AL 2300, 2400, 3000, 4000, 5000
AW 332, 335, 2500, 4000, 5000, 7000
Bedienungsanleitung
DEENFRITESPT
MIG/MAG Schweißbrenner
Operating Instructions
MIG/MAG welding torch
Mode d’emploi
Torche de soudage MIG/MAG
Istruzioni per l’uso
Canelllo di saldatura MIG/MAG
Manual de instrucciones
Soplete para soldar MIG/MAG
Instrução de operação
42,0410,0535008-31012013
Maçarico de soldar MIG/MAG
DEENFR
Sehr geehrter LeserDear Reader
Wir danken Ihnen für Ihr entgegengebrachtes Vertrauen und
gratulieren Ihnen zu Ihrem technisch hochwertigen Fronius
Produkt. Die vorliegende Anleitung
hilft Ihnen, sich mit diesem vertraut zu machen. Indem Sie die
Anleitung sorgfältig lesen, lernen
Sie die vielfältigen Möglichkeiten
Ihres Fronius-Produktes kennen.
Nur so können Sie seine Vorteile
bestmöglich nutzen.
Bitte beachten Sie auch die
Sicherheitsvorschriften und sorgen
Sie so für mehr Sicherheit am
Einsatzort des Produktes.
Thankyou for choosing Fronius and congratulations on your new,
technically high-grade Fronius
product! This instruction manual
will help you get to know your new
machine. Read the manual carefully and you will soon be familiar
with all the many great features of
your new Fronius product. This
really is the best way to get the
most out of all the advantages that
your machine has to offer.
Please also observe the safety
regulations thus ensuring increased safety where the product is
used.
Cher lecteur
Nous vous remercions de votre
confiance et vous félicitons d’avoir
acheté un produit de qualité
supérieure de la maison Fronius.
Les instructions suivantes vous
aideront à vous familiariser avec le
produit. En lisant attentivement les
instructions de service suivante,
vous découvrirez les multiples
possibilités de votre produit
Fronius. C’est la seule manière
d’exploiter ses avantages de
manière optimale.
Prière d’observer également les
consignes de sécurité pour garantir une sécurité accrue lors de
l’utilisation du produit.
ITE S
Egregio Cliente!
La ringraziamo per la fiducia
dimostrataci e ci congratuliamo
con Lei per aver preferito un
prodotto di alta tecnologia Fronius.
Le presenti istruzioni La aiuteranno a conoscere meglio il prodotto
che ha acquistato. Leggendo
attentamente le istruzioni conoscerà le molteplici potenzialità del
Suo apparecchio Fronius. Solo
così potrà sfruttarne al meglio le
caratteristiche.
La invitiamo ad osservare attentamente le norme di sicurezza
e ad assicurarsi che il luogo
d‘impiego del prodotto sia il più
sicuro possibile.
Estimado lector
Le agradecemos la confianza que
ha depositado en nosotros y le
felicitamos por haber adquirido
este producto de primera calidad
de la casa Fronius. Estas instrucciones de uso le ayudarán a
familiarizarse con su uso. Mediante la lectura atenta de las instrucciones conocerá las diversas
posibilidades de uso de su producto Fronius. Solo así podrá aprovechar al máximo sus múltiples
ventajas.
Por favor tenga en cuenta también
las normas de seguridad y procure
usted de este modo más seguridad en el lugar de aplicación del
producto.
PT
Estimado leitor
Agradecemos-lhe a confiança que
depositou em nós e felicitamo-lo
por ter adquirido este produto de
primeira qualidade da casa Fronius. Estas instrução de uso ajudálo-ão a familiarizar-se com a sua
tradução. A partir da leitura atenta
das instruções ficará a conhecer
as diversas possibilidade de
utilização do seu produto Fronius.
Só assim poderá aproveitar ao
máximo as suas múltiplas vantagens.
Respeite também as normas de
segurança e garanta uma maior
segurança no local de utilização
do produto.
1
DEENFR
Die MIG/MAG-Schweißbrenner
eignen sich besonders für das
Schweißen von Aluminium, CrNi
und Stahl und zeichnen sich durch
vielfältige Ausführungen aus.
So stehen mehrere Varianten von
Zentralanschlüssen zur Verfügung, sowohl mit externer, als
auch mit interner Kühlmittelanbindung. Gute Zugänglichkeit zu
Schweißnähten wird durch vielfältige Rohrbogen-Ausführungen
ermöglicht.
Die Schweißbrenner lassen sich
an die unterschiedlichsten Aufgabenstellungen anpassen und
bewähren sich bestens in der
manuellen Serien- und Einzelfertigung, sowie im Werkstättenbereich.
General remarks
The MIG/MAG welding torches are
especially suitable for welding
aluminium, CrNi and steel, and
stand out for their wide range of
different versions.
For instance, several different
types of central connector are
available, both with external and
internal coolant connections.
There is also a highly diverse
range of different torch necks,
ensuring good accessibility to
weld-seams.
The torches can be adapted to
deal with a huge variety of different tasks, and do sterling service
in the field of manual series and
one-off fabrication, as well as in
the workshop sector.
GénéralitésAllgemein
Les torches MIG/MAG sont
particulièrement appropriés au
soudage de l’aluminium, de l’acier
et du CrNi. Ils sont disponibles en
un grand nombre de modèles.
On a ainsi le choix entre différents
types de raccordement central
dotés à la fois d’une entrée interne
et d’une entrée externe du fluide
de refroidissement. Facilité
d’accès aux lignes de soudure
grâce à de nombreux modèles à
pièce coudée.
Les torches peuvent être adaptées
aux tâches les plus diverses. Elles
s’avèrent donc être d’une grande
efficacité, aussi bien dans le cadre
de la fabrication à l’unité que pour
la fabrication en série ou
l’utilisation en atelier.
ITE S
I cannelli di saldatura MIG/MAG si
adattano in particolare per la
saldatura d‘alluminio, CrNi ed
acciaio e di contraddistinguono per
le diverse versioni.
