Fronius Chilly 15 50-60 Hz Operating Instruction

/ Battery Charging Systems / Welding Technology / Solar Electronics
Chilly 15 50-60 Hz
Istruzioni per l’uso
IT
Refrigerante
42,0426,0126,IT V01-04042012
Sommario:
Capitolo
1 DATI TECNICI 13
2 SICUREZZA / PREVENZIONE INFORTUNI 3
3 TRASPORTO 5
4 MONTAGGIO E MESSA IN FUNZIONE 6
5 IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA DEL FLUIDO 8
6 CURA E MANUTENZIONE 9
7 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO 10
8 SMALTIMENTO 12
9 APPENDICE 13
Capitolo 2 Pagina 3
2 Sicurezza / Prevenzione infortuni
2.1 Avvertenze generali
Le presenti istruzioni per l’uso contengono avvertenze fondamentali, che devono essere osservate per la messa in funzione, l’esercizio e la manutenzione. Devono essere perciò essere assolutamente lette prima della messa in funzione dal montatore nonchè dal personale operatore/utilizzatore competente. Deve essere sempre disponibile nel posto dove si trova l’impianto.
Non si devono osservare soltanto le norme di sicurezza generali riportate in questo capitolo ma anche le norme di sicurezza speciali inserite negli altri capitoli.
2.2 Qualificazione del personale e formazione
Il personale per il controllo, la manutenzione, ispezione e montaggio deve essere corrispondentemente qualificato per detti lavori. Responsabilità, competenza e sorveglianza del personale devono essere regolate con precisione dall’esercente.
2.3 Pericoli in caso di inosservanza delle norme di sicurezza
L’inosservanza delle norme di sicurezza può avere come conseguenza sia un pericolo per le persone come anche per l’ambiente e l’impianto. L’inosservanza delle norme di sicurezza fa perdere qualsiasi diritto di risarcimento danno.
2.4 Lavori consapevoli della sicurezza
Le norme di sicurezza riportate nelle presenti istruzioni per l’uso, i regolamenti nazionali antinfortunistici, nonchè gli eventuali regolamenti interni di lavoro, esercizio e sicurezza dell’esercente devono essere osservati.
2.5 Norme di sicurezza per l’utente / operatore
Una prevista protezione dal contatto con parti mobili non può essere rimossa dagli impianti che si trovano in esercizio. Bisogna escludere pericoli dell’energia elettrica (→ per i particolari vedi ad es. i regolamenti del VDE (associazione elettrotenica tedesca) e delle imprese locali di rifornimento dell’energia).
2.6 Avvertenze di sicurezza per i lavori di montaggio, ispezione e manuten-
zione
I lavori di manutenzione e pulizia devono essere effettuati di regola solo quando l’apparecchio è fermo. Il modo di procedere descritto nelle istruzioni per l’arresto dell’impianto deve essere assoluta-mente osservato. Alla fine dei lavori tutti i dispositivi di protezione e sicurezza devono essere subito riapplicati o rimessi un funzione.
2.7 Trasformazione arbitraria e produzione di pezzi di ricambio
La trasformazione o le modifiche dell’impianto sono ammissibli soltanto d’intesa con il produttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal produttore servono alla sicurezza. Per l’impiego di altri prezzi può essere esclusa la responsabilità delle conseguenze derivanti.
2.8 Modi di funzionamento inammissibili
La sicurezza d’esercizio dell’impianto fornito è garantita solo in caso di uso regolamentare. I valori limite indicati nei dati tecnici non possono essere assolutamente superati.
Capitolo 2 Pagina 4
2.9 Pericoli del refrigerante alla salute
Il refrigerante ha solo una minima azione acuta lesiva della salute. Ha proprietà narcotiche solo in concentrazioni altissime. Dopo un’acuta azione di concentrazioni altissime ha luogo una escrezione rapidissima dai polmoni. Il refrigerante provoca una certa irritazione alla pelle e alle mucose. L’azione di refrigeranti liquidi può provocare congelamenti alla pelle. I refrigeranti possono decomporsi in presenza di fiamme aperte o superfici roventi e sprigionare prodotti di decomposizione velenosi (ad es. acido cloridrico, fosgene). Il refrigerante si volatizza all’aria alla fuoriuscita allo stato gassoso. Non è permesso uno scarico intenzionale. Gli impianti refrigeranti devono essere installati in modo da non poter essere danneggiati a seguito di operazioni interne di trasporto o movimento.
