Općenito4
Funkcije tipke gorionika4
Funkcija Up/Down (Gore/dolje)5
Funkcija JobMaster5
Propisna primjena5
Sigurnost6
Upozorenja na uređaju6
Sigurnost7
Stavljanje u pogon9
MTG d, MTW d – Montiranje potrošnih dijelova na tijelo gorionika9
Napomena za kolut za vođenje žice kod plinom hlađenih gorionika za zavarivanje9
U tijelo gorionika ugradite čelični kolut za vođenje žice10
U tijelo gorionika ugradite plastični kolut za vođenje žice10
Montiranje potrošnih dijelova u paketu crijeva10
Montiranje koluta za vođenje žice u paketu crijeva12
Montiranje tijela gorionika14
Gorionik za zavarivanje priključite na sustav za pomicanje žice16
Gorionik za zavarivanje spojite na izvor struje i rashladni uređaj16
Uvlačenje žičane elektrode17
Namještanje kontaktnog pritiska18
Zamjena tijela gorionika, okretanje tijela gorionika20
Zamjena tijela gorionika20
Okretanje tijela gorionika21
Njega, održavanje i odlaganje23
Općenito23
Održavanje pri svakom stavljanju u pogon23
Prilikom svake zamjene koluta za žicu / koluta u obliku košare24
Prepoznavanje oštećenih potrošnih dijelova24
zamjena koluta za vođenje žice25
zamjena sapnice za dovod žice26
Zamjena valjaka za dovod29
Dijagnoza grešaka, uklanjanje grešaka33
Dijagnoza grešaka, uklanjanje grešaka33
Tehnički podaci38
Općenito38
Plinom hlađeni gorionik za zavarivanje – MHP 280i G PM38
Vodom hlađeni gorionik za zavarivanje – MHP 320i W PM39
HR
Appendix155
MHP 280i G PM, MHP 320i W PM156
3
Općenito
OpćenitoGorionici za zavarivanje s integriranim pogonom na žicu prikladni su za rad s
ručnim gorionikom za zavarivanje za MIG/MAG s dugim paketima crijeva, posebice u kombinaciji s mekanim tvarima. Dva nazubljena precizna valjka osiguravaju
velikoplošan prijenos snage. Čak i kod uporabe vrlo mekanih aluminijskih ili CuSi
žičanih elektroda te vrlo dugačkih paketa crijeva, ovo dovodi do izvrsnog dovoda
žice.
Gorionici za zavarivanje izuzetno su robusni i pouzdani. Ergonomski oblikovana
školjkasta ručka, kuglični zglob i optimalna raspodjela težine omogućavaju jednostavan rad bez zamaranja.
Gorionici za zavarivanje dostupni su u izvedbi hlađenoj plinom ili vodom. U kombinaciji s raspoloživim multilock tijelima gorionika, gorionici za zavarivanje mogu
se vrlo lako prilagoditi raznim zadacima i optimalni su za uporabu u serijskoj ili
pojedinačnoj proizvodnji ili u radionicama.
Funkcije tipke
gorionika
Tipka gorionika za zavarivanje ima 2 položaja za preklapanje.
Funkcija tipke gorionika u položaju za
preklapanje 1 (tipka gorionika je pritisnuta prema dolje do polovice):
LED lampica svijetli.
-
Funkcija tipke gorionika u položaju za
preklapanje 2 (tipka gorionika je pritisnuta prema dolje do kraja):
LED lampica se gasi
-
Početak zavarivanja.
-
4
Funkcija Up/
Down (Gore/
dolje)
Up/Down gorionik za zavarivanje raspolaže sljedećim funkcijama:
promjena snage zavarivanje u po-
-
gonu Synergic uz pomoć tipki Up/
Down (gore/dolje)
Prikaz smetnje:
-
u slučaju smetnje u sustavu
-
sve LED lampice svijetle u
crvenoj boji,
kod greške u podatkovnoj
-
komunikaciji sve LED lampice
trepere u crvenoj boji
Vlastiti test u sekvenci zaleta:
-
sve LED lampice redom se na-
-
kratko pale i gase
HR
Funkcija JobMaster
Propisna primje-naRučni gorionik za zavarivanje za MIG/MAG namijenjen je isključivo za zavarivanje
MIG/MAG postupkom pri ručnim primjenama.
Svaki drugačiji ili širi oblik primjene smatra se nepropisnim. Proizvođač ne snosi
odgovornost za tako nastale štete.
JobMaster gorionik za zavarivanje raspolaže sljedećim funkcijama:
uz pomoć tipki sa strelicama odab-
-
ire se željeni parametar na izvoru
struje
tipkama +/- odabrani se parametar
-
mijenja
na zaslonu se prikazuju aktualni
-
parametar i vrijednost
Propisna primjena obuhvaća i sljedeće:
pridržavanje svih napomena iz uputa za upotrebu
-
pravilno provođenje inspekcijskih radova i radova na održavanju.
-
5
Sigurnost
Upozorenja na
uređaju
Na gorioniku za zavarivanje nalaze se sigurnosni simboli i nazivna pločica. Nazivna
pločica i sigurnosni simboli ne smiju se ukloniti ni premazati. Simboli upozoravaju
na nepravilno rukovanje, koje može uzrokovati ozbiljne tjelesne ozljede i materijalnu štetu.
Nazivna pločica sa sigurnosnim simbolimaUpozorenje na pokretne dijelove
Opisane funkcije primijenite tek nakon što temeljito i s razumijevanjem pročitate
sljedeće dokumente:
ove upute za upotrebu
-
priloženi dokument „Sigurnosni propisi”
-
sve upute za upotrebu komponenti sustava, a osobito sigurnosne propise
-
Zavarivanje je opasno. Da bi se osigurao pravilan rad s uređajem, potrebno je ispuniti sljedeće osnovne preduvjete:
odgovarajuće kvalifikacije za zavarivanje
-
prikladna zaštitna oprema
-
držanje osoba koje ne sudjeluju u postupku zavarivanja podalje od gorionika
-
za zavarivanje i mjesta postupka zavarivanja
6
Uređaji kojima je prošao vijek trajanja ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpadom, već u skladu sa sigurnosnim propisima.
Ruke, kosu, dijelove odjeće i alate držite podalje od pokretnih dijelova, kao što su
na primjer:
zupčanici
-
valjci za dovod
-
kolutovi za žicu i žičane elektrode.
-
Ne posežite u rotirajuće valjke za dovod žice ili rotirajuće komponente pogona.
Poklopac gorionika za zavarivanje dopušteno je otvoriti samo tijekom trajanja radova na održavanju i popravaka.
HR
Sigurnost
Tijekom rada
Provjerite je li poklopac zatvoren.
-
Držati poklopac zatvorenim.
-
UPOZORENJE!
Nepravilno rukovanje i nepravilno izvedeni radovi mogu uzrokovati teške ozljede
i materijalnu štetu.
Sve radove koji su navedeni u ovim uputama za rukovanje smije provoditi sa-
▶
mo obučeno stručno osoblje.
Sve funkcije koje su opisane u ovim uputama za rukovanje smije koristiti sa-
▶
mo obučeno stručno osoblje.
Provodite sve opisane radove i upotrebljavajte sve opisane funkcije tek kada
▶
temeljito i s razumijevanjem pročitate sljedeće dokumente:
ove upute za upotrebu,
priloženi dokument „Sigurnosni propisi”,
sve upute za upotrebu komponenti sustava, a posebno sigurnosne propise.
UPOZORENJE!
Strujni udar može biti smrtonosan.
Osim toga, postoji opasnost od ozljeda putem žičane elektrode koja izlazi.
Prije početka svih radova opisanih u ovim uputama za upotrebu:
mrežnu sklopku izvora struje prebacite u položaj - O -
▶
odvojite izvor struje od mreže
▶
osigurajte da do završetka svih radova izvor struje ostane isključen iz mreže.
▶
7
OPREZ!
Opasnost od opeklina uslijed rada s vrućim komponentama gorionika za zavarivanje i vrućim rashladnim sredstvom.
Prije početka svih radova opisanih u ovim uputama za upotrebu, ostavite da
▶
se sve komponente gorionika za zavarivanje i rashladno sredstvo ohlade na
sobnu temperaturu (+ 25 °C, + 77 °F).
OPREZ!
Opasnost od tjelesnih ozljeda i materijalne štete zbog nedostatnih veza.
Svi kabeli, vodovi i paketi crijeva uvijek moraju biti čvrsto pričvršćeni,
▶
neoštećeni, ispravno izolirani i prikladnih dimenzija.
OPREZ!
Opasnost od ozljeđivanja zbog pokretnih dijelova.
Gorionik za zavarivanje smije se upaliti samo ako je zatvoren poklopac koji se
▶
nalazi iznad valjaka za dovod.
NAPOMENA!
Vodom hlađeni gorionik za zavarivanje nikada ne stavljajte u pogon bez rashladnog sredstva.
Proizvođač ne odgovara za tako nastale štete i prestaju vrijediti svi jamstveni
zahtjevi.
8
Stavljanje u pogon
HR
MTG d, MTW d –
Montiranje potrošnih dijelova
na tijelo gorionika
12
3
**Mlaznicu za plin pritegnite do
graničnika
Napomena za
kolut za vođenje
žice kod plinom
hlađenih gorionika za zavarivanje
NAPOMENA!
Ako se na plinom hlađenim gorionicima za zavarivanje u tijelu gorionika upotrebljava plastični kolut za vođenje žice, podatke o snazi navedene u tehničkim
podacima reducirajte za 30 %.
Da biste mogli upotrebljavati plinom hlađene gorionike s maksimalnom sna-
▶
gom, u tijelu gorionika upotrebljavajte čelični kolut za vođenje žice.
9
U tijelo gorionika
ugradite čelični
kolut za vođenje
žice
12
*Koristite cijev za skraćivanje gorionika za zavarivanje
U tijelo gorionika
ugradite plastični kolut za
vođenje žice
Montiranje potrošnih dijelova u
paketu crijeva
12
*Koristite cijev za skraćivanje gorionika za zavarivanje
12
10
34
56
HR
78
11
910
*Sapnicu za dovod žice gurnite do graničnika
Montiranje koluta za vođenje
žice u paketu crijeva
NAPOMENA!
