Specified in Controlled Document for this pdf: CS-000007_Code of conduct Variante-Fronius FR - EN, Version 2 (04/2022)
CODE OF CONDUCT
CODE DE CONDUITE
Our values – Community, Innovation, Creativity,
Sustainability, Quality Awareness and Cost
Effectiveness – are the guiding principles at the heart
of everything we do. Through this code of conduct, we
are committing ourselves to acting responsibly and in
an appropriate manner. In this way, our employees will
be better equipped to make business decisions and
take action as autonomous individuals.
Our employees are crucial to the success of our
company because they are the bedrock of our
reputation and of the trust that our customers place in
us. It is precisely for this reason that clear ethical and
moral principles need to be built into our business
approach.
This code of conduct applies to all Fronius employees
(white- and blue-collar employees, apprentices,
interns and leased staff) regardless of their position
within the company. We also expect our business
partners to behave with integrity and in accordance
with the law in line with this code.
Each and every employee is individually responsible
for complying with and implementing the code of
conduct. Managers are required to set a good
example for employees by putting the code of conduct
into practice themselves. They must also instruct their
employees so that they know how to respond to the
code of conduct, must check that their employees are
actually following it and provide them with training.
When interpreting the rules of the code of conduct,
employees must also rely on their own judgement and
must ask themselves whether a particular course of
action is ethically or morally questionable, or could
potentially provoke criticism. However, in those cases
where legal regulations apply, there is absolutely no
room for personal discretion.
Nos valeurs - communauté, innovation, créativité,
durabilité, souci de la qualité et de la rentabilité - sont
les principes directeurs au cœur de tout ce que nous
faisons. Par ce code de conduite, nous nous
engageons à agir de manière responsable et
appropriée. De cette manière, nos collaborateurs
seront mieux équipés pour prendre des décisions
commerciales et agir en tant qu'individus autonomes.
Nos collaborateurs sont essentiels au succès de notre
entreprise, car ils sont le fondement de notre
réputation et de la confiance que nos clients nous
accordent. C'est précisément pour cette raison que
des principes éthiques et moraux clairs doivent être
intégrés dans notre approche commerciale.
Ce code de conduite s'applique à tous les
collaborateurs de Fronius (cadres, non cadres,
apprentis, stagiaires, intérimaires), quelle que soit leur
position dans l'entreprise. Nous attendons également
de nos partenaires commerciaux qu'ils se comportent
avec intégrité et dans le respect de la loi,
conformément à ce code.
Chaque collaborateur est individuellement
responsable du respect et de la mise en œuvre du
code de conduite. Les dirigeants sont tenus de donner
le bon exemple aux collaborateurs en mettant euxmêmes en pratique le code de conduite. Ils doivent
également former les collaborateurs pour qu'ils
sachent comment réagir au code de conduite et
vérifier que collaborateurs le respectent effectivement.
Lorsqu'ils interprètent les règles du code de conduite,
les collaborateurs doivent également se fier à leur
propre jugement et se demander si une ligne de
conduite particulière est éthiquement ou moralement
discutable, ou pourrait éventuellement susciter des
critiques. Toutefois, dans les cas ou des
réglementations légales s'appliquent, il n'y a
absolument aucune place pour une discrétion
personnelle.
Specified in Controlled Document for this pdf: CS-000007_Code of conduct Variante-Fronius FR - EN, Version 2 (04/2022)
If employees have any questions or doubts about the
/ the
/ the Manager of General
Departments can be contacted by mail or by phone.
Si les collaborateurs ont des questions ou des doutes
le
une
statuer
être contacté par mail ou par téléphone.
code of conduct, they are welcome to seek
clarification from their line manager, in case of
controversy or difficulties in the interpretation of this
code of good conduct, the Managing Director
Manager of General Departments will call an
extraordinary meeting of the CSE (staff
representative) in order to decide together on the
difficulties encountered.