2.10 Simboli di sicurezza
2.10.1 Pericolo
Questo simbolo si trova in tutte le norme di sicurezza del lavoro con pericolo per la salute o la vita di persone. Bisogna osservare tali norme e comportarsi in modo particolarmente
!
2.10.2 Attenzione
ê
cauto in tali casi. Consegnare tutte le norme di sicurezza del lavoro anche agli altri utenti. Oltre alle avvertenze delle presenti istruzioni per l’uso bisogna rispettare anche i regolamenti di sicurezza e di prevenzione degli infortuni in generale validi.
Questo simbolo sta accanto ai passi delle presenti istruzioni per l’uso che devono essere assolutamente rispettati per attenersi alle direttive, prescrizioni, avvertenza e il giusto svolgimento dei lavori nonchè per impedire un danneggiamento e distruzione della macchina e/o altri elementi dell’impianto.
2.10.3 Avvertenza
Questo impianto refrigerante è costruito secondo le regole tecnologiche riconosciute ed è
/
di sicuro funzionamento. Può rappresentare dei pericoli per il personale non qualificato o se è impiegato scorrettamente, o meglio in modo non conforme alla sua destinazione. Si può perciò compromettere il lavoro efficiente dell’impianto.
Capitolo 3 Pagina 5
3 Trasporto
L’impianto refrigerante può essere trasportato solo nell’imballaggio originale fino alla prima messa in funzione. In caso di danneggiamento avvertire immediatamente la fabbrica. Se l’impianto viene spostato nell’azienda tutti gli allacciamenti dell’impianto devono essere staccati. Lo spostamento dell’impianto deve avvenire in modo da escludere avarie, Se nonostante le presenti avvertenze dovesse verificarsi un guasto bisogna far verificare l’impianto da un tecnico prima della rimessa in opera e se del caso farlo riparare.
Per il trasporto tenere conto del peso indicato nei dati tecnici. Usare un elevatore a forca o
!
un apparecchio trasportatore con corrispondente portata minima.
ê
ê
Il compressore completamente ermetico è alloggiato su molle. Trasportare l’impianto refriferante sempre come sotto illustrato. Bisogna evitare le scosse durante il trasporto. Altrimenti il compressore scardina. La riparazione non è possibile.
Attenzione durante il trasporto!
30°
sbagliato giusto
Attenzione: non trasportare mai la macchina senza coperchio!
!
Capitolo 4 Pagina 6
4 Montaggio e messa in funzione
4.1 Installazione
Per l’installazione dell’impianto refrigerante bisogna assolutamente osservare i seguenti punti:
Assicurarsi che possa essere aspirata la necessaria quantità di aria di raffreddamento (vedi dati tecnici).
La distanza da opere che sono d’ostacolo all’aria di alimentazione e di scarico deve essere al minimo di 0,5 m .
Non installare l’impianto refrigerante nelle vicinanze del riscaldamento.
A causa dello sviluppo di calore l’impianto non deve essere installato nelle immediate vicinanze
di un posto di lavoro.
L’impianto può essere installato solo su superfici piane, pavimentate in modo che sia garantita la sua stabilità.
Se l’utenza si trova più in alto dell’impianto refrigerante si deve montare una valvola di non ritorno nel tubo di mandata nonchè una valvola elettromagnetica nel tubo di ritorno.
4.2 Allacciamento elettrico
L’apparecchio descritto è dotato di una spina. Per la tensione d’allacciamento vedere i dati tecnici.
ê
ê
se l’allacciamento elettrico non è stato eseguito a regola d’arte qualsiasi garanzia della fabbrica non è più operante
non appena è stato fatto l’allacciamento elettrico e la temperatura di mandata dell’acqua è superiore a quella indicata nei dati tecnici l’impianto refrigerante si avvia automaticamente.
