Fronius prints on elemental chlorine free paper (ECF) sourced from certified sustainable forests (FSC).
/ Perfect Charging / Perfect Welding / Solar Energy
MHP 280i G CMT
MHP 400i W CMT
Bedienungsanleitung
DE
MIG/MAG Hand-Schweißbrenner
Operating instructions
EN
MIG/MAG manual welding torch
Manual de instrucciones
ES
Antorcha manual MIG/MAG
Návod k obsluze
CS
Ruční svařovací hořák MIG/MAG
42,0410,2154011-02092021
Inhaltsverzeichnis
Allgemeines4
Allgemeines4
Bestimmungsgemäße Verwendung4
Erstausrüstung und Werkzeug4
Funktionen der Brennertaste - Standard5
Up/Down Funktion5
JobMaster Funktion6
Deaktivieren der linken oder rechten Brennertaster6
Sicherheit7
Warnhinweise am Gerät7
Sicherheit8
Inbetriebnahme10
MTG d, MTW d - Verschleißteile am Brennerkörper montieren10
Hinweis zur Draht-Führungsseele bei gasgekühlten Schweißbrennern10
Draht-Führungsseele aus Stahl und CrNi im Brennerkörper montieren11
Draht-Führungseinsatz aus Kunststoff im Brennerkörper montieren11
Verschleißteile im Antrieb montieren12
Auslaufdüse wechseln14
Draht-Führungsseele vom Drahtpuffer in Richtung FSC montieren15
Brennerkörper montieren17
Draht-Förderseele am Drahtpuffer montieren18
Schweißbrenner an Drahtvorschub anschließen19
Schweißbrenner an Stromquelle und Kühlgerät anschließen19
Drahtelektrode einfädeln20
Anpressdruck einstellen21
Allgemeines25
Wartung bei jeder Inbetriebnahme25
Bei jedem Austausch der Draht- /Korbspule26
Erkennen von defekten Verschleißteilen26
Drahtpuffer Draht-Führungseinsatz und Gleitstück wechseln oder reinigen27
Draht-Führungsseele vom Drahtpuffer in Richtung Antriebseinheit montieren28
Fehlerdiagnose, Fehlerbehebung30
Fehlerdiagnose, Fehlerbehebung30
Technische Daten35
Allgemeines35
Schweißbrenner gasgekühlt - MHP 280i G CMT35
Schweißbrenner wassergekühlt - MHP 400i W CMT36
DE
3
Allgemeines
AllgemeinesIn Kombination mit dem Drahtpuffer am Schlauchpaket sorgt der integrierte Draht-
Antriebsmotor für eine schnelle, reversierende Bewegung der Drahtelektrode. Vielfältige
Rohrbogen-Ausführungen ermöglichen eine gute Zugänglichkeit zur Schweißstelle.
Die Schweißbrenner sind besonders robust und verlässlich. Die ergonomisch geformte
Griffschale, ein Kugelgelenk und eine optimale Gewichtsverteilung ermöglichen ein
ermüdungsfreies Arbeiten.
Die Schweißbrenner stehen in gas- und wassergekühlter Ausführung zur Verfügung. In
Verbindung mit den verfügbaren Multilock-Brennerkörpern lassen sich die Schweißbrenner an die unterschiedlichsten Aufgabenstellungen anpassen und bewähren sich bestens in der manuellen Serien- und Einzelfertigung, sowie im Werkstättenbereich.
Das Schlauchpaket eignet sich besonders für:
-Dünnblech-Anwendungen allgemein
-Spritzerfreies MIG-Löten von verzinkten Dünnblechen
-Fügen von Stahl mit Aluminium
Bestimmungsgemäße Verwendung
Erstausrüstung
und Werkzeug
Der MIG/MAG Hand-Schweißbrenner ist ausschließlich zum MIG/MAG-Schweißen bei
manuellen Anwendungen bestimmt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus entstehende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
-das Beachten aller Hinweise aus der Bedienungsanleitung
-die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten
Für den Betrieb des Schlauchpaketes ist eine dem Drahtdurchmesser und dem ZusatzWerkstoff entsprechende Erstausrüstung (BasicKit) erforderlich (siehe Ersatzteilliste):
-Erstausrüstung Alu W
-Erstausrüstung Stahl
-Erstausrüstung CrNi
-Erstausrüstung Alu G / CuSi G/W
4
Funktionen der
Brennertaste Standard
Die Brennertaste des Standard Schweißbrenners verfügt über 2 Schaltpositionen.
Funktion der Brennertaste in Schaltposition 1 (Brennertaste halb durchgedrückt):
-LED leuchtet.
Funktion der Brennertaste in Schaltposition 2 (Brennertaste ganz durchgedrückt):
-LED erlischt
-Schweißstart.
DE
Up/Down Funktion
Der Up/Down-Schweißbrenner verfügt
über folgende Funktionen:
-Veränderung der Schweißleistung im
Synergic-Betrieb mittels Up/DownTasten
-Fehleranzeige:
•bei einem Systemfehler leuchten
alle LEDs rot,
•bei einem Datenkommunikations-
Fehler blinken alle LEDs rot
-Selbsttest in der Hochlaufsequenz:
•alle LEDs leuchten hintereinander
kurz auf
5
JobMaster Funktion
Der JobMaster-Schweißbrenner verfügt
über folgende Funktionen:
-mit den Pfeiltasten wird der
gewünschte Parameter an der Stromquelle ausgewählt
-mit den +/- Tasten wird der ausgewählte Parameter verändert
-das Display zeigt den aktuellen Parameter und Wert an
Deaktivieren der
linken oder rechten Brennertaster
Standardmäßig sind die Brennertaster auf beiden Seiten aktiviert. Falls eine Seite deaktiviert werden soll, wie folgt vorgehen:
Deaktivieren der linken Brennertaster
„-“ Taste auf der linken Seite und gleichzeitig „+“ Taste auf der rechten Seite für fünf
1
Sekunden drücken
Deaktivieren der rechten Brennertaster
„-“ Taste auf der rechten Seite und gleichzeitig „+“ Taste auf der linken Seite für fünf
1
Sekunden drücken
Deaktivieren der linken und rechten Brennertaster
„-“ Taste auf der rechten Seite und gleichzeitig „-“ Taste auf der linken Seite für fünf
1
Sekunden drücken
Aktivieren der linken und rechten Brennertaster
„+“ Taste auf der rechten Seite und gleichzeitig „+“ Taste auf der linken Seite für fünf
1
Sekunden drücken
6
Sicherheit
DE
Warnhinweise am
Gerät
Der Schweißbrenner ist mit Sicherheitssymbolen und einem Leistungsschild ausgestattet. Das Leistungsschild und die Sicherheitssymbole dürfen weder entfernt noch übermalt werden. Die Symbole warnen vor Fehlbedienung, woraus schwerwiegende Personen- und Sachschäden resultieren können.
Leistungsschild mit SicherheitssymbolenWarnung vor beweglichen Teilen
Beschriebene Funktionen erst anwenden, wenn folgende Dokumente vollständig gelesen und verstanden wurden:
-sämtliche Bedienungsanleitungen der Systemkomponenten, insbesondere Sicherheitsvorschriften
Schweißen ist gefährlich. Für das ordnungsgemäße Arbeiten mit dem Gerät müssen folgende Grundvoraussetzungen erfüllt sein:
-Ausreichende Qualifikation für das Schweißen
-Geeignete Schutzausrüstung
-Fernhalten unbeteiligter Personen von dem Schweißbrenner und dem Schweißprozess
7
Ausgediente Geräte nicht in den Hausmüll geben, sondern entsprechend den Sicherheitsvorschriften entsorgen.
Hände, Haare, Kleidungsstücke und Werkzeuge von beweglichen Teilen fernhalten, wie
zum Beispiel:
-Zahnräder
-Vorschubrollen
-Drahtspulen und Drahtelektroden
Nicht in rotierende Vorschubrollen des Drahtantriebes oder in rotierende Antriebsteile
greifen.
Die Abdeckung des Schweißbrenners darf nur für die Dauer von Wartungs- und Reparaturarbeiten geöffnet werden.
Während des Betriebes
-Sicherstellen, dass die Abdeckung geschlossen ist.
-Die Abdeckung geschlossen halten.
Sicherheit
WARNUNG!
Gefahr durch Fehlbedienung und fehlerhaft durchgeführte Arbeiten.
Schwerwiegende Personen- und Sachschäden können die Folge sein.
Alle in diesem Dokument beschriebenen Arbeiten und Funktionen dürfen nur von
▶
geschultem Fachpersonal ausgeführt werden.
Dieses Dokument lesen und verstehen.
▶
Sämtliche Bedienungsanleitungen der Systemkomponenten, insbesondere Sicher-
▶
heitsvorschriften lesen und verstehen.
WARNUNG!
Gefahr durch elektrischen Strom und Verletzungsgefahr durch austretende Drahtelektrode.
Schwerwiegende Personen- und Sachschäden können die Folge sein.
Netzschalter der Stromquelle in Stellung - O - schalten.
▶
Stromquelle vom Netz trennen.
▶
Sicherstellen, dass die Stromquelle bis zum Abschluss aller Arbeiten vom Netz
▶
getrennt bleibt.