The Managing Director
sur le code de conduite, ils sont invités à demander à
tout moment des éclaircissements à leur supérieur
hiérarchique, au directeur général, En cas de
controverse ou de difficultés d‘interprétation du
présent code de bonne conduite le Gérant/
Directeur des services généraux déclenchera
réunion extraordinaire du CSE afin de
ensemble sur les difficultés rencontrées.
Le Gérant / le directeur des services généraux peut
Specified in Controlled Document for this pdf: CS-000007_Code of conduct Variante-Fronius FR - EN, Version 2 (04/2022)
1 LEGISLATION/OTHER
1 LEGISLATION/AUTRES
ententes. Nous répondons aux
en nous assurant que nos
/ que nos processus
haute
production, les conditions de vente.
REGULATIONS
Compliance with legislation and regulations (French
law and international law) applies to all our activities
and commercial decisions.
2 FREE/FAIR COMPETITION
Professional, fair and transparent conduct in the
marketplace is conducive to safeguarding our
interests in the long term and helps Fronius to
securely maintain its competitiveness in a sustainable
way.
REGLEMENTATIONS
Le respect de la législation, des réglementations (droit
français et droit international) s’applique à toutes nos
activités et décisions commerciales
2 CONCURRENCE LIBRE ET
LOYALE
Une conduite professionnelle, équitable et
transparente sur le marché est propice à la
sauvegarde de nos intérêts à long terme et aide
Fronius à maintenir sa compétitivité de manière
durable.
/ When participating in the market, we steer clear
of underhand marketing arrangements, market
abuse or concentrations of power. We avoid any
restriction of free competition and any breach of
competition and antitrust laws. We respond to the
challenges on the market by ensuring that our
employees are, trained and encouraged to follow
the regulations in force that our processes are
efficient and that our products are of high quality.
/ In our dealings with our competitors, the following
are strictly prohibited: arrangements of any kind
relating to prices or production quantities;
discrimination against other market participants;
splitting or dividing up the market by apportioning
customers, suppliers, territories or business
areas; exerting unreasonable pressure on
business partners; sham offers and similar
agreements with other competitors; cartels; and
any exchange of confidential information
belonging to other market participants, including,
in particular, price calculations, production
capacities, production costs, terms and
conditions of sale.
Specified in Controlled Document for this pdf: CS-000007_Code of conduct Variante-Fronius FR - EN, Version 2 (04/2022)
/ Lorsque nous participons au marché, nous évitons
les accords de commercialisation clandestine, les
abus de marché ou les concentrations de pouvoir.
Nous évitons toute restriction de la libre
concurrence et toute violation des lois sur la
concurrence et les
défis du marché
collaborateurs sont formés et incités à suivre les
réglementations en vigueurs
sont efficaces et que nos produits sont de
qualité.
/ Dans nos relations avec nos concurrents, les
éléments suivants sont strictement interdits : les
accords de toute nature concernant les prix ou les
quantités de production ; la discrimination à
l'égard d'autres acteurs du marché ; le
fractionnement ou la division du marché par la
répartition des clients, des fournisseurs, des
territoires ou des secteurs d'activité ; l'exercice de
pressions déraisonnables sur les partenaires
commerciaux ; les offres fictives et les accords
similaires avec d'autres concurrents ; les
ententes; et tout échange d'informations
confidentielles appartenant à d'autres acteurs du
marché, y compris, en particulier, le calcul des
prix, les capacités de production, les coûts de
/ We do not discuss any internal matters with our
involved.
/ Nous n’abordons pas avec nos concurrents des
droit
directeur
La
nous
veillons
dimension pénale.
competitors that could affect market behaviour,
particularly prices and terms and conditions of
sale, costs and calculations, stock lists and
capacities, production schedules, strategic
information of any kind, and confidential or
protected information.
/ In cases where we receive such information
unsolicited from third parties, this is to be
documented and reported to the Managing
Director/ the Manager of General Departments.
/ We are sincere in our dealings with our suppliers
and treat them fairly. We make purchasing
decisions purely on the basis of quality, deadlines
and prices.
/ Our cooperation in associations and lobby groups is
geared towards positive economic development.
