Fronius AccuPocket 150/400 TIG, ActiveCharger 1000 Operating Instruction [ES]

Operating Instructions
AccuPocket 150/400 TIG ActiveCharger 1000
Manual de instrucciones
ES
42,0426,0200,ES 034-22082022
Tabla de contenido
Generalidades 9
Explicación de las instrucciones de seguridad 9 Condiciones ambientales 9 Obligaciones de la empresa explotadora 10 Obligaciones del personal 10 Clasificaciones de equipos CEM 10 Eliminación 10 Protección de datos 10 Derechos de autor 11
Fuente de corriente 12
Generalidades 12 Utilización prevista 12 Protección personal 13 Indicaciones en relación con los valores de emisión de ruidos 13 Peligro originado por gases y vapores tóxicos 13 Peligro originado por proyección de chispas 14 Peligros originados por la corriente de soldadura 15 Peligros originados por la batería 15 Corrientes de soldadura vagabundas 17 Medidas de compatibilidad electromagnética (CEM) 17 Medidas en relación con los campos electromagnéticos 18 Requisitos del gas protector 18 Peligro originado por las botellas de gas protector 18 Peligro originado por la fuga de gas protector 19 Medidas de seguridad en el lugar de emplazamiento, durante el almacenamiento y trans­porte Medidas de seguridad en servicio normal 19 Comprobación relacionada con la técnica de seguridad 20 Puesta en servicio, mantenimiento y reparación 20 Certificación de seguridad 20
Cargador 22
General 22 Condiciones ambientales 22 Uso previsto 22 Acoplamiento a la red 23 Peligros originados por corriente de red y corriente de carga 23 Autoprotección y protección de las personas 23 Medidas de seguridad en servicio normal 23 Medidas de compatibilidad electromagnética (CEM) 24 Mantenimiento 24 Reparación 24 Garantía y responsabilidad 24 Inspección de seguridad 24 Identificaciones del equipo 25 Generalidades y peligros eléctricos 25
19
ES
Fuente de corriente 27
Generalidades 29
Concepto del sistema 29 Advertencias en el equipo 29 Aplicaciones 30
Manejo de equipos alimentados por batería 31
Seguridad 31 Almacenamiento y transporte 31 Vida útil de la batería 31
3
Funciones del equipo para la protección de la batería 33
General 33 Protección contra descarga total 33 Desconexión automática 33 Vigilancia de la temperatura 34 Protección contra sobrecarga 34
Antes de la puesta en servicio 35
Seguridad 35 Utilización prevista 35 Condiciones de emplazamiento 35 Conexión de corriente 36 Antes de la primera puesta en marcha 36
Elementos de manejo y conexiones 37
Seguridad 37 Conexiones y componentes mecánicos 37 Panel de control 39
Soldadura por electrodo 41
Preparación 41 Soldadura por electrodo 41 Función de inicio suave/HotStart 41 Dinámica 43
Modos de operación TIG 44
Símbolos y explicación 44 Operación de 2 tiempos 44 Operación de 4 tiempos 45
Soldadura TIG 46
Generalidades 46 Conectar la botella gas 46 Preparación 46 Ajustar la presión de gas 47 Soldadura TIG 47 TIG Comfort Stop 48 Soldadura TIG por arco voltaico pulsado 50 Función de grapado 52
El menú de configuración 53
Acceder al menú de configuración 53 Modificar parámetros 53 Salir del menú de configuración 53 Parámetros para la soldadura por electrodo 53 Parámetros para la soldadura TIG 55
Dispositivo de seguridad VRD (opcional) 57
Generalidades 57 Función 57
Cuidado y mantenimiento 58
Seguridad 58 Generalidades 58 Con cada puesta en servicio 58 Cada 2 meses 59
Eliminación 60
General 60 Seguridad 60 Desmontar el paquete de baterías 61
Eliminación de incidencias 64
Seguridad 64 Incidencias mostradas 64 Mensajes de servicio 65 No hay función 66 Función deficiente 68
Datos técnicos 70
Condiciones ambientales 70 Explicación del término "duración de ciclo de trabajo" 70 Datos técnicos 71
4
Cargador 73
Generalidades 75
Advertencias en el equipo 75 Advertencias en el equipo 76 Uso previsto 76
Antes de la puesta en servicio 77
Acoplamiento a la red 77 Trabajo con generador 77 Condiciones de emplazamiento 77 Necesidades de espacio 78
Elementos de manejo y conexiones 79
Seguridad 79 Conexiones y componentes 79 Panel de control 80
Puesta en servicio 81
Seguridad 81 Puesta en servicio 81 Modos de operación 82
Opciones 83
Montar el soporte de fijación 83
Eliminación de incidencias 84
Seguridad 84 Incidencias mostradas 84 No hay función 84
Datos técnicos 85
Condiciones ambientales 85 Datos técnicos 230 V 86 Normas 230 V 86 Datos técnicos 120 V 87 Normas 120 V 87 Datos técnicos 100 V 88 Normas 100 V 88
ES
5
6
Indicaciones de seguridad
7
8
Generalidades
ES
Explicación de las instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de no evitar el peligro, las consecuencias pueden ser la muerte o le-
siones de carácter muy grave.
¡PELIGRO!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
Si no se evita esta situación, se puede producir la muerte así como lesiones
de carácter muy grave.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente perjudicial.
Si no se evita esta situación, se pueden producir lesiones de carácter leve o
de poca importancia, así como daños materiales.
¡OBSERVACIÓN!
Indica la posibilidad de obtener unos resultados mermados de trabajo y que se puedan producir daños en el equipamiento.
Condiciones am­bientales
El transporte, almacenamiento o servicio del equipo fuera del campo indicado será considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabili­dad frente a los daños que se pudieran originar.
Gama de temperaturas del aire ambiental:
En servicio: Entre -10 °C y +40 °C (entre 14 °F y 104 °F)
-
Durante el transporte: Entre -20 °C y +55 °C (entre -4 °F y 131 °F)
-
Rango de temperatura recomendado durante la carga:
-
Entre +4 °C y +40 °C (entre +39,2 °F y +104 °F) Rango de temperatura recomendado para el almacenamiento:
-
Entre 0 °C y +20 °C (entre +32 °F y +68 °F)
Durante el almacenamiento, el estado de carga debería estar idealmente en­tre el 50 y el 80 % (que corresponde a unas 2 o 3 barras de la indicación del estado de carga).
Humedad relativa del aire:
Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
-
Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
-
Aire ambiental: libre de polvo, ácidos, gases o sustancias corrosivas, etc. Altura sobre el nivel del mar: hasta 2000 m (6561 ft.)
9
Obligaciones de la empresa ex­plotadora
La empresa explotadora se compromete a que solo trabajarán con el equipo per­sonas que:
Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con la
-
seguridad laboral y la prevención de accidentes y que hayan sido instruidas en el manejo del equipo. Hayan leído y comprendido en particular el capítulo "Indicaciones de seguri-
-
dad" en el presente manual de instrucciones, confirmando la lectura y com­prensión mediante su firma. Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos de los
-
resultados de trabajo.
Se debe comprobar periódicamente que el personal trabaja de forma segura.
Obligaciones del personal
Clasificaciones de equipos CEM
Todas las personas a las que se encomiendan trabajos en el equipo se compro­meten, antes del comienzo del trabajo, a:
Observar las prescripciones fundamentales acerca de la seguridad laboral y
-
la prevención de accidentes. Leer en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el presente ma-
-
nual de instrucciones, confirmando la comprensión y cumplimiento del mis­mo mediante su firma.
Antes de abandonar el puesto de trabajo, se debe asegurar que no se puedan producir daños personales o materiales durante la ausencia.
Equipos de la clase de emisión A:
Solo están destinados al uso en zonas industriales.
-
Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en
-
otras regiones.
Equipos de la clase de emisión B:
Cumplen los requisitos de emisión en zonas residenciales e industriales. Lo
-
mismo es aplicable a zonas residenciales en las que la energía se suministra desde una red de baja tensión pública.
Clasificación de equipos CEM según la placa de características o los datos técni­cos.
Eliminación Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos deben gestionarse por separa-
do y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente y de conformidad con la legislación europea y nacional. Los equipos usados deben devolverse al distri­buidor o a través de un sistema local autorizado de recogida y eliminación. La eli­minación adecuada de los residuos de los equipos promueve el reciclaje sosteni­ble de los recursos materiales. No proceder de la manera adecuada puede provo­car efectos negativos sobre la salud y el medio ambiente.
Materiales de embalaje
Recogida por separado. Consultar la normativa del municipio correspondiente. Reducir el volumen de las cajas.
Protección de datos
10
El usuario es responsable de la salvaguardia de datos de las modificaciones fren­te a los ajustes de fábrica. El fabricante no es responsable en caso de que se bo­rren los ajustes personales.
Derechos de au­tor
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son propie­dad del fabricante.
El texto y las ilustraciones corresponden al estado de la técnica en el momento de la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del manual de instrucciones no justifica ningún tipo de derecho por parte del comprador. Agradecemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones respecto a errores en el manual de instrucciones.
ES
11
Fuente de corriente
Generalidades El equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas
en referencia a la seguridad. No obstante, el manejo incorrecto o el uso inadecua­do implica peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Todas las personas implicadas en la puesta en servicio, el manejo, el manteni­miento y la conservación del equipo deben:
Poseer la cualificación correspondiente.
-
Poseer conocimientos de soldadura.
-
Leer completamente y seguir escrupulosamente este manual de instruccio-
-
nes.
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del equipo. Complementariamente al manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las reglas válidas a modo general, así como las reglas locales respecto a la prevención de accidentes y la protección medioambiental.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo:
Deben mantenerse en estado legible.
-
No deben dañarse.
-
No deben retirarse.
-
No deben taparse ni cubrirse con pegamento ni pintura.
-
Utilización pre­vista
Las posiciones de las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo figuran en el capítulo "Generalidades" del manual de instrucciones del mismo. Los errores que puedan mermar la seguridad deben ser eliminados antes de co­nectar el aparato.
¡Se trata de seguridad!
El equipo se debe utilizar, exclusivamente, para los trabajos conformes a la utili­zación prevista.
El equipo está construido exclusivamente para los procedimientos de soldadura indicados en la placa de características. Cualquier otro uso se considerará como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa y la consideración de todas las indicaciones del manual
-
de instrucciones. La lectura completa y la consideración de todas las indicaciones de seguri-
-
dad y peligro. El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
12
Jamás se debe utilizar el equipo para las aplicaciones siguientes:
Deshelar tubos
-
Cargar baterías/acumuladores
-
Arrancar motores
-
El equipo ha sido construido para usos industriales. El fabricante declina cual­quier responsabilidad por daños originados por un empleo en el ámbito domésti­co.
El fabricante declina también toda responsabilidad ante resultados de trabajo deficientes o defectuosos.
ES
Protección per­sonal
El manejo del equipo implica exponerse a múltiples peligros como, por ejemplo:
Proyección de chispas, proyección de piezas metálicas calientes
-
Radiación del arco voltaico (dañina para los ojos y la piel)
-
Campos electromagnéticos perjudiciales que suponen un peligro mortal para
-
personas con marcapasos Peligro eléctrico originado por corriente de red y corriente de soldadura
-
Elevadas molestias acústicas
-
Humo de soldadura y gases perjudiciales
-
Llevar ropa de protección adecuada para manejar el equipo. Características de la ropa de protección:
Debe ser difícilmente inflamable
-
Debe ser aislante y seca
-
Debe cubrir todo el cuerpo, estar intacta y en buen estado
-
Se debe llevar una careta
-
No remangarse los pantalones
-
La ropa de protección incluye, por ejemplo, los siguientes aspectos:
Protección de los ojos y la cara mediante una careta con elemento filtrante
-
homologado frente a rayos de luz ultravioleta, calor y proyección de chispas. Detrás del casco de protección se deben llevar gafas adecuadas con protec-
-
ción lateral. Llevar zapatos robustos impermeables incluso en caso humedad.
-
Protegerse las manos con unos guantes adecuados (aislamiento eléctrico,
-
protección térmica). Llevar protección auditiva para reducir las molestias acústicas y evitar lesio-
-
nes.
Indicaciones en relación con los valores de emi­sión de ruidos
Las personas, especialmente los niños, se deben mantener alejados de los equi­pos y del proceso de soldadura durante el servicio. Si aún así hay personas cerca:
Se debe instruir a dichas personas acerca de todos los peligros (peligro de
-
deslumbramiento originado por el arco voltaico, peligro de lesiones originado por la proyección de chispas, humo de soldadura dañino para la salud, moles­tias acústicas, posible peligro originado por la corriente de red o la corriente de soldadura, etc.). Poner a disposición los medios de protección adecuados.
-
Montar unas paredes y cortinas de protección adecuadas.
-
El aparato genera un máximo nivel de potencia acústica < 80 dB(A) (ref. 1 pW) en marcha sin carga, así como en la fase de enfriamiento después del servicio según el máximo punto de trabajo admisible con carga normal según EN 60974-1.
No es posible indicar un valor de emisión relacionado con el puesto de trabajo para la soldadura (y el corte), ya que este varía en función del procedimiento y del entorno. Este valor depende de los parámetros más diversos como, por ejem­plo, el procedimiento de soldadura (soldadura MIG/MAG, soldadura TIG), el tipo de corriente seleccionado (corriente continua, corriente alterna), la gama de po­tencia, el tipo de producto de soldadura, el comportamiento de resonancia de la pieza de trabajo, el entorno del puesto de trabajo, etc.
Peligro originado por gases y va­pores tóxicos
El humo que se genera durante la soldadura contiene gases y vapores dañinos para la salud.
13
El humo de soldadura contiene sustancias que, según la monografía 118 de la Agencia Internacional para la Investigación del Cáncer, provocan cáncer.
Utilizar una aspiración en puntos concretos y en todo el local. Si fuera posible, utilizar antorchas de soldadura con dispositivos de aspiración in­tegrados.
Mantener la cabeza alejada del humo de soldadura y de los gases que se van ge­nerando.