Kako bi se kolut za vođenje žice mogao ispravno montirati, paket crijeva pri
montaži koluta za vođenje žice mora biti u ravnom položaju.
12
12
3
4
*Kolut za vođenje žice gurnite u sapnicu za dovod žice (1) prema unutra do
graničnika.
56
HR
**Čelični kolut za vođenje žice
***Plastični kolut za vođenje žice
13
78
****Kopču pritegnite do graničnika na kolut za vođenje žice. Kolut za vođenje
žice mora se vidjeti kroz otvor u kopči.
10
9
NAPOMENA!
Čelični koluti za vođenje žice s vanjskim promjerom manjim od 1 mm
(0,039 in) ne mogu se pričvrstiti u gorionik za zavarivanje – stoga za te kolute za vođenje žice ne vrijedi navedeni moment privlačenja.
Svi drugi koluti za vođenje žice moraju
se u gorioniku za zavarivanje pritegnuti
upotrebom navedenog momenta privlačenja.
Montiranje tijela
gorionika
14
OPREZ!
Opasnost od oštećenja gorionika za zavarivanje.
Pokrivnu maticu tijela gorionika uvijek zategnite do graničnika.
▶
NAPOMENA!
Prije montaže tijela gorionika provjerite je li spojno mjesto tijela gorionika i paketa crijeva neoštećeno i čisto.
NAPOMENA!
Kod vodom hlađenog gorionika za zavarivanje, prilikom zatezanja pokrivne matice može doći do većeg otpora zbog izvedbe gorionika za zavarivanje.
To je uobičajeno. Pokrivnu maticu tijela gorionika uvijek zategnite do graničnika.
12
HR
NAPOMENA!
Kada montažna igla (1) paketa crijeva uđe u montažnu rupu (2) tijela gorionika,
tijelo gorionika nalazi se u položaju od 0°.
3
*Provjerite je li pokrivna matica
zategnuta do graničnika.
15
Gorionik za zava-
3
4
8
5
7
6
9
10
3
3
rivanje priključite na sustav
za pomicanje
žice
1
*samo kada su kao opcija
dostupni priključci za rashladno
sredstvo ugrađeni u sustav za
pomicanje žice i kod vodom
hlađenog gorionika za zavarivanje.
Crijeva za rashladno sredstvo
priključite slijedeći oznake u boji
na priključcima.
Gorionik za zavarivanje spojite na
izvor struje i
rashladni uređaj
12
*samo kada su kao opcija dostupni priključci za rashladno sredstvo
ugrađeni u rashladni uređaj i kod vodom hlađenog gorionika za zavarivanje.
Crijeva za rashladno sredstvo priključite slijedeći oznake u boji na priključcima.
3
16
Uvlačenje žičane
elektrode
OPREZ!
Struja zavarivanja i nehotično paljenje električnog luka mogu prouzročiti ozljede
i materijalnu štetu.
Prije početka radova odvojite uzemljenje između sustava za zavarivanje i iz-
▶
ratka.
OPREZ!
Opasnost od oštećenja gorionika za zavarivanje prouzročenih oštrim krajevima
žičane elektrode.
Prije uvlačenja obradite kraj žičane elektrode.
▶
OPREZ!
Opasnost od ozljeda zbog djelovanja opruge namotane žičane elektrode.
Ako se žičana elektroda umata u pogon s 4 valjka za pomicanje žice, kraj
▶
žičane elektrode čvrsto držite kako biste spriječili ozljede od žičane elektrode
koja se vraća natrag.
12
HR
OPREZ!
Opasnost od tjelesnih ozljeda i materijalne štete putem žičane elektrode koja izlazi.
Tijekom radova
gorionik za zavarivanje držite tako da je vrh gorionika za zavarivanje usmjeren
▶
na suprotnu stranu od lica i tijela
upotrebljavajte odgovarajuće zaštitne naočale
▶
gorionik za zavarivanje nemojte usmjeravati prema osobama
▶
pripazite da žičane elektrode ne dodiruju dijelove koji provode električnu
▶
struju ili su uzemljeni (npr. kućište itd.)
NAPOMENA!
Za uvlačenje žičane elektrode, paket crijeva poravnajte u ravnu liniju kao što je
prikazano u nastavku teksta.
Maksimalno dopuštena brzina uvlačenja žice = 10 m/s.
17
34
5
Namještanje
kontaktnog pritiska
*Za orijentaciju pri postavljanju
kontaktnog pritiska upotrebljavajte navedene indikativne vrijednosti sa slike na unutarnjoj
strani poklopca.
18
NAPOMENA!
Kontaktni pritisak postavlja se na sljedeći način:
okretanje vijka u smjeru kazaljke na satu = smanjivanje kontaktnog pritiska,
▶
maksimalni moment opterećenja = samo lagano do graničnika – okrećite vijak
samo dok se prikaz kontaktnog pritiska ne nađe u položaju ‘min‘
okretanje vijka u smjeru suprotnom od kazaljke na satu = povećavanje kon-
▶
taktnog pritiska,
maksimalni moment opterećenja = 0,4 Nm – okrećite vijak samo dok se prikaz kontaktnog pritiska ne nađe u položaju ‘max‘
12
HR
3
19
Zamjena tijela gorionika, okretanje tijela gorionika
Zamjena tijela
gorionika
OPREZ!
Opasnost od opeklina putem vrućeg rashladnog sredstva i vrućeg tijela gorionika.
Prije početka radova ostavite da se rashladno sredstvo i tijelo gorionika
▶
ohlade na sobnu temperaturu (+25 °C, +77 °F).
NAPOMENA!
U tijelu gorionika uvijek se nalaze ostaci rashladnog sredstva.
Tijelo gorionika demontirajte isključivo s mlaznicom za plin okrenutom prema
▶
dolje.
NAPOMENA!
Prije montaže tijela gorionika provjerite je li spojno mjesto tijela gorionika i paketa crijeva neoštećeno i čisto.
12
20
NAPOMENA!
Kada montažna igla (1) paketa crijeva uđe u montažnu rupu (2) tijela gorionika,
tijelo gorionika nalazi se u položaju od 0°.
34
*Provjerite je li pokrivna matica zategnuta do graničnika.
HR
Okretanje tijela
gorionika
OPREZ!
Opasnost od opeklina putem vrućeg rashladnog sredstva i vrućeg tijela gorionika.
Prije početka radova ostavite da se rashladno sredstvo i tijelo gorionika
▶
ohlade na sobnu temperaturu (+25 °C, +77 °F).
12
21
34
* Provjerite je li pokrivna matica zategnuta do graničnika.
22
Njega, održavanje i odlaganje
OpćenitoRedovito i preventivno održavanje gorionika za zavarivanje ključni su čimbenici za
neometan rad. Gorionik za zavarivanje izložen je visokim temperaturama i jakom
onečišćenju. Stoga je gorionik za zavarivanje potrebno češće održavati nego druge komponente sustava za zavarivanje.
OPREZ!
Opasnost od oštećenja uslijed neprikladnog rukovanja gorionikom za zavarivanje.
Posljedica mogu biti teška oštećenja.
Gorionik za zavarivanje nemojte
▶
udarati o tvrde predmete.
Spriječite nastanak izobličenja i
▶
ogrebotina u kontaktnoj cijevi u kojoj se mogu nataložiti prskotine od
zavarivanja.
Tijelo gorionika nemojte ni u kojem
▶
slučaju savijati!
HR
Održavanje pri
svakom stavljanju u pogon
provjerite potrošne dijelove
-
zamijenite oštećene potrošne dijelove
-
Uklonite prskotine od zavarivanja s mlaznice za plin
-
12
*Provjerite postoje li oštećenja na mlaznici za plin, zaštiti od prskotina i izo-
lacijama te zamijenite oštećene komponente.
Dodatno, prilikom svakog stavljanja u pogon, kod vodom hlađenih gorionika
-
za zavarivanje poduzmite sljedeće:
provjerite jesu li svi priključci za rashladno sredstvo nepropusni
-
provjerite je li povratni tok rashladnog sredstva ispravan
-
23
Prilikom svake
1.
2.
3.
4.
5.
zamjene koluta
za žicu / koluta u
obliku košare
Prilikom svake zamjene koluta za žicu / koluta u obliku košare:
crijevo za dovod žice očistite reduciranim stlačenom zrakom
-
Preporučene radnje: zamijenite kolut za vođenje žice, očistite potrošne dije-
-
love prije ponovne ugradnje koluta za vođenje žice
12
Prepoznavanje
oštećenih potrošnih dijelova
Izolirajući dijelovi
1.
izgorjeli vanjski rubovi, urezi
-
Sapnice
2.
izgorjeli vanjski rubovi, urezi
-
prekriveno velikom količinom prskotina od zavarivanja
-
Zaštita od prskotina
3.
izgorjeli vanjski rubovi, urezi
-
Kontaktne cijevi
4.
izbrušeni (ovalni) otvori za ulaz i izlaz žice
-
prekriveno velikom količinom prskotina od zavarivanja
-
Penetracija na vrhu kontaktne cijevi
-
Plinske sapnice
5.
prekriveno velikom količinom prskotina od zavarivanja
-
izgorjeli vanjski rubovi
-
urezi
-
24
zamjena koluta
za vođenje žice
vađenje žičane elektroda ili paketa crijeva
1
23
45
HR
67
25
89
zamjena sapnice
za dovod žice
vađenje žičane elektroda ili paketa crijeva
1
23
45
26
67
89
HR
27
10
*Sapnicu za dovod žice gurnite do graničnika
1112
1314
**Kolut za vođenje žice gurnite u sapnicu za dovod žice (1) prema unutra do
graničnika
***Kopču pritegnite do graničnika na kolut za vođenje žice. Kolut za vođenje
žice mora se vidjeti kroz otvor u kopči.
28
1516
NAPOMENA!
Čelični koluti za vođenje žice s vanjskim promjerom manjim od 1 mm (0,039 in)
ne mogu se pričvrstiti u gorionik za zavarivanje – stoga za te kolute za vođenje
žice ne vrijedi navedeni moment privlačenja.
Svi drugi koluti za vođenje žice moraju se u gorioniku za zavarivanje pritegnuti
upotrebom navedenog momenta privlačenja.
HR
Zamjena valjaka
za dovod
17
NAPOMENA!
Valjke za dovod mijenjajte uvijek u paru.