All participation in and activities associated with
such associations are subject to the above
stipulations; it is forbidden to exchange market and
price-related information or to exchange
confidential company information.
/ Whenever conduct in breach of competition law is
identified, it must be reported to the Managing
Director/ to the Manager of General Departments
immediately.
3 CORRUPTION/ BRIBERY/
MONEY LAUNDERING
We reject corruption in any form. Corruption is the
abuse of one's power for one's own personal gain or
benefit. When accepting or granting benefits, we
always take care to ensure that they are appropriate
and do not reflect badly on us in any way, irrespective
of whether or not there is a criminal dimension
questions internes susceptibles d'affecter le
comportement du marché, en particulier les prix
et les conditions de vente, les coûts et les calculs,
les listes et les capacités de stock, les calendriers
de production, les informations stratégiques de
quelque nature que ce soit, et les informations
confidentielles relatives à l'activité de nos
concurrents ou des informations protégées.
/ Dans les cas où nous recevons de telles
informations non demandées de la part de tiers,
cela doit être consigné et signalé au Gérant/ au
directeur des services généraux.
/ Nous sommes sincères dans nos relations avec
nos fournisseurs et les traitons équitablement.
Nous prenons nos décisions d'achat sur la seule
base de la qualité, des délais et des prix.
/ Notre coopération au sein d'associations et de
groupes de pression est orientée vers un
développement économique positif. Toute
participation / activité liée à ces associations est
soumise aux dispositions ci-dessus ; il est interdit
d'échanger des informations sur le marché et les
prix ou d'échanger des informations
confidentielles sur les entreprises.
/ Chaque fois qu'un comportement contraire au
de la concurrence est constaté, il doit être
immédiatement signalé au Gérant / au
des services généraux.
3 CORRUPTION/ / LE
BLANCHIMENT D'ARGENT
Nous rejetons la corruption sous toutes ses formes.
corruption est l'abus de pouvoir d'une personne pour
son propre profit ou bénéfice personnel. Lorsque
acceptons ou accordons des avantages, nous
toujours à ce qu'ils soient appropriés et ne nous
nuisent en aucune façon, qu'il y ait ou non une
Specified in Controlled Document for this pdf: CS-000007_Code of conduct Variante-Fronius FR - EN, Version 2 (04/2022)
Appropriate action must be taken to counter even the
Des mesures appropriées doivent être prises pour
prudence.
slightest hint of unacceptable or dubious conduct. For
this reason, all our employees are forbidden from
granting or accepting benefits of any kind, particularly
in cases where this could unduly affect business
activities.
We do not tolerate any form of bribery. The granting
or acceptance of gifts of any kind that give rise to
obligations or expectations is alien to us and will not
be tolerated.
By “gifts” we mean any form of advantage bestowed,
in particular invitations or other benefits such as cash
payments, vouchers/coupons, savings/reductions or
intangible benefits. This does not include gifts of
minimal value, hospitality that is provided as part of
normal business practice, donations to people in need
and sponsoring activities that are carried out with
sufficient transparency.
Money laundering is the process of feeding sums of
money or assets obtained by illegal means into the
legal financial and business markets. The money
mainly originates from prohibited activities such as tax
evasion, bribery, blackmail, corruption, robbery, drug
trafficking or the illegal arms trade. The purpose of the
“laundering” process is to conceal these origins.
We are committed to compliance with all applicable
anti-money laundering regulations. No flows of money
are to be accepted if they could potentially be
associated with money laundering. In cases of doubt,
careful scrutiny is required.
Specified in Controlled Document for this pdf: CS-000007_Code of conduct Variante-Fronius FR - EN, Version 2 (04/2022)
contrer le moindre soupçon de comportement
inacceptable ou douteux. C'est pourquoi il est interdit
à tous nos collaborateurs d'accorder ou d'accepter
des avantages de quelque nature que ce soit, en
particulier dans les cas où cela pourrait affecter
indûment les activités commerciales.
