komponenter
▶
og koble dem fra strømnettet.
Sikre alle involverte apparater og komponenter mot gjeninnkobling.
▶
FARE!
Fare på grunn av elektrisk strøm fra ødelagte systemkomponenter eller feilbetjening.
Følgene kan bli alvorlige personskader og materielle skader.
Alle kabler, ledninger og slangepakker må alltid være sikkert tilkoblet,
▶
uskadd og korrekt isolert.
Bruk bare tilstrekkelig dimensjonerte kabler, ledninger og slangepakker.
▶
FARE!
Sklifare på grunn av kjølemiddel som renner ut.
Følgene kan bli alvorlige personskader og materielle skader.
Lukk alltid kjølemiddelslangene for den vannkjølte sveisepistolen med den
▶
påmonterte plastlåsen når de kobles fra kjøleapparatet eller andre systemkomponenter.
38
Page 39
FARE!
Fare på grunn av varme systemkomponenter og/eller driftsmidler.
Følgene kan bli alvorlige forbrenninger og skålding.
Før du starter arbeidet, må alle varme systemkomponenter og/eller driftsmi-
▶
dler avkjøles til +25 °C / +77 °F (eksempelvis kjølemiddel, vannkjølte systemkomponenter, motoren til trådmateren osv.).
Bruk egnet verneutstyr (eksempelvis varmebestandige vernehansker, ver-
▶
nebriller osv.) hvis avkjøling ikke er mulig.
FARE!
Fare ved kontakt med giftig sveiserøyk.
Følgene kan bli alvorlige personskader.
Bruk alltid avsug ved sveiserøyk.
▶
Sørg for tilstrekkelig tilførsel av frisk luft. Sørg for en ventilasjonshastighet
▶
på minst 20 m³/time (169070.1 US gi) til enhver tid.
Ved tvil må en sikkerhetstekniker måle belastningen fra skadelige stoffer på
▶
arbeidsplassen.
FORSIKTIG!
Fare ved bruk uten kjølemiddel.
Følgene kan bli materielle skader.
Ta aldri i bruk vannkjølte apparater uten kjølemiddel.
▶
Forsikre deg om at det er god kjølemiddelgjennomstrømning under sveising.
▶
På Fronius kjøleapparater er dette tilfelle hvis det er en jevn tilbakestrømning av kjølemiddel i kjølemiddelbeholderen på kjøleapparatet.
Produsentens garanti gjelder ikke for skader som er oppstått dersom punk-
▶
tene over ikke er fulgt, alle garantikrav bortfaller.
NO
Fare på grunn av
sveiserøyk
FARE!
Fare på grunn av røyken som oppstår under sveising, den inneholder helseskadelige gasser og damper.
Følgene kan bli alvorlige personskader.
Sveisedrift uten innkoblet av sugeinnretning er ikke tillatt.
▶
I visse tilfeller kan bruken av sveisebrenner med sugeinnretning alene ikke
▶
være tilstrekkelig.
I slike tilfeller må det installeres en ekstra sugeinnretning for å redusere belastningen av skadelige stoffer på arbeidsplassen.
Under tvil må en sikkerhetstekniker måle belastningen av skadelige stoffer
▶
på arbeidsplassen.
39
Page 40
MTG d, MTW d, MHP d – Generelt
Up/Downfunksjon
JobMasterfunksjon
Velg en av følgende parametere på
-
strømkilden:
Trådhastighet
-
Jobbnummer
-
Still inn parameter med Up/Down-
-
funksjonen.
VIKTIG! I driftstypene "MIG/MAGstandard-synergic-sveising og puls-synergic-sveising" kan også andre parametere stilles inn.
VIKTIG! Det kan vises kodede meldinger på JobMaster.
Disse tilsvarer servicekoden som samtidig vises på betjeningspanelet (se
strømkildens bruksanvisning, kapittel "Feildiagnose og -utbedring").
SynchroPuls (alternativ) - det lyser ingen symboler på JobMaster (se strømkildens bruksanvisning, kapittel "MIG/MAG-sveising").
12
40
Page 41
34
5
NO
41
Page 42
MTG 400d K4, MTW 500d K4 – Generelt
10 %
100 %
1
100 %
2
10 %
GenereltSveisebrennere med sugeinnretning
MTG 400d K4 og MTW 500d K4 fanger opp den helseskadelige sveiserøyken som oppstår under sveising
direkte der den oppstår.
Sveiserøyken suges inn før den når
sveiserens pusteområde.
Lovbestemte verdier for maks. arbeidsplasskonsentrasjon overholdes eller
underskrides.
Standardverdier
for sugeinnretninger
Luftstrømregulator
Sugeapparatet for sveisebrennerne med sugeinnretning må oppfylle følgende
spesifikasjoner:
Oppsugingseffekt
Undertrykksverdiermellom 0,05 og 0,2 bar
(mellom 5000 og 20000 Pa)
Ved hjelp av luftstrømregulatoren kan mengden av sveiserøyk som suges bort under sveisingen, reguleres trinnløst mellom 10 og 100 %.
1
2
ca. 100 m3/h
VIKTIG! Reguleringen av sveiserøyk mengden som suges bort, er nødvendig når
beskyttelsesgass suges bort sammen med sveiserøyk (f.eks. ved sveising i hjørneposisjoner).
