Fronius AL 2300/3000/4000/5000, AW 332/335/2500/4000/5000/AW 7000 Operating Instruction

/ Batterieladesysteme / Schweißtechnik / Solarelektronik
AL 2300, 2400, 3000, 4000, 5000 AW 332, 335, 2500, 4000, 5000, 7000
Bedienungsanleitung
DEENFRITESPT
MIG/MAG Schweißbrenner
Operating Instructions
MIG/MAG welding torch
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Canelllo di saldatura MIG/MAG
Manual de instrucciones
Soplete para soldar MIG/MAG
Instrução de operação
42,0410,0535 008-31012013
Maçarico de soldar MIG/MAG
DE EN FR
Sehr geehrter Leser Dear Reader
Wir danken Ihnen für Ihr entge­gengebrachtes Vertrauen und gratulieren Ihnen zu Ihrem tech­nisch hochwertigen Fronius Produkt. Die vorliegende Anleitung hilft Ihnen, sich mit diesem ver­traut zu machen. Indem Sie die Anleitung sorgfältig lesen, lernen Sie die vielfältigen Möglichkeiten Ihres Fronius-Produktes kennen. Nur so können Sie seine Vorteile bestmöglich nutzen.
Bitte beachten Sie auch die Sicherheitsvorschriften und sorgen Sie so für mehr Sicherheit am Einsatzort des Produktes.
Thankyou for choosing Fronius ­and congratulations on your new, technically high-grade Fronius product! This instruction manual will help you get to know your new machine. Read the manual care­fully and you will soon be familiar with all the many great features of your new Fronius product. This really is the best way to get the most out of all the advantages that your machine has to offer.
Please also observe the safety regulations thus ensuring increa­sed safety where the product is used.
Cher lecteur
Nous vous remercions de votre confiance et vous félicitons d’avoir acheté un produit de qualité supérieure de la maison Fronius. Les instructions suivantes vous aideront à vous familiariser avec le produit. En lisant attentivement les instructions de service suivante, vous découvrirez les multiples possibilités de votre produit Fronius. C’est la seule manière d’exploiter ses avantages de manière optimale.
Prière d’observer également les consignes de sécurité pour garan­tir une sécurité accrue lors de l’utilisation du produit.
IT E S
Egregio Cliente!
La ringraziamo per la fiducia dimostrataci e ci congratuliamo con Lei per aver preferito un prodotto di alta tecnologia Fronius. Le presenti istruzioni La aiuteran­no a conoscere meglio il prodotto che ha acquistato. Leggendo attentamente le istruzioni cono­scerà le molteplici potenzialità del Suo apparecchio Fronius. Solo così potrà sfruttarne al meglio le caratteristiche.
La invitiamo ad osservare attenta­mente le norme di sicurezza e ad assicurarsi che il luogo d‘impiego del prodotto sia il più sicuro possibile.
Estimado lector
Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros y le felicitamos por haber adquirido este producto de primera calidad de la casa Fronius. Estas instruc­ciones de uso le ayudarán a familiarizarse con su uso. Median­te la lectura atenta de las instruc­ciones conocerá las diversas posibilidades de uso de su produc­to Fronius. Solo así podrá apro­vechar al máximo sus múltiples ventajas.
Por favor tenga en cuenta también las normas de seguridad y procure usted de este modo más seguri­dad en el lugar de aplicación del producto.
PT
Estimado leitor
Agradecemos-lhe a confiança que depositou em nós e felicitamo-lo por ter adquirido este produto de primeira qualidade da casa Froni­us. Estas instrução de uso ajudá­lo-ão a familiarizar-se com a sua tradução. A partir da leitura atenta das instruções ficará a conhecer as diversas possibilidade de utilização do seu produto Fronius. Só assim poderá aproveitar ao máximo as suas múltiplas vanta­gens.
Respeite também as normas de segurança e garanta uma maior segurança no local de utilização do produto.
1
DE EN FR
Die MIG/MAG-Schweißbrenner eignen sich besonders für das Schweißen von Aluminium, CrNi und Stahl und zeichnen sich durch vielfältige Ausführungen aus.
So stehen mehrere Varianten von Zentralanschlüssen zur Verfü­gung, sowohl mit externer, als auch mit interner Kühlmittelanbin­dung. Gute Zugänglichkeit zu Schweißnähten wird durch vielfälti­ge Rohrbogen-Ausführungen ermöglicht.
Die Schweißbrenner lassen sich an die unterschiedlichsten Aufga­benstellungen anpassen und bewähren sich bestens in der manuellen Serien- und Einzelferti­gung, sowie im Werkstättenbe­reich.
General remarks
The MIG/MAG welding torches are especially suitable for welding aluminium, CrNi and steel, and stand out for their wide range of different versions.
For instance, several different types of central connector are available, both with external and internal coolant connections. There is also a highly diverse range of different torch necks, ensuring good accessibility to weld-seams.
The torches can be adapted to deal with a huge variety of diffe­rent tasks, and do sterling service in the field of manual series and one-off fabrication, as well as in the workshop sector.
GénéralitésAllgemein
Les torches MIG/MAG sont particulièrement appropriés au soudage de l’aluminium, de l’acier et du CrNi. Ils sont disponibles en un grand nombre de modèles.
On a ainsi le choix entre différents types de raccordement central dotés à la fois d’une entrée interne et d’une entrée externe du fluide de refroidissement. Facilité d’accès aux lignes de soudure grâce à de nombreux modèles à pièce coudée.
Les torches peuvent être adaptées aux tâches les plus diverses. Elles s’avèrent donc être d’une grande efficacité, aussi bien dans le cadre de la fabrication à l’unité que pour la fabrication en série ou l’utilisation en atelier.
IT E S
I cannelli di saldatura MIG/MAG si adattano in particolare per la saldatura d‘alluminio, CrNi ed acciaio e di contraddistinguono per le diverse versioni.
