Fronius MTB 250i G ML, MTB 320i G ML, MTB 330i G ML, MTB 400i G ML, MTB 550i G ML Operating Instruction

...
Page 1
Operating Instructions
MTG 250d, 320d, 400d, 500d MHP 400d G ML MHP 500d G ML M MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML MTW 250d, 400d, 500d, 700d MHP 500d W ML, 700d W ML MHP 700d W ML M MTB 250i, 330i, 400i, 500i W ML MTB 700i W ML MTG 400d K4 MTW 500d K4
Bedienungsanleitung
DE
Operating Instructions
EN
Manual de instrucciones
ES
Instructions de service
FR
Istruzioni per l'uso
IT
PT-BR
Manual de instruções
42,0410,2118 023-13012023
Page 2
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Sicherheit 4
Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Sicherheit 4 Gefahr durch Schweißrauch 5
MTG d, MTW d, MHP d - Allgemeines 6
Up/Down Funktion 6 JobMaster Funktion 6
MTG 400d K4, MTW 500d K4 - Allgemeines 8
Allgemeines 8 Richtwerte für Absauggeräte 8 Luftstromregler 8 Up/Down Funktion 9
Verschleißteile am Brennerkörper montieren 10
MTG d, MTW d - Verschleißteile am Brennerkörper montieren 10 MTG 400d K4, MTW 500d K4 - Verschleißteile montieren 10
ML-Brennerkörper am MHP-Schlauchpaket montieren 12
Multilock-Schweißbrenner zusammenbauen 12
Draht-Führungsseelen montieren 13
Draht-Führungsseele aus Stahl montieren 13 Draht-Führungsseele aus Kunststoff montieren (F, F++) 14 Kunststoff-Seele montieren (Fronius-Anschluss mit Draht-Führungsdüse) 15 Draht-Führungsseele aus Kunststoff montieren (Euro) 16
Inbetriebnahme 17
Schweißbrenner anschließen 17 Absaugung anschließen 17 Brennerkörper des Multilock-Schweißbrenners verdrehen 18 Brennerkörper des Multilock-Schweißbrenners wechseln 19 Prisma-Halterung für Maschinen-Schweißbrenner 20
Pflege und Wartung 21
Allgemeines 21 Erkennen von defekten Verschleißteilen 21 Wartung bei jeder Inbetriebnahme 21 Wartung bei jedem Austausch der Draht- /Korbspule 22
Fehlerdiagnose, Fehlerbehebung 24
Fehlerdiagnose, Fehlerbehebung 24
Technische Daten 30
Allgemeines 30 Schweißbrenner gasgekühlt - MTG 250d - 500d 30 Brennerkörper gasgekühlt - MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML 30 Schlauchpaket gasgekühlt - MHP 400d G ML 31 Schlauchpaket gasgekühlt - MHP 500d G ML M 31 Schweißbrenner wassergekühlt - MTW 250d - 700d 31 Brennerkörper wassergekühlt - MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML 32 Schlauchpaket wassergekühlt - MHP 500d, 700d W ML 33 Schlauchpaket wassergekühlt - MHP 700d W ML M 33 MTG 400d K4 34 Absaug-Kennlinie MTG 400d K4 34 MTW 500d K4 35 Absaug-Kennlinie MTW 500d K4 35
DE
3
Page 4
Sicherheit
Bestimmungs­gemäße Verwen­dung
Sicherheit
Der MIG/MAG Hand-Schweißbrenner ist ausschließlich zum MIG/MAG­Schweißen bei manuellen Anwendungen bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungs­gemäß. Für hieraus entstehende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
das Beachten aller Hinweise aus der Bedienungsanleitung
-
die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten
-
WARNUNG!
Gefahr durch Fehlbedienung und fehlerhaft durchgeführte Arbeiten.
Schwere Personen- und Sachschäden können die Folge sein.
Alle in diesem Dokument beschriebenen Arbeiten und Funktionen dürfen
nur von technisch geschultem Fachpersonal ausgeführt werden. Dieses Dokument vollständig lesen und verstehen.
Sämtliche Sicherheitsvorschriften und Benutzerdokumentationen dieses
Gerätes und aller Systemkomponenten lesen und verstehen.
WARNUNG!
Gefahr durch elektrischen Strom.
Schwere Personen- und Sachschäden können die Folge sein.
Vor Beginn der Arbeiten alle beteiligten Geräte und Komponenten ausschal-
ten und von Stromnetz trennen. Alle beteiligten Geräte und Komponenten gegen Wiedereinschalten sichern.
WARNUNG!
Gefahr durch elektrischen Strom infolge von schadhaften Systemkomponenten und Fehlbedienung.
Schwere Personen- und Sachschäden können die Folge sein.
Sämtliche Kabel, Leitungen und Schlauchpakete müssen immer fest ange-
schlossen, unbeschädigt, und korrekt isoliert sein. Nur ausreichend dimensionierte Kabel, Leitungen und Schlauchpakete ver-
wenden.
WARNUNG!
Rutschgefahr durch Kühlmittel-Austritt.
Schwere Personen- und Sachschäden können die Folge sein.
Die Kühlmittel-Schläuche der wassergekühlten Schweißbrenner immer mit
dem darauf montierten Kunststoff-Verschluss verschließen, wenn diese vom Kühlgerät oder anderen Systemkomponenten getrennt werden.
4
Page 5
WARNUNG!
Gefahr durch heiße Systemkomponenten und / oder Betriebsmittel.
Schwere Verbrennungen und Verbrühungen können die Folge sein.
Vor Beginn der Arbeiten alle heißen Systemkomponenten und / oder Be-
triebsmittel auf +25 °C / +77 °F abkühlen lassen (beispielsweise Kühlmittel, wassergekühlte Systemkomponenten, Antriebsmotor des Drahtvorschu­bes, ...). Geeignete Schutzausrüstung tragen (beispielsweise hitzebeständige Schutz-
handschuhe, Schutzbrille, ...), wenn ein Abkühlen nicht möglich ist.
WARNUNG!
Gefahr durch Kontakt mit giftigem Schweißrauch.
Schwere Personenschäden können die Folge sein.
Schweißrauch immer absaugen.
Für ausreichend Frischluft-Zufuhr sorgen. Sicherstellen, dass eine
Durchlüftungsrate von mindestens 20 m³ (169070.1 US gi) pro Stunde zu je­der Zeit gegeben ist. Im Zweifelsfall die Schadstoffbelastung am Arbeitsplatz durch einen Sicher-
heitstechniker feststellen lassen.
VORSICHT!
Gefahr durch Betrieb ohne Kühlmittel.
Sachschäden können die Folge sein.
Wassergekühlte Geräte nie ohne Kühlmittel in Betrieb nehmen.
Während des Schweißens sicherstellen, dass ein ordnungsgemäßer Kühlmit-
tel-Durchfluss gegeben ist - bei Verwendung von Fronius-Kühlgeräten ist dies der Fall, wenn im Kühlmittel-Behälter des Kühlgerätes ein ordnungs­gemäßer Kühlmittel-Rückfluss ersichtlich ist. Für Schäden aufgrund von Nichtbeachtung der oben angeführten Punkte
haftet der Hersteller nicht, sämtliche Gewährleistungsansprüche erlöschen.
DE
Gefahr durch Schweißrauch
WARNUNG!
Gefahr durch beim Schweißen entstehenden Rauch, der gesundheitsschädliche Gase und Dämpfe enthält.
Schwere gesundheitliche Schäden können die Folge sein.
Ein Schweißbetrieb ohne ein eingeschaltetes Absauggerät ist nicht zulässig.
Unter Umständen kann die alleinige Verwendung eines Absaug-Schweißbren-
ners nicht ausreichen. In diesem Fall eine zusätzliche Absaugung installieren, um die Schadstoffbe­lastung am Arbeitsplatz zu verringern. Im Zweifelsfall die Schadstoffbelastung am Arbeitsplatz durch einen Sicher-
heitstechniker feststellen lassen.
5
Page 6
MTG d, MTW d, MHP d - Allgemeines
Up/Down Funkti­on
JobMaster Funk­tion
An der Stromquelle einen der fol-
-
genden Parameter anwählen:
Drahtgeschwindigkeit
-
Jobnummer
-
Parameter mittels Up/Down-Funk-
-
tion einstellen
WICHTIG! In den Betriebsarten „MIG/MAG Standard- und Puls Syner­gic Schweißen“ sind zusätzliche Para­meter einstellbar.
WICHTIG! Am JobMaster können codierte Meldungen aufscheinen. Diese entsprechen dem gleichzeitig am Bedienpanel angezeigten Service-Code (siehe Bedienungsanleitung der Stromquelle, Kapitel „Fehlerdiagnose und -behe­bung“).
Synchro Puls (Option) - kein Symbol am JobMaster leuchtet (siehe Bedienungs­anleitung der Stromquelle, Kapitel „MIG/MAG-Schweißen“).
1 2
6
Page 7
3 4
5
DE
7
Page 8
MTG 400d K4, MTW 500d K4 - Allgemeines
10 %
100 %
1
100 %
2
10 %
Allgemeines Die Absaug-Schweißbrenner MTG
400d K4 und MTW 500d K4 erfassen den beim Schweißen entstehenden, gesundheitsschädlichen Schweißrauch direkt am Entstehungsort. Der Schweißrauch wird abgesaugt, be­vor dieser in den Atembereich des Schweißers gelangt. Gesetzlich vorgeschriebene Werte für die max. Arbeitsplatzkonzentration (MAK) werden eingehalten oder unter­schritten.
Richtwerte für Absauggeräte
Luftstromregler Mit dem Luftstromregler kann die Menge des abgesaugten Schweißrauchs
Das Absauggerät für die Absaug-Schweißbrenner sollte folgende Spezifikationen erfüllen:
Saugleistung
Unterdruckwerte zwischen 0,05 und 0,2 bar
(zwischen 5000 und 20000 Pa)
während des Schweißvorganges stufenlos zwischen 10 und 100 % reguliert wer­den.
1
2
ca. 100 m3/h
WICHTIG! Die Regulierung der abgesaugten Schweißrauch-Menge ist erforder­lich, wenn Schutzgas mit dem Schweißrauch abgesaugt wird (z.B. beim Schweißen in Eckposition).
8
Page 9
Up/Down Funkti­on
DE
9
Page 10
Verschleißteile am Brennerkörper montieren
4
3
2
1
1
MTG d, MTW d ­Verschleißteile am Bren­nerkörper mon­tieren
1 2
3
** Gasdüse bis auf Anschlag fest-
ziehen
MTG 400d K4, MTW 500d K4 ­Verschleißteile montieren
10
1
2
Page 11
1
**
0
2
3
1
4
DE
** Gasdüse bis auf Anschlag festziehen
Absaugdüse aufstecken
11
Page 12
ML-Brennerkörper am MHP-Schlauchpaket mon-
(B)
(A)
(A)
(B)
tieren
Multilock­Schweißbrenner zusammenbauen
HINWEIS!
Gefahr von Beschädigung des Schweißbrenners. Die Überwurfmutter des Bren­nerkörpers immer bis auf Anschlag festschrauben.
HINWEIS!
Bei wassergekühlten Schweißbrennern kann aufgrund der Bauweise des Schweißbrenners ein erhöhter Widerstand beim Festschrauben der Überwurf­mutter auftreten. Dies ist normal. Die Überwurfmutter des Brennerkörpers im­mer bis auf Anschlag festschrauben.
HINWEIS!
Vor der Montage eines Brennerkörpers sicherstellen, dass die Kuppelstelle des Brennerkörpers und des Schlauchpaketes unbeschädigt und sauber ist.
1
HINWEIS!
Wenn der Pass-Stift (A) des Schlauch­paketes in die Passbohrung (B) des Brennerkörpers greift, befindet sich der Brennerkörper in der 0°-Stellung.