Sono perciò disponibili diverse
varianti di attacchi centrali con
collegamento esterno ed interno
per il refrigerante. La varietà delle
versioni delle curve consente una
buona accessibilità ai giunti
saldati.
I cannelli di saldatura si adattano
ai diversi lavori e si dimostrano
eccellentemente affidabili nella
produzione manuale di serie,
singola e in officina.
El soplete de soldadura MIG/MAG
es especialmente apropiado para
soldar aluminio, CrNi y acero y se
distingue por sus múltiples versiones.
De este modo se dispone de
diferentes variantes de conexiones centrales, tanto con conexión
para refrigerante externa como
interna. Se facilita una buena
accesibilidad a los cordones de
soldadura a través de múltiples
versiones de acodamientos.
Los sopletes para soldar se
pueden ajustar a los tipos de
tareas más diferentes y dan el
mejor resultado en su aplicación
para la fabricación manual en
serie o individual, así como en el
ámbito de los talleres.
PT
GeneralidadesIn generaleGeneralidades
Os maçaricos de soldar MIG/MAG
são especialmente adequados
para a soldadura de alumínio,
CrNi e aço e destacam-se pela
grande variedade de modelos.
Assim estão disponíveis diveersas
variantes de ligações centrais,
tanto com ligação externa, como
também interna para o agente
refrigerante. Um bom acesso às
costuras de solda é possibilitado
através de uma grande variedade
de modelos de tubos curvos.
Os maçaricos de soldar podem
ser adaptados a qualquer tarefa e
dão provas de bons resultados no
fabrico manual em série ou
individual, assim como em oficinas.
2
DEENFR
SécuritéSicherheitSafety
WARNUNG! Fehlerhaft
durchgeführte Arbeiten
können schwerwiegende
Personen- und Sachschäden
verursachen. Beschriebene
Tätigkeiten dürfen nur von
Fronius-geschultem Fachpersonal durchgeführt werden!
Beachten Sie das beiliegende
Dokument „Sicherheitsvorschriften“.
WARNUNG! Ein elektri-
scher Schlag kann tödlich
sein. Beschriebene Tätigkeiten
nur durchführen, wenn
-der Netzschalter der
Stromquelle in Stellung -Ogeschaltet ist,
-die Stromquelle vom Netz
getrennt ist.
WARNING! Work that is
not carried out correctly
can cause serious injury and
damage. The actions described
herein may ONLY be carried out
by skilled, Fronius-trained
technicians! Observe the
instructions given in the attached document “Safety rules”.
WARNING! An electric
shock can be fatal. Only
carry out the actions described
here if
-the mains switch of the
power source is in the -Oposition, and
-the power source has been
disconnected from the
mains.
AVERTISSEMENT ! Les
travaux mal exécutés
peuvent entraîner de graves
dommages corporels ou matériels. Seuls des techniciens
spécialement formés par la
société Fronius sont habilités à
exécuter les procédures décrites ci-après ! Veillez à respecter
les indications fournies dans le
document ci-joint intitulé « Consignes de sécurité ».
AVERTISSEMENT ! Un
choc électrique peut être
mortel. N’exécutez les procédures décrites que :
-l’interrupteur d’alimentation
de la source de courant est
en position -O-
-et que la source de courant
est débranchée.
ITE S
AVVISO! I lavori effettuati
in modo non corretto
possono causare gravi danni
alle persone e alle cose. Gli
interventi descritti possono
essere svolti soltanto dal
personale specializzato della
Fronius! Attenersi alle istruzioni
contenute nel documento
allegato „Norme di sicurezza“.
AVVISO! Uno schock
elettrico può avere esiti
mortali. Effettuare gli interventi
descritti soltanto se
-l‘interruttore di rete della
saldatrice è in posizione
-O-
-la saldatrice è staccata
dalla rete.
¡AVISO! Los trabajos
realizados defectuosamente pueden causar daños
personales y materiales graves.
¡Las actividades descritas sólo
deben ser realizadas por
personal técnico formado por
Fronius! Tenga en cuenta el
documento adjuntado „Normas
de seguridad.
¡AVISO! Un electro-
choque puede ser mortal.
Realizar las actividades descritas sólo cuando:
-el interruptor de red de la
fuente de corriente se
encuentre en posición -O-,
-la fuente de corriente esté
desconectada de la red.
PT
SegurançaSicurezzaSeguridad
ADVERTÊNCIA! Trabal-
hos realizados de forma
deficiente podem originar danos
pessoais e materiais graves. As
actividades descritas podem ser
executadas apenas por pessoal
técnico formado pela Fronius!
Respeite o documento em
anexo „Normas de segurança“.
ADVERTÊNCIA! Um
choque eléctrico pode ser
mortal. Executar as actividades
descritas apenas se
-o interruptor de rede da
fonte de corrente estiver na
posição -O-,
-a fonte de corrente estiver
desligada da rede.
3
DEENFR
SécuritéSicherheitSafety
WARNUNG! Ein elektri-
scher Schlag kann tödlich
sein. Zusätzlich besteht Verletzungsgefahr durch austretende
Drahtelektrode. Vor dem Reinigen des Schweißbrenners und
dem Überprüfen seiner Komponenten, Netzschalter der Stromquelle in Stellung -O- schalten.
VORSICHT! Verbren-
nungsgefahr durch infolge
des Betriebes stark erhitzten
Schweißbrenner. Die Reinigung
des Schweißbrenners, und das
Überprüfen seiner Komponenten, darf nur in abgekühltem
Zustand des Schweißbrenners
erfolgen.
WARNING! An electric
shock can be fatal. There
is also a risk of injury from
welding wire emerging at speed
from the torch. Before cleaning
the welding torch and inspecting
its components, shift the mains
switch of the power source into
the -O- position.
CAUTION! The torch
becomes extremely hot
during welding - risk of burns!
Cleaning of the welding torch,
and inspection of its components, may only be carried out
once the torch has cooled
down.
