Fronius AirMask Operating Instruction

/ Perfect Welding / Solar Energy / Perfect Charging
AirMask
42,0410,2252 001-31012016
Operating InstructionsEN
Instructions de service
FR
Bedienungsanleitung
DE
SV
Bruksanvisning
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
ES
Manual de instruçôes
PT
Gebruiksaanwijzing
NL
Ohjekirjat
Betjeningsvejledning
DA
Bruksanvisningen
NO
Instrukcja obsługi
PL
Návod k obsluze
CS
Pуководствo по эксплуатации
RU
Kezelési útmutató
HU
Kullanım kılavuzu
TR
操作手順
JA
操作说明书
ZH
AirMask
Fronius AirMask
Part N° 42,0510,0231
1
42,0510,0224
2
42,0510,0226
3
42,0510,0222
4
42,0510,0223
4
3
2
1
English
AirMask grinding visor
First us e
Before us ing a new product , always check tha t the equipment is c omplete and that n o damage occurred during transport.
Filtered a ir is blown t o Head tops f rom above. T he corre ctly put o n head top ti ght to the fac e ensure s, in a combi nation wi th the fl ow of suppli ed air, creat ing a sligh t overpre ssure in th e face spac e, which prevents du st and other c ontamina nts from ente ring the us er's respi ratory zo ne.
Read thes e Instruct ions for Use c arefull y and follow t hem.
• The user mu st be familia r with the co rrect use o f personal p rotectiv e equipment .
• The user mu st know the t ype of conta mination a nd its conc entratio n in the ambie nt air.
The oxyge n concent ration in th e surround ing of a perso n using the f iltratio n system must not drop be low 17% in Europ e. In the Net herland s, Belgiu m, UK, Aust ralia, an d New Zealan d it must not dro p below 19%. For t he other co untries obt ain their r equiremen ts.
• Do not use th e visor in exp losive envir onments.
• Follow the i nstruct ions of the PAPR s ystem and the f ilters.
Only use th e grinding v isor with t he PAPR system sw itched on. Fi lters must n ot be connecte d straight t o the visor!
The filtered air overpressure inside the protective head top is the primary protective factor pr eventing t he ambient a ir conta minants fr om penetr ating. In t he case of PAP R systems in c ombinat ion with t he visor, the p rotecti on of respi ratory o rgans wit h the fan switche d off is low o r none. Als o, the car bon dioxid e conce ntratio n may increa se and the oxygen c ontent may dec rease insi de the visor.
• To put the hoods o n comfor tably, they have a n adjustab le headband (st raps).
Make sure th at the seali ng line of the he ad top fits t ightly to th e face (in hoo ds, tightn ess can be adjuste d using the s elf-ti ghtening c lamp unde r the chin). On ly then may t he perfe ct protection level be secured.
The prote ction fac tor may be redu ced if the use r has hair or be ard extendi ng to the face seal ing part . If it gets to t he sealin g line, the p enetrati on will inc rease and t he protection provided by the system will decrease.
Cleaning and Disinfection
• Every tim e you finish y our work, cl ean the head top, check it s individu al parts an d replace damaged parts.
Cleaning must be carried out in a well-ventilated room. Avoid inhaling harmful dust settled on individual parts!
For clean ing, use tepi d water (up to +40° C) with soap or s ome other no n-abrasi ve detergent a nd a soft bru sh.
• Do not use ag ents conta ining solve nts for clea ning.
After in dividual pa rts have be en cleaned w ith a damp clo th, they must b e wiped dry o r left to dry at the ambient temperature.
Maintenance, Spare Parts Replacement, and Cleaning
The grin ding helm et is suppli ed with th e visor mo unted. Take out th e visor and r emove the p rotecti ve foil before use.
Material:
• Forehead protection – polypropylene
• Visor – polycarbonate
• Face seal – p olyamide f loated wit h PU and PVC
• Protective foil – diacetate The visor s elvage bea rs the mark ac c. to EN 166 on t he inner selv age of the vis or.
Setting the circumference of headband
Push and tur n the knob on t he rear side o f the headba nd.
• Adjust th e circumfe rence so tha t it is not too ti ght or loose.
Visor replacement:
Taking the vis or out:
• Pull at the vi sor edge in t he lower par t.
• At the same t ime push fro m the lower in ner side of th e visor out.
Mounting the visor:
• Fix the lowe r part of vis or into the pr ovided ope ning.
• Slide the u pper part o f visor unde r the top selva ge of the viso r.
• Slide the s ide edges of t he visor int o the lower gro oves.
Certification and markings
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
Face seal replacement:
Removin g the face se al:
• Release t he face seal f rom the velc ro fastene rs on the head band.
• Tear the face se al off the ve lcro faste ner on the vis or and on the fr ont part of t he air duct.
• Carry o ut this oper ation care fully so as not t o unstick al so the velcr o fastener.
Inser t the face s eal:
• Start i n the middle of t he lower edg e and proce ed symmetr ically upwa rds fasteni ng the face seal ed ge to the velc ro fastener a long the ent ire circu mference.
• Fix the fac e seal to the ai r duct.
• With the ve lcro faste ner fix the f ace seal to th e headband.
Check tha t the face sea l fits well a long the ent ire circum ference an d that there a re no holes caus ed by folds on t he face sea l.
Sett ing the dist ance of vis or to face
• Unlock t he headband f rom the fi xed positio n.
• Take out the grey pi n on both side s of the visor.
• Set the opt imum distan ce to chin (4 pos itions).
Setting the depth of headband
• Set the opt imum depth us ing the pins o n the top par t of the headba nd.
3
Français
AirM ask visièr e de meulag e
Première utilisation
Avant d'uti liser un nou veau produi t, vérif iez toujou rs que l'équi pement est c omplet et qu 'il n'a subi aucun dommage pendant le transport.
L'air filtré est s oufflé sur l a tête de haut en bas. Pl acer correc tement la tête de la s oupape sur le visage, en c ombinaiso n avec le flux d'a ir fourni, en cr éant une légèr e surpressi on sur la zone du visage, qu i empêch e la pouss ière et les au tres co ntaminan ts de pénét rer dans le s voies re spirato ires de l'utilisateur.
Lisez ces instructions d'utilisation et respectez-les scrupuleusement.
• L'utilisateur doit se familiariser avec l'utilisation correcte des équipements de protection
individuelle.
• L'utilisateur d oit connaî tre le typ e de contami nation et sa c oncentra tion dans l'a ir ambiant.
La conc entrati on en oxygè ne autour d' une pers onne util isant le sys tème de fi ltratio n ne doit pas
descen dre au-dess ous de 17 % en Europe. Aux P ays-Bas, en B elgique, au Royau me-Uni,
en Austra lie et en Nouvell e-Zéland e, elle ne doit pas d escendre au -dessous d e 19 %. Pour
les autre s pays, demand ez leurs exi gences.
• Ne pas utiliser la visière dans des environnements explosifs.
• Suivez les i nstruct ions du systèm e PAPR et des fil tres.
• N'utilisez que la visière de meulage avec le système PAPR activé. Les filtres ne doivent pas
être connectés directement à la visière !
• La surpr ession de l 'air filtr é dans la par tie supér ieure du ca sque de prot ection es t le princi pal
facteur d e protectio n empêchant le s contamin ants de l'air am biant de pénét rer. Dans le cas
des systèm es PAPR en com binaiso n avec la visi ère, la pro tectio n des voies r espirato ires avec
le ventila teur éteint e st faible ou n ulle. En outr e, la conce ntratio n en dioxyde d e carbon e peut
augmenter et la teneur en oxygène peut diminuer à l'intérieur de la visière.
Pour placer les cagoules confortablement, elles sont dotées d'un bandeau réglable (sangles).
• Assurez- vous que la lig ne d'étanch éité de la par tie supér ieure de la tê te est bien ser rée sur
le visage (d ans les cagoul es, l'étanch éité peut être a justée à l'aide d e la molette de r églage
sous le men ton). C'est la se ule façon d' obtenir un niv eau de protec tion optim al.
• Le facteu r de protecti on peut être r éduit si l'u tilisateu r a les cheveux o u la barbe s'éte ndant
jusqu'à la p artie étanc he du visage. S 'ils arrive nt à la ligne d'éta nchéité, la pén étration ser a
plus impo rtante et la p rotecti on fournie p ar le système di minuera.
Régla ge de la profo ndeur du ba ndeau :
• Réglez la p rofondeur o ptimale en ut ilisant le s broches su r la partie s upérieu re du bandeau.
Régla ge de la circo nférenc e de bandea u :
• Poussez et t ournez la mo lette sur la p artie ar rière du ban deau.
• Ajustez l a circonfé rence pou r qu'il ne soit n i trop serr é, ni trop lâc he.
Rempl acement d e la visière :
Enlèvement de la visière :
• Tirez sur l e côté de la vis ière dans la pa rtie infé rieure.
• En même temps, poussez sur la face intérieure inférieure de la visière.
Monta ge de la visi ère :
• Fixez la partie inférieure de la visière dans l'ouverture prévue.
• Faites glisser la partie supérieure de la visière sous le bord supérieur de la visière.
• Faites glis ser les bor ds latéraux d e la visière d ans les rainu res inféri eures.
Nettoyage et Désinfection
• Chaque foi s que vous avez term iné votre travai l, nettoyez la par tie supérie ure, vérifie z ces
différents composants et remplacez ceux qui sont endommagés.
• Le nettoya ge doit être eff ectué dans un loc al bien ventilé . Évitez l'inhal ation de poussi ères
nocives présentez sur les différentes parties !
• Pour le net toyage, util isez de l'eau t iède (jus qu'à 40°C) avec du s avon ou un autre d étergent
non abrasif et une brosse douce.
• Ne pas util iser de prod uits conte nant des solv ants pour le ne ttoyage.
Après avo ir nettoyé l es diffé rentes par ties à l' aide d'un c hiffon h umide, il fa ut les séc her ou les
laisser sécher à température ambiante.
Entretien, Remplacement des pièces de rechange et Nettoyage
Le casque d e meulage e st fourni av ec la visiè re montée. S ortez l a visière et e nlevez le f ilm prote cteur avant de l'utiliser.
Matériel :
• Protect ion avant - poly propylèn e
• Visière - polycarbonate
• Joint fac ial - polyam ide flott ant avec PU et PVC
• Film de prot ection - dia cétate Le bord de la v isière por te la marqu e acc. EN 166 sur l e bord intér ieur de la vis ière.
Remplacement du joint d'étanchéité :
Démontage du joint d'étanchéité :
• Libérez l e joint d'étan chéité des a ttaches e n velcro du ban deau.
Détache z le joint d'étanc héité de l'att ache en velcro pr ésente sur la visi ère et sur la part ie
arrière du conduit d'air.
• Effect uez cette op ération ave c soin afin d e ne pas décol ler aussi l'a ttache ve lcro.
Insérez le joint d'étanchéité :
• Commenc ez au milieu d u bord infér ieur et conti nuez de faço n symétriqu e de bas en haut en
fixant le b ord du joint d 'étanchéi té à la fermet ure velcro su r toute la lon gueur.
• Fixez le joi nt d'étanch éité au cond uit d'air.
• Avec la ferm eture velcr o, fixez le jo int d'étanc héité au band eau.
• Vérifie z que le joint d'é tanchéit é s'adapte bie n à toute la lon gueur et qu'i l est exempt de tr ous
causés pa r des plis.
Régla ge de la dist ance de la vi sière du vis age :
• Débloqu ez le bandea u de sa positi on fixe.
• Sortez la broche grise des deux côtés de la visière.
• Réglez la di stance opt imale au niv eau du menton (4 po sitions).
Homologations et marques
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
4
Deutsch
AirMask Schleifhaube
Erster Gebrauch
Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch der Schleifhaube, ob alle Bestandteile vorhanden sind und ob es bei m Transport zu ke iner Besch ädigung ge kommen ist.
Die filtrierte Luft wird der Helmschale von oben zugeführt. Die korrekt aufgesetzte Schleifhaube (mit eng anliegende Gesichtsabdichtung) und bildet einen geringen Überdruck im Innern der Haube, der e in Eindrin gen von Staub u nd verunre inigter Luf t in die Atmu ngszone ver hindert .