Upotrebljavajte samo one valjke za dovod koji odgovaraju korištenom promje-
▶
ru žice i leguri žice.
Pregled dostupnih valjaka za dovod možete pronaći u popisima zamjenskih
dijelova.
NAPOMENA!
Za pričvršćivanje novih valjaka za dovod koristite vijak koji je priložen novom
valjku za dovod.
29
12
34
56
30
78
910
HR
1112
31
1314
*Okrenite valjak za dovod na pogonu dok se dosjedna pera valjka za dovod
ne zaglave u utore za pera na pogonu.
1516
17
32
Dijagnoza grešaka, uklanjanje grešaka
HR
Dijagnoza
grešaka,
uklanjanje
grešaka
Nema struje zavarivanja
mrežni utikač izvora struje je uključen, indikatori na izvoru struje svijetle, zaštitni
plin je dostupan
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Nema funkcije nakon pritiskanja tipke gorionika
mrežni utikač izvora struje je uključen, indikatori na izvoru struje svijetle
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
uzemljenje je neispravno postavljeno
ispravno postavite uzemljenje
kabel za struju u gorioniku za zavarivanje je prekinut
zamijenite gorionik za zavarivanje
FSC („Fronius System Connector” – središnji priključak) nije umetnut
do graničnika
umetnite FSC priključak do graničnika
gorionik za zavarivanje ili upravljački vod gorionika za zavarivanje su
oštećeni
zamijenite gorionik za zavarivanje
povezni paket crijeva nije ispravno priključen ili je oštećen
ispravno priključite povezni paket crijeva
zamijenite oštećeni povezni paket crijeva
Uzrok:
Uklanjanje:
Nema zaštitnog plina
sve ostale funkcije su dostupne
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
izvor struje je oštećen
obavijestite službu za korisnike
boca za plin je prazna
zamijenite bocu za plin
regulator tlaka plina je oštećen
zamijenite regulator tlaka plina
crijevo za plin nije montirano, savijeno je ili oštećeno
montirajte crijevo za plin, postavite ga ravno; zamijenite oštećeno cri-
jevo za plin
gorionik za zavarivanje je oštećen
zamijenite gorionik za zavarivanje
magnetni ventil za plin je oštećen
obavijestite službu za korisnike (zatražite zamjenu magnetnog ventila
za plin)
33
Slaba svojstva zavarivanja
Uzrok:
Uklanjanje:
pogrešni parametri zavarivanja
ispravite postavke
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
slabo uzemljenje
uspostavite dobar kontakt s izratkom
nema zaštitnog plina ili ga je premalo
provjerite regulator tlaka plina, crijevo za plin, magnetni ventil za plin
i priključak zaštitnog plina za gorionik za zavarivanje; kod plinom
hlađenih gorionika za zavarivanje provjerite brtvu za plin, upotrijebite
odgovarajući kolut za vođenje žice
gorionik za zavarivanje nije zabrtvljen
zamijenite gorionik za zavarivanje
prevelika ili izbrušena kontaktna cijev
zamijenite kontaktnu cijev
pogrešna legura žice ili pogrešan promjer žice
provjerite umetnuti kolut za žicu / kolut u obliku košare
pogrešna legura žice ili pogrešan promjer žice
provjerite mogućnost zavarivanja osnovnog materijala
zaštitni plin nije prikladan za leguru žice
upotrijebite ispravni zaštitni plin
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
nepovoljni uvjeti za zavarivanje: zaštitni plin je onečišćen (vlaga, zrak),
plinska zaštita je manjkava („ključanje” u posudi za taljenje, propuštanje zraka), onečišćenja u izratku (rđa, lak, masnoća)
optimizirajte uvjete za zavarivanje
prskotine od zavarivanja u mlaznici za plin
uklonite prskotine od zavarivanja
turbulencije zbog veće količine zaštitnog plina
reducirajte količinu zaštitnog plina, preporučene vrijednosti:
količina zaštitnog plina (l/min) = promjer žice (mm) x 10
(npr. 16 l/min za žičanu elektrodu od 1,6 mm)
prevelik razmak između gorionika za zavarivanje i izratka
reducirajte razmak između gorionika za zavarivanje i izratka (oko 10 –
15 mm / 0,39 – 0,59 in.)
prevelik upadni kut gorionika za zavarivanje
reducirajte upadni kut gorionika za zavarivanje
komponente za uvlačenje žice ne odgovaraju promjeru žice žičane
elektrode / izratku žičane elektrode
postavite odgovarajuće komponente za uvlačenje žice
34
Slab dovod žice
Uzrok:
Uklanjanje:
ovisno o sustavu, kočnica u sustavu za dodavanje žice ili na izvoru
struje presnažno je pritegnuta
otpustite kočnicu
HR
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
provrt kontaktne cijevi je blokiran
zamijenite kontaktnu cijev
kolut za vođenje žice ili umetak za vođenje žice je oštećen
provjerite postoje li na kolutu za vođenje žice ili umetku za vođenje
žice savijeni dijelovi, zaprljanja itd.
zamijenite oštećeni kolut za vođenje žice, oštećeni umetak za vođenje
žice
valjci za dovod za upotrijebljenu žičanu elektrodu nisu odgovarajući
upotrijebite odgovarajuće valjke za dovod
pogrešan kontaktni pritisak valjaka za dovod
Optimizirajte kontaktni pritisak
valjci za dovod su onečišćeni ili oštećeni
očistite ili zamijenite valjke za dovod
kolut za vođenje žice je blokiran ili savijen
zamijenite kolut za vođenje žice
nakon skraćivanja kolut za vođenje žice je prekratak
zamijenite kolut za vođenje žice, a novi kolut za vođenje žice skratite
na odgovarajuću duljinu
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Mlaznica za plin postaje jako vruća
Uzrok:
Uklanjanje:
abrazija žičane elektrode zbog prevelikog kontaktnog pritiska na valjke za dovod
reducirajte kontaktni pritisak na valjke za dovod
žičana elektroda je onečišćena ili rđava
upotrijebite visokokvalitetnu žičanu elektrodu bez onečišćenja
kod čeličnog koluta za vođenje žice: upotrijebljen je neobložen čelični
kolut za vođenje žice
upotrijebite obloženi čelični kolut za vođenje žice
nema odvoda topline zbog slabo zategnute mlaznice za plin
mlaznicu za plin zategnite do graničnika
35
Gorionik za zavarivanje postaje jako vruć
Uzrok:
Uklanjanje:
samo kod Multilock gorionika za zavarivanje: pokrivna matica tijela
gorionika nije dovoljno zategnuta
zategnite pokrivnu maticu
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Kratki vijek trajanja kontaktne cijevi
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
gorionik za zavarivanje pokreće se strujom zavarivanja većom od maksimalne
smanjite snagu zavarivanja ili upotrijebite gorionik za zavarivanje veće
snage
gorionik za zavarivanje preslabih je karakteristika
obratite pažnju na trajanje primjene i granice opterećenja
samo kod vodom hlađenih uređaja: protok rashladnog sredstva je premalen
predugo trajanje primjene gorionika za zavarivanje
smanjite trajanje primjene ili upotrijebite gorionik za zavarivanje veće
snage
kontaktna cijev je pregrijana; nema odvoda topline zbog slabo
pričvršćene kontaktne cijevi
zategnite kontaktnu cijev
36
Pogrešna funkcija tipke gorionika
Uzrok:
Uklanjanje:
neispravni utični spojevi između gorionika za zavarivanje i izvora struje
ispravno postavite utične spojeve / zatražite servisiranje izvora struje
ili gorionika za zavarivanje
HR
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Poroznost zavarenog šava
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
onečišćenja između tipke gorionika i kućišta tipke gorionika
uklonite onečišćenja
upravljački vod je oštećen
obavijestite službu za korisnike
stvaranje prskotina u mlaznici za plin zbog čega je plinska zaštita zavarenog šava neodgovarajuća
uklonite prskotine od zavarivanja
rupe u crijevu za plin ili neispravno povezano crijevo za plin
zamijenite crijevo za plin
O-prsten na središnjem priključku prerezan je ili oštećen
zamijenite O-prsten
vlaga/kondenzat u vodu za plin
osušite vod za plin
prejak ili preslab predtok plina
ispravite predtok plina
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
nedovoljna količina plina za početak ili kraj zavarivanja
povećajte vrijeme predtoka plina i naknadni protok plina
rđavost ili loša kvaliteta žičane elektrode
upotrijebite visokokvalitetnu žičanu elektrodu bez onečišćenja
odnosi se na plinom hlađene gorionike za zavarivanje: curenje plina
kod neizoliranih koluta za vođenje žice
kod plinom hlađenih gorionika za zavarivanje upotrebljavajte isključivo izolirane kolute za vođenje žice
nanesena je prevelika količina sredstva za odvajanje
uklonite višak sredstva za odvajanje / nanesite manju količinu sredst-
va za odvajanje
37
Tehnički podaci
Ø
[mm]
[in.]
[m]
[ft. + in.]
OpćenitoMjerenja napona (vršni napon):
za ručne gorionike za zavarivanje: 113 V
-
za strojne gorionike za zavarivanje: 141 V
-
Tehnički podaci za tipku gorionika:
U
I
max
max
= 5 V
= 10 mA
-
-
Rad s tipkom gorionika dopušten je isključivo u okviru tehničkih podataka.
Proizvod odgovara zahtjevima u skladu s normom IEC 60974-7 / - 10 CI. A.
Plinom hlađeni
gorionik za zavarivanje – MHP
280i G PM
I (amper (A)) 10 min / 40 °C
M21+C1 (EN 439)
* ED = trajanje primjene
40 % ED* / 280 A
60 % ED* / 220 A
100 % ED* / 170 A
0,8 – 1,6
0,031 – 0,063
5,85 / 7,85 / 9,85
19 / 26 / 29
0,55 A RMS
27 V AC
1 – 20 m/min
0,039 – 0,0787 ipm
38
Vodom hlađeni
Ø
[mm]
[in.]
[m]
[ft. + in.]