Sono perciò disponibili diverse varianti di attacchi centrali con collegamento esterno ed interno per il refrigerante. La varietà delle versioni delle curve consente una buona accessibilità ai giunti saldati.
I cannelli di saldatura si adattano ai diversi lavori e si dimostrano eccellentemente affidabili nella produzione manuale di serie, singola e in officina.
El soplete de soldadura MIG/MAG es especialmente apropiado para soldar aluminio, CrNi y acero y se distingue por sus múltiples ver­siones.
De este modo se dispone de diferentes variantes de conexio­nes centrales, tanto con conexión para refrigerante externa como interna. Se facilita una buena accesibilidad a los cordones de soldadura a través de múltiples versiones de acodamientos.
Los sopletes para soldar se pueden ajustar a los tipos de tareas más diferentes y dan el mejor resultado en su aplicación para la fabricación manual en serie o individual, así como en el ámbito de los talleres.
PT
GeneralidadesIn generale Generalidades
Os maçaricos de soldar MIG/MAG são especialmente adequados para a soldadura de alumínio, CrNi e aço e destacam-se pela grande variedade de modelos.
Assim estão disponíveis diveersas variantes de ligações centrais, tanto com ligação externa, como também interna para o agente refrigerante. Um bom acesso às costuras de solda é possibilitado através de uma grande variedade de modelos de tubos curvos.
Os maçaricos de soldar podem ser adaptados a qualquer tarefa e dão provas de bons resultados no fabrico manual em série ou individual, assim como em ofici­nas.
2
DE EN FR
SécuritéSicherheit Safety
WARNUNG! Fehlerhaft
durchgeführte Arbeiten können schwerwiegende Personen- und Sachschäden verursachen. Beschriebene Tätigkeiten dürfen nur von Fronius-geschultem Fachperso­nal durchgeführt werden! Beachten Sie das beiliegende Dokument „Sicherheitsvorschrif­ten“.
WARNUNG! Ein elektri-
scher Schlag kann tödlich sein. Beschriebene Tätigkeiten nur durchführen, wenn
- der Netzschalter der
Stromquelle in Stellung -O­geschaltet ist,
- die Stromquelle vom Netz
getrennt ist.
WARNING! Work that is
not carried out correctly can cause serious injury and damage. The actions described herein may ONLY be carried out by skilled, Fronius-trained technicians! Observe the instructions given in the at­tached document “Safety rules”.
WARNING! An electric
shock can be fatal. Only carry out the actions described here if
- the mains switch of the
power source is in the -O­position, and
- the power source has been
disconnected from the mains.
AVERTISSEMENT ! Les
travaux mal exécutés peuvent entraîner de graves dommages corporels ou ma­tériels. Seuls des techniciens spécialement formés par la société Fronius sont habilités à exécuter les procédures décri­tes ci-après ! Veillez à respecter les indications fournies dans le document ci-joint intitulé « Con­signes de sécurité ».
AVERTISSEMENT ! Un
choc électrique peut être mortel. N’exécutez les procédu­res décrites que :
- l’interrupteur d’alimentation
de la source de courant est en position -O-
- et que la source de courant
est débranchée.
IT E S
AVVISO! I lavori effettuati
in modo non corretto possono causare gravi danni alle persone e alle cose. Gli interventi descritti possono essere svolti soltanto dal personale specializzato della Fronius! Attenersi alle istruzioni contenute nel documento allegato „Norme di sicurezza“.
AVVISO! Uno schock
elettrico può avere esiti mortali. Effettuare gli interventi descritti soltanto se
- l‘interruttore di rete della
saldatrice è in posizione
-O-
- la saldatrice è staccata
dalla rete.
¡AVISO! Los trabajos
realizados defectuosa­mente pueden causar daños personales y materiales graves. ¡Las actividades descritas sólo deben ser realizadas por personal técnico formado por Fronius! Tenga en cuenta el documento adjuntado „Normas de seguridad.
¡AVISO! Un electro-
choque puede ser mortal. Realizar las actividades descri­tas sólo cuando:
- el interruptor de red de la
fuente de corriente se encuentre en posición -O-,
- la fuente de corriente esté
desconectada de la red.
PT
SegurançaSicurezza Seguridad
ADVERTÊNCIA! Trabal-
hos realizados de forma deficiente podem originar danos pessoais e materiais graves. As actividades descritas podem ser executadas apenas por pessoal técnico formado pela Fronius! Respeite o documento em anexo „Normas de segurança“.
ADVERTÊNCIA! Um
choque eléctrico pode ser mortal. Executar as actividades descritas apenas se
- o interruptor de rede da
fonte de corrente estiver na posição -O-,
- a fonte de corrente estiver
desligada da rede.
3
DE EN FR
SécuritéSicherheit Safety
WARNUNG! Ein elektri-
scher Schlag kann tödlich sein. Zusätzlich besteht Verlet­zungsgefahr durch austretende Drahtelektrode. Vor dem Reini­gen des Schweißbrenners und dem Überprüfen seiner Kompo­nenten, Netzschalter der Strom­quelle in Stellung -O- schalten.
VORSICHT! Verbren-
nungsgefahr durch infolge des Betriebes stark erhitzten Schweißbrenner. Die Reinigung des Schweißbrenners, und das Überprüfen seiner Komponen­ten, darf nur in abgekühltem Zustand des Schweißbrenners erfolgen.
WARNING! An electric
shock can be fatal. There is also a risk of injury from welding wire emerging at speed from the torch. Before cleaning the welding torch and inspecting its components, shift the mains switch of the power source into the -O- position.
CAUTION! The torch
becomes extremely hot during welding - risk of burns! Cleaning of the welding torch, and inspection of its compon­ents, may only be carried out once the torch has cooled down.