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und folgen Sie den Anweisungen.
• Der Benutzer muss die richtige Anwendung der Schutzausrüstung einwandfrei kennen.
Der Benut zer muss die A rt der Luf tversc hmutzung u nd die Konzent ration in de r Umgebung kennen.
Die Sauer stoffko nzentrati on in unmit telbarer Nä he des Anwen ders, dar f in Europa nic ht unter 17 % sinken. I n Hollan d, Belgie n, UK, Aust ralien un d Neusee land dar f diese nic ht unter 19 % sinke n. Für andere S taaten inf ormier en Sie sich b itte übe r die Besti mmungen vor Ort.
• Benutzen Sie die Schleifhaube nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
Befolgen Sie die Anweisungen in den Gebrauchsanleitungen des Frischluftsystems und der Filter.
• Benutzen Sie die Schleifhaube nur mit eingeschaltetem Frischluftsystem.
Der Überdruck der filtrierten Luft im Inneren der Helmschale ist der Hauptschutzfaktor, welcher das Eindringen der Partikel aus der Umgebungsluft verhindert.
Bei ausge schaltete m Frischluf tsystem is t kein Schut z gewährle istet und es ka nn zu einem gefährlichen Kohlenstoffoxidanstieg und einer Senkung der Sauerstoffkonzentration kommen.
• Für einen optimalen Tragekomfort besitzt die Schleifhaube ein verstellbares Kopfband.
Achten Si e darauf, dass d ie Gesicht sabdicht ung perf ekt anlieg t (die Gesich tsabdich tung kann mitt els Gummi zug unter de m Kinn an die K opfgrös se angepas st werden). N ur dann kann ein ein wandfre ier Schut z garant iert wer den. Der Sc hutz kan n durch lang e Gesichts- und Kopfhaare verringert werden.
Reinigung und Desinfektion
• Nach jedem Gebrauch sollte die Schleifhaube gereinigt, die einzelnen Teile überprüft und die beschädigten Teile ausgetauscht werden.
Reinige n Sie die Schl eifhaube i n einem gut dur chlüfte ten Raum. Ach tung: Der auf d en zu reinigenden Teilen abgelagerte Staub darf nicht eingeatmet werden!
Benutze n Sie zur Rein igung lauwa rmes Wasse r (bis zu +40° C) mi t Seife oder e inem anderen nicht abrasivem Waschmittel und einer weichen Bürste.
• Benutze n Sie für die Re inigung kei ne Lösungsm ittel.
Trocknen Sie die Einzelteile nach der Reinigung mit einem trockenen Tuch oder lassen Sie sie ggf. be i Raumtempe ratur troc knen.
Instandhaltung, Austausch der Ersatzteile und Reinigung
Die Schl eifhaube wird m it eingebauter S chutzsche ibe geliefer t. Entfernen Si e vor dem ersten Gebrauc h die Schut zfolie vo n der Schutz scheibe.
Material:
• Stirnsc hutz – Poly propylen
• Helm - Polyc arbonat e oder Azet at
• Gesichtsabdichtung - Polyamide gemischt mit PU und PVC
• Schutz folie – Dia zetat Der Bezei chnungen n ach EN 166 fin den Sie auf der i nneren Sei te der Schut zscheib e.
Einstellen des Kopfbandumfangs
Drücken Sie den Ratschenknopf auf der hinteren Seite und drehen Sie diesen.
• Stellen S ie den Umfan g so ein, dass di eser weder zu e ng noch zu lo cker ist.
Austausch der Schutzscheibe:
Herausnehmen der Schutzscheibe:
• Ziehen Sie am unteren Rand der Schutzscheibe.
• Drücken S ie den Rand gl eichzeit ig von der inne ren Helmin nenseite na ch außen weg.
Einsetzen der Schutzscheibe:
• Fixieren Sie den oberen Teil der Schutzscheibe im oberen Helmrand.
• Schiebe n Sie die Seit enkanten in d ie untere Ril le ein.
Fixieren Sie den unteren Teil der Schutzscheibe in der vorbereiteten Öffnung an
der Helmschale.
Zulassungen und Kennzeichnungen
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
Austausch der Gesichtsabdichtung:
Entfernen der Gesichtsabdichtung:
• Lösen Sie alle Klettverschlüsse der Gesichtsabdichtung (Schleifhaube und Kopfband).
Lösen Sie d ie Gesicht sabdicht ung vom Luft zufuhr kanal und ent fernen Si e die Gesichtsabdichtung vorsichtig.
Führen Sie d ie oben besc hriebene n Schrit te vorsicht ig durch, da mit die Klet tversc hlüsse nicht versehentlich entfernt werden.
Einsetzen der Gesichtsabdichtung:
• Beginne n Sie in der Mit te des unter en Helmran des und arbe iten Sie sie s ich beidse itig nach oben. D rücken Sie d ie Klett verschlüs se an der ges amten Gesi chtsabdi chtung an.
• Befesti gen Sie die Ge sichtsab dichtung a m Luftkan al.
• Befesti gen Sie die Ge sichtsab dichtung m it dem Klet tversch luss am Kopf kreuz.
Überpr üfen Sie, das s die Gesic htsabdic htung gut auf liegt und an k einer Stell e Öffnun gen vorhanden sind.
Einst ellen der D istanz de r Maskenbr ille zum Ge sicht
• Lösen Sie das Kopfband aus der fixierten Position.
• Ziehen Sie die grauen Stifte auf beiden Seiten der Helmschale heraus
• Stellen S ie die optim ale Entfer nung vom Kinn e in (4 Positio nen).
Einstellen der Kopfkbandtiefe
• Passen Sie das obere Verstellband an Ihre Kopfgrösse an.
5
Svenska
AirMask slipningsvisir
Första användningen
Innan du använder en ny produkt, kontrollera alltid att utrustningen är komplett och att ingen skada har uppstått under transporten.
Filtrer ad luft bl åses ovan ifrån ti ll ansikt sdelen . Det korre kta sät tet att sät ta på ansi ktsde len är tät t mot ansikte t, vilket i kom binatio n med luf tflö det och ska pandet av et t lätt över tryc k i ansikt sutrym met, och förhindrar damm och andra föroreningar från att tränga in i användarens andningszon.
Läs dess a bruksanvi sningar no ggrant och fö lj dem.
• Användaren måste känna till den korrekta användningen av personlig skyddsutrustning.
Användar en måste veta v ilken typ av fö rorening d et är fråga om o ch koncentr ationen av densamma, i den omgivande luften.
Omgivningens syrekoncentration, där en person som använder filtreringssystemet befinne r sig, får in te sjunka un der 17 % i Europa. I N ederlän derna, B elgien, St orbrit annien, Austral ien och Nya Z eeland få r den inte sjun ka under 19 %. I öv riga län der, kontrol lera och följ deras krav.
• Använd inte visiret i explosiva miljöer.
• Följ instr uktione rna för PAPR- systemet oc h filtren .
Använd end ast slipvis iret när PAPR- systemet är på slaget. Fil tren får inte a nslutas di rekt till visiret!
Den filtrerade luftens övertryck inne i den skyddande ansiktsdelen är den primära skyddan de fakto rn som hind rar de omgi vande luf tföro reningar na från at t tränga i n. Vid användning av PAPR-system i kombination med visiret, är skyddet av andningsorganen litet elle r inget med f läkten a vstängd. D essutom k an koldiox idkonce ntratio nen öka och syrehalten kan minska inuti visiret.
• För bekvä m påklädnin g av huvorna, ä r de försed da med ett jus terbart h uvudband (re mmar).
Se till at t tätninge n runt ansik tsdelen sl uter tätt ti ll ansikte t (i huvorna ka n tätheten ju steras med den självspännande klämman under hakan). Endast då kan den perfekta skyddsnivån säkras.
Skyddsf aktorn ka n reducer as om användar en har hår elle r skägg som nå r till ansik tets tätning sdel. Om de t når tätnin gslinje n, kommer in trängnin gen att ök a och skyd det som systemet tillhandahåller kommer att minska.
Rengöring och desinfektion
• Varje gång d u avslutar dit t arbete, re ngör ansik tsdelen o ch kontroll era de enski lda delarn a och byt ut ska dade delar.
Rengöri ngen måste ut föras i et t välventile rat utrym me. Undvik at t andas in ska dligt damm som har fast nat på enskil da delar!
Rengör me d ljummet vat ten (upp till +4 0 °C) och tvål el ler annat ren görings medel utan slipmede l och en mjuk bo rste.
• Använd inte medel som innehåller lösningsmedel för rengöringen.
Efter att d e enskilda d elarna har r engjor ts med en fuk tig trasa, m åste de tork as torra ell er lufttorka i rumstemperatur.
Underhåll, byte av reservdelar och rengöring
Sliphjälmen levereras med visiret monterat. Ta ut visiret och avlägsna skyddsfolien före användning.
Inställning av omkretsen för huvudbandet
Tryck och vr id på knappe n på baksidan a v huvudband et.
• Justera o mkretsen s å att det inte si tter för spä nt eller för l öst.
Byte av v isiret:
Avlägsning av visiret:
• Dra i visirets kant på den nedre delen.
• Tryck samti digt ut visi ret från den ne dre inre sid an.
Montering av visiret:
• Fäst den nedre delen av visiret i den befintliga öppningen.
• Skjut den övre delen av visiret under den övre stadkanten.
• Skjut sid okantern a av visiret in i de n edre spåre n.
Godkännanden
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
Material:
• Pannskydd - polypropylen
• Visir - polykarbonat
• Ansikt stätning - p olyamid be lagd med PU oc h PVC
• Skyddsfolie - diacetat Visiret s stadkant är m arkerad en l. EN 166 på den inr e stadkante n.
Byte av ansiktstätningen:
Avlägsning av ansiktstätningen:
• Lösgör ansiktstätningen från huvudbandets kardborreband.
Dra loss a nsiktst ätning en från vis irets kar dborre band och f rån den fr ämre dele n av luftk analen.
• Utför de nna åtgärd fö rsiktig t för att inte dr a bort även k ardborre bandet.
Insättning av ansiktstätningen:
• Börja i mi tten på den ne dre kanten oc h fortsä tt symmetr iskt uppåt g enom att fä sta ansiktstätningens kant på kardborrebandet längs hela omkretsen.
• Fäst ansiktstätningen i luftkanalen.
• Fäst ansiktstätningen med kardborrebandet i huvudbandet.
Kontrollera att ansiktstätningen är ordentligt fäst längs hela omkretsen, och att det inte finns några hål so m är orsakad e av veck i ansik tstätnin gen.
Inställning av avståndet mellan visiret och ansiktet
• Lås upp huv udbandet fr ån den fasta p osition en.
• Ta ut det gråa stif tet som fi nns på båda sid orna av visir et.
• Ställ in de t optimala avs tåndet til l hakan (4 posit ioner).
Inställning av huvudbandets djup
• Ställ in de t optimala dj upet med hjäl p av stiften p å den övre del en av huvudban det.
6
Italiano
Visie ra per rett ifica Ai rMask
Primo utilizzo
Prima di utilizzare un nuovo prodotto, controllare sempre che l‘apparecchiatura sia completa e che non abbia subito danni durante il trasporto.
L‘aria ltrata viene sofata alle parti superiori della testa dall‘alto. Indossarla
in modo corretto sulla testa, con la parte superiore stretta al viso, assicura,
in combinazione con il usso di aria alimentata, la creazione di una leggera
sovrapressione nello spazio del viso, che impedisce alla polvere e ad altri agenti contaminanti di penetrare nella zona respiratoria dell‘utente.
Leggere queste istruzioni per l‘uso con attenzione e seguirle.
• L‘utente deve avere familiarità con l‘uso corretto dei dispositivi di protezione individuale.
• L‘utente deve conoscere il tipo di contaminazione e la sua concen trazione nell‘aria dell‘ambiente.
• La concentrazione di ossigeno nelle vicinanze di una persona che utilizza
il sistema di ltrazione non deve scendere al di sotto del 17% in Europa.
In Paesi Bassi, Belgio, Regno Unito, Australia e Nuova Zelanda non deve scendere al di sotto del 19%. Per gli altri paesi informarsi sui loro requisiti richiesti.