AVERTISSEMENT ! Un
choc électrique peut être
mortel. Il y a par ailleurs des
risques de blessures pouvant
être provoquées par le fil de
soudage sortant. Avant de
procéder au nettoyage de la
torche et à la vérification de ses
composants, mettez l’interrupteur d’alimentation de la source
de courant en position -O-.
ATTENTION ! Danger de
brûlures pouvant être
provoquées par la torche
rendue extrêmement chaude
suite à son utilisation. Ne
procédez au nettoyage de la
torche et à la vérification de ses
composants que lorsque celle-ci
est refroidie.
ITE S
AVVISO! Uno schock
elettrico può avere esiti
mortali. Inoltre è possibile farsi
male per effetto della fuoriuscita
del filo di saldatura. La pulizia
del cannello di saldatura e il
controllo dei suoi componenti
può avvenire soltanto quando
l‘interruttore di rete della saldatrice è in posizione -O-.
PRUDENZA! Pericolo di
scottature a causa del
forte riscaldamento del cannello
durante il funzionamento. La
pulizia del cannello di saldatura
e il controllo dei suoi componenti può avvenire soltanto
quando il cannello è freddo.
¡AVISO! Un electro-
schock puede ser mortal.
Adicionalmente existe riesgo de
lesión a través del hilo de
soldadura saliente. Antes de la
limpieza del soplete para soldar
y de comprobar sus componentes, colocar el interruptor de red
de la fuente de corriente en
posición -O-
¡CUIDADO! Riesgo de
quemadura como consecuencia del soplete utilizado y
altamente calentado. La limpieza del soplete y la comprobación de sus componentes, sólo
deberá realizarse estando este
refrigerado.
PT
SegurançaSicurezzaSeguridad
ADVERTÊNCIA! Um
choque eléctrico pode ser
mortal. Além disso existe um
perigo de lesão devido a arame
de soldar a sair. Antes de
efectuar a limpeza do maçarico
de soldar e a verificação dos
seus componentes, colocar o
interruptor de rede da fonte de
corrente na posição -O-.
CUIDADO! Perigo de
queimadura devido à
operação com o maçarico de
soldar muito aquecido. Efectuar
a limpeza do maçarico e a
verificação dos seus componentes apenas quando o
mesmo estiver frio.
4
DEENFR
SécuritéSicherheitSafety
VORSICHT! Verbrü-
hungsgefahr durch zu
heiße Kühlflüssigkeit. Die
Wasseranschlüsse nur in
abgekühltem Zustand überprüfen.
VORSICHT! Verletzungs-
gefahr durch unzureichende Verbindungen. Sämtliche Kabel, Leitungen und
Schlauchpakete müssen fest,
unbeschädigt, isoliert und
ausreichend dimensioniert sein.
HINWEIS! Wasserge-
kühlte Schweißbrenner
nie ohne Kühlmittel in Betrieb
nehmen. Für hieraus entstandene
Schäden haftet Fronius nicht, und
sämtliche Gewährleistungsansprüche erlöschen.
CAUTION! Danger of
scalding from hot coolant
fluid. Do not inspect the coolant
connection points until these
have been allowed to cool.
CAUTION! Risk of injury
from inadequate connections. All cables, leads and
hosepacks must be firmly
attached, undamaged, properly
insulated and adequately
dimensioned.
NOTE! Never start
welding with a watercooled torch if there is no coolant
in the system! Fronius will not be
liable for any resulting damage,
and all warranty claims shall be
null and void.
ATTENTION ! Danger de
brûlures pouvant être provoquées par le liquide de refroidissement trop chaud. Ne
contrô-lez les raccordements
d’eau que lorsque ceux-ci sont
ATTENTION ! Danger de
blessures pouvant être
provoquées par des connexions
en mauvais état. Les câbles,
conduites et faisceaux doivent
être parfaitement fixés, en
parfait état, bien isolés, et
correspondre aux dimensions
requises.
RE
MARQUE ! Ne jamais
mettre en service des
torches à refroidissement par eau
sans liquide de refroidissement. La
société Fronius ne peut en aucun
cas être tenue responsable des
dommages que cela pourrait
entraîner et vous perdrez tout droit
de garantie.
ITE S
PRUDENZA! Pericolo di
scottature a causa del
liquido caldo. Controllare di
attacchi dell’acqua solamento
quando questo è freddo.
PRUDENZA! Pericolo di
danni personali per
insufficienza di collegamenti.
Tutti i cavi, i condotti e i tubi
devono essere solidi, integri,
isolati e adeguatamente dimensionati.
AVVERTENZA! Non
mettere mai in funzione
cannelli di saldatura raffreddati ad
acqua senza il refrigerante. La
Fronius non risponde di danni
derivanti e decadono tutti i diritti di
garanzia.
¡CUIDADO! Riesgo de
quemaduras debido a
líquido refrigerante muy caliente. Comprobar las conexiones
de agua estando.
¡CUIDADO! Riesgo de
lesión a través de conexiones insuficientes. Todos los
cables, tuberías y paquetes de
latiguillos tienen que estar fijos,
aislados sin deterioros y suficientemente dimensionados.
¡ADVERTENCIA! Los
sopletes refrigerados por
agua no deberán ponerse nunca
en servicio sin agua. Fronius no
se hará responsable de los daños
ocasionados por este motivo, y
serán extinguidos todos los
derechos de garantía.
PT
SegurançaSicurezzaSeguridad
CUIDADO! Perigo de
queimadura devido a
líquido refrigerante quente.
Controlar as ligações de água
apenas quando frias.
CUIDADO! Perigo de
lesão devido a ligações
insuficientes. Todos os cabos,
tubagens e jogos de mangueiras têm de estar fixos, intactos,
isolados e ter dimensões
adequadas.
NOTA! Nunca colocar
maçaricos de soldar
refrigerados a água em funcionamento sem agente refrigerante. A
Fronius não se responsabiliza por
danos daí resultantes, ficando
anulados quaisquer direitos de
garantia.