42
Page 43
Up/Downfunksjon
NO
43
Page 44
Montere forbruksdeler på sveisepistolenheten
4
3
2
1
1
MTG d, MTW d –
Montere forbruksdeler på
sveisepistolenheten
12
3
**Trekk til gassdysen til stopp
MTG 400d K4,
MTW 500d K4 –
Montere forbruksdeler
44
1
2
Page 45
1
**
0
2
3
1
4
NO
** Trekk til gassdysen til stopp
Sett på avsugsdyse
45
Page 46
Montere ML-sveispistolenheten på MHP-slange-
(B)
(A)
(A)
(B)
pakken
Sette sammen
Multilock-sveisepistol
MERKNAD!
Fare for skader på sveisepistolen. Trekk alltid til overfalsmutteren på pistolkroppen til stopp.
MERKNAD!
På vannkjølte sveisepistoler kan det oppstå økt motstand når overfalsmutteren
skal skrus fast på grunn av sveisepistolens konstruksjon. Dette er normalt.
Trekk alltid til overfalsmutteren på pistolkroppen til stopp.
MERKNAD!
Forsikre deg om at koblingsstedet på pistolkroppen og på slangepakken er
uskadd og rent før montering av pistolkroppen.
1
MERKNAD!
Når pass-stiften (A) på slangepakken
griper inn i pass-hullet (B) på pistolkroppen, er pistolkroppen i 0°-stilling.
46
23
*Forsikre deg om at overfalsmutteren er skrudd fast til stopp.
Page 47
Montere trådleder
F, F++
2
1
Montere trådmaterkjerne av stål
12
NO
3
F++, F:
45
47
Page 48
Euro:
0mm
(0in.)
2
3
Euro
1
3
2
Euro
1
2
Montere trådmaterkjerne av
plast (F, F++)
6
12
7
3
4
48
Page 49
Montere plastle-
1
1
2
der (Fronius-tilkobling med
trådføringsdyse)
MERKNAD!
Rund av enden på trådelektroden før den træs.
Gjelder teflonkjerner, kombikjerner og grafittkjerner
12
3
4
NO
5
49
Page 50
Montere trådma-
2
2
3
1
2
(.04 - .08 in.)
1-2 mm
*
1
3
2
4
5
1
1
2
terkjerne av
plast (Euro)
12
3
5
4
* Alternativet innløpsdyse (42,0001,5421)
6
50
Page 51
Idriftsetting
1
Koble til sveisepistol
1
1
*Plugg LocalNet (sveisepistol
Standard eller Up/Down)
**Plugg JobMaster (sveisepistol
JobMaster)
*Plugg LocalNet (sveisepistol
Standard eller Up/Down)
**Plugg JobMaster (sveisepistol
JobMaster)
NO
Koble til sugeinnretning.
Koble slangen for sugeinnretningen
1
til sugeapparatet i henhold til standardverdiene for sugeapparater.
51
Page 52
Dreie pistolkroppen på multilock-sveisepistolen
FORSIKTIG!
Fare for forbrenning på grunn av varmt kjølemiddel og varm pistolkropp.
Før arbeidet begynner, må kjølemiddelet og pistolkroppen avkjøles til rom-
▶
temperatur (+25 °C, +77 °F).
12
34
52
*Forsikre deg om at overfalsmutteren er skrudd fast til stopp.
Page 53
Bytte pistol-
(B)
(A)
(A)
(B)
kroppen på multilock-sveisepistolen
FORSIKTIG!
Fare for forbrenning på grunn av varmt kjølemiddel og varm pistolkropp.
Følgene kan bli alvorlige forbrenninger.
Før arbeidet begynner, må kjølemiddelet og pistolkroppen avkjøles til rom-
▶
temperatur (+25 °C, +77 °F).
MERKNAD!
Det er alltid en rest kjølemiddel i pistolkroppen.
Demonter bare pistolkroppen når gassdysen peker nedover.
MERKNAD!
Forsikre deg om at koblingsstedet på pistolkroppen og på slangepakken er
uskadd og rent før montering av pistolkroppen.
NO
1
MERKNAD!
Når pass-stiften (A) på slangepakken griper inn i pass-hullet (B) på pistolkroppen, er pistolkroppen i 0°-stilling.
34
2
*Forsikre deg om at overfalsmutteren er skrudd fast til stopp.
53
Page 54
Prisma-holder
for maskinsveisepistol
Maskinsveisepistolen må bare brukes
fastspent i en egnet Prisma-holder.
54
Page 55
Pleie og vedlikehold
1.
2.
3.
4.
5.
GenereltRegelmessig og forebyggende vedlikehold av sveisepistolen er viktige faktorer for
å sikre problemfri drift. Sveisepistolen utsettes for høye temperaturer og kraftig
forurensning. Derfor må sveisepistolen vedlikeholdes oftere enn andre komponenter i sveisesystemet.
FORSIKTIG!
Fare for skader ved ikke-forskriftsmessig håndtering av sveisepistolen.
Følgene kan bli alvorlige materielle
skader.
Ikke slå sveisepistolen mot harde
▶
gjenstander.
Unngå riper og skrap i kontak-
▶
trøret.
Bøy aldri pistolkroppen.
▶
NO
Registrering av
defekte forbruksdeler
Isoleringsdeler
1.
svidde ytterkanter, hakk
-
Dysestammer
2.
svidde ytterkanter, hakk
-
kraftig utsatt for sveisesprut
-
Sprutbeskyttelse
3.
svidde ytterkanter, hakk
-
Kontaktrør
4.
slitte (ovale) trådinnførings- eller trådutgangshull
-
kraftig utsatt for sveisesprut
-
innsmelting på spissen av kontaktrøret
-
Gassdyser
5.
kraftig utsatt for sveisesprut
-
svidde ytterkanter
-
hakk
-
Vedlikehold ved
hver bruk
Kontroller forbruksdeler.