• Non utilizzare la visiera in ambienti esplosivi.
Seguire le istruzioni del sistema PAPR e dei ltri.
Utilizzare la visiera per rettica solo con il sistema PAPR acceso. I ltri non devono essere collegati direttamente alla visiera!
La sovrapressione dell‘aria ltrata all‘interno della parte superiore protettiva è il fattore di protezione primario che previene la pene trazione dell‘aria dagli ambienti inquinanti. Nel caso di sistemi PAPR in combinazione con la visiera, la protezione delle vie respiratorie con la ventola spenta è bassa o nulla. Inoltre, la concentrazione di anidride carbonica può aumentare e il contenu to di ossigeno può diminuire all‘interno della visiera.
• Per indossare le maschere in modo confortevole, esse sono dotate di una fascia regolabile (cinghie).
• Assicurarsi che la linea di saldatura della parte superiore della visiera si adatti perfettamente al viso (nelle maschere, la tenuta può essere regolata utilizzando la fascetta autostringente sotto il mento). Solo allora può essere garantito il livello di protezione perfetto.
• Il fattore di protezione può essere ridotto se l‘utente ha i capelli o la barba che si estendono alla guarnizione per il viso. Se arrivano alla linea di saldatura, la penetrazione aumenterà diminuendo la protezione fornita dal sistema.
Impos tazion e della dist anza dell a visiera d al viso
Sbloccare la fascia dalla posizione ssa.
• Estrarre il perno grigio su entrambi i lati della visiera.
• Impostare la distanza ottimale rispetto al mento (4 posizioni).
Impos tazion e la profond ità della f ascia
• Regolare la profondità ottimale utilizzando i perni sulla parte superiore della fascia.
Impostare la circonferenza della fascia
Premere e ruotare la manopola sul lato posteriore della fascia.
• Regolare la circonferenza in modo che non sia troppo stretta o allentata.
Sostituzione della visiera:
Togliere la visiera:
• Tirare il bordo della visiera nella parte inferiore.
• Allo stesso tempo spingere dal lato inferiore interno della visiera verso l‘esterno.
Montaggio della visiera:
• Fissare la parte inferiore della visiera nell‘apertura prevista.
• Inserire la parte superiore della visiera sotto la cimosa superiore della visiera.
• Far scorrere i bordi laterali della visiera nelle scanalature inferiori.
Pulizia e disinfezione
• Ogni volta che si termina il lavoro, pulire la visiera, controllare le sue singole parti e sostituire le parti danneggiate.
• La pulizia deve essere effettuata in una stanza ben ventilata. Evita re l‘inalazione di polveri nocive che si sono stabilite sulle singole parti!
Per la pulizia, utilizzare acqua tiepida (no a 40° C) con sapone o qualche altro detergente non abrasivo e una spazzola morbida.
• Per la pulizia non utilizzare prodotti contenenti solventi.
• Dopo che le singole parti sono state pulite con un panno umido, devono essere asciugate o messe ad asciugare a temperatura ambiente.
Manut enzione , sostitu zione di par ti di ric ambio e puli zia
Il casco per rettica viene fornito con la visiera montata. Estrarre la visiera e
rimuovere la pellicola protettiva prima dell‘uso.
Materiale:
• Protezione fronte - polipropilene
• Visiera - policarbonato
• Guarnizione per il viso - poliammide trattato con PU e PVC
• Pellicola protettiva - diacetato La cimosa della visiera porta la marcatura EN 166 sul lato interno della visiera.
Sosti tuzione d ella guar nizione p er il viso:
Rimoz ione della g uarnizi one per il vi so:
• Rilasciare la guarnizione per il viso attraverso le chiusure in velcro sulla fascia.
• Strappare la guarnizione per il viso dalla chiusura a velcro sulla visiera e sulla parte anteriore del condotto dell‘aria.
• Effettuare questa operazione con cautela in modo da non staccare anche la chiusura a velcro.
Inser ire la guar nizione p er il viso:
• Iniziare a metà del bordo inferiore e procedere simmetricamente verso
l‘alto ssando il bordo della guarnizione per il viso al velcro lungo tutta la
circonferenza.
• Fissare la guarnizione per il viso al condotto dell‘aria.
Con la chiusura a velcro ssare la guarnizione per il viso alla fascia.
• Controllare che la guarnizione per il viso si adatti bene lungo tutta la circonferenza e che non ci siano fori causati da pieghe sulla guarnizione per il viso.
Omologazioni
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
7
Español
AirM ask visor de m olienda
La prim era vez que se u tiliza
Antes de utilizar un producto por primera vez, asegúrese siempre de que el equipo está completo y de que no ha sufrido daños durante el transporte.
El aire ltrado sale hacia las unidades de cabeza desde arriba. Si se coloca
correctamente la unidad de cabeza y ajustada a la cara se garantiza, en com-
binación con el ujo de aire suministrado, la creación de una leve sobrepresión
en el espacio correspondiente a la cara, que evita que entren polvo y otros contaminantes en la zona de respiración.
Lea atentamente estas „Instrucciones de uso“ y sígalas.
• El usuario debe saber cómo usar correctamente el equipo de protección
personal.
• El usuario debe conocer el tipo de contaminación y su concentración en el
aire ambiente.
• En Europa, la concentración de oxígeno en el entorno de una persona
que utiliza el sistema de ltración no debe estar por debajo del 17%. En
los Países Bajos, Bélgica, Reino Unido, Australia y Nueva Zelanda no
deben situarse por debajo de 19%. Para el resto de los países, obtenga los
requisitos correspondientes.
• No utilice el visor en ambientes explosivos.
Siga las indicaciones del sistema PAPR y de los ltros.
Utilice el visor de molienda solo con el sistema PAPR activado. ¡Los ltros
no deben conectarse directamente al visor!
La sobrepresión de aire ltrado en el interior de la unidad de cabeza
protectora es el factor de protección principal, para evitar que penetren los
contaminantes del medio ambiente. En el caso de los sistemas PAPR en
combinación con el visor, la protección de los órganos respiratorios con el
ventilador apagado es escasa o inexistente. De igual manera, la concen-
tración de dióxido de carbono puede aumentar y el contenido de oxígeno
disminuir en el interior del visor.
• Para ponerse las capuchas de forma cómoda, disponen de una cinta
ajustable para la cabeza (correas).
• Asegúrese de que el cierre de la unidad de cabeza se ajusta perfectamente
a la cara (en las capuchas, se puede apretar usando la pinza de ajuste
automático por debajo de la barbilla). De esta forma se puede asegurar un
nivel de protección perfecto.
• La protección puede verse disminuida si hay barba o pelo del usuario que
sobresalen por la zona donde el visor se cierra. En este caso, el riesgo de
penetración aumenta y la protección que ofrece el sistema disminuye.
Limpieza y desinfección
• Cuando termine el trabajo, limpie la unidad de cabeza, compruebe las
piezas individuales y sustitúyalas si están dañadas
• La limpieza debe llevarse a cabo en una habitación bien ventilada. ¡Evite
inhalar polvo nocivo que hay asentado en las piezas individuales!
• Para la limpieza, utilice agua tibia (hasta 40°C) con jabón o algún otro
detergente no abrasivo y un cepillo suave.
• No utilice productos que contengan disolventes.
• Después limpiar las piezas individuales con un paño húmedo, pase un paño
seco o déjelas secar al temperatura ambiente.
Ajust ar la dista ncia del vis or a la cara
Desbloquee la cinta de la cabeza de la posición ja.
• Saque el pasador de color gris de ambos lados del visor.
• Establezca la distancia óptima a la barbilla (4 posiciones).
Ajust e de la profun didad de la c inta para l a cabeza.
• Ajuste la profundidad óptima utilizando los pasadores en la parte superior de la cinta para la cabeza.
Ajust e de la circun ferenci a de la cinta pa ra la cabe za
Empuje y gire la perilla en la parte trasera de la cinta para la cabeza.
• Ajuste la circunferencia de manera que no esté demasiado apretada ni suelta.
Sustitución del visor:
Para extraer el visor:
• Tire del borde del visor por la parte inferior.
• Tire al mismo tiempo desde dentro del lado inferior de la visera hacia fuera.
Montaje del visor:
• Fije la parte inferior del visor en la abertura que le corresponde.
• Deslice la parte superior del visor por debajo del borde del visor.
• Deslice los bordes laterales del visor por las ranuras inferiores.
Homologaciones
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
Mante nimiento , sustituc ión de piez as de repu esto y limpi eza
El casco de molienda se suministra con el visor montado. Antes de su uso, saque el visor y retire la lámina protectora.
Material:
• La protección de la frente - polipropileno
• Visor - policarbonato
• Cierre para el rostro - poliamida recubierto con PU y PVC
• Lámina protectora - diacetato El borde del visor lleva la marca de acc. con la norma EN 166 en su interior.
Susti tución de l cierre pa ra el rostro:
Extr acción del c ierre par a el rostro:
• Suelte el cierre para el rostro de los velcros de la cinta de la cabeza.
• Desprenda el cierre para el rostro de los velcros del visor y por la parte delantera del conducto de aire.
• Realice esta operación con cuidado para no despegar también el velcro.
Intro duzca el ci erre para el r ostro:
• Comience por el centro del borde inferior y siga simétricamente hacia arriba, abrochando el borde del cierre para el rostro al velcro a lo largo de toda la circunferencia.
• Fije el cierre para el rostro al conducto de aire.
Con el velcro, je el cierre para el rostro a la cinta de la cabeza.
• Compruebe que el cierre para el rostro se ajusta bien en toda la circunferen­cia y que no tenga ningún agujero debido a los pliegues.
8
Português
AirMask viseira para moagem
Primeira utilização
Antes de utilizar um novo produto, verique sempre se o equipamento está
completo e se não ocorreram danos durante o transporte.
O ar ltrado é soprado para a parte superior da Cabeça. A colocação correta da proteção da parte superior da cabeça junto à face, conjuntamente com o uxo
de ar, que cria uma ligeira sobrepressão na área da da face, evita que a poeira e os contaminantes penetrem na área de respiração do utilizador.
Leia estas Instruções de Utilização atentamente e siga-as.
• O utilizador deve estar familiarizado com a utilização correta de equipamen­tos de proteção individual.
• O utilizador deve ter conhecimento do tipo de contaminação e da sua concentração no ar ambiente.
• A concentração de oxigénio na área à volta de uma pessoa que usa o
sistema de ltragem não deve encontrar-se abaixo dos 17% na Europa.
Na Holanda, na Bélgica, no Reino Unido, na Austrália e na Nova Zelândia não deve encontrar-se abaixo dos 19%. Para os outros países obtenha os seus requisitos.
• Não use a viseira em ambientes explosivos.
Siga as instruções do sistema de PAPR (respirador puricador de ar) e
dos ltros.
Só utilize a viseira para moagem com o sistema PAPR ligado. Os ltros não devem ser ligados diretamente à viseira!
A sobrepressão do ar ltrado dentro da parte superior de proteção da ca­beça é o fator de proteção primário que impede a penetração dos contami­nantes do ar ambiente. No caso de sistemas de PAPR em combinação com a viseira, a proteção dos órgãos respiratórios, com a ventoinha desligada é baixa ou inexistente. Além disso, a concentração de dióxido de carbono pode aumentar e o teor de oxigénio pode diminuir no interior da viseira.
• Para colocar os capuzes de forma confortavelmente, estes possuem uma faixa de cabeça ajustável (tiras).
Certique-se de que a linha de vedação da parte superior da cabeça encaixa bem junto à face (em capuzes, o nível de aperto pode ser ajustado usando o dispositivo de auto-aperto sob o queixo). Só então o nível de proteção perfeito pode ser garantido.
• O fator de proteção pode ser reduzido se o utilizador tiver cabelo ou barba que se estenda até à parte de vedação da face. Se a barba ou cabelo penet­rarem na linha de vedação, a penetração aumentará e a proteção fornecida pelo sistema diminuirá.
Limpe za e Desinf eção
No nal do trabalho limpe sempre a parte superior da cabeça do dispositivo, verique as suas peças individuais e substitua as peças danicadas.