5
6
DEENFR
Multilock Rohrbogen
montieren
HINWEIS! Gefahr von
Kühlmittel-Austritt (wassergekühlte Schweißbrenner) oder
Beschädigung durch Überhitzung
(gasgekühlte Schweißbrenner).
Beim Montieren des Rohrbogens,
auf festen Sitz der Überwurfmutter
achten.
Mounting the
Multilock torch neck
NOTE! Risk of coolant
leakage (on water-cooled
welding torches) or damage from
overheating (on gas-cooled
welding torches). When mounting
the torch neck, make sure that the
swivel nut is fixed firmly.
Montage de la pièce
coudée Multilock
REMARQUE ! Danger de
fuite de liquide de refroidissement (torches à refroidissement par eau) ou de dommages
provoqués par une surchauffe
(torches à refroidissement par
gaz). Lorsque vous montez la
pièce coudée, assurez-vous que
l’écrou-raccord est bien serré.
ITE S
Montaggio della curva
Multilock
AVVERTENZA! Pericolo
dovuto a fuoriuscita di
refrigerante (cannelli di saldatura
raffreddati ad acqua) o danno da
surriscaldamento (cannelli di
saldatura raffreddati a gas). Per il
montaggio della curva accertarsi
che il dado di raccordo sia ben
saldo.
Montar acodamientos
Multilock
¡ADVERTENCIA! Riesgo
de salida de refrigerante
(sopletes refrigerados por agua) o
deterioros a causa de sobrecalentamiento (sopletes refrigerados
por gas). Al montar los acodamientos, prestar atención a la correcta fijación de las tuercas de
racor.
PT
Montar o tubo curvo
Multilock
NOTA! Perigo de saída
de agente refrigerante
(maçaricos de soldar refrigerados
a água) ou de danificação devido
a sobreaquecimento (maçaricos
de soldar refrigerados a gás).
Durante a montagem do tubo
curvo, ter atenção a um ajuste
correcto da porca de capa.
7
1
2
1
2
3
1
4
2
*
1
*
1
8
DEENFR
Gasdüse wechseln
AW 7000
HINWEIS! Beschädi-
gungsgefahr der O-Ringe
durch unsachgemäßes
Abnehmen oder Aufsetzen der Gasdüse. Gasdüse nur bei geöffneter
Überwurfmutter abnehmen oder aufsetzen.
Wichtig! Beim Aufsetzen der
Gasdüse darauf achten, dass die
Bohrungen des Lochringes genau
über den Bohrungen im Brennerkörper liegen. Andernfalls ist eine
ausreichende Kühlung der Gasdüse nicht gewährleistet.
* vorgegebene Drehrichtung!
Replacing the gas
nozzle
AW 7000
NOTE! The O-rings may
be damaged if the gas
nozzle is removed or
replaced incorrectly.
Always open the union
nut before removing or
replacing the gas nozzle.
Important! When replacing the
gas nozzle, ensure that the holes
on the perforated ring are positioned exactly over the holes in the
torch body. Otherwise, sufficient
cooling of the gas nozzle cannot
be guaranteed.
* specified direction of rotation
Remplacer la buse gaz
AW 7000
REMARQUE ! Risque de
dommage sur les joints
toriques en cas de retrait
ou de montage non
conforme de la buse gaz.
Retirer ou monter la buse
gaz uniquement avec
l’écrou-raccord ouvert.
Important ! Lors du montage de la
buse gaz, veiller à ce que les trous
de la bague soient placés exactement au-dessus des trous du corps
de la torche. Dans le cas contraire,
le refroidissement suffisant de la
buse gaz n’est pas garanti.
* Sens de rotation indiqué !
ITE S
Sostituzione
dell’ugello del gas
AW 7000
AVVERTENZA! Una
rimozione o un posizionamento impropri dell’ugello
del gas potrebbero
danneggiare le guarnizioni circolari. Rimuovere o
posizionare l’ugello del
gas esclusivamente con il
dado per raccordi aperto.
Importante! Nel posizionare
l’ugello del gas, prestare attenzione
a collocare i fori della guarnizione
circolare in corrispondenza esatta
dei fori nel corpo della torcia. In
caso contrario, non sarà possibile
garantire un raffreddamento
sufficiente dell’ugello del gas.
* senso di rotazione predefinito
Cambiar el inyector de
gas
AW 7000
¡OBSERVACIÓN! Riesgo
de dañar las juntas
tóricas debido a la retirada o colocación indebida
del inyector de gas. Sólo
se debe retirar o colocar
el inyector de gas estando abierto el racor.
¡Importante! Al colocar el inyector
de gas se debe prestar atención a
que los taladros del anillo perforado se encuentren exactamente
encima de los taladros en el
cuerpo de antorcha. De lo contrario no se puede garantizar que la
refrigeración del inyector de gas
sea suficiente.
* ¡Sentido de giro predeterminado!
PT
Substituir o bocal de
gás
AW 7000
NOTA! Perigo de danifi-
cação dos o-rings caso o
bocal de gás seja retirado
ou colocado indevida-
mente. Retirar ou colocar
o bocal de gás apenas
com a porca de capa
aberta.
Importante! Ao colocar o bocal de
gás, certificar-se de que as aberturas do anel perfurado se encontram exactamente por cima das
aberturas do corpo do maçarico.
Caso contrário, não é garantida
uma refrigeração suficiente do
bocal de gás.
* Sentido de direcção indicado!
9
1
mm
2
mm
0,60,81,01,21,60,9
1,11,3*1,6* 1,9* 2,31,6*
1,61,92,32,9*1,9
inch
.023 .030.040 .045 1/16.035
.043 .051*.063* .075* .091.063*
.063 .075 .075 .091 .115*
0,60,81,01,21,60,9
1,11,3*1,6* 2,0* 2,5
1,5*
1,62,52,01,6
inch
.023 .030.040 .045 1/16.035
.043 .051*.063* .079* .098
.059*
.098.079.063 .063
10
DEENFR
Richtwerte für Stahlseelen
Wichtig! Die Auslieferung der
Draht-Führungsseelen erfolgt in
Überlänge.