P
min
[W] **
Q
min
[l/min]
[gal./min]
p
min
[bar]
[psi]
p
max
[bar]
[psi]
gorionik za zavarivanje – MHP
320i W PM
I (amper (A)) 10 min / 40 °C
M21+C1 (EN 439)
100 % ED* / 320 A
0,8 – 1,6
0,031 – 0,063
5,85 / 7,85 / 9,85
19 / 26 / 29
700 / 850 / 1000
0,26
43,51
5,5
77,77
0,55 A RMS
27 V AC
1 – 20 m/min
0,039 – 0,0787 ipm
HR
1
3
*ED = trajanje primjene
**Minimalni kapacitet hlađenja u skladu s normom IEC 60974-2
39
40
Tartalomjegyzék
Általános tudnivalók42
Általános tudnivalók42
A pisztolyvezérlő gomb funkciói42
UpDown funkció (hegesztőáram-szabályozás)43
JobMaster (intelligens hegesztőpisztoly) funkció43
Rendeltetésszerű használat43
Biztonság44
Figyelmeztetések a készüléken44
Biztonság45
Üzembe helyezés47
MTG d, MTW d - hegesztőpisztoly test kopó alkatrészeinek felszerelése47
Gázhűtéses hegesztőpisztolyok huzalvezető-bélésére vonatkozó tudnivaló47
Acélból készült huzalvezető-bélés beszerelése a hegesztőpisztoly testbe48
Műanyagból készült huzalvezető-bélés beszerelése a hegesztőpisztoly testbe48
A kopó alkatrészek beszerelése a tömlőkötegbe48
A huzalvezető-bélés beszerelése a tömlőkötegbe50
A hegesztőpisztoly test szerelése52
A hegesztőpisztoly csatlakoztatása a huzalelőtolóhoz54
A hegesztőpisztoly csatlakoztatása az áramforrásra és a hűtőegységre54
Huzalelektróda befűzése55
Szorítónyomás beállítása56
A pisztolyfej kicserélése, a pisztolyfej elfordítása58
A hegesztőpisztoly test kicserélése58
A hegesztőpisztoly test elfordítása59
Ápolás, karbantartás és ártalmatlanítás61
Általános tudnivalók61
Karbantartás minden üzembe helyezéskor61
A huzal-/kosártekercs minden kicserélésekor62
Hibás kopó alkatrészek felismerése62
A huzalvezető kicserélése63
A huzalbevezető kicserélése64
Az előtológörgők kicserélése67
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás71
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás71
MŰSZAKI ADATOK76
Általános tudnivalók76
Gázhűtéses hegesztőpisztoly - MHP 280i G PM76
Vízhűtéses hegesztőpisztoly - MHP 320i W PM77
HU
Appendix155
MHP 280i G PM, MHP 320i W PM156
41
Általános tudnivalók
Általános tudnivalók
A pisztolyvezérlő gomb
funkciói
A beépített huzalhajtással rendelkező hegesztőpisztolyok hosszú tömlőkötegekkel végzett MIG/MAG kézi hegesztésre alkalmasak és lágy anyagoknál
használhatók a legjobban. A nagy felületen történő erőátadásról két fogazott
precíziós görgő gondoskodik. Ez még nagyon lágy alumínium vagy CuSi huzalelektródáknál és nagyon hosszú tömlőkötegeknél is kiváló huzaltovábbításról
gondoskodik.
A hegesztőpisztolyok különösen robusztusak és megbízhatóak. Az ergonomikusan kialakított fogantyúcsésze, a golyós csukló és az optimális súlyelosztás fáradtságmentes munkavégzést tesz lehetővé.
A hegesztőpisztolyok gáz- és vízhűtéses kivitelben állnak rendelkezésre. A rendelkezésre álló Multilock pisztolyfejekkel a hegesztőpisztolyok a legkülönbözőbb
feladatokkal is összehangolhatók, és kiválóan alkalmasak a kézi sorozatgyártásra,
valamint a műhelymunkákra.
A hegesztőpisztoly pisztolyvezérlő gombja 2 kapcsolási pozícióval rendelkezik.
A pisztolyvezérlő gomb funkciója az 1.
kapcsolási pozícióban (pisztolyvezérlő
gomb félig benyomva):
A LED világít.
-
42
A pisztolyvezérlő gomb funkciója a 2.
kapcsolási pozícióban (pisztolyvezérlő
gomb teljesen benyomva):
A LED kialszik.
-
A hegesztés indítása.
-
UpDown funkció
(hegesztőáramszabályozás)
Az Up/Down hegesztőpisztoly a következő funkciókkal rendelkezik:
A hegesztési teljesítmény
-
megváltoztatása szinergikus üzemeléskor az Up/Down gombokkal
Hibakijelzés:
Az JobMaster hegesztőpisztoly a következő funkciókkal rendelkezik:
a nyílgombokkal a kívánt pa-
-
raméter választható ki az áramforráson
a +/- gombokkal a kívánt pa-
-
raméter megváltoztatható
a kijelző az aktuális paramétert és
-
értéket jelzi ki
A MIG/MAG kézi hegesztőpisztoly kizárólag MIG/MAG-hegesztésre szolgál kézi
alkalmazásoknál.
Más vagy ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű. Az ebből eredő károkért
a gyártó nem felel.
A rendeltetésszerű használathoz tartozik még
a kezelési útmutatóban szereplő minden tudnivaló figyelembevétele
-
az ellenőrzési és karbantartási munkák elvégzése
-
43
Biztonság
Figyelmeztetések a
készüléken
A hegesztőpisztoly biztonsági szimbólumokkal és adattáblával van felszerelve.
Az adattáblát és a biztonsági szimbólumokat tilos eltávolítani vagy átfesteni. A
szimbólumok figyelmeztetnek a helytelen kezelésre, melynek súlyos személyi
sérülések és anyagi károk lehetnek a következményei.
Az adattábla a szimbólumokkalFigyelmeztetés mozgó alkatrészekre
Az ismertetett funkciókat csak akkor használja, ha a következő dokumentumokat
teljesen átolvasta és megértette:
ezt a kezelési útmutatót
-
a mellékelt „Biztonsági előírások” dokumentumot
-
a rendszerelemek összes kezelési útmutatóját, különösen a biztonsági
-
előírásokat.
A hegesztés veszélyes tevékenység. A készülékkel végzett szabályszerű
munkához a következő alapfeltételeknek kell teljesülniük:
megfelelő hegesztői képzettség
-
megfelelő védőfelszerelés
-
illetéktelen személyek távoltartása a hegesztőpisztolytól és a hegesztési
-
eljárástól
44
A kiszolgált készülékeket ne tegye a háztartási hulladékba, hanem a biztonsági
előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
Kezét, haját, ruhadarabjait és szerszámait tartsa távol a mozgó alkatrészektől,
mint például:
fogaskerekek
-
előtológörgők
-
huzaltekercsek és huzalelektródák
-
Ne nyúljon a huzalhajtás forgó előtológörgői vagy a hajtás forgó alkatrészei közé.
A hegesztőpisztoly burkolatait csak a karbantartási és javítási munkák idejére szabad kinyitni.
Üzem közben
Gondoskodjon róla, hogy a burkolat zárva legyen.
-
Tartsa zárva a burkolatot.
-
HU
Biztonság
VESZÉLY!
A helytelen kezelés és a hibásan elvégzett munka súlyos személyi sérüléseket és
anyagi károkat okozhat.
A kezelési útmutatóban felsorolt összes munkát csak képzett szakszemély-
▶
zet végezheti el.
A kezelési útmutatóban ismertetett összes funkciót csak képzett szaks-
▶
zemélyzet alkalmazhatja.
Az összes ismertetett munkát csak akkor végezze el és az összes ismertetett
▶
funkciót csak akkor használja, ha a következő dokumentumokat teljes
mértékben elolvasta és megértette:
ezt a dokumentumot,
a mellékelt „Biztonsági előírások” dokumentumot,
a rendszerelemek összes kezelési útmutatóját, különösen pedig a biztonsági
előírásokat.
VESZÉLY!
Az áramütés halálos lehet.
Ezenkívül a kilépő huzalelektróda is sérülésveszélyt jelent.
A kezelési útmutatóban leírt összes munka kezdete előtt:
kapcsolja az áramforrás hálózati kapcsolóját - O - állásba
▶
válassza le az áramforrást a hálózatról
▶
gondoskodjon arról, hogy az áramforrás a munkálatok befejezéséig a
▶
hálózatról leválasztva maradjon.
45
VIGYÁZAT!
A forró hegesztőpisztoly-elemek és a forró hűtőközeg égésveszélyt jelentenek.
A kezelési útmutatóban leírt összes munka kezdete előtt az összes heges-
▶
ztőpisztoly-elemet és a hűtőközeget hagyja lehűlni szobahőmérsékletre (+25
°C, +77 °F).
VIGYÁZAT!
Személyi sérülések és anyagi károk veszélye nem megfelelő csatlakozás miatt.
Az összes kábelnek, vezetéknek és tömlőkötegnek mindig jól rögzítettnek,
▶
sértetlennek, jól szigeteltnek és megfelelően méretezettnek kell lennie.
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély a mozgó alkatrészek miatt.
A hegesztőpisztolyt csak akkor szabad működtetni, ha az előtológörgők
▶
fölötti burkolat zárva van.
MEGJEGYZÉS!
A vízhűtéses hegesztőpisztolyt soha ne helyezze üzembe hűtőközeg nélkül.
Az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget és mindennemű garanciális igény megszűnik.
46
Üzembe helyezés
MTG d, MTW d hegesztőpisztoly
test kopó alkatrészeinek
felszerelése
Ha gázhűtéses hegesztőpisztolynál a hegesztőpisztoly testben műanyag huzalvezető-bélést használnak, akkor a műszaki adatokban megadott teljesítményadatok 30%-kal csökkennek.
Ahhoz, hogy a gázhűtéses hegesztőpisztolyt maximális teljesítménnyel lehes-
▶
sen üzemeltetni, a hegesztőpisztoly testben acél huzalvezető-bélést kell
használni.
47
Acélból készült
huzalvezetőbélés beszerelése a hegesztőpisztoly testbe
****Csavarozza fel ütközésig a zárat a huzalvezető-bélésre. A huzalvezető
bélésnek láthatónak kell lennie a lezáróban lévő furaton keresztül.
10
9
MEGJEGYZÉS!
Az 1 mm-nél (0.039 in.) kisebb külső
átmérőjű acél huzalvezető-béléseket
nem lehet fixen belecsavarni a hegesztőpisztolyba - ezért ezeknél a huzalvezető-béléseknél nem érvényes a
megadott meghúzónyomaték.