8
WARNUNG!
Gefahr durch elektrischen Strom.
Schwerwiegende Personen- und Sachschäden können die Folge sein.
Sämtliche Kabel, Leitungen und Schlauchpakete müssen immer fest angeschlos-
▶
sen, unbeschädigt, korrekt isoliert und ausreichend dimensioniert sein.
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch heiße Schweißbrenner-Komponenten und heißes
Kühlmittel.
Schwere Verbrühungen können die Folge sein.
Vor Beginn aller in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Arbeiten sämtliche
▶
Schweißbrenner-Komponenten und das Kühlmittel auf Zimmertemperatur (+25 °C,
+77 °F) abkühlen lassen.
VORSICHT!
Beschädigungsgefahr durch Betrieb ohne Kühlmittel.
Schwerwiegende Sachschäden können die Folge sein.
Wassergekühlte Schweißbrenner nie ohne Kühlmittel in Betrieb nehmen.
▶
Für hieraus entstandene Schäden haftet der Hersteller nicht, sämtliche Gewährleis-
▶
tungsansprüche erlöschen.
DE
VORSICHT!
Gefahr durch Kühlmittelaustritt.
Schwerwiegende Personen- und Sachschäden können die Folge sein.
Die Kühlmittel-Schläuche der wassergekühlten Schweißbrenner immer mit dem dar-
▶
auf montierten Kunststoff-Verschluss verschließen, wenn diese vom Kühlgerät oder
vom Drahtvorschub getrennt werden.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch bewegte Teile.
Schwerwiegende Personen- und Sachschäden können die Folge sein.
Den Schweißbrenner nur betreiben, wenn die Abdeckung über den Vorschubrollen
▶
geschlossen ist.
9
Inbetriebnahme
MTG d, MTW d Verschleißteile
am Brennerkörper montieren
12
3
**Gasdüse bis auf Anschlag festzie-
hen
Hinweis zur
Draht-Führungsseele bei gasgekühlten
Schweißbrennern
10
HINWEIS!
Wird bei gasgekühlten Schweißbrennern im Brennerkörper eine Draht-Führungsseele aus Kunststoff verwendet, die in den technischen Daten angegebenen Leistungsdaten um 30 % reduzieren.
Um gasgekühlte Schweißbrenner mit der maximalen Leistung betreiben zu können,
▶
im Brennerkörper eine Draht-Führungsseele aus Stahl verwenden.
Draht-Führungsseele aus Stahl
und CrNi im
Brennerkörper
montieren
12
* Das Ablängrohr des Schweißbrenners verwenden (Gas = 40 mm, Wasser = 50 mm)
DE
Draht-Führungseinsatz aus
Kunststoff im
Brennerkörper
montieren
12
* Das Ablängrohr des Schweißbrenners verwenden (Gas = 40 mm, Wasser = 50 mm)
11
Verschleißteile im
Antrieb montieren
Standardmäßig ist eine rote Auslaufdüse (1) für Drähte mit 0,8 - 1,2 mm vormontiert.
Falls eine andere Auslaufdüse benötigt wird, siehe Kapitel „Auslaufdüse wechseln“.
12
34
56
12
78
910
DE
1112
13
1314
15
Auslaufdüse
wechseln
Standardmäßig ist eine Auslaufdüse für Drahtdurchmesser von 0,8 - 1,2 mm vormontiert
(rot), falls für die Anwendung ein Drahtdurchmesser von 1,4 oder 1,6 mm erforderlich ist,
muss die Auslaufdüse mit 1,6 mm (schwarz) eingebaut werden.
12
14
34
DE
Draht-Führungsseele vom Drahtpuffer in Richtung FSC montieren
HINWEIS!
Damit die Draht-Führungsseele richtig montiert werden kann, das Schlauchpaket
bei der Montage der Draht-Führungsseele gerade auslegen.
12
3
4
** Stahl Draht-Führungsseele
*** Kunststoff Draht-Führungsseele
**** den Verschluss bis auf Anschlag auf die Draht-
Führungsseele aufschrauben. Die Draht-Führungs-
seele muss durch die Bohrung im Verschluss zu
sehen sein.
15
56
78
16
Brennerkörper
montieren
VORSICHT!
Gefahr von Beschädigung des Schweißbrenners.
Die Überwurfmutter des Brennerkörpers immer bis auf Anschlag festschrauben.
▶
HINWEIS!
Vor der Montage eines Brennerkörpers sicherstellen, dass die Kuppelstelle des
Brennerkörpers und des Schlauchpaketes unbeschädigt und sauber ist.
HINWEIS!
Bei wassergekühlten Schweißbrennern kann aufgrund der Bauweise des
Schweißbrenners ein erhöhter Widerstand beim Festschrauben der Überwurfmutter auftreten.
Dies ist normal. Die Überwurfmutter des Brennerkörpers immer bis auf Anschlag festschrauben.
12
DE
HINWEIS!
Wenn der Pass-Stift (1) des Schlauchpaketes in die Passbohrung (2) des Brennerkörpers greift, befindet sich der Brennerkörper in der 0°-Stellung.
Den Anpressdruck nur bei eingefädelter Drahtelektrode einstellen.
*Die angegebenen Werte auf der
Deckel-Innenseite als Richtwerte
für die Einstellung des Anpressdruckes verwenden.
HINWEIS!
Das Einstellen des Anpressdruckes funktioniert wie folgt:
Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen = Anpressdruck reduzieren
▶
Schraube im Uhrzeigersinn drehen = Anpressdruck erhöhen
▶
21
Brennerkörper wechseln, Brennerkörper verdrehen
Brennerkörper
demontieren
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch heißes Kühlmittel und heißen Brennerkörper.
Vor Beginn der Arbeiten, das Kühlmittel und den Brennerkörper auf Zimmertempera-
▶
tur (+25 °C, +77 °F) abkühlen lassen.
HINWEIS!
Im Brennerkörper befindet sich immer ein Rest an Kühlmittel.
Brennerkörper nur demontieren, wenn die Gasdüse nach unten zeigt.
▶
1
22
Brennerkörper
montieren
VORSICHT!
Gefahr von Beschädigung des Schweißbrenners.
Die Überwurfmutter des Brennerkörpers immer bis auf Anschlag festschrauben.
▶
HINWEIS!
Vor der Montage eines Brennerkörpers sicherstellen, dass die Kuppelstelle des
Brennerkörpers und des Schlauchpaketes unbeschädigt und sauber ist.
HINWEIS!
Bei wassergekühlten Schweißbrennern kann aufgrund der Bauweise des
Schweißbrenners ein erhöhter Widerstand beim Festschrauben der Überwurfmutter auftreten.
Dies ist normal. Die Überwurfmutter des Brennerkörpers immer bis auf Anschlag festschrauben.
12
DE
HINWEIS!
Wenn der Pass-Stift (1) des Schlauchpaketes in die Passbohrung (2) des Brennerkörpers greift, befindet sich der Brennerkörper in der 0°-Stellung.
3
*Sicherstellen, dass die Überwurf-
mutter bis auf Anschlag festgeschraubt ist.
23
Brennerkörper
verdrehen
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch heißes Kühlmittel und heißen Brennerkörper.
Vor Beginn der Arbeiten, das Kühlmittel und den Brennerkörper auf Zimmertempera-
▶
tur (+25 °C, +77 °F) abkühlen lassen.
12
34
24
* Sicherstellen, dass die Überwurfmutter bis auf Anschlag festgeschraubt ist.
Pflege, Wartung und Entsorgung
AllgemeinesRegelmäßige und vorbeugende Wartung des Schweißbrenners sind wesentliche Fakto-
ren für einen störungsfreien Betrieb. Der Schweißbrenner ist hohen Temperaturen und
starker Verunreinigung ausgesetzt. Daher benötigt der Schweißbrenner eine häufigere
Wartung als andere Komponenten des Schweißsystems.
VORSICHT!
Beschädigungsgefahr durch unsachgemäßen Umgang mit dem
Schweißbrenner.
Schwerwiegenden Schäden können die
Folge sein.
Den Schweißbrenner nicht auf harte
▶
Gegenstände schlagen.
Riefen und Kratzer im Kontaktrohr
▶
vermeiden in denen sich
Schweißspritzer nachhaltig festsetzen
können.
Den Brennerkörper keinesfalls biegen!
▶
DE
Wartung bei jeder
Inbetriebnahme
-Verschleißteile kontrollieren
•defekte Verschleißteile austauschen
-Gasdüse von Schweißspritzern befreien
12
*Gasdüse, Spritzerschutz und Isolationen auf Beschädigung prüfen und
beschädigte Komponenten austauschen.
-Zusätzlich bei jeder Inbetriebnahme, bei wassergekühlten Schweißbrennern:
•sicherstellen, dass alle Kühlmittel-Anschlüsse dicht sind
•sicherstellen, dass ein ordnungsgemäßer Kühlmittel-Rückfluss gegeben ist
25
Bei jedem Aus-
1
3
2
1.
2.
3.
4.