4.3 Allacciamento dell’acqua
I I tuti di mandata e ritorno devono essere montati come contrassegnato. Se
il gruppo è troppo lontano dall’impianto refrigerante bisogna posare dei tubi isolati. Dopo aver allacciato l’acqua il serbatoio si riempie di acqua. Bisogna fare assolutamente attenzione che il livello dell’acqua sia al massimo 1 cm al di sopra delle serpentine di raffreddamen-to.
Prima della messa in opera la pompa deve essere assolutamente riempita di fluido e
ê
disaerata.
ê
Le macchine frigorifere sono costruite di norma senza valvola a bipasso. Per evitare un danneggiamento della pompa il flusso non deve essere azzerato sul lato dell’utenza.
Capitolo 4 Pagina 7
4.4 Disareazione della pompa
Prima della messa in opera la pompa deve essere assolutamente riempita di fluido e disaerata.
Per disaerare la pompa bisogna eseguire i seguenti passi:
- controllare il livello dell’acqua nel serbatoio ed eventualmente fare il pieno
- aprire la mandata della pompa o
- allacciare il tubo di mandata, lasciar libero deflusso al tubo di ritorno
Se dovesse trovarsi ancora dell’aria nelle tubazioni ripetere i passi suindicati. Dopo l’apertura della mandata lasciar funzionare brevemente la pompa.
Capitolo 5 Pagina 8
5 Impostazione della temperatura del fluido
Gli impianti standard vengono regolati in fabbrica a una temperatura di andata dell’acqua di 15°C. L’utilizzatore dell’impianto non può mondificare tale impostazione.
Capitolo 6 Pagina 9
6 Cura e manutenzione
6.1 Ispezione
6.1.1 Generalità
L’impianto deve essere spento dall’interruttore generale se si notano delle irregolarità di funzio­namento dei gruppi meccanici o si sentono dei rumori strani.
6.1.2 Fluido refrigerante
Bisogna controllare ogni giorno se il refrigerante è pulito. Se necessario, si deve scaricare il flui­do, lavare il sistema del ciclo del freddo e fare di nuovo il pieno. In questo caso si deve pulire la pompa . Per lo svuotamento del serbatoio c’è un rubinetto a sfera con imboccatura per il tubo flessibile.
6.2 Pulizia del condensatore
Bisogna fare attenzione che le lamelle del condensatore restino libere per garantire il necessario scambio di calore. A seconda delle condizioni ambientali le lamelle dovrebbero essere pulite a intervalli di tempo individuali, ad es. la polvere e la peluria con aria compressa. Se l’impianto refrigerante è dotato di un filtro dell’aria, deve essere cambiato.
6.3 Rifornimento del fluido in circuito
Bisoga controllare ogni giorno il livello dell’acqua nel serbatoio. Se le serpentine del vaporizzatore non sono completamente coperte di acqua bisogna subito fare il pieno.
Un livello dell’acqua troppo basso può provocare la formazione di ghiaccio
ê
sul vaporizzatore. Per cui la potenzialità refrigerante diminuisce.
6.4 Additivi dell’acqua
Grandi addizioni di acqua fresca in caso di acqua trattata possono turbare l’equilibrio della miscela o ridurre la concentrazione della soluzione antigelo. A seconda del volume di detti additivi dovrebbe perció essere controllata l’efficacia del trattamento dell’acqua o il titolo della concentrazione a intervalli di tempo individuali.
6.5 Inattività prolungata
Se è prevista un’attività prolungata dell’impianto è consigliabile svuotare completamente il sistema di circolazione dell’acqua. Quando si rimette in funzione l’impianto bisogna effettuare gli stessi controlli della prima messa in funzione.
Capitolo 7 Pagina 10
7. Anomalie di funzionamento
In base alla seguente distinta è possibile procedere rapidamente all’analisi delle anomalie. L’utilizzatore può quindi aiutarsi da sè in qualche guasto. D’altra parte l’interlocutore in fabbrica può con il suo aiuto individuare le cause probabili del guasto in caso di richiesta di rimedio telefonica.
ê
Una riparazione del ciclo del freddo può essere effettuata solo da una ditta specia-lizzata. Se dovessero presentarsi dei problemi al ciclo del freddo mettersi per cortesia in contatto con il produttore.
7.1 Anomalie di funzionamento e loro cause
7.1.1 Mancanza di refrigerante
La mancanza di refrigente si fa notare con una forte caduta della potenzialità refrigerante. In tal caso il ciclo del freddo ha una perdita.