AVERTISSEMENT ! Un
choc électrique peut être mortel. Il y a par ailleurs des risques de blessures pouvant être provoquées par le fil de soudage sortant. Avant de procéder au nettoyage de la torche et à la vérification de ses composants, mettez l’interrup­teur d’alimentation de la source de courant en position -O-.
ATTENTION ! Danger de
brûlures pouvant être provoquées par la torche rendue extrêmement chaude suite à son utilisation. Ne procédez au nettoyage de la torche et à la vérification de ses composants que lorsque celle-ci est refroidie.
IT E S
AVVISO! Uno schock
elettrico può avere esiti mortali. Inoltre è possibile farsi male per effetto della fuoriuscita del filo di saldatura. La pulizia del cannello di saldatura e il controllo dei suoi componenti può avvenire soltanto quando l‘interruttore di rete della saldat­rice è in posizione -O-.
PRUDENZA! Pericolo di
scottature a causa del forte riscaldamento del cannello durante il funzionamento. La pulizia del cannello di saldatura e il controllo dei suoi compo­nenti può avvenire soltanto quando il cannello è freddo.
¡AVISO! Un electro-
schock puede ser mortal. Adicionalmente existe riesgo de lesión a través del hilo de soldadura saliente. Antes de la limpieza del soplete para soldar y de comprobar sus componen­tes, colocar el interruptor de red de la fuente de corriente en posición -O-
¡CUIDADO! Riesgo de
quemadura como conse­cuencia del soplete utilizado y altamente calentado. La limpie­za del soplete y la comproba­ción de sus componentes, sólo deberá realizarse estando este refrigerado.
PT
SegurançaSicurezza Seguridad
ADVERTÊNCIA! Um
choque eléctrico pode ser mortal. Além disso existe um perigo de lesão devido a arame de soldar a sair. Antes de efectuar a limpeza do maçarico de soldar e a verificação dos seus componentes, colocar o interruptor de rede da fonte de corrente na posição -O-.
CUIDADO! Perigo de
queimadura devido à operação com o maçarico de soldar muito aquecido. Efectuar a limpeza do maçarico e a verificação dos seus compo­nentes apenas quando o mesmo estiver frio.
4
DE EN FR
SécuritéSicherheit Safety
VORSICHT! Verbrü-
hungsgefahr durch zu heiße Kühlflüssigkeit. Die Wasseranschlüsse nur in abgekühltem Zustand überprü­fen.
VORSICHT! Verletzungs-
gefahr durch unzurei­chende Verbindungen. Sämtli­che Kabel, Leitungen und Schlauchpakete müssen fest, unbeschädigt, isoliert und ausreichend dimensioniert sein.
HINWEIS! Wasserge-
kühlte Schweißbrenner nie ohne Kühlmittel in Betrieb nehmen. Für hieraus entstandene Schäden haftet Fronius nicht, und sämtliche Gewährleistungsansprü­che erlöschen.
CAUTION! Danger of
scalding from hot coolant fluid. Do not inspect the coolant connection points until these have been allowed to cool.
CAUTION! Risk of injury
from inadequate connec­tions. All cables, leads and hosepacks must be firmly attached, undamaged, properly insulated and adequately dimensioned.
NOTE! Never start
welding with a water­cooled torch if there is no coolant in the system! Fronius will not be liable for any resulting damage, and all warranty claims shall be null and void.
ATTENTION ! Danger de
brûlures pouvant être pro­voquées par le liquide de refroi­dissement trop chaud. Ne contrô-lez les raccordements d’eau que lorsque ceux-ci sont
ATTENTION ! Danger de
blessures pouvant être provoquées par des connexions en mauvais état. Les câbles, conduites et faisceaux doivent être parfaitement fixés, en parfait état, bien isolés, et correspondre aux dimensions requises.
RE
MARQUE ! Ne jamais
mettre en service des torches à refroidissement par eau sans liquide de refroidissement. La société Fronius ne peut en aucun cas être tenue responsable des dommages que cela pourrait entraîner et vous perdrez tout droit de garantie.
IT E S
PRUDENZA! Pericolo di
scottature a causa del liquido caldo. Controllare di attacchi dell’acqua solamento quando questo è freddo.
PRUDENZA! Pericolo di
danni personali per insufficienza di collegamenti. Tutti i cavi, i condotti e i tubi devono essere solidi, integri, isolati e adeguatamente dimen­sionati.
AVVERTENZA! Non
mettere mai in funzione cannelli di saldatura raffreddati ad acqua senza il refrigerante. La Fronius non risponde di danni derivanti e decadono tutti i diritti di garanzia.
¡CUIDADO! Riesgo de
quemaduras debido a líquido refrigerante muy calien­te. Comprobar las conexiones de agua estando.
¡CUIDADO! Riesgo de
lesión a través de conexi­ones insuficientes. Todos los cables, tuberías y paquetes de latiguillos tienen que estar fijos, aislados sin deterioros y sufi­cientemente dimensionados.
¡ADVERTENCIA! Los
sopletes refrigerados por agua no deberán ponerse nunca en servicio sin agua. Fronius no se hará responsable de los daños ocasionados por este motivo, y serán extinguidos todos los derechos de garantía.
PT
SegurançaSicurezza Seguridad
CUIDADO! Perigo de
queimadura devido a líquido refrigerante quente. Controlar as ligações de água apenas quando frias.
CUIDADO! Perigo de
lesão devido a ligações insuficientes. Todos os cabos, tubagens e jogos de manguei­ras têm de estar fixos, intactos, isolados e ter dimensões adequadas.
NOTA! Nunca colocar
maçaricos de soldar refrigerados a água em funciona­mento sem agente refrigerante. A Fronius não se responsabiliza por danos daí resultantes, ficando anulados quaisquer direitos de garantia.