12
2 3
* Sicherstellen, dass die Überwurfmutter bis auf Anschlag festgeschraubt
ist.
Page 13
Draht-Führungsseelen montieren
F, F++
2
1
DE
Draht-Führungs­seele aus Stahl montieren
1 2
3
F++, F:
4 5
13
Page 14
Euro:
0mm (0in.)
2
3
Euro
1
3
2
Euro
1
2
Draht-Führungs­seele aus Kunst­stoff montieren (F, F++)
6
1 2
7
3
4
14
Page 15
Kunststoff-See-
1
1
2
le montieren (Fronius-An­schluss mit Draht­Führungsdüse)
HINWEIS!
Vor dem Einfädeln der Drahtelektrode, Drahtelektroden-Ende abrunden.
Gilt für Teflonseelen, Kombiseelen und Graphitseelen
1 2
DE
3
5
4
15
Page 16
Draht-Führungs-
2
2
3
1
2
(.04 - .08 in.) 1-2 mm
*
1
3
2
4
5
1
1
2
seele aus Kunst­stoff montieren (Euro)
1 2
3
5
4
* Option Einlaufdüse (42,0001,5421)
6
16
Page 17
Inbetriebnahme
1
DE
Schweißbrenner anschließen
1
1
* Stecker LocalNet
(Schweißbrenner Standard oder Up/Down)
** Stecker JobMaster
(Schweißbrenner JobMaster)
* Stecker LocalNet
(Schweißbrenner Standard oder Up/Down)
** Stecker JobMaster
(Schweißbrenner JobMaster)
Absaugung an­schließen
Schlauch für die Absaugung ent-
1
sprechend den Richtwerten für Absauggeräte am Absauggerät an­schließen
17
Page 18
Brennerkörper des Multilock­Schweißbren­ners verdrehen
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch heißes Kühlmittel und heißen Brennerkörper.
Vor Beginn der Arbeiten, das Kühlmittel und den Brennerkörper auf Zimmer-
temperatur (+25 °C, +77 °F) abkühlen lassen.
1 2
3 4
18
* Sicherstellen, dass die Überwurfmutter bis auf Anschlag festgeschraubt
ist.
Page 19
Brennerkörper
(B)
(A)
(A)
(B)
des Multilock­Schweißbren­ners wechseln
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch heißes Kühlmittel und heißen Brennerkörper.
Schwere Verbrühungen können die Folge sein.
Vor Beginn der Arbeiten, das Kühlmittel und den Brennerkörper auf Zimmer-
temperatur (+25 °C, +77 °F) abkühlen lassen.
HINWEIS!
Im Brennerkörper befindet sich immer ein Rest an Kühlmittel.
Brennerkörper nur demontieren, wenn die Gasdüse nach unten zeigt.
HINWEIS!
Vor der Montage eines Brennerkörpers sicherstellen, dass die Kuppelstelle des Brennerkörpers und des Schlauchpaketes unbeschädigt und sauber ist.
DE
1
HINWEIS!
Wenn der Pass-Stift (A) des Schlauchpaketes in die Passbohrung (B) des Bren­nerkörpers greift, befindet sich der Brennerkörper in der 0°-Stellung.
2
19
Page 20
3 4
* Sicherstellen, dass die Überwurfmutter bis auf Anschlag festgeschraubt
ist.
Prisma-Halte­rung für Maschi­nen­Schweißbrenner
Den Maschinen-Schweißbrenner zur Bearbeitung nur in eine geeignete Pris­ma-Halterung einspannen!
20
Page 21
Pflege und Wartung
1.
2.
3.
4.
5.
Allgemeines Regelmäßige und vorbeugende Wartung des Schweißbrenners sind wesentliche
Faktoren für einen störungsfreien Betrieb. Der Schweißbrenner ist hohen Tempe­raturen und starker Verunreinigung ausgesetzt. Daher benötigt der Schweißbren­ner eine häufigere Wartung als andere Komponenten des Schweißsystems.
VORSICHT!
Beschädigungsgefahr durch unsach­gemäßen Umgang mit dem Schweißbrenner.
Schwere Sachschäden können die Fol­ge sein.
Den Schweißbrenner nicht auf har-
te Gegenstände schlagen. Riefen und Kratzer im Kontaktrohr
vermeiden. Den Brennerkörper keinesfalls bie-
gen.
DE
Erkennen von defekten Ver­schleißteilen
Isolierteile
1. abgebrannte Außenkanten, Einkerbungen
-
Düsenstöcke
2. abgebrannte Außenkanten, Einkerbungen
-
stark mit Schweißspritzern behaftet
-
Spritzerschutz
3. abgebrannte Außenkanten, Einkerbungen
-
Kontaktrohre
4. ausgeschliffene (ovale) Drahteintritts- und Drahtaustritts-Bohrungen
-
stark mit Schweißspritzern behaftet
-
Einbrand an der Kontaktrohr-Spitze
-
Gasdüsen
5. stark mit Schweißspritzern behaftet
-
abgebrannte Außenkanten
-
Einkerbungen
-
Wartung bei je­der Inbetrieb­nahme
Verschleißteile kontrollieren
-
defekte Verschleißteile austauschen
-
Gasdüse von Schweißspritzern befreien
-
21
Page 22
1 2
1
2
3
4
5
* Gasdüse, Spritzerschutz und Isolationen auf Beschädigung prüfen und
beschädigte Komponenten austauschen.
Zusätzlich bei jeder Inbetriebnahme, bei wassergekühlten Schweißbrennern:
-
sicherstellen, dass alle Kühlmittel-Anschlüsse dicht sind
-
sicherstellen, dass ein ordnungsgemäßer Kühlmittel-Rückfluss gegeben
-
ist
Wartung bei je­dem Austausch der Draht- / Korbspule
Draht-Förderschlauch mit reduzierter Druckluft reinigen
-
Empfohlen: Draht-Führungsseele austauschen, vor dem erneuten Einbau der
-
Draht-Führungsseele die Verschleißteile reinigen
1
22
Page 23
2
DE
23
Page 24
Fehlerdiagnose, Fehlerbehebung
Fehlerdiagnose, Fehlerbehebung
Kein Schweißstrom
Netzschalter der Stromquelle eingeschaltet, Anzeigen an der Stromquelle leuch­ten, Schutzgas vorhanden
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Keine Funktion nach Drücken der Brennertaste
Netzschalter der Stromquelle eingeschaltet, Anzeigen an der Stromquelle leuch­ten
Ursache:
Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache:
Behebung:
Masseanschluss falsch Masseanschluss ordnungsgemäß herstellen
Stromkabel im Schweißbrenner unterbrochen Schweißbrenner austauschen
FSC (‘Fronius System Connector’ - Zentralanschluss) nicht bis auf Anschlag eingesteckt
FSC bis auf Anschlag einstecken
Schweißbrenner oder Schweißbrenner-Steuerleitung defekt Schweißbrenner austauschen
Verbindungs-Schlauchpaket nicht ordnungsgemäß angeschlossen oder defekt
Verbindungs-Schlauchpaket ordnungsgemäß anschließen Defektes Verbindungs-Schlauchpaket austauschen
Ursache: Behebung:
Kein Schutzgas
alle anderen Funktionen vorhanden
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Stromquelle defekt Service-Dienst verständigen
Gasflasche leer Gasflasche wechseln
Gas-Druckminderer defekt Gas-Druckminderer austauschen
Gasschlauch nicht montiert, geknickt oder schadhaft Gasschlauch montieren, gerade auslegen. Defekten Gasschlauch aus-
tauschen
Schweißbrenner defekt Schweißbrenner austauschen
Gas-Magnetventil defekt Service-Dienst verständigen (Gas-Magnetventil austauschen lassen)
24
Page 25
Schlechte Schweißeigenschaften
Ursache: Behebung:
Falsche Schweißparameter Einstellungen korrigieren
DE
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Masseverbindung schlecht Guten Kontakt zum Werkstück herstellen
Kein oder zu wenig Schutzgas Druckminderer, Gasschlauch, Gas-Magnetventil und Schweißbren-
ner-Gasanschluss überprüfen. Bei gasgekühlten Schweißbrennern Gasabdichtung überprüfen, geeignete Draht-Führungsseele verwen­den
Schweißbrenner undicht Schweißbrenner austauschen
Zu großes oder ausgeschliffenes Kontaktrohr Kontaktrohr wechseln
Falsche Drahtlegierung oder falscher Drahtdurchmesser Eingelegte Draht- /Korbspule überprüfen
Falsche Drahtlegierung oder falscher Drahtdurchmesser Verschweißbarkeit des Grund-Werkstoffes prüfen
Schutzgas für Drahtlegierung nicht geeignet Korrektes Schutzgas verwenden
Ursache:
Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache:
Behebung:
Ungünstige Schweißbedingungen: Schutzgas verunreinigt (Feuchtig­keit, Luft), mangelhafte Gas-Abschirmung (Schmelzbad „kocht“, Zugluft), Verunreinigungen im Werkstück (Rost, Lack, Fett)
Schweißbedingungen optimieren
Schweißspritzer in der Gasdüse Schweißspritzer entfernen
Turbulenzen auf Grund zu hoher Schutzgas-Menge Schutzgas-Menge reduzieren, empfohlen:
Schutzgas-Menge (l/min) = Drahtdurchmesser (mm) x 10 (beispielsweise 16 l/min für 1,6 mm Drahtelektrode)
Zu großer Abstand zwischen Schweißbrenner und Werkstück Abstand zwischen Schweißbrenner und Werkstück reduzieren (ca. 10
- 15 mm / 0.39 - 0.59 in.)
Zu großer Anstellwinkel des Schweißbrenners Anstellwinkel des Schweißbrenners reduzieren
Draht-Förderkomponenten passen nicht zum Durchmesser der Drahtelektrode / dem Werkstoff der Drahtelektrode
Richtige Draht-Förderkomponenten einsetzen
25
Page 26
Schlechte Drahtförderung
Ursache:
Behebung:
Je nach System, Bremse im Drahtvorschub oder in der Stromquelle zu fest eingestellt
Bremse lockerer einstellen
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Bohrung des Kontaktrohres verlegt Kontaktrohr austauschen
Draht-Führungsseele oder Draht-Führungseinsatz defekt Draht-Führungsseele oder Draht-Führungseinsatz auf Knicke, Ver-
schmutzung, etc. prüfen Defekte Draht-Führungsseele, defekten Draht-Führungseinsatz aus­tauschen
Vorschubrollen für verwendete Drahtelektrode nicht geeignet Passende Vorschubrollen verwenden
Falscher Anpressdruck der Vorschubrollen Anpressdruck optimieren
Vorschubrollen verunreinigt oder beschädigt Vorschubrollen reinigen oder austauschen
Draht-Führungsseele verlegt oder geknickt Draht-Führungsseele austauschen
Draht-Führungsseele nach dem Ablängen zu kurz Draht-Führungsseele austauschen und neue Draht-Führungsseele
auf korrekte Länge kürzen
Ursache:
Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache:
Behebung:
Gasdüse wird sehr heiß
Ursache: Behebung:
Abrieb der Drahtelektrode infolge von zu starkem Anpressdruck an den Vorschubrollen
Anpressdruck an den Vorschubrollen reduzieren
Drahtelektrode verunreinigt oder angerostet Hochwertige Drahtelektrode ohne Verunreinigungen verwenden
Bei Draht-Führungsseelen aus Stahl: unbeschichtete Draht­Führungsseele in Verwendung
Beschichtete Draht-Führungsseele verwenden
Keine Wärmeableitung auf Grund zu losen Sitzes der Gasdüse Gasdüse bis auf Anschlag festschrauben
26
Page 27
Schweißbrenner wird sehr heiß
Ursache:
Behebung:
Nur bei Multilock-Schweißbrennern: Überwurfmutter des Bren­nerkörpers locker
Überwurfmutter festziehen
DE
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Kurze Lebensdauer des Kontaktrohres
Ursache: Behebung:
Ursache:
Behebung:
Schweißbrenner wurde über dem maximalen Schweißstrom betrieben Schweißleistung herabsetzen oder leistungsfähigeren Schweißbren-
ner verwenden
Schweißbrenner zu schwach dimensioniert Einschaltdauer und Belastungsgrenzen beachten
Nur bei wassergekühlten Anlagen: Kühlmittel-Durchfluss zu gering Kühlmittel-Stand, Kühlmittel-Durchflussmenge, Kühlmittel-Ver-
schmutzung, Verlegung des Schlauchpaketes etc. überprüfen
Spitze des Schweißbrenners zu nahe am Lichtbogen Stick-Out vergrößern
Falsche Vorschubrollen Korrekte Vorschubrollen verwenden
Abrieb der Drahtelektrode infolge von zu starkem Anpressdruck an den Vorschubrollen
Anpressdruck an den Vorschubrollen reduzieren
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache:
Behebung:
HINWEIS!