• A limpeza deve ser realizada numa sala bem ventilada. Evite a inalação de poeira prejudicial depositada nas peças individuais!
• Para a limpeza, use água morna (até +40° C) com sabão ou outro detergen­te não abrasivo e uma escova macia.
• Não utilize produtos que contenham solventes para a limpeza.
• Depois das peças individuais terem sido limpas com um pano húmido, estas devem ser enxugadas ou deixadas a secar à temperatura ambiente.
Substituição do vedante facial:
Retira r o vedante f acial:
• Liberte o vedante facial dos fechos de velcro na faixa de cabeça.
• Arranque o vedante facial do fecho de velcro existente na viseira e na parte da frente do tubo de ar.
• Realize esta operação com cuidado para não descolar também o fecho de velcro.
Insira o v edante fa cial:
• Comece pelo meio do rebordo inferior e avance de forma simétrica para
cima xando o bordo do vedante facial ao fecho de velcro ao longo de toda
a circunferência.
• Fixe o vedante facial ao tubo de ar.
Com o fecho de velcro xe o vedante facial à faixa de cabeça.
Vericar se o vedante facial encaixa bem ao longo de toda a circunferência e se não existem orifícios causados por pregas no vedante facial.
Defi nir a distân cia da visei ra à face
Desbloqueie a faixa de cabeça da posição xa.
• Retire o pino cinzento em ambos os lados da viseira.
Dena a distância ideal para o queixo (4 posições).
Defi nir a profund idade da f aixa de cabe ça
Dena a profundidade ideal utilizando os pinos na parte superior da faixa de cabeça.
Defi nir a circunf erência d a faixa de cab eça
Empurre e gire o botão na parte de trás da faixa de cabeça.
• Ajuste a circunferência de modo a que não esteja demasiado apertada ou larga.
Substituição da viseira:
Remover a viseira:
• Puxe pelo bordo da viseira na parte inferior.
• Ao mesmo tempo empurre a partir do lado inferior interno da viseira para fora.
Montagem da viseira:
• Fixe a parte inferior da viseira na abertura fornecida.
• Deslize a parte superior da viseira sob a ourela superior da viseira.
• Deslizar os bordos laterais da viseira para o interior das ranhuras inferiores.
Manut enção, Peç as de Subst ituição e Li mpeza
O capacete para moagem é fornecido com a viseira montada. Remova a viseira e retire a película de proteção antes de utilizar.
Material:
• Proteção da testa - polipropileno
• Viseira - policarbonato
• Vedante facial - poliamida misturada com PU e PVC
• Película de proteção - diacetato A ourela da viseira ostenta a marca de conformidade com a EN 166 na ourela interior da viseira.
Normas
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
9
Nederlands
AirMask-slijpvizier
Eerste gebruik
Voordat u een nieuw product gebruikt, moet u altijd controleren of de apparatuur compleet is en dat er geen schade is ontstaan tijdens het transport.
Gelterde lucht wordt van bovenaf naar de hoofdkap geblazen. Door de hoof­dkap stevig op het gezicht te plaatsen, zorgt samen met de stroom van toegevo­erde lucht waardoor een lichte overdruk in het gezichtsvlak ontstaat, dat er geen stof of andere vuildeeltjes in de ademhalingszone van de gebruiker komen.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en volg ze op.
• De gebruiker moet bekend zijn met het juiste gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen.
• De gebruiker moet het type verontreiniging en de concentratie ervan in de omgevingslucht kennen.
De zuurstofconcentratie in de omgeving van een persoon die het ltersys­teem gebruikt, mag in Europa niet onder 17% dalen. In Nederland, België, Groot-Brittannië, Australië en Nieuw-Zeeland mag het niet onder 19% dalen. Voor de andere landen moet u hun eisen verkrijgen.
• Gebruik het vizier niet in explosiegevaarlijke omgevingen.
Volg de instructies van het PAPR-systeem en de lters.
• Gebruik alleen het slijpvizier met het PAPR-systeem ingeschakeld. Filters mogen niet rechtstreeks op het vizier worden aangesloten!
De overdruk van gelterde lucht in de beschermde hoofdkap is de belangri­jkste beschermingsfactor die voorkomt dat verontreinigende omgevingslucht binnendringt. Bij PAPR-systemen in combinatie met het vizier worden de ademhalingsorganen weinig of niet beschermd als de ventilator is uitgescha­keld. Ook kan de kooldioxideconcentratie toenemen en het zuurstofgehalte kan afnemen in het vizier.
• Om de kappen comfortabel op te doen, hebben zij een verstelbare hoofdband (riempjes).
• Zorg ervoor dat de afdichtingslijn van de hoofdkap strak op het gezicht past (in kappen kan de strakte worden afgesteld met behulp van een zelfspan­nende klem onder de kin). Alleen dan kan het perfecte beschermingsniveau worden verzekerd.
• De beschermingsfactor kan worden verlaagd als de gebruiker haar of een baard heeft waardoor het afdichtingsdeel van het gezicht wordt uitgebreid. Als het tot de afdichtingslijn komt, zal de penetratie toenemen en zal de door het systeem geboden bescherming afnemen.
Reiniging en ontsmetting
• Elke keer dat u uw werk afmaakt, dient u de hoofdkap te reinigen, de indivi­duele onderdelen te controleren en beschadigde onderdelen te vervangen.
• Reiniging dient in een goed geventileerde ruimte te worden uitgevoerd. Vermijd het inademen van schadelijke stof die op individuele onderdelen is afgezet!
• Gebruik voor het reinigen lauw water (tot 40 ° C) met zeep of enig ander niet-schurend reinigingsmiddel en een zachte borstel.
• Gebruik voor het reinigen geen middelen die oplosmiddelen bevatten.
• Nadat individuele onderdelen met een vochtige doek zijn gereinigd, moeten zij worden droog geveegd of bij de omgevingstemperatuur te drogen worden gelaten.
Vervanging gelaatsafdichting:
Verwijdering van de gelaatsafdichting:
• Verwijder de gelaatsafdichting van de klittenbandsluitingen op de hoofdband.
• Trek de gelaatsafdichting van de klittenbandsluiting op het vizier en op het voorste deel van het luchtkanaal.
• Voer deze handeling zorgvuldig uit zodat niet ook de klittenbandsluiting los raakt.
De gelaatsafdichting invoegen:
• Start in het midden van de onderste rand en ga symmetrisch opwaarts terwijl u de rand van de gezichtsafsluiting langs de gehele omtrek op de klittenbandsluiting aanbrengt.
• Bevestig de gelaatsafdichting aan het luchtkanaal.
• Zet de gelaatsafdichting met de klittenbandsluiting vast aan de hoofdband.
• Controleer dat de gelaatsafdichting goed langs de gehele omtrek is aange­bracht en dat er geen gaten zijn die door vouwen op de gezichtsafdichting worden veroorzaakt.
De afst and van het vi zier inst ellen op ge zicht
• Ontgrendel de hoofdband van de vaste positie.
• Haal aan beiden zijden van het vizier de grijze pen eruit.
• Stel de optimale afstand tot de kin in (4 posities).
De diep te van de hoof dband ins tellen
• Stel de optimale diepte in door de pennen op het bovenste deel van de hoofdband te gebruiken.
De omtrek van hoofdband instellen
Druk op de knop op de achterzijde van de hoofdband en draai eraan.
• Stel de omtrek in, zodat het niet te strak of los zit.
Vervanging vizier:
Het vizier uitnemen:
• Trek in het onderste deel aan de rand van het vizier.
• Duw tegelijkertijd van de onderste binnenzijde van het vizier naar buiten.
Monta ge van het viz ier:
• Bevestig het onderste deel van het vizier in de daarvoor bedoelde opening.
• Schuif het bovenste deel van het vizier onder de bovenste stofplaat van het vizier.
• Schuif de zijranden van het vizier in de onderste groeven.
Onderhoud, vervanging van reserveonderdelen en reiniging
De slijphelm wordt geleverd terwijl het vizier erop is gemonteerd. Haal vóór het gebruik het vizier af en verwijder de beschermfolie.
Materiaal:
• Voorhoofdbescherming - polypropyleen
• Vizier - polycarbonaat
• Gelaatsafdichting - polyamide gegoten met PU en PVC
• Beschermfolie - diacetaat De stofplaat van het vizier draagt de markering volgens EN 166 op de interne stofplaat van het vizier.
Goedkeuringen
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
10
Suomi
AirMask hiontavisiiri
Ensimmäinen käyttökerta
Ennen uuden tuotteen käyttöä on aina tarkistettava, että laite on valmis ja että mitään vahinkoa ei ole tapahtunut kuljetuksen aikana.
Suodatettu ilma puhalletaan päähineosaan yläpuolelta. Oikein puettu ja tiukasti kasvoja vasten oleva päähineosa estää kasvo-osaan muodostuvan ylipaineen kanssa pölyn ja muiden epäpuhtauksien pääsyn käyttäjän hengitysvyöhykkee­seen.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ja noudata niitä.
• Käyttäjän on tunnettava henkilökohtaisten suojavarusteiden oikea käyttö.
• Käyttäjän on tunnettava epäpuhtauksien tyyppi ja pitoisuudet ympäröivässä ilmassa.
• Suodatusjärjestelmää käyttävän henkilön ympärillä oleva happipitoisuus ei saa laskea alle 17% Euroopassa. Alankomaissa, Belgiassa, Britanniassa, Australiassa ja Uudessa-Seelannissa se ei saa laskea alle 19%. Muiden maiden osalta ota selvää niiden vaatimuksista.
• Älä käytä visiiriä ympäristössä, jossa on räjähdysvaara.
• Seuraa PAPR-järjestelmän ja suodattimien ohjeita.
• Käytä hiontavisiiriä vain PAPR-järjestelmän ollessa kytkettynä päälle. Suodattimia ei saa kytkeä suoraan visiiriin!
• Suojaavan päähineosan sisällä oleva suodatetun ilman ylipaine on ensisijainen suojaava tekijä, joka estää ympäröivän ilman epäpuhtauksia tunkeutumasta hengitysilmaan. Kun kyseessä ovat PAPR-järjestelmät yhdessä visiirin kanssa, hengityselimien suojaus on vähäinen tai olematon tuulettimen ollessa sammutettuna. Myös hiilidioksidipitoisuus voi nousta ja happipitoisuus voi laskea visiirin sisällä.
• Huppujen asettamiseksi mukavasti ne on varustettu säädettävillä hihnoilla.
• Varmista, että päähineosan kasvotiiviste on tiukasti kasvoja vasten (huppu­jen tiiviys on säädettävissä leuan alla olevalla kiristyvällä kiinnikkeellä). Vasta sitten voidaan turvata täydellisen suojan taso.
• Suojakerroin voi pienentyä, jos käyttäjän hiukset tai parta ulottuvat kasvotii­visteosaan. Jos ne joutuvat kasvojen ja kasvotiivisteosan väliin, levinneisyys kasvaa ja järjestelmän tarjoama suoja vähenee.
Puhdistus ja desinfiointi
• Joka kerta lopetettua työsi puhdista pääpanta, tarkista sen yksittäiset osat ja vaihda vaurioituneet osat.
• Puhdistus on suoritettava hyvin ilmastoidussa huoneessa. Vältä hengittämä­stä haitallista pölyä yksittäisten osien pinnoilta!
• Käytä puhdistukseen haaleaa vettä ( 40 ° C), saippuaa tai muuta hankaama­tonta pesuainetta ja pehmeää harjaa.
• Älä käytä puhdistukseen aineita, jotka sisältävät liuottimia.
• Kun yksittäiset osat on puhdistettu kostealla liinalla, ne on pyyhittävä kuivaksi tai jätettävä kuivumaan huoneenlämpöön.
Huolto, varaosien vaihto ja puhdistus Hiontakypärä toimitetaan visiiri asennettuna. Ota visiiri pois ja poista suojakalvo ennen käyttöä.
Materiaali
• Otsasuojaus - polypropeeni
• Visiiri - polykarbonaatti
• Kasvotiiviste - polyamidi PU:lla ja PVC:lla päällystettynä
• Suojakalvo - diasetaattia
Visiirin reunassa on EN 166 -mukainen merkki visiirin sisäreunassa.