5
6
DE EN FR
Multilock Rohrbogen montieren
HINWEIS! Gefahr von
Kühlmittel-Austritt (was­sergekühlte Schweißbrenner) oder Beschädigung durch Überhitzung (gasgekühlte Schweißbrenner). Beim Montieren des Rohrbogens, auf festen Sitz der Überwurfmutter achten.
Mounting the Multilock torch neck
NOTE! Risk of coolant
leakage (on water-cooled welding torches) or damage from overheating (on gas-cooled welding torches). When mounting the torch neck, make sure that the swivel nut is fixed firmly.
Montage de la pièce coudée Multilock
REMARQUE ! Danger de
fuite de liquide de refroi­dissement (torches à refroidisse­ment par eau) ou de dommages provoqués par une surchauffe (torches à refroidissement par gaz). Lorsque vous montez la pièce coudée, assurez-vous que l’écrou-raccord est bien serré.
IT E S
Montaggio della curva Multilock
AVVERTENZA! Pericolo
dovuto a fuoriuscita di refrigerante (cannelli di saldatura raffreddati ad acqua) o danno da surriscaldamento (cannelli di saldatura raffreddati a gas). Per il montaggio della curva accertarsi che il dado di raccordo sia ben saldo.
Montar acodamientos Multilock
¡ADVERTENCIA! Riesgo
de salida de refrigerante (sopletes refrigerados por agua) o deterioros a causa de sobrecalen­tamiento (sopletes refrigerados por gas). Al montar los acodami­entos, prestar atención a la cor­recta fijación de las tuercas de racor.
PT
Montar o tubo curvo Multilock
NOTA! Perigo de saída
de agente refrigerante (maçaricos de soldar refrigerados a água) ou de danificação devido a sobreaquecimento (maçaricos de soldar refrigerados a gás). Durante a montagem do tubo curvo, ter atenção a um ajuste correcto da porca de capa.
7
1
2
1
2
3
1
4
2
*
1
*
1
8
DE EN FR
Gasdüse wechseln AW 7000
HINWEIS! Beschädi-
gungsgefahr der O-Ringe durch unsachgemäßes Abnehmen oder Aufset­zen der Gasdüse. Gasdü­se nur bei geöffneter Überwurfmutter abneh­men oder aufsetzen.
Wichtig! Beim Aufsetzen der Gasdüse darauf achten, dass die Bohrungen des Lochringes genau über den Bohrungen im Brenner­körper liegen. Andernfalls ist eine ausreichende Kühlung der Gasdü­se nicht gewährleistet.
* vorgegebene Drehrichtung!
Replacing the gas nozzle AW 7000
NOTE! The O-rings may
be damaged if the gas nozzle is removed or replaced incorrectly. Always open the union nut before removing or replacing the gas nozzle.
Important! When replacing the gas nozzle, ensure that the holes on the perforated ring are positio­ned exactly over the holes in the torch body. Otherwise, sufficient cooling of the gas nozzle cannot be guaranteed.
* specified direction of rotation
Remplacer la buse gaz AW 7000
REMARQUE ! Risque de
dommage sur les joints
toriques en cas de retrait
ou de montage non
conforme de la buse gaz.
Retirer ou monter la buse
gaz uniquement avec
l’écrou-raccord ouvert.
Important ! Lors du montage de la buse gaz, veiller à ce que les trous de la bague soient placés exacte­ment au-dessus des trous du corps de la torche. Dans le cas contraire, le refroidissement suffisant de la buse gaz n’est pas garanti.
* Sens de rotation indiqué !
IT E S
Sostituzione dell’ugello del gas AW 7000
AVVERTENZA! Una
rimozione o un posiziona­mento impropri dell’ugello del gas potrebbero danneggiare le guarnizio­ni circolari. Rimuovere o posizionare l’ugello del gas esclusivamente con il dado per raccordi aperto.
Importante! Nel posizionare l’ugello del gas, prestare attenzione a collocare i fori della guarnizione circolare in corrispondenza esatta dei fori nel corpo della torcia. In caso contrario, non sarà possibile garantire un raffreddamento sufficiente dell’ugello del gas.
* senso di rotazione predefinito
Cambiar el inyector de gas AW 7000
¡OBSERVACIÓN! Riesgo
de dañar las juntas tóricas debido a la retira­da o colocación indebida del inyector de gas. Sólo se debe retirar o colocar el inyector de gas estan­do abierto el racor.
¡Importante! Al colocar el inyector de gas se debe prestar atención a que los taladros del anillo perfora­do se encuentren exactamente encima de los taladros en el cuerpo de antorcha. De lo contra­rio no se puede garantizar que la refrigeración del inyector de gas sea suficiente.
* ¡Sentido de giro predeterminado!
PT
Substituir o bocal de gás AW 7000
NOTA! Perigo de danifi-
cação dos o-rings caso o
bocal de gás seja retirado
ou colocado indevida-
mente. Retirar ou colocar
o bocal de gás apenas
com a porca de capa
aberta.
Importante! Ao colocar o bocal de gás, certificar-se de que as aber­turas do anel perfurado se encont­ram exactamente por cima das aberturas do corpo do maçarico. Caso contrário, não é garantida uma refrigeração suficiente do bocal de gás.
* Sentido de direcção indicado!
9
1
mm
2
mm
0,6 0,8 1,0 1,2 1,60,9
1,1 1,3* 1,6* 1,9* 2,31,6*
1,6 1,9 2,3 2,9*1,9
inch
.023 .030 .040 .045 1/16.035
.043 .051* .063* .075* .091.063*
.063 .075 .075 .091 .115*
0,6 0,8 1,0 1,2 1,60,9
1,1 1,3* 1,6* 2,0* 2,5
1,5*
1,6 2,52,01,6
inch
.023 .030 .040 .045 1/16.035
.043 .051* .063* .079* .098
.059*
.098.079.063 .063
10
DE EN FR
Richtwerte für Stahl­seelen
Wichtig! Die Auslieferung der
Draht-Führungsseelen erfolgt in Überlänge.