Humo y gases perjudiciales generados:
No inhalar
-
Aspirar con unos medios adecuados fuera de la zona de trabajo
-
Procurar que haya suficiente alimentación de aire fresco. Garantizar como míni­mo una tasa de ventilación de 20 m³/hora en todo momento.
En caso de una ventilación insuficiente, se debe utilizar una careta de soldadura con alimentación de aire.
En caso de que existan dudas acerca de la idoneidad de la capacidad de extrac­ción, se deben comparar los valores de emisión de sustancias nocivas con los va­lores límite admisibles.
Los componentes siguientes son responsables del nivel de nocividad del humo de soldadura:
Metales utilizados para la pieza de trabajo
-
Electrodos
-
Recubrimientos
-
Agentes de limpieza, desengrasantes, etc.
-
Proceso de soldadura empleado
-
Peligro originado por proyección de chispas
Por tanto, se deben tener en cuenta las correspondientes fichas técnica seguri­dad de material y las indicaciones del fabricante para los componentes indicados.
Encontrará recomendaciones sobre situaciones de exposición, medidas de pre­vención de riesgos e identificación de condiciones de trabajo en la página web de la European Welding Association en la sección Health & Safety (https://euro­pean-welding.org).
Mantener los vapores inflamables (por ejemplo, vapores de disolvente) alejados del campo de radiación del arco voltaico.
Cerrar la válvula de la bombona de gas protector o la alimentación de gas princi­pal si no se realizan trabajos de soldadura.
La proyección de chispas puede provocar incendios y explosiones.
Jamás se debe soldar cerca de materiales inflamables.
Los materiales inflamables se deben encontrar a una distancia mínima de 11 me­tros (36 ft. 1.07 in.) del arco voltaico o estar protegidos por una cubierta homolo­gada.
Tener a disposición un extintor adecuado y homologado.
14
Las chispas y los fragmentos de piezas metálicas calientes también pueden en­trar en las zonas contiguas a través de pequeñas ranuras y aberturas. Tomar las correspondientes medidas para evitar cualquier riesgo de lesiones e incendios.
No se debe soldar en zonas con riesgo de incendio y explosión y en depósitos ce­rrados, bidones o tubos, si estos elementos no están preparados según las co­rrespondientes normas nacionales e internacionales.
No se deben realizar soldaduras en recipientes en los que se almacenen o se ha­yan almacenado gases, combustibles, aceites minerales y similares. Debido a los residuos existe riesgo de explosión.
ES
Peligros origina­dos por la co­rriente de solda­dura
Por lo general, una descarga eléctrica puede resultar mortal.
No se debe entrar en contacto con piezas bajo tensión dentro y fuera del equipo.
Autoprotegerse y proporcionar una protección personal suficiente mediante una base o una cubierta seca y suficientemente aislante frente al potencial de tierra o masa. La base o la cubierta debe cubrir por completo toda la zona entre el cuer­po y el potencial de tierra o masa.
Todos los cables y líneas deben estar fijados, intactos, aislados y tener una di­mensión suficiente. Las uniones sueltas, así como las líneas y los cables chamus­cados, dañados o con una dimensión insuficiente deben ser sustituidos inmedia­tamente.
Los cables o las líneas no se deben utilizar para atar el cuerpo ni partes del cuer­po.
El electrodo de soldadura (electrodo, electrodo de tungsteno, hilo de soldadura, etc.):
Jamás debe sumergirse en líquidos para su refrigeración.
-
Jamás debe tocarse estando la fuente de corriente conectada.
-
Entre los electrodos de soldadura de dos fuentes de corriente puede producirse, por ejemplo, la doble tensión de marcha sin carga de un equipo de soldadura. Cuando se entra en contacto simultáneamente con los potenciales de ambos electrodos, es muy posible que exista peligro mortal.
Peligros origina­dos por la ba­tería
Si fuera necesario, proporcionar una puesta a tierra suficiente de la pieza de tra­bajo mediante unos medios adecuados.
Desconectar los equipos no utilizados.
Las materias contenidas en la batería de este equipo pueden tener efectos peli­grosos para el medio ambiente y la salud de las personas y de los animales. En caso de cualquier daño en el equipo, se deben tener en cuenta los siguientes puntos:
Procurar que los líquidos que salen no puedan entrar en contacto con la tie-
-
rra o el agua subterránea En caso de que se haya generado suciedad, eliminarla según las correspon-
-
dientes disposiciones nacionales
En condiciones de uso indebido puede salir líquido de la batería.
Este líquido puede provocar irritación o quemaduras.
-
Evitar cualquier contacto con él.
-
En caso de contacto accidental, lavar con agua inmediatamente el área afec-
-
tada. En caso de contacto con los ojos, buscar asistencia médica.
-
En caso de calentamiento excesivo de la batería existe peligro de incendio. Prote­ger el equipo frente al calor (por ejemplo, frente a la influencia permanente de calor y fuego)
15
En caso de daño y uso indebido de la batería pueden escapar vapores peligrosos que provocan irritaciones de las vías respiratorias. Medidas:
Alimentación de aire fresco
-
En caso de molestias, acudir a un médico
-
En caso de una batería defectuosa, puede salir líquido del equipo.
Evitar cualquier contacto con el líquido
-
Entregar el equipo a un Fronius Service Partner para su reparación
-
Limpiar y comprobar las piezas que hayan entrado en contacto con el líquido
-
Queda prohibido cualquier tipo de servicio o almacenamiento en zonas sujetas a peligro de explosión. En locales con riesgo de incendio y explosión son aplicables prescripciones espe­ciales
- Tener en cuenta las correspondientes disposiciones nacionales e internaciona­les.
De conformidad con la Directiva europea 2006/66/CE sobre baterías y acumula­dores y su transposición al derecho nacional, las baterías y los acumuladores usa­dos deben ser recogidos por separado y reciclados respetando el medio ambien­te. Asegúrese de devolver el equipo usado al distribuidor o solicite información sobre los sistemas de desecho y recogida locales autorizados. ¡El incumplimiento de la presente directiva europea puede derivar en posibles efectos sobre el me­dio ambiente y su salud!
Los equipos con acumuladores mecánicamente intactos pueden enviarse al Fro­nius Service Partner competente para su reparación o para efectuar el cambio de batería.
Cuando hay que dar por sentado que el acumulador ha sufrido algún tipo de daño mecánico (por ejemplo, debido a la fuga de electrolito), debe desecharse el equipo conforme a las leyes y directivas nacionales en el punto de recogida para reciclaje más cercano. Contactar con el Fronius Service Partner competente en caso de cualquier duda o pregunta acerca de la eliminación.
Cargar la fuente de potencia únicamente con el cargador "ActiveCharger 1000". Existe peligro de incendio si se utiliza otro cargador.
Utilizar la fuente de potencia únicamente con la batería correspondiente. El uso de otra batería puede provocar lesiones o dar lugar a un incendio.
Si se desmonta la batería, mantenerla alejada de objetos de metal como grapas, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos que puedan estable­cer una unión entre las conexiones de la batería. Un cortocircuito de los polos de la batería puede provocar quemaduras o incendios.
No utilizar ninguna batería o fuente de potencia dañada. Los componentes y equipos dañados o modificados pueden presentar un comportamiento imprevisi­ble que, a su vez, puede dar lugar a explosiones o lesiones.
16
No exponer la fuente de potencia ni la batería a ningún fuego ni a una temperatu­ra superior a 130 °C (266 °F). Esto puede provocar explosiones.
Seguir las instrucciones de carga de este manual de instrucciones. No cargar la batería fuera del margen de temperatura admisible. Ver el apartado Condiciones
ambientales en la página 22. Una carga inapropiada o unas temperaturas inad-
misibles pueden dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
Corrientes de soldadura vaga­bundas
Si no se tienen en cuenta las indicaciones que figuran a continuación, existe la posibilidad de que se produzcan corrientes de soldadura vagabundas que puedan provocar lo siguiente:
Peligro de incendio
-
Calentamiento excesivo de componentes en contacto con la pieza de trabajo
-
Destrucción de conductores protectores
-
Daño del equipo y de otras instalaciones eléctricas
-
Se debe proporcionar una unión fija del borne de la pieza de trabajo con la pieza de trabajo.
Fijar el borne de la pieza de trabajo lo más cerca posible del punto a soldar.
En caso de un suelo de conductividad eléctrica debe emplazarse el equipo con un aislamiento suficiente frente al suelo.
En caso de utilización de distribuidores de corriente, alojamientos de cabezal do­ble, etc., debe tenerse en cuenta lo siguiente: También el electrodo de la antorcha o del soporte de electrodo sin utilizar conduce potencial. Procurar un alojamien­to con suficiente aislamiento de la antorcha o del soporte de electrodo sin utili­zar.
ES
Medidas de com­patibilidad elec­tromagnética (CEM)
En casos especiales puede ocurrir que, a pesar de cumplirse los valores límite de emisión normalizados, se produzcan influencias sobre el campo de aplicaciones previsto (por ejemplo, cuando haya equipos sensibles en el emplazamiento o cuando cerca del emplazamiento haya receptores de radio o televisión). En este caso, la empresa explotadora está obligada a tomar las medidas adecua­das para eliminar las perturbaciones.
Comprobar y evaluar la resistencia a perturbaciones de las instalaciones en el entorno del equipo según las disposiciones nacionales e internacionales. Ejem­plos para instalaciones susceptibles a perturbaciones que pueden verse influidas por el equipo:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de red, señales y transmisión de cables
-
Instalaciones de procesamiento de datos y telecomunicación
-
Instalaciones para medir y calibrar
-
Medidas de apoyo para evitar problemas de compatibilidad electromagnética (CEM):
Alimentación de red
1. Si se producen perturbaciones electromagnéticas a pesar de un acopla-
-
miento a la red acorde a las prescripciones, se deben tomar medidas adi­cionales (por ejemplo, utilización de un filtro de red adecuado).
Cables solda
2. Mantenerlos lo más cortos posible
-
Instalarlos lo más cerca posible (para evitar problemas con campos elec-
-
tromagnéticos) Realizar la instalación dejando gran distancia respecto al resto de cables
-
solda.
Conexión equipotencial
3.
Puesta a tierra de la pieza de trabajo
4. Si fuera necesario, establecer la conexión a tierra mediante unos con-
-
densadores adecuados.
Blindado, si fuera necesario
5. Blindar las demás instalaciones en el entorno.
-
Blindar toda la instalación de soldadura.
-
17
Medidas en rela­ción con los campos electro­magnéticos
Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no son conocidos:
Efectos sobre la salud de las personas próximas, por ejemplo, personas que
-
llevan marcapasos o prótesis auditiva. Las personas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de
-
permanecer en las inmediaciones del equipo y del proceso de soldadura. Por motivos de seguridad, las distancias entre los cables de soldadura y la
-
cabeza o el torso del soldador deben ser lo más grandes posible. Los cables de soldar y juegos de cables no se deben llevar encima del hom-
-
bro ni utilizar para envolver el cuerpo o partes del cuerpo con ellos.
Requisitos del gas protector
Peligro originado por las botellas de gas protector
Especialmente en los conductos anulares, el gas protector puede producir daños en el equipamiento y reducir la calidad de soldadura. Se deben cumplir las siguientes especificaciones relativas a la calidad del gas protector:
Tamaño de las partículas sólidas < 40 µm
-
Punto de rocío de presión < -20 °C
-
Máx. contenido de aceite < 25 mg/m³
-
¡En caso de ser necesario, utilizar un filtro!
Las botellas de gas protector contienen gas bajo presión y pueden explotar en caso de estar dañadas. Como las botellas de gas protector forman parte del equipo de soldadura, deben ser tratadas con sumo cuidado.
Proteger las botellas de gas protector con gas comprimido frente a calor excesi­vo, golpes mecánicos, escoria, llamas desprotegidas, chispas y arcos voltaicos.
Montar las botellas de gas protector en posición vertical y fijarlas según el ma­nual para evitar que se puedan caer.
Mantener las botellas de gas protector alejadas de los circuitos de soldadura o de otros circuitos de corriente eléctricos.
Jamás se debe colgar una antorcha soldadura de una botella de gas protector.
Jamás se debe entrar en contacto con una botella de gas protector por medio de un electrodo.
Peligro de explosión: jamás se deben realizar soldaduras en una botella de gas protector bajo presión.
Utilizar siempre exclusivamente las botellas de gas protector adecuadas y los ac­cesorios correspondientes (reguladores, tubos y racores, etc.). Utilizar exclusiva­mente botellas de gas protector y accesorios que se encuentren en buen estado.
Cuando se abra la válvula de una botella de gas protector, alejar la cara de la sali­da.
Cerrar la válvula de la botella de gas protector si no se realizan trabajos de solda­dura.
Dejar la caperuza en la válvula de la botella de gas protector si no hay ninguna botella de gas protector conectada.
Seguir las indicaciones del fabricante, así como las correspondientes disposicio­nes nacionales e internacionales para botellas de gas protector y piezas de acce­sorio.
18
Peligro originado por la fuga de gas protector
Peligro de asfixia originado por fugas descontrolados de gas protector
El gas protector es incoloro e inodoro y, en caso de fuga, puede expulsar el oxígeno del aire ambiental.
Proporcionar suficiente alimentación de aire fresco. El caudal de ventilación
-
debe ser de al menos 20 m³/hora. Tener en cuenta las instrucciones de seguridad y mantenimiento de la bom-
-
bona de gas protector o de la alimentación de gas principal. Cerrar la válvula de la bombona de gas protector o la alimentación de gas
-
principal si no se realizan trabajos de soldadura. Antes de cada puesta en servicio, comprobar la bombona de gas protector o
-
la alimentación de gas principal con respecto a fugas descontroladas de gas.
ES
Medidas de se­guridad en el lu­gar de emplaza­miento, durante el almacena­miento y trans­porte
¡La caída de un equipo puede suponer un peligro mortal! Colocar el equipo sobre una base firme y nivelada.
Se admite un ángulo de inclinación máximo de 10°.