Kasvotiivisteen irrottaminen:
• Vapauta kasvotiiviste päähihnan velcro-kiinnittimistä.
• Irrota kasvotiiviste visiirin velcro-kiinnittimestä ja ilmaputken etuosasta.
• Suorita tämä toimenpide huolellisesti, jotta myös velcro-kiinnitin ei irtoa.
Aseta kasvotiiviste:
• Aloita alareunan keskeltä ja etene symmetrisesti ylöspäin kiinnittäen kasvotii­visteen reunaa velcro-kiinnittimeen koko ympärysmitalta.
• Kiinnitä kasvotiiviste ilmaputkeen.
• Kiinnitä kasvotiiviste velcro-kiinnittimen avulla pääpantaan.
• Tarkista, että kasvotiiviste sopii hyvin koko ympärysmitalta ja ettei siinä ole kasvotiivisteen taitteista johtuvia reikiä.
Etäisyyden asettaminen visiiristä kasvoihin
• Vapauta panta liikkumattomasta asennosta.
• Irrota harmaa tappi molemmin puolin visiiriä.
• Säädä paras mahdollinen etäisyys leukaan (4 asentoa).
Pääpannan syvyyden asettaminen
• Säädä paras mahdollinen syvyys käyttäen tappeja pannan yläosassa.
Pääpannan ympärysmitan asettaminen
Paina ja käännä pannan takaosassa olevaa nuppia.
• Säädä ympärysmitta niin, että se ei ole liian tiukka tai löysä.
Visiirin vaihto:
Visiirin ottaminen pois:
• Vedä visiirin reunaa alaosassa.
• Työnnä samalla visiirin alasisäreunalta ulospäin.
Visiirin asennus:
• Kiinnitä visiirin alempi osa sille tarkoitettuun aukkoon.
• Liu‘uta visiirin yläosaa visiirin yläreunan alle.
• Työnnä visiirin sivureunat alempiin uriin.
Hyväksynnät
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
11
Dansk
AirMask slibevisir
Førstegangsbrug
Inden du bruger et nyt produkt, skal du altid sørge for at udstyret er komplet og, at det ikke har taget skade under transporten.
Filtreret luft blæser fra oven og ned til hovedet. Hovedstykket sættes korrekt på, så det sidder stramt, hvorved der dannes et lille overtryk omkring ansigtet, der - i kombination med lufttilførslen - forhindrer, at støv og andre forurenende stoffer trænger ind i brugerens luftveje.
Læs denne brugsanvisning om sikker brug og sørg for, at følge dem.
• Brugeren skal være bekendt med korrekt brug af personlige værnemidler.
Brugeren skal vide, hvilken slags forurening, der ndes i den omgivende luft og hvor koncentreret den er.
• I Europa må oxygenkoncentrationen omkring personen, der bruger
ltreringssystemet ikke komme under 17%. I Holland, Belgien, England,
Australien og New Zealand må den ikke komme under 19%. I andre lande bedes du følge den lokale lovgivning.
• Visiret må ikke brugs i eksplosive miljøer.
Følg anvisningerne, der følger med PAPR-systemet og ltrene.
• Slibevisiret må kun bruges med PAPR-systemet tændt. Filtrene må ikke forbindes direkte til visiret!
Det ltreret overtryk i det beskyttende hovedstykke, er den vigtigste beskyttelsesfaktor, da det forhindre kontaminanterne i den omgivende luft i, at trænge ind. I tilfælde, hvor et PAPR-system kombineres med visiret, beskyttes åndedrætsorganerne ikke, hvis ventilatoren er slukket. Desuden kan kuldioxidkoncentrationen stige, og iltindholdet inde bag visiret kan falde.
• For at hjelmene kan sidde behageligt, er de udstyret med en justerbar hovedbøjle (stropper).
• Sørg for, at forseglingen på hovedstykket sidder tæt til ansigtet (på hjelmene kan tætheden justeres med den selvspændende klemme under hagen). Det er først, når man har gjort dette, at man opnår en optimal beskyttelse.
• Beskyttelsesfaktoren reduceres muligvis, hvis brugeren har hår eller skæg, der når frem til forseglingen til ansigtet. Hvis det når til forseglingen, er der større chance for indtrængen, og systemet vil derfor beskytte mindre.
Rengørelse og desinfektion
• Hver gang du er færdig med dit arbejde, skal hovedstykket rengøres og hver del skal ses efter og udskiftes, hvis beskadiget.
• Rengøringen skal udføres i et godt ventileret rum. Undgå indånding af
sundhedsskadeligt støv, der muligvis ndes på de enkelte dele!
• Rengør med lunkent vand (op til +40°C) og sæbe eller andre ikke-slibende rengøringsmidler og en blød børste.
• Undgå, at bruge midler, der indeholder opløsningsmidler til rengøringen.
• Når hver del er gjort ren med en fugtig klud, skal de tørres efter eller lufttørres ved stuetemperatur.
Udskiftning af ansigtstætningen:
Fjernelse af ansigtstætningen:
• Frigør ansigtstætningen fra velcrolukningerne på hovedbøjlen.
• Træk ansigtstætningen af velcrolukningen på visiret og på forsiden af luftkanalen.
• Sørg for, at gøre dette forsigtigt, så velcrolukningen ikke også trækkes af.
Isætning af ansigtstætningen:
• Start midt på den nederste kant og fortsæt symmetrisk opad. Sæt kanten af ansigtstætningen fast på velcrolukning hele vejen rundt.
• Sæt ansigtstætningen fast på luftkanalen.
• Sæt ansigtstætningen fast på hovedbøjlen med velcrolukningen.
• Sørg for, at ansigtstætningen sidder ordentligt fast hele vejen rundt, og at der ikke er nogen huller pga. folder på ansigtstætningen.
Indst illing af af standen f ra visiret t il ansigt et
• Lås hovedbøjlen op fra dens faste indstilling.
• Tag den grå pind ud på begge sider af visiret.
• Indstil den optimale afstand til hagen (4 indstillinger).
Indstilling af hovedbøjlens dybde
• Indstil den optimale dybde med pindene på den øverste del af hovedbøjlen.
Indstilling af hovedbøjlens omkreds
Tryk på knappen på bagsiden af hovedbøjlen, og drej den.
• Indstil omkredsen, så hjelmen hverken sidder for stramt eller for løst.
Udski ftning af v isiret:
Sådan tages visiret af:
• Træk på den nederste del af visirkanten.
• Og tryk samtidig forneden på indersiden af visiret.
Montering af visiret:
• Sæt den nederste del af visiret fast i åbningen.
• Tryk på den øverste del af visiret, under den øverste kant.
• Tryk sidekanterne af visiret ind i de nederste riller.
Vedlig eholdels e, rengør ing og udski ftning af d ele
Slibehjelmen kommer med visiret monteret. Tag visiret af, og fjern den beskyt­tende folie inden brug.
Materiale:
• Pandebeskyttelse - polypropylen
• Visir - polycarbonat
• Ansigtstætning - polyamid med PU og PVC
• Beskyttelsesfolie - diacetat Visirkanten er mærket i henhold til EN 166 på dens inderside.
Godkendelser
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
12
NORSK
AirMask slipevisir
Første g angs bruk
Før bruker du et nytt produkt, skal du alltid sjekke at utstyret er komplett og at det ikke er skadet under transport.
Filtrert luft blåses til toppen av hodet ovenfra. Når hjelmen sitter korrekt tett til an­siktet sikrer den, i en kombinasjon med strømmen av tilført luft, at det dannes et lite overtrykk i ansiktsrommet, noe som hindrer at støv og andre forurensninger kommer inn i brukerens åndedrettssone.
Les og følg denne bruksanvisningen nøye.
• Brukeren må være kjent med riktig bruk av personlig verneutstyr.
• Brukeren må vite hvilken type forurensning og dennes konsentrasjon som
nnes i den omgivelsesluften.
Oksygenkonsentrasjonen i omgivelsene til en person som bruker ltersys­temet, må ikke gå under 17 % i Europa. I Nederland, Belgia, Storbritannia, Australia og New Zealand skal den ikke skal falle under 19 %. For andre land, innhente deres krav.
• Ikke bruk visiret i eksplosive miljøer.
Følg instruksjonene fra PAPR-systemet og ltrene.
• Bruk kun slipevisir med PAPR-systemet slått på. Filtrene skal ikke kobles direkte til visiret!
Det ltrerte luftovertrykket inne i beskyttelseshjelmen er den primære beskyttende faktoren som hindrer luftforurensninger i omgivelsesluften i å trenge inn. I tilfeller der PAPR-systemer brukes i kombinasjon med visiret, er beskyttelsen av åndedrettsorganene, med viften slått av, lav eller ingen. Dessuten kan karbondioksydkonsentrasjonen øke, og oksygeninnholdet kan reduseres på innsiden av visiret.
• For at hettene skal kunne settes komfortabelt på, har de et justerbart hodebånd (stropper).
• Sørg for at forseglingslinjen på hjelmen sitter tett til ansiktet (i hetter, kan man justere strammingen med den selvstrammende klemmen under haken). Bare da kan det sikres perfekt beskyttelse.
• Beskyttelsesfaktoren kan bli redusert hvis brukeren har hår eller skjegg som går ut over den tettende ansiktsdelen. Hvis det når forseglingslinjen, vil penetrasjonen øke og systemets beskyttelse avtar.
Rengjøring og desinfeksjon
• Hver gang du er ferdig med arbeidet, rengjøre hjelmen, sjekk de enkelte delene og bytt ut ødelagte deler.
• Rengjøring må utføres i et godt ventilert rom. Unngå å puste inn skadelig støv som har lagt seg på de enkelte delene!
• Til rengjøring brukes lunkent vann (opp til 40 °C) med såpe eller annet ikke­slipende vaskemiddel, og en myk børste.
• Ikke bruk midler som inneholder løsemidler til rengjøring.
• Etter at de enkelte delene er rengjort med en fuktig klut, må de tørkes eller bli liggende for å tørke ved omgivelsestemperatur.
Skifting av ansiktsforsegling:
Fjerne av ansiktsforseglingen:
• Frigjør ansiktsforseglingen fra borrelåsene på hodebøylen.
• Riv ansiktsforseglingen av borrelåsen på visiret og på den fremre delen av luftkanalen.
• Utfør denne operasjonen forsiktig for ikke å løsne borrelåsen også.
Sett på ansiktsforseglingen:
• Begynn i midten av nedre kant og fortsett symmetrisk oppover med å feste ansiktsforseglingskanten til borrelåsen langs hele omkretsen.
• Fest ansiktsforseglingen til luftkanalen.
• Med borrelås fester du ansiktsforseglingen til hodebøylen.
• Kontroller at ansiktsforseglingen passer godt langs hele omkretsen, og at det ikke er noen hull forårsaket av folder på ansiktsforseglingen.
Innst illing av avs tanden mel lom visire t og ansikt et
• Løs hodebøylen fra posisjonen det er festet i.
• Ta ut grå pluggen fra begge sider av visiret.
• Still inn den optimale avstanden til haken (4 posisjoner).
Innstilling av dybden for hodebøylen
• Sett den optimale dybden ved hjelp av pluggene på den øverste delen av hodebøylen.
Innstilling av hodebøyleomkrets
Trykk og drei knappen på baksiden av hodebøylen.
• Juster omkretsen, slik at det ikke er for stram eller for løs.
Skif ting av visi r:
Ta ut visiret:
• Trekk i den nedre delen av visirkanten.
• Samtidig trykker du ut, fra visirets nedre innside.
Montering av visiret:
• Fest den nedre delen av visiret inn i åpningen.
• Før den øvre delen av visiret inn under visirets topplist.
• Skyv visirets sidekanter inn i de nedre sporene.
Vedlikehold, utskifting av deler og rengjøring
Den slipehjelmen leveres med visiret montert. Ta ut visiret og fjern beskyttelses­folien før bruk.
Materiale:
• Pannebeskyttelse - polypropylen
• Visir - polykarbonat
• Ansiktsforsegling - polyamid med PU og PVC
• Beskyttende folie - diacetat Visiretlisten er merket iht. EN 166 på visirets indre list.