5.
tausch der
Draht- /Korbspule
Bei jedem Austausch der Draht- /Korbspule:
-Draht-Förderschlauch mit reduzierter Druckluft reinigen
-Empfohlen: Draht-Führungsseele austauschen, vor dem erneuten Einbau der DrahtFührungsseele die Verschleißteile reinigen
12
3
Erkennen von
defekten Verschleißteilen
26
1.Isolierteile
2
3
1
1
2
4
5
3
1
(0 in.)
0 mm
2
3
4
5
4
2
3
1
-abgebrannte Außenkanten, Einkerbungen
2.Düsenstöcke
-abgebrannte Außenkanten, Einkerbungen
-stark mit Schweißspritzern behaftet
3.Spritzerschutz
-abgebrannte Außenkanten, Einkerbungen
4.Kontaktrohre
-ausgeschliffene (ovale) Drahteintritts- und Drahtaustritts-Bohrungen
-stark mit Schweißspritzern behaftet
-Einbrand an der Kontaktrohr-Spitze
5.Gasdüsen
-stark mit Schweißspritzern behaftet
-abgebrannte Außenkanten
-Einkerbungen
DE
Drahtpuffer
Draht-Führungseinsatz und
Gleitstück wechseln oder reinigen
WICHTIG! Drahtelektrode vor dem Wechsel von Draht-Führungseinsatz und Gleitstück
ausfädeln.
1
3
2
4
27
1
2
5
1
4
2
3
"click"
5
6
Draht-Führungsseele vom Drahtpuffer in Richtung Antriebseinheit montieren
HINWEIS!
Damit die Draht-Führungsseele richtig montiert werden kann, das Schlauchpaket
bei der Montage der Draht-Führungsseele gerade auslegen.
12
34
28
56
7
DE
29
Fehlerdiagnose, Fehlerbehebung
Fehlerdiagnose,
Fehlerbehebung
Kein Schweißstrom
Netzschalter der Stromquelle eingeschaltet, Anzeigen an der Stromquelle leuchten,
Schutzgas vorhanden
Ursache:
Behebung:
Ursache:
Behebung:
Keine Funktion nach Drücken der Brennertaste
Netzschalter der Stromquelle eingeschaltet, Anzeigen an der Stromquelle leuchten
Abrieb der Drahtelektrode infolge von zu starkem Anpressdruck an den Vorschubrollen
Anpressdruck an den Vorschubrollen reduzieren
Ursache:
Behebung:
Ursache:
Behebung:
Ursache:
Behebung:
Ursache:
Behebung:
Ursache:
Behebung:
HINWEIS!
Bei CrNi-Anwendungen kann auf Grund der Oberflächen-Beschaffenheit der CrNiDrahtelektrode ein höherer Kontaktrohr-Verschleiß auftreten.
Drahtelektrode verunreinigt / angerostet
Hochwertige Drahtelektrode ohne Verunreinigungen verwenden
Unbeschichtete Drahtelektrode
Drahtelektrode mit geeigneter Beschichtung verwenden
Falsche Dimension des Kontaktrohres
Kontaktrohr korrekt dimensionieren
Zu lange Einschaltdauer des Schweißbrenners
Einschaltdauer herabsetzen oder leistungsfähigeren Schweißbrenner ver-
wenden
Kontaktrohr überhitzt. Keine Wärmeableitung auf Grund zu losen Sitzes des
Kontaktrohres
Kontaktrohr festziehen
33
Fehlfunktion der Brennertaste
Ursache:
Behebung:
Steckverbindungen zwischen Schweißbrenner und Stromquelle fehlerhaft
Steckverbindungen ordnungsgemäß herstellen / Stromquelle oder
Schweißbrenner zum Service
Ursache:
Behebung:
Ursache:
Behebung:
Porosität der Schweißnaht
Ursache:
Behebung:
Ursache:
Behebung:
Ursache:
Behebung:
Ursache:
Behebung:
Ursache:
Behebung:
Verunreinigungen zwischen Brennertaste und dem Gehäuse der Brennertaste
Verunreinigungen entfernen
Steuerleitung ist defekt
Service-Dienst verständigen
Spritzerbildung in der Gasdüse, dadurch unzureichender Gasschutz der
Schweißnaht
Schweißspritzer entfernen
Löcher im Gasschlauch oder ungenaue Anbindung des Gasschlauches
Gasschlauch austauschen
O-Ring am Zentralanschluss ist zerschnitten oder defekt
O-Ring austauschen
Feuchtigkeit / Kondensat in der Gasleitung
Gasleitung trocknen
Zu starke oder zu geringe Gasströmung
Gasströmung korrigieren
Ursache:
Behebung:
Ursache:
Behebung:
Ursache:
Behebung:
Ursache:
Behebung:
Ungenügende Gasmenge zu Schweißbeginn oder Schweißende
Gas-Vorströmung und Gas-Nachströmung erhöhen
Rostige oder schlechte Qualität der Drahtelektrode
Hochwertige Drahtelektrode ohne Verunreinigungen verwenden
Gilt für gasgekühlte Schweißbrenner: Gasaustritt bei nicht isolierten DrahtFührungsseelen
Bei gasgekühlten Schweißbrennern nur isolierte Draht-Führungsseelen verwenden
Zu viel Trennmittel aufgetragen
Überschüssiges Trennmittel entfernen / weniger Trennmittel auftragen
34
Technische Daten
Ø
AllgemeinesSpannungsbemessung (V-Peak):
-für handgeführte Schweißbrenner: 113 V
-für maschinell geführte Schweißbrenner: 141 V
Technische Daten Brennertaste:
-U
-I
Der Betrieb der Brennertaste ist nur im Rahmen der technischen Daten erlaubt.
Das Produkt entspricht den Anforderungen laut Norm IEC 60974-7 / - 10 CI. A.
max
= 10 mA
max
= 50 V
DE
Schweißbrenner
gasgekühlt - MHP
280i G CMT
I (Ampère) 10 min/40° C
M21+C1 (EN 439)
Standard
I (Ampère) 10 min/40° C
M21+C1 (EN 439)
CMT
[mm (in.)]0,8-1,6 (.031-.063)
[m (ft.)]3,85 / 5,85 / 7,85 / (12.6 /
[A]1,45 RMS
[V] AC38
[m/min
(ipm)]
* ED = Einschaltdauer
40 % ED* 280
60 % ED* 220
100 % ED* 170
40 % ED* 180
19 / 26)
1-60 (0.039-0.236)
35
Schweißbrenner
Ø
wassergekühlt MHP 400i W CMT
I (Ampère) 10 min/40° C
M21+C1 (EN 439)
Standard
100 % ED* 400
I (Ampère) 10 min/40° C
100 % ED* 280
M21+C1 (EN 439)
CMT
[mm (in.)]0,8-1,6 (.031-.063)
[m (ft.)]3,85 / 5,85 / 7,85 / (12.6 / 19 / 26)
P
min
Q
min
[W]**600 / 850 / 1050
[l/min (gal./
1 (0.26)
min)]
p
p
min
max
[bar (psi)]3 bar (43.51 psi.)
[bar (psi)]5,5 bar (77.77 psi.)
[A]1,45 RMS
[V] AC38
[m/min (ipm)]1-60 (0.039-0.2362)
* ED = Einschaltdauer
** Geringste Kühlleistung laut Norm IEC 60974-2
36
Contents
General38
General38
Proper use38
Original equipment and tools38
Functions of the torch trigger - Standard39
Up/Down function39
JobMaster function40
Deactivating the left or right torch trigger40
Safety41
Warning notices on the device41
Safety42
Start-up44
MTG d, MTW d - Fitting wearing parts to the torch body44
Note regarding the inner liner with gas-cooled welding torches44
Inserting a steel or CrNi inner liner into the torch body45
Inserting a plastic wire guide into the torch body45
Fitting wearing parts inside the drive46
Changing the outlet nozzle48
Fitting the inner liner from the wire buffer to the FSC49
Attaching the torch body51
Fitting inner liner to wire buffer52
Connecting the welding torch to the wirefeeder53
Connecting the welding torch to the power source and the cooling unit53
Threading the wire electrode54
Setting the contact pressure55
Changing the torch neck, rotating the torch neck56
Removing the torch body56
Attaching the torch body57
Rotating the torch body58
Care, maintenance and disposal59
General59
Maintenance at every start-up59
Every time the wirespool/basket-type spool is changed60
Recognising faulty wearing parts60
Changing or cleaning the wire guide wire buffer and sliding contact61
Fitting the inner liner from the wire buffer to the drive unit62
Troubleshooting64
Troubleshooting64
Technical data69
General69
Gas-cooled welding torch - MHP 280i G CMT69
Water-cooled welding torch - MHP 400i W CMT70
EN
37
General
GeneralIn combination with the wire buffer on the hosepack, the integral wire drive motor can
quickly reverse the wire electrode. Many different torch body designs facilitate easy
access to the weld seam.
The welding torches are particularly robust and reliable, with an ergonomic grip, ball joint
and perfect weight distribution for fatigue-free working.
The welding torches are available as gas-cooled and water-cooled versions. In conjunction with the available Multilock torch bodies, the welding torches can be used in an
extremely wide range of applications. They are ideal for manual batch and single-piece
production as well as for jobs in the workshop.