-
Queda prohibido cualquier tipo de servicio o almacenamiento en zonas sujetas a peligro de explosión. En locales con riesgo de incendio y explosión son aplicables prescripciones espe­ciales
- Tener en cuenta las correspondientes disposiciones nacionales e internaciona-
les.
Mediante instrucciones internas de la empresa y controles, asegurarse de que el entorno del puesto de trabajo esté siempre limpio y visible.
Emplazar y utilizar el equipo solo según el tipo de protección indicado en la placa de características.
En el momento de realizar el emplazamiento del equipo se debe mantener un es­pacio de 0,5 m (1 ft. 7.69 in.) alrededor del mismo para que el aire de refrigera­ción pueda entrar y salir sin ningún problema.
Con motivo del transporte del equipo, se debe procurar que se cumplan las di­rectivas y la normativa de prevención de accidentes válidas a nivel nacional y re­gional. Esto se aplica especialmente a las directivas relativas a los riesgos duran­te el transporte.
Medidas de se­guridad en servi­cio normal
Antes de la puesta en servicio y después del transporte resulta imprescindible realizar una comprobación visual del equipo para comprobar si ha sufrido daños. Antes de la puesta en servicio se debe encomendar la eliminación de los daños visibles a personal de servicio formado.
En caso de utilizar un adaptador para la conexión de gas protector, existe peligro de no detectar fugas de gas protector incoloro e inodoro. Antes del montaje y uti­lizando una cinta de teflón adecuada, impermeabilizar la rosca en el lado del equipo del adaptador para la conexión de gas protector.
Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de seguridad ten­gan plena capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no dis­ponen de plena capacidad de funcionamiento existe peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
19
Antes de la conexión del equipo se deben reparar los dispositivos de seguridad que no dispongan de plena capacidad de funcionamiento.
Jamás se deben anular ni poner fuera de servicio los dispositivos de seguridad.
Antes de la conexión del equipo se debe asegurar que nadie pueda resultar perju­dicado.
Al menos una vez por semana, comprobar que el equipo no presenta daños visi­bles desde el exterior, así como verificar la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
Comprobación relacionada con la técnica de se­guridad
Puesta en servi­cio, manteni­miento y repara­ción
El fabricante recomienda encomendar, al menos cada 12 meses, una comproba­ción relacionada con la técnica de seguridad del equipo.
El fabricante recomienda realizar una calibración de las fuentes de corriente en un intervalo de 12 meses.
Se recomienda que un electricista especializado homologado realice una com­probación relacionada con la técnica de seguridad en los siguientes casos
Tras cualquier cambio
-
Tras montajes o transformaciones
-
Tras reparación, cuidado y mantenimiento
-
Al menos cada doce meses.
-
Para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad se deben observar las normas y directivas nacionales e internacionales.
Su centro de servicio le proporcionará información más detallada para la com­probación relacionada con la técnica de seguridad y la calibración. Bajo deman­da, también le proporcionará la documentación necesaria.
En caso de piezas procedentes de otros fabricantes no queda garantizado que hayan sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con las exigencias y la seguridad.
Utilizar solo repuestos y consumibles originales (lo mismo rige para piezas
-
normalizadas). No se deben efectuar cambios, montajes ni transformaciones en el equipo,
-
sin previa autorización del fabricante. Se deben sustituir inmediatamente los componentes que no se encuentren
-
en perfecto estado. En los pedidos deben indicarse la denominación exacta y el número de refe-
-
rencia según la lista de repuestos, así como el número de serie del equipo.
Certificación de seguridad
20
Los tornillos de la caja representan la conexión de conductor protector para la puesta a tierra de las partes de la caja. Utilizar siempre la cantidad correspondiente de tornillos originales de la caja con el par indicado.
Los equipos con delcaración de conformidad UE cumplen los requisitos funda­mentales de la directiva de baja tensión y compatibilidad electromagnética (por ejemplo, las normas de producto relevantes de la serie de normas EN 60 974).
Fronius International GmbH declara mediante la presente que el equipo cumple la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible en la siguiente dirección de Internet: http://www.fronius.com
Los equipos identificados con la certificación CSA cumplen las disposiciones de las normas relevantes para Canadá y EE. UU.
ES
21
Cargador
General El equipo se ha fabricado según los últimos avances y la normativa de seguridad
vigente. No obstante, el manejo incorrecto o el uso inadecuado implica peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros bienes materiales de la empresa.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Todas las personas implicadas en la puesta en servicio, el manejo, el manteni­miento y la conservación del equipo deben:
Poseer la cualificación correspondiente.
-
Leer completamente y seguir exhaustivamente este manual de instrucciones.
-
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del equipo. Además de este manual de instrucciones, se deben tener en cuenta la normativa general vigente y la normativa local en materia de prevención de acci­dentes y protección medioambiental.
Todas las instrucciones de seguridad y peligro en el equipo
se deben mantener en estado legible,
-
no deben dañarse,
-
no deben retirarse,
-
no deben taparse ni cubrirse con pegamento o pintura.
-
Las posiciones de las instrucciones de seguridad y peligro en el equipo figuran en el capítulo "Generalidades" del manual de instrucciones del mismo. Cualquier error que pueda mermar la seguridad debe ser eliminado antes de co­nectar el equipo.
¡Se trata de su seguridad!
Condiciones am­bientales
Uso previsto Se debe utilizar el equipo exclusivamente para la utilización prevista. Cualquier
Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
El capítulo "Datos técnicos" proporciona información detallada acerca de las condiciones ambientales admisibles.
otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante no es responsable de los daños que se pudieran originar ni de los resultados de trabajo deficientes o defectuosos.
Se considera también uso previsto:
La lectura completa y la observación del manual de instrucciones y de todas
-
las instrucciones de seguridad y peligro. El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento
-
El cumplimiento de todas las observaciones por parte del fabricante de la
-
batería y del vehículo.
22
El funcionamiento intachable del equipo depende de su manejo. En ningún caso debe tirarse del cable al manejar el equipo.
Acoplamiento a la red
Por su consumo de corriente, los equipos de alta potencia pueden repercutir so­bre la calidad de energía de la red.
Esta característica puede afectar a algunos tipos de equipos y manifestarse co­mo sigue:
Limitaciones de conexión
-
-
Requisitos con respecto a la máxima impedancia de la red admisible
-
Requisitos con respecto a la mínima potencia de cortocircuito necesaria
*)
En cada caso en el interface a la red pública
*)
*)
Ver los datos técnicos
En este caso, la empresa explotadora o el usuario del equipo deben asegurar que la conexión del equipo esté permitida y, si fuera necesario, deben consultar el ca­so con la correspondiente empresa suministradora de energía.
¡IMPORTANTE! ¡Prestar atención a que la puesta a tierra del acoplamiento a la red sea segura!
ES
Peligros origina­dos por corriente de red y corrien­te de carga
Autoprotección y protección de las personas
Los trabajos con cargadores suponen la exposición a múltiples peligros como, por ejemplo:
Peligro eléctrico originado por corriente de red y corriente de carga.
-
Campos electromagnéticos perjudiciales que pueden suponer un peligro
-
mortal para personas con marcapasos.
Las descargas eléctricas pueden ser mortales. Cualquier descarga eléctrica su­pone, en principio, un peligro mortal. A fin de evitar descargas eléctricas durante el servicio, tener en cuenta lo siguiente:
No entrar en contacto con piezas bajo tensión dentro y fuera del equipo.
-
No cortocircuitar los cables de carga.
-
Todos los cables y líneas deben estar fijados, intactos, aislados y tener una di­mensión suficiente. Las uniones sueltas, y los cables y líneas chamuscados, dañados o con una dimensión insuficiente deben ser reparados inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Las personas, especialmente los niños, deben mantenerse alejadas de la zona de trabajo durante el servicio del equipo. Si aún así hay personas cerca, se debe:
Instruir a las mismas acerca de todos los peligros.
-
Poner a disposición medios adecuados de protección.
-
Medidas de se­guridad en servi­cio normal
Antes de abandonar la zona de trabajo, asegurarse de que no se puedan producir daños personales o materiales durante la ausencia.
Los equipos con conductor protector deben utilizarse solo en una red preparada para ello y en un enchufe con un contacto de conductor protector. Se conside­rará negligencia grave la utilización del equipo en una red sin conductor protec­tor o en un enchufe que carezca de contacto de conductor protector. El fabrican­te declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
Utilizar el equipo solo según el tipo de protección indicado en la placa de carac­terísticas.
23
En ningún caso se debe poner el equipo en servicio cuando presente daños.
Un electricista especializado debe comprobar periódicamente la alimentación de red respecto a la capacidad de funcionamiento del conductor protector.
Los dispositivos de seguridad que no dispongan de plena capacidad de funciona­miento y los componentes que no se encuentren en estado intachable antes de la conexión del aparato deben ser reparados por un taller especializado autorizado.
Los dispositivos de protección no se deben anular ni poner fuera de servicio.
Después del montaje se requiere una clavija para la red de acceso libre.
Medidas de com­patibilidad elec­tromagnética (CEM)
Mantenimiento Antes de cualquier puesta en servicio se deben comprobar la clavija para la red,
Reparación Los trabajos de reparación deben ser efectuados exclusivamente por un taller es-
En casos especiales puede ocurrir que, a pesar de cumplirse los valores límite de emisión normalizados, se produzcan influencias para el campo de aplicaciones previsto (por ejemplo, cuando hay aparatos sensibles en el lugar de emplaza­miento o cuando el lugar de emplazamiento está cerca de receptores de radio o televisión). En estos casos, el empresario está obligado a aplicar las medidas adecuadas para eliminar las perturbaciones.
el cable de red, los cables de carga y los bornes de carga en cuanto a daños. En caso de suciedad se debe limpiar la superficie de la caja del equipo con un paño suave y exclusivamente con agentes de limpieza libres de disolventes.
pecializado autorizado. Utilizar solo repuestos y piezas de desgaste originales (lo mismo rige para piezas normalizadas). En caso de piezas procedentes de otros fabricantes, no queda garantizado que hayan sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con las exigencias en cuanto a resistencia y seguridad.
Los cambios, montajes o transformaciones en el equipo solo están permitidos con previa autorización del fabricante.
Garantía y res­ponsabilidad
Inspección de seguridad
24
El plazo de garantía del aparato es de 2 años contados a partir de la fecha de fac­tura. No obstante, el fabricante no asumirá ninguna garantía cuando el daño se deba a una o varias de las siguientes causas:
Utilización no prevista del aparato.
-
Montaje y manejo indebidos.
-
Utilización del aparato con dispositivos de seguridad defectuosos.
-
Incumplimiento de las indicaciones contenidas en el manual de instruccio-
-
nes. Cambios arbitrarios en el aparato.
-
Casos de catástrofe por influencia de cuerpos extraños y fuerza mayor.
-
El fabricante recomienda encomendar, al menos cada 12 meses, una inspección de seguridad.
Únicamente un especialista eléctrico capacitado puede llevar a cabo la inspec­ción de seguridad necesaria
tras cualquier cambio,
-
tras montajes o transformaciones,
-
tras la reparación, el cuidado y el mantenimiento,
-
al menos cada 12 meses.
-
Para la inspección de seguridad se deben observar las normas y directivas nacio­nales e internacionales.
El centro de servicio correspondiente le proporcionará información más detalla­da acerca de la inspección de seguridad. Bajo demanda, también le proporcio­nará la documentación necesaria.
ES
Identificaciones del equipo
Generalidades y peligros eléctri­cos
Los equipos con la declaración de conformidad UE cumplen los requisitos funda­mentales de las directivas pertinentes.
Los equipos identificados con el certificado de conformidad EAC cumplen las exigencias de las normas pertinentes para Rusia, Bielorrusia, Kazajistán, Armenia y Kirguistán.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual incluye importantes nor-
1
mas de seguridad, así como las instrucciones para este tipo de cargador (para el modelo, ver la primera página del presente documento)
No exponer el cargador a la nieve ni a la lluvia
2
La utilización de accesorios que no hayan sido recomendados o vendidos por
3
el fabricante puede provocar peligro de incendio, descarga eléctrica o lesio­nes a las personas
Tamaño AWG mínimo de un cable de prolongación
25 ft (7,6 m) 50 ft (15,2 m) 100 ft (30,5 m) 150 ft (45,6 m)
AWG 16 AWG 12 AWG 10 AWG 8
A fin de reducir el riesgo de daños en el conector y en el cable, tirar del co-
4
nector y no del cable cuando se vaya a desenchufar el cargador Utilizar un cable de prolongación solo cuando sea absolutamente necesario.
5
La utilización de un cable de prolongación inapropiado puede provocar peli­gro de incendio y una descarga eléctrica. Si se debe utilizar un cable de pro­longación, se debe asegurar que:
Los pasadores del conector del cable de prolongación coincidan con el
-
conector del cargador en lo que a número, tamaño y forma se refiere El cable de prolongación está correctamente cableado y se encuentra en
-
buen estado eléctrico El tamaño de los cables es suficientemente grande para el valor de am-
-
perios CA del cargador, ver el capítulo Datos técnicos a partir de la pági­na 85
No utilizar el cargador con un cable o conector que esté dañado - Sustituir el
6
cable o el conector inmediatamente No utilizar el cargador cuando este haya recibido un golpe fuerte, se haya
7
caído o haya sufrido algún daño de otro tipo. Entregar el cargador a una per­sona de servicio cualificada
25
No desarmar el cargador. En caso de que sea necesario realizar el manteni-
8
miento o una reparación, entregar el cargador a una persona de servicio cua­lificada. Un ensamblaje incorrecto puede provocar peligro de incendio y una descarga eléctrica
A fin de reducir el peligro de descarga eléctrica, desenchufar el cargador del
9
enchufe antes de cada mantenimiento o limpieza. Conmutar los elementos de manejo a la posición DES no sirve para reducir este riesgo
26
Fuente de corriente
27
28
Generalidades
ES
Concepto del sistema
La fuente de corriente se caracteriza por las siguientes propiedades:
Servicio sin red de corriente
-
Reducidas dimensiones
-
Robusto chasis de plástico
-
Alta fiabilidad incluso en condicio-
-
nes de empleo adversas Cinta portadora para un fácil
-
transporte incluso en obras Elementos de manejo dispuestos
-
de forma protegida Bornas de conexión con cierre de
-
bayoneta
Durante la soldadura, un regulador electrónico adapta las características de la fuente de corriente al electrodo a soldar, ofreciendo unas excelentes propieda­des de cebado y soldadura con un peso mínimo y dimensiones mínimas. En caso de utilizar electrodos celulósicos, el modo de operación que se puede seleccionar específicamente proporciona unos perfectos resultados de soldadu­ra.