Godkjenninger
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
13
Polski
AirMask osłona przeciwodpryskowa
Pierwsze użycie
Przed zastosowaniem nowego produktu należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy nie zostało uszkodzone podczas transportu.
Przeltrowane powietrze jest wdmuchiwane z góry do części głowowej. Prawidłowe założenie części głowowej i jej ścisłe przyleganie do powierzchni twarzy, w połączeniu z przepływem doprowadzanego powietrza, tworzącego niewielkie nadciśnienie w przestrzeni twarzowej, zapobiega dostawaniu się kurzu i innych zanieczyszczeń do strefy oddechowej użytkownika.
Prosimy o zapoznanie się z niniejszą instrukcją użytkowania i postępowanie
zgodnie z zaleceniami.
Użytkownik powinien wiedzieć, jak właściwe korzystać ze sprzętu ochrony osobistej.
Użytkownik musi znać rodzaj zanieczyszczenia oraz jego stężenie w powietrzu.
W Europie stężenie tlenu w otoczeniu osoby korzystającej z systemu ltracji
nie może spaść poniżej 17%. W Holandii, Belgii, Wielkiej Brytanii, Australii i Nowej Zelandii nie może ono spaść poniżej 19%. Dla innych krajów należy uzyskać odpowiednie wymagania.
Osłony nie należy stosować w środowiskach, w których istnieje zagrożenie wybuchem.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami systemu PAPR i ltrów.
Z osłony przeciwodpryskowej należy korzystać wyłącznie z włączonym
systemem PAPR. Filtry nie mogą być podłączone bezpośrednio do osłony!
Przeltrowane powietrze tworzące wewnątrz części głowowej lekkie nadciśnienie jest głównym czynnikiem ochronnym, zabezpieczającym przed wdychaniem szkodliwych substancji. W przypadku układów PAPR połączonych z osłoną - ochrona narządów oddechowych jest mała albo żadna jeżeli wentylator pozostanie wyłączony. Ponadto, wewnatrz osłony stężenie dwutlenku węgla może ulec zwiększeniu natomiast zawartość tlenu może się zmniejszyć.
Aby ułatwić nakładanie, maski zostały wyposażone w regulowany pałąk (paski).
Należy upewnić się, że uszczelnienie twarzowe ściśle przylega do
powierzchni twarzy (w maskach szczelność można regulować za pomocą umiejscowionej pod brodą samoblokującej się klamry). Tylko w ten sposób można uzyskać poziom doskonałej ochrony i zabezpieczenia.
• Stopień ochrony może ulec zmniejszeniu w przypadku, jeśli użytkownik po­siada włosy lub brodę znajdujące się blisko uszczelnienia twarzowego. Jeśli dostaną się one w pobliże linii uszczelniającej, penetracja zanieczyszczenia­mi wzrośnie i ochrona przewidziana przez system ulegnie zmniejszeniu.
Wymiana uszczelnienia twarzowego:
Demontaż uszczelnienia twarzowego:
Zwolnij uszczelnienie twarzowe z rzepów umieszczonych na pałąku.
Oderwij uszczelnienie twarzowe z zapięcia na rzepy umieszczonego na
wizjerze i na przedniej części kanału powietrza.
Przeprowadź tę operację ostrożnie, tak aby nie odpiąć również samego zapięcia na rzep.
Umieszczanie uszczelnienia twarzowego:
Rozpocznij w środku dolnej krawędzi i kontynuuj symetrycznie ku górze, mocując krawędzie uszczelnienia twarzowego do łącznika na rzep wzdłuż całego obwodu.
Przytwierdź uszczelnienie twarzowe do kanału powietrza.
Korzystając z zapięcia na rzep, przymocuj uszczelnienie twarzowe do
pałąka.
Sprawdż, czy uszczelnienie leży dobrze wzdłuż całego obwodu i czy nie powstały żadne dziury, spowodowane zagięciami na uszczelnieniu
twarzowym.
Ustawianie odległości wizjera do twarzy
Odblokuj pałąk z ustalonego położenia.
Wyjmij szarą zatyczkę, umieszczoną po obu stronach wizjera.
Ustaw optymalną odległość do podbródka (4 pozycje).
Ustawianie głębokości pałąka
Ustaw optymalną głębokość za pomocą zatyczek umieszczonych w górnej części pałąka.
Ustawianie obwodu opaski
Wciśnij i przekręć pokrętło znajdujące się w tylnej części opaski.
Wyreguluj obwód tak, by nie był on ani zbyt ciasny, ani zbyt luźny.
Wymiana wizjera:
Wyjmowanie wizjera:
Pociągnij za krawędź wizjera w jego dolnej części.
W tym samym czasie naciśnij dolną, wewnętrzną stronę wizjera.
Montaż wizjera:
Przytwierdź dolną część wizjera do przewidzianego otwarcia.
Wsuń górną część wizjera pod górny brzeg wizjera.
Wsuń boczne krawędzie wizjera w dolne rowki.
Czyszczenie i dezynfekcja
Za każdym razem po zakończeniu pracy należy oczyścić część głowową, sprawdzić poszczególne części oraz wymienić te uszkodzone.
• Czyszczenie należy przeprowadzać w dobrze wentylowanym pomieszcze­niu. Unikać wdychania szkodliwego pyłu znajdującego się na poszczegól­nych częściach!
Do czyszczenia należy używać letniej wody (do 40 °C) z mydłem lub innym delikatnym detergentem oraz miękkiej szczotki.
Do czyszczenia nie wolno stosować środków zawierających rozpuszczalniki.
Po oczyszczeniu poszczególnych części wilgotną szmatką, należy je wytrzeć
do sucha lub pozostawić do wyschnięcia w temperaturze pokojowej.
Ko nse rwa cja, wy mia na cz ęśc i i czy szc zeni e
Kask osłony dostarczany jest wraz z zamontowanym wizjerem. Przed użyciem należy usunąć folię ochronną umieszczoną na wizjerze.
Materiał:
Ochrona części czołowej - polipropylen
Wizjer - poliwęglan
• Uszczelnienie twarzowe - poliamid wraz z PU i PVC
• Folia ochronna - dwuoctan
Na brzegu wizjera znajduje się znak wg. standardu EN 166, umieszczonego na wewnętrznym brzegu wizjera.
Atesty
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
14
Čeština
Brusný štít AirMask
První použití
Před použitím nového výrobku vždy zkontrolujte, zda je zařízení kompletní a zda během přepravy nedošlo k jeho poškození.
Filtrovaný vzduch je do hlavových dílů vháněn shora. Správně nasazený hlavový díl utěsněný k obličeji v kombinaci s proudem přiváděného vzduchu zajišťuje vytvoření mírného přetlaku v prostoru obličeje, který zabraňuje vniknutí prachu a jiných nečistot do dýchací zóny uživatele.
Pozorně si přečtěte tento návod k použití a řiďte se jeho pokyny.
Uživatel se musí seznámit se správným způsobem používání ochranného prostředku.
Uživatel musí znát druh kontaminace a její koncentraci v okolním ovzduší.
Koncentrace kyslíku v okolí osoby používající ltrační zařízení nesmí v
Evropě klesnout pod 17 %. V Nizozemsku, Belgii, Velké Británii, Austrálii a na Novém Zélandu nesmí klesnout pod 19 %. V případě ostatních zemí se seznamte s jejich požadavky.
Štít nepoužívejte ve výbušném prostředí.
Postupujte podle pokynů týkajících se systému PAPR a ltrů.
Kuklu používejte pouze se zapnutým systémem PAPR. Filtry nesmějí být
připojeny přímo ke kukle!
Přetlak ltrovaného vzduchu uvnitř ochranné hlavové části je hlavním ochranným faktorem, který brání pronikání nečistot z okolního ovzduší. U systémů PAPR používaných v kombinaci s kuklou je ochrana dýchacích orgánů při vypnutém ventilátoru malá nebo žádná. Může také dojít ke zvýšení koncentrace oxidu uhličitého a ke snížení množství kyslíku v kukle.
Pro pohodlné nasazení jsou kukly vybaveny nastavitelným hlavovým křížem (páskami).
Dbejte na to, aby těsnící část hlavového dílu těsně přiléhala k obličeji (u
kukel lze těsnost upravit pomocí samosvorky pod bradou). Jedině tehdy může být zajištěna dokonalá úroveň ochrany.
Ke snížení ochranného faktoru může dojít v případě, že do části přiléhající k obličeji zasahují vlasy nebo vousy uživatele. Pokud se vlasy nebo vousy dostanou do těsnící části, zvýší se průnik nečistot a sníží ochrana
poskytovaná systémem.
Či ště ní a de zin fek ce
Po ukončení práce vždy hlavový díl očistěte, zkontrolujte jednotlivé části a poškozené díly vyměňte.
Čištění musí být prováděno v dobře větrané místnosti. Vyvarujte se vdecho­vání škodlivých prachových částic usazených na jednotlivých dílech!
K čištění používejte vlažnou vodu (do 40 ° C) s mýdlem nebo jiným neabra­zivním čisticím prostředkem a měkký kartáč.
K čištění nepoužívejte prostředky, které obsahují rozpouštědla.
Po očištění vlhkým hadříkem je třeba jednotlivé díly vytřít do sucha nebo je
nechat oschnout při pokojové teplotě.
Výměna roušky:
Sejmutí roušky:
Uvolněte roušku ze suchých zipů na hlavovém kříži.
Odtrhněte roušku od suchého zipu na štítu a na čelní části vzduchového kanálu.
Tuto operaci provádějte opatrně, abyste neodtrhli také suchý zip.
Nasazení roušky:
Začněte upostřed spodního okraje, postupuje symetricky směrem nahoru a připevňujte okraj roušky po celém obvodu k suchému zipu.
Připevněte roušku ke vzduchovému kanálu.
Pomocí suchého zipu připevněte roušku k hlavovému kříži.
Zkontrolujte, zda rouška dobře sedí po celého obvodu a zda nikde nejsou
otvory způsobené sklady na roušce.
Nastavení vzdálenosti zorníku od obličeje
Odjistěte hlavový kříž z pevné polohy.
Vytáhněte šedý kolík na obou stranách štítu.
• Nastavte optimální vzdálenost od brady (4 polohy).
Na sta ven í hlo ubk y hla vovéh o kříž e
Pomocí kolíků v horní části kříže nastavte optimální hloubku.
Na sta ven í obv odu hlav ové ho kř íže
Zatlačte a otáčejte knoíkem na zadní straně kříže.
Nastavte obvod tak, aby nebyl ani příliš těsný, ani příliš volný.
Výměna zorníku:
Vyjmutí zorníku:
Zatáhněte na okraj zorníku v dolní části.
Zároveň ho tlačte ze spodní vnitřní strany štítu ven.
Nasazení zorníku:
Spodní část zorníku nasaďte do připraveného otvoru.
Horní část zorníku zasuňte pod vrchní lem štítu.
Boční hrany štítu zasuňte do dolních drážek.
Úd ržba , vý měn a díl ů a čiš těn í
Brusný štít se dodává s namontovaným zorníkem. Před použitím zorník vyjměte a odstraňte z něj ochrannou fólii.
Materiál:
Ochrana čelní části - polypropylen
• Štít - polykarbonát
Rouška - polyamid zatíraný PU a PVC
• Ochranná fólie - diacetát
Obruba štítu nese označení dle EN 166 na vnitřní obrubě zorníku.
Certifikace
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
15
Русский
Козырек для шлифования AirMask
Первое использование
Перед использованием нового продукта всегда проверяйте комплектность оборудования и отсутствие повреждений во время транспортировки.
Отфильтрованный воздух выдувается сверху из шлема. Правильное надевание шлема близко к лицу в сочетании с потоком приточного воздуха гарантирует создание небольшого избыточного давления в пространстве у лица, что предотвращает попадание пыли и других загрязняющих веществ в зону органов дыхания пользователя.
Внимательно прочитайте эту инструкцию по применению и выполняйте ее.
Пользователь должен быть знаком с правильным использованием средств индивидуальной защиты.
Пользователю должен быть известен тип загрязнения и его концентрация в окружающем воздухе.