-
Bytt defekte forbruksdeler.
-
Rens gassdysen for sveisesprut.
-
55
Page 56
12
1
2
3
4
5
*Kontroller gassdysen, sprutbeskyttelsen og isolasjonene og sjekk om det
er skader på dem. Skift ut skadde komponenter.
I tillegg ved hver bruk av vannkjølte sveisepistoler:
-
Forsikre deg om at alle kjølemiddel-tilkoblinger er tette.
-
Forsikre deg om at kjølemiddelreturen fungerer.
-
Vedlikehold ved
hvert bytte av
tråd / kurvspole
Rengjør trådmaterslangen med redusert trykkluft.
-
Anbefaling: Bytt trådmaterkjerne, rengjør slitasjedelene før trådmaterkjer-
-
nen settes inn igjen.
1
56
Page 57
2
NO
57
Page 58
Feildiagnose, feilutbedring
Feildiagnose, feilutbedring
Ingen sveisestrøm.
Nettbryteren på strømkilden er slått på, indikasjonene på strømkilden lyser, beskyttelsesgass tilgjengelig.
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Ingen funksjon etter at brennertasten er trykket på.
Nettbryteren på strømkilden er slått på, indikasjonene på strømkilden lyser.
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Jordtilkoblingen er feil.
Opprett forskriftsmessig jordtilkobling.
Strømledningen i sveisepistolen er brutt.
Bytt sveisepistolen.
FSC (‘Fronius System Connector-sentraltilkobling) er ikke satt inn til
anslag.
Sett i FSC til stopp
Sveisepistol eller sveisepistol-styreledning er defekt.
Bytt sveisepistolen.
Forbindelsesslangepakken er ikke riktig tilkoblet eller defekt.
Koble til forbindelsesslangepakken riktig
Bytt defekt forbindelsesslangepakke.
Årsak:
Utbedring:
Ingen beskyttelsesgass.
Alle andre funksjoner er tilgjengelige.
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Strømkilden er defekt.
Ta kontakt med kundeservice.
Gassflasken er tom.
Bytt gassflasken.
Trykkreduksjonsventilen er defekt.
Bytt trykkreduksjonsventilen.
Gasslange er ikke montert, eller den er knekt eller skadet.
Monter gasslangen, legg den rett. Bytt defekt gasslange.
Sveisepistolen er defekt.
Bytt sveisepistolen.
Gass-magnetventilen er defekt.
Ta kontakt med kundeservice (få gass-magnetventilen byttet).
58
Page 59
Dårlige sveiseegenskaper.
Årsak:
Utbedring:
Feil sveiseparameter.
Korriger innstillingene.
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Dårlig jordforbindelse.
Opprett god kontakt til arbeidsemnet.
NO
Ingen eller for lite beskyttelsesgass.
Kontroller trykkreduksjonsventil, gasslange, gass-magnetventil og
sveisepistol-gasstilkobling. På gasskjølt sveisepistol må gasstetningen
kontrolleres, bruk egnet trådmaterkjerne.
Sveisepistolen er ikke tett.
Bytt sveisepistolen.
For stort eller slitt kontaktrør.
Bytt kontaktrøret.
Feil trådlegering eller feil trådspolediameter.
Kontroller innlagt tråd / kurvspole.
Feil trådlegering eller feil trådspolediameter.
Kontroller grunnmaterialets sveisbarhet.
Beskyttelsesgassen er ikke egnet for trådlegeringen.
Bruk riktig beskyttelsesgass.
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Ugunstige sveisebetingelser: Beskyttelsesgassen er forurenset (fuktighet, luft), mangelfull gassavskjerming (smeltebad "koker", trekkluft),
forurensning i arbeidsemnet (rust, lakk, fett).
Optimer sveisebetingelsene.
Sveisesprut i gassdysen.
Fjern sveisespruten.
Turbulens på grunn av stor mengde beskyttelsesgass.
Reduser mengden beskyttelsesgass, anbefaling:
beskyttelsesgassmengde (l/min) = tråddiameter (mm) x 10
(for eksempel 16 l/min til 1,6 mm trådelektrode).
For stor avstand mellom sveisepistol og arbeidsemne.
Reduser avstanden mellom sveisepistol og arbeidsemne (ca. 10–15
mm / 0.39 - 0.59 in.).
For stor vinkel på sveisepistolen.
Reduser vinkelen på sveisepistolen.
Trådmaterkomponentene passer ikke til diameteren på trådelektroden / materialet i trådelektroden.
Sett i riktig trådmaterkomponenter.
59
Page 60
Dårlig trådmating.
Årsak:
Utbedring:
Avhengig av system er bremsen i trådmateren eller i strømkilden
trukket for stramt til.
Still inn bremsen slakere.
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Hullet til kontaktrøret er forskjøvet.
Bytt kontaktrøret.
Trådmaterkjernen eller trådmaterinnsatsen er defekt.
Kontroller trådmaterkjernen eller trådmaterinnsatsen for knekk,
smuss osv.
Bytt defekt trådmaterkjerne eller defekt trådmaterinnsats.
Materullene egner seg ikke til trådelektroden som brukes.
Bruk passende materuller.
Feil arbeide på materullene.
Optimer arbeidstrykket.
Materullene er forurenset eller skadet.
Rengjør eller bytt materullene.