ê
7.1.2 Continuo accendersi e spegnersi del compressore
Le cause possibili del continuo accendersi e spegnersi del compressore possono essere:
- potenzialità refrigenrante dell’impianto refrigerante troppo alta
- campo d’intervento del regolatore troppo basso
Una riparazione del ciclo del freddo può essere eseguita solo da una ditta specializzata.
7.1.3 Temperatura di mandata dell’acqua troppo alta
Durante l’esercizio l’impianto refrigerante funziona in uno stato d’esercizio sicuro. Mantiene la tempe­ratura di mandata dell’acqua al valore desiderato impostato. Cause possibili di uno scarto del valore desiderato possono essere:
- fabbisogno di freddo troppo grande (vedi dati tecnici )
- femperatura d’ambiente troppo alta (vedi dati tecnici)
- inosservanza delle necessarie distanze (vedi messa in funzione)
- evaporatore insudiciato
- condensatore insudiciato
- mancanza di refrigerante (bolle nello spioncino)
- livello del fluido nel serbatoio troppo basso
7.1.4 Formazione di ghiaccio sul vaporizzatore
Una formazione di ghiaccio sul vaporizzatore si fa notare con una forte caduta della potenzialità refrigerante . Le cause di tale disturbo possono essere:
- livello dell’acqua nel serbatoio troppo bassa
- temperatura mandata acqua è impostata troppo bassa
Capitolo 7 Pagina 11
7.1.5 Sovraccarico del compressore
Se il compressore è sovraccaricato, il salvamotore integrato nella morsettiera del com-pressore si disinserisce e disattiva il condensatore. Le cause possibili possono essere:
- temperatura d’ambiente troppo alta (vedi dati tecnici)
- inosservanza delle necessarie distanze
- ventilatore difettoso
- condensatore sporco
- temperatura dell’acqua di mandata troppo alta Bisogna eliminare la causa del disturbo. Il salvamotore riattiva automaticamente il
compressore.
Può durare fino a 2 ore prima che il salvamotore possa riattivare dopo un guasto.
ê
Capitolo 8 Pagina 12
8. Smaltimento
Il refrigerante si volatizza all’aria fuoriuscendo allo stato gassoso. Non è permesso uno scarico intenzionale. Deve essere smaltito in conformità alle norme locali.
Tutti i componenti dell’impianto refrigerante devono essere smaltiti correttamente in conformità alle norme locali.
Lo stesso vale per l’olio nel compressore nonchè per le eventuali acque di scarico.
T E C H N I C A L D A T A S H E E T
Cooler
Typ: Chilly 15-S
1. GENERAL DATA
Refrigerant gas: R407C
Specifications: Nominal ambient air: °C 37 Coolant temperature: °C 10 15 20 Cooling Capacity: W 675 1050 1425
Min ambient air: °C 10 Max ambient air: °C 42
Min coolant temperature: °C 10 Max coolant temperature: °C 25
Evaporator material: Stainless steel 1.4301
Temperature control: electronic, direct Temperature display: digital
(71856)
Control voltage: 230V AC Main Power supply: 1/N/PE/50/60Hz 230V/+-10% Total absorbed power: kW max: 1.7 Full load current: A max: 9.4 Safety fuse protection: A 16.00
Sound-pressure-levels in 1m Distance: dB(A) 70.00
Paint
2. AIR CONDENSER:
Nominal Air Flow: m³/h 914.00 Number of fan: Unit 1 Nom Absorbed power: kW 0.03 Starting current: A 0.76 Sound-pressure-levels in 1m Distance: dB(A) 63.00
3. COMPRESSOR:
Number: Unit 1 Technology: direct Total absorbed power: kW 0.69 max: 1.10 Full load current: A 3.47 max: 4.85
air cooled, axial
full hermetic (dome)
4. PUMP:
First PUMP: Normalsaugende Kreiselpumpe Type: Y 2051.0018
Page 1 / 2
T E C H N I C A L D A T A S H E E T (71856)
Number: Unit 1 Total absorbed power: kW 0.35 Full load current: A 3.50 Nominal flow rate: m³/h 0.26 Nominal pressure rate: bar 3.60
5. LIQUID TANK:
Volume: l 18.00 Outlet / inlet connections: Inch 1/2
6. WEIGHT AND PHYSICAL SIZE:
Length: mm 707 Width: mm 523 Height: mm 421
Weight : kg 49
plastic
Page 2 / 2
Description of the Digital controller
Temperature - setting:
Press the `` SET `` key for 1 second until the current temperature value appears.