Advertencias en el equipo
La soldadura TIG con cebado por contacto amplía considerablemente el campo de uso y aplicación.
Las advertencias y símbolos de seguridad que se encuentran en la fuente de co­rriente no se deben quitar ni cubrir con pintura. Las observaciones y los símbolos advierten de un manejo incorrecto que puede originar graves daños personales y materiales.
Significado de los símbolos de seguridad en el equipo:
Peligro de graves daños personales y materiales originado por un manejo inco­rrecto.
No se deben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido en su totalidad los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
-
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema de la
-
fuente de corriente, en particular las normas de seguridad.
Los equipos desechados no deben arrojarse a la basura doméstica, sino que de­ben ser eliminados según las normas de seguridad correspondientes.
29
Aplicaciones
Soldadura por electrodo Soldadura TIG
30
Manejo de equipos alimentados por batería
ES
Seguridad
¡PELIGRO!
Peligro debido a la manipulación inadecuada de la batería de iones de litio.
La consecuencia pueden ser graves lesiones o daños materiales.
No exponer la fuente de potencia a fuego desprotegido. En caso de calor ex-
cesivo, puede encenderse o reventar. No abrir la fuente de potencia ni desmontar la batería. Si la batería sufre
daños debido a un trato indebido, pueden escapar sustancias tóxicas que provocan daños para la salud. No arrojar la fuente de potencia al agua, ya que se puede producir un corto-
circuito incluso estando la fuente de potencia apagada. Esto provoca que la batería se caliente, se encienda o reviente.
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamen­te.
La consecuencia pueden ser graves lesiones o daños materiales.
No abrir la fuente de potencia.
La fuente de potencia solo debe abrirla un técnico de servicio Fronius.
Para cambiar la batería, entregar la fuente de potencia a un Fronius Service
Partner.
Almacenamiento y transporte
Vida útil de la batería
En cuanto al almacenamiento y transporte de la fuente de potencia, tener en cuenta las condiciones ambientales indicadas en la sección Datos técnicos a par- tir de la página 70.
Especialmente en caso almacenar la fuente de potencia durante más tiempo, de­ben tenerse en cuenta los siguientes puntos:
Almacenar la fuente de potencia solo cuando está cargada. El estado de car-
-
ga debería estar idealmente entre el 50 y el 80 % Temperatura de almacenamiento óptima: Entre 0 °C y +20 °C (entre +32 °F y
-
+68 °F) Recargar la fuente de potencia al menos semestralmente
-
Para el transporte de la fuente de potencia deben cumplirse las directivas nacio­nales pertinentes. Deben tenerse en cuenta los siguientes datos en materia de seguridad:
Clase de producto peligroso: 9
-
Código de clasificación: M4
-
Grupo de embalaje: II
-
¡OBSERVACIÓN!
La vida útil de una batería varía exclusivamente en función del tratamiento que recibe.
Es por ello que resulta especialmente importante cómo y en qué condiciones se utiliza y se almacena la batería.
31
Las funciones inteligentes de la fuente de potencia (ver el apartado Funciones
del equipo para la protección de la batería a partir de la página 33) ayudan mu-
cho a alargar la vida útil de la batería.
No obstante, resulta imprescindible que el usuario tenga en cuenta los siguientes puntos a fin de garantizar la máxima vida útil de la batería:
Volver a cargar la batería después de cada descarga.
-
No retrasar la carga hasta que la batería esté completamente descargada.
Proteger la fuente de potencia de influencias extremas
-
Condiciones ambientales óptimas para el funcionamiento:
-
Temperatura: Entre +15 °C y +25 °C (entre +59 °F y +77 °F)
-
Humedad del aire: 50 %
-
Aire ambiental libre de polvo y vapores o gases agresivos
-
Cargar regularmente la fuente de potencia aunque no se utilice
-
Comprobar la fuente de potencia al menos cada 6 meses y recargarla si es
-
necesario
32
Funciones del equipo para la protección de la ba­tería
General Las funciones del equipo para la protección de la batería sirven para:
Alargar la vida útil de la batería
-
Proteger la batería frente a daños de larga duración
-
Garantizar la seguridad de servicio de la fuente de potencia
-
Protección con­tra descarga to­tal
La fuente de potencia dispone de una protección contra descarga total que avisa al usuario en caso de que el estado de carga de la batería sea insuficiente y apaga la fuente de potencia.
Función de la protección contra descarga total:
Cuando se ha agotado la capacidad de la batería
-
-
-
-
La fuente de potencia se apaga automáticamente al cabo de 3 segundos
-
Todos los segmentos de la indicación "Capacidad de la batería" par-
padean
Se muestra "Lo" en la pantalla
No se permite el servicio de soldadura
ES
Desconexión au­tomática
¡PRECAUCIÓN!
Peligro debido al almacenamiento prolongado de la batería en estado descarga­do.
Esto puede tener como consecuencia daños en la batería.
Cargar la fuente de potencia inmediatamente si se activa la protección con-
tra la descarga total.
La desconexión automática evita el consumo de corriente innecesario, alargando así la duración de servicio efectivo con una sola carga de la batería.
Cuando no se utiliza ni maneja la fuente de corriente durante un tiempo determi­nado, esta se apaga automáticamente.
Para reactivar la fuente de corriente debe pulsarse la tecla "CON/DES" durante al menos 2 segundos.
¡OBSERVACIÓN!
De fábrica se han ajustado 15 minutos hasta la desconexión automática (la fuen­te de corriente se apaga automáticamente si no se realiza ninguna soldadura du­rante 15 minutos).
Este valor puede cambiarse con el parámetro tSd en el menú de configuración.
33
Vigilancia de la temperatura
La vigilancia de la temperatura evita la carga o descarga de la batería cuando la temperatura de la batería se encuentra fuera de la gama admisible.
El cargador de la batería cuenta con gestión de la temperatura interna
A partir de 30°C: Protección contra el sobrecalentamiento del cargador de la
-
batería mediante la reducción automática de la potencia (derating) A partir de 45°C solo es posible la carga estándar para aumentar la vida útil
-
de la batería. Por encima de 70°C, la fuente de potencia se desconecta
-
La carga no es posible por debajo de 0°C. La soldadura es posible dependien-
-
do del nivel de corriente. Dos sensores adicionales directamente en la etapa de potencia
-
Temperatura insuficiente
Si no se alcanza el rango de temperaturas admisible de la batería, por lo general no se permiten el servicio de soldadura ni el modo de servicio de carga.
Protección con­tra sobrecarga
Temperatura excesiva
No se vuelve a permitir el modo de servicio de carga hasta que la batería alcanza una temperatura inferior a +45°C.
Cuando se sobrepasa la gama de temperaturas admisible de la batería:
La indicación de temperatura está iluminada, en la pantalla aparece „hot“
-
No se permiten el servicio de soldadura ni el modo de servicio de carga antes
-
de que se apague la indicación de temperatura (hasta que se haya enfriado la batería)
Si la batería está completamente cargada, el cargador se apaga automáticamente y cambia al modo de operación de carga de compensación.
Obtener información más detallada sobre el funcionamiento del cargador y los diferentes modos de operación en la descripción del cargador, a partir de la pági­na 73.
34
Antes de la puesta en servicio
ES
Seguridad
Utilización pre­vista
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamen­te.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos y funciones descritos en este documento deben ser reali-
zados solo por personal técnico formado. Leer y comprender por completo este documento.
Leer y comprender todas las normas de seguridad y documentaciones para
el usuario de este equipo y los componentes del sistema.
La fuente de corriente ha sido concebida exclusivamente para la soldadura por electrodo y la soldadura TIG. La batería integrada debe cargarse únicamente con el cargador Fronius Active­Charger 1000. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudie­ran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa de este manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de todas las instrucciones y normas de seguridad de este
-
manual de instrucciones. El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
Condiciones de emplazamiento
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Colocar el equipo sobre una base firme y nivelada.
Después del montaje debe comprobarse el asiento firme de todas las uniones
atornilladas.
El equipo está homologado según el tipo de protección IP23, lo que significa:
Protección contra la penetración de cuerpos extraños sólidos cuyo diámetro
-
sea superior a 12,5 mm (.49 pulg) Protección contra pulverizado de agua hasta un ángulo de 60° con respecto
-
a la vertical.
Aire de refrigeración
Se debe colocar el equipo de tal modo que el aire de refrigeración pueda pasar libremente por las ranuras de ventilación de los lados frontal y posterior.
Polvo
Prestar atención a que el polvo metálico no sea aspirado por el ventilador al inte­rior del sistema. Por ejemplo, en el trabajo de esmerilado.
Servicio en el exterior
El equipo puede ser colocado y utilizado en el exterior, según el tipo de protec­ción IP23. Evitar cualquier acción directa de la humedad (por ejemplo, lluvia).
35
Conexión de co­rriente
Antes de la pri­mera puesta en marcha
El equipo únicamente resulta adecuado para el servicio en una red de corriente por medio del cargador Fronius ActiveCharger 1000 (= modo híbrido, ver tam­bién Modos de operación en la página 82).
¡OBSERVACIÓN!
En caso de servicio con otros cargadores, se extinguen todos los derechos de ga­rantía.
-
Si la batería está completamente cargada:
-
-
-
Después de la establecer la conexión, en la fuente de corriente parpadea la indicación de capacidad de la batería en el estado actual de carga: la ba­tería se está cargando
La indicación COMPLETED se ilumina en el cargador
Todos los segmentos de la indicación para la capacidad de la batería se iluminan en la fuente de corriente La fuente de corriente se puede poner en servicio
36
Elementos de manejo y conexiones
(1)
(2) (3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
ES
Seguridad
Conexiones y componentes mecánicos
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamen­te.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos y funciones descritos en este documento deben ser reali-
zados solo por personal técnico formado. Leer y comprender por completo este documento.
Leer y comprender todas las normas de seguridad y documentaciones para
el usuario de este equipo y los componentes del sistema.
Debido a las actualizaciones de software, el equipo puede contar con funciones que no se describan en este manual de instrucciones o viceversa. Además, alguna ilustración puede variar ligeramente con respecto a los elemen­tos de manejo de su equipo. No obstante, el funcionamiento de los elementos de manejo es idéntico.
(1) Borna de corriente negativa
con cierre de bayoneta
(2) Conexión TMC (TIG Multi Connector)
(3) Borna de corriente positiva
con cierre de bayoneta
(4) Cinta portadora
(5) Cinta de cables
Para alojar el cable de red y los cables de solda ¡No se debe utilizar para el transporte del equipo!
(6) Conexión del cargador
(7) Filtro de aire
(8) Conexión de gas
37
Utilización de las conexiones de corriente en función del procedimiento de solda­dura:
Soldadura por electrodo (según el tipo de electrodo)
-
Borna de corriente positiva para soporte de electrodo o cable de masa Borna de corriente negativa para cable de soporte de electrodo o cale de
masa Soldadura TIG
-
Borna de corriente positiva para el cable de masa Borna de corriente negativa para la antorcha de soldadura Conexión TIG Multi Connector para la conexión de control de la antorcha de
soldadura Fronius
38
Panel de control
(10)
(8)
(7)
(3)
(4)
(5)
(6)
(11)
(9)
(1)
(2)
(1) Indicación "Valor de ajuste"
Indica el valor de ajuste seleccionado:
-
-
-
-
Dinámica Corriente de soldadura Función de inicio suave/HotStart Pulsado TIG / Soldadura TIG por arco voltaico pulsado
ES
(2) Indicación "Unidad"
Indica la unidad del valor que se está cambiando con la rueda de ajuste (8):
-
-
-
-
Porcentaje
Tensión (voltios) Frecuencia (hercios)
Tiempo (segundos)
(3) Indicación "Capacidad de la batería"
Indica el estado de carga de la batería:
-
-
-
-
-
Batería completamente cargada Capacidad de la batería 75 % Capacidad de la batería 50 % Capacidad de la batería 25 %
Batería descargada ¡Cargar la batería inmediatamente!
Indica el modo de operación:
Se ilumina
-
En el mero servicio de soldadura
-
Durante carga de compensación
-
Adicionalmente parpadea una barra en los siguientes modos de
-
operación:
Carga
-
Carga rápida
-
Modo híbrido
-
(4) Pantalla
39
(5) Indicación "Procedimiento de soldadura"
Indica el procedimiento de soldadura seleccionado:
-
-
-
-
(6) Tecla "Procedimiento de soldadura"
Para seleccionar el procedimiento de soldadura
(7) Tecla "CON/DES"
Para encender y apagar la fuente de potencia Se debe pulsar la tecla durante al menos 2 segundos para su activación (protección contra accionamiento accidental)
(8) Rueda de ajuste (9) Indicación "TAC"
Se ilumina cuando la función de grapado está activada (solo es posible para variante de equipo TIG en el procedimiento de sol­dadura TIG)
(10) Tecla "Valor de ajuste"
Para seleccionar el valor de ajuste deseado (1)
(11) Indicaciones del estado
Sirven para indicar los diferentes estados de servicio de la fuente de potencia:
-
cional) se encuentra disponible y las bornas de soldadura reciben tensión de seguridad
-
-
temperaturas admisible
-
partir de la página 64
Soldadura por electrodo Soldadura con electrodo celulósico Soldadura TIG Reservado para programas especiales
VRD - Se ilumina cuando el dispositivo de seguridad VRD (op-
Configuración - Se ilumina en el modo de configuración Temperatura - La fuente de potencia está fuera de la gama de
Error - Ver también el apartado Eliminación de incidencias a
40
Soldadura por electrodo
ES
Preparación
1
2
3
4
5
6
Pulsar la tecla "CON/DES" durante al menos 2 segundos para apagar la
fuente de corriente
Las indicaciones se apagan
-
Enchufar la clavija de corriente del cable de masa según el tipo de electrodo en la borna de corriente positiva o negativa y bloquearla girando hacia la de­recha
Establecer la unión entre la pieza de trabajo y el otro extremo del cable de masa
Enchufar la clavija de corriente del soporte de electrodo según el tipo de electrodo en la borna de corriente positiva o negativa y bloquearla girando hacia la derecha
Introducir el electrodo en el soporte de electrodo
¡PELIGRO!