Trådmaterkjernen er lagt feil eller knekt.
Bytt trådmaterkjernen.
Trådmaterkjernen ble for kort etter tilpasningen.
Bytt trådmaterkjernen og tilpass lengden riktig på den nye trådma-
terkjernen.
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Gassdysen blir svært varm.
Årsak:
Utbedring:
Avslitning av trådelektroden på grunn av for kraftig arbeidstrykk på
materullene.
Reduser arbeidstrykket på materullene.
Trådelektroden er forurenset eller utsatt for rust.
Bruk trådelektrode av god kvalitet uten forurensning.
Ved trådledere av stål: trådleder uten belegg i bruk
Bruk en trådleder med belegg
Ingen varmeavledning fordi gassdysen sitter for løst.
Skru fast gassdysen til stopp.
60
Page 61
Sveisepistolen blir svært varm.
Årsak:
Utbedring:
Kun ved multilock-sveisepistoler: Overfalsmutteren på sveisepistolenheten er løs.
Trekk til overfalsmutteren.
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Kort levetid på kontaktrøret.
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Sveisepistolen ble drevet med kraftigere sveisestrøm enn maksimalt
tillatt.
Reduser sveiseeffekten eller bruk en kraftigere sveisepistol.
Sveisepistolen er for svakt dimesjonert.
Ta hensyn til innkoblingsvarighet og belastningsgrenser.
Kun ved vannkjølte anlegg: For lav kjølemiddelgjennomstrømning.
Kontroller kjølemiddelnivå, kjølemiddelgjennomstrømning, kjølemid-
delforurensning, forlegning av slangepakkene osv.
Spissen på sveisepistolen er for nærme lysbuen.
Forstørr stickout.
Feil materuller.
Bruk riktige materuller.
Avslitning av trådelektroden på grunn av for kraftig arbeidstrykk på
materullene.
Reduser arbeidstrykket på materullene.
NO
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
MERKNAD!
Ved CrNi-bruk kan kontaktrøret utsettes for større slitasje på grunn av overflatens beskaffenhet på CrNi-trådelektroden
Trådelektroden er forurenset / utsatt for rust.
Bruk trådelektrode av god kvalitet uten forurensning.
Trådelektroden uten belegg
Bruk trådelektrode med egnet belegg.
Feil dimensjon på kontaktrøret.
Dimensjoner kontaktrøret riktig.
For lang innkoblingsvarighet på sveisepistolen.
Reduser innkoblingsvarigheten eller bruk en kraftigere sveisepistol.
Kontaktrøret er overopphetet. Ingen varmeavledning fordi kontaktrøret sitter for løst.
Trekk til kontaktrøret.
61
Page 62
Feilfunksjon i brennertasten.
Årsak:
Utbedring:
Pluggforbindelsen mellom sveisepistol og strømkilde er mangelfull.
Opprett ordentlig pluggforbindelse / lever strømkilde eller sveisepis-
tol til service.
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Sveisesømmen er porøs.
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Forurensninger mellom brennertast og huset til brennertasten.
Fjern forurensningen.
Styreledningen er defekt.
Ta kontakt med kundeservice.
Sprutdannelse i gassdysen, dermed blir det utilstrekkelig gassbeskyttelse i sveisesømmen.
Fjern sveisespruten.
Hull i gasslangen eller unøyaktig tilkobling av gasslangen.
Bytt gasslangen.
O-ringen på sentraltilkoblingen er revet opp eller defekt
Skift ut O-ringen
Fuktighet / kondens i gassledningen.
Tørk gassledningen.
For kraftig eller for svak gass-forstrømning.
Korriger gass-forstrømningen.
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Utilstrekkelig gassmengde ved sveisestart eller sveiseslutt.
Øk gassforstrømming og gassetterstrømming
Trådelektroden har rustet eller er av dårlig kvalitet.
Bruk trådelektrode av god kvalitet uten forurensning.
Gjelder for gasskjølte sveisepistoler: Gasslekkasje på ikke-isolerte
trådledere.
Bruk bare isolerte trådledere til gasskjølte sveisepistoler.
Det er påført for mye skillemiddel.
Fjern overflødig skillemiddel / påfør mindre skillemiddel.
For sterkt avsug
Reduser oppsugingseffekten
62
Page 63
For svakt avsug
Årsak:
Utbedring:
Hull i avsugsslangen
Bytt ut avsugsslangen
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Årsak:
Utbedring:
Filteret til sugeapparatet er lagt i feil
Bytt ut filteret til sugeapparatet
NO
Luftveier blokkert på annet sted
Løsne blokkering
Sugeapparatet har for lav oppsugingseffekt;
feil konfigurasjon av OPT/i FumeEx
Bruk sugeapparat med høy oppsugingseffekt;
øk oppsugingseffekt
63
Page 64
Tekniske data
Ø
Ø
GenereltSpenningsmåling (V-Peak):
for håndførte sveisepistoler: 113 V
-
for maskinelt førte sveisepistoler: 141 V
-
Tekniske data brennertast:
U
I
max
max
= 5 V
= 10 mA
-
-
Brennertastdrift er bare tillatt innenfor rammene gitt i de tekniske dataene.
Produktet tilsvarer kravene i standarden IEC 60974-7 / - 10 CI. A.