Bild 1: Stahlseele blank verwen­den bei wassergekühlten Schweißbrennern.
Bild 2: Stahlseelen isoliert verwen­den bei gasgekühlten Schweiß­brennern.
* empfohlen
Standard values for steel liners
Important! Wire-guide liners are
supplied in overlengths.
Figure 1: Use bare steel liner with water-cooled welding torches.
Figure 2: Use insulated steel liner with gas-cooled welding torches.
* recommended
Valeurs indicatives pour âmes guide-fil en acier
Important ! Les âmes guide-fil
sont livrées en surlongueur.
Illustration 1 : Utiliser les âmes en acier nues avec les torches de soudage refroidies par eau.
Illustration 2 : Utiliser les âmes en acier isolées avec les torches de soudage refroidies par gaz.
* recommandé
IT E S
Valori di riferimento per anime d’acciaio
Importante! La lunghezza delle
anime guidafilo in consegna è sempre maggiorata.
Figura 1: Utilizzare l’anima d’acciaio senza isolamento in caso di torce per saldatura con sistema di raffreddamento ad acqua.
Figura 2: Utilizzare l’anima d’acciaio con l’isolamento in caso di torce per saldatura con sistema di raffreddamento a gas.
* consigliato
Valores de orientación para almas de acero
¡Importante! El suministro de
almas de guiado de hilo se realiza con sobrelongitud.
Ilustración 1: Para sopletes refrigerados por agua, utilizar almas de acero pulidas.
Ilustración 2: Para sopletes refrigerados por gas, utilizar almas de acero aisladas.
* recomendado
PT
Valores de orientação para machos de aço
Importante! Os machos guia de
arame são entregues com compri­mento a mais.
Figura 1: Utilizar o macho de aço polido em maçaricos de soldar arrefecidos a água.
Figura 2: Utilizar o macho de aço isolado em maçaricos de soldar arrefecidos a gás.
* recomendado
11
1
3
2
1
2
1
3
(.12 - .16 in.) 3 - 4 mm
4
2
4
2
3
3
4
1
2
1
2
1
2
3
3
12
DE EN FR
Stahlseele montieren (AL 2300 / AW 2500)
HINWEIS! Bei gasgekühl-
ten Schweißbrennern spezielle Draht-Führungsseelen (isoliert) verwenden.
HINWEIS! Beim Ablängen
der Draht-Führungsseele darauf achten, dass
- beim Schnitt kein Grat in die
Draht-Führungsseele hinein­ragt
- Seitenschneider leicht schräg
stellen (Grat wird nach außen gezogen)
- Grat abschleifen
Mounting the steel inner liner (AL 2300 / AW 2500)
NOTE! On gas-cooled
welding torches, use
special (insulated) inner liners.
NOTE! When cutting the inner liner to length, make
sure that
- no burr (sharp edges) protru­des into the inner liner at the cut location.
- Hold the side-cutting pliers at a slight angle (the burr is then pulled towards the outside).
- Grind off the burr
Montage de l’âme en acier
(AL 2300 / AW
2500)
REMARQUE ! Pour les
torches à refroidissement par gaz, utilisez des gaines guide­fil spéciales (isolées).
REMARQUE ! Lorsque
vous coupez la gaine guide-fil, assurez-vous :
- qu’aucune ébarbure ne
pénètre à l’intérieur ;
- que la pince coupante diago-
nale est légèrement inclinée (les ébarbures sont tirées vers l’extérieur) ;
- et rectifiez la gaine guide-fil
pour éliminer les ébarbures.
IT E S
Montaggio dell‘anima in acciaio (AL 2300 / AW 2500)
AVVERTENZA! Per i
cannelli di saldatura raffreddati a gas utilizzare anime guidafilo speciali (isolate).
AVVERTENZA! Nel
tagliare l‘anima guidafilo accertarsi che
- tagliando la sbavatura non
entri nell‘anima guidafilo
- tenere la lama laterale legger-
mente obliqua (la sbavatura viene rivolta verso l‘esterno)
- limare la sbavatura
Montar alma de acero (AL 2300 / AW 2500)
¡ADVERTENCIA! En el
caso de sopletes de soldadura refrigerados por gas utilizar guías de hilo especiales (aisladas).
¡ADVERTENCIA! Al cortar la alma de la guía de hilo tener en cuenta que:
- Al cortar no se introduzca
ninguna rebaba en la alma de la guía de hilo
- Colocar el cortador lateral
ligeramente inclinado (la rebaba saldrá hacia afuera)
- Desbastar la rebaba
PT
Montar a alma de aço (AL 2300 / AW 2500)
NOTA! Utilizar almas de
guia do arame especiais (isoladas) nos maçaricos de soldar refrigerados a gás.
NOTA! Ao cortar a alma
de guia do arame ao comprimento, ter atenção para que
- durante o corte não fiquem
rebarbas salientes na alma de guia do arame
- inclinar ligeiramente o alicate
de corte diagonal (a rebarba é puxada para fora)
- rectificar a rebarba
13
1
2
***
3
2
1
5
3
4
1
2
5
2
3
3
4
*
(.32 - .35 in.) 8 - 9 mm
2
1
**
(0 - .04 in.) 0 - 1 mm
2
1
5
1
2
***
2
1
2
1
3
4
5
14
DE EN FR
Stahlseele montieren (AL 3000 / AW 4000) (AL 4000 / AW 5000)
HINWEIS! Bei gasgekühl-
ten Schweißbrennern spezielle Draht-Führungsseelen (isoliert) verwenden.