Peligro originado por corriente eléctrica.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Una vez conectada la fuente de corriente, el electrodo en el soporte está
bajo tensión. Prestar atención a que el electrodo no entre en contacto con personas ni con piezas con conductividad eléctrica o conectadas a tierra (por ejemplo, caja, etc.).
Pulsar la tecla "CON/DES" durante al menos 2 segundos para encender
la fuente de corriente
-
-
Se ilumina la indicación "Corriente de soldadura"
La pantalla indica la corriente de soldadura ajustada
Soldadura por electrodo
Función de inicio suave/HotStart
1
2
3
Esta función sirve para ajustar la corriente inicial.
Margen de ajuste: 0 - 200 %
Funcionamiento:
Al comienzo del proceso de soldadura, según el ajuste, la corriente de soldadura
Seleccionar uno de los siguientes procedimientos con la tecla "Procedi-
miento de soldadura":
Soldadura por electrodo: después de la selección se ilumina la indi-
cación de soldadura por electrodo
Soldadura con electrodos celulósicos: después de la selección se ilu-
mina la indicación de soldadura con electrodos celulósicos
Pulsar la tecla "Valor de ajuste" hasta:
Se ilumina la indicación "Corriente de soldadura"
Seleccionar la intensidad de corriente con la rueda de ajuste
La fuente de corriente está preparada para soldar
-
41
se reduce durante 0,5 segundos (inicio suave) o aumenta (HotStart).
I (A)
t
90A
0,5 s 1 s 1,5 s
120A
El cambio se indica en porcentaje de la corriente de soldadura ajustada.
La duración de la corriente inicial puede cambiarse con el parámetro Hti en el menú de configuración, ver Parámetros para la soldadura por electrodo en la página 53.
Ajustar la corriente inicial:
1
Pulsar la tecla "Valor de ajuste" hasta:
Indicación "Inicio suave/HotStart" iluminada
2
Girar la rueda de ajuste hasta alcanzar el valor deseado
La fuente de corriente está preparada para soldar
-
¡OBSERVACIÓN!
La máxima corriente cebado en caliente está limitada a 180 A.
Ejemplos:
(corriente de soldadura ajustada = 100 A)
-
100 % Corriente inicial = 100 A Función desactivada
-
80 % Corriente inicial = 80 A Inicio suave
-
135 % Corriente inicial = 135 A HotStart
-
200 % Corriente inicial = 180 A HotStart (¡Límite de corriente máxima alcanzado!)
Características de la función de inicio suave:
Reducción de la formación de po-
-
ros en caso de determinados tipos de electrodo
Ejemplo de la función HotStart
Características de la función HotStart:
Mejora de las propiedades de ce-
-
bado, incluso en caso de electro­dos con pobres propiedades de ce­bado Fusión mejorada del material base
-
durante la fase inicial por lo que el número de puntos fríos es menor Prevención prácticamente total de
-
inclusiones de escoria
42
Dinámica Para obtener un resultado óptimo de soldadura, en algunos casos es necesario
ajustar la dinámica.
Margen de ajuste: 0 - 100 (corresponde a un aumento de corriente de 0 - 200 A)
Funcionamiento:
En el momento de la transición desprendimiento de gota o en caso de cortocir­cuito, aumenta brevemente la intensidad de corriente a fin de obtener un arco voltaico estable. Si el electrodo se está hundiendo en el baño de fusión, esta medida evita que el baño de fusión se endurezca y que se produzca un cortocircuito prolongado del arco voltaico. De esta manera queda prácticamente excluida la adherencia del electrodo.
Ajustar la dinámica:
ES
1
Pulsar la tecla "Valor de ajuste" hasta:
Indicación "Dinámica" iluminada
2
Girar la rueda de ajuste hasta alcanzar el valor de corrección deseado
La fuente de corriente está preparada para soldar
-
¡OBSERVACIÓN!
La máxima corriente dinámica está limitada a 180 A.
Ejemplos:
Dinámica = 0
-
Dinámica desactivada
-
Arco voltaico suave y con pocas proyecciones
-
Dinámica = 20
-
Dinámica con aumento de corriente de 40 A
-
Arco voltaico más duro y estable
-
Corriente de soldadura ajustada = 100 A / Dinámica = 60
-
Dinámica teóricamente con aumento de corriente de 120 A
-
¡El aumento real de la corriente es de solo 80 A, ya que se ha alcanzado
-
el límite de corriente máxima!
43
Modos de operación TIG
I
t
I-1
GPo
GPr
1 2 3
tdowntup
Símbolos y expli­cación
Mover hacia atrás el pulsador de la antorcha y mantenerlo en esta posición
Soltar el pulsador de la antorcha hacia delante
Empujar hacia delante el pulsador de la antorcha y mantenerlo en esta posición
Soltar el pulsador de la antorcha hacia atrás
Parámetros ajustables:
GPo: Tiempo de postflujo de gas
-
I-S: Fase de corriente inicial: calentamiento cuidadoso con escasa corriente
-
de soldadura, para colocar correctamente en posición el material de aporte I-E: Fase de corriente final: para la prevención de fisuras de cráter final o re-
-
chupes de cráter final I-1: Fase de corriente principal (fase de corriente de soldadura): aportación
-
uniforme de temperatura al material base calentado por el calor continuo I-2: Fase de corriente de descenso: reducción intermedia de la corriente de
-
soldadura para evitar un calentamiento local excesivo del material base
Parámetros no ajustables:
GPr: Tiempo de flujo previo de gas
-
tup: Fase Up-Slope: incremento continuo de la corriente de soldadura
-
Duración = 0,5 segundos
t
-
: Fase Down-Slope: reducción continua de la corriente de soldadura
down
Duración = 0,5 segundos tS: Duración de la corriente inicial
-
tE: Duración de la corriente final
-
Operación de 2
Ver en la página para la activación de la operación de 2 tiempos.
tiempos
44
Colocar el electrodo de tungsteno sobre la pieza de trabajo, mover hacia
I
t
I-1
GPr
I-S
I-E
I-2
GPo
I-1
tdown tets
1 2 3 4 5 6 7
tup
1
atrás el pulsador de la antorcha y mantenerlo en esta posición => El gas pro­tector fluye
Elevar el electrodo de tungsteno => Se realiza la ignición
2
Soltar el pulsador de la antorcha => Final de la soldadura
3
ES
Operación de 4 tiempos
Ver en la página para la activación de la operación de 4 tiempos.
Operación de 4 tiempos con reducción intermedia I-2
Durante la fase de corriente principal, en la reducción intermedia y utilizando el pulsador de la antorcha, el soldador reduce la corriente de soldadura a la co­rriente de descenso ajustada I-2.
Colocar el electrodo de tungsteno sobre la pieza de trabajo, mover hacia
1
atrás el pulsador de la antorcha y mantenerlo en esta posición => El gas pro­tector fluye
Levantar el electrodo de tungsteno => Inicio de soldadura con corriente ini-
2
cial I-S Soltar el pulsador de la antorcha => Soldar con corriente principal I-1
3
Empujar hacia delante el pulsador de la antorcha y mantenerlo en esta posi-
4
ción => Activar la reducción intermedia con la corriente de descenso I-2 Soltar el pulsador de la antorcha => Soldar con corriente principal I-1
5
Mover hacia atrás el pulsador de la antorcha y mantenerlo en esta posición
6
=> Reducción a corriente final I-E Soltar el pulsador de la antorcha => Final de la soldadura
7
45
Soldadura TIG
max. 5 bar (72 psi)
Generalidades
Conectar la bo­tella gas
¡OBSERVACIÓN!
Si el procedimiento soldadura TIG está seleccionado, no se debe utilizar un electrodo de tungsteno puro (color identificativo: verde).
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída de botellas gas.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Colocar las botellas gas sobre una base firme y nivelada. Asegurar las bom-
bonas de gas contra cualquier caída. Tener en cuenta las normas de seguridad del fabricante de las botellas gas.
1
2
Preparación
46
1
2
3
4
5
Pulsar la tecla "CON/DES" durante al menos 2 segundos para apagar la
fuente de potencia
Las indicaciones se apagan
-
Enchufar la clavija de corriente de la antorcha TIG en la borna de corriente negativa y bloquear girando hacia la derecha
Conectar el conector TMC de la antorcha TIG a la conexión TMC de la fuente de potencia
Equipar la antorcha de soldadura según el manual de instrucciones de la an­torcha de soldadura
Enchufar la clavija de corriente del cable de masa en la borna de corriente positiva y bloquear girando a la derecha
Establecer la unión entre la pieza de trabajo y el otro extremo del cable de
6
masa
¡PELIGRO!
Peligro originado por descarga eléctrica.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Una vez conectada la fuente de potencia, el electrodo en la antorcha de
soldadura está bajo tensión. Prestar atención a que el electrodo no entre en contacto con personas ni con piezas con conductividad eléctrica o co­nectadas a tierra (por ejemplo, caja, etc.).
ES
Ajustar la pre­sión de gas
7
Pulsar la tecla "CON/DES" durante al menos 2 segundos para encender
la fuente de potencia
-
-
Antorcha de soldadura con pulsador (y conector TMC)
Se ilumina la indicación "Corriente de soldadura"
La pantalla indica la corriente de soldadura ajustada
Antorcha de soldadura con pulsador (y conector TMC):
Accionar el pulsador de la antor-
1
cha
El gas protector fluye
-
Ajustar la cantidad de gas deseada
2
con el regulador de presión Soltar el pulsador de la antorcha
3
Soldadura TIG
1
Seleccionar la soldadura TIG con la tecla "Procedimiento de soldadura"
La indicación "Soldadura TIG" se ilumina
2
Pulsar la tecla "Valor de ajuste" hasta:
Se ilumina la indicación "Corriente de soldadura"
3
Ajustar la corriente de soldadura con la rueda de ajuste
En caso de utilización de una antorcha de soldadura con pulsador y conector TIG Multi Connector (con la operación de 2 tiempos como ajuste de fábrica):
Situar la tobera de gas en el punto de cebado de modo que entre el electrodo
4
de tungsteno y la pieza de trabajo haya una distancia aproximada de entre 2 y 3 mm (5/64 hasta 1/8 in.)
Enderezar lentamente la antorcha de soldadura hasta que el electrodo de
5
tungsteno entre en contacto con la pieza de trabajo Mover hacia atrás el pulsador de la antorcha y mantenerlo en esta posición
6
El gas protector fluye
-
47
Levantar la antorcha de soldadura y llevarla a la posición normal
4 6 7
1 2 3 4 5
+
7
El arco voltaico realiza la ignición
-
Efectuar la soldadura
8
TIG Comfort Stop
Para información más detallada sobre la activación y el ajuste de la función TIG Comfort Stop ver Parámetros para la soldadura TIG a partir de la página 55.
Funcionamiento y aplicación de TIG Comfort Stop:
Soldadura
1
Durante la soldadura, levantar la antorcha.
2
El arco voltaico se alarga claramente
-
Bajar la antorcha de soldadura
3
El arco voltaico se acorta claramente
-
Se activa la función "TIG Comfort Stop"
-
Mantener la altura de la antorcha de soldadura
4
La corriente de soldadura se reduce en forma de rampa (Down-Slope)
-
hasta que el arco voltaico se apaga
Esperar el tiempo de postflujo de gas y levantar la antorcha de soldadura de
5
la pieza de trabajo
48
t
tdown
I
Max. A
70 A
(1)
(2)
1 2
3 4 5+
Curva de la corriente de soldadura y flujo de gas con la función "TIG Comfort Stop" activada
(1) Preflujo de gas (2) Postflujo de gas
ES
Down-Slope:
El tiempo de Down-Slope t
Postflujo de gas:
El postflujo de gas se puede cambiar en el menú de configuración para el proce­dimiento de soldadura a través del valor "GPo", ver Parámetros para la soldadu-
ra TIG en la página 55.
down
es de 0,5 segundos y no puede ajustarse.
49
Soldadura TIG
1/F-P
I-P
I-G
I
t
t
up
t
down
I-S
I-E
dcY
por arco voltaico pulsado
La soldadura TIG por arco voltaico pulsado es una soldadura TIG con corriente de soldadura pulsatoria. Se utiliza para la soldadura de tubos de acero en posi­ción forzada o para la soldadura de chapas finas.
En este tipo de aplicaciones, la corriente de soldadura ajustada al comienzo de la soldadura no tiene que ser necesariamente favorable para todo el proceso de sol­dadura:
En caso de una intensidad de corriente demasiado baja, la fusión del material
-
base no es suficiente. En caso de un calentamiento excesivo, existe peligro de que se produzca un
-
goteo del baño de fusión líquido.
Margen de ajuste: 0,5 - 990 Hz
Funcionamiento:
La corriente básica I-G baja se incrementa después de un aumento pronunciado, hasta alcanzar la corriente de pulsado I-P claramente mayor, y vuelve a descen­der después de que haya transcurrido el tiempo dcY (Duty-Cycle) hasta la co­rriente básica I-G. En este caso se obtiene como media la corriente principal I-1. En la soldadura TIG por arco voltaico pulsado se fusionan rápidamente pequeñas secciones del punto de soldadura que también se vuelven a solidificar rápida­mente.