Bei CrNi-Anwendungen kann auf Grund der Oberflächen-Beschaffenheit der CrNi-Drahtelektrode ein höherer Kontaktrohr-Verschleiß auftreten.
Drahtelektrode verunreinigt / angerostet Hochwertige Drahtelektrode ohne Verunreinigungen verwenden
Unbeschichtete Drahtelektrode Drahtelektrode mit geeigneter Beschichtung verwenden
Falsche Dimension des Kontaktrohres Kontaktrohr korrekt dimensionieren
Zu lange Einschaltdauer des Schweißbrenners Einschaltdauer herabsetzen oder leistungsfähigeren Schweißbrenner
verwenden
Kontaktrohr überhitzt. Keine Wärmeableitung auf Grund zu losen Sitzes des Kontaktrohres
Kontaktrohr festziehen
27
Page 28
Fehlfunktion der Brennertaste
Ursache:
Behebung:
Steckverbindungen zwischen Schweißbrenner und Stromquelle feh­lerhaft
Steckverbindungen ordnungsgemäß herstellen / Stromquelle oder Schweißbrenner zum Service
Ursache:
Behebung:
Ursache: Behebung:
Porosität der Schweißnaht
Ursache:
Behebung:
Ursache:
Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Verunreinigungen zwischen Brennertaste und dem Gehäuse der Brennertaste
Verunreinigungen entfernen
Steuerleitung ist defekt Service-Dienst verständigen
Spritzerbildung in der Gasdüse, dadurch unzureichender Gasschutz der Schweißnaht
Schweißspritzer entfernen
Löcher im Gasschlauch oder ungenaue Anbindung des Gasschlau­ches
Gasschlauch austauschen
O-Ring am Zentralanschluss ist zerschnitten oder defekt O-Ring austauschen
Feuchtigkeit / Kondensat in der Gasleitung Gasleitung trocknen
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache:
Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Zu starke oder zu geringe Gasströmung Gasströmung korrigieren
Ungenügende Gasmenge zu Schweißbeginn oder Schweißende Gas-Vorströmung und Gas-Nachströmung erhöhen
Rostige oder schlechte Qualität der Drahtelektrode Hochwertige Drahtelektrode ohne Verunreinigungen verwenden
Gilt für gasgekühlte Schweißbrenner: Gasaustritt bei nicht isolierten Draht-Führungsseelen
Bei gasgekühlten Schweißbrennern nur isolierte Draht-Führungssee­len verwenden
Zu viel Trennmittel aufgetragen Überschüssiges Trennmittel entfernen / weniger Trennmittel auftra-
gen
Zu starke Absaugung Absaugung reduzieren
28
Page 29
Zu geringe Absaugung
Ursache: Behebung:
Löcher im Absaugschlauch Absaugschlauch erneuern
DE
Ursache: Behebung:
Ursache: Behebung:
Ursache:
Behebung:
Filter des Absauggerätes verlegt Filter des Absauggerätes erneuern
Luftwege anderwärtig verstopft Verstopfungen beseitigen
Zu geringe Absaugleistung des Absauggerätes; falsche Konfiguration von OPT/i FumeEx
Absauggerät mit höherer Absaugleistung verwenden; Absaugleistung erhöhen
29
Page 30
Technische Daten
Ø
Ø
Allgemeines Spannungsbemessung (V-Peak):
für handgeführte Schweißbrenner: 113 V
-
für maschinell geführte Schweißbrenner: 141 V
-
Technische Daten Brennertaste:
U I
max
max
= 5 V
= 10 mA
-
-
Der Betrieb der Brennertaste ist nur im Rahmen der technischen Daten erlaubt.
Das Produkt entspricht den Anforderungen laut Norm IEC 60974-7 / - 10 CI. A.
Schweißbrenner gasgekühlt ­MTG 250d ­500d
I (Amp.) 10 min/40° C
2
CO
I (Amp.) 10 min/40° C M21
[mm (in.)] 0,8-1,2
[m (ft.)] 3,5 / 4,5
* ED = Einschaltdauer
MTG 250d MTG 320d MTG 400d MTG 500d
40% ED* 250 60% ED* 200 100% ED* 170
40% ED* 200 60% ED 160 100% ED 120
(.032-.047)
(12 / 15)
40% ED* 320 60% ED* 260 100% ED* 210
40% ED* 260 60% ED* 210 100% ED* 160
0,8-1,6 (.032-.063)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
40% ED* 400 60% ED* 320 100% ED* 260
40% ED* 320 60% ED* 260 100% ED* 210
1,0-1,6 (.039-.063)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
40% ED* 500 60% ED* 400 100% ED* 320
40% ED* 400 60% ED* 320 100% ED* 260
1,0-1,6 (.039-.063)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
Brennerkörper gasgekühlt ­MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML
30
MTB 250i G ML MTB 320i G ML MTB 330i G ML
I (Ampère) 10 min/40° C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 0,8-1,2
* ED = Einschaltdauer
MTB 400i G ML MTB 550i G ML
I (Ampère) 10 min/40° C C1 (EN 439)
40 % ED* 250 60 % ED* 200 100 % ED* 170
(.032-.047)
- 30 % ED* 550
40 % ED* 320 60 % ED* 260 100 % ED* 210
0,8-1,6 (.032-.063)
40 % ED* 330 60 % ED* 270 100 % ED* 220
0,8-1,6 (.032-.063)
Page 31
MTB 400i G ML MTB 550i G ML
Ø
Ø
Ø
Schlauchpaket gasgekühlt ­MHP 400d G ML
I (Ampère) 10 min/40° C M21 (EN 439)
I (Ampère) 10 min/40° C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063) 0,8-1,6 (.032-.063)
* ED = Einschaltdauer
MHP 400d G ML
I (Ampère) 10 min/40° C
2
CO
I (Ampère) 10 min/40° C M21
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063)
- 30 % ED* 520
40 % ED* 400 60 % ED* 320 100 % ED* 260
­60 % ED* 420 100 % ED* 360
40 % ED* 400 60 % ED* 320 100 % ED* 260
40 % ED* 320 60 % ED* 260 100 % ED* 210
DE
Schlauchpaket gasgekühlt ­MHP 500d G ML M
[m (ft.)] 3,35 / 4,35 (11 / 14)
* ED = Einschaltdauer
MHP 500d G ML M
I (Amp.) 10 min/40° C
2
CO
I (Amp.) 10 min/40° C M21
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063)
[m (ft.)] 1,35 / 2,35 / 3,35 (4.4 /
* ED = Einschaltdauer
40 % ED* 500 60 % ED* 400 100 % ED* 320
40 % ED* 400 60 % ED* 320 100 % ED* 260
7.7 / 14)
Schweißbrenner wassergekühlt ­MTW 250d ­700d
I (Ampère) 10 min/40° C
2
CO
MTW 250d MTW 400d MTW 500d MTW 700d
100% ED* 250
100% ED* 400
100% ED* 500
100% ED* 700
31
Page 32
MTW 250d MTW 400d MTW 500d MTW 700d
Ø
Ø
Ø
I (Ampère) 10 min/40° C
100% ED* 200
100% ED* 320
M21
[mm (in.)] 0,8-1,2
(.032-.047)
Q
min
[l/min
1 (.26) 1 (.26) 1 (.26) 1 (.26)
0,8-1,6 (.032-.063)
(gal./min)]
P
P
P
min
min
max
[W]** 500 (3,5
m) 600 (4,5 m)
800 (3,5 m) 950 (4,5 m)
[bar (psi.)] 3 (43) 3 (43) 3 (43) 3 (43)
[bar (psi.)] 5 (72) 5 (72) 5 (72) 5 (72)
[m (ft.)] 3,5 / 4,5
(12 / 15)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
* ED = Einschaltdauer ** Geringste Kühlleistung laut Norm IEC 60974-2
100% ED* 400
0,8-1,6 (.032-.063)
1400 (3,5 m) 1700 (4,5 m)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
100% ED* 560
0,8-1,6 (.032-.063)
1800 (3,5 m) 2200 (4,5 m)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
Brennerkörper wassergekühlt ­MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML
I (Ampère) 10 min/40° C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 0,8-1,2
Q
min
[l/min (gal./min)]
* ED = Einschaltdauer
I (Ampère) 10 min/40° C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 1,0-1,6
Q
min
[l/min (gal./min)]
* ED = Einschaltdauer
MTB 250i W ML
100 % ED* 250
(.032-.047)
MTB 330i W ML
100 % ED* 330
0,8-1,6 (.032-.063)
MTB 400i W ML
100 % ED* 400
0,8-1,6 (.032-.063)
MTB 500i W ML
100 % ED* 500
1,0-1,6 (.039-.063)
1 (.26) 1 (.26) 1 (.26) 1 (.26)
MTB 700i W ML
100 % ED* 700
(.039-.063)
1 (.26)
32
Page 33
Schlauchpaket
Ø
Ø
wassergekühlt ­MHP 500d, 700d W ML
MHP 500d W ML MHP 700d W ML
I (Ampère) 10 min/40° C
2
CO
I (Ampère) 10 min/40° C
100 % ED* 500 100 % ED* 700
100 % ED* 400 100 % ED* 560
M21
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063) 0,8-1,6 (.032-.063)
[m (ft.)] 3,35 / 4,35 (11 / 14) 3,35 / 4,35 (11 / 14)
DE
Schlauchpaket wassergekühlt ­MHP 700d W ML M
P
min
Q
min
[W]** 1400 / 1700 1800 / 2200
[l/min (gal./
1 (.26) 1 (.26)
min.)]