Pistolkropp
gasskjølt - MTG
250d - 500d
MTG 250dMTG 320dMTG 400dMTG 500d
I (Amp.) 10 min/40°
C
2
CO
I (Amp.) 10 min/40°
C
M21
[mm (in.)]0,8–1,2
[m (ft.)]3,5 / 4,5
* IV = innkoblingsvarighet
40% IV*
250
60% IV*
200
100% IV*
170
40% IV*
200
60% IV*
160
100% IV*
120
(.032-.047)
(12 / 15)
40% IV*
320
60% IV*
260
100% IV*
210
40% IV*
260
60% IV*
210
100% IV*
160
0,8–1,6
(.032–.063)
3,5 / 4,5
(12 / 15)
40% IV*
400
60% IV*
320
100% IV*
260
40% IV*
320
60% IV*
260
100% IV*
210
1,0–1,6
(.039–.063)
3,5 / 4,5
(12 / 15)
40% IV*
500
60% IV*
400
100% IV*
320
40% IV*
400
60% IV*
320
100% IV*
260
1,0–1,6
(.039–.063)
3,5 / 4,5
(12 / 15)
Pistolkropp
gasskjølt – MTB
250i, 320i, 330i,
400i, 550i G ML
64
MTB 250i G MLMTB 320i G MLMTB 330i G ML
I (ampere) 10 min/40°
C
M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)]0,8–1,2
* IV = innkoblingsvarighet
MTB 400i G MLMTB 550i G ML
I (ampere) 10 min/
40 °C
C1 (EN 439)
40 % IV* 250
60 % IV* 200
100 % IV* 170
(.032-.047)
-30 % IV* 55
40 % IV* 320
60 % IV* 260
100 % IV* 210
0,8–1,6
(.032-.063)
40 % IV* 330
60 % IV* 270
100 % IV* 220
0,8–1,6
(.032-.063)
Page 65
MTB 400i G MLMTB 550i G ML
Ø
Ø
Ø
Slangepakke
gasskjølt - MHP
400d G ML
I (ampère) 10 min/40°
C
M21 (EN 439)
I (ampere) 10 min/40°
C
M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)]0,8–1,6 (.032-.063)0,8–1,6 (.032-.063)
* IV = innkoblingsvarighet
MHP 400d G ML
I (Ampère) 10 min/40°
C
2
CO
I (Ampère) 10 min/40°
C
M21
[mm (in.)]0,8–1,6 (.032–.063)
-30 % IV* 520
40 % IV* 40060 % IV*
320100 % IV* 260
60 % IV* 420
100 % IV* 360
40 % IV* 400
60 % IV* 320
100 % IV* 260
40 % IV* 320
60 % IV* 260
100 % IV* 210
NO
Slangepakke
gasskjølt - MHP
500d G ML M
[m (ft.)]3,35 / 4,35 (11 / 14)
* IV = innkoblingsvarighet
MHP 500d G ML M
I (Amp.) 10 min/40°
C
2
CO
I (Amp.) 10 min/40°
C
M21
[mm (in.)]0,8–1,6 (.032–.063)
[m (ft.)]1,35 / 2,35 / 3,35 (4.4 / 7.7 /
* IV = innkoblingsvarighet
40 % IV* 500
60 % IV* 400
100 % IV* 320
40 % IV* 400
60 % IV* 320
100 % IV* 260
14)
Pistolkropp
vannkjølt - MTW
250d - 700d
I (Ampère) 10
min/40° C
2
CO
MTW 250dMTW 400dMTW 500dMTW 700d
100% IV*
250
100% IV*
400
100% IV*
500
100% IV*
700
65
Page 66
MTW 250dMTW 400dMTW 500dMTW 700d
Ø
Ø
Ø
I (Ampère) 10
min/40° C
100% IV*
200
100% IV*
320
M21
[mm (in.)]0,8–1,2
(.032-.047)
Q
min
[l/min
1 (.26)1 (.26)1 (.26)1 (.26)
0,8–1,6
(.032–.063)
(gal./
min)]
P
min
P
min
[W]**500 (3,5 m)
600 (4,5 m)
[bar
3 (43)3 (43)3 (43)3 (43)
800 (3,5 m)
950 (4,5 m)
(psi.)]
P
max
[bar
5 (72)5 (72)5 (72)5 (72)
(psi.)]
[m (ft.)]3,5 / 4,5
(12 / 15)
3,5 / 4,5
(12 / 15)
* IV = innkoblingsvarighet
** Laveste kjøleeffekt iht. standard IEC 60974-2
100% IV*
400
0,8–1,6
(.032–.063)
1400 (3,5
m)
1700 (4,5
m)
3,5 / 4,5
(12 / 15)
100% IV*
*560
0,8–1,6
(.032–.063)
1800 (3,5
m)
2200 (4,5
m)
3,5 / 4,5
(12 / 15)
Pistolkropp
vannkjølt - MTB
250i, 330i, 400i,
500i, 700i W ML
Informacje ogólne89
Rozpoznawanie uszkodzonych części eksploatacyjnych89
Konserwacja podczas każdego uruchamiania89
Konserwacja podczas każdej wymiany szpuli drutu / szpuli z koszykiem90
Lokalizacja i usuwanie usterek92
Lokalizacja i usuwanie usterek92
Dane techniczne98
Informacje ogólne98
Korpus palnika spawalniczego chłodzony gazem — MTG 250d – 500d98
Końcówka palnika chłodzona gazem — MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML98
Wiązka uchwytu chłodzona gazem — MHP 400d G ML99
Wiązka uchwytu chłodzona gazem — MHP 500d G ML M99
Korpus palnika spawalniczego chłodzony wodą — MTW 250d – 700d99
Korpus uchwytu chłodzony wodą - MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML100
Wiązka uchwytu chłodzona wodą — MHP 500d, 700d W ML 100
Wiązka uchwytu chłodzona wodą — MHP 700d W ML M101
MTG 400d K4102
Charakterystyka odciągu MTG 400d K4102
MTW 500d K4103
Charakterystyka odciągu MTW 500d K4103
PL
83
71
Page 72
Bezpieczeństwo
Użytkowanie
zgodne z przeznaczeniem
Bezpieczeństwo
Ręczny palnik spawalniczy MIG/MAG jest przeznaczony wyłącznie do spawania
metodą MIG/MAG w zastosowaniach ręcznych.
