Fronius Acctiva Professional 42 User Manual [en, de, fr]

/ Battery Charging Systems / Welding Technology / Solar Electronics
Acctiva Professional Acctiva Professional 42
Bedienungsanleitung
DEENFRNL
Batterieladegerät
Operating Instructions
Battery charger
Mode d’emploi
Bedieningshandleiding
Accu Laadapparaat
42,0410,0551 005-29032012
Sicherheitsvorschriften
DE
WARNUNG!
VORSICHT!
HINWEIS!
Wichtig!
„WARNUNG!“ Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn
sie nicht gemieden wird, können Tod und schwerste Verletzungen die Folge sein.
„VORSICHT!“ Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen sowie Sachschäden die Folge sein.
„HINWEIS!“ bezeichnet die Gefahr beeinträchtigter Arbeitsergebnisse und möglicher Schäden an der Ausrüstung.
„Wichtig!“ bezeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche Informationen. Es ist kein Signalwort für eine schädliche oder gefährliche Situation.
Wenn Sie eines der im Kapitel „Sicherheitsvorschriften“ abgebildeten Symbole sehen, ist erhöhte Achtsamkeit erforderlich.
Allgemeines
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheits­technischen Regeln gefertigt. Dennoch drohen bei Fehlbedienung oder Missbrauch Gefahr für
- Leib und Leben des Bedieners oder Dritte,
- das Gerät und andere Sachwerte des Betreibers,
- die effiziente Arbeit mit dem Gerät.
Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Instand­haltung des Gerätes zu tun haben, müssen
- entsprechend qualifiziert sein,
- Kenntnisse im Umgang mit Ladegeräten und Batterien haben und
- diese Bedienungsanleitung vollständig lesen und genau befolgen.
Die Bedienungsanleitung ist ständig am Einsatzort des Gerätes aufzubewah­ren. Ergänzend zur Bedienungsanleitung sind die allgemein gültigen sowie die örtlichen Regeln zu Unfallverhütung und Umweltschutz zu beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise am Gerät
- in lesbarem Zustand halten
- nicht beschädigen
- nicht entfernen
- nicht abdecken, überkleben oder übermalen.
Die Positionen der Sicherheits- und Gefahrenhinweise am Gerät, entnehmen Sie dem Kapitel „Allgemeines“ der Bedienungsanleitung Ihres Gerätes.
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, vor dem Einschalten des Gerätes beseitigen.
Es geht um Ihre Sicherheit!
I
ud_fr_ls_sv_00910 012011
Bestimmungsge­mäße Verwen­dung
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Sinne der bestimmungsge­mäßen Verwendung zu benutzen. Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstandene Schäden, sowie für mangelhafte oder fehlerhafte Arbeitsergebnisse haftet der Hersteller nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
- das vollständige Lesen und Befolgen der Bedienungsanleitung und aller Sicherheits- und Gefahrenhinweise
- die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten
- die Einhaltung aller Hinweise der Batterie- und Fahrzeughersteller
Umgebungsbe­dingungen
Netzanschluss
Betrieb oder Lagerung des Gerätes außerhalb des angegebenen Bereiches gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstandene Schäden haftet der Hersteller nicht.
Genaue Informationen über die zulässigen Umgebungsbedingungen entneh­men Sie den technischen Daten Ihrer Bedienungsanleitung.
Geräte mit hoher Leistung können auf Grund ihrer Stromaufnahme die Ener­giequalität des Netzes beeinflussen. Das kann einige Gerätetypen betreffen in Form von:
- Anschluss-Beschränkungen
- Anforderungen hinsichtlich maximal zulässiger Netzimpedanz
*)
- Anforderungen hinsichtlich minimal erforderlicher Kurzschluss-Leistung
*)
jeweils an der Schnittstelle zum öffentlichen Netz
siehe technische Daten
In diesem Fall muss sich der Betreiber oder des Anwender des Gerätes versichern, ob das Gerät angeschlossen werden darf, gegebenenfalls durch Rücksprache mit dem Energieversorgungs-Unternehmen.
*)
Gefahren durch Netz- und Ladestrom
ud_fr_ls_sv_00910 012011
Beim Arbeiten mit Ladegeräten setzen Sie sich zahlreichen Gefahren aus, wie z.B.:
- elektrische Gefährdung durch Netz- und Ladestrom
- schädliche elektromagnetische Felder, die für Träger von Herzschrittma­chern Lebensgefahr bedeuten können
Ein elektrischer Schlag kann tödlich sein. Jeder elektrische Schlag ist grund­sätzlich lebensgefährlich. Um elektrische Schläge während des Betriebes zu vermeiden:
- keine spannungsführenden Teile innerhalb und außerhalb des Gerätes berühren.
- keinesfalls die Batteriepole berühren
- Ladekabel oder Ladeklemmen nicht kurzschließen
Sämtliche Kabel und Leitungen müssen fest, unbeschädigt, isoliert und ausreichend dimensioniert sein. Lose Verbindungen, angeschmorte, beschä­digte oder unterdimensionierte Kabel und Leitungen sofort von einem autori­sierten Fachbetrieb instandsetzen lassen.
II
Gefahr durch Säuren, Gase und Dämpfe
Batterien enthalten augen- und hautschädigende Säuren. Zudem entstehen beim Laden von Batterien Gase und Dämpfe, die Gesundheitsschäden verursachen können und die unter gewissen Umständen hoch explosiv sind.
- Ladegerät ausschließlich in gut belüfteten Räumen verwenden, um das Ansammeln von explosiven Gasen zu verhindern. Batterieräume gelten nicht als explosionsgefährdet, wenn durch natürliche oder technische Lüftung eine Wasserstoffkonzentration unter 4 % gewährleistet ist.
- Während des Ladens einen Mindestabstand von 0,5 m zwischen Batte­rie und Ladegerät einhalten. Mögliche Zündquellen sowie Feuer und offenes Licht von der Batterie fernhalten
- Die Verbindung zur Batterie (z.B. Ladeklemmen) keinesfalls während des Ladevorganges abklemmen
- Entstehende Gase und Dämpfe keinesfalls einatmen
- Für ausreichend Frischluftzufuhr sorgen.
- Keine Werkzeuge oder elektrisch leitende Metalle auf die Batterie legen, um Kurzschlüsse zu vermeiden
- Batteriesäure darf keinesfalls in die Augen, auf Haut oder Kleidung geraten. Schutzbrillen und geeignete Schutzkleidung tragen. Säuresprit­zer sofort und gründlich mit klarem Wasser abspülen, notfalls Arzt aufsuchen.
DE
Allgemeine Hinweise zum Umgang mit Batterien
Selbst- und Personenschutz
- Batterien vor Schmutz und mechanischer Beschädigung schützen.
- Aufgeladene Batterien in kühlen Räumen lagern. Bei ca. +2 °C (35.6 °F) besteht die geringste Selbstentladung.
- Durch wöchentliche Sichtprüfung sicherstellen, dass Batterie bis zur max. Markierung mit Säure (Elektrolyt) gefüllt ist.
- Betrieb des Gerätes nicht starten oder sofort stoppen und Batterie von autorisierter Fachwerkstätte überprüfen lassen bei:
- ungleichmäßigem Säurestand oder hohem Wasserverbrauch in
einzelnen Zellen, hervorgerufen durch einen möglichen Defekt.
- unzulässiger Erwärmung der Batterie über 55 °C (131 °F).
Personen, vor allem Kinder, während des Betriebes vom Gerät und vom Arbeitsbereich fernhalten. Befinden sich dennoch Personen in der Nähe
- diese über alle Gefahren (gesundheitsschädliche Säuren und Gase, Gefährdung durch Netz- und Ladestrom, ...) unterrichten,
- geeignete Schutzmittel zur Verfügung stellen.
Vor Verlassen des Arbeitsbereiches sicherstellen, dass auch in Abwesenheit keine Personen- oder Sachschäden auftreten können.
Sicherheitsmaß­nahmen im Normalbetrieb
- Geräte mit Schutzleiter nur an einem Netz mit Schutzleiter und einer Steckdose mit Schutzleiter-Kontakt betreiben. Wird das Gerät an einem Netz ohne Schutzleiter oder an einer Steckdose ohne Schutzleiterkon­takt betrieben, gilt dies als grob fahrlässig. Für hieraus entstandene Schäden haftet der Hersteller nicht.
- Das Gerät nur gemäß der am Leistungsschild angegebenen Schutzart betreiben.
- Das Gerät keinesfalls in Betrieb nehmen, wenn es Beschädigungen aufweist.
III
ud_fr_ls_sv_00910 012011
Sicherheitsmaß­nahmen im Normalbetrieb
(Fortsetzung)
- Sicherstellen, dass die Kühlluft ungehindert durch die Luftschlitze am Gerät ein- und austreten kann.
- Netz- und Gerätezuleitung regelmäßig von einer Elektro-Fachkraft auf Funktionstüchtigkeit des Schutzleiters überprüfen lassen.
- Nicht voll funktionstüchtige Sicherheitseinrichtungen und Bauteile in nicht einwandfreiem Zustand vor dem Einschalten des Gerätes von einem autorisierten Fachbetrieb instandsetzen lassen.
- Schutzeinrichtungen niemals umgehen oder außer Betrieb setzen.
- Nach dem Einbau ist ein frei zugänglicher Netzstecker erforderlich.
EMV Geräte­Klassifizierungen
EMV-Maßnahmen
Datensicherheit
Geräte der Emissionsklasse A:
- sind nur für den Gebrauch in Industriegebieten vorgesehen
- können in anderen Gebieten leitungsgebundene und gestrahlte Störungen verursachen.
Geräte der Emissionsklasse B:
- erfüllen die Emissionsanforderungen für Wohn- und Industriegebie­te. Dies gilt auch für Wohngebiete, in denen die Energieversorgung aus dem öffentlichen Niederspannungsnetz erfolgt.
EMV Geräte-Klassifizierung gemäß Leistungsschild oder technischen Daten
In besonderen Fällen können trotz Einhaltung der genormten Emissions­Grenzwerte Beeinflussungen für das vorgesehene Anwendungsgebiet auftreten (z.B. wenn empfindliche Geräte am Aufstellungsort sind oder wenn der Aufstellungsort in der Nähe von Radio- oder Fernsehempfängern ist). In diesem Fall ist der Betreiber verpflichtet, angemessene Maßnahmen für die Störungsbehebung zu ergreifen.
Für die Datensicherung von Änderungen gegenüber den Werkseinstellungen ist der Anwender verantwortlich. Im Falle gelöschter persönlicher Einstellun­gen haftet der Hersteller nicht.
Wartung und Instandsetzung
ud_fr_ls_sv_00910 012011
Das Gerät benötigt unter normalen Betriebsbedingungen nur ein Minimum an Pflege und Wartung. Das Beachten einiger Punkte ist jedoch unerlässlich, um es über Jahre hinweg einsatzbereit zu halten.
- Vor jeder Inbetriebnahme Netzstecker und Netzkabel sowie Ladeleitun­gen und Ladeklemmen auf Beschädigung prüfen.
- Bei Verschmutzung Gehäuseoberfläche des Gerätes mit weichem Tuch und ausschließlich mit lösungsmittelfreien Reinigungsmitteln reinigen
Reparatur- und Instandsetzungsarbeiten dürfen ausschließlich durch einen autorisierten Fachbetrieb erfolgen. Nur Original-Ersatz- und Verschleißteile verwenden (gilt auch für Normteile). Bei fremdbezogenen Teilen ist nicht gewährleistet, dass diese beanspruchungs- und sicherheitsgerecht konstru­iert und gefertigt sind.
Ohne Genehmigung des Herstellers keine Veränderungen, Ein- oder Um­bauten am Gerät vornehmen.
Die Entsorgung nur gemäß den geltenden nationalen und regionalen Bestim­mungen durchführen.
IV
Gewährleistung und Haftung
Die Gewährleistungszeit für das Gerät beträgt 2 Jahre ab Rechnungsdatum. Der Hersteller übernimmt jedoch keine Gewährleistung, wenn der Schaden auf eine oder mehrere der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
- Nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes
- Unsachgemäßes Montieren und Bedienen
- Betreiben des Gerätes bei defekten Schutzeinrichtungen
- Nichtbeachten der Hinweise in der Bedienungsanleitung
- Eigenmächtige Veränderungen am Gerät
- Katastrophenfälle durch Fremdkörpereinwirkung und höhere Gewalt
DE
Sicherheitstech­nische Überprü­fung
Entsorgung
Der Betreiber ist verpflichtet, mindestens alle 12 Monate eine sicherheits­technische Überprüfung am Gerät durchführen zu lassen.
Innerhalb desselben Intervalles von 12 Monaten empfiehlt der Hersteller eine Kalibrierung von Stromquellen.