P
P
min
max
[bar (psi.)] 3 (43) 3 (43)
[bar (psi.)] 5 (72) 5 (72)
* ED = Einschaltdauer ** Geringste Kühlleistung laut Norm IEC 60974-2
MHP 700d W ML M
I (Ampère) 10 min/40° C
2
CO
I (Ampère) 10 min/40° C
100 % ED* 700
100 % ED* 560
M21
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063)
[m (ft.)] 1,35 / 2,35 / 3,35 (4.4 / 7.7 / 14)
P
min
Q
min
[W]** 1100 / 1450 / 1800
[l/min (gal./
1 (.26)
min)]
P
P
min
max
[bar (psi.)] 3 (43)
[bar (psi.)] 5 (72)
* ED = Einschaltdauer ** Geringste Kühlleistung laut Norm IEC 60974-2
33
Page 34
MTG 400d K4
Ø
MTG 400d K4
Absaug-Kennli­nie MTG 400d K4
I (Ampère) 10 min/40° C CO2 / mixed
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063)
[m (ft.)] 4,5 (15)
* ED = Einschaltdauer
40 % ED* 400 60 % ED* 320 100 % ED* 260
34
Page 35
MTW 500d K4
Ø
MTW 500d K4
I (Ampère) 10 min/40° C
100 % ED* 500
CO2 / mixed
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063)
[m (ft.)] 4,5 (15)
DE
Absaug-Kennli­nie MTW 500d K4
P
Q
max
min
[W]** 1700
[l/min
1 (26)
(gal./min)]
p
p
min
max
[bar (psi.)] 3 (43)
[bar (psi.)] 5 (72)
* ED = Einschaltdauer ** Geringste Kühlleistung laut Norm IEC 60974-2
35
Page 36
36
Page 37
Contents
Safety 38
Proper use 38 Safety 38 Danger from welding fumes 39
MTG d, MTW d, MHP d - General 40
Up/Down function 40 JobMaster function 40
MTG 400d K4, MTW 500d K4 - General 42
General 42 Standard values for extraction units 42 Air chamber 42 Up/Down function 43
Fitting wearing parts to the torch neck 44
MTG d, MTW d - Fitting wearing parts to the torch body 44 MTG 400d K4, MTW 500d K4 - Fitting wearing parts 44
Fitting the ML torch body to the MHP hosepack 46
Assembling the Multilock welding torch 46
Fitting the inner liners 47
Fitting the steel inner liner 47 Fitting the plastic inner liner (F, F++) 48 Fitting the plastic inner liner (Fronius connection with wirefeeding nozzle) 49 Fitting the plastic inner liner (Euro) 50
Start-up 51
Connecting the welding torch 51 Connecting the extractor 51 Twisting the Multilock welding torch body 52 Changing the torch body on a Multilock welding torch 53 Prisma holder for machine welding torch 54
Care and maintenance 55
General 55 Recognising faulty wearing parts 55 Maintenance at every start-up 55 Maintenance every time the wirespool/basket-type spool is changed: 56
Troubleshooting 58
Troubleshooting 58
Technical data 64
General 64 Gas-cooled welding torch - MTG 250d - 500d 64 Gas-cooled torch body - MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML 64 Gas-cooled hosepack - MHP 400d G ML 65 Gas-cooled hosepack - MHP 500d G ML M 65 Water-cooled welding torch - MTW 250d - 700d 65 Water-cooled torch body - MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML 66 Water-cooled hosepack - MHP 500d, 700d W ML 67 Water-cooled hosepack - MHP 700d W ML M 67 MTG 400d K4 68 MTG 400d K4 extraction characteristic 68 MTW 500d K4 69 MTW 500d K4 extraction characteristic 69
EN
37
Page 38
Safety
Proper use The MIG/MAG manual welding torch is intended solely for MIG/MAG welding in
manual applications. Any use above and beyond this purpose is deemed improper. The manufacturer shall not be held liable for any damage arising from such usage.
Proper use includes:
Carefully reading and following all the instructions given in the operating in-
-
structions Performing all stipulated inspection and maintenance work.
-
Safety
WARNING!
Danger from incorrect operation and work that is not carried out properly.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All the work and functions described in this document must only be carried
out by technically trained and qualified personnel. Read and understand this document in full.
Read and understand all safety rules and user documentation for this device
and all system components.
WARNING!
Danger from electrical current.
This can result in serious personal injury and damage to property.
Before starting work, switch off all devices and components involved and dis-
connect them from the grid. Secure all devices and components involved so they cannot be switched back
on.
WARNING!
Danger from electric current due to defective system components and incor­rect operation.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All cables, leads and hosepacks must always be securely connected, unda-
maged and correctly insulated. Only use adequately dimensioned cables, leads and hosepacks.
38
WARNING!
Risk of coolant escaping.
This can result in serious personal injury and damage to property.
When disconnecting a welding torch from the cooling unit or other system
components, always seal the coolant hoses using the plastic seal attached to the torch.
Page 39
WARNING!
Danger due to hot system components and/or equipment.
Can result in serious burns or scalding.
Before starting work, allow all hot system components and/or equipment to
cool to +25°C/+77°F (e.g., coolant, water-cooled system components, wire­feeder drive motor, etc.) Wear suitable protective equipment (e.g., heat-resistant gloves, safety gog-
gles, etc.) if cooling down is not possible.
WARNING!
Danger from contact with toxic welding fumes.
This can result in serious personal injuries.
Always extract welding fumes.
Ensure an adequate supply of fresh air. Ensure that there is a ventilation rate
of at least 20 m³ (169070.1 US gi) per hour at all times. If in doubt, a safety engineer should be commissioned to check the pollution
level in the workplace.
CAUTION!
Danger from operation without coolant.
This can result in damage to property.
Never operate water-cooled welding torches without coolant.
During welding, ensure that the coolant is circulating correctly – this will be
the case for Fronius cooling units if a regular return flow of coolant can be seen in the coolant container of the cooling unit. The manufacturer will not be liable for any damages due to non-observance
of the above mentioned points. All claims against the warranty are void.
EN
Danger from welding fumes
WARNING!
Danger from the fumes produced during welding, which contain harmful gases and vapours.
These can cause severe damage to health.
A welding operation is not permitted without an extraction unit that is swit-
ched on. Under certain circumstances, the sole use of a fume extraction torch is not
sufficient. In this case, install an additional extractor to reduce the pollution level in the workplace. If in doubt, a safety engineer should be commissioned to check the pollution
level in the workplace.
39
Page 40
MTG d, MTW d, MHP d - General
Up/Down func­tion
JobMaster func­tion
Select one of the following para-
-
meters on the power source:
Wire feed speed
-
Job number
-
Set the parameters using the Up/
-
Down function
IMPORTANT! In the "MIG/MAG Stan­dard Synergic and Pulse Synergic Wel­ding" operating modes, extra parame­ters can be set.
IMPORTANT! Coded messages can appear on the JobMaster. These correspond to the service code displayed on the control panel at the same time (see the "Troubleshooting" section of the power source operating instruc­tions).
SynchroPulse (option) - no symbol lights up on the JobMaster (see the "MIG/MAG welding" section of the power source operating instructions).
1 2
40
Page 41
3 4
5
EN
41
Page 42
MTG 400d K4, MTW 500d K4 - General
10 %
100 %
1
100 %
2
10 %
General The MTG 400d K4 and MTW 500d K4
fume extraction torches capture the harmful welding fumes directly at source. The welding fumes are extracted, befo­re they get into the welder's breathing zone. Legal specified values for the maxi­mum workplace concentration (MAK) are adhered to or undercut.
Standard values for extraction units
Air chamber The quantity of extracted welding fumes can be continuously controlled between
The extraction unit for the fume extraction torch must comply with the following specifications:
Suction power
Negative pressure values Between 0.05 and 0.2 bar
(between 5000 and 20000 Pa)
10 and 100% using the air chamber during the welding process.
1
2
Approx. 100 m3/h
IMPORTANT! Regulation of the extracted welding fume quantity is required if the shielding gas is extracted with the welding fumes (e.g. when welding in a cor­ner position).
42
Page 43
Up/Down func­tion
EN
43
Page 44
Fitting wearing parts to the torch neck
4
3
2
1
1
MTG d, MTW d ­Fitting wearing parts to the torch body
1 2
3
** Screw on and tighten the gas
nozzle as far as it will go
MTG 400d K4, MTW 500d K4 ­Fitting wearing parts
44
1
2
Page 45
1
**
0
2
3
1
4
EN
** Screw on and tighten the gas nozzle as far as it will go
Fit the extraction nozzle
45
Page 46
Fitting the ML torch body to the MHP hosepack
(B)
(A)
(A)
(B)
Assembling the Multilock wel­ding torch
NOTE!
Risk of damage to the welding torch. Always tighten the union nut on the torch body as far as it will go.
NOTE!
In the case of water-cooled welding torches, increased resistance may arise when tightening the union nut due to the construction of the welding torch. This is normal. Always tighten the union nut on the torch body as far as it will go.
NOTE!
Before fitting a torch body, ensure that the interface between the torch body and the hosepack is clean and undamaged.
1
NOTE!
The torch body is in the 0° position when the dowel pin (A) on the ho­sepack engages in the locating hole (B) in the torch body.
2 3
* Ensure that the union nut is tightened as far as it will go.
46
Page 47
Fitting the inner liners
F, F++
2
1
Fitting the steel inner liner
1 2
EN
3
F++, F:
4 5
47
Page 48
Euro:
0mm (0in.)
2
3
Euro
1
3
2
Euro
1
2
Fitting the plastic inner li­ner (F, F++)
6
1 2
7
3
4
48
Page 49
Fitting the
1
1
2
plastic inner li­ner (Fronius con­nection with wirefeeding nozzle)
NOTE!
Round off the end of the wire electrode before feeding it in.
Applicable for Teflon liners, combination liners and Graphite liners
EN
1 2
3
5
4
49
Page 50
Fitting the
2
2
3
1
2
(.04 - .08 in.) 1-2 mm
*
1
3
2
4
5
1
1
2
plastic inner li­ner (Euro)
1 2
3
5
4
* Infeed tube option (42,0001,5421)
6
50
Page 51
Start-up
1
Connecting the welding torch
1
1
* LocalNet plug (Standard or Up/
Down welding torches)
** JobMaster plug (JobMaster wel-
ding torches)
* LocalNet plug (Standard or Up/
Down welding torches)
** JobMaster plug (JobMaster wel-
ding torches)
EN
Connecting the extractor
Connect the hose for the extractor
1
corresponding to the standard va­lues for extraction units to the ex­traction unit
51
Page 52
Twisting the Mul­tilock welding torch body
CAUTION!
Risk of burns from hot coolant and hot torch body.
Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to
room temperature (+25°C, +77°F).
1 2
3 4
52
* Ensure that the union nut is tightened as far as it will go.
Page 53
Changing the
(B)
(A)
(A)
(B)
torch body on a Multilock wel­ding torch
CAUTION!
Risk of burns from hot coolant and hot torch body.
This can result in severe scalds.
Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to
room temperature (+25°C, +77°F).
NOTE!
Some coolant will always remain in the torch body.
Only remove the torch body with the gas nozzle pointing downwards.
NOTE!
Before fitting a torch body, ensure that the interface between the torch body and the hosepack is clean and undamaged.
EN
1
NOTE!
The torch body is in the 0° position when the dowel pin (A) on the hosepack en­gages in the locating hole (B) in the torch body.
3 4
2
* Ensure that the union nut is tightened as far as it will go.
53
Page 54
Prisma holder for machine wel­ding torch
Ensure that the machine welding torch to be worked on is only ever clamped in a suitable Prisma holder.
54
Page 55
Care and maintenance
1.
2.
3.
4.
5.
General Regular preventive maintenance of the welding torch is essential if trouble-free
operation is to be ensured. The welding torch is subjected to high temperatures and heavy soiling. The welding torch therefore requires more frequent mainten­ance than other components in the welding system.
CAUTION!
Risk of damage from improper hand­ling of the welding torch.
This can result in severe damage to property.
Do not strike the welding torch on
hard objects. Avoid scoring and scratches on the
contact tip. Do not bend the torch body under
any circumstances.
EN
Recognising faulty wearing parts
Insulating parts
1. Burned-off outside edges, notches
-
Nozzle fittings
2. Burned-off outside edges, notches
-
Heavily covered in welding spatter
-
Spatter guard
3. Burned-off outside edges, notches
-
Contact tips
4. Worn-out (oval) wire entry and wire exit holes
-
Heavily covered in welding spatter
-
Penetration on the tip of the contact tip
-
Gas nozzles
5. Heavily covered in welding spatter
-
Burned-off outside edges
-
Notches
-
Maintenance at every start-up
Check wearing parts
-
replace faulty wearing parts
-
Remove welding spatter from gas nozzle
-
55
Page 56
1 2
1
2
3
4
5
* Check the gas nozzle, spatter guard and insulation for damage and re-
place any damaged components.