Bild 1: Stahlseele blank verwenden bei wassergekühlten
Schweißbrennern.
Bild 2: Stahlseelen isoliert verwenden bei gasgekühlten Schweißbrennern.
* empfohlen
Standard values for
steel liners
Important! Wire-guide liners are
supplied in overlengths.
Figure 1: Use bare steel liner with
water-cooled welding torches.
Figure 2: Use insulated steel liner
with gas-cooled welding torches.
* recommended
Valeurs indicatives pour
âmes guide-fil en acier
Important ! Les âmes guide-fil
sont livrées en surlongueur.
Illustration 1 : Utiliser les âmes en
acier nues avec les torches de
soudage refroidies par eau.
Illustration 2 : Utiliser les âmes en
acier isolées avec les torches de
soudage refroidies par gaz.
* recommandé
ITE S
Valori di riferimento
per anime d’acciaio
Importante! La lunghezza delle
anime guidafilo in consegna è
sempre maggiorata.
Figura 1: Utilizzare l’anima
d’acciaio senza isolamento in caso
di torce per saldatura con sistema
di raffreddamento ad acqua.
Figura 2: Utilizzare l’anima
d’acciaio con l’isolamento in caso
di torce per saldatura con sistema
di raffreddamento a gas.
* consigliato
Valores de orientación
para almas de acero
¡Importante! El suministro de
almas de guiado de hilo se realiza
con sobrelongitud.
Ilustración 1: Para sopletes
refrigerados por agua, utilizar
almas de acero pulidas.
Ilustración 2: Para sopletes
refrigerados por gas, utilizar almas
de acero aisladas.
* recomendado
PT
Valores de orientação
para machos de aço
Importante! Os machos guia de
arame são entregues com comprimento a mais.
Figura 1: Utilizar o macho de aço
polido em maçaricos de soldar
arrefecidos a água.
Figura 2: Utilizar o macho de aço
isolado em maçaricos de soldar
arrefecidos a gás.
* recomendado
11
1
3
2
1
2
1
3
(.12 - .16 in.)
3 - 4 mm
4
2
4
2
3
3
4
1
2
1
2
1
2
3
3
12
DEENFR
Stahlseele montieren
(AL 2300 / AW 2500)
HINWEIS! Bei gasgekühl-
ten Schweißbrennern
spezielle Draht-Führungsseelen
(isoliert) verwenden.
HINWEIS! Beim Ablängen
der Draht-Führungsseele
darauf achten, dass
-beim Schnitt kein Grat in die
Draht-Führungsseele hineinragt
-Seitenschneider leicht schräg
stellen (Grat wird nach außen
gezogen)
-Grat abschleifen
Mounting the steel
inner liner (AL 2300 /
AW 2500)
NOTE! On gas-cooled
welding torches, use
special (insulated) inner liners.
NOTE! When cutting the
inner liner to length, make
sure that
-no burr (sharp edges) protrudes into the inner liner at the
cut location.
-Hold the side-cutting pliers at
a slight angle (the burr is then
pulled towards the outside).
-Grind off the burr
Montage de l’âme en
acier
(AL 2300 / AW
2500)
REMARQUE ! Pour les
torches à refroidissement
par gaz, utilisez des gaines guidefil spéciales (isolées).
REMARQUE ! Lorsque
vous coupez la gaine
guide-fil, assurez-vous :
-qu’aucune ébarbure ne
pénètre à l’intérieur ;
-que la pince coupante diago-
nale est légèrement inclinée
(les ébarbures sont tirées
vers l’extérieur) ;
-et rectifiez la gaine guide-fil
pour éliminer les ébarbures.
ITE S
Montaggio dell‘anima
in acciaio (AL 2300 /
AW 2500)
AVVERTENZA! Per i
cannelli di saldatura
raffreddati a gas utilizzare anime
guidafilo speciali (isolate).
AVVERTENZA! Nel
tagliare l‘anima guidafilo
accertarsi che
-tagliando la sbavatura non
entri nell‘anima guidafilo
-tenere la lama laterale legger-
mente obliqua (la sbavatura
viene rivolta verso l‘esterno)
-limare la sbavatura
Montar alma de acero
(AL 2300 / AW 2500)
¡ADVERTENCIA! En el
caso de sopletes de
soldadura refrigerados por gas
utilizar guías de hilo especiales
(aisladas).
¡ADVERTENCIA! Al
cortar la alma de la guía de hilo
tener en cuenta que:
-Al cortar no se introduzca
ninguna rebaba en la alma de
la guía de hilo
-Colocar el cortador lateral
ligeramente inclinado (la
rebaba saldrá hacia afuera)
-Desbastar la rebaba
PT
Montar a alma de aço
(AL 2300 / AW 2500)
NOTA! Utilizar almas de
guia do arame especiais
(isoladas) nos maçaricos de
soldar refrigerados a gás.
NOTA! Ao cortar a alma
de guia do arame ao
comprimento, ter atenção para
que
-durante o corte não fiquem
rebarbas salientes na alma de
guia do arame
-inclinar ligeiramente o alicate
de corte diagonal (a rebarba é
puxada para fora)
-rectificar a rebarba
13
1
2
***
3
2
1
5
3
4
1
2
5
2
3
3
4
*
(.32 - .35 in.)
8 - 9 mm
2
1
**
(0 - .04 in.)
0 - 1 mm
2
1
5
1
2
***
2
1
2
1
3
4
5
14
DEENFR
Stahlseele montieren
(AL 3000 / AW 4000)
(AL 4000 / AW 5000)
HINWEIS! Bei gasgekühl-
ten Schweißbrennern
spezielle Draht-Führungsseelen
(isoliert) verwenden.