В Европе содержание кислорода в среде, которая окружает человека, использующего систему фильтрации, не должна быть ниже 17%. В Нидерландах, Бельгии, Великобритании, Австралии и Новой Зеландии содержание кислорода не должно быть ниже 19%. В иных странах ознакомьтесь с местными требованиями.
Не используйте козырек во взрывоопасных средах.
Выполняйте инструкции системы электроприводного
воздухоочистительного респиратора (PAPR) и фильтров.
Используйте козырек для шлифования только с включенной системой PAPR. Фильтры не должны подключаться прямо к козырьку!
Избыточное давление отфильтрованного воздуха внутри защитного шлема является основным защитным фактором, предотвращающим проникновение загрязняющих веществ из внешнего воздуха. При использовании систем PAPR вместе с козырьком защита органов дыхания при выключенном вентиляторе является низкий или отсутствует вовсе. Кроме того, внутри козырька может повыситься концентрация диоксида углерода и снизиться содержание кислорода.
Для удобного надевания капюшоны располагают регулируемым оголовьем (ремнями).
Убедитесь, что уплотнительная линия шлема плотно прилегает к лицу (в капюшонах плотность прилегания можно отрегулировать с помощью самозатягивающегося зажима под подбородком). Только в этом случае может быть обеспечен прекрасный уровень защиты.
Степень защиты может снизиться, если у пользователя есть волосы или борода на части лица, используемой для уплотнения. Если они попадут на линию уплотнения, проникновение загрязнителей увеличится, а степень защиты, предоставляемой системой, уменьшится.
Замена лицевого уплотнения:
Снятие лицевого уплотнения:
Высвободите лицевое уплотнение из застежек «липучек» на оголовье.
Отсоедините лицевое уплотнение от застежки «липучки» на козырьке и
на передней части воздуховода.
Выполняйте эту операцию осторожно, чтобы не оторвать саму застежку «липучку».
Установка лицевого уплотнения:
Начните в середине нижней кромки и переходите симметрично вверх, закрепляя край лицевого уплотнения на застежке «липучке» по всей окружности.
Закрепите лицевое уплотнение на воздуховоде.
При помощи застежки «липучки» закрепите лицевое уплотнение на
оголовье.
Убедитесь, что лицевое уплотнение хорошо прилегает по всей окружности и что из-за складок лицевого уплотнения не возникло никаких отверстий.
Вы бор ра ссто яния ме жд у ко зырьк ом и ли цом
Разблокируйте оголовье для его перемещения из фиксированного положения.
Достаньте серые штифты на обеих сторонах козырька.
Установите оптимальное расстояние до подбородка (4 позиции).
Установка глубины оголовья
Установите оптимальную глубину с помощью штифтов на верхней части оголовья.
Установка окружности оголовья
Нажмите и поверните ручку на задней стороне оголовья.
Отрегулируйте длину окружности так, чтобы оголовье сидело не слишком туго и не слишком свободно.
Замена козырька:
Снятие козырька:
Потяните козырек за край в нижней части.
Одновременно толкайте нижнюю внутреннюю сторону козырька наружу.
Установка козырька:
Закрепите нижнюю часть козырька в предусмотренном для нее отверстии.
Задвиньте верхнюю часть козырька под верхнюю кромку козырька.
Задвиньте боковые края козырька в нижние пазы.
Очистка и дезинфекция
После каждого окончания работы почистите шлем, проверьте его отдельные части и замените поврежденные детали.
Чистка должна проводиться в хорошо проветриваемом помещении. Избегайте вдыхания вредной пыли, осевшей на отдельных частях!
Для чистки используйте теплую воду (до 40 °C) с мылом или каким­либо другим неабразивным моющим средством, а также мягкую щетку.
Для очистки запрещается применять средства, содержащие растворители.
После очистки отдельных частей влажной тряпкой их следует насухо вытереть или оставить сохнуть при комнатной температуре.
Техническое обслуживание, замена запасных частей и чистка Шлифовальный шлем поставляется с установленным козырьком. Перед использованием снимите козырек и удалите с него защитную пленку.
Материал:
Защита лба - полипропилен
Козырек - поликарбонат
Лицевое уплотнение - полиамид, залитый ПУ и ПВХ
Защитная пленка - диацетат
На внутреннюю кромку козырька нанесена маркировка согласно EN 166.
Сертификация
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
16
中文
AirMask打磨面罩
第一次使用 使用新产品之前,始终检查设备是否完整,没有在运输过程中发 生的损坏。
过滤后的空气从上方吹到头顶。正确贴紧面部戴在头顶,再加上送 气的气流,确保了在面部空间形成一个轻微正压,从而防止灰尘和 其他污染物进入使用者的呼吸区。
仔细阅读这些使用说明并加以遵守。
使用者必须熟悉个人防护装备的正确使用。
使用者必须知道污染的类型及其在环境空气中的浓度。
在欧洲,使用过滤系统的人员周围氧气浓度不得低于17%。在
荷兰、比利时、英国、澳大利亚和新西兰,这个数值不得低于 19%。对于其他国家则取得其要求。
不要在易爆环境中使用面罩。
遵循PAPR系统和过滤器的使用说明。
仅在PAPR系统开启时才能使用打磨面罩。过滤器不能直接连
接到面罩!
在保护性头顶内侧,过滤后空气的正压是主要的保护因素,防 止了环境空气污染物渗入。在PAPR系统与面罩组合的情况下, 风扇关掉时对呼吸器官的保护很低,或根本没有保护。面罩内 侧二氧化碳的浓度还可能增加,氧气含量可能降低。
为了使面罩佩戴舒适,面罩都有一个可调节的头带(扣带)。
请确认头顶的密封线紧贴面部(面罩内的松紧度可使用下颏的
自紧式卡箍调整)。只有这时完美防护水平才可能有保证。
如果用户有头发或胡须伸到面部密封部分外,保护系数可能会 降低。如果到达密封线,渗透将增加,系统所提供的保护将会 打折扣。
清洁和消毒
每次完成作业后,检查各个部件并更换损坏的零件。
清洗必须在通风良好的房间内进行。避免吸入沉积在每个零件
上的有害粉尘!
如需清洁,请使用温水(最高至40℃)配合肥皂或其他一些无 磨蚀作用的洗涤剂和软刷。
不要使用含有溶剂的药剂进行清洁。
单独的零件用湿布清洁后,必须将其擦干或在环境温度下晾
干。
设置头带的周长 按下并转动头带背面的旋钮。
调整周长,使其不至于太紧或太松。
面 罩 更换: 取出面罩:
抓住下半部的边缘拉住面罩。
同时从内侧下半部分将面罩向外推。
安 装 面罩:
将面罩下半部分固定到提供的开口中。
将面罩的上半部分在面罩顶部嵌槽下滑动。
将面罩的侧缘滑入凹槽。
认证
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
维 护 、备 件 更 换 和 清 洗 打磨头盔供货时含安装的面罩。取出面罩,在使用前取下保护膜。
材 质:
前额保护 - 聚丙烯
面罩 - 聚碳酸酯
面部密封 - 聚酰胺,PU和PVC涂覆
保护膜 - 双醋酸纤维素
面罩嵌槽在内侧印有符合EN 166要求的标记。
面 部 密封 更换: 取出面部密封:
将面部密封从头带上的尼龙搭扣松开。
将面部密封从面罩以及送风管前部的尼龙搭扣上撕下。
谨慎进行这项操作,以免把尼龙搭扣也撕下来。
插入面部密封:
从下缘的中间开始,对称向上将面部密封边缘沿整个周边贴在 尼龙搭扣上。
将面部密封固定到送风管。
用尼龙搭扣将面部密封固定到头带上。
检查面部密封是否沿整个周边良好配合,确认不存在面部密封
折叠造成的孔隙。
设置面罩到面部的距离
将头带从固定位置松开。
取出面罩两侧的灰色销子。
设置与颏的最佳距离(4个位置)。
设置头带的深度
使用在头带顶部的销子设置最佳深度。
17
Magyar
AirMask csiszoló sisak.
Első használat
Mielőtt az új terméket használná, győződjön meg róla, hogy a felszerelésből nem
hiányzik e semmi, és hogy semmilyen sérülés nem keletkezett a szállítás során.
A szűrt levegő befújása a sisakba felülről történik. A helyesen fejtetőre helyezett, és szorosan az arcra símuló elrendezés, a befújt levegővel kominálva enyhe
túlnyomást eredményez a sisakban, amely megakadályozza a por és egyéb
szennyeződések bejutását a felhasználó légzőrendszerébe.
Olvasse el és kövesse a tájékoztatót a helyes használathoz
A használónak tudatában kell lennie a személyes védőfelszerelés helyes haszmálatával
A használónak tudnia kell a szennyeződés típusát, és koncentrációját a
körülvevő környezetben
Az oxigén koncentráció a szűrőberendezést használó egyén körül nem eshet 17% alá Európában. Hollandiában, Belgiumban, az Egyesült Királyságban, és Új-Zéland-on ez az érték 19%. A többi ország esetében az ő követelmé­nyek mérvadóak.
• Ne használja a sisakot robbanásveszélyes környezetben
Kövesse a használati útmutatót PAPR rendszerek és szűrők esetében.
Csak bekapcsolt PAPR rendszerrel használja a csiszoló sisakot. A szűröket sose kösse direktbe a sisakhoz.
A szűrt levegő túlnyomása a sisakban az elsődleges védőfaktor a külső
légszennyeződés maszkba való bejutásával szemben. Amennyiben a ventillátor ki van kapcsolva légzőszervek védelme csökken vagy nincs. Min­demellett a széndioxid koncentráció nőhet mialatt az oxigén koncentrációja
csökkenésnek indulhat a maszkban.
A maszk kényelmes felvételét állítható méretű fejpántok segítik
A tökéletes védelmi szint eléréséhez győződjön meg róla, hogy a maszk tökéletesen illeszkedik a fejhez( a maszk szorossága az áll alatt található gumiszalaggal állítható)
• A védelmi szint csökkenhet, ha a felhasználónak a haja vagy szakalla belelóg a maszkkal való érintkezési felületbe.
Tisztítás és fertőtlenítés
Minden munka után takarítsa ki a maszkot, és ellenőrízze az egyes alkatrés­zeket. Hiba esetén cserélje ki a megrongálódott alkatrészeket.
A tisztítást jól szellőző helységben kell végezni, az alkatrészeken
megtelepedő káros anyagok belégzésének elkerülése érdekében.
• A tisztításhoz használjon langyos vizet (40°C-ig) szappannal vagy más, nem karcoló tisztítószerrel, és egy puha kefét
• Ne használjon oldószereket a tisztításhoz.
Tisztítás után törölje szárazra az egyes alkatrészeket, vagy hagyja őket
szobahőmérsékleten megszáradni.
Arctö mítés kivé tele és cse réje Eltávolítása archoz:
Távolítsa el a tömítést a fejpánton található tépőzárak segítségével, majd válassza le a légcsatorna elülső feléről is.
Tear az archoz le a tépőzárral a napellenző és az első része a légcsatorna.
A műveletet óvatosan végezze, nehogy a tépőzárak eltávolodjanak az anyagtól.
Arctömítés behelyezése
A műveletet az alsó él középénél kezdje el, majd szimmetrikusan induljon el felfele, és rögzítse a tépőzárral a a tömítést a teljes kerület mentén.
• Rögzítse a tömítést a légcsatornához.
Tépőzárral rögzítse a tömítést a fejpánthoz.
Ellenőrizze, hogy az arctömítés rásimuljon a teljes felületre, és hogy nem
keletkeztek e lyukak az arctömítés meggyűrődéséből.
A véd ősz emü veg és az arc köz ötti tá vo lsá g beá llí tása
Kapcsolja ki a fejpántot a x pozícióból
• Pattintsa ki a szürke patentet mind a két oldalán a maszknak.
• Állítsa be az optimális távolságot ( 4 pozíció)
A fejpánt mélységének állítása
Állítsa be az optimális távolságot a fejpánt felső részén található patentok segítségével
A fejpánt kerületének beállítása
• Nyomja meg és forgassa el a gombot a fejpánt hátulján
Győződjön meg róla, hogy a fejpánt nem túl szűk, és nem is túl laza
A plexi c seréje Kivétel
• Húzza meg a sisak alsó élét lefelé
• Mindeközben pattintsa ki a plexit az alsó részénél kifelé.