Jakiekolwiek inne wykorzystanie jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem.
Producent nie odpowiada za powstałe w ten sposób szkody.
Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również:
przestrzeganie wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi;
-
przestrzeganie terminów przeglądów i czynności konserwacyjnych.
-
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania
prac.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie prace i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko
▶
technicznie przeszkoleni pracownicy.
Przeczytać i zrozumieć cały niniejszy dokument.
▶
Przeczytać i zrozumieć wszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwa i doku-
▶
mentację użytkownika niniejszego urządzenia i wszystkich komponentów systemu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo stwarzane przez energię elektryczną.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Przed rozpoczęciem prac wyłączyć wszystkie używane urządzenia i kompo-
▶
nenty i odłączyć je od sieci zasilającej.
Zabezpieczyć wszystkie używane urządzenia i komponenty przed ponownym
▶
włączeniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego wskutek wadliwych komponentów
systemu i błędów obsługi.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów muszą być zawsze solidnie
▶
podłączone, nieuszkodzone i prawidłowo zaizolowane.
Stosować tylko wystarczająco zwymiarowane kable, przewody i pakiety pr-
▶
zewodów.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko poślizgnięcia wskutek wytryśnięcia płynu chłodzącego.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Jeżeli węże płynu chłodzącego uchwytu spawalniczego chłodzonego wodą
▶
będą odłączane od chłodnicy lub innych komponentów systemu, zawsze należy je zamykać za pomocą zamontowanych na nich zamknięć z tworzywa
sztucznego.
72
Page 73
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo stwarzane przez gorące komponenty systemu i/lub gorące
materiały eksploatacyjne.
Skutkiem mogą być poważne przypalenia i oparzenia.
Przed rozpoczęciem prac wszystkie rozgrzane komponenty systemu i/lub
▶
materiały eksploatacyjne schłodzić do +25°C / +77°F (na przykład: płyn
chłodzący, komponenty systemu chłodzone wodą, silnik napędowy podajnika
drutu itd.).
Gdy schłodzenie nie jest możliwe, stosować odpowiednie wyposażenie
▶
ochronne (na przykład ogniotrwałe rękawice, gogle itd.).
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo zatrucia dymem spawalniczym.
Grozi poważnym uszczerbkiem na zdrowiu.
Zawsze odsysać dym spawalniczy.
▶
Zadbać o wystarczającą wentylację. W każdym momencie musi być zapewni-
▶
ona wymiana powietrza w tempie co najmniej 20 m³ (169070.1 US gi) na godzinę.
W razie wątpliwości nakazać zbadanie stężenia substancji szkodliwych przez
▶
specjalistę w zakresie bezpieczeństwa.
PL
Niebezpieczeństwo stwarzane przez dym
spawalniczy
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo wskutek pracy bez płynu chłodzącego.
Skutkiem mogą być straty materialne.
Nigdy nie używać urządzeń chłodzonych wodą bez płynu chłodzącego.
▶
Należy dopilnować, aby podczas spawania był zapewniony prawidłowy pr-
▶
zepływ płynu chłodzącego — w przypadku chłodnic Fronius ma to miejsce,
gdy widoczny jest nieprzerwany strumień płynu chłodzącego powracającego
do zbiornika płynu chłodzącego przy chłodnicy.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem
▶
powyższych punktów — reklamacje z tytułu gwarancji nie będą uznawane.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo stwarzane przez dym powstający podczas spawania, zawierający gazy i opary szkodliwe dla zdrowia.
Skutkiem może być poważny uszczerbek na zdrowiu.
Spawanie bez włączonego odciągu jest niedozwolone.
▶
W pewnych okolicznościach użycie samego palnika z odciągiem może nie być
▶
wystarczające.
W takim przypadku należy zainstalować dodatkowy odciąg, aby zmniejszyć
obciążenie szkodliwymi substancjami na stanowisku pracy.
W razie wątpliwości zlecić określenie poziomu substancji szkodliwych na sta-
▶
nowisku pracy przez technika ds. bezpieczeństwa.
73
Page 74
MTG d, MTW d, MHP d — informacje ogólne
Funkcja Up/
Down
Funkcja JobMaster
Wybrać jeden z poniższych para-
-
metrów w źródle prądu spawalniczego:
prędkość podawania drutu,
-
numer zadania.
-
Ustawić parametry za pomocą
-
funkcji Up/Down.
WAŻNE! W trybach pracy „Spawanie
metodą MIG/MAG Standard i Puls Synergic” istnieje możliwość ustawienia
dodatkowych parametrów.
WAŻNE! Na palniku JobMaster mogą być wyświetlane komunikaty kodowe.
Odpowiadają one kodowi serwisowemu wyświetlanemu równocześnie na panelu
obsługowym (patrz instrukcja obsługi źródła prądu spawalniczego, rozdział „Lokalizacja i usuwanie usterek”).