Nous ne tolérons aucune forme de corruption. L'octroi
ou l'acceptation de cadeaux de quelque nature que ce
soit qui donnent lieu à des obligations ou à des
attentes nous est étranger et ne sera pas toléré.
Par "cadeaux", nous entendons toute forme
d'avantage accordé, en particulier les invitations ou
autres avantages tels que des paiements en espèces,
des bons/coupons, des économies/réductions ou des
avantages intangibles. Cela n'inclut pas les cadeaux
d'une valeur minime, l'hospitalité offerte dans le cadre
des pratiques commerciales normales, les dons aux
personnes dans le besoin et les activités de
parrainage qui sont menées avec suffisamment de
transparence.
Le blanchiment d'argent est le processus qui consiste
à introduire des sommes d'argent ou des actifs
obtenus par des moyens illégaux sur les marchés
financiers et commerciaux légaux. L'argent provient
principalement d'activités interdites telles que
l'évasion fiscale, la corruption, le chantage, le vol, le
trafic de drogue ou le commerce illégal d'armes.
L'objectif du processus de "blanchiment" est de
dissimuler ces origines.
Nous nous engageons à respecter toutes les
réglementations anti-blanchiment applicables. Aucun
flux d'argent ne doit être accepté s'il est susceptible
d'être associé au blanchiment d'argent. En cas de
doute, il convient de faire preuve d'une grande
4 INTEGRITY/RESPECT
4 INTÉGRITÉ/RESPECT
leurs
conflit d'intérêts apparent de ce type pourrait survenir.
Every human being is precious and unique. We value
and foster the abilities of each individual.
Our self-image and our code of conduct compel us to
honour the dignity and personhood of each employee,
to deal with one another respectfully and to have due
and deliberate regard for diversity in a way that
creates value.
Discrimination of any kind whatsoever will not be
tolerated. This includes any form of discrimination on
the basis of a person's views and beliefs; on cultural,
religious or political grounds; on the basis of differing
sexual orientations; and on the basis of differing
mental or physical characteristics or abilities.
Similarly, under no circumstances will we tolerate any
kind of sexual harassment. This also includes remarks
or innuendos, whether made verbally or in writing,
degrading expressions or comments of a similar kind
or pictures and images of a similar kind.
Any form of human trafficking, child labour or forced
labour is strictly prohibited and is not acceptable to
Fronius.
5 CONFLICTS OF INTEREST
We make our decisions objectively and impartially
based on the facts. If employees enter situations
where their own personal or economic interests come
into conflict – or could potentially come into conflict –
with the interests of Fronius, we expect them to act
solely in the interest of the company. Every employee
is required to fully disclose any current or potential
conflicts of interest to their direct line manager
immediately and unprompted, and – if necessary – to
request special permission, even in cases where only
a perceived conflict of interest of this kind might arise.
Chaque être humain est précieux et unique. Nous
valorisons et encourageons les capacités de chaque
individu.
L'image que nous avons de nous-mêmes et notre
code de conduite nous obligent à respecter la dignité
et la personnalité de chaque collaborateur, à traiter les
uns avec les autres avec respect et à tenir dûment et
délibérément compte de la diversité d'une manière qui
crée de la valeur.
Aucune discrimination, quelle qu'elle soit, ne sera
tolérée. Cela comprend toute forme de discrimination
fondée sur les opinions et les croyances d'une
personne, sur des motifs culturels, religieux ou
politiques, sur des orientations sexuelles différentes et
sur des caractéristiques ou des capacités mentales ou
physiques différentes.
De même, nous ne tolérerons en aucun cas une
quelconque forme de harcèlement sexuel. Cela inclut
également les remarques ou insinuations, qu'elles
soient faites verbalement ou par écrit, les expressions
ou commentaires dégradants de même nature ou les
images et photos de même nature.
Toute forme de traite des êtres humains, de travail des
enfants ou de travail forcé est strictement interdite et
n'est pas acceptable pour Fronius.