HINWEIS! Beim Ablängen
der Draht-Führungsseele
darauf achten, dass
-beim Schnitt kein Grat in die
Draht-Führungsseele hineinragt
-Seitenschneider leicht schräg
stellen (Grat wird nach außen
gezogen)
-Grat abschleifen
*Kontaktrohr mit Zentrierboh-
rung
**Kontaktrohr ohne Zentrierboh-
rung
*** Spritzerschutz:
nur bei AL 4000 / AW 5000
Mounting the steel inner
liner (AL 3000 / AW 4000)
(AL 4000 / AW 5000)
NOTE! On gas-cooled
welding torches, use
special (insulated) inner liners.
NOTE! When cutting the
inner liner to length, make
sure that
-no burr (sharp edges) protrudes into the inner liner at the
cut location.
-Hold the side-cutting pliers at
a slight angle (the burr is then
pulled towards the outside).
-Grind off the burr
*Contact tube with centering
bore
**Contact tube without centering
bore
*** Spatter-guard:
Only on AL 4000 / AW 5000
Montage de l’âme d’acier
(AL 3000 / AW 4000)
(AL 4000 / AW 5000)
REMARQUE ! Pour les
torches à refroidissement
par gaz, utilisez des gaines guidefil spéciales (isolées).
REMARQUE ! Lorsque
vous coupez la gaine
guide-fil, assurez-vous :
-qu’aucune ébarbure ne
pénètre à l’intérieur ;
-que la pince coupante diago-
nale est légèrement inclinée
(les ébarbures sont tirées
vers l’extérieur) ;
-et rectifiez la gaine guide-fil
pour éliminer lesébarbures.
*tube de contact avec trou de
centrage
**tube de contact sans trou de
centrage
*** protection antiprojections :
uniquement pour AL 4000 et
AW 5000
ITE S
Montaggio dell‘anima
in acciaio
(AL 3000 / AW 4000)
(AL 4000 / AW 5000)
AVVERTENZA! Per i
cannelli di saldatura
raffreddati a gas utilizzare anime
guidafilo speciali (isolate).
AVVERTENZA! Nel
tagliare l‘anima guidafilo
fare attenzione alle seguenti
indicazioni
-nel tagliare la sbavatura non
deve entrare nell‘anima
guidafilo
-posizionare la lama laterale in
posizione leggermente obliqua (la sbavatura viene così
rivolta verso l‘esterno)
-limare la sbavatura
*tubo di contatto con foro di
centratura
**tubo di contatto senza foro di
centratura
*** protezione da spruzzi:
solo per l‘AL 4000 / AW 5000
Montar alma de acero
(AL 3000 / AW 4000)
(AL 4000 / AW 5000)
¡ADVERTENCIA! En el
caso de sopletes de
soldadura refrigerados por gas
utilizar guías de hilo especiales
(aisladas).
¡ADVERTENCIA! Al
cortar la alma de la guía de hilo
tener en cuenta que:
-Al cortar no se introduzca
ninguna rebaba en la alma de
la guía de hilo
-Colocar el cortador lateral
ligeramente inclinado (la
rebaba saldrá hacia afuera)
-Desbastar la rebaba
*Tubo de contacto con orificio
de centraje
**Tubo de contacto sin orificio
de centraje
*** Protección contra proyeccio-
nes:
sólo en el AL 4000 / AW 5000
15
PT
Montar a alma de aço
(AL 3000 / AW 4000)
(AL 4000 / AW 5000)
NOTA! Utilizar almas de
guia do arame especiais
(isoladas) nos maçaricos de
soldar refrigerados a gás.
NOTA! Ao cortar a alma
de guia do arame ao
comprimento, ter atenção para
que
-durante o corte não fiquem
rebarbas salientes na alma de
guia do arame
-inclinar ligeiramente o alicate
de corte diagonal (a rebarba é
puxada para fora)
-rectificar a rebarba
*Tubo de contacto com furo de
centragem
**Tubo de contacto sem furo de
centragem
*** Protecção contra salpicos:
apenas no AL 4000 / AW 5000
1
4
3
2
2
1
5
2
6
33
2
1
2
1
4
*
1
3
( .79 in.)
20 mm
( .48 in.)
12 mm
2
3
**
5
2
3
4
5
1
16
DEENFR
Stahlseele montieren
(AL 5000)
HINWEIS! Bei gasgekühl-
ten Schweißbrennern
spezielle Draht-Führungsseelen
(isoliert) verwenden.
HINWEIS! Beim Ablängen
der Draht-Führungsseele
darauf achten, dass
-beim Schnitt kein Grat in die
Draht-Führungsseele hineinragt
-Seitenschneider leicht schräg
stellen (Grat wird nach außen
gezogen)
-Grat abschleifen
HINWEIS! Beim Abneh-
men und Montieren der
Gasdüse darauf achten, dass die
Isolierung in der Gasdüse verbleibt.
*Kontaktrohr mit Zentrierboh-
rung
**Kontaktrohr ohne Zentrierboh-
rung
Fitting the steel liner
(AL 5000)
NOTE! Use special
(insulated) liner with gas-
cooled torches.
NOTE! When cutting the
liner to length, make sure
that
-no burrs protrude into the liner
-Place the cutting pliers at a
slight angle (burrs are pulled
outwards)
-File down any burrs
NOTE! When fitting and
removing the gas nozzle,
make sure that the insulation
remains in the nozzle.
*Contact tube with centre hole
**Contact tube without centre
hole
Montage de l’âme guide-fil en acier (AL 5000)
REMARQUE ! Pour les
torches à refroidissement
par gaz, utilisez des gaines guidefil spéciales (isolées).
REMARQUE ! Lorsque
vous coupez la gaine
guide-fil, assurez-vous :
-qu’aucune ébarbure ne pénètre
à l’intérieur de la gaine guide-fil
-que la pince coupante diagona-
le est légèrement inclinée (les
ébarbures sont tirées vers
l’extérieur)
-et rectifiez la gaine guide-fil
pour éliminer les ébarbures
REMARQUE ! Lorsque
vous retirez puis remontez
la buse gaz, assurez-vous que
l’isolation de la buse gaz reste en
place.