Minden más huzalvezető-bélést fixen
be kell csavarni a hegesztőpisztolyba a
megadott meghúzónyomatékkal.
A hegesztőpisztoly test szerelése
52
VIGYÁZAT!
Hegesztőpisztoly sérülésének veszélye.
A hegesztőpisztoly test hollandi anyáját mindig ütközésig húzza meg.
▶
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly test szerelése előtt biztosítsa, hogy a hegesztőpisztoly test
és a tömlőköteg összekapcsolási helye sérülésmentes és tiszta legyen.
MEGJEGYZÉS!
Vízhűtéses hegesztőpisztolyoknál a hegesztőpisztoly felépítése következtében
fokozott ellenállás léphet fel a hollandi anya meghúzásakor.
Ez normális. A hegesztőpisztoly test hollandi anyáját mindig ütközésig húzza
meg.
12
HU
MEGJEGYZÉS!
Ha a tömlőköteg illesztőcsapja (1) behatol a hegesztőpisztoly test illesztőfuratába (2), akkor a hegesztőpisztoly test 0° állásban van.
3
*Gondoskodjon róla, hogy a hol-
landi anya ütközésig meg legyen
húzva.
53
A hegesztőpisz-
3
4
8
5
7
6
9
10
3
3
toly csatlakoztatása a
huzalelőtolóhoz
1
*Csak akkor, ha az opcionálisan
kapható hűtőközeg-csatlakozók
be vannak építve a huzalelőtolóba, és vízhűtéses hegesztőpisztoly esetén.
A hűtőközeg-tömlőket mindig
színjelölésüknek megfelelően
kell csatlakoztatni.
A hegesztőpisztoly csatlakoztatása az
áramforrásra és
a hűtőegységre
12
*Csak akkor, ha az opcionálisan kapható hűtőközeg-csatlakozók be vannak
építve a hűtőegységbe, és vízhűtéses hegesztőpisztoly esetén.
A hűtőközeg-tömlőket mindig színjelölésüknek megfelelően kell csatlakoztatni.
3
54
Huzalelektróda
befűzése
VIGYÁZAT!
Személyi sérülések és anyagi károk veszélye a hegesztőáram és az ív véletlen
meggyújtása következtében.
A munka kezdete előtt válassza le a hegesztőrendszer és a munkadarab
▶
közötti testelést.
VIGYÁZAT!
A hegesztőpisztoly megsérülésének veszélye a huzalelektróda éles vége miatt.
A bevezetés előtt sorjátlanítsa alaposan a huzalelektróda végét.
▶
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély a felcsévélt huzalelektróda rugóhatása miatt.
A huzalelektródának a 4 görgős huzalelőtolóba történő behelyezésekor fogja
▶
erősen a huzalelektróda végét, hogy a visszaugró huzalelektróda okozta
sérülések elkerülhetők legyenek.
12
HU
VIGYÁZAT!
Személyi sérülések és anyagi károk veszélye kilépő huzalelektróda miatt.
A munka során:
Tartsa úgy a hegesztőpisztolyt, hogy a hegesztőpisztoly csúcsa az arcával és
▶
testével ellentétes irányba mutasson
Viseljen megfelelő védőszemüveget
▶
Ne irányítsa emberre a hegesztőpisztolyt
▶
Ügyeljen arra, hogy a huzalelektróda ne érjen elektromosan vezető vagy
▶
földelt részekhez (pl. ház stb.).
MEGJEGYZÉS!
A huzalelektróda befűzéséhez fektesse le egyenes vonalban a tömlőköteget az
alábbi ábra szerint.
Maximális megengedett huzalbefűzési sebesség = 10 m/s.
55
34
5
Szorítónyomás
beállítása
*Az ábrán, a burkolat belső old-
alán megadott értékeket
használja fel irányértékként a
szorítónyomás beállításához.
56
MEGJEGYZÉS!
A szorítónyomás beállítása a következőképpen történik:
A csavar forgatása az óramutató járásának irányában = a szorítónyomás
▶
csökkentése,
maximális terhelőnyomaték = csak enyhén, ütközésig - csak addig forgassa a
csavart, amíg a kijelzés a ’min’ pozícióban nem lesz
A csavar forgatása az óramutató járásával ellentétes irányban = a
▶
szorítónyomás növelése,
maximális terhelőnyomaték = 0,4 Nm - csak addig forgassa a csavart, amíg a
kijelzés a ’max’ pozícióban nem lesz
12
HU
3
57
A pisztolyfej kicserélése, a pisztolyfej elfordítása
A hegesztőpisztoly test kicserélése
VIGYÁZAT!
A forró hűtőközeg és a forró hegesztőpisztoly test égési sérülés veszélyét jelenti.
A munka kezdete előtt a hűtőközeget és a hegesztőpisztoly testet hagyja
▶
lehűlni szobahőmérsékletre (+25 °C, +77 °F).
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly testben mindig van hűtőközeg maradvány.
Csak akkor szerelje le a hegesztőpisztoly testet, ha a gázfúvóka lefelé mutat.
▶
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly test szerelése előtt biztosítsa, hogy a hegesztőpisztoly test
és a tömlőköteg összekapcsolási helye sérülésmentes és tiszta legyen.
12
58
MEGJEGYZÉS!
Ha a tömlőköteg illesztőcsapja (1) behatol a hegesztőpisztoly test illesztőfuratába (2), akkor a hegesztőpisztoly test 0° állásban van.
34
*Gondoskodjon róla, hogy a hollandi anya ütközésig meg legyen húzva.
HU
A hegesztőpisztoly test elfordítása
VIGYÁZAT!
A forró hűtőközeg és a forró hegesztőpisztoly test égési sérülés veszélyét jelenti.
A munka kezdete előtt a hűtőközeget és a hegesztőpisztoly testet hagyja
▶
lehűlni szobahőmérsékletre (+25 °C, +77 °F).
12
59
34
* Gondoskodjon róla, hogy a hollandi anya ütközésig meg legyen húzva.
60
Ápolás, karbantartás és ártalmatlanítás
Általános tudnivalók
A hegesztőpisztoly rendszeres megelőző karbantartása a zavarmentes üzem fontos előfeltétele. A hegesztőpisztoly magas hőmérsékletnek és erős szennyeződésnek van kitéve. Ezért a hegesztőpisztoly gyakoribb karbantartást igényel,
mint a hegesztőrendszer más elemei.
VIGYÁZAT!
A hegesztőpisztoly szakszerűtlen
használata miatti károsodás veszélye.
Ennek komoly károk lehetnek a következményei.
Ne üsse kemény tárgyaknak a he-
▶
gesztőpisztolyt.
Kerülje el, hogy olyan barázdák és
▶
karcolások legyenek az
áramátadón, amelyekben tartósan
megtapadhatnak a hegesztési
fröccsenések.
Semmiképpen ne hajlítsa meg a
▶
hegesztőpisztoly testet!
HU
Karbantartás
minden üzembe
helyezéskor
Ellenőrizze a kopó alkatrészeket
-
Cserélje ki a hibás kopó alkatrészeket
-
Szabadítsa meg a gázfúvókát a hegesztési fröcskölésektől
-
12
*Ellenőrizze a gázfúvókát, a fröccsenés elleni védelmet és a szigeteléseket
sérülés szempontjából és cserélje ki a sérült alkatrészeket.
Ezenkívül vízhűtéses hegesztőpisztolyok esetén, minden üzembe hely-
-
ezéskor:
biztosítsa az összes hűtőközeg-csatlakozó tömítettségét
-
biztosítsa a szabályszerű hűtőközeg-visszaáramlást
-
61
A huzal-/
1.
2.
3.
4.
5.
kosártekercs
minden kicserélésekor
A huzal-/kosártekercs minden kicserélésekor:
csökkentett nyomású sűrített levegővel tisztítsa meg a huzaltovábbító tömlőt
-
Ajánlott: cserélje ki a huzalvezető-bélést, a huzalvezető-bélés ismételt
-
beszerelése előtt tisztítsa meg a kopó alkatrészeket
12
Hibás kopó alkatrészek felismerése
Szigetelő alkatrészek
1.
Megégett külső élek, bevágások
-
Fúvókacsövek
2.
Megégett külső élek, bevágások
-
Hegesztési fröcskölés által erősen ellepve
-
Fröccsenés elleni védelem
3.
Megégett külső élek, bevágások
-
Áramátadók
4.
Kicsiszolódott (ovális) huzalbelépő és huzalkilépő furatok
-
Hegesztési fröcskölés által erősen ellepve
-
Beolvadás az áramátadó csúcsán
-
Gázfúvókák
5.
Hegesztési fröcskölés által erősen ellepve
-
Megégett külső élek
-
Bevágások
-
62
A huzalvezető
kicserélése
Vegye ki a huzalelektródát a tömlőkötegből
1
23
45
HU
67
63
89
A huzalbevezető
kicserélése
Vegye ki a huzalelektródát a tömlőkötegből
1
23
45
64
67
89
HU
65
10
*Tolja be a huzalbevezetőt ütközésig
1112
1314
**Tolja bele a huzalvezető-bélést ütközésig a huzalbevezetőbe (1)
***Csavarozza fel ütközésig a zárat a huzalvezető-bélésre. A huzalvezető
bélésnek láthatónak kell lennie a lezáróban lévő furaton keresztül.
66
1516
MEGJEGYZÉS!
Az 1 mm-nél (0.039 in.) kisebb külső átmérőjű acél huzalvezető-béléseket nem
lehet fixen belecsavarni a hegesztőpisztolyba - ezért ezeknél a huzalvezetőbéléseknél nem érvényes a megadott meghúzónyomaték.
Minden más huzalvezető-bélést fixen be kell csavarni a hegesztőpisztolyba a megadott meghúzónyomatékkal.
HU
Az előtológörgők
kicserélése
17
MEGJEGYZÉS!
Az előtológörgőket csak párosával cserélje.
Csak olyan előtológörgőket használjon, amelyek megfelelnek az alkalmazott
▶
huzalátmérőnek, valamint a huzalötvözetnek.
A rendelkezésre álló előtológörgők áttekintése az alkatrészjegyzékekben
található.
MEGJEGYZÉS!
Az új előtológörgők fix becsavarozására azokat a csavarokat használja, amelyek
az új előtológörgőkhöz vannak mellékelve.