The hosepack is particularly well-suited to:
-General light-gauge sheet applications
-Spatter-free MIG brazing of galvanised light-gauge sheets
-Joining steel to aluminium
Proper useThe MIG/MAG manual welding torch is intended solely for MIG/MAG welding in manual
applications.
Any use above and beyond this purpose is deemed improper. The manufacturer shall not
be held liable for any damage arising from such usage.
Original equipment and tools
Proper use includes:
-Carefully reading and following all the instructions given in the operating instructions
-Performing all stipulated inspection and maintenance work.
To use the hosepack, an original equipment kit (BasicKit) that corresponds to the wire
diameter and to the filler metal is required (see spare parts list):
-Original equipment kit Alu W
-Original equipment kit Steel
-Original equipment kit CrNi
-Original equipment kit Alu G / CuSi G/W
38
Functions of the
torch trigger Standard
The torch trigger on the Standard welding torch has two switching positions.
Function of the torch trigger in switching
position 1 (torch trigger half pressed):
-LED lights up.
EN
Function of the torch trigger in switching
position 2 (torch trigger fully pressed):
-LED goes out
-Welding starts.
Up/Down function
The Up/Down torch has the following functions:
-Changes the welding power in Synergic operation via the Up/Down buttons
-Error display:
•all the LEDs light up red if there is
a system fault
•all the LEDs flash red if there is a
data communication fault
-Self-test during the run-up sequence:
•all LEDs light up briefly one after
the other
39
JobMaster function
The JobMaster welding torch has the following functions:
-The desired welding parameter on the
power source can be selected using
the arrow buttons
-The parameter can be changed using
the +/- buttons
-The display shows the current parameter and value
Deactivating the
left or right torch
trigger
The torch triggers on both sides are enabled as standard. If one side needs to be deactivated, proceed as follows:
Deactivating the left torch trigger
Simultaneously press the "-" button on the left side and the "+" button on the right
1
side. Hold for five seconds
Deactivating the right torch trigger
Simultaneously press the "-" button on the right side and the "+" button on the left
1
side. Hold for five seconds
Deactivating the left and right torch triggers
Simultaneously press the "-" button on the right side and the "-" button on the left
1
side. Hold for five seconds
Activating the left and right torch triggers
Simultaneously press the "+" button on the right side and the "+" button on the left
1
side. Hold for five seconds
40
Safety
Warning notices
on the device
The welding torch is fitted with safety symbols and a rating plate. The rating plate and
safety symbols must not be removed or painted over. The symbols warn against operating the equipment incorrectly, as this may result in serious injury and damage.
Rating plate with safety symbolsWarning of moving parts
EN
Do not use the functions described here until you have fully read and understood the following documents:
-These Operating Instructions
-The enclosed "Safety rules" document
-All the Operating Instructions for the system components, especially the safety rules
Welding is dangerous. The following basic requirements must be met to ensure the
equipment is used properly:
-Welders must be sufficiently qualified
-Suitable protective equipment must be used
-All persons not involved must be kept at a safe distance from the welding torch and
the welding process
41
Do not dispose of used devices with domestic waste. Dispose of them according to the
safety rules.
Keep hands, hair, clothing and tools away from moving parts. For example:
-Cogs
-Feed rollers
-Wirespools and wire electrodes
Do not reach into the rotating feed rollers of the wire drive or into rotating drive components.
The cover of the welding torch may only be opened while maintenance or repair work is
being carried out.
During operation
-Ensure that the cover is closed.
-Keep the cover closed.
Safety
WARNING!
Danger due to incorrect operation and incorrectly performed work.
This can result in serious injury and damage to property.
All the work and functions described in this document must only be carried out by
▶
trained and qualified personnel.
Read and understand this document.
▶
Read and understand all the Operating Instructions for the system components,
▶
especially the safety rules.
WARNING!
Danger from electric current and risk of injury from the emerging wire electrode.
This can result in serious injury and damage to property.
Turn the power source mains switch to the "O" position.
▶
Disconnect the power source from the mains.
▶
Ensure that the power source remains disconnected from the mains until all work
▶
has been completed.
42
WARNING!
Danger from electric current.
This can result in serious injury and damage to property.
All cables, lines and hosepacks must be properly connected, undamaged, correctly
▶
insulated and adequately dimensioned at all times.
CAUTION!
Risk of burns from hot welding torch components and hot coolant.
This can result in severe scalds.
Before commencing any of the work described in these Operating Instructions, allow
▶
all welding torch components and the coolant to cool to room temperature (+25 °C,
+77 °F).
CAUTION!
Risk of damage due to operation without coolant.
This can result in serious damage to property.
Never operate a water-cooled welding torch without coolant.
▶
Fronius shall not be liable for any damage resulting from such action. In addition, no
▶
warranty claims will be entertained.
EN
CAUTION!
Danger from coolant leakage.
This can result in serious injury and damage to property.
Seal the coolant hoses on water-cooled welding torches with the plastic stoppers fit-
▶
ted to them if the hoses are detached from the cooling unit or the wirefeeder.
CAUTION!
Risk of injury from moving parts.
This can result in serious injury and damage to property.
Close the cover over the feed rollers before using the welding torch.
▶
43
Start-up
MTG d, MTW d Fitting wearing
parts to the torch
body
12
3
**Screw on and tighten the gas
nozzle as far as it will go
Note regarding
the inner liner
with gas-cooled
welding torches
44
NOTE!
If a plastic inner liner is used in the torch body of a gas-cooled welding torch,
reduce the power figure shown in the technical data by 30%.
To operate gas-cooled welding torches at maximum power, use a steel inner liner in
▶
the torch body.
Inserting a steel
or CrNi inner liner
into the torch
body
12
EN
* Use the welding torch cutting pipe (gas = 40 mm, water = 50 mm)
Inserting a plastic
wire guide into
the torch body
12
* Use the welding torch cutting pipe (gas = 40 mm, water = 50 mm)
45
Fitting wearing
parts inside the
drive
A red outlet nozzle (1) for wires with a diameter of 0.8 - 1.2 mm is prefitted as standard.
If a different outlet nozzle is needed, see "Changing the outlet nozzle".
12
34
56
46
78
910
EN
1112
47
1314
15
Changing the
outlet nozzle
An outlet nozzle for wires with a diameter of 0.8 - 1.2 mm (red) is prefitted as standard. If
wires with a diameter of 1.4 or 1.6 mm are to be used, the 1.6 mm outlet nozzle (black)
must be fitted.
12
48
34
EN
Fitting the inner
liner from the
wire buffer to the
FSC
NOTE!
Ensure that the hosepack is straight when fitting the inner liner, otherwise the liner
might not be inserted correctly.
12
3
4
** Steel inner liner
*** Plastic inner liner
**** Screw the cap onto the inner liner as far as it will
go. The inner liner must be visible through the hole in
the cap.
49
56
78
50
Attaching the
torch body
CAUTION!
Risk of damage to the welding torch.
Always tighten the union nut on the torch body as far as it will go.
▶
NOTE!
Before fitting a torch body, ensure that the interface between the torch body and
the hosepack is clean and undamaged.
NOTE!
In the case of water-cooled welding torches, increased resistance may arise when
tightening the union nut due to the construction of the welding torch.
This is normal. Always tighten the union nut on the torch body as far as it will go.
12
EN
NOTE!
The torch body is in the 0° position when the dowel pin (1) on the hosepack engages in the locating hole (2) in the torch body.
3
*Ensure that the union nut is tighte-
ned as far as it will go.
51
Fitting inner liner
1
1
"click"
1
1
1
1
"click"
1
1
1
1
to wire buffer
IMPORTANT!
-Do not subject the wirefeeding hose to tensile stress!
-Fit the sliding contact at the torch end.
1
3
2
4
56
52
Connecting the
3
4
8
5
7
6
9
10
3
3
welding torch to
the wirefeeder
1
*Only if the optional coolant con-
nections are fitted in the wirefeeder
and when using a water-cooled
welding torch.
EN
Always connect the coolant hoses
according to their colour coding.
Connecting the
welding torch to
the power source
and the cooling
unit
12
*Only if the optional coolant connections are fitted in the cooling unit and when
using a water-cooled welding torch.
Always connect the coolant hoses according to their colour coding.
3
53
Threading the
wire electrode
CAUTION!
Risk of injury and damage from the welding current and accidental ignition of an
arc.
Before starting work, disconnect the ground earth connection between the welding
▶
system and the workpiece.
CAUTION!
Risk of damage to the welding torch from sharp end of wire electrode.
Deburr the end of the wire electrode well before threading in.
▶
CAUTION!
Risk of injury due to springiness of spooled wire electrode.
When inserting the wire electrode into the 4-roller drive of the wirefeeder, hold the
▶
end of the wire electrode firmly to avoid injuries caused by the wire springing back.
12
54
CAUTION!
Risk of injury and damage from wire electrode emerging.
While working:
Hold the welding torch with the end directed away from the face and body
▶
Wear suitable protective goggles
▶
Do not point the welding torch at people
▶
Make sure that the wire electrode does not touch any conductive or earthed parts
▶
(e.g. housing)
The covers of the wire buffer and the grip must be closed.
▶
NOTE!
Before feeding in the wire electrode, lay out the hosepack in a straight line as
shown below.
Maximum permitted feeder inching speed = 10 m/s.