Activar la soldadura TIG por arco voltaico pulsado / Ajustar la frecuencia de im­pulsos:
1
Pulsar la tecla "Valor de ajuste" hasta:
Indicación "Pulsado TIG" iluminada
2
Girar la rueda de ajuste hasta alcanzar el valor de frecuencia deseado (Hz)
La fuente de potencia está preparada para soldar
-
Soldadura TIG por arco voltaico pulsado - Curva de la corriente de soldadura
50
Leyenda: I-P Corriente de pulsado
I-S Corriente inicial F-P Frecuencia de impulsos *) I-E Corriente final dcY Duty-Cycle t
up
t
Down
UpSlope I-G Corriente básica
Down-Slope I-1 Corriente principal
*) (1/F-P = espaciado temporal entre dos impulsos)
ES
51
Función de gra-
tAC
I-1
I
t
t
up
t
down
I-S
I-E
pado
Para la activación y el ajuste de la función de grapado, ver el apartado Función
de grapado (tACking) en la página 56.
La función de grapado solo está disponible para el procedimiento de soldadura TIG-DC.
Cuando se ajusta un período de tiempo para el parámetro de configuración
-
tAC (engrapado), todos los modos de operación están ocupados con la fun­ción de grapado. El desarrollo general de los modos de operación permanece inalterado
-
Durante el período de tiempo ajustado se encuentra disponible una corriente
-
pulsada de soldadura que optimiza la fusión del baño de fusión durante el engrapado de dos componentes.
Funcionamiento de la función de grapado - Curva de la corriente de soldadura
Leyenda:
tAC Duración de la corriente pulsada de soldadura para el proceso de fija-
ción I-S Corriente inicial I-E Corriente final t
up
t
Down
UpSlope
Down-Slope
I-1 Corriente principal
¡OBSERVACIÓN!
Para la corriente pulsada de soldadura es aplicable lo siguiente:
La fuente de corriente regula automáticamente los parámetros de pulsado
en función de la corriente principal ajustada I-1 No es necesario ajustar los parámetros de pulsado
La corriente pulsada de soldadura comienza
una vez transcurrida la fase de corriente inicial I-S
-
con la fase de UpSlope t
-
up
52
Una vez transcurrido el tiempo de tAC, se sigue soldando con corriente constan­te de soldadura y, en caso necesario, están disponibles los parámetros de pulsado ajustados.
El menú de configuración
ES
Acceder al menú de configuración
Modificar parámetros
1
La tecla "Procedimiento de soldadura" sirve para seleccionar el procedi-
miento para el que deben modificarse los parámetros de configuración:
2
Soldadura por electrodo
-
Soldadura con electrodos celulósicos
-
Soldadura TIG
-
+ Pulsar simultáneamente la tecla "Valor de ajuste" y la tecla "Proce-
dimiento de soldadura"
Después de soltar las teclas, se muestra la abreviatura del primer
-
parámetro en el menú de configuración
Girar la rueda de ajuste para seleccionar el parámetro deseado
1
Pulsar la rueda de ajuste para mostrar el valor ajustado del
2
parámetro
Salir del menú de configuración
Parámetros para la soldadura por electrodo
Girar la rueda de ajuste para modificar el valor
3
El valor ajustado se encuentra inmediatamente activo
-
Excepción: En caso de restablecer el ajuste de fábrica, debe
-
pulsarse la rueda de ajuste después de cambiar el valor a fin de activar la modificación.
Pulsar la rueda de ajuste para volver a la lista de los parámetros
4
1
Pulsar la tecla "Valor de ajuste" o
la tecla "Procedimiento de soldadura" para volver a salir del menú de
configuración
Duración de la corriente inicial
0,1 - 1,5 segundos para la función Inicio suave / HotStart Ajuste de fábrica: 0,5 segundos
53
Anti-Stick
On (CON) / OFF (DES) Si la función Anti-Stick está activada, en caso de cortocircuito se apaga el arco voltaico al cabo de 1,5 segundos (adhesión del electrodo) Ajuste de fábrica: ON (CON) (activado)
Tensión de rotura (U cut off)
25 - 80 voltios Sirve para determinar la longitud de arco voltaico con la que finaliza el proceso de soldadura. La tensión de soldadura aumenta según se incrementa la longitud del arco voltai­co. Al alcanzar la tensión ajustada aquí, se apaga el arco voltaico. Ajuste de fábrica: 45 voltios
Versión de software
El número de versión completo del software actual se divide en varias indicacio­nes de pantalla y puede consultarse girando la rueda de ajuste.
Desconexión automática (time Shut down)
300 - 900 segundos / OFF (DES) Cuando no se utiliza ni maneja la fuente de corriente durante el tiempo ajustado, esta se apaga automáticamente. Ajuste de fábrica: 900 segundos
Ajuste de fábrica (FACtory)
Aquí se puede resetear la fuente de corriente a los ajustes de fábrica. No / YES (SÍ) / ALL (TODOS)
Cancelar la restauración
-
Restablecer los parámetros para el procedimiento de soldadura ajustado al
-
ajuste de fábrica Restablecer los parámetros para todos los procedimientos de soldadura al
-
ajuste de fábrica
¡Para restablecer el ajuste de fábrica, es necesario confirmar el valor selecciona­do pulsando la rueda de ajuste!
54
Parámetros para la soldadura TIG
Modo de operación (trigger mode)
OFF / 2t / 4t
Servicio con antorcha de soldadura sin pulsador
-
Operación de 2 tiempos
-
Operación de 4 tiempos
-
Ajuste de fábrica: 2t
Corriente inicial (I-Start)
1 - 200 % Este parámetro solo está disponible en el modo de operación de 4 tiempos (tri = 4t). Ajuste de fábrica: 50 %
ES
Corriente de descenso
1 - 200 % Este parámetro solo está disponible en el modo de operación de 4 tiempos (tri = 4t) Ajuste de fábrica: 50 %
Corriente final (I-End)
1 - 100 % Este parámetro solo está disponible en la operación de 4 tiempos (tri = 4t). Ajuste de fábrica: 50 %
Tiempo de postflujo de gas (Gas Post flow)
0,2 - 9,9 segundos Tiempo durante el cual el gas fluye después del final de la soldadura. Ajuste de fábrica: 9,9 segundos
Sensibilidad Comfort Stop (Comfort Stop Sensitivity)
0,3 - 2,0 voltios / OFF (DES) Este parámetro solo está disponible cuando el parámetro tri está ajustado a OFF (DES). Ajuste de fábrica: OFF (DES)
Para más detalles, ver el apartado TIG Comfort Stop a partir de la página 48.
55
Limitación de tensión (U cut off)
12 - 35 voltios Sirve para determinar la longitud de arco voltaico con la que finaliza el proceso de soldadura. La tensión de soldadura aumenta según se incrementa la longitud del arco voltaico. El arco voltaico se apaga al alcanzar la tensión ajustada aquí. Este parámetro solo se encuentra disponible cuando los parámetros tri y CSS están ajustados a OFF (DES). Ajuste de fábrica: 15 voltios
Función de grapado (tACking)
0,1 - 9,9 segundos / OFF Ajuste de fábrica: ON (CON)
Para más detalles, ver el apartado Función de grapado en la página 52.
Versión de software
El número de versión completo del software actual se divide en varias indicacio­nes de pantalla y puede consultarse girando la rueda de ajuste.
Desconexión automática (time Shut down)
300 - 900 segundos / OFF (DES) Cuando no se utiliza ni maneja la fuente de potencia durante el tiempo ajustado, esta se apaga automáticamente. Ajuste de fábrica: 900 segundos
Ajuste de fábrica (FACtory)
No / YES / ALL (No/Sí/Todos) Aquí se puede resetear la fuente de potencia a los ajustes de fábrica.
Cancelar la restauración
-
Restablecer los parámetros para el procedimiento de soldadura ajustado al
-
ajuste de fábrica Restablecer los parámetros para todos los procedimientos de soldadura al
-
ajuste de fábrica
¡Para restablecer el ajuste de fábrica, es necesario confirmar el valor selecciona­do pulsando la rueda de ajuste!
56
Dispositivo de seguridad VRD (opcional)
Generalidades El sistema de reducción de tensión VRD es un dispositivo de seguridad adicional
que sirve para evitar en la medida de lo posible las tensiones de salida que pue­dan significar un peligro para las personas. VRD = Voltage Reduction Device = sistema de reducción de tensión.
ES
Función
El VRD está activo
El VRD no está activo
La resistencia del circuito de soldadura es más alta que la resistencia eléctrica mínima del cuerpo (superior o igual a 200 ohmios):
El VRD está activo
-
La tensión de marcha sin carga
-
queda limitada a 14 V
-
-
La resistencia del circuito de soldadura es más baja que la resistencia eléctrica mínima del cuerpo (inferior a 200 oh­mios):
-
-
-
-
El indicador VRD está ilumina-
do Ejemplo: el contacto accidental de ambas bornas de soldadura al mis­mo tiempo no implica ningún peli­gro.
El VRD está inactivo Ninguna limitación de la tensión de salida para asegurar una potencia de soldadura suficiente El indicador VRD no está ilumina­do Ejemplo: Inicio de la soldadura
¡OBSERVACIÓN!
En los 0,3 segundos posteriores al final de la soldadura:
El VRD vuelve a estar activo
La limitación de la tensión de salida a 14 V vuelve a quedar asegurada
57
Cuidado y mantenimiento
Seguridad
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamen­te.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos y funciones descritos en este documento deben ser reali-
zados solo por personal técnico formado. Leer y comprender por completo este documento.
Leer y comprender todas las normas de seguridad y documentaciones para
el usuario de este equipo y los componentes del sistema.
¡PELIGRO!
Peligro originado por corriente eléctrica.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Se deben apagar y separar de la red de corriente todos los equipos y compo-
nentes antes de comenzar los trabajos. Asegurar todos los equipos y componentes contra cualquier reconexión.
Después de abrir el equipo y con la ayuda de un aparato de medición adecua-
do, asegurarse de que los componentes con carga eléctrica (por ejemplo, condensadores) estén descargados.
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamen­te.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
No abrir la fuente de corriente. Solo un técnico de servicio de Fronius puede
abrir la fuente de corriente. Para un cambio de batería debe entregarse el equipo a un Fronius Service
Partner.
Generalidades En condiciones normales este equipo requiere tan solo un mínimo de cuidado y
mantenimiento. No obstante es imprescindible que se cumplan algunos puntos para mantener la disposición de servicio del equipo durante muchos años.
Con cada puesta en servicio
Comprobar el cable de carga, la antorcha de soldadura/el soporte de elec-
-
trodo, el cable solda y la pinza de masa con respecto a daños. Sustituir los componentes dañados. Mantener un espacio de 0,5 m (1 ft. 8 in.) alrededor de la fuente de corriente,
-
para que el aire de refrigeración pueda circular libremente.
58
¡OBSERVACIÓN!
En ningún caso deben taparse las entradas y salidas de aire, ni siquiera parcial­mente.
Cada 2 meses Limpiar el filtro de aire si estuviera disponible:
1
ES
59
Eliminación
General Efectuar la eliminación teniendo en cuenta las normas nacionales y regionales
aplicables.
En cualquier caso, desechar el equipo por separado de la batería montada.
El desmontaje de la batería se describe en el siguiente apartado.
Seguridad
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamen­te.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos y funciones descritos en este documento deben ser reali-
zados solo por personal técnico formado. Leer y entender este documento.
Leer y entender todos los manuales de instrucciones de los componentes del
sistema, en particular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
Peligro originado por corriente eléctrica.
Las descargas eléctricas pueden ser mortales.
Apagar la fuente de potencia.
Separar la fuente de potencia del cargador de batería.
Asegurar que la fuente de potencia permanezca separada del cargador de
batería hasta que se hayan finalizado todos los trabajos. Después de abrir el equipo y con la ayuda de un aparato de medición adecua-
do, asegurarse de que los componentes con carga eléctrica (por ejemplo, condensadores) estén descargados.
60
Desmontar el pa-
1
2
1
1
1
2
2
2
2
1
1
2
1
1
quete de ba­terías
¡OBSERVACIÓN!
Los siguientes pasos para el desmontaje del paquete de baterías solo deben se­guirse cuando se deseche el equipo.
Ponerse en contacto con el servicio técnico en caso de reparación o sustitu-
ción del paquete de baterías.
¡OBSERVACIÓN!
Antes del desmontaje del paquete de baterías, la fuente de potencia debe estar desconectada del cargador.
Asegurarse de que la fuente de potencia está completamente descargada.
ES
1
Desmontar el panel de control
3
2
(+) Desconectar el cable de corriente del paque­te de baterías, retirar los 2 tornillos TX25
4
Retirar los 2 tornillos TX25 y los pies del equipo en la parte delantera
Retirar los 2 tornillos TX25 y la cubierta
61
3
2
2
1
1
5
3
1
2
2
1
1
6
Retirar los 2 tornillos TX25 y los pies del equipo, plegar hacia el lado
7
Presionar la parte delantera y trasera hacia fuera, retirar la camisa del equipo
Presionar la parte delantera y trasera hacia fue­ra, retirar la correa de transporte
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de incendio por cortocircuito de la batería.
Si se produce un cortocircuito en la batería, esta puede incendiarse debido a la formación de chispas.
Después de desconectar el cable de corriente (-), aislarlo bien (por ejemplo,
envolviéndolo con cinta aislante).
62
1
8
2
2
2
2
2
2
3
1
9
ES
Retirar el tornillo TX25 y desconectar el cable de corriente (-) del paquete de baterías; ¡IMPORTANTE! Aislar bien el terminal de cable desconectado.
Desechar el equipo y el paquete de baterías por separado de acuerdo con las
10
Desconectar el conector de 16 polos X1 del pa­quete de baterías, extraer los 6 tornillos TX 20 y retirar el paquete de baterías
prescripciones a nivel regional
63
Eliminación de incidencias
Seguridad
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamen­te.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos y funciones descritos en este documento deben ser reali-
zados solo por personal técnico formado. Leer y comprender por completo este documento.