Also at every start-up when using water-cooled welding torches:
-
check all coolant connections for tightness (no leaks)
-
check that the coolant can flow unhindered
-
Maintenance every time the wirespool/ basket-type spool is changed:
Clean wirefeeding hose with reduced compressed air
-
Recommended: replace the inner liner. Clean the wearing parts before fitting
-
the new inner liner
1
56
Page 57
2
EN
57
Page 58
Troubleshooting
Troubleshooting
No welding current
Power source mains switch is on, indicators on the power source are lit up, shiel­ding gas available
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Nothing happens when the torch trigger is pressed
Power source mains switch is on, indicators on the power source are lit up
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Grounding (earthing) connection is incorrect Establish a proper grounding (earthing) connection
There is a break in the current cable in the welding torch Replace welding torch
The FSC ('Fronius System Connector' central connector) is not plug­ged in properly
Push on the FSC as far as it will go
Welding torch or welding torch control line is faulty Replace welding torch
Interconnecting hosepack faulty or not connected properly Connect interconnecting hosepack properly
Replace faulty interconnecting hosepack
Cause: Remedy:
No shielding gas
All other functions are OK
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Faulty power source Contact After-Sales Service
Gas cylinder is empty Change the gas cylinder
Gas pressure regulator is faulty Replace gas pressure regulator
The gas hose is not connected, or is damaged or kinked Fit gas hose, lay out straight Replace faulty gas hose
Welding torch is faulty Replace welding torch
Gas solenoid valve is faulty Contact After-Sales Service (arrange for gas solenoid valve to be re-
placed)
58
Page 59
Poor weld properties
Cause: Remedy:
Incorrect welding parameters Correct settings
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Poor grounding (earthing) connection Ensure good contact to workpiece
Inadequate or no protective gas shield Check the pressure regulator, gas hose, gas solenoid valve and wel-
ding torch shielding gas connection. On gas-cooled welding torches, inspect the gas seals, use a suitable inner liner
Welding torch is leaking Replace welding torch
Contact tip is too large or worn out Replace the contact tip
Wrong wire alloy or wrong wire diameter Check wirespool/basket-type spool in use
Wrong wire alloy or wrong wire diameter Check weldability of the base material
The shielding gas is not suitable for this wire alloy Use the correct shielding gas
EN
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause:
Remedy:
Unfavourable welding conditions: shielding gas is contaminated (by moisture, air), inadequate gas shield (weld pool "boiling", draughts), contaminants in the workpiece (rust, paint, grease)
Optimise the welding conditions
Welding spatter in the gas nozzle Remove welding spatter
Turbulence caused by too high a rate of shielding gas flow Reduce shielding gas flow rate, recommended:
shielding gas flow rate (l/min) = wire diameter (mm) x 10 (e.g. 16 l/min for 1.6 mm wire electrode)
Too large a distance between the welding torch and the workpiece Reduce the distance between the welding torch and the workpiece
(approx. 10 - 15 mm / 0.39 - 0.59 in.)
Tilt angle of the welding torch is too great Reduce the tilt angle of the welding torch
Wirefeed components do not match the diameter of the wire electro­de / the wire electrode material
Use the correct wirefeed components
59
Page 60
Poor wirefeed
Cause:
Remedy:
Depending on the system, brake force in wire-feed unit or power source set too high
Reduce the braking force
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Hole in the contact tip is displaced Replace the contact tip
The inner liner or wire-guide insert is defective Check the inner liner and wire-guide insert for kinks, dirt, etc.
Change the faulty inner liner or wire-guide insert
The wirefeeder rollers are not suitable for the wire electrode being used
Use suitable wirefeeder rollers
Wirefeeder rollers have the wrong contact pressure Optimise the contact pressure
The wirefeeder rollers are soiled or damaged Clean the wirefeeder rollers or replace them by new ones
Inner liner wrongly laid or kinked Replace inner liner
The inner liner has been cut too short Replace the inner liner and cut the new inner liner to the correct
length
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
The gas nozzle becomes very hot
Cause: Remedy:
Wire electrode worn due to excessive contact pressure on the wire­feeder rollers
Reduce contact pressure on the wirefeeder rollers
Wire electrode contains impurities or is corroded Use high-quality wire electrode with no impurities
For steel inner liners: use of uncoated inner liner Use a coated inner liner
No thermal dissipation as the gas nozzle is too loose Screw on the gas nozzle as far as it will go
60
Page 61
The welding torch becomes very hot
Cause: Remedy:
Only on Multilock welding torches: torch neck union nut is loose Tighten the union nut
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Contact tip has a short service life
Cause: Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Welding torch operated above the maximum welding current Reduce welding power or use a more powerful welding torch
The specification of the welding torch is inadequate Observe the duty cycle and loading limits
Only on water-cooled systems: Inadequate coolant flow Check coolant level, coolant flow, coolant contamination, the routing
of the hosepack, etc.
The tip of the welding torch is too close to the arc Increase stick-out
Incorrect wirefeeder rollers Use correct wirefeeder rollers
Wire electrode worn due to excessive contact pressure on the wire­feeder rollers
Reduce contact pressure on the wirefeeder rollers
Wire electrode contains impurities/is corroded Use high-quality wire electrode with no impurities
EN
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause:
Remedy:
NOTE!
When using CrNi, the contact tip may be subject to a higher degree of wear due to the nature of the surface of the CrNi wire electrode.
Uncoated wire electrode Use wire electrode with suitable coating
Wrong dimension of contact tip Use a contact tip of the correct dimension
Duty cycle of welding torch has been exceeded Shorten the duty cycle or use a more powerful welding torch
Contact tip has overheated. No thermal dissipation as the contact tip is too loose
Tighten the contact tip
61
Page 62
Torch trigger malfunction
Cause: Remedy:
Defective plug connection between welding torch and power source Establish proper plug connections / have power source or welding
torch serviced
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Weld seam porosity
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Build up of dirt between torch trigger and torch trigger housing Clean away the dirt
Control line is faulty Contact After-Sales Service
Spattering in the gas nozzle causing inadequate gas shield for weld seam
Remove welding spatter
Holes in gas hose or hose is not connected properly Replace gas hose
O-ring on central connector has been cut or is faulty Replace O-ring
Moisture/condensation in the gas line Dry gas line
Gas flow is either too high or too low Correct gas flow
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Insufficient gas flow at start or end of welding Increase gas pre-flow and gas post-flow
Rusty or poor quality wire electrode Use high-quality wire electrode with no impurities
Applies to gas-cooled welding torches: gas is escaping through a non­insulated inner liner
Use only insulated inner liners with gas-cooled welding torches
Too much parting agent applied Remove excess parting agent/apply less parting agent
Too much suction Reduce suction
62
Page 63
Too little suction
Cause: Remedy:
Hole(s) in the extraction hose Replace extraction hose
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause:
Remedy:
Extraction unit filter blocked Replace extraction unit filter
Air passages blocked Remove blockages
Extraction capacity of the extraction unit too low; OPT/i FumeEx configured incorrectly
Use an extraction unit with a higher extraction capacity; increase the extraction capacity
EN
63
Page 64
Technical data
Ø
Ø
General Voltage measurement (V-Peak):
for manually-operated welding torches: 113 V
-
for mechanically-driven welding torches: 141 V
-
Torch trigger technical data:
U I
max
max
= 5 V
= 10 mA
-
-
The torch trigger may only be operated in accordance with the technical data.
The product conforms to the requirements of IEC 60974-7 / - 10 Class A.
Gas-cooled wel­ding torch - MTG 250d - 500d
I (amp.) 10 min/40°C
2
CO
I (amp.) 10 min/40°C M21
[mm (in.)] 0.8-1.2
[m (ft.)] 3,5 / 4,5
* D.C. = Duty cycle
MTG 250d MTG 320d MTG 400d MTG 500d
40% D.C.* 250 60% D.C.* 200 100% D.C.* 170
40% D.C.* 200 60% D.C.* 160 100% D.C.* 120
(0.032-0.04
7)
(12 / 15)
40% D.C.* 320 60% D.C.* 260 100% D.C.* 210
40% D.C.* 260 60% D.C.* 210 100% D.C.* 160
0.8-1.6 (0.032-0.06
3)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
40% D.C.* 400 60% D.C.* 320 100% D.C.* 260
40% D.C.* 320 60% D.C.* 260 100% D.C.* 210
1.0-1.6 (0.039-0.06
3)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
40% D.C.* 500 60% D.C.* 400 100% D.C.* 320
40% D.C.* 400 60% D.C.* 320 100% D.C.* 260
1.0-1.6 (0.039-0.06
3)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
Gas-cooled torch body ­MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML
64
MTB 250i G ML MTB 320i G ML MTB 330i G ML
I (ampere) 10 min/ 40°C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 0.8-1.2
* ED = Duty cycle
MTB 400i G ML MTB 550i G ML
I (ampere) 10 min/ 40°C C1 (EN 439)
40 % ED* 250 60 % ED* 200 100 % ED* 170
(0.032-0.047)
- 30 % ED* 550
40 % ED* 320 60 % ED* 260 100 % ED* 210
0.8-1.6 (0.032-0.063)
40 % ED* 330 60 % ED* 270 100 % ED* 220
0.8-1.6 (0.032-0.063)
Page 65
MTB 400i G ML MTB 550i G ML
Ø
Ø
Ø
Gas-cooled ho­sepack - MHP 400d G ML
I (ampere) 10 min/ 40°C M21 (EN 439)
I (ampere) 10 min/ 40°C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 0.8-1.6 (0.032-0.063) 0.8-1.6 (0.032-0.063)
* ED = Duty cycle
MHP 400d G ML
I (ampere) 10 min/40 °C
2
CO
I (ampere) 10 min/40 °C M21
[mm (in.)] 0.8-1.6 (0.032-0.063)
- 30 % ED* 520
40 % ED* 400 60 % ED* 320 100 % ED* 260
­60 % ED* 420 100 % ED* 360
40% D.C.* 400 60% D.C.* 320 100% D.C.* 260
40% D.C.* 320 60% D.C.* 260 100% D.C.* 210
EN
Gas-cooled ho­sepack - MHP 500d G ML M
[m (ft.)] 3.35 / 4.35 (11 / 14)
* D.C. = Duty cycle
MHP 500d G ML M
I (amp.) 10 min/40 °C
2
CO
I (amp.) 10 min/40 °C M21
[mm (in.)] 0.8-1.6 (0.032-0.063)
[m (ft.)] 1.35 / 2.35 / 3.35 (4.4 /
* D.C. = Duty cycle
40% D.C.* 500 60% D.C.* 400 100% D.C.* 320
40% D.C.* 400 60% D.C.* 320 100% D.C.* 260
7.7 / 14)
Water-cooled welding torch ­MTW 250d ­700d
I (ampere) 10 min/ 40°C
2
CO
MTW 250d MTW 400d MTW 500d MTW 700d
100% D.C.* 250
100% D.C.* 400
100% D.C.* 500
100% D.C.* 700
65
Page 66
MTW 250d MTW 400d MTW 500d MTW 700d
Ø
Ø
Ø
I (ampere) 10 min/ 40°C
100% D.C.* 200
100% D.C.* 320
M21
[mm (in.)] 0.8-1.2
(0.032-0.0
47)
Q
min
[l/min
1 (.26) 1 (.26) 1 (.26) 1 (.26)
0.8-1.6 (0.032-0.0
63)
(gal./ min)]
P
min
P
min
[W]** 500 (3,5
m) 600 (4,5 m)
[bar
3 (43) 3 (43) 3 (43) 3 (43)
800 (3,5 m) 950 (4,5 m)
(psi.)]