67
12
34
56
68
78
910
HU
1112
69
1314
*Forgassa addig a hajtáson lévő előtológörgőt, amíg az előtológörgő retes-
zei bele nem pattannak a hajtás hornyaiba.
1516
17
70
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás
Nincs hegesztőáram
Az áramforrás hálózati kapcsolója bekapcsolva, az áramforrás kijelzői világítanak,
védőgáz van
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Nincs működés a pisztolyvezérlő gomb megnyomása után
Az áramforrás hálózati kapcsolója bekapcsolva, az áramforrás kijelzői világítanak
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Helytelen testcsatlakoztatás
Hozza létre szabályszerűen a testcsatlakozást
Elszakadt az áramkábel a hegesztőpisztolyban
Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
FSC (‘Fronius System Connector’ - univerzális csatlakozó) nincs
ütközésig bedugva
Dugja be ütközésig az FSC-t (FSC Fronius System Connector univerzális csatlakozó)
Hibás a hegesztőpisztoly vagy a hegesztőpisztoly vezérlő vezetéke
Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
Az összekötő tömlőköteg nincs szabályszerűen csatlakoztatva vagy
hibás
Csatlakoztassa szabályszerűen az összekötő tömlőköteget
Cserélje ki a hibás összekötő tömlőköteget
HU
Ok:
Elhárítás:
Nincs védőgáz
Az összes többi funkció rendelkezésre áll
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Az áramforrás hibás
Értesítse a szervizszolgálatot
Üres a gázpalack
Cserélje ki a gázpalackot
Hibás a nyomáscsökkentő szelep
Cserélje ki a nyomáscsökkentő szelepet
A gáztömlő nincs felszerelve, törött vagy sérült
Szerelje fel a gáztömlőt, egyenesen elhelyezve. Cserélje ki a hibás
gáztömlőt
Hibás a hegesztőpisztoly
Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
Hibás a gáz-mágnesszelep
Értesítse a szervizszolgálatot (cseréltesse ki a gáz-mágnesszelepet)
71
Rossz hegesztési tulajdonságok
Ok:
Elhárítás:
Helytelen hegesztési paraméterek
Korrigálja a beállításokat
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Rossz a testelés
Gondoskodjon a munkadarabbal való jó érintkezésről
Nincs vagy kevés a védőgáz
Ellenőrizze a nyomáscsökkentő szelepet, a gáztömlőt, a gáz-
mágnesszelepet és a hegesztőpisztoly védőgáz-csatlakozóját.
Gázhűtésű hegesztőpisztolyok esetén ellenőrizze a gáztömítést,
használjon megfelelő huzalvezető-bélést
Tömítetlen a hegesztőpisztoly
Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
Túl nagy vagy kikopott áramátadó
Cserélje ki az áramátadót
Helytelen huzalötvözet vagy huzalátmérő
Ellenőrizze a behelyezett huzal-/kosártekercset
Helytelen huzalötvözet vagy huzalátmérő
Ellenőrizze az alapanyag hegeszthetőségét
Nem megfelelő a védőgáz a huzalötvözethez
Használjon megfelelő védőgázt
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Kedvezőtlen hegesztési feltételek: Szennyezett védőgáz (nedvesség,
levegő), nem megfelelő gáz-árnyékolás (a hegesztési fémfürdő „forr“,
huzat), szennyeződések a munkadarabon (rozsda, lakk, zsír)
Optimalizálja a hegesztési feltételeket
Hegesztési fröcskölés a gázfúvókában
Távolítsa el a hegesztési fröcskölést
Turbulenciák a túl nagy védőgázmennyiség miatt
Csökkentse a védőgáz mennyiségét, javaslat:
védőgázmennyiség (l/min) = huzalátmérő (mm) x 10
(például 16 l/min 1,6 mm huzalelektródához)
Túl nagy a hegesztőpisztoly és a munkadarab közötti távolság
Csökkentse a hegesztőpisztoly és a munkadarab közötti távolságot
(kb. 10 - 15 mm / 0.39 - 0.59 in.)
Túl nagy a hegesztőpisztoly dőlésszöge
Csökkentse a hegesztőpisztoly dőlésszögét
A huzaltovábbító alkatrészek nem illeszkednek a huzalelektróda
átmérőjéhez / a huzalelektróda anyagához
Alkalmazzon megfelelő huzaltovábbító alkatrészeket
72
Rossz huzaltovábbítás
Ok:
Elhárítás:
Rendszertől függően túl szorosra van beállítva a fék a huzalelőtolóban vagy az áramforrásban
Állítsa lazábbra a féket
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Eltömődött az áramátadó furata
Cserélje ki az áramátadót
A huzalvezető-betét vagy a huzalvezető-bélés hibás
Ellenőrizze a huzalvezető-bélést vagy a huzalvezető-betétet törés,
szennyeződés, stb. szempontjából
Cserélje ki a hibás huzalvezető-bélést, a hibás huzalvezető-betétet
Nem megfelelőek az előtológörgők az alkalmazott huzalelektródához
Használjon megfelelő előtológörgőket
Nem megfelelő az előtológörgők szorítónyomása
Optimalizálja a szorítónyomást
Szennyezett vagy sérült előtológörgők
Tisztítsa meg vagy cserélje ki az előtológörgőket
A huzalvezető-bélés eltömődött vagy törött
Cserélje ki a huzalvezető-bélést
A huzalvezető-bélés a méretre vágás után túl rövid
Cserélje ki a huzalvezető-bélést és vágja megfelelő méretűre az új
huzalvezető-bélést
HU
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
A gázfúvóka nagyon felforrósodik
Ok:
Elhárítás:
Huzalelektróda kopás az előtológörgők túl erős szorítónyomása következtében
Csökkentse az előtológörgők szorítónyomását
A huzalelektróda szennyezett vagy rozsdás
Használjon kiváló minőségű, szennyezetlen huzalelektródát
Acél huzalvezető-bélés esetén: bevonat nélküli huzalvezető-bélés
használata
Használjon bevonattal rendelkező huzalvezető-bélést
A meglazult gázfúvóka miatt nincs hőelvezetés
Csavarozza be ütközésig a gázfúvókát
73
A hegesztőpisztoly nagyon felforrósodik
Ok:
Elhárítás:
Csak Multilock hegesztőpisztolyoknál: Laza a pisztolyfej hollandi
anyája
Húzza meg a hollandi anyát
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Rövid az áramátadó élettartama
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
A hegesztőpisztoly a maximális hegesztőáram fölött üzemelt
Csökkentse a hegesztési teljesítményt vagy használjon nagyobb tel-
jesítményű hegesztőpisztolyt
A hegesztőpisztoly alul van méretezve
Ügyeljen a bekapcsolási időtartamra és a terhelési határokra
Csak vízhűtésű rendszereknél: túl gyenge a hűtőközeg-átáramlás
Ellenőrizze a hűtőközegszintet, az átáramló hűtőközeg mennyiségét,
a hűtőközeg szennyezettségét, a tömlőköteg fektetését stb.
A hegesztőpisztoly csúcsa túl közel van az ívhez
Növelje meg a kinyúló huzalvéget
Helytelen előtológörgők
Használjon megfelelő előtológörgőket
Huzalelektróda kopás az előtológörgők túl erős szorítónyomása következtében
Csökkentse az előtológörgők szorítónyomását
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
MEGJEGYZÉS!
CrNi-alkalmazásoknál a CrNi-huzalelektróda felületminősége következtében
nagyobb lehet az áramátadó kopása.
A huzalelektróda szennyezett/rozsdás
Használjon kiváló minőségű, szennyezetlen huzalelektródát
Bevonat nélküli huzalelektróda
Használjon megfelelő bevonatú huzalelektródát
Helytelen méretezésű az áramátadó
Méretezze megfelelően az áramátadót
Túl hosszú a hegesztőpisztoly bekapcsolási időtartama
Csökkentse a bekapcsolási időtartamot, vagy használjon nagyobb tel-
jesítményű hegesztőpisztolyt
Az áramátadó túlhevül. A meglazult áramátadó miatt nincs hőelvezetés
Húzza meg az áramátadót
74
A pisztolyvezérlő gomb hibás működése
Ok:
Elhárítás:
A hegesztőpisztoly és az áramforrás közötti dugaszóló csatlakozók
hibásak
Hozzon létre szabályszerű dugaszoló csatlakozókat / küldje szervizbe
az áramforrást vagy a hegesztőpisztolyt
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
A hegesztővarrat porozitása
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Szennyeződések a pisztolyvezérlő gomb és a pisztolyvezérlő gomb
háza között
Távolítsa el a szennyeződéseket
A vezérlő vezeték hibás
Értesítse a szervizszolgálatot
Fröcskölés a gázfúvókában, ennek következtében nem megfelelő a
hegesztővarrat gázvédelme
Távolítsa el a hegesztési fröcskölést
Lyukas vagy nem megfelelően csatlakoztatott gáztömlő
Cserélje ki a gáztömlőt
A központi csatlakozó O-gyűrűje szétvágódott vagy hibás
Cserélje ki az O-gyűrűt
Nedvesség / kondenzvíz van a gázvezetékben
Szárítsa ki a gázvezetéket
A gázáramlás túl erős vagy túl gyenge
Korrigálja a gázáramlást
HU
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Nem megfelelő gázmennyiség a hegesztés kezdetén vagy végén
Növelje a gáz előáramlást és a gáz utánáramlást
A huzalelektróda rozsdás vagy rossz minőségű
Használjon kiváló minőségű, szennyezetlen huzalelektródát
Gázhűtéses hegesztőpisztolyokra érvényes: Gázkiáramlás nem szigetelt huzalvezető-bélések esetén
Gázhűtésű hegesztőpisztolyokhoz csak szigetelt huzalvezető-bélést
használjon
Túl sok letapadásgátló lett felhordva
Távolítsa el a fölösleges letapadásgátlót / használjon kevesebb leta-
padásgátlót
75
MŰSZAKI ADATOK
Ø
[mm]
[in.]
[m]
[ft. + in.]