With the key and The min / max temperature set values are restricted by the manufacturer.
Parameter Set Value Description
ST 1 15°C Mode: cooling Can be adjusted within the restricted values
the values can be adjusted and must be confi rmed with `` SET `` key.
Adjustment of controller by manufacturer:
OUT 1: Set point is set on 15°C by factory. Relay switches
on cooler as soon as temperature is exceeded.
OUT 2: provides a fault signal: temperature to low, temperature to (Option) high and water level or water fl ow to low.
Indication of display:
In normal operation display indicates actual values measured by the sensor of medium.
Hysteresis:
Hysteresis is set by the factory and this value must not be changed.
Fault Analyses:
During an alarm, an acoustic signal is released, this can be discontinued by pressing the “SET” key.
Indieation Desripition Cause Correction
E0 Failure:  Sensor cable broken  Check connections between
Sensor or short circuidet sensor and thermostat
 Connection failure Check sensor and thermostat
 Sensor desfective 10 k bei 25°C
IA Failure  Water level or Examine water level
digital input: waterfl ow to low Dirty consumer
HI Alarm “HI“  Temperature of medium
10°C above set point
LO Alarm “LO“  Temperature of medium Temperature of medium too low
3°C below set point
Temperature of medium too high
Elektrodokumentation Electrical documentation
Anschlußdaten Technical data
Anschlußspannung Voltage
Frequenz frequency
Steuerspannung 1 control voltage 1
Steuerspannung 2 control voltage 2
Anschlußleistung Total absorb power
Max. Betriebsstrom Full load Current
Max. Vorsicherung Safety Fuse
Maschinentyp
:
Chilly 15-S
Type
:
:
:
:
:
:
:
230 V
50/60 Hz
230 V
---
1,70 KW
9,4 A
16 A
S2 geändert 28.07.2009 WiebeA
Zust. Änderung
Datum Name
Datum Bearb. Gepr. Norm
27.01.2009 B W
Ursp.
Ers. f. Ers. d.
Anschlußdaten Technical data
Zeichng. Nr.
Typ
E0010720
Chilly 15-S
= +
Blatt
von41Blatt
1
A
B
X1 L1
2 3 4 5 6 7 8
2 3 4 5 6 7 81
X1 L1
K3
S2
max:250V 60VA
2.8
X1 7
X1 8
3
4
Strömungswächter flow-switch
F1
X1 L1
P>
sw
X1 1
bl
rt
Hochdruckbegrenzer high pressure limiter
Mediumtemperatur medium temperature
K3
F2
1
2.8 2
H
S1
F2
max:250V 12VA
X1 4
A
A
B
B
C
214
Q1
D
3
X1 PE
E
XS1 L N
Einspeisung power supply
F
S2 geändert 28.07.2009 WiebeA
Zust. Änderung Datum Name
PE
Datum Bearb. Gepr. Norm
6
U1
7
X1 N
Anlaufkondensator start capacitor
27.01.2009 B W
11
Zeitverzögerung Intern: 1min Time delay on inlet: 1min.
C1
K1
C2
K1
9
T1 AUX
X1 2
5
Anlaufrelais
1
2
X1 3
a pc
start relais
X1 PE N
M1
1,10 kW 4,85 A
Kompressor compressor
Betriebskondensator run capacitor
Ursp. Ers. f. Ers. d.
5
9
1
8
B1
15.0
4
M2
0,034 kW 0,76 A
Lüfter
fan
2
X1 PE N
K2
Hauptstromkreise Main circuit
1 2 3 4 5 6
13 14
3.4
M3
0,35 kW 3,5 A
Zeichng. Nr.