34
5
EN
Setting the contact pressure
Only set the contact pressure once the wire electrode has been threaded in.
*Use the values shown on the
inside of the cover as a guide
when setting the contact pressure.
NOTE!
The contact pressure is set as follows:
Turn the screw counter-clockwise = reduce the contact pressure
▶
Turn the screw clockwise = increase the contact pressure
▶
55
Changing the torch neck, rotating the torch neck
Removing the
torch body
CAUTION!
Risk of burns from hot coolant and hot torch body.
Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to room tem-
▶
perature (+25 °C, +77 °F).
NOTE!
Some coolant will always remain in the torch body.
Only remove the torch body with the gas nozzle pointing downwards.
▶
1
56
Attaching the
torch body
CAUTION!
Risk of damage to the welding torch.
Always tighten the union nut on the torch body as far as it will go.
▶
NOTE!
Before fitting a torch body, ensure that the interface between the torch body and
the hosepack is clean and undamaged.
NOTE!
In the case of water-cooled welding torches, increased resistance may arise when
tightening the union nut due to the construction of the welding torch.
This is normal. Always tighten the union nut on the torch body as far as it will go.
12
EN
NOTE!
The torch body is in the 0° position when the dowel pin (1) on the hosepack engages in the locating hole (2) in the torch body.
3
*Ensure that the union nut is tighte-
ned as far as it will go.
57
Rotating the
torch body
CAUTION!
Risk of burns from hot coolant and hot torch body.
Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to room tem-
▶
perature (+25 °C, +77 °F).
12
34
58
* Ensure that the union nut is tightened as far as it will go.
Care, maintenance and disposal
GeneralRegular preventive maintenance of the welding torch is essential if trouble-free operation
is to be ensured. The welding torch is subjected to high temperatures and heavy soiling.
The welding torch therefore requires more frequent maintenance than other components
in the welding system.
CAUTION!
Risk of damage from improper handling
of the welding torch.
This can result in serious damage.
Do not strike the welding torch on
▶
hard objects.
Avoid scoring and scratches in the
▶
contact tip in which welding spatter
may become firmly lodged.
Do not bend the torch body under any
▶
circumstances!
EN
Maintenance at
every start-up
-Check wearing parts
•replace faulty wearing parts
-Remove welding spatter from gas nozzle
12
*Check the gas nozzle, spatter guard and insulation for damage and replace any
damaged components.
-Also at every start-up when using water-cooled welding torches:
•check all coolant connections for tightness (no leaks)
•check that the coolant can flow unhindered
59
Every time the
1
3
2
1.
2.
3.
4.
5.
wirespool/baskettype spool is
changed
Every time the wirespool/basket-type spool is changed:
-Clean wirefeeding hose with reduced compressed air
-Recommended: replace the inner liner. Clean the wearing parts before fitting the
new inner liner
12
3
Recognising
faulty wearing
parts
60
1.Insulating parts
2
3
1
1
2
4
5
3
1
(0 in.)
0 mm
2
3
4
5
4
2
3
1
-Burned-off outside edges, notches
2.Nozzle fittings
-Burned-off outside edges, notches
-Heavily covered in welding spatter
3.Spatter guard
-Burned-off outside edges, notches
4.Contact tips
-Worn-out (oval) wire entry and wire exit holes
-Heavily covered in welding spatter
-Penetration on the tip of the contact tip
5.Gas nozzles
-Heavily covered in welding spatter
-Burned-off outside edges
-Notches
EN
Changing or cleaning the wire
guide wire buffer
and sliding contact
IMPORTANT! Remove the wire electrode before replacing the wire guide and sliding
contact.
1
3
2
4
61
1
2
5
1
4
2
3
"click"
5
6
Fitting the inner
liner from the
wire buffer to the
drive unit
NOTE!
Ensure that the hosepack is straight when fitting the inner liner, otherwise the liner
might not be inserted correctly.
12
34
62
56
7
EN
63
Troubleshooting
Troubleshooting
No welding current
Power source mains switch is on, indicators on the power source are lit up, shielding gas
available
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Nothing happens when the torch trigger is pressed
Power source mains switch is on, indicators on the power source are lit up
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Grounding (earthing) connection is incorrect
Establish a proper grounding (earthing) connection
There is a break in the current cable in the welding torch
Replace welding torch
The FSC ('Fronius System Connector' central connector) is not plugged in
properly
Push on the FSC as far as it will go
Welding torch or welding torch control line is faulty
Replace welding torch
Interconnecting hosepack faulty or not connected properly
Connect interconnecting hosepack properly
Replace faulty interconnecting hosepack
Cause:
Remedy:
No shielding gas
All other functions are OK
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Faulty power source
Contact After-Sales Service
Gas cylinder is empty
Change the gas cylinder
Gas pressure regulator is faulty
Replace gas pressure regulator
The gas hose is not connected, or is damaged or kinked
Fit gas hose, lay out straight Replace faulty gas hose
Welding torch is faulty
Replace welding torch
Gas solenoid valve is faulty
Contact After-Sales Service (arrange for gas solenoid valve to be replaced)
64
Poor weld properties
Cause:
Remedy:
Incorrect welding parameters
Correct settings
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Poor grounding (earthing) connection
Ensure good contact to workpiece
Inadequate or no protective gas shield
Check the pressure regulator, gas hose, gas solenoid valve and welding
torch shielding gas connection. On gas-cooled welding torches, inspect the
gas seals, use a suitable inner liner
Welding torch is leaking
Replace welding torch
Contact tip is too large or worn out
Replace the contact tip
Wrong wire alloy or wrong wire diameter
Check wirespool/basket-type spool in use
Wrong wire alloy or wrong wire diameter
Check weldability of the base material
The shielding gas is not suitable for this wire alloy
Use the correct shielding gas
EN
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Unfavourable welding conditions: shielding gas is contaminated (by moisture, air), inadequate gas shield (weld pool "boiling", draughts), contaminants in the workpiece (rust, paint, grease)
Optimise the welding conditions
Welding spatter in the gas nozzle
Remove welding spatter
Turbulence caused by too high a rate of shielding gas flow
Reduce shielding gas flow rate, recommended:
shielding gas flow rate (l/min) = wire diameter (mm) x 10
(e.g. 16 l/min for 1.6 mm wire electrode)
Too large a distance between the welding torch and the workpiece
Reduce the distance between the welding torch and the workpiece (approx.
10 - 15 mm / 0.39 - 0.59 in.)
Tilt angle of the welding torch is too great
Reduce the tilt angle of the welding torch
Wirefeed components do not match the diameter of the wire electrode / the
wire electrode material
Use the correct wirefeed components
65
Poor wirefeed
Cause:
Remedy:
Depending on the system, brake force in wire-feed unit or power source set
too high
Reduce the braking force
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Hole in the contact tip is displaced
Replace the contact tip
The inner liner or wire-guide insert is defective
Check the inner liner and wire-guide insert for kinks, dirt, etc.
Change the faulty inner liner or wire-guide insert
The wirefeeder rollers are not suitable for the wire electrode being used
Use suitable wirefeeder rollers
Wirefeeder rollers have the wrong contact pressure
Optimise the contact pressure
The wirefeeder rollers are soiled or damaged
Clean the wirefeeder rollers or replace them by new ones
Inner liner wrongly laid or kinked
Replace inner liner
The inner liner has been cut too short
Replace the inner liner and cut the new inner liner to the correct length
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
The gas nozzle becomes very hot
Cause:
Remedy:
Wire electrode worn due to excessive contact pressure on the wirefeeder
rollers
Reduce contact pressure on the wirefeeder rollers
Wire electrode contains impurities or is corroded
Use high-quality wire electrode with no impurities
For steel inner liners: use of uncoated inner liner
Use a coated inner liner
No thermal dissipation as the gas nozzle is too loose
Screw on the gas nozzle as far as it will go
66
The welding torch becomes very hot
Cause:
Remedy:
Only on Multilock welding torches: torch neck union nut is loose
Tighten the union nut
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Contact tip has a short service life
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Welding torch operated above the maximum welding current
Reduce welding power or use a more powerful welding torch
The specification of the welding torch is inadequate
Observe the duty cycle and loading limits
Only on water-cooled systems: Inadequate coolant flow
Check coolant level, coolant flow, coolant contamination, the routing of the
hosepack, etc.
The tip of the welding torch is too close to the arc
Increase stick-out
Incorrect wirefeeder rollers
Use correct wirefeeder rollers
Wire electrode worn due to excessive contact pressure on the wirefeeder
rollers
Reduce contact pressure on the wirefeeder rollers
Wire electrode contains impurities/is corroded
Use high-quality wire electrode with no impurities
EN
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
NOTE!
When using CrNi, the contact tip may be subject to a higher degree of wear due to
the nature of the surface of the CrNi wire electrode.