P
max
[bar
5 (72) 5 (72) 5 (72) 5 (72)
(psi.)]
[m (ft.)] 3,5 / 4,5
(12 / 15)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
* D.C. = Duty cycle ** Lowest cooling power according to IEC 60974-2
100% D.C.* 400
0.8-1.6 (0.032-0.06
3)
1400 (3,5 m) 1700 (4,5 m)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
100% D.C.* 560
0.8-1.6 (0.032-0.06
3)
1800 (3,5 m) 2200 (4,5 m)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
Water-cooled torch body ­MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML
I (ampere) 10 min/ 40°C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 0.8-1.2
Q
min
[l/min (gal./min)]
* ED = Duty cycle
I (ampere) 10 min/ 40°C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 1.0-1.6
Q
min
[l/min (gal./min)]
MTB 250i W ML
100 % ED* 250
(0.032-0.04
7)
MTB 330i W ML
100 % ED* 330
0.8-1.6 (0.032-0.06
3)
MTB 400i W ML
100 % ED* 400
0.8-1.6 (0.032-0.06
3)
MTB 500i W ML
100 % ED* 500
1.0-1.6 (0.039-0.06
3)
1 (0.26) 1 (0.26) 1 (0.26) 1 (0.26)
MTB 700i W ML
100 % ED* 700
(0.039-0.063)
1 (0.26)
* ED = Duty cycle
66
Page 67
Water-cooled
Ø
Ø
hosepack - MHP 500d, 700d W ML
MHP 500d W ML MHP 700d W ML
I (ampere) 10 min/40 °C
2
CO
I (ampere) 10 min/40 °C
100% D.C.* 500 100% D.C.* 700
100% D.C.* 400 100% D.C.* 560
M21
[mm (in.)] 0.8-1.6 (0.032-0.063) 0.8-1.6 (0.032-0.063)
[m (ft.)] 3.35 / 4.35 (11 / 14) 3.35 / 4.35 (11 / 14)
EN
Water-cooled hosepack - MHP 700d W ML M
P
min
Q
min
[W]** 1400 / 1700 1800 / 2200
[l/min (gal./
1 (.26) 1 (.26)
min.)]
P
P
min
max
[bar (psi.)] 3 (43) 3 (43)
[bar (psi.)] 5 (72) 5 (72)
* D.C. = Duty cycle ** Lowest cooling power according to IEC 60974-2
MHP 700d W ML M
I (ampere) 10 min/40 °C
2
CO
I (ampere) 10 min/40 °C
100% D.C.* 700
100% D.C.* 560
M21
[mm (in.)] 0.8-1.6 (0.032-0.063)
[m (ft.)] 1.35 / 2.35 / 3.35 (4.4 / 7.7 / 14)
P
min
Q
min
[W]** 1100 / 1450 / 1800
[l/min (gal./
1 (.26)
min)]
P
P
min
max
[bar (psi.)] 3 (43)
[bar (psi.)] 5 (72)
* D.C. = Duty cycle ** Lowest cooling power according to IEC 60974-2
67
Page 68
MTG 400d K4
Ø
MTG 400d K4
MTG 400d K4 extraction cha­racteristic
I (ampere) 10 min/40 °C CO2 / mixed
[mm (in.)] 0.8-1.6 (0.032-0.063)
[m (ft.)] 4.5 (15)
* D.C. = Duty cycle
40% D.C.* 400 60% D.C.* 320 100% D.C.* 260
68
Page 69
MTW 500d K4
Ø
MTW 500d K4
MTW 500d K4 extraction cha­racteristic
I (ampere) 10 min/40 °C
100 % D.C.* 500
CO2 / mixed
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063)
[m (ft.)] 4,5 (15)
P
Q
max
min
[W]** 1700
[l/min
1 (26)
(gal./min)]
p
p
min
max
[bar (psi.)] 3 (43)
[bar (psi.)] 5 (72)
* D.C. = Duty cycle ** Lowest cooling power according to standard IEC 60974-2
EN
69
Page 70
70
Page 71
Tabla de contenido
Seguridad 72
Utilización prevista 72 Seguridad 72 Peligro por humo de soldadura 73
MTG d, MTW d, MHP d - Generalidades 74
Función up/down 74 Función JobMaster 74
MTG 400d K4, MTW 500d K4 - Generalidades 76
Generalidades 76 Valores de orientación para los aparatos de aspiración 76 Regulador de corriente de aire 76 Función up/down 77
Montar los consumibles en el cuello antorcha 78
MTG d, MTW d - Montar los consumibles en el cuello antorcha 78 MTG 400d K4, MTW 500d K4 - Montar los consumibles 78
Montar el cuello antorcha ML en el juego de cables MHP 80
Ensamblar la antorcha de soldadura Multilock 80
Montar las sirgas de guía de hilo 81
Montar la sirga de guía de hilo de acero 81 Montar la sirga de guía de hilo de plástico (F, F++) 82 Montar la sirga de plástico (conexión de Fronius con inyector de guía de hilo) 83 Montar la sirga de guía de hilo de plástico (Euro) 84
Puesta en servicio 85
Conectar la antorcha de soldadura 85 Conectar el sistema de aspiración 85 Girar el cuello antorcha de la antorcha de soldadura Multilock 86 Cambiar el cuello antorcha de la antorcha de soldadura Multilock 87 Soporte de prisma para antorchas de máquina 88
Cuidado y mantenimiento 89
General 89 Detectar consumibles defectuosos 89 Mantenimiento con cada puesta en servicio 89 Mantenimiento con cada sustitución de la bobina de hilo/bobina con fondo de cesta 90
Diagnóstico de errores, solución de errores 92
Diagnóstico de errores, solución de errores 92
Datos técnicos 98
Generalidades 98 Antorcha de soldadura refrigerado por gas - MTG 250d - 500d 98 Cuello antorcha refrigerado por gas - MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML 98 Juego de cables refrigerado por gas - MHP 400d G ML 99 Juego de cables refrigerado por gas - MHP 500d G ML M 99 Antorcha de soldadura refrigerado por agua - MTW 250d - 700d 99 Cuello antorcha refrigerado por agua - MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML 100 Juego de cables refrigerado por agua - MHP 500d, 700d W ML 100 Juego de cables refrigerado por agua - MHP 700d W ML M 101 MTG 400d K4 102 Curva característica de aspiración MTG 400d K4 102 MTW 500d K4 103 Curva característica de aspiración MTW 500d K4 103
ES
71
Page 72
Seguridad
Utilización pre­vista
Seguridad
La antorcha manual MIG/MAG está diseñada exclusivamente para la soldadura MIG/MAG en aplicaciones manuales. Cualquier otro uso se considerará como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista
Seguir todas las indicaciones del manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamen­te.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos y funciones descritos en este documento deben ser realiz-
ados solo por personal técnico formado. Leer y comprender por completo este documento.
Leer y comprender todas las normas de seguridad y documentaciones para
el usuario de este equipo y los componentes del sistema.
¡PELIGRO!
Peligro originado por corriente eléctrica.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Se deben apagar y separar de la red de corriente todos los equipos y compo-
nentes antes de comenzar los trabajos. Asegurar todos los equipos y componentes contra cualquier reconexión.
¡PELIGRO!
Peligro originado por corriente eléctrica debido a componentes del sistema de­fectuosos y a un funcionamiento incorrecto.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los cables, líneas y juegos de cables siempre deben estar bien conecta-
dos, intactos y correctamente aislados. Utilizar únicamente cables, conductos y juegos de cables con las dimensio-
nes adecuadas.
¡PELIGRO!
Peligro de tropiezo debido a la fuga de líquido de refrigeración.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Cerrar siempre los tubos de líquido de refrigeración de las antorchas de sold-
adura refrigeradas por agua con el cierre de plástico montado cuando se se­paran de la refrigeración o de otros componentes del sistema.
72
Page 73
¡PELIGRO!
Peligro originado por componentes del sistema o medios de servicio calientes.
Pueden producirse quemaduras y escaldaduras graves.
Antes de comenzar los trabajos, dejar que todos los componentes del siste-
ma o medios de funcionamiento calientes se enfríen a +25 °C / +77 °F (por ejemplo, el líquido de refrigeración, los componentes del sistema refrigera­dos por agua, el motor de accionamiento del avance de hilo, etc). De no ser posible, utilizar equipo de protección adecuado (por ejemplo, guan-
tes de protección termorresistentes, gafas de seguridad, etc.).
¡PELIGRO!
Peligro por contacto con humo de soldadura tóxico.
Esto puede ocasionar lesiones graves.
Extraer siempre el humo de soldadura.
Procurar que haya suficiente alimentación de aire fresco. Garantizar como
mínimo una tasa de ventilación de 20 m³/hora (169070.1 US gi) en todo mo­mento. En caso de duda, encargar a un técnico de seguridad que compruebe la con-
centración de sustancias nocivas en el puesto de trabajo.
¡PRECAUCIÓN!
ES
Peligro por humo de soldadura
Peligro al operar sin líquido de refrigeración.
Pueden producirse daños materiales.
Jamás se deben poner en servicio equipos refrigerados por agua sin líquido
de refrigeración. Durante la soldadura, se debe asegurar de que haya un caudal líquido de ref-
rigeración adecuado. En una refrigeración de Fronius, será adecuado si el re­torno de líquido de refrigeración es visible en el depósito de la refrigeración. El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados del incumplimiento
de los puntos anteriores, en cuyo caso se extinguirán todos los derechos de garantía.
¡PELIGRO!
Peligro por el humo que se genera durante la soldadura, que contiene gases y vapores dañinos para la salud.
Esto puede ocasionar graves perjuicios para la salud.
No está permitido el servicio sin un aparato de aspiración conectado.
En algunas circunstancias, el mero uso de una antorcha de aspiración no es
suficiente. En este caso deberá instalarse un sistema de aspiración adicional para redu­cir las sustancias nocivas en el puesto de trabajo. En caso de duda, encargue a un técnico de seguridad que compruebe la con-
centración de sustancias nocivas en el puesto de trabajo.
73
Page 74
MTG d, MTW d, MHP d - Generalidades
Función up/ down
Función JobMas­ter
Seleccionar uno de los siguientes
-
parámetros en la fuente de corri­ente:
Velocidad de hilo
-
Número de Job
-
Ajustar el parámetro con la fun-
-
ción up/down
¡IMPORTANTE! En los modos de ope­ración "Soldadura MIG/MAG sinérgica estándar y Puls-Synergic" se pueden ajustar otros parámetros adicionales.
¡IMPORTANTE! En el JobMaster pueden aparecer mensajes codificados que se corresponden con el código de servicio mostrado simultáneamente en el panel de control (ver el manual de instrucciones de la fuente de corriente, capítulo "Diagnóstico y solución de errores").
SynchroPuls (opción): no se ilumina ningún símbolo en el JobMaster (ver el ma­nual de instrucciones de la fuente de corriente, capítulo "Soldadura MIG/MAG").
1 2
74
Page 75
3 4
5
ES
75
Page 76
MTG 400d K4, MTW 500d K4 - Generalidades
10 %
100 %
1
100 %
2
10 %
Generalidades Las antorchas de aspiración MTG 400d
K4 y MTW 500d K4 captan el humo perjudicial que se genera durante la soldadura directamente en su origen. El humo de soldadura se aspira antes de que alcance la zona de respiración del soldador. Deben respetarse los valores máximos de concentración prescritos en el pu­esto de trabajo ("MAK").
Valores de orien­tación para los aparatos de aspi­ración
Regulador de corriente de aire
El aparato de aspiración para la antorcha de aspiración debe cumplir los siguien­tes requisitos:
Potencia de aspiración
Valores de depresión entre 0,05 y 0,2 bar
(entre 5000 y 20000 Pa)
Con el regulador de corriente de aire se puede regular de forma continua la can­tidad aspirada de humo de soldadura durante el proceso entre el 10 y el 100 %.