5 CONFLITS D'INTÉRÊTS
Nous prenons nos décisions de manière objective et
impartiale, en nous basant sur les faits. Si des
collaborateurs se trouvent dans des situations où
intérêts personnels ou économiques entrent en conflit
- ou pourraient potentiellement entrer en conflit
- avec les intérêts de Fronius, nous attendons d'eux
qu'ils agissent uniquement dans l'intérêt de
l'entreprise. Chaque collaborateur est tenu de révéler
tout conflit d'intérêts actuel ou potentiel à son
supérieur hiérarchique direct, immédiatement et sans
délai, et - si nécessaire - de demander une
autorisation spéciale, même dans les cas où seul un
Specified in Controlled Document for this pdf: CS-000007_Code of conduct Variante-Fronius FR - EN, Version 2 (04/2022)
Outside employment always requires prior written
L'emploi à l'extérieur exige toujours une autorisation
de
enfants.
permission from the employee's direct line manager
and the HR department must also be informed. This
also applies to participation in the supervisory or
advisory boards of companies outside of the Fronius
Group.
Economic involvement with competitors or business
partners of Fronius (customers or suppliers) is
forbidden. The only exceptions to this are minor
shareholdings in listed companies, provided that these
are in line with standard investment management
practices. Managers must also make their direct line
managers and the legal department of Fronius
International aware – in a verifiable manner – of any
shareholdings that their close family members have in
competitors or business partners of Fronius. . The
legal department of Fronius International can be
contacted via the following e-mail address:
legal@fronius.com
Transactions with business partners must be reported
to the employee's direct line manager well in advance
of any contract negotiations in cases where close
family members of the employee are involved in the
corporate decisions of the business partner or are
acting directly as negotiators on behalf of the business
partner
If employees have close family members working in
the same department as themselves, they must
disclose this to their direct line managers in a verifiable
manner. By “close family members”, we mean
spouses, partners, parents, siblings and children.
Specified in Controlled Document for this pdf: CS-000007_Code of conduct Variante-Fronius FR - EN, Version 2 (04/2022)
écrite préalable du supérieur hiérarchique direct de du
collaborateur et le service des ressources humaines
doit également en être informé. Cela s'applique
également à la participation aux conseils de
surveillance ou aux conseils consultatifs d'entreprises
n'appartenant pas au groupe Fronius.
Toute participation économique avec des concurrents
ou des partenaires commerciaux de Fronius (clients
ou fournisseurs) est interdite. Les seules exceptions à
cette règle sont les participations mineures dans des
sociétés cotées en bourse, à condition qu'elles soient
conformes aux pratiques habituelles de gestion des
investissements. Les dirigeants doivent également
informer leurs supérieurs hiérarchiques directs et le
service juridique de Fronius International - de manière
vérifiable - de toute participation que des membres de
leur famille proche détiennent dans des concurrents
ou partenaires commerciaux de Fronius. Le service
juridique de Fronius International peut être contacté à
l'adresse électronique suivante : legal@fronius.com
Les transactions avec les partenaires commerciaux
doivent être signalées au supérieur hiérarchique direct
de du collaborateur bien avant toute négociation
contrat dans les cas où des membres de la famille
proche de du collaborateur sont impliqués dans les
décisions de l'entreprise du partenaire commercial ou
agissent directement en tant que négociateurs au nom
du partenaire commercial
Si les employés ont des membres de leur famille
proche travaillant dans le même service qu'eux, ils
doivent le signaler à leurs supérieurs hiérarchiques
directs de manière vérifiable. Par "membres de la
famille proche", nous entendons les conjoints, les
partenaires, les parents, les frères et sœurs et les
6 HANDLING OF COMPANY
classification of the invention.
6 TRAITEMENT DES
l'exercice
de déterminer le classement de l’invention.
INFORMATION/
NON-DISCLOSURE
Confidential information of any kind (financial data,
contracts, correspondence, technical data) that is
obtained in a professional capacity is intended
exclusively for internal use and must not be utilised to
pursue personal interests. Nor is it to be disclosed to
external third parties without permission. Company
information must always be kept safe and must be
secured to prevent access by third parties.