Általános tudnivalók
Gázhűtéses hegesztőpisztoly MHP 280i G PM
Névleges feszültség (V-csúcs):
kézi működtetésű hegesztőpisztolyokhoz: 113 V
-
gépi működtetésű hegesztőpisztolyokhoz: 141 V
-
Pisztolyvezérlő gomb műszaki adatai
U
I
max
max
= 5 V
= 10 mA
40% ED* / 280 A
60% ED* / 220 A
100% ED* / 170 A
0,8-1,6
.031-.063
5,85 / 7,85 / 9,85
19 / 26 / 29
-
-
A pisztolyvezérlő gomb használata csak a műszaki adatok keretében megengedett.
A termék megfelel az IEC 60974-7 / - 10 CI szabvány követelményeinek. A.
I (Amper) 10 perc/40° C
M21+C1 (EN 439)
* ED = bekapcsolási időtartam
0,55 A RMS
27 V AC
1-20 m/perc
0.039-0.0787 ipm
76
Vízhűtéses he-
Ø
[mm]
[in.]
[m]
[ft. + in.]
P
min
[W] **
Q
min
[l/min]
[gal./min]
p
min
[bar]
[psi]
p
max
[bar]
[psi]
gesztőpisztoly MHP 320i W PM
I (Amper) 10 perc/40° C
M21+C1 (EN 439)
100% ED* / 320 A
0,8-1,6
.031-.063
5,85 / 7,85 / 9,85
700 / 850 / 1000
0.039-0.0787 ipm
*ED = bekapcsolási időtartam
**Minimális hűtési teljesítmény az IEC 60974-2 szabvány szerint
MTG d, MTW d - Montare consumabile la corpul pistoletului85
Indicaţie privind tubul de ghidare a sârmei în cazul pistoletelor de sudare răcite cu gaz85
Montare tub de ghidare a sârmei din oţel în corpul pistoletului86
Montare tub de ghidare a sârmei din plastic în corpul pistoletului86
Montare consumabile în pachetul de furtunuri86
Montare tub de ghidare a sârmei în pachetul de furtunuri88
Montarea corpului pistoletului90
Racordarea pistoletului de sudare la dispozitivul de avans sârmă92
Racordarea pistoletului de sudare la sursa de curent şi la aparatul de răcire92
Introducerea sârmei pentru sudare93
Reglați presiunea de apăsare94
Generalități99
Întreținerea la ecare punere în funcțiune99
La ecare schimbare a bobinei de sârmă / a bobinei-coş100
Identicarea consumabilelor defecte100
Schimbarea duzei de ghidaj a sârmei101
Schimbarea duzei de introducere a sârmei102
Schimbarea rolelor de avans105
Diagnoza erorilor, remedierea defecţiunilor109
Diagnoza erorilor, remedierea defecţiunilor109
Date tehnice114
Generalităţi114
Pistolet de sudare răcit cu gaz - MHP 280i G PM114
Pistolet de sudare răcit cu apă - MHP 320i W PM115
RO
Appendix155
MHP 280i G PM, MHP 320i W PM156
79
Generalităţi
GeneralităţiPistoletele de sudare cu dispozitiv de acţionare a sârmei se pretează pentru sudarea
manuală MIG/MAG cu pachet de furtunuri lungi, mai ales dacă se utilizează mate‐
riale moi. Două role de precizie dinţate garantează o transmitere a forţei pe supra‐
faţă mare. Acest lucru asigură un transport excepţional al sârmei chiar şi în cazul
sârmelor pentru sudare moi din aluminiu sau CuSi şi al pachetelor de furtunuri
foarte lungi.
Pistoletele de sudare sunt deosebit de robuste şi abile. Mânerul cu formă ergono‐
mică, articulaţia cu bilă şi distribuţia optimă a greutăţii permit utilizarea fără efort.
Pistoletele de sudare sunt disponibile în variantă răcită cu gaz şi cu apă. În combi‐
naţie cu corpurile de pistolet Multilock, pistoletele de sudare se pot adapta la cele
mai diverse sarcini şi îşi dovedesc ecacitatea cel mai bine în producţia manuală de
serie şi individuală, precum şi în zona atelierelor.
Funcţia tastei pis‐
toletului
Tasta pistoletului de sudare dispune de 2 poziţii de comutare.
Funcţia tastei pistoletului în poziţia de
comutare 1 (tasta pistoletului apăsată
până la mijloc):
-
LED-ul este aprins.
Funcţia tastei pistoletului în poziţia de
comutare 2 (tasta pistoletului apăsată
până la capăt):
-
LED-ul este stins
-
Pornire sudură.
80
Funcţie Up/DownPistoletul de sudare Up/Down dispune
de următoarele funcţii:
-
Modicarea puterii de sudare în
modul de funcţionare Synergic cu
ajutorul tastelor Up/Down
-
Semnalarea erorilor:
-
în cazul unei erori de sistem to‐
ate LED-urile sunt aprinse per‐
manent în roşu,
-
în cazul unei erori de comunica‐
re a datelor, toate LED-urile se
aprind intermitent în roşu
-
Autotest în secvenţa de pornire:
-
toate LED-urile se aprind scurt
consecutiv
Funcţie JobMasterPistoletul de sudare JobMaster dispune
de următoarele funcţii:
-
cu tastele cu săgeată se selectează
parametrul de sudare dorit la sursa
de curent
-
cu tastele +/- se schimbă parame‐
trul de sudare selectat
-
display-ul aşează parametrul de
sudare actual şi valoarea
RO
Utilizarea con‐
formă
Pistoletul de sudare manuală MIG/MAG este conceput exclusiv pentru sudare cu arc
electric cu electrod fuzibil în mediu de gaz inert în aplicații manuale.
Orice altă utilizare, care depăşeşte cadrul acestor prevederi este considerată ca ind
neconformă. Producătorul nu este responsabil pentru daunele astfel rezultate.
Utilizarea conformă presupune şi
-
respectarea tuturor indicaţiilor din MU
-
respectarea activităţilor de vericare şi a lucrărilor de întreţinere
81
Siguranţa
Avertismente pe
aparat
Pistoletul de sudare este prevăzut cu simboluri de siguranţă şi cu o plăcuţă indicato‐
are. Plăcuța indicatoare și simbolurile de siguranță nu pot îndepărtate sau acope‐
rite cu vopsea. Simbolurile avertizează asupra situațiilor de operare necores‐
punzătoare care pot cauza vătămări corporale și daune materiale grave.
Plăcuţă indicatoare cu simboluri de siguranţăAvertisment privind piesele mobile
Utilizați funcțiile descrise doar dacă ați citit în totalitate și ați înțeles următoarele do‐
cumente:
-
prezentele MU
-
documentul anexat „Prescripţii de securitate“
-
toate MU ale componentelor de sistem, în special prescripțiile de securitate
Sudarea este periculoasă. Pentru un mod de lucru corect cu aparatul trebuie înde‐
plinite următoarele condiții de bază:
-
Calicare sucientă pentru efectuarea lucrărilor de sudare
-
Echipament de protecție corespunzător
-
Menţinerea persoanelor neimplicate la distanţă faţă de pistoletul de sudare şi
procesul de sudare
82
Aparatele uzate nu se vor arunca în gunoiul menajer, ci se vor elimina ca deșeuri
conform prescripțiilor de securitate.
Mențineți mâinile, părul, obiectele de vestimentație și uneltele la distanță de piesele
aate în mișcare, ca de exemplu:
-
Roți dințate
-
Role de avans
-
Bobine de sârmă și sârme pentru sudare
Nu introduceţi mâinile în rolele de avans aate în mişcare ale mecanismului de
avans sârmă sau în angrenajele rotative.
Masca pistoletului de sudare poate deschisă doar pe durata lucrărilor de întreţine‐
re şi reparaţii.
În timpul funcționării
-
Asiguraţi-vă că masca a fost închisă.
-
Ţineţi masca închisă.
RO
Siguranță
PERICOL!
Operarea defectuoasă și lucrările executate incorect pot cauza vătămări corporale și
daune materiale grave.
Toate lucrările prezentate în acest MU pot efectuate doar de către personalul
▶
de specialitate calicat.
Toate lucrările prezentate în acest MU pot efectuate doar de către personalul
▶
de specialitate calicat.
Efectuați toate lucrările și utilizați toate funcțiile descrise doar după ce ați citit
▶
complet și ați înțeles următoarele documente:
prezentul MU,
documentul anexat „Prescripţii de securitate“,
toate MU ale componentelor de sistem, în special prescripțiile de securitate.
PERICOL!
Un șoc electric poate mortal.
În plus există pericol de accidentare din cauza ieşirii în afară a sârmei pentru suda‐
re.
Înaintea de începerea oricărei lucrări descrise în prezentul MU:
comutaţi întrerupătorul de reţea al sursei de curent în poziţia - O -
▶
deconectați sursa de curent de la rețea
▶
asiguraţi-vă că sursa de curent rămâne separată de la reţea până la încheierea
▶
tuturor lucrărilor.
83
ATENŢIE!
Pericol de arsuri din cauza componentelor pistoletului de sudare şi lichidului de
răcire care devin erbinţi ca urmare a funcţionării.
Înainte de începerea oricărei lucrări descrise în prezentul MU lăsaţi toate com‐
▶
ponentele pistoletului de sudare şi lichidul de răcire să se răcească până la tem‐
peratura camerei (+25 °C, +77 °F).
ATENŢIE!
Pericol de rănire sau de daune materiale din cauza conexiunilor insuciente.
Toate cablurile, conductele şi pachetele de furtunuri trebuie să e întotdeauna
▶
bine racordate, nedeteriorate, izolate corect şi dimensionate sucient.
ATENŢIE!
Pericol de accidentare din cauza pieselor mobile.
Utilizaţi pistoletul de sudare numai dacă masca este închisă deasupra rolelor de
▶
avans.
REMARCĂ!
Nu puneţi niciodată în funcţiune pistolete de sudare răcite cu apă fără lichid de răci‐
re.
Producătorul nu este responsabil pentru daunele astfel rezultate; toate pretenţiile
de garanţie se anulează.
84
Punerea în funcţiune
MTG d, MTW d Montare con‐
sumabile la cor‐
pul pistoletului
12
3
**Strângeți duza de gaz până la
RO
opritor
Indicaţie privind
tubul de ghidare
a sârmei în cazul
pistoletelor de su‐
dare răcite cu gaz
REMARCĂ!
Dacă la pistoletele de sudare răcite cu gaz se utilizează în corpul pistoletului un tub
de ghidare a sârmei din plastic, reduceţi cu 30 % datele referitoare la putere speci‐cate în datele tehnice.