Eine sicherheitstechnische Überprüfung durch eine geprüfte Elektro-Fach­kraft ist vorgeschrieben
- nach Veränderung
- nach Ein- oder Umbauten
- nach Reparatur, Pflege und Wartung
- mindestens alle zwölf Monate.
Für die sicherheitstechnische Überprüfung die entsprechenden nationalen und internationalen Normen und Richtlinien befolgen.
Nähere Informationen für die sicherheitstechnische Überprüfung und Kali­brierung erhalten Sie bei Ihrer Servicestelle. Diese stellt Ihnen auf Wunsch die erforderlichen Unterlagen zur Verfügung.
Werfen Sie dieses Gerät nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden. Stellen Sie sicher, dass Sie ihr gebrauchtes Gerät bei Ihrem Händler zurückgeben oder holen Sie Informationen über ein lokales, autorisiertes Sammel- und Entsorgungssystem ein. Ein Ignorieren dieser EU Direktive kann zu potentiellen Auswirkungen auf die Umwelt und ihre Gesundheit führen!
Sicherheitskenn­zeichnung
Geräte mit CE-Kennzeichnung erfüllen die grundlegenden Anforderungen der Niederspannungs- und Elektromagnetischen Verträglichkeits-Richtlinie.
Mit diesem TÜV-Prüfzeichen gekennzeichnete Geräte erfüllen die Anforde­rungen der relevanten Normen für Kanada und USA.
Mit diesem TÜV-Prüfzeichen gekennzeichnete Geräte erfüllen die Anforde­rungen der relevanten Normen für Japan.
V
ud_fr_ls_sv_00910 012011
Sicherheitskenn­zeichnung
(Fortsetzung)
Mit diesem TÜV-Prüfzeichen gekennzeichnete Geräte und die am Leistungs­schild angegebene Kennzeichen erfüllen die Anforderungen der relevanten Normen für Australien.
Urheberrecht
Das Urheberrecht an dieser Bedienungsanleitung verbleibt beim Hersteller.
Text und Abbildungen entsprechen dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderungen vorbehalten. Der Inhalt der Bedienungsanleitung begründet keinerlei Ansprüche seitens des Käufers. Für Verbesserungsvorschläge und Hinweise auf Fehler in der Bedienungsanleitung sind wir dankbar.
ud_fr_ls_sv_00910 012011
VI
Allgemeines
DE
Einleitung
Sehr geehrter Leser, wir danken Ihnen für Ihr entgegengebrachtes Vertrauen und gratu­lieren Ihnen zu diesem hochwertigen Produkt. Die vorliegende Anleitung hilft Ihnen, sich mit diesem vertraut zu machen. Indem Sie die Anleitung sorgfältig lesen, lernen Sie die vielfältigen Möglichkeiten Ihres Produktes kennen. Nur so können Sie seine Vorteile bestmöglich nutzen.
Bitte beachten Sie auch die Sicherheitsvorschriften und sorgen Sie so für mehr Sicher­heit am Einsatzort des Produktes.
Bedienelemente und Anschlüsse
Geräteübersicht
(5)
(6)
(7)
Multifunktions­panel
(1)
Abb.1 Geräteübersicht
(1) Netzkabel / -Stecker (2) (+) -Ladeklemme - rot (3) (-) -Ladeklemme - schwarz (4) Multifunktionspanel (5) Leitungsdepot - zur platzsparenden Unterbringung von Netz- und Ladeleitungen (6) Vorrichtung für Wandmontage - zur Befestigung auf Hutschiene TS 35 (EN 50022) (7) Warnhinweise am Gerät
(7) Display (8) Einstelltaste „Up“ (9) Einstelltaste „Down“ (10) Start/Stop-Taste ... zum Unterbre-
(11) Info-Taste ...
(11)(10)(9)(8)(7)
Abb.2 Multifunktionspanel
(4)
chen und Wiederaufnehmen des Ladevorganges
- zum Einstellen der gewünschten Betriebsart
- zur Abfrage von Ladungs-Parame­ter während des Ladevorganges
- zum Umstellen zwischen Automati­scher und fixer Spannungswahl
(3) (2)
1
Wandmontage und Mindestabstände
Option Wand­montage
> 30mm
2
4
Abb. 1 Ladegerät mit optional erhältlicher Wand
halterung (Hutschiene TS 35, EN 50022)
1
3
5
5
Abb. 2 Mindestabstände
> 15mm
> 30mm
> 15mm
HINWEIS! Bei der Befestigung an der Wand, das Gewicht des Gerätes beach­ten. Die Befestigung darf nur an einer hierfür geeigneten Wand mittels geeigne­ten Dübeln und Schrauben erfolgen.
Wichtig! Mindestabstände für die Belüftung einhalten. Für ausreichend Frischluft-Zufuhr sorgen.
Option Boden­montage
(1) Fuß (2) Arretierungen (3) Beilagscheiben (4) Schraube 2,9 x 13
(2) (3)
(4)(1) (1)
Abb.3 Option Bodenmontage
2
Vorsicht! Gefahr von Beschädigung der Bordelektronik durch die Service­Ladespannung. Batterie vor Beginn der Serviceladung vom Bordnetz trennen.
Vorsicht! Gefahr von Sachschäden und schlechten Ladeergebnissen bei falsch eingestellter Betriebsart. Betriebsart immer entsprechend dem zu ladenden Batterietyp einstellen.
Warnung! Gefahr von Personen und Sachschäden durch freiliegende, rotie­rende Fahrzeugteilen. Bei Arbeiten im Motorraum des Fahrzeuges darauf achten, dass Hände, Haare, Kleidungsstücke und Ladeleitungen nicht mit rotierenden Teilen z.B. Keilriemen, Kühlergebläse etc. in Berührung kommen.
Ladebetrieb
Allgemeines
Das Gerät ist zur sicheren Handhabung mit folgenden Schutzeinrichtungen ausgestattet:
- Spannungsfreie Ladeklemmen ... keine Funkenbildung beim Anklemmen an die
- Schutz vor Verpolung bzw. Kurzschluss der Ladeklemmen
- Schutz vor thermischer Überlastung des Ladegerätes
DE
Batterie
Bestimmungsge­mäße Verwen­dung
Betriebsarten Serviceladung
Betriebsart „Nass“: Zum Laden von Batterien mit flüssigem (Pb, Ca, Ca Silber) oder gebundenem (GEL, AGM, MF, Vlies) Elektrolyt, die in Starter- oder Traktionsanwendungen eingesetzt sind.
Betriebsart „GEL“: Zum Laden von Batterien mit flüssigem (Pb, Ca, Ca Silber) oder gebundenem (GEL, AGM, MF, Vlies) Elektrolyt, die in Standby-Anwendungen (z.B. Notstromanlagen) bzw. bei Umgebungstemperaturen größer 35°C eingesetzt sind.
Wichtig! Das Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien (Trockenbatterien, Primär-
elementen,.....) ist verboten.
Anwendung: wenn ein Batteriedefekt vermutet wird (z.B.: Sulfatierung)
- Batterie wird bis zur maximalen Säuredichte geladen
- Platten werden reaktiviert (Abbau der Sulfatschicht)
Serviceladung - Batterien mit flüssigem Elektrolyt
Wichtig! Der Erfolg der Serviceladung ist vom Sulfatierungsgrad der Batterie abhängig.
Serviceladung - Batterien mit gelartigem Elektrolyt
3
Vorsicht! Gefahr von Sachschäden beim Laden einer defekten Batterie. Vor Beginn des Ladevorganges sicherstellen, dass die zu ladende Batterie voll funktionsfähig ist.
Betriebsarten Serviceladung
(Fortsetzung)
Batterie laden
Hinweis! Serviceladung darf nur verwendet werden bei
- Nassbatterien, bei denen Wasser Nachfüllung möglich ist
- Gelbatterien
1. Netzstecker des Ladegerätes einstecken
2. Gewünschte Betriebsart mit Info-Taste einstellen
3. Ampere-Stunden der zu ladenden Batterie mit Up/Down-Tasten einstellen, z.B.:
4. Batterie anklemmen - Auf Grund spannungsfreier Ladeklemmen kommt es zu keiner Funkenbildung beim Anschluss an die Batterie, auch wenn das Ladegerät am Netz angeschlossen ist.
- (+) -Ladeklemme mit dem Pluspol der Batterie verbinden
- (-) -Ladeklemme mit dem Minuspol der Batterie bzw. bei Kfz-Bordnetzen mit der
Karosserie (entfernt von Batterie und Kraftstoffleitung z.B. Motorblock) verbinden.
5. Ladegerät erkennt die angeschlossene Batterie:
Bsp.: 6V-Batterie erkannt
Bsp.: 12V-Batterie erkannt
Bsp.: 24V-Batterie erkannt
Wichtig! Bei Nichtübereinstimmung der angezeigten Batteriespannung mit der tatsächlichen Batteriespannung:
- Hat das Gerät den Ladevorgang bereits gestartet - Start/Stop-Taste 2 x drücken
- Mittels Up bzw. Down-Taste richtige Batteriespannung einstellen und Up bzw.
Down-Taste solange gedrückt halten bis der Ladevorgang startet
Wichtig! Batteriespannung < 2 V: Automatische Erkennung der Batterie nicht möglich. Siehe Abschnitt „Tiefentladene Batterie laden“
6. Ladevorgang beginnt automatisch
7. Final-Ladung - Bei Erreichung des Ladezustandes von ca. 80-85 %
- Am Display wird der 4. Balken angezeigt
- Die Batterie ist betriebsbereit
Wichtig! Je nach Batterietype schaltet das Ladegerät nach ca. 1-7 Stunden auf die Erhaltungsladung um. Um eine 100 %igen Ladezustand zu erreichen, sollte die Batterie so lange am Ladegerät angeschlossen sein.
8. Ist die Batterie voll geladen, beginnt das Ladegerät mit der Erhaltungsladung.
- Anzeige aller Balken am Display
- Ladezustand der Batterie beträgt 100 %
- Batterie ist ständig Einsatzbereit
- Batterie kann beliebig lange am Ladegerät ange­schlossen bleiben
- Erhaltungsladung wirkt Selbstentladung der Batterie entgegen
4
Parameter wäh-
Warnung! Gefahr von schweren Sachschäden durch
- falsch angeschlossene Ladeklemmen. Der Ladeklemmen-Verpolschutz ist in der Betriebsart „Ladung tiefentladener Batterien Stützbetrieb“ nicht aktiv.
- falsch eingestellter Batteriespannung.
Ladeklemmen polrichtig anklemmen und auf ordnungsgemäße elektrische Verbindung mit den KFZ-Polklemmen achten. Batteriespannung beachten.
Vorsicht! Gefahr von Sachschäden beim Laden einer defekten Batterie. Vor Beginn des Ladevorganges sicherstellen, dass die zu ladende Batterie voll funktionsfähig ist.
rend des Lade­vorganges abfra­gen
Durch Aufeinanderfolgendes drücken der Info-Taste, erfolgt die Anzeige der Parameter in folgender Reihenfolge:
DE
Ladevorgang unterbrechen
Tiefentladene Batterien laden
Bsp.: aktuelle Batteriespan­nung
Bsp.: aktueller Ladestrom
Bsp.: eingeladene Ampere­Stunden
Ladevorgang durch Drücken der Start/Stop-Taste unterbrechen:
- Am Display erfolgt die Anzeige der bisher in die Batterie geladenen Ampere-Stunden
- Ladevorgang durch erneutes Drücken der Start/Stop­Taste fortsetzen
Bei tiefentladenen Batterien (Spannung < 2 V) Ladevorgang wie folgt manuell starten:
1. Netzstecker des Ladegerätes einstecken
2. Betriebsart einstellen
3. Batteriekapazität einstellen
4. Batterie anklemmen
5. Start/Stop-Taste ca. 5 sec. drücken - Menüpunkt „Ladung tiefentladener Batterien / Stützbetrieb“ wird aktiviert
6. Batteriespannung durch Drücken der Up/Down-Tasten wählen
Kommt es innerhalb von 5 sec. zu keiner Tastenbetäti­gung, wechselt das Ladegerät zurück zum Hauptmenü.
Bsp.: 12 V Bordspannung
7. Durch Drücken der Start/Stop-Taste ausgewählte Spannung bestätigen
8. Durch Drücken der Start/Stop-Taste Abfrage zum polrichtigen Anschluss der Lade­klemmen bestätigen
9. Ladevorgang beginnt
Batterie abklemmen
1. Start/Stop-Taste drücken
2. (-) -Ladeklemme von der Batterie bzw. Fahrzeugmasse abklemmen
3. (+) -Ladeklemme von der Batterie abklemmen
5
Stützbetrieb
Warnung! Gefahr von schweren Sachschäden durch
- falsch angeschlossene Ladeklemmen. Der Ladeklemmen-Verpolschutz ist in der Betriebsart „Ladung tiefentladener Batterien Stützbetrieb“ nicht aktiv.
- falsch eingestellter Bordspannung.