1
2
aprox. 100 m3/h
¡IMPORTANTE! Es necesario regular la cantidad aspirada de humo de soldadura si el gas protector se aspira junto con el mismo (p. ej. al soldar esquinas).
76
Page 77
Función up/ down
ES
77
Page 78
Montar los consumibles en el cuello antorcha
4
3
2
1
1
MTG d, MTW d ­Montar los con­sumibles en el cuello antorcha
1 2
3
** Apretar la tobera de gas hasta
el tope
MTG 400d K4, MTW 500d K4 ­Montar los con­sumibles
78
1
2
Page 79
1
**
0
2
3
1
4
ES
** Apretar la tobera de gas hasta el tope
Encajar el inyector de aspiración
79
Page 80
Montar el cuello antorcha ML en el juego de ca-
(B)
(A)
(A)
(B)
bles MHP
Ensamblar la antorcha de soldadura Multi­lock
¡OBSERVACIÓN!
Peligro de dañar la antorcha de soldadura. Apretar el racor del cuello antorcha siempre hasta el tope.
¡OBSERVACIÓN!
Debido al diseño de las antorchas refrigeradas por agua, al apretar el racor pue­de aumentar la resistencia. Esto es normal. Apretar el racor del cuello antorcha siempre hasta el tope.
¡OBSERVACIÓN!
Antes de montar un cuello antorcha, asegurarse de que el punto de acoplamien­to del cuello antorcha y del juego de cables esté intacto y limpio.
1
¡OBSERVACIÓN!
Cuando el pasador de ajuste (A) del juego de cables encaja en el taladro de ajuste (B) del cuello antorcha, el cuel­lo antorcha se encuentra en la posi­ción de 0°.
80
2 3
* Asegurarse de que el racor esté apretado hasta el tope.
Page 81
Montar las sirgas de guía de hilo
F, F++
2
1
Montar la sirga de guía de hilo de acero
1 2
ES
3
F++, F:
4 5
81
Page 82
Euro:
0mm (0in.)
2
3
Euro
1
3
2
Euro
1
2
Montar la sirga de guía de hilo de plástico (F, F++)
6
1 2
7
3
4
82
Page 83
Montar la sirga
1
1
2
de plástico (con­exión de Fronius con inyector de guía de hilo)
¡OBSERVACIÓN!
Redondear el extremo del electrodo de soldadura antes de enhebrarlo.
Esto es aplicable a sirgas de teflón, sirgas combi y sirgas de grafito.
1 2
ES
3
5
4
83
Page 84
Montar la sirga
2
2
3
1
2
(.04 - .08 in.) 1-2 mm
*
1
3
2
4
5
1
1
2
de guía de hilo de plástico (Euro)
1 2
3
5
4
* Opción boca de carga (42,0001,5421)
6
84
Page 85
Puesta en servicio
1
Conectar la antorcha de soldadura
1
1
* Conector LocalNet (antorcha
de soldadura estándar o up/ down)
** Conector JobMaster (antorcha
de soldadura JobMaster)
ES
* Conector LocalNet (antorcha
de soldadura estándar o up/ down)
** Conector JobMaster (antorcha
de soldadura JobMaster)
Conectar el sis­tema de aspira­ción
Conectar el tubo de aspiración
1
conforme a los valores de orienta­ción para aparatos de aspiración
85
Page 86
Girar el cuello antorcha de la antorcha de soldadura Multi­lock
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de quemaduras por estar calientes el líquido de refrigeración y el cuello antorcha.
Antes de comenzar los trabajos, dejar que se enfríen el líquido de refrigera-
ción y el cuello antorcha a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F).
1 2
3 4
* Asegurarse de que el racor esté apretado hasta el tope.
86
Page 87
Cambiar el cuel-
(B)
(A)
(A)
(B)
lo antorcha de la antorcha de soldadura Multi­lock
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de quemaduras por estar calientes el líquido de refrigeración y el cuello antorcha.
La consecuencia pueden ser escaldaduras graves.
Antes de comenzar los trabajos, dejar que se enfríen el líquido de refrigera-
ción y el cuello antorcha a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F).
¡OBSERVACIÓN!
En el cuello antorcha siempre hay restos de líquido de refrigeración.
Desmontar el cuello antorcha solo cuando la tobera de gas esté apuntando hacia abajo.
¡OBSERVACIÓN!
Antes de montar un cuello antorcha, asegurarse de que el punto de acoplamien­to del cuello antorcha y del juego de cables esté intacto y limpio.
1
2
ES
¡OBSERVACIÓN!
Cuando el pasador de ajuste (A) del juego de cables encaja en el taladro de ajus­te (B) del cuello antorcha, el cuello antorcha se encuentra en la posición de 0°.
87
Page 88
3 4
* Asegurarse de que el racor esté apretado hasta el tope.
Soporte de pris­ma para antor­chas de máquina
¡Fijar la antorcha de máquina para el mecanizado únicamente en un soporte de prisma adecuado!
88
Page 89
Cuidado y mantenimiento
1.
2.
3.
4.
5.
General El mantenimiento periódico y preventivo de la antorcha de soldadura es un factor
relevante para un servicio sin perturbaciones. La antorcha de soldadura está ex­puesta a altas temperaturas y a una intensa suciedad. Por este motivo, la antor­cha de soldadura requiere un mantenimiento más frecuente que los demás com­ponentes del sistema de soldadura.
Detectar consu­mibles defectuo­sos
¡PRECAUCIÓN!
El manejo indebido de la antorcha de soldadura implica riesgo de daños.
Pueden producirse daños materiales graves.
No golpear la antorcha de soldadu-
ra contra objetos duros. Evitar las rayas y los arañazos en el
tubo de contacto. En ningún caso se debe doblar el
cuello antorcha.
ES
Mantenimiento con cada puesta en servicio
Piezas aislantes
1. Bordes exteriores quemados, entalladuras
-
Porta tubos
2. Bordes exteriores quemados, entalladuras
-
Pronunciada adhesión de proyecciones de soldadura
-
Protección antiproyecciones
3. Bordes exteriores quemados, entalladuras
-
Tubos de contacto
4. Taladros de entrada y salida de hilo desgastados (ovalados)
-
Pronunciada adhesión de proyecciones de soldadura
-
Penetración en la punta del tubo de contacto
-
Toberas de gas
5. Pronunciada adhesión de proyecciones de soldadura
-
Bordes exteriores quemados
-
entalladuras.
-
Controlar los consumibles
-
Sustituir los consumibles defectuosos
-
Alejar la tobera de gas de las proyecciones de soldadura
-
89
Page 90
1 2
1
2
3
4
5
* Comprobar la tobera de gas, la protección antiproyecciones y los aislami-
entos con respecto a daños y sustituir los componentes dañados.
Adicionalmente con cada puesta en servicio, en caso de antorchas refrigera-
-
das por agua:
Asegurarse de que todas las conexiones de líquido de refrigeración están
-
estancas Asegurarse de que el retorno de líquido de refrigeración está limitado
-
correctamente
Mantenimiento con cada sustitu­ción de la bobina de hilo/bobina con fondo de cesta
Limpiar la manguera de transporte de hilo con aire a presión reducido
-
Recomendado: Sustituir la sirga de guía de hilo; antes de volver a montar la
-
sirga de guía de hilo limpiar los consumibles.
1
90
Page 91
2
ES
91
Page 92
Diagnóstico de errores, solución de errores
Diagnóstico de errores, solución de errores
No hay corriente de soldadura
Interruptor de red de la fuente de corriente conectado, indicaciones en la fuente de corriente iluminadas, gas protector disponible.
Causa: Solución:
Causa: Solución:
No hay función después de pulsar la tecla de la antorcha
Interruptor de red de la fuente de corriente conectado, indicaciones en la fuente de corriente iluminadas.
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Conexión de masa errónea. Establecer la conexión de masa correctamente.
Cable de corriente interrumpido en la antorcha de soldadura. Sustituir la antorcha de soldadura.
La FSC ("Fronius System Connector" - conexión central) no está enchufada hasta el tope.
Enchufar la FSC hasta el tope.
Antorcha de soldadura o cable de control de la antorcha de soldadu­ra defectuoso.
Sustituir la antorcha de soldadura.
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
No hay gas protector
Todas las demás funciones están disponibles.
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
El juego de cables de interconexión no está correctamente conectado o está defectuoso.
Conectar el juego de cables de interconexión correctamente. Sustituir el juego de cables de interconexión defectuoso.
Fuente de corriente defectuosa. Contactar con el Servicio Técnico.
Bombona de gas vacía. Cambiar la bombona de gas.
Regulador de presión de gas defectuoso. Sustituir el regulador de presión de gas.
Manguera de gas doblada, dañada o no montada. Montar la manguera de gas, tenderla recta. Sustituir la manguera de
gas defectuosa.
Antorcha de soldadura defectuosa. Sustituir la antorcha de soldadura.
92
Causa: Solución:
Electroválvula de gas defectuosa. Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la
electroválvula de gas).
Page 93
Propiedades insuficientes de soldadura
Causa: Solución:
Parámetros de soldadura incorrectos. Corregir los ajustes.
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Conexión de masa incorrecta. Establecer un buen contacto con la pieza de trabajo.
No hay gas protector o el gas es insuficiente. Comprobar el regulador de presión, la manguera de gas, la elec-
troválvula de gas y la conexión de gas protector de la antorcha de soldadura. En caso de antorchas de soldadura refrigeradas por gas, se debe comprobar la obturación de gas; utilizar una sirga de guía de hilo adecuada.
Fuga en la antorcha de soldadura. Sustituir la antorcha de soldadura.
Tubo de contacto excesivamente grande o desgastado. Cambiar el tubo de contacto.
Aleación incorrecta del hilo o diámetro de hilo incorrecto. Comprobar la bobina de hilo/bobina con fondo de cesta insertada.
Aleación incorrecta del hilo o diámetro de hilo incorrecto. Comprobar la soldabilidad del material base.
ES
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
El gas protector no es adecuado para la aleación del hilo. Utilizar el gas protector correcto.
Condiciones de soldadura desfavorables: gas protector sucio (hu­medad, aire), insuficiente blindado de gas (el baño de fusión está "hir­viendo", corriente), impurezas en la pieza de trabajo (corrosión, pintu­ra, grasa).
Optimizar las condiciones de soldadura.
Proyecciones de soldadura en la tobera de gas. Quitar las proyecciones de soldadura.
Turbulencias originadas por una cantidad excesiva de gas protector. Reducir la cantidad de gas protector, recomendación:
cantidad de gas protector (l/min) = diámetro del hilo (mm) x 10 (por ejemplo, 16 l/min para un electrodo de soldadura de 1,6 mm)
Distancia excesivamente grande entre la antorcha de soldadura y la pieza de trabajo.
Reducir la distancia entre la antorcha de soldadura y la pieza de tra­bajo (aprox. 10 - 15 mm / 0.39 - 0.59 in.).
Causa:
Solución:
Causa:
El ángulo de incidencia de la antorcha de soldadura es excesivamente grande.
Reducir el ángulo de incidencia de la antorcha de soldadura.
Los componentes de transporte de hilo no son adecuados para el diámetro/material del electrodo de soldadura.
93
Page 94
Utilizar unos componentes de transporte de hilo correctos.Solución:
Transporte de hilo inadecuado
Causa:
Solución:
Según el sistema, el freno en el avance de hilo o en la fuente de corri­ente está ajustado demasiado fuerte.
Aflojar el ajuste del freno.
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Taladro del tubo de contacto incorrecto. Sustituir el tubo de contacto.