*Tube de contact avec trou de
centrage
**Tube de contact sans trou de
centrage
ITE S
Montaggio dell’anima
d’acciaio (AL 5000)
AVVERTENZA! In caso di
torce per saldatura raffreddate a gas, utilizzare un’apposita
guaina guidafilo (isolata).
AVVERTENZA! Nel tagliare
a misura la guaina guidafilo
prestare attenzione affinché
-al momento del taglio nessuna
aletta sporga nella guaina
guidafilo
-Inclinare leggermente la pinza
a cesoia (l’aletta viene tirata
verso l’esterno)
-Levigare l’aletta
AVVERTENZA! Durante il
montaggio e la rimozione
dell’ugello del gas, prestare
attenzione affinché l’isolamento
rimanga all’interno dell’ugello.
*Punta guidafilo con centro
interno
**Punta guidafilo senza centro
interno
Montar el alma de acero (AL 5000)
¡OBSERVACIÓN! En
caso de antorchas refrigeradas por gas se deben utilizar
almas de guía de hilo especiales
(aisladas).
¡OBSERVACIÓN! Al
tronzar el alma de guía de
hilo se debe prestar atención a que
-no entra ninguna rebaba en el
alma de guía de hilo
-los alicates están ligeramente
inclinados (se tira la rebaba
hacia fuera)
-Rectificar la rebaba
¡OBSERVACIÓN! Al
retirar y montar el inyector
de gas se debe prestar atención a
que el aislamiento se quede
dentro del inyector de gas.
*Tubo de contacto con taladro
de centraje
**Tubo de contacto sin taladro
de centraje
PT
Montar o macho de
aço (AL 5000)
NOTA! Utilizar os machos
guia de arame (isolados)
especiais em maçaricos de soldar
arrefecidos a gás.
NOTA! Ao cortar o macho
guia de arame à medida
ter atenção para que
-não chegue nenhuma rebarba
ao macho guia de arame
-o alicate de corte seja coloca-
do ligeiramente na diagonal (a
rebarba é empurrada para
fora)
-a rebarba seja polida
NOTA! Ao retirar e
montar o bocal de gás ter
atenção para que o isolamento se
mantenha no bocal de gás.
*Tubo de contacto com abertu-
ra central
**Tubo de contacto sem abertu-
ra central
17
1
2
1
2
1
33
(0 in.)
0 mm
3
2
3
2
3
3
4
2
(.32 in.)
8 mm
*
2
1
2
1
(.63 in.)
16 mm
2
1
4
3
1
5
**
4
3
6
m
(- .32 in.)
- 8 m
1
2
3
2
3
*
m
(- .63 in.)
- 16 m
1
2
5
**
18
DEENFR
Stahlseele montieren
(AW 7000)
HINWEIS! Beim Ablängen
der Draht-Führungsseele
darauf achten, dass
-beim Schnitt kein Grat in die
Draht-Führungsseele hineinragt
-Seitenschneider leicht schräg
stellen (Grat wird nach außen
gezogen)
-Grat abschleifen
*Kontaktrohr mit Zentrierboh-
rung
**Kontaktrohr ohne Zentrierboh-
rung
Mounting the steel
inner liner (AW 7000)
NOTE! When cutting the
inner liner to length, make
sure that
-no burr (sharp edges) protrudes into the inner liner at the
cut location.
-Hold the side-cutting pliers at
a slight angle (the burr is then
pulled towards the outside).
-Grind off the burr
*Contact tube with centering
bore
**Contact tube without centering
bore
Montage de l’âme
d’acier (AW 7000)
REMARQUE ! Lorsque
vous coupez la gaine
guide-fil, assurez-vous :
-qu’aucune ébarbure ne
pénètre à l’intérieur ;
- que la pince coupante diagonale est légèrement inclinée
(les ébarbures sont tirées
vers l’extérieur) ;
- et rectifiez la gaine guide-fil
pour éliminer lesébarbures.
*tube de contact avec trou de
centrage
**tube de contact sans trou de
centrage
ITE S
Montaggio dell‘anima
in acciaio (AW 7000)
AVVERTENZA! Nel
tagliare l‘anima guidafilo
fare attenzione alle
seguenti indicazioni
-nel tagliare la sbavatura non
deve entrare nell‘anima
guidafilo
-posizionare la lama laterale in
posizione leggermente obliqua (la sbavatura viene così
rivolta verso l‘esterno)
-limare la sbavatura
*tubo di contatto con foro di
centratura
**tubo di contatto senza foro di
centratura
Montar alma de acero
(AW 7000)
¡ADVERTENCIA! Al
cortar la alma de la guía
de hilo tener en cuenta
que:
-Al cortar no se introduzca
ninguna rebaba en la alma de
la guía de hilo
-Colocar el cortador lateral
ligeramente inclinado (la
rebaba saldrá hacia afuera)
-Desbastar la rebaba
*Tubo de contacto con orificio
de centraje
**Tubo de contacto sin orificio
de centraje
PT
Montar a alma de aço
(AW 7000)
NOTA! Ao cortar a alma
de guia do arame ao
comprimento, ter atenção
para que
-durante o corte não fiquem
rebarbas salientes na alma de
guia do arame
-inclinar ligeiramente o alicate
de corte diagonal (a rebarba é
puxada para fora)
-rectificar a rebarba
*Tubo de contacto com furo de
centragem
**Tubo de contacto sem furo de
centragem
19
1
2
2
**
3
(0 in.)
0 mm
*
3
1
1
2
2
3
3
3
4
2
1
*
2
1
(.32 in.)
8 mm
2
1
**
2
1
5
1
2
3
2
3
(.39 in.)
10 mm
6
**
4
3
4
3
(- .39 in.)
- 10 mm
1
2
(- .32 in.)