Ladeklemmen polrichtig anklemmen und auf ordnungsgemäße elektrische Verbindung mit den KFZ-Polklemmen achten. Bordspannung beachten.
Versorgung der Bordelektronik bei einem etwaigen Batteriewechsel. Der Betrieb von Elektrischen Fahrzeugausstattungen wie Fensterheber etc. ist möglich. Aufgrund gere­gelter Ausgangsspannung des Ladegerätes kommt es zu keinerlei Beeinträchtigungen der KFZ Elektronik.
1. Motor abstellen
2. Zündung ausschalten
3. Netzstecker des Ladegerätes einstecken
4. Start/Stop-Taste ca. 5 sec. drücken - Menüpunkt „Ladung tiefentladener Batterien / Stützbetrieb“ wird aktiviert
5. Batteriespannung durch Drücken der Up/Down-Tasten wählen
Kommt es innerhalb von 5 sec. zu keiner Tastenbetäti­gung, wechselt das Ladegerät zurück zum Hauptmenü.
Bsp.: 12 V Bordspannung
6. Durch Drücken der Start/Stop-Taste ausgewählte Spannung bestätigen
7. Ladeklemmen polrichtig an den KFZ-Polklemmen anbringen
8. Durch Drücken der Start/Stop-Taste Abfrage zum polrichtigen Anschluss der Lade­klemmen bestätigen
Automatische / fixe Spannungs­wahl
9. Ladegerät beginnt mit dem Stützbetrieb
10. Batterie tauschen
11. KFZ-Polklemmen polrichtig an die neue Batterie anschließen
12. Durch Drücken der Start/Stop-Taste Stützbetrieb beenden.
Wichtig! Bei Nichtbetätigung der Start/Stop-Taste befindet sich das Ladegerät bei der nächsten Inbetriebnahme im Modus Stützbetrieb.
13. Ladegerät vom Strometz trennen
14. Ladeklemmen von den KFZ-Polklemmen lösen
Dieser Menüpunkt ermöglicht
- automatische Spannungserkennung bei Ladungsbeginnn (Werkseinstellung)
- fixe Einstellung der zu ladenden Batterie (z.B. Verwendung nur zum Laden von 12 V Batterien)
1. Netzstecker des Ladegerätes einstecken
2. Info-Taste ca. 5 sec. drücken - Menüpunkt „Automatische / fixe Spannungswahl“ ist aktiviert.
3. Durch Drücken der Up/Down-Tasten Spannung auswählen
Automatische Batterie­Spannungs-Wahl
4. Ausgewählte Spannung durch Drücken der Start/Stop-Taste (10) bestätigen
Bsp.: Manuelle Fix-Einstel­lung für 12V-Batterie
6
Fehlerdiagnose und -behebung
Fehlerbeschrei­bung
Ursache: Ladeklemmen verpolt angeschlossen Behebung: Ladeklemmen polrichtig anklemmen
Ursache: Übertemperatur - Ladegerät zu heiß Behebung: Ladegerät abkühlen lassen
Ursache: Lüfter defekt Behebung: Fachhändler aufsuchen
Ursache: Ladegerät hat einen allgemeinen Defekt Behebung: Fachhändler aufsuchen
DE
Ursache: Batterie defekt Behebung: Batterie überprüfen
Ursache: Ladegerät falsch eingestellt Behebung: Einstellungen überprüfen: Ah, Spannung
Ursache: Verbraucher an Batterie angeschlossen Behebung: Verbraucher abschalten oder Betriebsart Standard-Ladung wählen
7
Technische Daten
Acctiva Professi­onal, Acctiva Professional 42
Acctiva Professional Acctiva Professional 42
Netzspannung (+/- 15%) 230 V AC, 50/60 Hz 230 V AC, 50/60 Hz Nennleistung 1080 W 1080 W Ladespannung 6 / 12 / 24 V 12 / 24 / 36 V Ladestrom 0,6 - 30 A 0,6 - 20 A Nennkapazität Laden 3 - 300 Ah 3 - 200 Ah Zellenanzahl 3 / 6 / 12 6 / 12 / 18 Einschaltdauer 100 % 100 % Ladekennlinie IUoU / IUIoU IUoU / IUIoU EMV-Klassen EN 61000-6-4 (Klasse A) EN 61000-6-4 (Klasse A)
EN 61000-6-2 EN 61000-6-2 Schutzart *) IP 31 IP 31 Betriebstemperatur **) von -10°C bis + 50°C von -10°C bis + 50°C
von 14°F bis 122°F von 14°F bis 122°F Lagertemperatur von -25°C bis +80°C von -25°C bis +80°C
von -13°F bis 176°F von -13°F bis 176°F Prüfzeichen CE CE Gewicht 2000 g (4.41 lb.) 2000 g (4.41 lb.) Abmessungen b x h x t 285 x 70 x 142 mm 285 x 70 x 142 mm
(11.22 x 2.76 x 5.59 in.) (11.22 x 2.76 x 5.59 in.)
*)
**) bei höherer Temperatur kann eine Leistungsminderung auftreten (Derating)
Hinweis! Nur zur Verwendung in Räumen, Gerät darf nicht Regen oder Schnee ausgesetzt werden
Verwendete Symbole am Gerät
Warnhinweise am Gerät
Bedienungsanleitung beachten
Batterie polrichtig anschließen: (+) rot (-) schwarz
Durch Ladung entsteht Knallgas an der Batterie. Explosionsgefahr!
Erwärmung des Gerätes ist betriebsbedingt.
Bevor die Ladeleitung von der Batterie getrennt wird, Ladevorgang unterbrechen.
Öffnen des Gerätes nur durch Elektro-Fachpersonal.
Während des Ladens Flammen und Funken vermeiden.
Während des Ladens für ausreichende Belüftung sorgen.
Batteriesäure ist ätzend.
Zur Verwendung in Räumen. Nicht dem Regen aussetzen.
8
Safety rules
WARNING!
CAUTION!
NOTE!
Important!
General remarks
„WARNING!“ indicates a possibly dangerous situation. If it is not avoided,
death or serious injury may result.
„CAUTION!“ indicates a situation where damage or injury could occur. If it is not avoided, minor injury and/or damage to property may result.
„NOTE!“ indicates a risk of flawed results and possible damage to the equipment.
„Important!“ indicates tips for correct operation and other particularly useful information. It does not indicate a potentially damaging or dangerous situati­on.
If you see any of the symbols depicted in the „Safety rules“, special care is required.
The charger is manufactured in line with the latest state of the art and according to recognised safety standards. If used incorrectly or misused, however, it can cause
- injury or death to the user or a third party,
- damage to the charger and other material assets belonging to the operator,
- inefficient operation of the charger.
EN
All persons involved in commissioning, operating, maintaining and servicing the charger must
- be suitably qualified,
- have knowledge of and experience in dealing with chargers and batte­ries and
- read and follow these operating instructions carefully.
The operating instructions must always be at hand wherever the charger is being used. In addition to the operating instructions, attention must also be paid to any generally applicable and local regulations regarding accident prevention and environmental protection.
All safety and danger notices on the charger
- must be kept in a legible state
- must not be damaged/marked
- must not be removed
- must not be covered, pasted or painted over.
For the location of the safety and danger notices on the charger, refer to „General remarks“ in the charger operating instructions.
Before switching on the charger, remove any faults that could compromise safety.
Your personal safety is at stake!
I
ud_fr_ls_sv_01055 012011
Utilisation in accordance with „intended purpo­se“
The charger is to be used exclusively for its intended purpose. Utilisation for any other purpose, or in any other manner, shall be deemed to be „not in accordance with the intended purpose“. The manufacturer is not liable for any damage, inadequate or incorrect results arising out of such misuse.
Utilisation in accordance with the “intended purpose” also comprises
- carefully reading and obeying all operating instructions and safety and danger notices
- performing all stipulated inspection and servicing work.
- following all instructions from the battery and vehicle manufacturers
Environmental conditions
Mains connec­tion
Operation and/or storage of the charger outside the stipulated area will be deemed as „not in accordance with the intended purpose.“ The manufactu­rer shall not be liable for any damage resulting from such improper use.
For exact information on permitted environmental conditions, please refer to the „Technical data“ in the operating instructions.
High-performance devices can affect the quality of the mains power due to their current-input. This may affect a number of types of device in terms of:
- connection restrictions
- criteria with regard to maximum permissible mains impedance
- criteria with regard to minimum short-circuit power requirement
*)
at the interface with the public mains network
*)
*)
see Technical Data
In this case, the plant operator or the person using the device should check whether or not the device is allowed to be connected, where appropriate through discussion with the power supply company.
Risks from mains current and charging current
ud_fr_ls_sv_01055 012011
Anyone working with chargers exposes themselves to numerous risks e.g.:
- risk of electrocution from mains current and charging current
- hazardous electromagnetic fields, which can risk the lives of those using cardiac pacemakers
An electric shock can be fatal. Every electric shock is potentially life threate­ning. To avoid electric shocks while using the charger:
- do not touch any live parts inside or on the outside of the charger.
- under no circumstances touch the battery poles
- do not short-circuit the charger lead or charging terminals
All cables and leads must be complete, undamaged, insulated and adequa­tely dimensioned. Loose connections, scorched, damaged or inadequately dimensioned cables and leads must be immediately repaired by authorised personnel.
II
Risks from acid, gases and va­pours
Batteries contain acid which is harmful to the eyes and skin. During char­ging, gases and vapours are released that can harm health and are highly explosive in certain circumstances.
- Only use the chargers in well ventilated areas to prevent the accumulati­on of explosive gases. Battery compartments are not deemed to be hazardous areas provided that a concentration of hydrogen of less than 4% can be guaranteed by the use of natural or forced ventilation.
- Maintain a distance of at least 0.5 m between battery and charger during the charging procedure. Possible sources of ignition, such as fire and naked lights, must be kept away from the battery
- The battery connection (e.g. charging terminals) must not be discon­nected for any reason during charging
- On no account inhale any of the gases and vapours released
- Make sure the area is well ventilated.
- To prevent short circuits, do not place any tools or conductive metals on the battery
- Battery acid must not get into the eyes, onto the skin or clothes. Wear protective goggles and suitable protective clothing. Rinse any acid splashes thoroughly with clean water, seek medical advice if necessary.
EN
General informa­tion regarding the handling of batteries
Protecting yourself and others
- Protect batteries from dirt and mechanical damage.
- Store charged batteries in a cool place. Self-discharge is kept to a minimum at approx. +2° C (35.6° F).
- Every week, perform a visual check to ensure that the acid (electrolyte) level in the battery is at the Max. mark.
- If any of the following occurs, do not start the machine (or stop immedia­tely if already in use) and have the battery checked by an authorised workshop:
- uneven acid levels and/or high water consumption in individual cells
caused by a possible fault.
- overheating of the battery (over 55° C/131° F).
While the charger is in operation, keep all persons, especially children, out of the working area. If, however, there are people in the vicinity,
- warn them about all the dangers (hazardous acids and gases, danger from mains and charging current, etc),
- provide suitable protective equipment.
Before leaving the work area, ensure that no-one or nothing can come to any harm in your absence.
Safety measures in normal mode
- Chargers with PE conductors must only be operated on a mains supply with a PE conductor and a socket with an earth contact. If the charger is operated on a mains without a PE conductor or in a socket without an earth contact, this will be deemed to be gross negligence. The manufac­turer shall not be liable for any damage resulting from such improper use.
- Only operate the charger in accordance with the degree of protection shown on the rating plate.
- Under no circumstances operate the charger if there is any evidence of
III
ud_fr_ls_sv_01055 012011
Safety measures in normal mode
damage.
- Ensure that the cooling air can enter and exit unhindered through the air ducts on the charger.
- Have the mains and charger supply checked regularly by a qualified electrician to ensure the PE conductors are functioning properly.
- Any safety devices and components that are not functioning properly or are in an imperfect condition must be repaired by an qualified technician before switching on the charger.
- Never bypass or disable protection devices.
- After installation, a freely accessible mains plug will be required.
EMC device classifications
Devices with emission class A:
- are only designed for use in an industrial setting
- can cause conducted and emitted interference in other areas.
Devices with emission class B:
- satisfy the emissions criteria for residential and industrial areas. This also applies to residential areas in which power is supplied from the public low-voltage grid.
EMC device classification as per the rating plate or technical specifi­cations
EMC measures In certain cases, even though a device complies with the standard limit
values for emissions, it may affect the application area for which it was designed (e.g. when there is sensitive equipment at the same location, or if the site where the device is installed is close to either radio or television receivers). If this is the case, then the operator is obliged to take appropriate action to rectify the situation.
Data protection
Maintenance and repair
The user is responsible for the safekeeping of any changes made to the factory settings. The manufacturer accepts no liability for any deleted perso­nal settings.
Under normal operating conditions the charger requires only a minimum of care and maintenance. However, it is vital to observe some important points to ensure it remains in a usable condition for many years.