HINWEIS! Beim Ablängen
der Draht-Führungsseele darauf achten, dass
- beim Schnitt kein Grat in die
Draht-Führungsseele hinein­ragt
- Seitenschneider leicht schräg
stellen (Grat wird nach außen gezogen)
- Grat abschleifen
* Kontaktrohr mit Zentrierboh-
rung
** Kontaktrohr ohne Zentrierboh-
rung
*** Spritzerschutz:
nur bei AL 4000 / AW 5000
Mounting the steel inner liner (AL 3000 / AW 4000) (AL 4000 / AW 5000)
NOTE! On gas-cooled
welding torches, use
special (insulated) inner liners.
NOTE! When cutting the inner liner to length, make
sure that
- no burr (sharp edges) protru­des into the inner liner at the cut location.
- Hold the side-cutting pliers at a slight angle (the burr is then pulled towards the outside).
- Grind off the burr
* Contact tube with centering
bore
** Contact tube without centering
bore
*** Spatter-guard:
Only on AL 4000 / AW 5000
Montage de l’âme d’acier (AL 3000 / AW 4000) (AL 4000 / AW 5000)
REMARQUE ! Pour les
torches à refroidissement par gaz, utilisez des gaines guide­fil spéciales (isolées).
REMARQUE ! Lorsque
vous coupez la gaine guide-fil, assurez-vous :
- qu’aucune ébarbure ne
pénètre à l’intérieur ;
- que la pince coupante diago-
nale est légèrement inclinée (les ébarbures sont tirées vers l’extérieur) ;
- et rectifiez la gaine guide-fil
pour éliminer lesébarbures.
* tube de contact avec trou de
centrage
** tube de contact sans trou de
centrage
*** protection antiprojections :
uniquement pour AL 4000 et AW 5000
IT E S
Montaggio dell‘anima in acciaio (AL 3000 / AW 4000) (AL 4000 / AW 5000)
AVVERTENZA! Per i
cannelli di saldatura raffreddati a gas utilizzare anime guidafilo speciali (isolate).
AVVERTENZA! Nel
tagliare l‘anima guidafilo fare attenzione alle seguenti indicazioni
- nel tagliare la sbavatura non
deve entrare nell‘anima guidafilo
- posizionare la lama laterale in
posizione leggermente obli­qua (la sbavatura viene così rivolta verso l‘esterno)
- limare la sbavatura * tubo di contatto con foro di
centratura
** tubo di contatto senza foro di
centratura
*** protezione da spruzzi:
solo per l‘AL 4000 / AW 5000
Montar alma de acero (AL 3000 / AW 4000) (AL 4000 / AW 5000)
¡ADVERTENCIA! En el
caso de sopletes de soldadura refrigerados por gas utilizar guías de hilo especiales (aisladas).
¡ADVERTENCIA! Al cortar la alma de la guía de hilo tener en cuenta que:
- Al cortar no se introduzca
ninguna rebaba en la alma de la guía de hilo
- Colocar el cortador lateral
ligeramente inclinado (la rebaba saldrá hacia afuera)
- Desbastar la rebaba * Tubo de contacto con orificio
de centraje
** Tubo de contacto sin orificio
de centraje
*** Protección contra proyeccio-
nes: sólo en el AL 4000 / AW 5000
15
PT
Montar a alma de aço (AL 3000 / AW 4000) (AL 4000 / AW 5000)
NOTA! Utilizar almas de
guia do arame especiais (isoladas) nos maçaricos de soldar refrigerados a gás.
NOTA! Ao cortar a alma
de guia do arame ao comprimento, ter atenção para que
- durante o corte não fiquem
rebarbas salientes na alma de guia do arame
- inclinar ligeiramente o alicate
de corte diagonal (a rebarba é puxada para fora)
- rectificar a rebarba * Tubo de contacto com furo de
centragem
** Tubo de contacto sem furo de
centragem
*** Protecção contra salpicos:
apenas no AL 4000 / AW 5000
1
4
3
2
2
1
5
2
6
33
2
1
2
1
4
*
1
3
( .79 in.) 20 mm
( .48 in.) 12 mm
2
3
**
5
2
3
4
5
1
16
DE EN FR
Stahlseele montieren (AL 5000)
HINWEIS! Bei gasgekühl-
ten Schweißbrennern spezielle Draht-Führungsseelen (isoliert) verwenden.
HINWEIS! Beim Ablängen
der Draht-Führungsseele darauf achten, dass
- beim Schnitt kein Grat in die
Draht-Führungsseele hinein­ragt
- Seitenschneider leicht schräg
stellen (Grat wird nach außen gezogen)
- Grat abschleifen
HINWEIS! Beim Abneh-
men und Montieren der Gasdüse darauf achten, dass die Isolierung in der Gasdüse ver­bleibt.
* Kontaktrohr mit Zentrierboh-
rung
** Kontaktrohr ohne Zentrierboh-
rung
Fitting the steel liner (AL 5000)
NOTE! Use special
(insulated) liner with gas-
cooled torches.
NOTE! When cutting the liner to length, make sure
that
- no burrs protrude into the liner
- Place the cutting pliers at a slight angle (burrs are pulled outwards)
- File down any burrs
NOTE! When fitting and
removing the gas nozzle, make sure that the insulation remains in the nozzle.
* Contact tube with centre hole ** Contact tube without centre
hole
Montage de l’âme gui­de-fil en acier (AL 5000)
REMARQUE ! Pour les
torches à refroidissement par gaz, utilisez des gaines guide­fil spéciales (isolées).
REMARQUE ! Lorsque
vous coupez la gaine guide-fil, assurez-vous :
- qu’aucune ébarbure ne pénètre
à l’intérieur de la gaine guide-fil
- que la pince coupante diagona-
le est légèrement inclinée (les ébarbures sont tirées vers l’extérieur)
- et rectifiez la gaine guide-fil
pour éliminer les ébarbures
REMARQUE ! Lorsque
vous retirez puis remontez la buse gaz, assurez-vous que l’isolation de la buse gaz reste en place.