SynchroPuls (opcja) — na palniku JobMaster nie świeci żaden symbol (patrz instrukcja obsługi źródła prądu spawalniczego, rozdział „Spawanie metodą MIG/
MAG”).
12
74
Page 75
34
5
PL
75
Page 76
MTG 400d K4, MTW 500d K4 — informacje
10 %
100 %
1
100 %
2
10 %
ogólne
Informacje
ogólne
Wartości orientacyjne dla
urządzeń odciągowych
Palniki z odciągiem MTG 400d K4
i MTW 500d K4 odciągają szkodliwy
dym spawalniczy podczas spawania
bezpośrednio w miejscu jego powstawania.
Dym spawalniczy jest odciągany, zanim
dostanie się do obszaru oddychania
spawacza.
Pozwala to zachować ustawowo
określone wartości maksymalnego
stężenia na stanowisku pracy (MAK),
a nawet nie dopuścić, by zbliżyły się do
wartości granicznej.
Urządzenia odciągowe do palników z odciągiem powinny spełniać następujące
specyfikacje:
Moc zasysania
ok. 100 m3/h
Regulator strumienia powietrza
Wartości podciśnieniaod 0,05 do 0,2 bara
(od 5000 do 20 000 Pa)
Regulator strumienia powietrza umożliwia płynną regulację ilości dymu spawalniczego zasysanego w czasie pracy w zakresie od 10 do 100%.
1
2
WAŻNE! Regulacja zasysanej ilości dymu spawalniczego jest niezbędna, jeżeli na-
stępuje zasysanie gazu osłonowego razem z dymem spawalniczym (np. podczas
spawania w położeniach narożnych).
76
Page 77
Funkcja UD
PL
77
Page 78
Montaż części eksploatacyjnych na korpusie pal-
4
3
2
1
1
nika spawalniczego
MTG d, MTW d
— montaż części
eksploatacyjnych na korpusie
palnika spawalniczego
12
3
**Dokręcić do oporu dyszę ga-
zową.
MTG 400d K4,
MTW 500d K4 —
montaż części
eksploatacyjnych
78
1
2
Page 79
1
**
0
2
3
1
4
PL
** Dokręcić do oporu dyszę gazową
Nakładanie dyszy odciągowej
79
Page 80
Montaż końcówki palnika ML na wiązce uchwytu
(B)
(A)
(A)
(B)
MHP
Składanie palnika spawalniczego Multilock
WSKAZÓWKA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia palnika spawalniczego. Nakrętkę złączkową
końcówki palnika zawsze dokręcać aż do wyczucia oporu.
WSKAZÓWKA!
W przypadku palników spawalniczych chłodzonych wodą, ze względu na konstrukcję palnika spawalniczego, może pojawić się większy opór podczas dokręcania nakrętki złączkowej. Jest to normalne zjawisko. Nakrętkę złączkową
końcówki palnika zawsze dokręcać aż do wyczucia oporu.
WSKAZÓWKA!
Przed montażem końcówki palnika upewnić się, że miejsce połączenia końcówki
palnika z wiązką uchwytu jest nieuszkodzone i czyste.
1
WSKAZÓWKA!
Jeżeli kołek pasowany (A) wiązki
uchwytu wnika do otworu pasowanego
(B) końcówki palnika, oznacza to, że
końcówka palnika znajduje się w pozycji 0°.
80
23
*Upewnić się, że nakrętka złączkowa jest dokręcona do oporu.
Page 81
Montaż prowadników drutu
F, F++
2
1
Montaż prowadnika drutu ze
stali
12
PL
3
F++, F:
45
81
Page 82
Euro:
0mm
(0in.)
2
3
Euro
1
3
2
Euro
1
2
Montaż prowadnika drutu
z tworzywa sztucznego (F, F++)
6
12
7
3
4
82
Page 83
Montaż prowad-
1
1
2
nika drutu
z tworzywa sztucznego (przyłącze Fronius
z tuleją prowadzącą drut)
WSKAZÓWKA!
Przed wprowadzeniem drutu elektrodowego zaokrąglić jego koniec.
Dotyczy prowadników teflonowych, łączonych i grafitowych
12
PL
3
5
4
83
Page 84
Montaż prowad-
2
2
3
1
2
(.04 - .08 in.)
1-2 mm
*
1
3
2
4
5
1
1
2
nika drutu
z tworzywa sztucznego (Euro)
12
3
5
4
* opcja — tuleja prowadząca drut
(42,0001,5421)
6
84
Page 85
Uruchamianie
1
Podłączanie palnika spawalniczego
1
1
*wtyczka LocalNet (palnik spa-
walniczy Standard lub Up/
Down)
**wtyczka JobMaster (palnik spa-
walniczy JobMaster)
PL
*wtyczka LocalNet (palnik spa-
walniczy Standard lub Up/
Down)
**wtyczka JobMaster (palnik spa-
walniczy JobMaster)
Podłączenie odciągu
Podłączyć przewód odciągu do
1
urządzenia odciągowego zgodnie
z wartościami orientacyjnymi dla
urządzeń odciągowych.
Maszynowy palnik spawalniczy należy
w celu obróbki montować wyłącznie
w odpowiednim uchwycie pryzmatycznym!
88
Page 89
Czyszczenie i konserwacja
1.
2.
3.
4.
5.