Leer y comprender todas las normas de seguridad y documentaciones para
el usuario de este equipo y los componentes del sistema.
¡PELIGRO!
Peligro originado por corriente eléctrica.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Se deben apagar y separar de la red de corriente todos los equipos y compo-
nentes antes de comenzar los trabajos. Asegurar todos los equipos y componentes contra cualquier reconexión.
Después de abrir el equipo y con la ayuda de un aparato de medición adecua-
do, asegurarse de que los componentes con carga eléctrica (por ejemplo, condensadores) estén descargados.
Incidencias mos­tradas
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamen­te.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
No abrir la fuente de corriente. Solo un técnico de servicio de Fronius puede
abrir la fuente de corriente. Para un cambio de batería debe entregarse el equipo a un Fronius Service
Partner.
Exceso de temperatura
En la pantalla se muestra "hot" y la indicación "Temperatura" se ilumina
+
Causa: Solución:
Temperatura del equipo excesiva Comprobar/bajar la temperatura ambiente, dejar que la fuente de co-
rriente se enfríe
64
Temperatura insuficiente
En la pantalla se muestra "cold" como escritura luminosa móvil y la indicación "Temperatura" se ilumina
+
ES
Causa: Solución:
Protección contra descarga total
En la pantalla se muestra "Lo" y la indicación "Capacidad de la batería" parpadea
+
Causa:
Solución:
Peligro debido al almacenamiento prolongado de la batería en estado descarga­do.
Esto puede tener como consecuencia daños en la batería.
Cargar la fuente de potencia inmediatamente si se activa la protección con-
tra la descarga total.
Temperatura del equipo insuficiente Comprobar/incrementar la temperatura ambiente, utilizar la fuente
de corriente en un entorno más caliente
Para información más detallada, ver también el apartado Condicio-
nes ambientales en la página 70
Batería descargada, se ha activado la protección contra descarga to­tal
Cargar la batería inmediatamente
Se vuelve a permitir el servicio a partir de una capacidad de la
batería del 25%
¡PRECAUCIÓN!
Mensajes de ser­vicio
Si en la pantalla se muestran una "E" y un número de error de 2 dígitos (p. ej. E02) y la indicación de error está iluminada, se trata de un código de servicio in­terno de la fuente de corriente.
Ejemplo:
Puede haber también varios números de error que aparecen después de girar la rueda de ajuste.
Apunte todos los números de error mostrados, junto con el número de serie y la configuración de la fuente de corriente, y llame al Servicio Técnico indicando de­talladamente el error.
E02 / E03 / E05 / E06
Causa:
Solución:
Error en el sensor de temperatura interno del circuito impreso AC­CUPLT / ACCUPLT-TIG
Contactar con el Servicio Técnico
65
E07 / E72
Causa: Solución:
E09 / E10
Causa:
Solución:
E11
Causa: Solución:
E12 / E13 /E14
Causa: Solución:
E16
Causa:
Solución:
E18
Causa: Solución:
Alimentación de tensión interna 15 V fuera del rango admisible Contactar con el servicio técnico
Carga de alta impedancia excesiva en las bornas de corriente de la fuente de corriente
Utilizar la fuente de corriente según el uso previsto para la soldadura
No hay ninguna comunicación con el panel de control Contactar con el Servicio Técnico
Error interno en el circuito impreso ACCUPLT / ACCUPLTTIG Contactar con el Servicio Técnico
Error de comunicación entre la batería y el circuito impreso AC­CUPLT / ACCUPLT-TIG
Contactar con el Servicio Técnico
Se ha cargado un firmware incorrecto (software) Contactar con el servicio técnico
No hay función
E19 / E22 / E30 / E53 / E83
Causa: Solución:
E23
Causa: Solución:
No se puede encender la fuente de corriente
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
Error en la batería Contactar con el servicio técnico
En las bornas de corriente se ha medido una tensión de > 113 V CC Contactar con el Servicio Técnico.
Batería totalmente descargada, debido a un tiempo de almacena­miento demasiado largo sin ninguna carga
Cargar la batería inmediatamente
Se vuelve a permitir el servicio a partir de una capacidad de la batería del 25%. Contactar con el Servicio Técnico cuando la carga no es posible.
Panel de control defectuoso Contactar con el Servicio Técnico.
66
La batería no se carga
La fuente de potencia está conectada al cargador, el cargador cuelga de la red de corriente, no hay ninguna indicación de carga en la fuente de potencia
ES
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
No hay corriente de soldadura.
Fuente de corriente encendida, la indicación para el procedimiento seleccionado está iluminada.
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Temperatura del equipo excesiva Comprobar/bajar la temperatura ambiente, dejar que la batería se
enfríe
Temperatura del equipo insuficiente Comprobar/elevar la temperatura ambiente, desconectar y volver a
conectar el cargador de la batería
Cable de carga defectuoso Renovar el cable de carga
Uniones de cable solda interrumpidas. Establecer correctamente las uniones de cable solda.
Masa inadecuada o sin masa. Establecer la unión con la pieza de trabajo.
Cable de corriente interrumpido en la antorcha de soldadura o en el soporte de electrodo.
Cambiar la antorcha de soldadura o el soporte de electrodo.
No hay corriente de soldadura
Fuente de corriente encendida, la indicación para el procedimiento seleccionado está iluminada, la indicación de exceso de temperatura está iluminada
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Se ha sobrepasado la duración de ciclo de trabajo - Fuente de co­rriente con sobrecarga - Ventilador en funcionamiento
Cumplir la duración de ciclo de trabajo
El disyuntor automático de protección térmica se ha desconectado Esperar la fase de enfriamiento; después de un tiempo breve, la fuen-
te de corriente se pone en marcha automáticamente
Ventilador en la fuente de corriente defectuoso Contactar con el Servicio Técnico.
Alimentación de aire de refrigeración insuficiente Procurar suficiente alimentación de aire
Filtro de aire sucio Limpiar el filtro de aire
67
No hay corriente de soldadura
Fuente de corriente encendida, la indicación para el procedimiento seleccionado está iluminada, la indicación de exceso de temperatura está iluminada
Función defi­ciente
Causa: Solución:
Insuficientes propiedades de cebado durante la soldadura por electrodo
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
El arco voltaico se rompe en algunos casos durante el proceso de soldadura
Causa:
Solución:
Error en la etapa de potencia Apagar y volver a encender la fuente de corriente
Si el error persiste, contactar con el Servicio Técnico
No se ha seleccionado el procedimiento adecuado Seleccionar el procedimiento "Soldadura por electrodo" o "Soldadura
por electrodo con electrodos celulósicos"
Corriente inicial insuficiente. El electrodo se queda pegado durante el proceso de cebado
Aumentar la corriente inicial con la función HotStart
Corriente inicial excesivamente alta. El electrodo se va quemando de­masiado rápido durante el proceso de cebado o genera demasiadas proyecciones
Reducir la corriente inicial con la función de inicio suave
Tensión de mantenimiento excesiva del electrodo (por ejemplo, elec­trodo descarnado)
A ser posible, utilizar un electrodo alternativo o recurrir a una fuente de corriente de mayor potencia de soldadura
Causa: Solución:
Causa: Solución:
El electrodo tiende a quedarse adherido
Causa:
Solución:
Comfort Stop Sensitivity (CSS) ajustada con demasiada sensibilidad Aumentar o desactivar el valor CSS en el menú de configuración
La tensión de ruptura (Uco) está ajustada demasiado baja Aumentar la tensión de ruptura (Uco) en el menú de configuración
El parámetro "Dinámica" (soldadura por electrodo) está ajustado a un valor insuficiente
Ajustar el parámetro "Dinámica" a un valor mayor
68
Insuficientes propiedades de soldadura
(fuerte formación de proyecciones)
ES
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
El electrodo de tungsteno se está fundiendo
Inclusiones de tungsteno en el material base durante la fase de cebado
Causa: Solución:
Causa: Solución:
El sistema de reducción de tensión (VRD) no está iluminado aunque no se está realizando ningún proceso de soldadura
Causa:
Solución:
Polaridad incorrecta del electrodo. Invertir la polaridad del electrodo (tener en cuenta las indicaciones
del fabricante).
Mala pinza de masa. Fijar las tomas de masa directamente en la pieza de trabajo.
Ajuste de configuración desfavorable para el procedimiento seleccio­nado.
Optimizar el ajuste para el procedimiento seleccionado en el menú de configuración.
Polaridad incorrecta del electrodo de tungsteno Conectar la antorcha TIG a la borna de corriente negativa
Gas protector incorrecto o no hay gas protector Utilizar gas protector inerte (argón)
El sistema de reducción de tensión (VRD) opcional no está disponible o se trata de un error interno del equipo
Contactar con el Servicio Técnico
69
Datos técnicos
Condiciones am­bientales
El transporte, almacenamiento o servicio del equipo fuera del campo indicado será considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabili­dad frente a los daños que se pudieran originar.
Gama de temperaturas del aire ambiental:
En servicio: Entre -10 °C y +40 °C (entre 14 °F y 104 °F)
-
Durante el transporte: Entre -20 °C y +55 °C (entre -4 °F y 131 °F)
-
Rango de temperatura recomendado durante la carga:
-
Entre +4 °C y +40 °C (entre +39,2 °F y +104 °F) Rango de temperatura recomendado para el almacenamiento:
-
Entre 0 °C y +20 °C (entre +32 °F y +68 °F)
Durante el almacenamiento, el estado de carga debería estar idealmente en­tre el 50 y el 80 % (que corresponde a unas 2 o 3 barras de la indicación del estado de carga).
Humedad relativa del aire:
Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
-
Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
-
Aire ambiental: libre de polvo, ácidos, gases o sustancias corrosivas, etc. Altura sobre el nivel del mar: hasta 2000 m (6561 ft.)
Explicación del término "dura­ción de ciclo de trabajo"
La duración de ciclo de trabajo (ED) es el período de un ciclo de 10 minutos, den­tro del cual el equipo debe funcionar a la potencia indicada y sin sobrecalentarse.
¡OBSERVACIÓN!
Los valores indicados en la placa de características para el ED hacen referencia a un temperatura ambiente de 40°C.
Si la temperatura ambiente es mayor, se deben reducir correspondientemente el ED o la potencia.
Ejemplo: Soldadura con 150 A al 60 % ED
Fase de soldadura = 60 % de 10 minutos = 6 minutos
-
Fase de enfriamiento = Tiempo restante = 4 minutos
-
Después de la fase de enfriamiento vuelve a empezar el ciclo.
-
70
10 Min.6 Min.
150 A
0 Min.
0 A
4 Min.6 Min.
60 %
En caso de que el equipo deba permanecer en servicio sin interrupciones:
En los datos técnicos buscar un valor del 100 % ED que sea válido para la
1
temperatura ambiente existente. Reducir la potencia o la intensidad de corriente de forma que el equipo pue-
2
da permanecer en servicio sin la fase de enfriamiento.
ES
Datos técnicos
Tensión nominal de batería 50,4 V
Corriente de carga 10 A
Carga rápida de la corriente de carga 18 A
Capacidad de la batería 15 Ah
Tipo de batería Ion-litio
Carga estándar 90 min.
Carga rápida 50 min.
Tiempo de soldadu-
Ø 2,5 mm Electrodo 21 - 27 uds.
ra
Ø 3,25 mm
Electrodo 9 - 12 uds.
Rango de corriente de soldadura CC de electrodo 10 - 150 A TIG-CC 3 - 150 A
Corriente de soldadura en el modo híbrido, soldadura por electrodo
40 °C (104 °F)
40 °C (104 °F)
40 °C (104 °F)
18 % DC
25 % DC
100 % DC
1)
1)
1)
150 A
100 A
40 A
Corriente de soldadura en el modo híbrido, soldadura TIG
40 °C (104 °F)
40 °C (104 °F)
40 °C (104 °F)
25 % DC
50 % DC
100 % DC
1)
1)
1)
150 A
100 A
65 A
Tensión de marcha sin carga 91 V
71
Tensión de marcha sin carga reducida
14 V (solo para el sistema de reducción de tensión [VRD] opcio­nal)
Tipo de protección IP 23
Tipo de refrigeración AF
Dimensiones (altura x anchura x pro­fundidad)
435 x 160 x 310 mm
17.1 x 6.3 x 12.2 in.
Peso 11,4 kg (25.1 lb.)
Presión máxima del gas protector 5 bar (72 psi)
1)
DC = Duración de ciclo de trabajo
72
Cargador
73
74
Generalidades
xxxxxxxx
xxxxxxxx
4,010,341,xxx
In:
ActiveCharger 1000/230V
~230V 50/60Hz; 1100W
DC 58V/18A
A-4600 Wels
www.fronius.com
Protective class I
Out
MAX
:
IP 43S
Chr. No.
Part No.
EMC Emission
Class A
ES
Advertencias en el equipo
El cargador está equipado con símbolos de seguridad en la placa de característi­cas. Los símbolos de seguridad no se deben quitar ni cubrir con pintura.
No se deben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido en su totalidad los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
-
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema de la
-
fuente de corriente, en particular las normas de seguridad.
Se deben mantener alejadas de la batería las posibles fuentes de chispas, fuego y luz.
Durante la carga se debe proporcionar suficiente alimentación de aire fresco. Du­rante la carga se debe mantener una distancia mínima de 0,5 m (19.69 in.) entre la batería y el cargador.
Los equipos desechados no deben arrojarse a la basura doméstica, sino que de­ben ser eliminados según las normas de seguridad correspondientes.
75
Advertencias en
Entladezeit > 5 sek. Discharge time > 5 sec. Temps de décharge > 5 s
el equipo
Las descargas eléctricas pueden ser mortales. ¡No abrir el equipo!
Solo los técnicos de servicio formados por Fronius deben abrir la caja. Antes de realizar trabajos con la caja abierta debe separarse el equipo de la red. Con un aparato de medición adecuado, asegurarse de que los componentes con carga eléctrica (por ejemplo, condensadores) estén completamente descargados. Se debe asegurar que el equipo permanezca separado de la red hasta que se hayan finalizado todos los trabajos.