* Tube de contact avec trou de
centrage
** Tube de contact sans trou de
centrage
IT E S
Montaggio dell’anima d’acciaio (AL 5000)
AVVERTENZA! In caso di
torce per saldatura raffred­date a gas, utilizzare un’apposita guaina guidafilo (isolata).
AVVERTENZA! Nel tagliare
a misura la guaina guidafilo prestare attenzione affinché
- al momento del taglio nessuna
aletta sporga nella guaina guidafilo
- Inclinare leggermente la pinza
a cesoia (l’aletta viene tirata verso l’esterno)
- Levigare l’aletta
AVVERTENZA! Durante il
montaggio e la rimozione dell’ugello del gas, prestare attenzione affinché l’isolamento rimanga all’interno dell’ugello. * Punta guidafilo con centro
interno
** Punta guidafilo senza centro
interno
Montar el alma de ace­ro (AL 5000)
¡OBSERVACIÓN! En
caso de antorchas refri­geradas por gas se deben utilizar almas de guía de hilo especiales (aisladas).
¡OBSERVACIÓN! Al
tronzar el alma de guía de hilo se debe prestar atención a que
- no entra ninguna rebaba en el
alma de guía de hilo
- los alicates están ligeramente
inclinados (se tira la rebaba hacia fuera)
- Rectificar la rebaba
¡OBSERVACIÓN! Al
retirar y montar el inyector de gas se debe prestar atención a que el aislamiento se quede dentro del inyector de gas. * Tubo de contacto con taladro
de centraje
** Tubo de contacto sin taladro
de centraje
PT
Montar o macho de aço (AL 5000)
NOTA! Utilizar os machos
guia de arame (isolados) especiais em maçaricos de soldar arrefecidos a gás.
NOTA! Ao cortar o macho
guia de arame à medida ter atenção para que
- não chegue nenhuma rebarba
ao macho guia de arame
- o alicate de corte seja coloca-
do ligeiramente na diagonal (a rebarba é empurrada para fora)
- a rebarba seja polida
NOTA! Ao retirar e
montar o bocal de gás ter atenção para que o isolamento se mantenha no bocal de gás. * Tubo de contacto com abertu-
ra central
** Tubo de contacto sem abertu-
ra central
17
1
2
1
2
1
33
(0 in.) 0 mm
3
2
3
2
3
3
4
2
(.32 in.) 8 mm
*
2
1
2
1
(.63 in.) 16 mm
2
1
4
3
1
5
**
4
3
6
m
(- .32 in.)
- 8 m
1
2
3
2
3
*
m
(- .63 in.)
- 16 m
1
2
5
**
18
DE EN FR
Stahlseele montieren (AW 7000)
HINWEIS! Beim Ablängen
der Draht-Führungsseele darauf achten, dass
- beim Schnitt kein Grat in die Draht-Führungsseele hinein­ragt
- Seitenschneider leicht schräg stellen (Grat wird nach außen gezogen)
- Grat abschleifen
* Kontaktrohr mit Zentrierboh-
rung
** Kontaktrohr ohne Zentrierboh-
rung
Mounting the steel inner liner (AW 7000)
NOTE! When cutting the
inner liner to length, make sure that
- no burr (sharp edges) protru­des into the inner liner at the cut location.
- Hold the side-cutting pliers at a slight angle (the burr is then pulled towards the outside).
- Grind off the burr
* Contact tube with centering
bore
** Contact tube without centering
bore
Montage de l’âme d’acier (AW 7000)
REMARQUE ! Lorsque
vous coupez la gaine guide-fil, assurez-vous :
- qu’aucune ébarbure ne pénètre à l’intérieur ;
- que la pince coupante diago­nale est légèrement inclinée (les ébarbures sont tirées vers l’extérieur) ;
- et rectifiez la gaine guide-fil pour éliminer lesébarbures.
* tube de contact avec trou de
centrage
** tube de contact sans trou de
centrage
IT E S
Montaggio dell‘anima in acciaio (AW 7000)
AVVERTENZA! Nel
tagliare l‘anima guidafilo fare attenzione alle
seguenti indicazioni
- nel tagliare la sbavatura non deve entrare nell‘anima guidafilo
- posizionare la lama laterale in posizione leggermente obli­qua (la sbavatura viene così rivolta verso l‘esterno)
- limare la sbavatura
* tubo di contatto con foro di
centratura
** tubo di contatto senza foro di
centratura
Montar alma de acero (AW 7000)
¡ADVERTENCIA! Al
cortar la alma de la guía de hilo tener en cuenta
que:
- Al cortar no se introduzca ninguna rebaba en la alma de la guía de hilo
- Colocar el cortador lateral ligeramente inclinado (la rebaba saldrá hacia afuera)
- Desbastar la rebaba
* Tubo de contacto con orificio
de centraje
** Tubo de contacto sin orificio
de centraje
PT
Montar a alma de aço (AW 7000)
NOTA! Ao cortar a alma
de guia do arame ao comprimento, ter atenção
para que
- durante o corte não fiquem rebarbas salientes na alma de guia do arame
- inclinar ligeiramente o alicate de corte diagonal (a rebarba é puxada para fora)
- rectificar a rebarba
* Tubo de contacto com furo de
centragem
** Tubo de contacto sem furo de
centragem
19
1
2
2
**
3
(0 in.) 0 mm
*
3
1
1
2
2
3
3
3
4
2
1
*
2
1
(.32 in.) 8 mm
2
1
**
2
1
5
1
2
3
2
3
(.39 in.) 10 mm
6
**
4
3
4
3
(- .39 in.)
- 10 mm
1
2
(- .32 in.)
- 8 mm
1
*
2
5
20
DE EN FR
Stahlseele montieren (AW 332 / 335)
HINWEIS! Bei gasgekühl-
ten Schweißbrennern spezielle Draht-Führungsseelen (isoliert) verwenden.