- Before switching on, always check the mains plug and cable, and charger leads/charging terminals for any signs of damage.
- If the surface of the charger housing is dirty, clean with a soft cloth and solvent-free cleaning agent only
Maintenance and repair work must only be carried out by authorised person­nel. Use only original replacement and wearing parts (also applies to stan­dard parts). It is impossible to guarantee that bought-in parts are designed and manufactured to meet the demands made on them, or that they satisfy safety requirements.
Do not carry out any modifications, alterations, etc. without the manufacturer’s consent.
ud_fr_ls_sv_01055 012011
Dispose of in accordance with the applicable national and local regulations.
IV
Guarantee and liability
The warranty period for the charger is 2 years from the date of invoice. However, the manufacturer will not accept any liability if the damage was caused by one or more of the following:
- Use of the charger „not in accordance with the intended purpose“
- Improper installation and operation
- Operating the charger with faulty protection devices
- Non-compliance with the operating instructions
- Unauthorised modifications to the charger
- Catastrophes caused by the activities of third parties and force majeure
EN
Safety inspection
Disposal
The operator is obliged to arrange a safety inspection of the device at least once every 12 months.
The manufacturer recommends that the power source is calibrated during the same 12 month period.
A safety inspection must be carried out by a qualified electrician
- after any changes are made
- after any additional parts are installed and after any conversions
- after repair, care and maintenance
- at least every twelve months.
For safety inspections, follow the appropriate national and international standards and directives.
Further information on safety inspections and calibration is available from your service centre, who will be happy to provide you with the required documentation.
Do not dispose of this device with normal domestic waste! To comply with the European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation as national law, electrical equipment that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an approved recycling facility Any device that you no longer require must be returned to our agent, or find out about the approved collection and recycling facilities in your area. Ignoring this European Directive may have potentially adverse affects on the environment and your health!
Safety
Chargers with the EC marking satisfy the fundamental requirements of the low-voltage and electromagnetic compatibility directive.
Devices with the TÜV test mark satisfy the requirements of the relevant standards in Canada and USA.
Devices with the TÜV test mark satisfy the requirements of the relevant standards in Japan.
V
ud_fr_ls_sv_01055 012011
Safety
(continued)
Devices displaying this TÜV test mark and the mark on the rating plate satisfy the requirements of the relevant standards in Australia.
Copyright
Copyright of these operating instructions remains with the manufacturer.
Text and illustrations were accurate at the time of printing. Subject to change without notice. The content of the operating instructions does not justify any claims that may be made by the purchaser. We are grateful for any suggestions for improvement and for drawing our attention to any errors in these instructions.
ud_fr_ls_sv_01055 012011
VI
General remarks
Introduction
Dear reader. Thank you for the trust you have placed in our company and congratulati­ons on buying this high-quality product. These instructions will help you familiarise yourself with the product. Reading the instructions carefully will enable you to learn about the many different features it has to offer. This will allow you to make full use of its advantages.
Please also note the safety rules to ensure greater safety when using the product.
Controls and connections
Charger - over­view
(5)
(6)
EN
(7)
Multifunction panel
(1)
Fig.1 Charger - overview
(1) Mains cable/plug (2) (+) charging terminal - red (3) (-) charging terminal - black (4) Multifunction panel (5) Lead storage - saves space when stowing mains cable and charger leads (6) Wall-mounting device - for fastening to TS 35 DIN rail (EN 50022) (7) Warning notices affixed to the charger
(7) Display (8) „Up“ button (9) „Down“ button (10) Start/Stop button ... to pause and
(11) Info button ...
(11)(10)(9)(8)(7)
(4)
resume charging
- for setting the desired mode
- for retrieving charging parameters during charging
- for switching between automatic and fixed voltage
(3) (2)
Fig.2 Multifunction panel
1
Wall mounting and minimum clearances
Mounting on the wall
> 30mm
Floor installation option
2
4
Fig. 1 Charger with optional wall bracket (DIN rail
TS 35, EN 50022)
1
3
5
5
Fig. 2 Minimum clearances
> 15mm
> 30mm
> 15mm
NOTE: If fixing to the wall, please note the weight of the charger. The bracket must be fitted to a suitable wall using the correct dowels and screws.
Important! Observe minimum clearances for ventilation purposes. Ensure an adequate supply of fresh air.
(1) Foot (2) Catches (3) Shims (4) Screw 2.9 x 13
(2) (3)
(4)(1)
Fig. 3 Floor installation option
(1)
2
Caution! Danger of damage to the in-car electronics by service charging voltage. Before beginning service charging, disconnect battery from vehicle power supply.
Caution! Setting the mode incorrectly can result in product damage and poor charging performance. Always set the mode according to the type of battery to be charged.
Warning! Risk of injury and damage from exposed, rotating vehicle parts. When working in the vehicle’s engine compartment, take care that hands, hair, items of clothing and charger leads do not come into contact with moving parts, e.g. fan belt, fan, etc.
Charging
General remarks
EN
The charger is fitted with the following protection devices for safe handling:
- De-energised charging terminals ... no sparks when clamping onto battery
- Protection against short-circuiting of charging terminals/polarity reversal
- Protection against thermal overload of the charger
Utilisation in accordance with „intended purpo­se“
Service charging modes
„Wet“ mode: For charging liquid (Pb, Ca, Ca silver) or fixed (GEL, AGM, MF, sealant) electrolyte batteries that are used in starter or traction applications.
„Gel“ mode: For charging liquid (Pb, Ca, Ca silver) or fixed (GEL, AGM, MF, sealant) electrolyte batteries that are used in standby applications (e.g. emergency power systems) or at tempe­ratures above 35°C.
Important! Do not use this device to charge non-rechargeable batteries (dry batteries, primary cells, etc.).
For use whena battery fault is suspected (e.g. sulphation)
- battery is charged to maximum acid concentration
- plates are reactivated (degradation of sulphate layer)
Service charging - batteries with liquid electrolyte
Important! The success of service charging depends on the degree of sulphation of the battery.
Service charging - batteries with gel-type electrolyte
3
Caution! Risk of damage when attempting to charge a faulty battery. Before charging, ensure that the battery to be charged is fully functional.
Service charging modes
(continued)
Charging the battery
Note! Service charging may only be used for
- Wet batteries that can be topped up with water
- Gel batteries
1. Plug in charger mains plug
2. Set desired mode using Info button
3. Set ampere-hours of battery to be charged using Up/Down buttons, e.g.:
4. Connect terminals to battery - the de-energised charging terminals means there are no sparks when connecting the battery, even if the charger is connected to the mains supply.
- Connect (+) charging terminal to positive pole on battery
- Connect (-) charging terminal to negative pole on the battery, or to vehicle body
(away from the battery and fuel line, e.g. to the engine block) in the case of vehicle electrical systems.
5. Charger recognises the type of battery:
Example: 6 V battery detected
Example: 12 V battery detected
Example: 24 V battery detected
Important! If the battery voltage displayed does not correspond to the actual volta­ge:
- and charging has already begun, press the Start/Stop button twice
- Set correct battery voltage using Up and/or Down buttons and hold Up (or Down)
button down until charging begins
Important! If battery voltage is < 2 V, the battery will not be detected automatically. See section entitled „Charging a deep-discharge battery“
6. Charging begins automatically
7. Final charging stage - once the battery is approx. 80-85 % charged,
- The fourth bar appears on the display
- The battery is ready for use
Important! The charger switches over to conservation charging after approx. 1-7 hours, depending on the type of battery. The battery must be connected to the charger for this length of time to be fully charged.
8. When the battery is fully charged, the charger begins conservation charging.
- All bars are displayed
- The battery is 100 % charged
- Battery is always ready to use
- Battery can remain connected to charger for as long as required
- Conservation charging counteracts battery self­discharge
4
Retrieving para-
Warning! Risk of serious damage as the result of
- incorrectly connected charging terminals. The terminal polarity reversal facility is inoperative in „Charging deep-discharge batteries back-up“ mode.
- incorrectly set battery voltage.
Connect charging terminals to correct poles and ensure proper electrical connection to vehicle terminals. Note battery voltage.
Caution! Risk of damage when attempting to charge a faulty battery. Before charging, ensure that the battery to be charged is fully functional.
meters during charging
Press the Info button several times in a row to display the parameters in the following sequence:
Interrupting charging
Charging deep­discharge batte­ries
Example: current battery voltage
Example: current charging current
Example: ampere-hours already charged
Press Start/Stop button to interrupt charging:
- The display shows the number of ampere-hours already charged
- Press Start/Stop button again to resume charging
In the case of deep-discharge batteries (voltage < 2 V), charging must be started manu­ally as follows:
EN
1. Plug in charger mains plug
2. Set mode
3. Set battery capacity
4. Connect the battery
5. Press and hold Start/Stop button for approx. 5 sec. - „Charging deep-discharge batteries/back-up mode“ menu item is activated
6. Select battery voltage by pressing Up/Down buttons
If no buttons are pressed within 5 seconds, the charger returns to the main menu.
Example: 12 V vehicle voltage
7. Confirm selected voltage by pressing Start/Stop button
8. Confirm correct terminal connection prompt by pressing Start/Stop button
9. Charging begins
Disconnecting the battery
1. Press Start/Stop button
2. - Disconnect (-) terminal from battery or vehicle earth (ground)
3. Disconnect (+) terminal from battery
5
Back-up mode
Warning! Risk of serious damage as the result of
- incorrectly connected charging terminals. The terminal polarity reversal facility is inoperative in „Charging deep-discharge batteries back-up“ mode.
- incorrectly set vehicle voltage.
Connect charging terminals to correct poles and ensure proper electrical connection to vehicle terminals. Note vehicle voltage.
Provides a power supply to the vehicle while the battery is being changed. Electrical equipment such as window lifters, etc. may be used. Because the charger output voltage is regulated, the vehicle electronics are not adversely affected.
1. Switch off engine
2. Turn off ignition
3. Plug in charger mains plug
4. Press and hold Start/Stop button for approx. 5 sec. - „Charging deep-discharge batteries/back-up mode“ menu item is activated
5. Select battery voltage by pressing Up/Down buttons
If no buttons are pressed within 5 seconds, the charger returns to the main menu.
Example: 12 V vehicle voltage
6. Confirm selected voltage by pressing Start/Stop button
7. Connect charging terminals to correct vehicle pole terminals
8. Confirm correct terminal connection prompt by pressing Start/Stop button
Automatic/fixed voltage selection
9. Charger starts back-up mode
10. Change battery
11. Connect vehicle pole terminals to correct poles on new battery
12. End back-up mode by pressing Start/Stop button
Important! If the Start/Stop button is not pressed, the charger will still be in back-up mode when next switched on.
13. Disconnect charger from mains supply
14. Remove charging terminals from vehicle pole terminals
This menu item
- permits automatic voltage detection when charging starts (factory setting)
- allows fixed setting for the battery being charged (e.g. only used to charge 12 V batteries)
1. Plug in charger mains plug
2. Press and hold Info button for approx. 5 sec - „Automatic/fixed voltage selection“ menu item is activated.
3. Select voltage by pressing Up/Down buttons
Automatic battery voltage selection
4. Confirm selected voltage by pressing Start/Stop button (10)
Example: manually fixed setting for 12 V battery
6
Troubleshooting
Error description
Cause: Charging terminals connected to wrong poles Remedy: Swap charging terminals round
Cause: Overheating - charger too hot Remedy: Allow charger to cool down
Cause: Fan faulty Remedy: Contact specialist dealer
Cause: Charger has a general fault Remedy: Contact specialist dealer
Cause: Battery faulty Remedy: Check battery
Cause: Charger incorrectly set Remedy: Check settings: Ah, voltage
EN
Cause: Consumer load connected to battery Remedy: Switch off consumer or select standard charging mode
7
Technical data
Acctiva Professi­onal, Acctiva Professional 42
Acctiva Professional Acctiva Professional 42
Mains voltage (+/- 15%) 230 V AC, 50/60 Hz 230 V AC, 50/60 Hz Nominal output 1080 W 1080 W Charging voltage 6 / 12 / 24 V 12/24/36 V Charging current 0.6 - 30 A 0.6 - 20 A Nominal charging capacity 3 - 300 Ah 3 - 200 Ah Number of cells 3/6/12 6/12/18 On-time 100 % 100 % Charging characteristic IUoU/IUIoU IUoU/IUIoU EMC Class EN 61000-6-4 (Class A) EN 61000-6-4 (Class A)
EN 61000-6-2 EN 61000-6-2 Protection *) IP 31 IP 31 Operating temperature **) -10°C to + 50°C -10°C to + 50°C
14°F to 122°F 14°F to 122°F Storage temperature -25°C to +80°C -25°C to +80°C
-13°F to 176°F -13°F to 176°F Marks of conformity CE CE Weight 2000 g (4.41 lb.) 2000 g (4.41 lb.) Dimensions w x h x d 285 x 70 x 142 mm 285 x 70 x 142 mm
(11.22 x 2.76 x 5.59 in.) (11.22 x 2.76 x 5.59 in.)