Pentru a putea folosi pistoletele de sudare răcite cu gaz la puterea loc maximă,
▶
utilizaţi în corpul pistoletului un tub de ghidare a sârmei din oţel.
85
Montare tub de
ghidare a sârmei
din oţel în corpul
pistoletului
12
* Utilizaţi ţeava de scurtare a pistoletului de sudare
Montare tub de
ghidare a sârmei
din plastic în cor‐
pul pistoletului
Montare con‐
sumabile în pa‐
chetul de furtun‐
uri
12
* Utilizaţi ţeava de scurtare a pistoletului de sudare
12
86
34
56
RO
78
87
910
*Împingeţi duza de intrare a sârmei până la opritor
Montare tub de
ghidare a sârmei
în pachetul de
furtunuri
REMARCĂ!
Pentru ca tubul de ghidare a sârmei să poată montat corect, pachetul de furtunuri
trebuie să e pozat drept la montarea tubului de ghidare a sârmei.
12
88
3
4
*Împingeţi tubul de ghidare a sârmei în duza de intrare a sârmei (1) până la
opritor.
RO
5
**Tubul de ghidare a sârmei din oţel
***Tub de ghidare a sârmei din plastic
6
89
78
****Înşurubaţi dopul pe tubul de ghidare a sârmei până la opritor. Tubul de ghi‐
dare a sârmei trebuie să se vadă prin oriciul din dop.
10
9
REMARCĂ!
Tuburile de ghidare a sârmei din oţel cu
un diametru exterior mai mic de 1 mm
(0.039 in.) nu pot înşurubate în pistole‐
tul de sudare - de aceea momentul de
torsiune indicat nu este valabil pentru
aceste tuburi de ghidare a sârmei.
Toate celelalte tuburi de ghidare a
sârmei trebuie înşurubate în pistoletul
de sudare cu momentul de torsiune in‐
dicat.
Montarea corpu‐
lui pistoletului
90
ATENŢIE!
Pericol de deteriorare a pistoletului de sudare.
Strângeţi întotdeauna piuliţa olandeză a corpului pistoletului până la opritor.
▶
REMARCĂ!
Înainte de montarea unui corp de pistolet asiguraţi-vă că interfaţa corpului pistole‐
tului şi a pachetului de furtunuri sunt curate şi nu prezintă deteriorări.
REMARCĂ!
La pistoletele de sudare cu răcire pe apă, din cauza modului de construcţie al pisto‐
letului poate apărea o rezistenţă crescută la strângerea piuliţei olandeze.
Acest lucru este normal. Strângeţi întotdeauna piuliţa olandeză a corpului pistoletu‐
lui până la opritor.
12
RO
REMARCĂ!
Când ştiftul de ajustare (1) al pachetului de furtunuri prinde în alezajul (2) din corpul
pistoletului, corpul pistoletului se aă în poziţia de 0°.
3
*Asiguraţi-vă că piuliţa olandeză
este strânsă până la opritor.
91
Racordarea pisto‐
3
4
8
5
7
6
9
10
3
3
letului de sudare
la dispozitivul de
avans sârmă
1
*doar atunci când racordurile de
lichid de răcire disponibile opţio‐
nal sunt montate în dispozitivul
de avans sârmă şi la pistoletul de
sudare cu răcire pe apă.
Furtunurile de lichid de răcire
trebuie racordate întotdeauna
conform marcajului lor cromatic.
Racordarea pisto‐
letului de sudare
la sursa de curent
şi la aparatul de
răcire
12
*doar atunci când racordurile de lichid de răcire disponibile opţional sunt
montate la aparatul de răcire şi la pistoletul de sudare cu răcire pe apă.
Furtunurile de lichid de răcire trebuie racordate întotdeauna conform marca‐
jului lor cromatic.
3
92
Introducerea
sârmei pentru su‐
dare
ATENŢIE!
Pericol de vătămări corporale şi daune materiale din cauza curentului de sudare şi a
aprinderii accidentale a unui arc electric.
Înainte de începerea lucrărilor separaţi conexiunea la masă dintre sistemul de
▶
sudare şi piesă.
ATENŢIE!
Pericol de deteriorare a pistoletului de sudare din cauza capătului ascuțit al sârmei
pentru sudare.
Înainte de introducere debavurați bine capătul sârmei pentru sudare.
▶
ATENŢIE!
Pericol de accidentare din cauza efectului de resort al sârmei pentru sudare de pe
bobină.
La inserarea sârmei pentru sudare în acţionarea cu 4 role a dispozitivului de
▶
avans sârmă stabilizaţi capătul sârmei pentru sudare pentru a evita acciden‐
tarea prin propulsarea violentă a sârmei pentru sudare.
12
RO
ATENŢIE!
Pericol de rănire şi de daune materiale din cauza ieşirii sârmei pentru sudare.
În timpul lucrărilor
țineți pistoletul de sudare astfel încât vârful pistoletului să nu e orientat spre
▶
față sau corp
folosiți ochelari de protecție adecvați
▶
nu orientați pistoletul de sudare spre persoane
▶
aveți grijă ca sârma pentru sudare să nu intre în contact cu părți conductoare
▶
sau împământate (de ex. carcasă etc.)
REMARCĂ!
Pentru introducerea sârmei pentru sudare, pozaţi pachetul de furtunuri în linie dre‐
aptă, conform gurii de mai jos.
Viteza de introducere sârmă maxim admisă = 10 m/s.
93
34
5
Reglați presiunea
de apăsare
*Utilizaţi valorile indicate pe ima‐
ginea de pe partea interioară a
măştii ca valori orientative pen‐
tru setarea presiunii de apăsare.
94
REMARCĂ!
Setarea presiunii de apăsare funcţionează după cum urmează:
Rotirea şurubului în sens orar = reducerea presiunii de apăsare,
▶
moment de sarcină maxim = doar uşor până la opritor - rotiţi şurubul numai
până când aşajul pentru presiunea de apăsare se aă în poziţia ‘min‘
Rotirea şurubului în sens antiorar = mărirea presiunii de apăsare,
▶
moment de sarcină maxim = 0,4 Nm - rotiţi şurubul numai până când aşajul
pentru presiunea de apăsare se aă în poziţia ‘max‘
Pericol de ardere din cauza lichidului de răcire erbinte şi a corpului pistoletului
erbinte.
Înainte de începerea lucrărilor lăsaţi lichidul de răcire şi corpul pistoletului să se
▶
răcească la temperatura camerei (+25 °C, +77 °F).
REMARCĂ!
În corpul pistoletului se aă întotdeauna un rest de lichid de răcire.
Demontaţi corpul pistoletului numai dacă duza de gaz este direcţionată în jos.
▶
REMARCĂ!
Înainte de montarea unui corp de pistolet asiguraţi-vă că interfaţa corpului pistole‐
tului şi a pachetului de furtunuri sunt curate şi nu prezintă deteriorări.
12
96
REMARCĂ!
Când ştiftul de ajustare (1) al pachetului de furtunuri prinde în alezajul (2) din corpul
pistoletului, corpul pistoletului se aă în poziţia de 0°.
34
*Asiguraţi-vă că piuliţa olandeză este strânsă până la opritor.
RO
Răsucirea corpu‐
lui pistoletului
ATENŢIE!
Pericol de ardere din cauza lichidului de răcire erbinte şi a corpului pistoletului
erbinte.
Înainte de începerea lucrărilor lăsaţi lichidul de răcire şi corpul pistoletului să se
▶
răcească la temperatura camerei (+25 °C, +77 °F).
12
34
97
* Asiguraţi-vă că piuliţa olandeză este strânsă până la opritor.
98
Întreţinere, îngrijire şi eliminare
GeneralitățiÎntreţinerea regulată şi preventivă a pistoletului de sudare reprezintă factori
esenţiali pentru funcţionarea fără defecţiuni. Pistoletul de sudare este expus unor
temperaturi ridicate şi unui grad puternic de murdărire. Din acest motiv pistoletul
de sudare necesită operaţiuni de întreţinere mai frecvente decât alte componente
ale sistemului de sudare.
Întreținerea la e‐care punere în
funcțiune
-
Controlaţi consumabilele
-
înlocuiţi consumabilele defecte
-
Ştergeţi duza de gaz de stropii de sudură
12
ATENŢIE!
Pericol de deteriorare din cauza mane‐
vrării greșite de pistoletului de sudare.
Urmarea o pot reprezenta pagube ma‐
teriale grave.
Nu loviți pistoletul de sudare de
▶
obiecte dure.
Evitaţi formarea de crestături şi
▶
zgârieturi în duza de curent, pentru
că în acestea se pot depune stropi
de sudură greu de îndepărtat.
Nu îndoiţi în nici un caz corpul pis‐
▶
toletului!
RO
*Vericaţi integritatea duzelor de gaz, a protecţiei antistropi şi a izolaţiilor şi
înlocuiţi componentele deteriorate.
-
Suplimentar la ecare punere în funcţiune, la pistoletele de sudare răcite cu
apă:
-
Asiguraţi-vă că toate racordurile pentru lichid de răcire sunt etanşe
-
Asiguraţi-vă că există un retur corect al lichidului de răcire
99
La ecare schim‐
1.
2.
3.
4.
5.
bare a bobinei de
sârmă / a bo‐
binei-coş
La ecare schimbare a bobinei de sârmă / a bobinei-coş:
-
Curăţaţi furtunul pentru avansul sârmei cu aer comprimat de intensitate redusă
-
Recomandare: înlocuiţi tubul de ghidare a sârmei, înainte de montarea noului
tub de ghidare a sârmei curăţaţi consumabilele
12
Identicarea con‐
sumabilelor de‐
fecte
1.Piese de izolare
-
muchii exterioare arse, crestături
2.Suporturi de duză
-
muchii exterioare arse, crestături
-
acoperite cu un mare număr de stropi de sudură
3.Protecţie antistropi
-
muchii exterioare arse, crestături
4.Tuburi de contact
-
alezaje de pătrundere şi de ieşire a sârmei tocite (ovale)
-
acoperite cu un mare număr de stropi de sudură
-
pătrundere la vârful tubului de contact
5.Duze de gaz
-
acoperite cu un mare număr de stropi de sudură
-
muchii exterioare arse
-
crestături
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.