The strictest confidentiality must be observed in
relation to all company and business secrets as well
as all matters relating to the company. Whenever the
involvement of external partners is sought, suitable
non-disclosure agreements must be put in place.
Employees remain bound by the non-disclosure
obligation in full even after their employment comes to
an end.
All employees are required to protect the intellectual
property belonging to Fronius and to prevent
competitors or unauthorised third parties from
accessing this exclusive knowledge. Employees must
treat the intellectual property of Fronius as strictly
confidential and use it exclusively for the purpose of
carrying out their duties.
INFORMATIONS SUR LES
SOCIÉTÉS/ NON DIVULGATION
Les informations confidentielles de toute nature
(données financières, contrats, correspondance,
données techniques) obtenues à titre professionnel
sont exclusivement destinées à un usage interne et ne
doivent pas être utilisées pour poursuivre des intérêts
personnels. Elles ne doivent pas non plus être
divulguées à des tiers externes sans autorisation. Les
informations sur les entreprises doivent toujours être
conservées en toute sécurité et doivent être
sécurisées pour empêcher l'accès de tiers.
La confidentialité la plus stricte doit être respectée
pour tous les secrets d'entreprise et d'affaires ainsi
que pour toutes les questions relatives à l'entreprise.
Chaque fois que la participation de partenaires
extérieurs est recherchée, des accords de nondivulgation appropriés doivent être mis en place.
Les collaborateurs restent entièrement liés par
l'obligation de non-divulgation même après la fin de
leur contrat.
Tous les collaborateurs sont tenus de protéger la
propriété intellectuelle appartenant à Fronius et
d'empêcher des concurrents ou des tiers non
autorisés d'accéder à ces connaissances exclusives.
Les collaborateurs doivent traiter la propriété
intellectuelle de Fronius de manière strictement
confidentielle et l'utiliser exclusivement dans
de leurs fonctions.
During the term of his employment contract, every
employee must, in accordance with articles R.611-1 et
seq. of the Intellectual Property Code, immediately
inform Fronius of any invention of which he is the
author or co-author, whether service inventions or
inventions made outside the performance of his
employment contract. This declaration must contain
all information, drawings or documents in its
possession which enable Fronius to determine the
Specified in Controlled Document for this pdf: CS-000007_Code of conduct Variante-Fronius FR - EN, Version 2 (04/2022)
Pendant la durée de son contrat de travail, tout
collaborateur doit, conformément aux articles R.611-1
et suivants du Code de la propriété intellectuelle,
informer Fronius immédiatement de toute invention
dont il serait auteur ou co-auteur, qu’il s’agisse
d’inventions de service ou d’inventions faites en
dehors de l’exécution de son contrat de travail. Cette
déclaration doit contenir toutes informations, dessins
ou documents en sa possession, permettant à Fronius
No disclosure of the invention shall be made until a
Aucune divulgation de l’invention ne devra être faite
ou au prix des
fournisseurs.
final decision on its classification has been made.
All work, studies or research carried out on behalf of
Fronius within the framework of the contractual
relationship and in the exercise of an inventive mission
will be the sole property of Fronius.
If an employee makes an invention which relates to
the activities, studies or research of Fronius and for
which Fronius takes title to intellectual property, his
name will be mentioned in the application for a patent
or utility certificate and reproduced in the printed copy
of the description, unless the employee opts to do so.
This mention does not, by itself, entail the right of coownership.
Inventions made outside the work of an employee
shall remain his property, unless they were made in
the course of his duties, in the field of Fronius'
activities or through the knowledge or use of
techniques, means or data provided by Fronius.
All disputes between Fronius and an employee
relating to the ownership, remuneration or price of
inventions made by the employee will be submitted to
the National Commission for Employee Inventions or
to the courts.
We respect the intellectual property of others. We will
not tolerate any illegitimate use of intellectual property
that does not belong to us. We are aware of the highly
sensitive nature of any personal data entrusted to us
and are committed to ensuring its protection in
compliance with the GDRP. This also applies to
relevant data belonging to customers and suppliers.
.