*)
**) at higher temperatures a drop in performance may occur (derating)
Symbols used
Warning notices affixed to the charger
Note: For indoor use only, do not expose the charger to rain or snow
Follow operating instructions
Connect battery poles correctly: (+) red (-) black
Detonating gas is generated in the battery during charging. Risk of explosion!
The charger heats up depending on operating conditions.
Before disconnecting the charger lead from the battery, interrupt charging
Chargers may only be opened by a qualified electrician
Avoid flames and sparks during charging.
Ensure adequate ventilation during charging.
Battery acid is corrosive.
For indoor use only. Do not expose to rain.
8
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
ATTENTION !
REMARQUE :
Important !
Généralités
„AVERTISSEMENT !“ Signale une situation potentiellement dangereuse.
Si elle n’est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures graves.
„ATTENTION !“ Signale une situation susceptible de provoquer des dommages. Si elle n’est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou minimes, ainsi que des dommages matériels.
„REMARQUE :“ désigne un risque de mauvais résultat de travail et de possibles dommages sur l’équipement.
„Important !“ désigne une astuce d’utilisation et d’autres informations particulièrement utiles. Cette mention ne signale pas une situation dange­reuse ou susceptible de provoquer des dommages.
Soyez extrêmement attentif lorsque vous voyez l’un des symboles illustrés dans le chapitre „Consignes de sécurité“.
Cet appareil est fabriqué selon l’état actuel de la technique et conformément aux règles techniques de sécurité en vigueur. Cependant, en cas d’erreur de manipulation ou de mauvaise utilisation, il existe un risque
- de blessure et de mort pour l’utilisateur ou des tiers,
- de dommages pour l’appareil et les autres biens de l’utilisateur,
- d’inefficacité du travail avec l’appareil.
FR
Toutes les personnes concernées par la mise en service, l’utilisation, l’entretien et la maintenance de l’appareil doivent
- posséder les qualifications correspondantes,
- connaître le maniement des chargeurs et des batteries, et
- lire attentivement et suivre avec précision les instructions du présent mode d’emploi.
Le mode d’emploi doit être conservé en permanence sur le lieu d’utilisation de l’appareil. En complément du présent mode d’emploi, les règles généra­les et locales en vigueur concernant la prévention des accidents et la protection de l’environnement doivent être respectées.
Concernant les avertissements de sécurité et de danger présents sur l’appareil :
- veiller à leur lisibilité permanente
- ne pas les détériorer
- ne pas les retirer
- ne pas les recouvrir, ni coller d’autres autocollants par-dessus, ni les peindre.
Vous trouverez les emplacements des avertissements de sécurité et de danger présents sur l’appareil au chapitre „Généralités“ du mode d’emploi de votre appareil.
Éliminer les pannes qui peuvent menacer la sécurité avant de mettre l’appareil sous tension.
Votre sécurité est en jeu !
I
ud_fr_ls_sv_01056 012011
Utilisation con­forme
Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation dans le cadre d’un emploi conforme aux règles en vigueur. Toute autre utilisation est considé­rée comme non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité en ce qui concerne les dommages qui en résulteraient, ainsi que les résultats de travail défectueux ou erronés.
Font partie de l’emploi conforme
- la lecture attentive et le respect du mode d’emploi et de tous les avertis­sements de sécurité et de danger
- le respect des travaux d’inspection et de maintenance
- le respect de toutes les instructions données par le fabricant de la batterie et du véhicule
Conditions d’utilisation
Risques liés au courant d’alimentation et de charge
Tout fonctionnement ou stockage de l’appareil en dehors du domaine d’utilisation indiqué est considéré comme non conforme. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages consécutifs.
Vous trouverez des informations plus précises concernant les conditions d’utilisation admises dans les caractéristiques techniques de votre mode d’emploi.
Le travail avec les chargeurs expose à de nombreux risques, par ex. :
- risque électrique lié au courant d’alimentation et de charge
- champs magnétiques nocifs pouvant être à l’origine d’un risque vital pour les porteurs de stimulateurs cardiaques
Un choc électrique peut être mortel. Tout choc électrique peut en principe entraîner la mort. Pour éviter les chocs électriques en cours de service :
- éviter tout contact avec des pièces conductrices à l’intérieur et à l’extérieur de l’appareil
- ne jamais toucher les pôles de la batterie
- ne pas provoquer de court-circuit dans les câbles de chargement ou les pinces de chargement
Tous les câbles et les connexions doivent être solides, intacts, isolés et de capacité suffisante. Faire réparer sans délai les connexions lâches, encras­sées, endommagées ou les câbles sous-dimensionnés par une entreprise spécialisée agréée.
Raccordement au secteur
ud_fr_ls_sv_01056 012011
En raison de leur absorption de courant élevée, les appareils de forte puis­sance influent sur la qualité énergétique du réseau d’alimentation. Certains types d’appareils peuvent être touchés sous la forme :
- de restrictions de raccordement
- d’exigences relatives avec l’impédance maximale autorisée du secteur
- d’exigences relatives à la puissance de court-circuit nécessaire
*)
à l’interface avec le réseau public
*)
voir caractéristiques techniques
Dans ce cas, l’exploitant ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’appareil peut être raccordé au réseau, au besoin en prenant contact avec le distributeur d’électricité.
II
*)
Risques liés à l’acide, aux gaz et aux vapeurs
Les batteries contiennent des acides nocifs pour les yeux et la peau. En outre, lors du chargement des batteries se dégagent des gaz et des vapeurs pouvant être à l’origine de problèmes de santé et hautement explosifs dans certaines circonstances.
- Utiliser le chargeur uniquement dans des pièces bien aérées afin d’éviter toute accumulation de gaz explosifs. Les locaux pour batteries sont considérés comme non-exposés aux risques d’explosion lorsqu’une concentration d’hydrogène inférieure à 4 % est assurée grâce à une ventilation naturelle ou technique.
- Lors du chargement, maintenir un espace minimal de 0,5 m entre la batterie et le chargeur. Éloigner des batteries les sources d’inflammation potentielles, ainsi que le feu et les lampes découvertes
- Ne débrancher en aucun cas la connexion à la batterie (par ex. pinces de chargement) pendant le processus de chargement
- Ne pas inhaler les gaz et vapeurs dégagés
- Veiller à assurer une ventilation suffisante
- Ne pas poser d’outils ou de pièces de métal conductrices d’électricité sur la batterie, afin d’éviter les courts-circuits
- Éviter impérativement le contact de l’acide de la batterie avec les yeux, la peau ou les vêtements. Porter des lunettes et des vêtements de protection adaptés. Rincer immédiatement et abondamment les projec­tions d’acide à l’eau claire, si nécessaire consulter un médecin.
FR
Instructions générales relati­ves à la manipu­lation des batte­ries
Protection de l’utilisateur et des personnes
- Protéger les batteries contre l’encrassement et les dommages mécani­ques.
- Stocker les batteries chargées dans des locaux réfrigérés. L’autodéchargement est le plus faible à environ +2 °C (35.6 °F).
- Au moyen d’une inspection visuelle hebdomadaire, vérifier que la batterie est remplie d’acide (électrolyte) jusqu’au repère de niveau maximum.
- Ne pas démarrer le fonctionnement de l’appareil ou l’arrêter immédiate­ment et faire vérifier la batterie par un spécialiste agréé dans les cas suivants :
- niveau d’acide non homogène ou consommation d’eau élevée dans
les différentes cellules provoquée par un possible défaut
- surchauffe non autorisée de la batterie à plus de 55 °C (131 °F)
Tenir à distance de l’appareil et de la zone de travail les autres personnes, en particulier les enfants, pendant le fonctionnement. Si des personnes se trouvent tout de même à proximité :
- les informer de tous les risques qu’elles encourent (acides et gaz nocifs, danger dû au courant d’alimentation et de charge, ...)
- mettre à leur disposition les moyens de protection appropriés.
Avant de quitter la zone de travail, s’assurer qu’aucun dommage corporel ou matériel ne peut survenir, même en votre absence.
Mesures de sécurité en service normal
- Utiliser les appareils munis d’un conducteur de terre uniquement sur un réseau avec conducteur de terre et une prise avec contact de terre. Si l’appareil est utilisé sur un réseau sans conducteur de terre ou avec une prise sans contact de terre, il s’agit d’une négligence grossière. Le fabri­cant ne saurait être tenu pour responsable des dommages consécutifs.
- Utiliser l’appareil uniquement en conformité avec la classe de protection indiquée sur la plaque signalétique.
III
ud_fr_ls_sv_01056 012011
Mesures de sécurité en service normal
(Suite)
- Ne jamais mettre l’appareil en service lorsqu’il présente des dommages.
- Veiller à ce que l’air de refroidissement puisse entrer et sortir sans entrave par les fentes d’aération de l’appareil.
- Faire contrôler régulièrement l’alimentation du réseau et de l’appareil par un électricien spécialisé afin de vérifier le bon fonctionnement du con­ducteur de terre.
- Faire réparer les dispositifs de sécurité défectueux et les pièces présen­tant des dommages avant la mise en service de l’appareil par une entreprise spécialisée agréée.
- Ne jamais mettre hors circuit ou hors service les dispositifs de sécurité.
- Après l’installation, une prise secteur facilement accessible est nécessaire.
Classification CEM des ap­pareils
Mesures relatives à la CEM
Sûreté des données
Appareils de la classe d’émissions A :
- ne sont prévus que pour une utilisation dans les zones industrielles
- peuvent entraîner des perturbations de rayonnement liées à leur puissance
Appareils de la classe d’émissions B :
- répondent aux exigences d’émissions pour les zones habitées et les zones industrielles ainsi que pour les zones habitées dans lesquelles l’alimentation énergétique s’effectue à partir du réseau public basse tension
Classification CEM des appareils conformément à la plaque signalé­tique ou aux caractéristiques techniques
Dans certains cas, des influences peuvent se manifester dans la zone d’application prévue malgré le respect des valeurs limites d’émissions normalisées (p. ex. en présence d’appareils sensibles sur le site d’installation ou lorsque ce dernier est situé à proximité de récepteurs radio ou TV). L’exploitant est alors tenu de prendre les mesures nécessaires pour éliminer les dysfonctionnements.
L’utilisateur est responsable de la sûreté des données liées à des modificati­ons par rapport aux réglages d’usine. Le fabricant décline toute responsabi­lité en cas de perte de réglages personnels.
Entretien et maintenance
ud_fr_ls_sv_01056 012011
Lorsqu’il fonctionne dans des conditions normales, cet appareil exige un mini­mum de maintenance et d’entretien. Il est toutefois indispensable de respecter certaines consignes, afin de le garder longtemps en bon état de marche.
- Avant chaque mise en service vérifier la présence éventuelle de dom­mages sur la fiche d’alimentation et le câble d’alimentation, ainsi que sur les câbles de chargement et les pinces de chargement.
- En cas d’encrassement, nettoyer la surface du boîtier de l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et utiliser uniquement des produits de nettoyage sans solvants.
Les travaux de réparation et de maintenance doivent être réalisés exclusive­ment par une entreprise spécialisée agréée. Utiliser uniquement les pièces de rechange et d’usure d’origine (valable également pour les pièces stan­dardisées). Les pièces provenant d’autres fournisseurs n’offrent pas de garantie de construction et de fabrication conformes aux exigences de qualité et de sécurité.
Ne réaliser aucune modification, installation ou transformation sur l’appareil sans autorisation du fabricant.
Élimination conformément aux dispositions nationales et régionales en vigueur.
IV
Garantie et responsabilité
La durée de la garantie pour l’appareil s’élève à 2 ans à compter de la date de facturation. Le fabricant décline cependant toute responsabilité lorsque les dommages ont pour origine une ou plusieurs des causes suivantes :
- Emploi non conforme de l’appareil
- Montage et utilisation non conformes
- Fonctionnement de l’appareil avec des dispositifs de sécurité défectu­eux
- Non respect des instructions du mode d’emploi
- Modifications non autorisées réalisées sur l’appareil
- Sinistres survenus sous l’effet de corps étrangers et d’actes de violence
Contrôle techni­que de sécurité
Élimination
L’utilisateur est tenu de faire effectuer au moins tous les 12 mois un contrôle technique de sécurité de l’appareil.
Au cours de ce même intervalle de 12 mois, le fabricant recommande un calibrage des sources de courant.
Un contrôle technique de sécurité réalisé par un électricien spécialisé agréé est prescrit :
- après toute modification
- après montage ou conversion
- après toute opération de réparation, entretien et maintenance
- au moins tous les douze mois.
Pour le contrôle technique de sécurité, respecter les normes et les directi­ves nationales et internationales en vigueur.