Uncoated wire electrode
Use wire electrode with suitable coating
Wrong dimension of contact tip
Use a contact tip of the correct dimension
Duty cycle of welding torch has been exceeded
Shorten the duty cycle or use a more powerful welding torch
Contact tip has overheated. No thermal dissipation as the contact tip is too
loose
Tighten the contact tip
67
Torch trigger malfunction
Cause:
Remedy:
Defective plug connection between welding torch and power source
Establish proper plug connections / have power source or welding torch ser-
viced
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Weld seam porosity
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Build up of dirt between torch trigger and torch trigger housing
Clean away the dirt
Control line is faulty
Contact After-Sales Service
Spatter build-up in the gas nozzle causing inadequate gas shield for weld
seam
Remove welding spatter
Holes in gas hose or hose is not connected properly
Replace gas hose
O-ring on central connector has been cut or is faulty
Replace O-ring
Moisture/condensation in the gas line
Dry gas line
Gas flow is either too high or too low
Correct gas flow
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause:
Remedy:
Insufficient gas flow at start or end of welding
Increase gas pre-flow and gas post-flow
Rusty or poor quality wire electrode
Use high-quality wire electrode with no impurities
For gas-cooled welding torches: gas is escaping through a non-insulated
inner liner
Use only insulated inner liners with gas-cooled welding torches
Too much parting agent applied
Remove excess parting agent/apply less parting agent
68
Technical data
Ø
GeneralVoltage measurement (V-Peak):
-for manually-operated welding torches: 113 V
-for mechanically-driven welding torches: 141 V
Torch trigger technical data:
-U
-I
The torch trigger may only be operated in accordance with the technical data.
The product conforms to the requirements of IEC 60974-7 / - 10 Class A.
max
= 10 mA
max
= 50 V
EN
Gas-cooled welding torch - MHP
280i G CMT
I (ampere) 10 min/40°C
M21+C1 (EN 439)
Standard
I (ampere) 10 min/40°C
M21+C1 (EN 439)
CMT
[mm (in.)]0.8-1.6 (0.031 - 0.063)
[m (ft.)]3.85 / 5.85 / 7.85 / (12.6 /
[A]1.45 RMS
[V] AC38
[m/min
(ipm)]
* D.C. = Duty cycle
40% D.C.* 280
60% D.C.* 220
100% D.C.* 170
40% D.C.* 180
19 / 26)
1-60 (0.039 - 0.236)
69
Water-cooled
Ø
welding torch MHP 400i W CMT
I (ampere) 10 min/40°C
M21+C1 (EN 439)
Standard
100% D.C.* 400
I (ampere) 10 min/40°C
100% D.C.* 280
M21+C1 (EN 439)
CMT
[mm (in.)]0.8-1.6 (0.031 - 0.063)
[m (ft.)]3.85 / 5.85 / 7.85 / (12.6 / 19 / 26)
P
min
Q
min
[W]**600 / 850 / 1050
[l/min (gal./
1 (0.26)
min)]
p
p
min
max
[bar (psi)]3 bar (43.51 psi)
[bar (psi)]5.5 bar (77.77 psi)
[A]1.45 RMS
[V] AC38
[m/min (ipm)]1-60 (0.039 - 0.2362)
* D.C. = Duty cycle
** Lowest cooling power according to IEC 60974-2
70
Tabla de contenido
Generalidades72
Generalidades72
Utilización prevista72
Kit de primer equipamiento y herramientas72
Funciones del pulsador estándar de la antorcha73
Función up/down73
Función JobMaster74
Desactivar el pulsador izquierdo o el derecho de la antorcha74
Seguridad75
Advertencias en el equipo75
Seguridad76
Puesta en servicio78
MTG d, MTW d - Montar los consumibles en el cuello antorcha78
Observación sobre la sirga de guía de hilo en caso de antorchas refrigeradas por gas78
Montar la sirga de guía de hilo de acero y CrNi en el cuello antorcha79
Montar el inserto de guía de hilo de plástico en el cuello antorcha79
Montar los consumibles en el accionamiento80
Cambiar la boca de descarga82
Montar la sirga de guía de hilo del buffer en sentido de FSC83
Montar el cuello antorcha85
Montar la sirga de guía de hilo en el buffer86
Conectar la antorcha de soldadura al avance de hilo87
Conectar la antorcha de soldadura a la fuente de potencia y a la refrigeración87
Enhebrar el electrodo de soldadura88
Ajustar la presión de contacto89
Cambiar el cuello antorcha, torsionar el cuello antorcha91
Desmontar el cuello antorcha91
Montar el cuello antorcha92
Torsionar el cuello antorcha93
Cuidado, mantenimiento y eliminación94
General94
Mantenimiento con cada puesta en servicio94
Cada vez que se sustituya la bobina de hilo/porta bobina95
Detectar consumibles defectuosos95
Cambiar o limpiar el inserto de guía de hilo del buffer y la pieza deslizante.96
Montar la sirga de guía de hilo del buffer en sentido de la unidad de impulsión97
Diagnóstico de errores, solución de errores99
Diagnóstico de errores, solución de errores99
Datos técnicos104
Generalidades104
Antorcha de soldadura refrigerada por gas - MHP 280i G CMT104
Antorcha de soldadura refrigerada por agua - MHP 400i W CMT105
ES
71
Generalidades
GeneralidadesEn combinación con el buffer en el juego de cables, el motor de accionamiento de hilo
integrado proporciona un rápido movimiento reversible del electrodo de soldadura. Las
múltiples versiones de cuello antorcha permiten un buen acceso al punto de soldadura.
Las antorchas de soldadura son especialmente robustas y fiables. La ergonomía de las
cachas, la articulación esférica y la distribución óptima de peso permiten trabajar sin
cansarse.
Las antorchas de soldadura están disponibles en versión refrigerada por gas y por agua.
En combinación con los cuellos antorcha Multilock disponibles, las antorchas de soldadura se pueden adaptar a las tareas más diversas y muestran sus ventajas de forma
óptima en la producción manual en serie e individual, así como en el ámbito de los talleres.
Este juego de cables resulta especialmente adecuado para:
-Aplicaciones de chapa fina en general
-Soldadura indirecta MIG sin proyecciones de chapas finas galvanizadas
-Ensamblaje de acero con aluminio
Utilización prevista
Kit de primer
equipamiento y
herramientas
La antorcha manual MIG/MAG está diseñada exclusivamente para la soldadura
MIG/MAG en aplicaciones manuales.
Cualquier otro uso se considerará como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista
-Seguir todas las indicaciones del manual de instrucciones.
-El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
Para el servicio del juego de cables se requiere un kit de primer equipamiento (BasicKit)
correspondiente al diámetro del hilo y al material de aporte (ver la lista de repuestos):
-Kit de primer equipamiento aluminio W
-Kit de primer equipamiento acero
-Kit de primer equipamiento CrNi
-Kit de primer equipamiento aluminio G / CuSi G/W
72
Funciones del
pulsador
estándar de la
antorcha
El pulsador estándar de la antorcha de soldadura dispone de 2 posiciones de conmutación.
Función del pulsador de la antorcha en la
posición de conmutación 1 (accionado
hasta la mitad):
-El LED está iluminado.
ES
Función del pulsador de la antorcha en la
posición de conmutación 2 (accionado
completamente):
-El LED se apaga.
-Inicio de la soldadura.
Función up/downLa antorcha Up/Down dispone de las sigu-
ientes funciones:
-Cambio de la potencia de soldadura
en el servicio Synergic mediante las
teclas "Arriba/Abajo"
-Indicación de errores:
•En caso de error de sistema,
todos los LED están iluminados
en rojo
•En caso de error de comuni-
cación de datos, todos los LED
parpadean en rojo
-Autocomprobación de la secuencia de
arranque:
•Todos los LED se iluminan breve-
mente uno tras otro
73
Función JobMaster
La antorcha de soldadura JobMaster dispone de las siguientes funciones:
-Con las teclas de flecha se selecciona
el parámetro deseado en la fuente de
corriente
-Con las teclas +/- se modifica el
parámetro seleccionado
-La pantalla indica el parámetro y el
valor actuales
Desactivar el
pulsador
izquierdo o el
derecho de la
antorcha
Por defecto ambos pulsadores de la antorcha están activados. Proceder de la siguiente
manera para desactivar uno de los lados:
Desactivar el pulsador izquierdo de la antorcha
Accionar al mismo tiempo durante cinco segundos la tecla "-" en el lado izquierdo y
1
la tecla "+" en el lado derecho
Desactivar el pulsador derecho de la antorcha
Accionar al mismo tiempo durante cinco segundos la tecla "-" en el lado derecho y la
1
tecla "+" en el lado izquierdo
Desactivar el pulsador izquierdo y el derecho de la antorcha
Accionar al mismo tiempo durante cinco segundos la tecla "-" en el lado derecho y la
1
tecla "-" en el lado izquierdo
Activar el pulsador izquierdo y el derecho de la antorcha
Accionar al mismo tiempo durante cinco segundos la tecla "+" en el lado derecho y
1
la tecla "+" en el lado izquierdo
74
Seguridad
Advertencias en
el equipo
La antorcha de soldadura dispone de símbolos de seguridad y una placa de características. La placa de características y los símbolos de seguridad no se deben quitar ni cubrir
con pintura. Los símbolos advierten de un manejo incorrecto que puede originar graves
daños personales y materiales.
ES
Placa de características con símbolos de seguridadAdvertencia frente a piezas móviles
Realizar las funciones descritas cuando se hayan leído y comprendido por completo los
siguientes documentos:
-Este manual de instrucciones
-El documento adjunto "Normas de seguridad".
-Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, especialmente las normas de seguridad
La soldadura es peligrosa. Se deben cumplir las siguientes condiciones previas fundamentales para garantizar un trabajo adecuado con el equipo:
-Suficiente cualificación para soldar
-Equipo de soldadura adecuado
-Mantener alejadas de la antorcha de soldadura y del proceso de soldadura a las
personas no implicadas.
75
No arrojar los dispositivos usados en la basura, sino eliminarlos de acuerdo con las normas de seguridad.
Mantener las manos, pelo, ropa y herramientas alejados de las partes móviles, como por
ejemplo:
-Ruedas dentadas
-Rodillos de avance
-Bobinas de hilo y electrodos de soldadura
No introducir las manos en los rodillos de avance en rotación del accionamiento de hilo
ni en las partes de accionamiento en rotación.
La cubierta de la antorcha de soldadura solo se debe abrir o retirar mientras duren los
trabajos de mantenimiento y reparación.
Durante el servicio:
-Asegurar que la cubierta esté cerrada.
-Mantener cerrada la cubierta.
Seguridad
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamente.
Esto puede ocasionar lesiones personales graves y daños materiales.
Todos los trabajos y funciones descritos en este documento deben ser realizados
▶
solo por personal técnico formado.
Leer y entender este documento.
▶
Leer y entender todos los manuales de instrucciones de los componentes del sis-
▶
tema, en particular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
Peligro originado por corriente eléctrica y peligro de lesiones originado por una
salida del electrodo de soldadura.
Esto puede ocasionar lesiones personales graves y daños materiales.
Poner el interruptor de red de la fuente de potencia en la posición - O -.
▶
Separar la fuente de potencia de la red.
▶
Asegurar que la fuente de potencia permanezca separada de la red hasta que
▶
hayan finalizado todos los trabajos.
76
¡PELIGRO!
Peligro originado por corriente eléctrica.
Esto puede ocasionar lesiones personales graves y daños materiales.
Todos los cables, líneas y juegos de cables siempre deben estar bien conectados,
▶
intactos, correctamente aislados y tener una dimensión suficiente.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de quemaduras originado por estar calientes los componentes de la antorcha de soldadura y el líquido de refrigeración.
La consecuencia pueden ser escaldaduras graves.
Antes de comenzar los trabajos descritos en este manual de instrucciones, dejar
▶
que se enfríen todos los componentes de la antorcha de soldadura y el líquido de
refrigeración a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F).
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de daños por un funcionamiento sin líquido de refrigeración.
La consecuencia pueden ser graves daños materiales.
Jamás se deben poner en servicio antorchas de soldadura refrigeradas por agua sin
▶
líquido de refrigeración.
El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran
▶
originar, se extinguirán todos los derechos de garantía.
ES
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por fugas de líquido de refrigeración.
Esto puede ocasionar lesiones personales graves y daños materiales.
Cerrar siempre los tubos de líquido de refrigeración de las antorchas de soldadura
▶
refrigeradas por agua con el cierre de plástico montado cuando se separan de la
refrigeración o del avance de hilo.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones originado por piezas en movimiento.
Esto puede ocasionar lesiones personales graves y daños materiales.
Utilizar la antorcha de soldadura únicamente cuando la cubierta encima de los rodil-
▶
los de avance está cerrada.
77
Puesta en servicio
MTG d, MTW d Montar los consumibles en el
cuello antorcha
12
3
**Apretar la tobera de gas hasta el
tope
Observación
sobre la sirga de
guía de hilo en
caso de antorchas refrigeradas
por gas
78
¡OBSERVACIÓN!
Si se utiliza una sirga de guía de hilo de plástico para las antorchas refrigeradas
por gas, los datos de rendimiento que figuran en los datos técnicos se reducen en
un 30 %.
Para poder utilizar las antorchas refrigeradas por gas a máxima potencia, se debe
▶
utilizar una sirga de guía de hilo de acero en el cuello antorcha.
Montar la sirga
de guía de hilo de
acero y CrNi en el
cuello antorcha
12
ES
* Utilizar el tubo tronzado de la antorcha de soldadura (gas = 40 mm, agua = 50 mm)
Montar el inserto
de guía de hilo de
plástico en el
cuello antorcha
12
* Utilizar el tubo tronzado de la antorcha de soldadura (gas = 40 mm, agua = 50 mm)
79
Montar los consumibles en el
accionamiento
Por defecto viene premontada una boca de descarga roja (1) para hilos de 0,8 - 1,2 mm.
Ver el capítulo "Cambiar la boca de descarga" en caso de que se requiera otra boca de
descarga.
12
34
56
80
78
910
ES
1112
81
1314
15
Cambiar la boca
de descarga
Por defecto viene premontada una boca de descarga para hilo de 0,8 - 1,2 mm (roja) de
diámetro. Si la aplicación requiere un diámetro del hilo de 1,4 o 1,6 mm, se debe montar
la boca de descarga de 1,6 mm (negra).
12
82
34
ES
Montar la sirga
de guía de hilo
del buffer en
sentido de FSC
¡OBSERVACIÓN!
Tender el juego de cables recto para que se pueda montar correctamente la sirga
de guía de hilo.
12
3
4
** Sirga de guía de hilo de acero
*** Sirga de guía de hilo de plástico
**** Enroscar el cierre hasta el tope sobre la sirga de
guía de hilo. La sirga de guía de hilo debe estar visi-
ble en el taladro del cierre.
83
56
78
84
Montar el cuello
antorcha
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de dañar la antorcha de soldadura.
Apretar el racor del cuello antorcha siempre hasta el tope.
▶
¡OBSERVACIÓN!
Antes de montar un cuello antorcha, asegurarse de que el punto de acoplamiento
del cuello antorcha y del juego de cables esté intacto y limpio.
¡OBSERVACIÓN!
Debido al diseño de las antorchas de soldadura refrigeradas por agua, al apretar el
racor puede aumentar la resistencia.
Esto es normal. Apretar el racor del cuello antorcha siempre hasta el tope.
12
ES
¡OBSERVACIÓN!
Cuando el pasador de ajuste (1) del juego de cables encaja en el taladro de ajuste
(2) del cuello antorcha, el cuello antorcha se encuentra en la posición de 0°.
3
*Asegurarse de que el racor esté
apretado hasta el tope.
85
Montar la sirga
1
1
"click"
1
1
1
1
"click"
1
1
1
1
de guía de hilo en
el buffer
¡IMPORTANTE!
-¡No someter la manguera de transporte de hilo a ninguna tensión de tracción!
-¡Montar la pieza deslizante en el lado de la antorcha de soldadura!
1
3
2
4
56
86
Conectar la
3
4
8
5
7
6
9
10
3
3
antorcha de soldadura al avance
de hilo
1
*Solo si las conexiones de líquido
de refrigeración disponibles como
opción están instaladas en el
avance de hilo y en el caso de tratarse de una antorcha refrigerada
por agua.
Conectar los tubos de líquido de
refrigeración siempre según el
ES
color marcado en los mismos.
Conectar la
antorcha de soldadura a la fuente
de potencia y a la
refrigeración
12
*Solo si las conexiones de líquido de refrigeración disponibles como opción están
instaladas en la refrigeración y en el caso de tratarse de una antorcha refrigerada por agua.
Conectar los tubos de líquido de refrigeración siempre según el color marcado
en los mismos.
3
87
Enhebrar el electrodo de soldadura
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de daños personales y materiales originado por la corriente de soldadura y
el cebado accidental de un arco voltaico.
Antes de comenzar los trabajos debe separarse la pinza de masa entre el sistema
▶
de soldadura y la pieza de trabajo.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de dañar la antorcha de soldadura debido al extremo afilado del electrodo
de soldadura.
Realizar un buen desbarbado del extremo del electrodo de soldadura antes de su
▶
introducción.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones debido al efecto muelle del electrodo de soldadura enrollado.
Al introducir el electrodo de soldadura en el accionamiento a 4 rodillos del avance
▶
de hilo, se debe sujetar bien el extremo del electrodo de soldadura a fin de evitar
que se produzcan lesiones cuando el electrodo de soldadura se desplaza hacia
atrás.
12
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de daños personales y materiales originado por la salida del electrodo de
soldadura.
Durante los trabajos
Sujetar la antorcha de soldadura de tal modo que la punta no esté apuntando a la
▶
cara ni al cuerpo
Llevar unas gafas de protección adecuadas
▶
No orientar la antorcha de soldadura a personas
▶
Prestar atención a que el electrodo de soldadura no entre en contacto con piezas
▶
con conductividad eléctrica o conectadas a tierra (por ejemplo, caja, etc.).
Las cubiertas del buffer y de las cachas deben estar cerradas.
▶
88
¡OBSERVACIÓN!
Tender el juego de cables según la ilustración siguiente en línea recta para enhebrar el electrodo de soldadura.
Máxima velocidad de enhebrado de hilo permitida = 10 m/s.
34
5
ES
Ajustar la presión
de contacto
Ajustar la presión de contacto únicamente si el electrodo de soldadura está enhebrado.
*Para el ajuste de la presión de
contacto se deben utilizar como
valores de orientación los valores
que figuran en el lado interior de la
tapa.