- 8 mm
1
*
2
5
20
DEENFR
Stahlseele montieren
(AW 332 / 335)
HINWEIS! Bei gasgekühl-
ten Schweißbrennern
spezielle Draht-Führungsseelen
(isoliert) verwenden.
HINWEIS! Beim Ablängen
der Draht-Führungsseele
darauf achten, dass
-beim Schnitt kein Grat in die
Draht-Führungsseele hineinragt
-Seitenschneider leicht schräg
stellen (Grat wird nach außen
gezogen)
-Grat abschleifen
*AW 332
**AW 335
Mounting the steel
inner liner (AW 332 /
335)
NOTE! On gas-cooled
welding torches, use
special (insulated) inner liners.
NOTE! When cutting the
inner liner to length, make
sure that
-no burr (sharp edges) protrudes into the inner liner at the
cut location.
-Hold the side-cutting pliers at
a slight angle (the burr is then
pulled towards the outside).
-Grind off the burr
*AW 332
**AW 335
Montage de l’âme
d’acier (AW 332 / 335)
REMARQUE ! Pour les
torches à refroidissement
par gaz, utilisez des gaines guidefil spéciales (isolées).
REMARQUE ! Lorsque
vous coupez la gaine
guide-fil, assurez-vous :
-qu’aucune ébarbure ne
pénètre à l’intérieur ;
-que la pince coupante diago-
nale est légèrement inclinée
(les ébarbures sont tirées
vers l’extérieur) ;
-et rectifiez la gaine guide-fil
pour éliminer les ébarbures.
*AW 332
**AW 335
ITE S
Montaggio dell‘anima
in acciaio
(AW 332 / 335)
AVVERTENZA! Per i
cannelli di saldatura
raffreddati a gas utilizzare anime
guidafilo speciali (isolate).
AVVERTENZA! Nel
tagliare l‘anima guidafilo
fare attenzione alle seguenti
indicazioni
-nel tagliare la sbavatura non
deve entrare nell‘anima
guidafilo
-posizionare la lama laterale in
posizione leggermente obliqua (la sbavatura viene così
rivolta verso l‘esterno)
-limare la sbavatura
*AW 332
**AW 335
Montar alma de acero
(AW 332 / 335)
¡ADVERTENCIA! En el
caso de sopletes de
soldadura refrigerados por gas
utilizar guías de hilo especiales
(aisladas).
¡ADVERTENCIA! Al
cortar la alma de la guía de hilo
tener en cuenta que:
-Al cortar no se introduzca
ninguna rebaba en la alma de
la guía de hilo
-Colocar el cortador lateral
ligeramente inclinado (la
rebaba saldrá hacia afuera)
-Desbastar la rebaba
*AW 332
**AW 335
PT
Montar a alma de aço
(AW 332 / 335)
NOTA! Utilizar almas de
guia do arame especiais
(isoladas) nos maçaricos de
soldar refrigerados a gás.
NOTA! Ao cortar a alma
de guia do arame ao
comprimento, ter atenção para
que
-durante o corte não fiquem
rebarbas salientes na alma de
guia do arame
-inclinar ligeiramente o alicate
de corte diagonal (a rebarba é
puxada para fora)
-rectificar a rebarba
*AW 332
**AW 335
21
1
mm
2
mm
0,8
0,6
1,11,11,52,02,5
1,01,21,60,9
1,5
inch
.023 .030.040 .045 1/16.035
.059 .079 .098
.059.043.043
0,8
0,6
1,5
1,5
1,5
inch
.023 .030.040 .045 1/16.035
.059.059.059
1,01,21,60,9
1,52,02,5
.059 .079 .098
22
DEENFR
Richtwerte für Kombiseele Graphit und Teflonseele
HINWEIS! Für Anwen-
dungen im Aluminiumbereich, nächstgrößeren Kontaktrohr-Durchmesser wählen.
Wichtig! Die Auslieferung der
Draht-Führungsseelen erfolgt in
Überlänge.
Bild 1: Kombiseelen Graphit
Bild 2: Teflonseelen
Standard values for
graphite combination
liners and Teflon liners
NOTE! If working with
aluminium, use the next
largest contact tube diameter.
Important! Wire-guide liners are
supplied in overlengths.
Figure 1: Graphite combination
liners
Figure 2: Teflon liners
Valeurs indicatives
pour âmes guide-fil
combinées en graphite
et âmes guide-fil en
Téflon
REMARQUE : Pour les
applications aluminium,
sélectionner le diamètre de tube
de contact immédiatement supérieur.
Important ! Les âmes guide-fil
sont livrées en surlongueur.
Illustration 1 : Âmes guide-fil
combinées en graphite
Illustration 2 : Âmes guide-fil en
Téflon
ITE S
Valori di riferimento
per anima combinata
di grafite e teflon
AVVERTENZA! Per le
applicazioni con
l’alluminio, selezionare per la
punta guidafilo un diametro che
corrisponda alla grandezza immediatamente successiva a quella
dell’anima.
Importante! La lunghezza delle
anime guidafilo in consegna è
sempre maggiorata.
Figura 1: Anime combinate grafite
Figura 2: Anime di teflon
Valores de orientación
para alma combinada
de grafito y alma de
teflón
¡Observación! Para
aplicaciones en el campo
del aluminio, seleccionar el diámetro de tubo de contacto inmediatamente superior.
¡Importante! El suministro de
almas de guiado de hilo se realiza
con sobrelongitud.
Ilustración 1: Almas combinadas
de grafito
Ilustración 2: Almas de teflón
PT
Valores de orientação
para machos combinados de grafite e machos de teflon
NOTA! Para aplicações
em alumínio, escolher o
tubo de contacto com diâmetro
superior.
Importante! Os machos guia de
arame são entregues com comprimento a mais.
Figura 1: Machos combinados de
grafite
Figura 2: Machos de teflon
23
3
1
2
(.04 - .08 in.)
1 - 2 mm
3
5
6
2
1
24
1
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.