Vous obtiendrez des informations plus précises concernant le contrôle technique de sécurité et le calibrage auprès de votre service après-vente. Ce service tient à votre disposition sur demande les documents requis.
Ne pas jeter cet appareil avec les déchets ménagers ordinaires ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparé­ment et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Assurez­vous de bien remettre votre appareil usagé à votre revendeur ou informez­vous sur les systèmes de collecte ou d’élimination locaux approuvés. Un non-respect de cette directive UE peut avoir des effets néfastes pour l’environnement et la santé !
FR
Marquage de sécurité
Les appareils portant la marque CE répondent aux exigences essentielles de la directive basse tension et compatibilité électromagnétique.
Les appareils portant la marque TÜV répondent aux exigences des normes applicables au Canada et aux États-Unis.
Les appareils portant la marque TÜV répondent aux exigences des normes applicables au Japon.
V
ud_fr_ls_sv_01056 012011
Marquage de sécurité
(Suite)
Les appareils portant la marque TÜV et les marquages indiqués sur la plaque signalétique répondent aux exigences des normes applicables en Australie.
Droits de repro­duction
Les droits de reproduction du présent mode d’emploi sont réservés au fabricant.
Les textes et les illustrations correspondent à l’état de la technique au moment de l’impression. Sous réserve de modifications. Le contenu du mode d’emploi ne peut justifier aucune réclamation de la part de l’acheteur. Nous vous remercions de nous faire part de vos propositions d’amélioration et de nous signaler les éventuelles erreurs contenues dans le mode d’emploi.
ud_fr_ls_sv_01056 012011
VI
Généralités
Introduction
Cher lecteur, nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et nous vous félicitons d’avoir acquis ce produit de haute qualité. Le présent mode d’emploi doit vous permettre de vous familiariser avec ce produit. En lisant attentivement le mode d’emploi, vous apprendrez à connaître les diverses possibilités de votre produit. C’est ainsi seulement que vous pourrez en exploiter au mieux tous les avantages.
Respectez les consignes de sécurité et veillez ainsi à garantir davantage de sécurité sur le lieu d’utilisation du produit.
Éléments de commande et connexions
Vue d’ensemble de l’appareil
(5)
(6)
(7)
FR
Panneau multi fonctions
(1)
Fig. 1 Vue d’ensemble de l’appareil
(1) Câble / prise d’alimentation (2) Pince de chargement (+) - rouge (3) Pince de chargement (-) - noire (4) Panneau multi fonctions (5) Rangement pour câbles - pour le rangement des câbles d’alimentation et de charge-
ment, permettant d’économiser de la place (6) Dispositif pour montage mural - pour la fixation sur le profilé chapeau TS 35 (EN 50022) (7) Avertissement sur l’appareil
(7) Affichage (8) Touche de réglage „Haut“ (9) Touche de réglage „Bas“ (10) Touche Start/Stop ... pour interromp-
(11) Touche Info ...
(11)(10)(9)(8)(7)
Fig. 2 Panneau multi fonctions
(4)
re et reprendre le processus de chargement
- pour régler le mode de service souhaité
- pour appeler les paramètres de chargement pendant le processus de chargement
- pour passer de la sélection de tension automatique à la sélection de tension fixe
(3) (2)
1
Montage mural et distances minimales
Option Montage mural
> 30mm
2
4
Fig. 1 Chargeur avec support mural fourni en
option (profilé chapeau TS 35, EN 50022)
1
3
5
5
Fig. 2 Distances minimales
> 15mm
> 30mm
> 15mm
REMARQUE ! En cas de fixation murale, respecter la limite de poids de l’appareil. La fixation doit être effectuée uniquement sur un mur adapté à cet effet, avec des chevilles et des vis appropriées.
Important ! Respecter les distances minimales pour la ventilation. Veiller à assurer une aération suffisante.
Option Montage au sol
(2) (3)
(4)(1)
Fig. 3 Option Montage au sol
(1) Pied (2) Arrêts (3) Rondelles (4) Vis 2,9 x 13
(1)
2
Attention ! Risque de dommages pour le système électronique de bord dus à la tension du chargement de service. Débrancher la batterie du réseau de bord avant le chargement de service.
Attention ! Risque de dommages matériels et de mauvais résultats de charge­ment en cas de mode de service mal réglé. Régler toujours le mode de service en fonction du type de batterie à charger.
Avertissement ! Risque de dommages corporels et matériels dus aux pièces mécaniques à découvert et rotatives. En cas d’interventions à proximité du moteur du véhicule, veiller à éviter tout contact des mains, cheveux, vêtements et câbles de chargement avec les éléments rotatifs, par ex. courroie trapézoï­dale, ventilateur du radiateur, etc..
Fonction de chargement
Généralités
L’appareil est équipé des dispositifs de protection suivants afin d’assurer une manipulati­on en toute sécurité :
- Pinces de chargement sans tension ... pas de formation d’étincelle lors de la conne­xion avec la batterie
- Protection des pinces de chargement contre l’inversion de polarité et les courts­circuits
- Protection contre la surcharge thermique du chargeur
FR
Utilisation con­forme
Modes de service Chargement de service
Mode de service „Humide“ : Pour charger des batteries à électrolyte liquide (Pb, Ca, Ca Argent) ou stabilisé (GEL, AGM, MF, Vlies), qui sont utilisées pour des applications de démarrage ou de traction.
Mode de service „GEL“ : Pour charger des batteries à électrolyte liquide (Pb, Ca, Ca Argent) ou stabilisé (GEL, AGM, MF, Vlies), qui sont utilisées pour des applications de veille (par ex. généra­teurs de courant d’urgence) ou avec des températures ambiantes supérieures à 35 °C.
Important ! Le chargement de batteries non rechargeables (batteries sèches, éléments primaires, ...) est interdit.
Application : en cas de soupçon de défaut de la batterie (par ex. : sulfatation)
- La batterie est chargée jusqu’à la densité maximale d’acide
- Les plaques sont réactivées (désintégration de la couche de sulfate)
Chargement de service ­batteries à électrolyte liquide
Important ! La réussite du chargement de service dépend du degré de sulfatation de la batterie.
Chargement de service ­batteries à électrolyte gélifié
3
Attention ! Risque de dommages matériels en cas de chargement d’une batterie défectueuse. Avant de commencer le processus de chargement, s’assurer que la batterie à charger est en mesure de fonctionner correctement.
Modes de service Chargement de service
(Suite)
Charger une batterie
Remarque : Le chargement de service peut être utilisé uniquement pour
- les batteries humides, avec lesquelles un remplissage d’appoint avec de l’eau est possible
- les batteries au gel
1. Brancher la fiche d’alimentation du chargeur
2. Régler le mode de service souhaité au moyen de la touche Info
3. Régler les ampères heures de la batterie à charger à l’aide des touches Haut / Bas, par ex. :
4. Brancher la batterie - grâce aux pinces de chargement sans tension, il n’y a aucune formation d’étincelle lors de la connexion à la batterie, même lorsque le chargeur est branché sur le secteur
- Relier la pince de chargement (+) au pôle positif de la batterie
- Relier la pince de chargement (-) au pôle négatif de la batterie ou, en cas de
réseaux de bord de véhicules, à la carrosserie (à l’écart de la batterie et de la conduite de carburant, par ex. bloc moteur)
5. Le chargeur reconnaît la batterie connectée :
Ex. : batterie 6 V reconnue
Ex. : batterie 12 V reconnue
Ex. : batterie 24 V reconnue
Important ! Si la tension de batterie affichée ne correspond pas à la tension de batterie effective :
- Si le chargeur a déjà commencé le processus de chargement - appuyer 2x sur la
touche Start / Stop
- Régler la tension de batterie correcte au moyen des touches Haut et Bas, et
Maintenir enfoncée la touche Haut ou Bas jusqu’à ce que le processus de chargement commence
Important ! Tension de batterie < 2 V : reconnaissance automatique de la batterie impossible. Voir section „Charger une batterie entièrement déchargée“
6. Le processus de chargement commence automatiquement
7. Chargement final - lorsque l’état de charge atteint environ 80-85 %
- La quatrième barre apparaît sur l’affichage
- La batterie est prête à fonctionner
Important ! En fonction du type de batterie, au bout de 1 à 7 heures environ, le chargeur passe en charge de compensation. Pour obtenir un état de charge de 100 %, il est néces­saire de laisser la batterie branchée sur le chargeur pendant cette durée.
8. Si la batterie est totalement chargée, le chargeur se met en charge de compensation
- Toutes les barres apparaissent sur l’affichage
- L’état de charge de la batterie s’élève à 100 %
- La batterie est toujours prête à l’utilisation
- La batterie peut rester branchée sur le chargeur pendant une durée illimitée
- La charge de compensation permet d’éviter l’autodécharge de la batterie
4
Appeler les
Avertissement ! Risque de dommages matériels graves en cas de
- branchement incorrect des pinces de chargement. La protection contre l’inversion de polarité des pinces de chargement n’est pas activée dans le mode de service „Chargement de batteries entièrement déchargées Fonction de support“.
- réglage incorrect de la tension de batterie.
Brancher les pinces de chargement sur les pôles corrects et vérifier la confor­mité de la connexion électrique avec les bornes de connexion du véhicule. Respecter la tension de batterie.
Attention ! Risque de dommages matériels en cas de chargement d’une batterie défectueuse. Avant de commencer le processus de chargement, s’assurer que la batterie à charger est en mesure de fonctionner correctement.
paramètres pendant le pro­cessus de char­gement
En appuyant plusieurs fois de suite sur la touche Info, les paramètres apparaissent dans l’ordre suivant sur l’affichage :
Interrompre le processus de chargement
Charger une batterie entière­ment déchargée
Ex. : tension actuelle de la
batterie
Ex. : courant de charge
actuel
Ex. : nombre d’ampères
heures chargés
Interrompre le processus de chargement en appuyant sur la touche Start / Stop :
- Le nombre d’ampères heures chargés jusqu’à présent dans la batterie apparaît sur l’affichage
- Poursuivre le processus de chargement en appuyant à nouveau sur la touche Start / Stop
Pour les batteries entièrement déchargées (tension < 2 V), démarrer manuellement le processus de chargement en procédant de la manière suivante :
FR
1. Brancher la fiche d’alimentation du chargeur
2. Régler le mode de service
3. Régler la capacité de la batterie
4. Brancher la batterie
5. Appuyer sur la touche Start / Stop pendant environ 5 sec - Le menu „Chargement de batteries entièrement déchargées / Fonction de support“ est activé
6. Sélectionner la tension de batterie en appuyant sur les touches Haut / Bas
Si aucune touche n’est actionnée au bout de 5 sec, le chargeur revient au menu principal.
Ex. : Tension de bord 12 V
7. Confirmer la tension sélectionnée en appuyant sur la touche Start / Stop
8. Confirmer l’appel pour le branchement des pinces de chargement avec la bonne polarité en appuyant sur la touche Start / Stop
9. Le processus de chargement commence
Débrancher la batterie
1. Appuyer sur la touche Start / Stop
2. Débrancher la pince de chargement (-) de la batterie ou du châssis du véhicule.
3. Débrancher la pince de chargement (+) de la batterie
5
Fonction de
Avertissement ! Risque de dommages matériels graves en cas de
- branchement incorrect des pinces de chargement. La protection contre l’inversion de polarité des pinces de chargement n’est pas activée dans le mode de service „Chargement de batteries entièrement déchargées Fonction de support“.
- réglage incorrect de la tension de bord.
Brancher les pinces de chargement sur les pôles corrects et vérifier la confor­mité de la connexion électrique avec les bornes de connexion du véhicule. Respecter la tension de bord.
support
Alimentation du système électronique de bord en cas de changement éventuel de batterie. Le fonctionnement des équipements électriques du véhicule, comme les lève­vitres etc., est possible. Grâce à la tension de sortie régulée du chargeur, il n’y a aucun risque pour le système électronique du véhicule.
1. Éteindre le moteur
2. Couper le contact
3. Brancher la fiche d’alimentation du chargeur
4. Appuyer sur la touche Start / Stop pendant environ 5 sec - Le menu „Chargement de batteries entièrement déchargées / Fonction de support“ est activé
5. Sélectionner la tension de batterie en appuyant sur les touches Haut / Bas
Si aucune touche n’est actionnée au bout de 5 sec, le chargeur revient au menu principal.
Sélection de tension automa­tique / fixe
Ex. : Tension de bord 12 V
6. Confirmer la tension sélectionnée en appuyant sur la touche Start / Stop
7. Relier les pinces de chargement avec la bonne polarité aux bornes de connexion du véhicule
8. Confirmer l’appel pour le branchement des pinces de chargement avec la bonne
polarité en appuyant sur la touche Start / Stop
9. Le chargeur démarre en fonction de support
10. Remplacer la batterie
11. Raccorder les bornes de connexion du véhicule avec la bonne polarité à la batterie neuve
12. Mettre fin à la fonction de support en appuyant sur la touche Start / Stop
Important ! Si vous n’appuyez pas sur la touche Start / Stop, le chargeur se trouvera en mode Fonction de support lors de la prochaine mise en service.