La sirga de guía de hilo o el inserto de guía de hilo están defectuosos. Comprobar la sirga de guía de hilo o el inserto de guía de hilo respec-
to a dobladuras, suciedad, etc. Sustituir la sirga de guía de hilo defectuosa o el inserto de guía de hilo defectuoso.
Los rodillos de avance no son adecuados para el electrodo de solda­dura utilizado.
Utilizar los rodillos de avance adecuados.
Presión de apriete incorrecta de los rodillos de avance. Mejorar la presión de apriete.
Los rodillos de avance están sucios o dañados. Limpiar o sustituir los rodillos de avance.
Sirga de guía de hilo mal instalada o doblada. Sustituir la sirga de guía de hilo.
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
La tobera de gas se calienta mucho
Causa:
Solución:
La sirga de guía de hilo es demasiado corta después del tronzado. Sustituir la sirga de guía de hilo y acortar la nueva sirga de guía de hi-
lo a la longitud correcta.
Abrasión del electrodo de soldadura debido a una presión de apriete excesiva en los rodillos de avance.
Reducir la presión de apriete en los rodillos de avance.
El electrodo de soldadura está sucio u oxidado. Utilizar un electrodo de soldadura de alta calidad sin impurezas.
En caso de sirgas de guía de hilo de acero: se están utilizando sirgas de guía de hilo sin revestimiento
Utilizar sirgas de guía de hilo revestidas
No se produce ninguna pérdida de calor por estar demasiado flojo el asiento de la tobera de gas.
Apretar la tobera de gas hasta el tope.
94
Page 95
La antorcha de soldadura se calienta mucho
Causa:
Solución:
Solo para antorchas de soldadura Multilock: el racor del cuello antor­cha está aflojado.
Apretar el racor.
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Vida útil corta del tubo de contacto.
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
La antorcha de soldadura se ha puesto en servicio por encima de la máxima corriente de soldadura.
Reducir la potencia de soldadura o utilizar una antorcha de soldadura más potente.
Dimensiones insuficientes de la antorcha de soldadura. Observar la duración de ciclo de trabajo y los límites de carga.
Solo para equipos refrigerados por agua: caudal líquido de refrigera­ción insuficiente.
Comprobar el nivel de refrigerante, el caudal líquido de refrigeración, la suciedad en el refrigerante, el tendido del juego de cables, etc.
La punta de la antorcha de soldadura está demasiado cerca en el ar­co voltaico.
Aumentar el Stickout.
Rodillos de avance incorrectos. Utilizar rodillos de avance correctos.
Abrasión del electrodo de soldadura debido a una presión de contac­to excesiva en los rodillos de avance.
Reducir la presión de contacto en los rodillos de avance.
ES
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
¡OBSERVACIÓN!
En caso de aplicaciones CrNi se puede producir un mayor desgaste del tubo de contacto, debido a las características superficiales del electrodo de soldadura CrNi.
Electrodo de soldadura sucio/oxidado. Utilizar un electrodo de soldadura de alta calidad sin impurezas.
Electrodo de soldadura sin recubrir. Utilizar un electrodo de soldadura con un recubrimiento adecuado.
Dimensión del tubo de contacto incorrecta. Dimensionar el tubo de contacto correctamente.
Duración excesiva de ciclo de trabajo de la antorcha de soldadura. Reducir la duración de ciclo de trabajo utilizar una antorcha de solda-
dura más potente.
Tubo de contacto excesivamente calentado. No se produce ninguna pérdida de calor por estar demasiado flojo el asiento del tubo de con­tacto.
Apretar el tubo de contacto.
95
Page 96
Función errónea de la tecla de la antorcha
Causa:
Solución:
Las conexiones entre la antorcha de soldadura y la fuente de corrien­te están defectuosas.
Establecer las conexiones correctamente / Enviar la fuente de corri­ente o la antorcha de soldadura al Servicio Técnico.
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
Porosidad del cordón de soldadura
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Impurezas entre la tecla de la antorcha y la caja de la tecla de la antorcha.
Quitar las impurezas.
Cable de control defectuoso. Contactar con el Servicio Técnico.
Formación de proyecciones en la tobera de gas, por lo que la pro­tección de gas del cordón de soldadura es insuficiente
Quitar las proyecciones de soldadura.
Agujeros en el tubo de gas o conexión inexacta del tubo de gas. Sustituir el tubo de gas.
La junta tórica en la conexión central está cortada o defectuosa. Sustituir la junta tórica.
Humedad/condensado en la tubería de gas. Secar la tubería de gas.
Flujo de gas excesivo o insuficiente. Corregir el flujo de gas.
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Cantidad de gas insuficiente al comienzo o final de la soldadura. Aumentar el flujo previo de gas y el postflujo de gas.
Electrodo de soldadura de mala calidad u oxidado. Utilizar un electrodo de soldadura de alta calidad sin impurezas.
Aplicable a las antorchas de soldadura refrigeradas por gas: fuga de gas en caso de sirgas de guía de hilo no aisladas.
En caso de antorchas de soldadura refrigeradas por gas solo se deben utilizar sirgas de guía de hilo aisladas.
Aplicación en exceso del líquido antiproyecciones. Eliminar el líquido antiproyecciones sobrante / aplicar menos líquido
antiproyecciones.
Aspiración excesiva. Reducción de la aspiración
96
Page 97
Aspiración insuficiente
Causa: Solución:
Agujeros en el tubo de aspiración. Sustituir el tubo de aspiración.
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
El filtro del equipo de aspiración está obstruido. Sustituir el filtro del equipo de aspiración.
Las vías de aire están obstruidas. Eliminar las obstrucciones.
Capacidad de extracción insuficiente del equipo de aspiración. Configuración incorrecta de OPT/i FumeEx.
Utilizar el aparato de aspiración con una potencia más elevada; aumentar la potencia
ES
97
Page 98
Datos técnicos
Ø
Ø
Generalidades Dimensionamiento de tensión (V-Peak):
para antorchas guiadas a mano: 113 V
-
para antorchas guiadas a máquina: 141 V
-
Datos técnicos tecla de la antorcha:
U I
máx.
máx
= 5 V
= 10 mA
-
-
El servicio de la tecla de la antorcha solo está permitido en el marco de los datos técnicos.
El producto cumple los requisitos de la norma IEC 60974-7 / - 10 CI. A.
Antorcha de soldadura refri­gerado por gas ­MTG 250d ­500d
MTG 250d MTG 320d MTG 400d MTG 500d
I (amp.) 10 min/40° C
2
CO
I (amp.) 10 min/40° C M21
[mm (in.)]
[m (ft.)] 3,5 / 4,5
* DC = Duración de ciclo de trabajo
40% DC* 250 60% DC* 200 100% DC* 170
40% DC* 200 60% DC* 160 100% DC* 120
0,8-1,2 (.032-.047)
(12 / 15)
40% DC* 320 60% DC* 260 100% DC* 210
40% DC* 260 60% DC* 210 100% DC* 160
0,8-1,6 (.032-.063)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
40% DC* 400 60% DC* 320 100% DC* 260
40% DC* 320 60% DC* 260 100% DC* 210
1,0-1,6 (.039-.063)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
40% DC* 500 60% DC* 400 100% DC* 320
40% DC* 400 60% DC* 320 100% DC* 260
1,0-1,6 (.039-.063)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
Cuello antorcha refrigerado por gas - MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML
98
MTB 250i G ML MTB 320i G ML MTB 330i G ML
I (amperios) 10 min/40° C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 0,8-1,2
* ED = duración de ciclo de trabajo
MTB 400i G ML MTB 550i G ML
I (amperios) 10 min/40° C C1 (EN 439)
40 % ED* 250 60 % ED* 200 100 % ED* 170
(.032-.047)
- 30 % ED* 550
40 % ED* 320 60 % ED* 260 100 % ED* 210
0,8-1,6 (.032-.063)
40 % ED* 330 60 % ED* 270 100 % ED* 220
0,8-1,6 (.032-.063)
Page 99
MTB 400i G ML MTB 550i G ML
Ø
Ø
Ø
Juego de cables refrigerado por gas - MHP 400d G ML
I (amperios) 10
- 30 % ED* 520 min/40° C M21 (EN 439)
I (amperios) 10 min/40° C M21+C1 (EN 439)
40 % ED* 400 60 % ED* 320 100 % ED* 260
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063) 0,8-1,6 (.032-.063)
* ED = duración de ciclo de trabajo
MHP 400d G ML
I (amperios) 10 min/40° C
2
CO
I (amperios) 10 min/40° C M21
40 % DC* 400 60 % DC* 320 100 % DC* 260
40 % DC* 320 60 % DC* 260 100 % DC* 210
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063)
­60 % ED* 420 100 % ED* 360
ES
Juego de cables refrigerado por gas - MHP 500d G ML M
[m (ft.)] 3,35 / 4,35 (11 / 14)
* DC = Duración de ciclo de trabajo
MHP 500d G ML M
I (amp.) 10 min/40° C
2
CO
40 % DC* 500 60 % DC* 400 100 % DC* 320
I (amp.) 10 min/40° C M21
40 % DC* 400 60 % DC* 320 100 % DC* 260
[mm (in.)] 0,8-1,6 (.032-.063)
[m (ft.)] 1,35 / 2,35 / 3,35 (4.4 /
7.7 / 14)
* DC = Duración de ciclo de trabajo
Antorcha de soldadura refri­gerado por agua
- MTW 250d ­700d
I (amp.) 10 min/40° C
2
CO
I (amp.) 10 min/40° C M21
MTW 250d MTW 400d MTW 500d MTW 700d
100% DC* 250
100% DC* 200
100% DC* 400
100% DC* 320
100% DC* 500
100% DC* 400
100% DC* 700
100% DC* 560
99
Page 100
MTW 250d MTW 400d MTW 500d MTW 700d
Ø
Ø
Ø
[mm (in.)] 0,8-1,2
(.032-.047)
Q
min
[l/min
1 (.26) 1 (.26) 1 (.26) 1 (.26)
0,8-1,6 (.032-.063)
0,8-1,6 (.032-.063)
(gal./ min)]
P
min
P
min
[W]** 500 (3,5
m) 600 (4,5 m)
[bar
3 (43) 3 (43) 3 (43) 3 (43)
800 (3,5 m) 950 (4,5 m)
1400 (3,5 m) 1700 (4,5 m)
(psi.)]
P
max
[bar
5 (72) 5 (72) 5 (72) 5 (72)
(psi.)]
[m (ft.)] 3,5 / 4,5
(12 / 15)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
* DC = Duración de ciclo de trabajo ** Mínima potencia de refrigeración según la norma IEC 60974-2
0,8-1,6 (.032-.063)
1800 (3,5 m) 2200 (4,5 m)
3,5 / 4,5 (12 / 15)
Cuello antorcha refrigerado por agua - MTB 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML
MTB 250i W ML
I (amperios) 10 min/40° C
100 % ED* 250
M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 0,8-1,2
(.032-.047)
Q
min
[l/min
1 (.26) 1 (.26) 1 (.26) 1 (.26)
(gal./min)]
* ED = duración de ciclo de trabajo
MTB 700i W ML
I (amperios) 10
100 % ED* 700 min/40° C M21+C1 (EN 439)
[mm (in.)] 1,0-1,6
(.039-.063)
Q
min
[l/min
1 (.26)
(gal./min)]
* ED = duración de ciclo de trabajo
MTB 330i W ML
100 % ED* 330
0,8-1,6 (.032-.063)
MTB 400i W ML
100 % ED* 400
0,8-1,6 (.032-.063)
MTB 500i W ML
100 % ED* 500
1,0-1,6 (.039-.063)
Juego de cables refrigerado por agua - MHP 500d, 700d W ML
100
MHP 500d W ML MHP 700d W ML
I (amperios) 10 min/40°
100 % DC* 500 100 % DC* 700
C
2
CO
Loading...