HINWEIS! Beim Ablängen
der Draht-Führungsseele darauf achten, dass
- beim Schnitt kein Grat in die
Draht-Führungsseele hinein­ragt
- Seitenschneider leicht schräg
stellen (Grat wird nach außen gezogen)
- Grat abschleifen
* AW 332 ** AW 335
Mounting the steel inner liner (AW 332 /
335)
NOTE! On gas-cooled
welding torches, use
special (insulated) inner liners.
NOTE! When cutting the inner liner to length, make
sure that
- no burr (sharp edges) protru­des into the inner liner at the cut location.
- Hold the side-cutting pliers at a slight angle (the burr is then pulled towards the outside).
- Grind off the burr
* AW 332 ** AW 335
Montage de l’âme d’acier (AW 332 / 335)
REMARQUE ! Pour les
torches à refroidissement par gaz, utilisez des gaines guide­fil spéciales (isolées).
REMARQUE ! Lorsque
vous coupez la gaine guide-fil, assurez-vous :
- qu’aucune ébarbure ne
pénètre à l’intérieur ;
- que la pince coupante diago-
nale est légèrement inclinée (les ébarbures sont tirées vers l’extérieur) ;
- et rectifiez la gaine guide-fil
pour éliminer les ébarbures.
* AW 332 ** AW 335
IT E S
Montaggio dell‘anima in acciaio (AW 332 / 335)
AVVERTENZA! Per i
cannelli di saldatura raffreddati a gas utilizzare anime guidafilo speciali (isolate).
AVVERTENZA! Nel
tagliare l‘anima guidafilo fare attenzione alle seguenti indicazioni
- nel tagliare la sbavatura non
deve entrare nell‘anima guidafilo
- posizionare la lama laterale in
posizione leggermente obli­qua (la sbavatura viene così rivolta verso l‘esterno)
- limare la sbavatura
* AW 332 ** AW 335
Montar alma de acero (AW 332 / 335)
¡ADVERTENCIA! En el
caso de sopletes de soldadura refrigerados por gas utilizar guías de hilo especiales (aisladas).
¡ADVERTENCIA! Al cortar la alma de la guía de hilo tener en cuenta que:
- Al cortar no se introduzca
ninguna rebaba en la alma de la guía de hilo
- Colocar el cortador lateral
ligeramente inclinado (la rebaba saldrá hacia afuera)
- Desbastar la rebaba
* AW 332 ** AW 335
PT
Montar a alma de aço (AW 332 / 335)
NOTA! Utilizar almas de
guia do arame especiais (isoladas) nos maçaricos de soldar refrigerados a gás.
NOTA! Ao cortar a alma
de guia do arame ao comprimento, ter atenção para que
- durante o corte não fiquem
rebarbas salientes na alma de guia do arame
- inclinar ligeiramente o alicate
de corte diagonal (a rebarba é puxada para fora)
- rectificar a rebarba
* AW 332 ** AW 335
21
1
mm
2
mm
0,8
0,6
1,1 1,1 1,5 2,0 2,5
1,0 1,2 1,60,9
1,5
inch
.023 .030 .040 .045 1/16.035
.059 .079 .098
.059.043.043
0,8
0,6
1,5
1,5
1,5
inch
.023 .030 .040 .045 1/16.035
.059.059.059
1,0 1,2 1,60,9
1,5 2,0 2,5
.059 .079 .098
22
DE EN FR
Richtwerte für Kombi­seele Graphit und Tef­lonseele
HINWEIS! Für Anwen-
dungen im Aluminiumbe­reich, nächstgrößeren Kontakt­rohr-Durchmesser wählen.
Wichtig! Die Auslieferung der Draht-Führungsseelen erfolgt in Überlänge.
Bild 1: Kombiseelen Graphit
Bild 2: Teflonseelen
Standard values for graphite combination liners and Teflon liners
NOTE! If working with
aluminium, use the next
largest contact tube diameter.
Important! Wire-guide liners are supplied in overlengths.
Figure 1: Graphite combination liners
Figure 2: Teflon liners
Valeurs indicatives pour âmes guide-fil combinées en graphite et âmes guide-fil en Téflon
REMARQUE : Pour les
applications aluminium, sélectionner le diamètre de tube de contact immédiatement supéri­eur.
Important ! Les âmes guide-fil sont livrées en surlongueur.
Illustration 1 : Âmes guide-fil combinées en graphite
Illustration 2 : Âmes guide-fil en Téflon
IT E S
Valori di riferimento per anima combinata di grafite e teflon
AVVERTENZA! Per le
applicazioni con l’alluminio, selezionare per la punta guidafilo un diametro che corrisponda alla grandezza imme­diatamente successiva a quella dell’anima.
Importante! La lunghezza delle anime guidafilo in consegna è sempre maggiorata.
Figura 1: Anime combinate grafite
Figura 2: Anime di teflon
Valores de orientación para alma combinada de grafito y alma de teflón
¡Observación! Para
aplicaciones en el campo del aluminio, seleccionar el diáme­tro de tubo de contacto inmediata­mente superior.
¡Importante! El suministro de almas de guiado de hilo se realiza con sobrelongitud.
Ilustración 1: Almas combinadas de grafito
Ilustración 2: Almas de teflón
PT
Valores de orientação para machos combina­dos de grafite e ma­chos de teflon
NOTA! Para aplicações
em alumínio, escolher o tubo de contacto com diâmetro superior.
Importante! Os machos guia de arame são entregues com compri­mento a mais.
Figura 1: Machos combinados de grafite
Figura 2: Machos de teflon
23
3
1
2
(.04 - .08 in.) 1 - 2 mm
3
5
6
2
1
24
1
Loading...
+ 60 hidden pages