13. Débrancher le chargeur du réseau d’alimentation
14. Débrancher les pinces de chargement des bornes de connexion du véhicule
Ce menu permet
- la reconnaissance automatique de la tension au début du chargement (réglage usine)
- le réglage fixe de la batterie à charger (par ex. utilisation pour charger uniquement des batteries de 12 V)
1. Brancher la fiche d’alimentation du chargeur
2. Appuyer pendant environ 5 sec sur la touche Info - Le menu „Sélection de tension automatique / fixe“ est activé
3. Sélectionner la tension en appuyant sur les touches Haut / Bas
Sélection automatique de la tension de batterie
Ex. : Réglage fixe manuel pour une batterie 12 V
4. Confirmer la tension sélectionnée en appuyant sur la touche Start / Stop (10)
6
Diagnostic et élimination des pannes
Description de la panne
Cause : Inversion de la polarité de branchement des pinces de chargement Remède : Brancher les pinces de chargement avec la polarité correcte
Cause : Température excessive - chargeur trop chaud Remède : Laisser refroidir le chargeur
Cause : Ventilateur défectueux Remède : Contacter un revendeur spécialisé
Cause : Le chargeur présente un défaut général Remède : Contacter un revendeur spécialisé
Cause : Batterie défectueuse Remède : Vérifier la batterie
Cause : Chargeur mal réglé Remède : Vérifier les réglages : Ah, tension
Cause : Élément consommateur branché sur la batterie Remède : Débrancher l’élément ou sélectionner le mode de service Chargement
standard
FR
7
Caractéristiques techniques
Acctiva Professi­onal, Acctiva Professional 42
Acctiva Professional Acctiva Professional 42
Tension d’alimentation (+/- 15 %) 230 V CA, 50/60 Hz 230 V CA, 50/60 Hz Puissance nominale 1080 W 1080 W Tension de charge 6 / 12 / 24 V 12 / 24 / 36 V Courant de charge 0,6 - 30 A 0,6 - 20 A Capacité nominale de chargement 3 - 300 Ah 3 - 200 Ah Nombre de cellules 3 / 6 / 12 6 / 12 / 18 Durée de fonctionnement 100 % 100 % Courbe caractéristique de charge IUoU / IUIoU IUoU / IUIoU Classe de compatibilité électromagnétique CEM
EN 61000-6-4 (Classe A) EN 61000-6-4 (Classe A)
EN 61000-6-2 EN 61000-6-2 Classe de protection *) IP 31 IP 31 Température de service **) -10°C à + 50°C -10°C à + 50°C
14°F à 122°F 14°F à 122°F
Température de stockage -25°C à +80°C -25°C à +80°C
-13°F à 176°F -13°F à 176°F Marque de conformité CE CE Poids 2000 g (4.41 lb.) 2000 g (4.41 lb.) Dimensions l x H x P 285 x 70 x 142 mm 285 x 70 x 142 mm
(11.22 x 2.76 x 5.59 in.) (11.22 x 2.76 x 5.59 in.)
*)
**) en cas de température plus élevée, une baisse de performance / rendement peut
survenir (Derating)
Symboles utilisés
Avertissements concernant l’appareil
Respecter les instructions du mode d’emploi
Brancher la batterie en respectant la bonne polarité : (+) rouge (-) noir
Le chargement provoque la formation de gaz détonant au niveau de la batterie. Risque d’explosion !
L’échauffement de l’appareil est dû à son fonctionnement.
Interrompre le processus de chargement avant de débrancher le câble de chargement de la batterie.
Seul un technicien spécialisé en électronique est habilité à ouvrir l’appareil.
Remarque ! Cet appareil est réservé à une utilisation en intérieur et ne doit pas être exposé à la pluie ou à la neige.
Pendant le chargement, éviter les flammes et les étincelles.
Pendant le chargement, assurer une ventilation suffisante.
L’acide de la batterie est corrosif.
À utiliser dans des locaux fermés. Ne pas exposer aux intempéries.
8
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
VOORZICHTIG!
ATTENTIE!
Belangrijk!
Algemeen
„WAARSCHUWING!“ Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie. Wanneer
deze niet wordt vermeden, kan dit de dood of zwaar lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
„VOORZICHTIG!“ Duidt op een situatie die mogelijk schade tot gevolg kan hebben. Wanneer deze niet wordt vermeden, kan dit lichte of geringe verwondingen evenals materiële schade tot gevolg hebben.
„ATTENTIE!“ duidt op het gevaar van minder goede resultaten en mogelijke beschadiging van de uitrusting.
„Belangrijk!“ duidt op tips voor het gebruik en andere bijzonder nuttige informatie. Het duidt niet op een schadelijke of gevaarlijke situatie.
Wanneer u een symbool ziet dat in het hoofdstuk „Veiligheidsvoorschriften“ is afgebeeld, is verhoogde opmerkzaamheid vereist.
Het apparaat is volgens de laatste stand der techniek volgens de officiële veiligheidseisen vervaardigd. Bij onjuiste bediening of misbruik bestaat echter het gevaar voor
- het leven van de gebruiker of dat van derden,
- het apparaat en ander materiaal van de exploitant,
- het efficiënt werken met het apparaat.
NL
Alle personen, die met de ingebruikneming, de bediening, het onderhoud en reparatie van het apparaat te maken hebben, moeten
- overeenkomstig gekwalificeerd zijn,
- over kennis beschikken met betrekking tot de omgang met laadappara­ten en accu’s en
- deze gebruiksaanwijzing volledig lezen en exact opvolgen.
De gebruiksaanwijzing moet op de plaats waar het apparaat wordt gebruikt worden bewaard. Naast de gebruiksaanwijzing moeten bovendien de algemeen geldende, evenals de lokale regelgeving ter voorkoming van ongevallen en ter bescherming van het milieu worden nageleefd.
Alle aanwijzingen met betrekking tot veiligheid en gevaren op het apparaat
- in leesbare toestand houden,
- niet beschadigen,
- niet verwijderen,
- niet afdekken, afplakken of overschilderen.
De plaatsen, waar de aanwijzingen met betrekking tot veiligheid en gevaren op het apparaat zijn aangebracht, vindt u in het hoofdstuk „Algemeen“ in de gebruiksaanwijzing van het apparaat.
Storingen, die de veiligheid in gevaar kunnen brengen, voor het inschakelen van het apparaat verhelpen.
Het gaat om uw veiligheid!
I
ud_fr_ls_sv_01060 012011
Gebruik overeen­komstig de bedoeling
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik overeenkomstig de bedoe­ling. Ieder ander of afwijkend gebruik geldt als niet overeenkomstig de bedoeling. Voor hieruit voortvloeiende schade, evenals voor gebrekkige of onjuiste resultaten aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
Tot gebruik overeenkomstig de bedoeling behoort ook
- het volledig lezen en opvolgen van de gebruiksaanwijzing en alle aanwij­zingen met betrekking tot veiligheid en gevaren,
- het naleven van de inspectie- en onderhoudswerkzaamheden,
- het naleven van alle tips van de fabrikanten van de accu en de auto.
Omgevingsvoor­waarden
Het gebruik respectievelijk het opslaan van het apparaat buiten de aangege­ven voorwaarden geldt niet als gebruik overeenkomstig de bedoeling. De fabrikant is niet aansprakelijk voor de hieruit voortvloeiende schade.
Precieze informatie over de toelaatbare omgevingsvoorwaarden kunt u vinden in de technische gegevens in de gebruiksaanwijzing.
Netaansluiting Apparaten met een hoog vermogen kunnen vanwege hun stroomopname de
energiekwaliteit van het net beïnvloeden. Dit kan voor bepaalde typen apparaten consequenties hebben in de vorm van:
- aansluitbeperkingen
- eisen m.b.t. de maximaal toelaatbare netimpedantie
- eisen m.b.t. het minimaal vereiste kortsluitvermogen
*)
bij de aansluiting op het openbare net
*)
*)
zie technische gegevens
In dat geval moet de eigenaar of gebruiker van het apparaat eerst nagaan of het apparaat wel mag worden aangesloten. Indien nodig, dient hiertoe te worden overlegd met de energieleverancier.
Gevaren door net- en laadstro­om
ud_fr_ls_sv_01060 012011
Bij het werken met laadapparaten staat u aan talrijke gevaren bloot, zoals bijvoorbeeld:
- elektrisch gevaar door net- en laadstroom,
- schadelijke elektromagnetische velden, die voor dragers van een pace­maker levensgevaarlijk kunnen zijn.
Een elektrische schok kan dodelijk zijn. Elke elektrische schok is in principe levensgevaarlijk. Om elektrische schokken tijdens het werk te vermijden:
- geen spanningvoerende delen binnen en buiten het apparaat aanraken,
- in geen geval de accupolen aanraken,
- laadkabel resp. accuklemmen niet kortsluiten.
Alle kabels en leidingen moeten vast zitten, onbeschadigd en geïsoleerd zijn en een voldoende dikke kern hebben. Loszittende verbindingen, door hitte aangetaste of beschadigde kabels of kabels en leidingen met een te dunne kern direct door een geautoriseerd bedrijf laten herstellen.
II
Gevaar door zuren, gassen en dampen
Accu’s bevatten zuren die de ogen en huid aantasten. Bovendien ontstaan bij het laden van accu’s gassen en dampen, die schadelijk voor de gezond­heid kunnen zijn en onder bepaalde omstandigheden bijzonder explosief zijn.
- Het laadapparaat uitsluitend gebruiken in goed geventileerde ruimtes. Zo wordt een opeenhoping van explosieve gassen voorkomen. In accuruimtes bestaat geen explosiegevaar wanneer door natuurlijke of mechanische ventilatie een waterstofconcentratie van minder dan 4% is gegarandeerd.
- Tijdens het laden dient een minimale afstand van 0,5 m tussen de accu en het laadapparaat in acht te worden genomen. Mogelijke ontstekings­bronnen, zoals vuur en open licht uit de omgeving van de accu verwij­derd houden,
- De verbinding met de accu (bijv. accuklemmen) in geen geval tijdens het laden loskoppelen,
- Vrijgekomen gassen en dampen in geen geval inademen,
- Voor voldoende toevoer van frisse lucht zorgen,
- Geen gereedschap of elektrisch geleidende metalen op de accu leggen om kortsluiting te vermijden,
- Accuzuur mag in geen geval in de ogen, op de huid of op de kleding komen. Veiligheidsbril en geschikte veiligheidskleding dragen. Druppels accuzuur direct en grondig met schoon water afspoelen, in geval van nood een arts raadplegen.
Algemene aanwi­jzingen bij de omgang met accu’s
Bescherming van uzelf en derden
- Accu’s beschermen tegen vuil en mechanische beschadiging.
- Geladen accu’s in een koele ruimte opslaan. Bij ca. +2 °C (35,6 °F) vindt de minste zelfontlading plaats.
- Door middel van een wekelijkse visuele controle vaststellen dat de accu tot het MAX-merkteken met zuur (elektrolyt) is gevuld.
- Werking van het apparaat niet starten resp. direct stoppen en de accu in een geautoriseerde werkplaats laten controleren bij:
- ongelijkmatig zuurpeil resp. hoog waterverbruik in afzonderlijke
cellen, verzoorzaakt door een mogelijk defect.
- ontoelaatbare verwarming van de accu tot boven 55 °C (131 °F).
Personen, vooral kinderen, tijdens het gebruik van het apparaat en van de werkplek weghouden. Bevinden zich echter nog personen in de omgeving
- deze op de hoogte brengen van alle gevaren (voor de gezondheid schadelijke zuren en gassen, gevaar door net- en laadstroom, ...),
- geschikte veiligheidsmiddelen ter beschikking stellen.
Controleer voordat u de werkplek verlaat, of tijdens uw afwezigheid geen persoonlijk letsel of materiële schade kan ontstaan.
NL
Veiligheidsmaat­regelen bij normaalgebruik
- Apparaten met een randaardedraad alleen op een net met randaarde en een wandcontactdoos met randaardecontact aansluiten. Wordt het apparaat op een net zonder randaarde of een wandcontactdoos zonder randaardecontact aangesloten, dan geldt dit als ernstig nalatig. De fabrikant is niet aansprakelijk voor de hieruit voortvloeiende schade.
- Het apparaat uitsluitend volgens de op het kenplaatje aangeduide beschermingsgraad gebruiken.
- Het apparaat nooit in gebruik nemen, wanneer het is beschadigd.
III
ud_fr_ls_sv_01060 012011
Veiligheidsmaat­regelen bij normaalgebruik
(vervolg)
- Controleer of koellucht onbelemmerd via de luchtsleuven het apparaat kan in- en uitstromen.