Behelyezés
Csúsztassa a plexi felső részét a sisak felső szegélyébe.
• Csúsztassa az oldalsó széleit a hornyokba.
• Rögzítse a plexi alját a sisak alsó részéhez a plexin található lyuk segítségével
Karbantartás alkatrésszek cseréje és tisztítás
A csiszoló sisakot beépített védőlemezzel szállítjuk. Első használat előtt távolítsa el a védőfóliát a védőlemezről.
Anyagok
Homlok védő- poliproplinén
• Sisak – polikarbonát
• Arc tömítés – poliamid PU-val és PVC-vel keverve
Védőfólia – diacetát
Az EN 166-nak megfelelő elnevezéseket megtalálja a sisak belső oldalán
Tanúsítványok
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
18
Türkçe
AirMask taşlama siperliği
İlk kullanım
Yeni bir ürün kullanmadan önce, her zaman ekipmanın tam olup olmadığını ve taşıma sırasında herhangi bir zarar görüp görmediğini kontrol edin.
Filtreli hava Kafanın üstünden aşağıya doğru üenir. Üenen hava kombinasyo­nu ile birlikte kafaya doğru ve yüze sıkıca yerleştirildiğinde, yüz bölgesinde haf bir fazladan basınç oluşturarak, toz ve diğer kirleticilerin kullanıcının solunum
bölgesine girmesini engeller.
Bu Kullanım talimatını dikkatle okuyun ve uygulayın.
Kullanıcı kişisel koruyucu ekipmanların doğru kullanımını anlamalıdır.
Kullanıcı, kirletici türü ve kirleticinin ortam havasındaki konsantrasyonu bilmelidir.
Avrupa‘da ltreleme sistemi kullanan bir kişinin çevresinde oksijen
konsantrasyonu, % 17‘nin altına düşmemelidir. Hollanda, Belçika, İngiltere, Avustralya ve Yeni Zelanda‘da bu oran % 19‘un altına düşmemelidir. Diğer ülkeler için kendi koşullarını edinin.
Patlayıcı ortamlarda siperliği kullanmayın.
PAPR sisteminin ve ltreleriyle ilgili talimatları izleyin.
Taşlama siperliğini sadece PAPR sistemi açıkken kullanın. Filtreler siperliğe
doğrudan bağlanmamalıdır!
Koruyucu kafa içindeki ltreli hava basıncı ortam hava kirleticilerinin nüfuz etmesini önlemede birincil koruyucu faktördür. Siperlik ile PAPR sistemlerinin
birlikte kullanılması durumunda, fan kapalı iken solunum organları az korumalı veya tamamen korumasızdır. Ayrıca, karbondioksit konsantrasyonu artabilir ve siperliğin içindeki oksijen içeriği azalabilir.
Başlığı rahatça giymek için, ayarlanabilir kafa bandı (askıları) vardır.
Başlığın sızdırmazlık bandının yüze sıkıca oturduğundan emin olun
(başlıklarda, gerginlik çene altında kendi kendinden sıkmalı kelepçe kullanılarak ayarlanabilir). Sadece o zaman mükemmel bir koruma düzeyi
elde edilebilir.
Kullanıcının saç veya sakalından bir kısmının yüzün sızdırmazlık kısmına
uzanması durumunda koruma faktörü düşebilir. Saç veya sakalın sızdırmazlık bandına girmesi durumunda, penetrasyon artacak ve sistem tarafından sağlanan koruma azalacaktır.
Temizlik ve Dezenfeksiyon
Her defasında işinizi bitirdikten sonra, başlığı temizleyin, tek tek parçalarını kontrol edin ve hasarlı parçaları değiştirin.
Temizlik iyi havalandırılmış bir odada yapılmalıdır. Parçalara yerleşen zararlı tozları solumaktan kaçının!
Temizlik için sabunlu veya aşındırıcı olmayan bir deterjanlı ılık su (en fazla 40°C) ve yumuşak bir fırça kullanın.
Temizlik amaçlı solvent içeren maddeler kullanmayın.
• Tek tek parçalar nemli bir bezle temizlendikten sonra, kuru bezle silinmeli
veya ortam sıcaklığında kurumaya bırakılmalıdır.
Bakım, Yedek Parça Değişimi, ve Temizlik Taşlama başlığı siperlikle birlikte gelmektedir. Siperliği başlıktan çıkarın ve kullanmadan önce koruyucu folyoyu çıkarın.
Yü z ke çesi ni de ğiş tir me: Yüz keçesinin sökülmesi:
Başlık bandı üzerindeki cırt cırt banttan yüz keçesini serbest bırakın.
Yüz keçesini siperlik üzerindeki ve hava kanalının ön kısmındaki cırt cırtlı
banttan koparın.
Bu işlemi yaparken cırt cırt bandı çıkarmamaya dikkat edin.
Yüz keçesini takın:
Alt kenarının ortasından başlayın ve tüm çevresi boyunca yüz keçesinin kenarını cırt cırtlı banda tutturarak simetrik olarak yukarıya doğru ilerleyin.
Yüz keçesini hava kanalına sabitleyin.
Cırt cırtlı bantla yüz keçesini başlık bandına sabitleyin.
Yüz keçesinin de dairenin tüm çevresi boyunca oturduğundan ve yüz keçe
sindeki kıvrımlardan kaynaklanan hiçbir çukur olmadığını kontrol edin.
Siperlikle yüz arasındaki mesafeyi ayarlama
Başlık bandının takılı konumdaki kilidini açın.
Siperliğin her iki tarafındaki gri pimi çıkartın.
Çeneye optimum mesafeyi (4 konum) ayarlayın.
Kafa bandının derinliğini ayarlama
Kafa bandının üst kısmında pimleri kullanarak optimum derinliğini ayarlayın.
Kafa bandının çevresinin ayarlanması
Kafa bandının arka tarafındaki düğmeyi itin ve çevirin.
Çok sıkı veya gevşek olmayacak şekilde çevresini ayarlayın.
Siperliği değiştirme:
Siperliğin çıkarılması:
Siperliğin alt kısmındaki kenarından çekin.
Aynı zamanda siperliğin alt iç tarafından dışarı itin.
Siperliğin takılması:
Siperliğin alt kısmını açıklığa geçirin.
Siperliğin üst kısmını siperlik üst kenarlığının altına kaydırın.
Siperliğin yan uçlarını alttaki oluklara kaydırın.
-
Malzeme:
Alın koruma - polipropilen
• Siperlik - polikarbonat
Yüz keçesi - PU ve PVC katkılı poliamid
• Koruyucu folyo - diasetat
Siperliğin iç kenarlığında acc. to EN 166 işareti bulunmaktadır.
Onay belgeleri
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
19
日本の
AirMask 研磨作業用保護面
お使いになる前に
新しい製品を使用する前に、機器が完全で輸送の間に破損がない かを確認してください。
フィルターされた空気が上部からヘッドトップへ吹き込みます。 供給される空気の流れと共に、頭の上から顔にかけてしっかりと 正しく装着することで、顔の周辺にやや強い圧力を作り出し、こ れによって埃やその他の汚染物質がユーザーの呼吸領域に入り込 むのを予防します。
これらの使用の取扱いを注意深く読み、これに従って下さい。
ユーザーは、個人防護具の正しい使用法を良く知っていなけ ればなりません。
ユーザーは、周囲の空気中の汚染物質の種類と濃度を知って いなければなりません。
ヨーロッパにおいては、フィルターシステムを使用する人の 周囲の酸素濃度が17%を下回ってはなりません。オランダ、 ベルギー、英国、オーストラリア、およびニュージーランド では19%を下回ってはなりません。その他については、その 要件を入手してください。
爆発性の環境において、この防護面を使用しないでくださ い。
PAPR システムとフィルターの説明書に従って下さい。
研磨作業用保護面は、PAPR システムのスイッチを入れた状態
のみで使用してください。 フィルターは、保護面に直接接続 しなければなりません!
保護ヘッドトップ内のフィルターされた空気の圧力が、主に 周囲の空気中の汚染物が入り込むのを防止しています。保護 面と同時に使用する PAPR システムについては、ファンのス イッチが切れていると、呼吸器官保護の効果は低くなる、ま たは全くありません。また、保護面内の二酸化炭素濃度が上 昇し、酸素の容量が低下する可能性があります。
フードを心地良く身に付けるため、調整可能なヘッドバンド ( ストラップ) がついています。
ヘッドトップのシーリングラインが顔にしっかりと合うよう にしてください (フードでは、顎の下にあるセルフタイトニン グ締め具を使ってきつさを調整できます)。正しく調整するこ とで、完全な防護レベルを得ることができます。
ユーザーの頭髪または髭が、顔のシーリング部分を超える長 さがある場合、防護率が低下する可能性があります。髪や髭 がシーリングラインに入り込むと汚染物質の侵入が増加し、 このシステムによるご防護が低下します。
クリー ニングと 消毒
作業の終了後毎回、ヘッドトップをきれいにし、各部品を確 認、破損した部品の交換を行ってください。
クリーニングは、十分に換気をした部屋で行ってください。 各部品についた有害な埃を吸うのを避けてください!
クリーニングには、ぬるま湯 (40°C まで) と石鹸、または表面 を傷つけない洗剤と柔らかいブラシを使ってください。
溶剤を含む物質をクリーニングに使わないでください。
湿らせた布で個々の部品をきれいにした後、すべて水気は拭
き取るか、室温で乾燥させます。
メ ンテ ナ ン ス、スペ ア 部 品 の 交 換 、お よ び クリ ー ニ ン グ
研磨ヘルメットは、覆面が取付けられた状態で提供されていま す。使用前に覆面を外し、保護ホイルを取り除いてください。
素材:
前頭保護 - ポリプロピレン
覆面 - ポリカーボネート
フェース シール - PU および PVCで表面を平らにしたポリ
アミド
保護ホイル - ジアセタート
覆面の縁には、内側に EN 166 準拠のマークがついています。
フェース シール の 交 換: フェース シールの取り外し:
ヘッドバンドの面ファスナーから、フェース シールを外し ます。
覆面と送風管の前面にある面ファスナーから、フェース シー ルを剥がします。
面ファスナーを剥がしてしまわないよう、慎重にこの作業を 行ってください。
フェース シールを挿入する:
下端の真ん中から始め、左右対照に上に向かってフェース シ ールの端を面ファスナーの全円周に留めてください。
フェース シールを送風管に固定します。
面ファスナーで、フェース シールをヘッドバンドに固定し
ます。
全円周にそって、フェース シールが合っているか、および フェース シールの折り目で穴ができていないか確認してく ださい。
覆 面と顔 の間 の距離 を設 定する
固定位置からヘッドバンドをアンロックします。
覆面の両脇から灰色のピンを外します。
顎までの最適な距離を設定してください (4 ポジション)。
ヘッド バ ンド の 深 さを 設 定 する
ヘッドバンドの上部にあるピンを使って最適な深さを設定 します。
ヘッド バ ンド の 長さ を設 定 する
ヘッドバンドの後ろ側にあるノブ押して、回します。
長さを、きつすぎず、ゆるすぎないように調整してくださ
い。
覆面の交換 :
覆面を外す:
覆面下部の端を引っ張ります。
同時に、覆面の内側の下部を押して、覆面を外します。
覆 面を取り 付ける :
与えられている開き部分に、覆面の下部を固定します。
覆面の上部を、覆面の上縁の下にスライドさせます。
覆面の脇端を下部の溝にスライドさせます。
認証
• CE 1024 EN 12941
• CE 0194 EN 166; EN 169 ; EN 170
20
Notes:
Notes:
Notes:
1024
9610.005.01 printed in Switzerland
Notifi ed body 1024
Occupational Safety Research Institute
Jeruzalémská 9
CZ-11652 Praha 1
Czech Republic
Under http://www.fronius.com/addresse s you will
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusplat z 1, A-4600 Wels, Austria
Tel: +43 (0)7242 241-0, Fax: +43 (0)7242 241-3940
E-Mail: sales@fronius .com
www.fronius.co m
www.fronius.com/ addresse s
nd all addresses
of our Sales & service partners and Locations.
Loading...