Informacje
ogólne
Regularna i profilaktyczna konserwacja palnika spawalniczego to istotny czynnik,
zapewniający bezawaryjną eksploatację. Palnik spawalniczy jest poddawany
działaniu wysokich temperatur i silnych zanieczyszczeń. Dlatego też palnik spawalniczy wymaga częstszej konserwacji niż inne elementy systemu spawania.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
wskutek niewłaściwego obchodzenia
się z palnikiem spawalniczym.
Skutkiem mogą być poważne szkody
materialne.
Nie uderzać palnikiem spawalnic-
▶
zym o twarde przedmioty.
Unikać żłobień i zadrapań na
▶
końcówce prądowej.
W żadnym wypadku nie wyginać
▶
korpusu uchwytu spawalniczego.
PL
Rozpoznawanie
uszkodzonych
części eksploatacyjnych
Części izolujące
1.
wypalone krawędzie zewnętrzne, wyszczerbienia;
-
Elementy mocujące końcówki prądowej
2.
wypalone krawędzie zewnętrzne, wyszczerbienia;
-
duża ilość przyklejonych odprysków spawalniczych;
-
Osłona antyodpryskowa
3.
wypalone krawędzie zewnętrzne, wyszczerbienia;
-
Końcówki prądowe
4.
wytarte (owalne) otwory wlotowe i wylotowe drutu;
-
duża ilość przyklejonych odprysków spawalniczych;
-
wtopienie na końcówce prądowej.
-
Dysze gazowe
5.
duża ilość przyklejonych odprysków spawalniczych;
-
nadpalone krawędzie zewnętrzne
-
wyszczerbienia.
-
Konserwacja
podczas każdego
uruchamiania
Skontrolować części eksploatacyjne
-
Wymienić uszkodzone części eksploatacyjne.
-
Usunąć odpryski spawalnicze z dyszy gazowej.
-
89
Page 90
12
1
2
3
4
5
*Skontrolować dyszę gazową, osłonę antyodpryskową i izolacje pod kątem
uszkodzeń i uszkodzonych podzespołów.
Dodatkowo, przy każdym uruchomieniu w przypadku palników spawalniczych
-
chłodzonych wodą:
Upewnić się, że wszystkie przyłącza płynu chłodzącego są szczelne.
-
Upewnić się, że następuje prawidłowy odpływ płynu chłodzącego.
-
Konserwacja
podczas każdej
wymiany szpuli
drutu / szpuli z
koszykiem
Oczyścić przewód podający drut sprężonym powietrzem o obniżonym ciśnie-
-
niu.
Zalecenie: wymienić prowadnicę drutu, przed ponownym montażem prowad-
-
nicy drutu oczyścić elementy ulegające zużyciu.
1
90
Page 91
2
PL
91
Page 92
Lokalizacja i usuwanie usterek
Lokalizacja i usuwanie usterek
Brak prądu spawalniczego
Włączony wyłącznik zasilania, świecą się wskaźniki na źródle prądu spawalniczego, gaz ochronny dostępny
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Brak reakcji po naciśnięciu przycisku palnika
Włączony wyłącznik zasilania, świecą wskaźniki na źródle prądu spawalniczego
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Nieprawidłowe przyłącze masy
Prawidłowo wykonać przyłącze masy
Przerwany kabel prądowy w palniku spawalniczym
Wymienić palnik spawalniczy
FSC („Fronius System Connector” — przyłącze centralne) nie zostało
wsunięte do oporu
Wsunąć Fronius System Connector aż do oporu
Uszkodzony palnik spawalniczy lub przewód sterujący palnika spawalniczego
Wymienić palnik spawalniczy
Nieprawidłowo podłączony zestaw przewodów połączeniowych lub jego uszkodzenie
Nieprawidłowe połączenie z masą
Zapewnić dobry styk z elementem spawanym
Brak lub za mało gazu ochronnego
Sprawdzić reduktor ciśnienia, przewód gazowy giętki, zawór elektro-
magnetyczny gazu i przyłącze gazu ochronnego palnika spawalniczego. W przypadku palników AL sprawdzić uszczelnienie gazu, zastosować odpowiednią prowadnicę drutu.
Ścieranie się drutu elektrodowego na skutek zbyt dużej siły docisku
rolek podających
Zredukować siłę docisku rolek podających
PL
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
WSKAZÓWKA!
W przypadku stosowania stopów CrNi, ze względu na właściwości powierzchni
drutu elektrodowego CrNi, może następować bardziej intensywne zużywanie się
końcówki prądowej.
Zanieczyszczony / zardzewiały drut elektrodowy
Zastosować wysokiej jakości drut elektrodowy bez zanieczyszczeń
Niepowlekany drut elektrodowy
Zastosować drut elektrodowy z odpowiednią powłoką
Nieodpowiednie parametry końcówki prądowej
Zastosować końcówkę prądową o odpowiednich parametrach
Zbyt długi cykl pracy palnika spawalniczego
Skrócić cykl pracy lub zastosować palnik spawalniczy o większej mocy
Przegrzana końcówka prądowa. Brak odprowadzania ciepła ze względu na luźne osadzenie końcówki prądowej
Dokręcić końcówkę prądową
95
Page 96
Nieprawidłowe działanie przycisku palnika
Przyczyna:
Usuwanie:
Nieprawidłowe połączenia wtykowe między palnikiem spawalniczym
a źródłem prądu spawalniczego
Wykonać prawidłowe połączenia wtykowe / przekazać źródło prądu
spawalniczego lub palnik spawalniczy do serwisu
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Porowatość spoiny
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Zanieczyszczenia między przyciskiem palnika a obudową przycisku
palnika