Este rótulo de aviso se encuentra en el interior del sistema. No se debe quitar ni cubrir con pintura.
El tiempo de descarga de los conden­sadores es de aproximadamente 1 mi­nuto.
Uso previsto El cargador sirve para cargar las fuentes de potencia indicadas a continuación.
Cualquier otro uso se considera no previsto. El fabricante declina cualquier res­ponsabilidad frente a los daños que se pudieran originar. Se considera también uso previsto:
La lectura completa de este manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de todas las instrucciones y normas de seguridad de este
-
manual de instrucciones.
¡PELIGRO!
Está prohibido cargar las baterías de otros equipos, ya que esto puede causar graves daños personales y materiales.
Se admite la carga de las siguientes fuentes de potencia:
Fronius AccuPocket 150/400
-
Fronius AccuPocket 150/400 TIG
-
Fronius Ignis 150 B /750
-
El cargador está destinado únicamente al empleo comercial.
76
Antes de la puesta en servicio
ES
Acoplamiento a la red
Trabajo con ge­nerador
En la caja se encuentra la placa de características donde se indica la tensión de red admisible. El equipo ha sido concebido únicamente para esta tensión de red. Para la protección por fusible requerida por la alimentación de red, ver el aparta­do Datos técnicos a partir de la página 85. Si el modelo del sistema no dispone del cable de red o de la clavija para la red, se deberá montar el cable de red o la clavija para la red según las normas nacionales.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por una instalación eléctrica sin las dimensiones adecuadas.
La consecuencia pueden ser graves daños materiales.
La alimentación de red y la protección por fusible se deben dimensionar
según la alimentación principal disponible. Tener en cuenta los datos técnicos de la placa de características.
El cargador es totalmente apto para generadores cuando la potencia aparente emitida por estos es de al menos 2 kVA. Lo mismo es aplicable cuando el generador es un inversor.
¡OBSERVACIÓN!
La tensión proporcionada por el generador en ningún caso debe quedar por de­bajo de la tolerancia de la red o excederla.
Condiciones de emplazamiento
En el apartado Datos técnicos a partir de la página 85 se indica la tolerancia de la red.
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Colocar el equipo sobre una base firme y nivelada.
Después del montaje debe comprobarse el asiento firme de todas las uniones
atornilladas.
El equipo está homologado según el tipo de protección IP40, lo que significa lo siguiente:
Protección contra la penetración de cuerpos extraños sólidos cuyo diámetro
-
sea superior a 1,0 mm (.04 pulg.) Protección contra pulverizado de agua hasta un ángulo de 60° con respecto
-
a la vertical, con el ventilador desactivado.
Polvo
Prestar atención a que el polvo metálico no sea aspirado por el ventilador al inte­rior del sistema. Por ejemplo, en el trabajo de esmerilado.
Funcionamiento en el exterior
El equipo puede instalarse y utilizarse en el exterior, según el tipo de protección IP40. Evitar cualquier acción directa de la humedad (por ejemplo, lluvia).
77
Necesidades de
100 mm
3.9 inch
168 mm
6.6 inch
275 mm
10.8 inch
espacio
Con motivo del montaje del cargador en un armario eléctrico (o en otros locales cerrados similares), se debe proporcionar una disipación del calor suficiente me­diante ventilación forzada. El espacio alrededor del cargador debe ser de 10 cm (3,9 pulg.).
78
Elementos de manejo y conexiones
(1) (2) (3)
ES
Seguridad
Conexiones y componentes
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamen­te.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos y funciones descritos en este documento deben ser reali-
zados solo por personal técnico formado. Leer y comprender por completo este documento.
Leer y comprender todas las normas de seguridad y documentaciones para
el usuario de este equipo y los componentes del sistema.
Debido a las actualizaciones de software, el equipo puede contar con funciones que no se describan en este manual de instrucciones o viceversa. Además, alguna ilustración puede variar ligeramente con respecto a los elemen­tos de manejo de su equipo. No obstante, el funcionamiento de los elementos de manejo es idéntico.
(1) Cable de red
Para la conexión con la red de corriente
(2) Conexión P1 - Borna del cable
de carga
Para la conexión del cable de carga que permite la unión con la fuente de corriente
(3) Panel de control
79
Panel de control
CHARGING
ActiveCharger 1000
QUICK CHA RGING
QUICK
CHARGE
QUICK
CHARGE
COMPLETED
(5)(4)
(1)
(2)
(3)
(6)
(1) Indicación CHARGING (verde)
Modo de servicio de carga en funcionamiento
(2) Indicación QUICK CHARGING
(verde)
Modo de servicio de carga rápi­da en funcionamiento
(3) Indicación COMPLETED (ver-
de)
Fuente de potencia completa­mente cargada
(4) Indicación de incidencia (rojo)
Ver el apartado Eliminación de
incidencias a partir de la página 84
(5) Indicación de red (verde)
Alimentación de tensión de la red de corriente disponible
(6) Tecla QUICK CHARGE
Para iniciar o finalizar el modo de servicio de carga rápida
80
Puesta en servicio
ES
Seguridad
Puesta en servi­cio
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamen­te.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos y funciones descritos en este documento deben ser reali-
zados solo por personal técnico formado. Leer y comprender por completo este documento.
Leer y comprender todas las normas de seguridad y documentaciones para
el usuario de este equipo y los componentes del sistema.
-
2
Si la batería está completamente cargada:
-
-
¡OBSERVACIÓN!
Para proporcionar una óptima facilidad de uso, el sistema dispone, entre otras, de las siguientes características:
▶ ▶
Después de la establecer la conexión, en la fuente de corriente parpadea la indicación de capacidad de la batería en el estado actual de carga: la ba­tería se está cargando
Seleccionar, si se desea, el modo de operación de carga rápida (Quick Char­ge); los detalles sobre los modos de operación disponibles figuran en el si­guiente apartado
La indicación COMPLETED se ilumina en el cargador
Todos los segmentos de la indicación para la capacidad de la batería se iluminan en la fuente de corriente
No importa el orden en el que se conectan entre sí los equipos y la red de co­rriente La fuente de corriente también se puede conectar al cargador durante el ser­vicio
81
Modos de opera­ción
CargaEl arranque es automático en el momento en el que se conecta el cargador
a la fuente de potencia y a la red de corriente
-
-
-
-
Se ilumina la indicación CHARGING
Indicación de red iluminada La fuente de potencia se carga con la óptima potencia de carga La curva característica de carga de este modo de operación proporciona máxima vida útil a la fuente de potencia
-
Si la indicación COMPLETED está iluminada, entonces la fuente de potencia está completamente cargada y el cargador cambia al modo de ope­ración de carga de compensación
Carga rápida
Activación:
Pulsar la tecla QUICK CHARGING
1
-
-
-
-
Se ilumina la indicación QUICK CHARGING
Indicación de red iluminada La fuente de potencia se carga con la máxima potencia de carga posible
Si la indicación COMPLETED está iluminada, entonces la fuente de potencia está completamente cargada y el cargador cambia al modo de ope­ración de carga de compensación
Desactivación:
Volver a pulsar la tecla QUICK CHARGING
1
El modo de operación de carga continúa
-
Carga de compensaciónEl arranque es automático si el cargador ha cargado por completo la fuente de potencia
-
-
-
-
Indicación de red iluminada
Se ilumina la indicación COMPLETED La fuente de potencia se carga con la potencia de carga de compensación La fuente de potencia puede permanecer conectada al cargador en este mo­do de operación sin que sufra daños.
Modo híbrido
= cuando el cargador está cargando la fuente de potencia mientras esta se está utilizando
Activación:
efectuar una soldadura durante la carga o:
1
conectar la fuente de potencia al cargador durante el servicio
1
-
Se ilumina la indicación QUICK CHARGING (en el modo híbrido, la carga se realiza con la máxima potencia de carga posible)
-
-
Indicación de red iluminada La fuente de corriente se descarga conforme a su carga de servicio para vol­ver a cargarse al mismo tiempo por el cargador
82
Opciones
~ 120 mm
~ 4.72 inch
130 mm
5.12 inch
ES
Montar el sopor­te de fijación
¡OBSERVACIÓN!
En función de la base, se requieren diferentes tacos y tornillos para el montaje del soporte mural.
Por tanto, los tacos y tornillos no están incluidos en el volumen de suministro. El montador es responsable de la selección correcta de los tacos y tornillos adecua­dos.
1 2
83
Eliminación de incidencias
QUICK
CHARGE
QUICK
CHARGE
Seguridad
Incidencias mos­tradas
¡PELIGRO!
Peligro originado por corriente eléctrica.
Las descargas eléctricas pueden ser mortales.
No abrir el equipo.
Una incidencia se visualiza mediante las siguientes indicaciones que parpa­dean o se iluminan:
-
-
Incidencia parpadea, red iluminada
Causa: Solución:
Incidencia parpadea, red parpadea
Causa: Solución:
Incidencia en la batería Contactar con el Servicio Técnico
Error en la red de corriente (sobretensión o falta de tensión) Comprobar la alimentación de tensión de la red de corriente (ver Da-
tos técnicos)
Indicación de incidencia Indicación de red
No hay función
Incidencia iluminada, red iluminada
Causa: Solución:
Avería de los fusibles de red o del disyuntor
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Incidencia en el cargador Contactar con el Servicio Técnico
Protección de la red insuficiente / disyuntor Asegurar la red correctamente (ver Datos técnicos)
Los fusibles de red se averían durante la marcha sin carga Contactar con el Servicio Técnico
84
Datos técnicos
ES
Condiciones am­bientales
El transporte, almacenamiento o servicio del equipo fuera del campo indicado será considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabili­dad frente a los daños que se pudieran originar.
Gama de temperaturas del aire ambiental:
En servicio: Entre -10 °C y +40 °C (entre 14 °F y 104 °F)
-
Durante el transporte: Entre -20 °C y +55 °C (entre -4 °F y 131 °F)
-
Rango de temperatura recomendado durante la carga:
-
Entre +4 °C y +40 °C (entre +39,2 °F y +104 °F) Rango de temperatura recomendado para el almacenamiento:
-
Entre 0 °C y +20 °C (entre +32 °F y +68 °F)
Durante el almacenamiento, el estado de carga debería estar idealmente en­tre el 50 y el 80 % (que corresponde a unas 2 o 3 barras de la indicación del estado de carga).
Humedad relativa del aire:
Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
-
Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
-
Aire ambiental: libre de polvo, ácidos, gases o sustancias corrosivas, etc. Altura sobre el nivel del mar: hasta 2000 m (6561 ft.)
85
Datos técnicos 230 V
Tensión de red ~ 230 V CA, ±15%
Frecuencia de red 50 / 60 Hz
Corriente de red máx. 9,5 A ef.
Fusible de red máx. 16 A
Rendimiento máx. 95 %
Potencia efectiva máx. 1100 W
Potencia aparente máx. 2370 VA
Consumo de potencia (reposo) máx. 2,1 W
Clase de protección I (con conductor protector)
Máxima impedancia admisible de la red en el interface (PCC) a la red pública
Tipo de dispositivo CEM A
Certificados de conformidad CE
Margen de tensión de salida 30 - 58 V CC
Corriente de salida máx. 18 A DC
Potencia de salida máx. 1040 W
Refrigeración Convección y ventiladores
Dimensiones (altura x anchura x profundi­dad)
Peso (sin cables) Aproximadamente 2 kg
Tipo de protección IP43S
Categoría de sobretensión El equipo debe utilizarse únicamente en re­des conectadas a tierra en un punto de es­trella.
ninguna
270 x 168 x 100 mm
II
Normas 230 V
86
EN 62477-1
EN 60974-10 (clase A)
Datos técnicos 120 V
Tensión de red ~ 120 V CA, ±15%
Frecuencia de red 50 / 60 Hz
Corriente de red máx. 15 A ef.
Fusible de red máx. 20 A
Rendimiento máx. 94 %
Potencia efectiva máx. 1100 W
Potencia aparente máx. 1900 VA
Consumo de potencia (reposo) máx. 1,6 W
Clase de protección I (con conductor protector)
ES
Máxima impedancia admisible de la red en el interface (PCC) a la red pública
Tipo de dispositivo CEM A
Margen de tensión de salida 30 - 58 V CC
Corriente de salida máx. 18 A DC
Potencia de salida máx. 1000 W
Refrigeración Convección y ventiladores
Dimensiones (altura x anchura x profundi­dad)
Peso Aproximadamente 2 kg
Tipo de protección IP43S
Categoría de sobretensión El equipo debe utilizarse únicamente en re­des conectadas a tierra en un punto de es­trella.
ninguna
270 x 168 x 100 mm
II
Normas 120 V
UL 1012
C22.2 No.107.1-01
FCC CFR 47 Part 15 (clase A)
87
Datos técnicos 100 V
Tensión de red ~ 100 - 110 V CA, +10% /
-15%
Frecuencia de red 50 / 60 Hz
Corriente de red máx. 15,7 A ef.
Fusible de red máx. 16 A
Rendimiento máx. 92 %
Potencia efectiva máx. 940 W
Potencia aparente Máx. 1600 VA
Consumo de potencia (reposo) máx. 1,6 W
Clase de protección I (con conductor protector)
Máxima impedancia admisible de la red en el interface (PCC) a la red pública
Tipo de dispositivo CEM A
Margen de tensión de salida 30 - 58 V CC
Corriente de salida máx. 15 A DC
Potencia de salida máx. 840 W
Refrigeración Convección y ventiladores
Dimensiones (altura x anchura x profundi­dad)
Peso Aproximadamente 2 kg
Tipo de protección IP43S
Categoría de sobretensión El equipo debe utilizarse únicamente en re­des conectadas a tierra en un punto de es­trella.
ninguna
270 x 168 x 100 mm
II
Normas 100 V
88
EN 62477-1
EN 60974-10 (clase A)
ES
89
90
ES
91
Loading...