89
¡OBSERVACIÓN!
El ajuste de la presión de contacto funciona de la siguiente manera:
Girar el tornillo en el sentido contrario al de las agujas del reloj = Reducir la presión
▶
de contacto
Girar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj = Incrementar la presión de con-
▶
tacto
90
Cambiar el cuello antorcha, torsionar el cuello
antorcha
Desmontar el
cuello antorcha
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de quemaduras por estar calientes el líquido de refrigeración y el cuello
antorcha.
Antes de comenzar los trabajos, dejar que se enfríen el líquido de refrigeración y el
▶
cuello antorcha a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F).
¡OBSERVACIÓN!
En el cuello antorcha siempre hay restos de líquido de refrigeración.
Desmontar el cuello antorcha solo cuando la tobera de gas esté apuntando hacia
▶
abajo.
1
ES
91
Montar el cuello
antorcha
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de dañar la antorcha de soldadura.
Apretar el racor del cuello antorcha siempre hasta el tope.
▶
¡OBSERVACIÓN!
Antes de montar un cuello antorcha, asegurarse de que el punto de acoplamiento
del cuello antorcha y del juego de cables esté intacto y limpio.
¡OBSERVACIÓN!
Debido al diseño de las antorchas de soldadura refrigeradas por agua, al apretar el
racor puede aumentar la resistencia.
Esto es normal. Apretar el racor del cuello antorcha siempre hasta el tope.
12
¡OBSERVACIÓN!
Cuando el pasador de ajuste (1) del juego de cables encaja en el taladro de ajuste
(2) del cuello antorcha, el cuello antorcha se encuentra en la posición de 0°.
3
*Asegurarse de que el racor esté
apretado hasta el tope.
92
Torsionar el
cuello antorcha
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de quemaduras por estar calientes el líquido de refrigeración y el cuello
antorcha.
Antes de comenzar los trabajos, dejar que se enfríen el líquido de refrigeración y el
▶
cuello antorcha a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F).
12
ES
34
* Asegurarse de que el racor esté apretado hasta el tope.
93
Cuidado, mantenimiento y eliminación
GeneralEl mantenimiento periódico y preventivo de la antorcha de soldadura es un factor rele-
vante para un servicio sin perturbaciones. La antorcha de soldadura está expuesta a
altas temperaturas y a una intensa suciedad. Por este motivo, la antorcha de soldadura
requiere un mantenimiento más frecuente que los demás componentes del sistema de
soldadura.
¡PRECAUCIÓN!
El manejo indebido de la antorcha de
soldadura implica riesgo de daños.
La consecuencia pueden ser daños de
carácter grave.
No golpear la antorcha de soldadura
▶
contra objetos duros.
Evitar marcas y rasguños en el tubo
▶
de contacto donde las proyecciones
de soldadura pueden quedarse
adheridas de forma permanente.
¡En ningún caso se debe doblar el
▶
cuello antorcha!
Mantenimiento
con cada puesta
en servicio
-Controlar los consumibles
•Sustituir los consumibles defectuosos
-Alejar la tobera de gas de las proyecciones de soldadura
12
*Comprobar la tobera de gas, la protección antiproyecciones y los aislamientos
con respecto a daños y sustituir los componentes dañados.
-Adicionalmente con cada puesta en servicio, en caso de antorchas refrigeradas por
agua:
•Asegurarse de que todas las conexiones de líquido de refrigeración están
estancas
•Asegurarse de que el retorno de líquido de refrigeración está limitado correcta-
mente
94
Cada vez que se
1
3
2
1.
2.
3.
4.
5.
sustituya la
bobina de hilo/
porta bobina
Cada vez que se sustituya la bobina de hilo/porta bobina:
-Limpiar la manguera de transporte de hilo con aire a presión reducido
-Recomendado: Sustituir la sirga de guía de hilo; antes de volver a montar la sirga
de guía de hilo limpiar los consumibles.
12
ES
3
Detectar consumibles defectuosos
95
1.Piezas aislantes
2
3
1
1
2
4
5
3
1
(0 in.)
0 mm
2
3
4
5
4
2
3
1
-Bordes exteriores quemados, entalladuras
2.Porta tubos
-Bordes exteriores quemados, entalladuras
-Pronunciada adhesión de proyecciones de soldadura
3.Protección antiproyecciones
-Bordes exteriores quemados, entalladuras
4.Tubos de contacto
-Taladros de entrada y salida de hilo desgastados (ovalados)
-Pronunciada adhesión de proyecciones de soldadura
-Penetración en la punta del tubo de contacto
5.Toberas de gas
-Pronunciada adhesión de proyecciones de soldadura
-Bordes exteriores quemados
-entalladuras.
Cambiar o limpiar
el inserto de guía
de hilo del buffer
y la pieza deslizante.
¡IMPORTANTE! Desenhebrar el electrodo de soldadura antes de cambiar el inserto de
guía de hilo y la pieza deslizante.
1
3
2
4
96
1
2
5
1
4
2
3
"click"
5
6
ES
Montar la sirga
de guía de hilo
del buffer en
sentido de la unidad de impulsión
¡OBSERVACIÓN!
Tender el juego de cables recto para que se pueda montar correctamente la sirga
de guía de hilo.
12
34
97
56
7
98
Diagnóstico de errores, solución de errores
Diagnóstico de
errores, solución
de errores
No hay corriente de soldadura
Interruptor de red de la fuente de corriente conectado, indicaciones en la fuente de corriente iluminadas, gas protector disponible.
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
No hay función después de pulsar la tecla de la antorcha
Interruptor de red de la fuente de corriente conectado, indicaciones en la fuente de corriente iluminadas.
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Conexión de masa errónea.
Establecer la conexión de masa correctamente.
Cable de corriente interrumpido en la antorcha de soldadura.
Sustituir la antorcha de soldadura.
La FSC ("Fronius System Connector" - conexión central) no está enchufada
hasta el tope.
Enchufar la FSC hasta el tope.
Antorcha de soldadura o cable de control de la antorcha de soldadura
defectuoso.
Sustituir la antorcha de soldadura.
ES
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
No hay gas protector
Todas las demás funciones están disponibles.
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
El juego de cables de interconexión no está correctamente conectado o
está defectuoso.
Conectar el juego de cables de interconexión correctamente.
Sustituir el juego de cables de interconexión defectuoso.
Fuente de corriente defectuosa.
Contactar con el Servicio Técnico.
Bombona de gas vacía.
Cambiar la bombona de gas.
Regulador de presión de gas defectuoso.
Sustituir el regulador de presión de gas.
Manguera de gas doblada, dañada o no montada.
Montar la manguera de gas, tenderla recta. Sustituir la manguera de gas
defectuosa.
Antorcha de soldadura defectuosa.
Sustituir la antorcha de soldadura.
Causa:
Solución:
Electroválvula de gas defectuosa.
Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la elec-
troválvula de gas).
99
Propiedades insuficientes de soldadura
Causa:
Solución:
Parámetros de soldadura incorrectos.
Corregir los ajustes.
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Conexión de masa incorrecta.
Establecer un buen contacto con la pieza de trabajo.
No hay gas protector o el gas es insuficiente.
Comprobar el regulador de presión, la manguera de gas, la electroválvula
de gas y la conexión de gas protector de la antorcha de soldadura. En caso
de antorchas de soldadura refrigeradas por gas, se debe comprobar la
obturación de gas; utilizar una sirga de guía de hilo adecuada.
Fuga en la antorcha de soldadura.
Sustituir la antorcha de soldadura.
Tubo de contacto excesivamente grande o desgastado.
Cambiar el tubo de contacto.
Aleación incorrecta del hilo o diámetro de hilo incorrecto.
Comprobar la bobina de hilo/bobina con fondo de cesta insertada.
Aleación incorrecta del hilo o diámetro de hilo incorrecto.
Comprobar la soldabilidad del material base.
El gas protector no es adecuado para la aleación del hilo.
Utilizar el gas protector correcto.
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Condiciones de soldadura desfavorables: gas protector sucio (humedad,
aire), insuficiente blindado de gas (el baño de fusión está "hirviendo", corriente), impurezas en la pieza de trabajo (corrosión, pintura, grasa).
Optimizar las condiciones de soldadura.
Proyecciones de soldadura en la tobera de gas.
Quitar las proyecciones de soldadura.
Turbulencias originadas por una cantidad excesiva de gas protector.
Reducir la cantidad de gas protector, recomendación:
cantidad de gas protector (l/min) = diámetro del hilo (mm) x 10
(por ejemplo, 16 l/min para un electrodo de soldadura de 1,6 mm)
Distancia excesivamente grande entre la antorcha de soldadura y la pieza
de trabajo.
Reducir la distancia entre la antorcha de soldadura y la pieza de trabajo
(aprox. 10 - 15 mm / 0.39 - 0.59 in.).
El ángulo de incidencia de la antorcha de soldadura es excesivamente
grande.
Reducir el ángulo de incidencia de la antorcha de soldadura.
100
Causa:
Solución:
Los componentes de transporte de hilo no son adecuados para el diámetro/
material del electrodo de soldadura.
Utilizar unos componentes de transporte de hilo correctos.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.