Specified in Controlled Document for this pdf: CS-000007_Code of conduct Variante-Fronius FR - EN, Version 2 (04/2022)
tant qu’il n’aura pas été statué définitivement sur son
classement.
Tous les travaux, études ou recherches effectués pour
le compte de Fronius dans le cadre de la relation
contractuelle et dans l’exercice d’une mission
inventive, seront la seule propriété de Fronius.
Si un collaborateur réalise une invention ayant trait
aux activités, études ou recherches de Fronius et
donnant lieu à une prise de titre de propriété
intellectuelle par celle-ci, son nom sera mentionné
dans la demande de brevet ou de certificat d’utilité et
reproduit dans l’exemplaire imprimé de la description,
sauf si le collaborateur s’y oppose. Cette mention
n’entraîne pas, par elle-même le droit de copropriété.
Les inventions effectuées en dehors du travail d’un
collaborateur demeureront sa propriété, sauf si elles
ont été faites dans le cours de l’exécution de ses
fonctions, dans le domaine des activités de Fronius ou
grâce à la connaissance ou à l’utilisation de
techniques, moyens ou données procurées par elle.
Tous les litiges entre Fronius et un collaborateur
relatifs à la propriété, à la rémunération
inventions faites par le collaborateur seront soumis à
la Commission Nationale des Inventions des salariés
ou au tribunal judiciaire.
Nous respectons la propriété intellectuelle d'autrui.
Nous ne tolérerons aucune utilisation illégitime de la
propriété intellectuelle qui ne nous appartient pas.
Nous sommes conscients de la nature hautement
sensible des données personnelles qui nous sont
confiées et nous nous engageons à assurer leur
protection en les en respectant scrupuleusement le
RGPD. Cela s'applique également aux données
pertinentes appartenant aux clients et aux
7 REPORTING MISCONDUCT
disciplinary sanctions.
7 SIGNALER UNE FAUTE
All employees are required to comply with this code of
conduct at all times. If employees identify any
breaches of the terms of the code of conduct, of other
internal directives and rules or of legal regulations,
they must report them immediately. All such reports
will be treated as confidential and carefully
investigated.
Employees are free to choose from the following
reporting methods:
/ Send the information to the Managing Director
or
/ Send the information to the Manager of
GeneralDepartments
or
/ Send the information to your direct line manager.
Tous les Collaborateurs sont tenus de respecter ce
code de conduite à tout moment. Si les collaborateurs
constatent des infractions aux dispositions du code de
conduite, à d'autres directives et règles internes ou à
des réglementations légales, ils doivent les signaler
immédiatement. Tous ces signalements seront traités
de manière confidentielle et feront l'objet d'une
enquête approfondie.
Les collaborateurs sont libres de choisir parmi les
méthodes de signalement suivantes:
/ Envoyer les informations au Gérant
ou
/ Envoyer les informations au directeur des
services généraux
ou
/ Envoyerl'information à leur supérieur
hiérarchique direct.
In the interest of fostering open and trusting
communication, we wish to stress explicitly that any
employees who do report identified breaches of laws,
the code of conduct or other internal directives and
rules will not – under any circumstances – suffer any
negative consequences whatsoever as a result.
Exactly the same applies to others who contribute
important information to the investigation of such
misconduct.
In case of proven slanderous denunciation (= the bad
faith of the person who alerted), this may lead to
Afin de favoriser une communication ouverte et
confiante, nous souhaitons souligner explicitement
que les collaborateurs qui signalent des infractions
aux lois, au code de conduite ou à d'autres directives
et règles internes ne subiront en aucun cas - de
conséquences négatives de quelque nature que ce
soit. Il en va exactement de même pour les autres
personnes qui fournissent des informations
importantes dans le cadre de l'enquête sur ces fautes.
En cas de dénonciation calomnieuse prouvée (= la
mauvaise foi de la personne qui a alerté), cela pourra
entraîner des sanctions disciplinaires.
Specified in Controlled Document for this pdf: CS-000007_Code of conduct Variante-Fronius FR - EN, Version 2 (04/2022)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.