Typ
X1 PE N
Pumpe
pump
E0010720
Chilly 15-S
K3
1 2 3 4 5 6
13 14
Wassermangel water level to low
= +
Blatt
2.7
2.3
C
D
E
F
2
4
Blattvon
1
A
B
2 3 4 5 6 7 8
2 3 4 5 6 7 81
A
A
B
B
X1 5
C
K2
13
2.6
max:400V 3A
14
X1 6
X1 PE
D
E
Sammelstörung collecting fault
XS1 1
XS1 2
XS1 PE
C
D
E
F
S2 geändert 28.07.2009 WiebeA
Zust. Änderung Datum Name
Datum Bearb. Gepr. Norm
27.01.2009 B W
Ursp. Ers. f. Ers. d.
Hauptstromkreise Main circuit
Zeichng. Nr.
Typ
E0010720
Chilly 15-S
F
= +
Blatt
3
4
Blattvon
Pos. pos.
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16
Seite
page
2
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Bez.
Label
B1 C1 C2 F1 F2 F2 K1 K2
K3 M1 M2 M3 Q1
S1
S2 U1
Benennung designation
Fühler sensor
Kondensator Condenser
Kondensator Condenser
Hochdruckbegrenzer high pressure limiter
Sicherungshalter Fuse holder
Sicherung Fuse
Schütz contactor
Schütz contactor
Schütz contactor
Kompressor compressor
Lüfter fan
Pumpe pump
Hauptschalter main-switch
Schwimmerschalter level switch
Stroemungswächter Stroemungswächter
Thermostat thermostat
Typ type
NTC 030WP00, 3,0m Kabel, IP 67 50 µF 475 V 15µF ACB 061F9248 8WA1011-1SF12 5x20F 4A RVA 4 G 3 D für AJ 5515C "F" 3TG10 10-OAL2 3TG10 10-OAL2 CAE4460Z 34W EVR Motor, + 27 °A.A. blades Y-2051.0018 H216-41300-2X062 NW-016HN-1, Kabel 1m lang, NIVOFIX MG, 1-6 ltr. PJEZS0G000
Hersteller manufacturer
C Copeland Tecumseh Europe- SA Danfoss SIEMENS Sonepar Tecumseh Europe- SA SIEMENS SIEMENS Tecumseh Europe- SA MA-VIB S.P.A. Walter Speck KG Sälzer GmbH Honsberg & Co. KG Hyfra CAREL
Artikelnummer Part number
10197 34013
----­28766 12593 24642 19040 17891 17891 34830 18505 23073 18315 11400 39174 34736
Zust. Änderung Datum Name
Datum Bearb. Gepr. Norm
27.01.2009 B W
Ursp. Ers. f. Ers. d.
Stückliste Bill of Materials
Zeichng. Nr.
Typ
E0010720
Chilly 15-S
= +
Blatt
4
4
Blattvon
PZAH
2
3
6
4
8
Nr. dt. engl. franz.
1 Kompressor compressor compresseur 2 Verflüssiger condenser condenseur 3 Lüfter fan ventilateur 4 HD- Presso stat hp- sw itch press ostat H P 6 Trockner drier déshydrateur 8 Expansionsventil expansion valve détendeur
9 Verdampfer evaporator évaporateur 10 Thermostat thermostat thermostat 11 Fühler sensor sonde 13 Tank tank bac 14 Füllstandsanzeige fluid level indicator niveau visuel 15 Pumpe pump pompe 18 Strömungswächter flow switch controleur de débit 34 Schwimmers ch alt er float s w it ch controle ur niveau
1
9
34
14
13
11
stetiger Bypass, continual bypass
bypass permanent
5
1
18
Position HD- Pressosta t geändert
D.Krieger 23.04.09
Fließschema/ hydraulic schema/ schéma hydraulique
Type: Chilly 15-45
bearbeitet
DATUM
DATUM
17.02.2009
geprüft
A
DATUM
17.02.2009
ZEICHN. NR.
F0878
Blatt
1 von 1
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
TechSupport Automation
)URQLXVSODW]$:HOV$XVWULD
7HO)D[
(0DLOVDOHV#IURQLXVFRP
www.fronius.com
8QGHUKWWSZZZIURQLXVFRPDGGUHVVHV\RXZLOOIQGDOODGGUHVVHV
www.fronius.com/addresses
RIRXU6DOHVVHUYLFHSDUWQHUVDQG/RFDWLRQV
Loading...