- De staat van de net- en apparaatkabels regelmatig door een elektro­monteur laten controleren.
- Niet in goede staat verkerende veiligheidsvoorzieningen en onderdelen die niet in onberispelijke staat verkeren, vóór het inschakelen van het apparaat door een geautoriseerd bedrijf laten herstellen.
- Veiligheidsvoorzieningen nooit omzeilen of buiten werking stellen.
- Na het inbouwen moet de netstekker vrij toegankelijk zijn.
EMV-apparaat­classificaties
Apparaten van emissieklasse A:
- zijn uitsluitend bedoeld voor toepassing in industriegebieden
- kunnen in andere gebieden leidinggebonden storingen of storin­gen door straling veroorzaken
Apparaten van emissieklasse B:
- voldoen aan de emissievereisten voor woon- en industriegebie­den Dit geldt ook voor woongebieden waar de energievoorzie­ning is gebaseerd op het openbare laagspanningsnet.
EMV-apparaatclassificatie volgens kenplaatje of technische gege­vens
EMV-maatregelen In uitzonderlijke gevallen kan er, ondanks het naleven van de emissiegrens-
waarden, sprake zijn van beïnvloeding van het geëigende gebruiksgebied (bijvoorbeeld als zich op de installatielocatie gevoelige apparatuur bevindt of als de installatielocatie is gelegen in de nabijheid van radio- of televisieont­vangers). In dat geval is de gebruiker verplicht afdoende maatregelen te treffen om de storing op te heffen.
Gegevensbe­scherming
Onderhoud en reparatie
Voor de gegevensbescherming van wijzigingen ten aanzien van fabrieksins­tellingen is de gebruiker verantwoordelijk. In geval van gewiste persoonlijke instellingen is de fabrikant niet aansprakelijk.
Het apparaat heeft onder normale bedrijfsomstandigheden slechts minimale verzorging en onderhoud nodig. Enkele punten verdienen echter absoluut aandacht, om het apparaat jarenlang gebruiksklaar te houden.
- Telkens voor gebruik de netstekker en de netkabel evenals de laadka­bels resp. accuklemmen op beschadiging controleren.
- Bij vervuiling de kast van het apparaat met een zachte doek en alleen met reinigingsproducten zonder oplosmiddelen reinigen.
Reparaties en herstelwerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautori­seerd bedrijf plaatsvinden. Alleen originele vervangingsonderdelen gebrui­ken (geldt ook voor genormeerde onderdelen). Bij niet originele onderdelen is niet gewaarborgd, dat deze voldoende robuust en veilig zijn geconst­rueerd en geproduceerd.
Zonder toestemming van de fabrikant geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen.
Het afvoeren mag uitsluitend volgens de nationale en regionale bepalingen plaatsvinden.
ud_fr_ls_sv_01060 012011
IV
Vrijwaring en aansprakelijkheid
De garantieperiode voor dit apparaat bedraagt twee jaar na factuurdatum. De fabrikant aanvaardt echter geen aansprakelijkheid, wanneer de schade is toe te schrijven aan een of meerdere volgende oorzaken:
- Gebruik niet overeenkomstig de bedoeling,
- Ondeskundig aansluiten en bedienen,
- Gebruik van het apparaat bij defecte beveiligingssystemen,
- Niet opvolgen van richtlijnen in de gebruiksaanwijzing,
- Eigenmachtig aangebrachte veranderingen aan het apparaat,
- Schades door invloed van vreemde voorwerpen of overmacht.
Veiligheidscont­role
Afvoeren als afval
De gebruiker is verplicht minstens eenmaal per 12 maanden een veilig­heidscontrole aan het apparaat uit te laten voeren.
De fabrikant raadt ook een kalibratie van de stroombronnen aan, eveneens om de 12 maanden.
Een veiligheidscontrole door een gekwalificeerde elektromonteur dient te worden uitgevoerd:
- na het aanbrengen van veranderingen;
- na installatie of ombouw;
- na het uitvoeren van reparaties en onderhoud;
- na elke periode van maximaal twaalf maanden.
Voor de veiligheidscontrole dient u zich te houden aan de van kracht zijnde nationale en internationale normen en richtlijnen.
Voor meer informatie over het uitvoeren van veiligheidscontroles en kalibra­ties kunt u terecht bij de servicedienst. Deze verstrekt u op verzoek de noodzakelijke documentatie.
Gooi dit apparaat niet bij het huishoudelijk afval! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG met betrekking tot elektrische en elektronische apparatuur en omgezet in nationaal recht moeten afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden worden ingezameld en gerecycled om het milieu te ontzien. Lever daarom uw afgedankte apparaat bij uw leverancier in of vraag informatie over een lokaal, geautoriseerd inzamel­punt resp. afvalverwerkingssysteem. Het negeren van deze EU-richtlijn kan negatieve gevolgen hebben voor het milieu en uw gezondheid!
NL
Veiligheidsken­merking
Apparaten met CE-aanduiding voldoen aan de eisen, die in de richtlijn voor laagspanningsverdraagzaamheid en elektromagnetische verdraagzaamheid worden gesteld.
Apparaten die zijn voorzien van dit TÜV-testsymbool voldoen aan de eisen van de voor Canada en de Verenigde Staten geldende normen.
Apparaten die zijn voorzien van dit TÜV-testsymbool voldoen aan de eisen van de voor Japan geldende normen.
V
ud_fr_ls_sv_01060 012011
Veiligheidsken­merking
(vervolg)
Apparaten die zijn voorzien van dit TÜV-testsymbool en deze op het ken­plaatje aangeduide identificatietekens voldoen aan de eisen van de relevan­te normen voor Australië.
Auteursrecht
Het auteursrecht op deze gebruiksaanwijzing behoort toe aan de fabrikant.
Teksten en afbeeldingen komen overeen met de stand der techniek bij het ter perse gaan. Wijzigingen voorbehouden. Aan de inhoud van deze gebru­iksaanwijzing kan de gebruiker geen rechten ontlenen. Voor voorstellen voor verbeteringen en het attenderen op fouten in deze gebruiksaanwijzing zijn wij u dankbaar.
ud_fr_ls_sv_01060 012011
VI
Algemeen
Inleiding
Geachte lezer, wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen en feliciteren u met de aanschaf van dit hoogwaardige product. Deze gebruiksaanwijzing helpt u met dit ap­paraat vertrouwd te raken. Wanneer u deze gebruiksaanwijzing aandachtig leest, leert u de vele mogelijkheden van dit product kennen. Alleen op deze wijze kunt u optimaal van de voordelen gebruikmaken.
Neem alstublieft ook de veiligheidsvoorschriften in acht en zorg op deze wijze voor meer veiligheid op de plaats waar dit product wordt gebruikt.
Bedieningselementen en aansluitingen
Overzicht van het apparaat
(5)
(6)
(7)
Multifunctioneel display
(1)
Afb. 1 Overzicht van het apparaat
(1) Netkabel / -stekker (2) (+) -Accuklem - rood (3) (-) -Accuklem - zwart (4) Multifunctioneel display (5) Opbergvak voor kabels - voor het plaatsbesparend opbergen van net- en laadkabels (6) Voorziening voor wandmontage - voor bevestiging aan rail TS 35 (EN 50022) (7) Waarschuwingen op het apparaat
(7) Display (8) Insteltoets „Up“ (9) Insteltoets „Down“ (10) Start/Stop-toets ... voor het onder-
(11) Info-toets ...
(11)(10)(9)(8)(7)
Afb. 2 Multifunctioneel display
(4)
breken en weer starten van het laadproces
- voor het instellen van de gewenste functie
- voor het opvragen van de laadpa­rameters tijdens het laadproces
- voor het wisselen tussen automati­sche en vaste spanningskeuze
(3) (2)
NL
1
Wandmontage en minimale afstanden
Montage tegen de muur
> 30mm
2
4
Afb. 1 Laadapparaat met de als extra verkrijgbare
muursteun (rail TS 35, EN 50022)
1
3
5
5
Afb. 2 Minimale afstanden
> 15mm
> 30mm
> 15mm
OPMERKING! Let bij bevestiging tegen de muur op het gewicht van het ap­paraat. De steun mag alleen op een hiervoor geschikte muur worden bevestigd met pluggen en schroeven.
Belangrijk! Neem de minimale afstanden voor ventilatie in acht. Zorg voor voldoende toevoer van buitenlucht.
Optie vloermon­tage
Afb. 3 Optie vloermontage
(2) (3)
(4)(1)
(1) Voet (2) Steunen (3) Vulringen (4) Bouten 2,9 x 13
(1)
2
Voorzichtig! Gevaar van beschadiging van de boordelektronica door de laadspanning van de servicelading. Accu voor aanvang van de servicelading van het boordnet loskoppelen.
Voorzichtig! Gevaar van materiële schade en slechte laadresultaten bij onjuist ingestelde functie. Functie altijd overeenkomstig het te laden accutype instel­len.
Waarschuwing! Gevaar van persoonlijk letsel en materiële schade door losliggende, draaiende auto-onderdelen. Bij werkzaamheden in de motorruimte van de auto moet erop worden gelet dat handen, haren, kledingstukken en laadkabels niet in contact komen met draaiende onderdelen, zoals V-riemen, de ventilateur, enz.
Laden
Algemeen
Het apparaat is voor veilig gebruik uitgerust met de volgende veiligheidssystemen:
- Spanningsvrije accuklemmen ... geen vonkvorming bij het aansluiten op de accu,
- Beveiliging tegen ompoling resp. kortsluiting van de accuklemmen,
- Beveiliging tegen thermische overbelasting van het laadapparaat.
Gebruik overeen­komstig de bedoeling
Functie servicela­ding
Functie „Nat“: Voor het laden van accu’s met vloeibaar (Pb, Ca, Ca zilver) of gebonden (GEL, AGM, MF, vlies) elektrolyt, die voor start- of tractiedoeleinden worden toegepast.
Functie „GEL“: Voor het laden van accu’s met vloeibaar (Pb, Ca, Ca zilver) of gebonden (GEL, AGM, MF, vlies) elektrolyt, die voor stand-by-doeleinden (bijv. noodstroominstallaties) resp. bij omgevingstemperaturen van meer dan 35°C worden toegepast.
Belangrijk! Het laden van niet opnieuw oplaadbare accu’s (droge accu’s, primaire elementen, enzovoort) is verboden.
Toepassing: wanneer vermoed wordt dat een accu defect is (bijv.: sulfatisering)
- Accu wordt tot de maximale zuurdichtheid geladen,
- Platen worden opnieuw geactiveerd (afbouwen van de sulfaatlaag).
NL
Servicelading - accu’s met vloeibaar elektrolyt
Belangrijk! Het succes van de servicelading is afhankelijk van de sulfatiseringsgraad van de accu.
Servicelading - accu’s met gelachtig elektrolyt
3
Voorzichtig! Gevaar van materiële schade bij het laden van een defecte accu. Stel voor het begin van het laden vast, of de te laden accu 100% functioneert.
Functie servicela­ding
(vervolg)
Accu laden
Attentie! Servicelading mag alleen worden toegepast bij
- Natte accu’s, die naderhand met water kunnen worden bijgevuld,
- Gel-accu’s.
1. Netstekker van het laadapparaat aansluiten.
2. Gewenste functie met Info-toets instellen.
3. Ampere-uur van de te laden accu met Up/Down-toetsen instellen, bijv.:
4. Accu aansluiten - door de spanningvrije accuklemmen ontstaan geen vonken wanneer de accuklemmen op de accu worden aangesloten, ook niet wanneer het laadapparaat op het net is aangesloten.
- (+) -Laadklem met de pluspool van de accu verbinden,
- (-)-Laadklem met de minpool van de accu, resp. bij boordnetten van auto’s met de
carrosserie (uit de buurt van de accu en brandstofleiding, bijv. het motorblok) verbinden.
5. Laadapparaat herkent de aangesloten accu:
Bijv.: 6V accu herkend
Bijv.: 12V accu herkend
Bijv.: 24V accu herkend
Belangrijk! Bij het niet overeenstemmen van de weergegeven accuspanning met de werkelijke accuspanning:
- Heeft het apparaat het laadproces reeds gestart - Start/Stop-toets tweemaal
indrukken,
- Met behulp van de Up resp. Down-toets de juiste accuspanning instellen en
Up resp. Down-toets zolang ingedrukt houden tot het laadproces start.
Belangrijk! Accuspanning < 2 V: automatische herkenning van de accu niet mogeli­jk. Zie de rubriek „Diepontladen accu laden“.
6. Laadproces begint automatisch.
7. Eindlading - bij het bereiken van een laadtoestand van ca. 80-85%.
- Op het display worden de vier balken weergegeven,
- De accu is gereed voor gebruik.
Belangrijk! Afhankelijk van het type accu schakelt het laadapparaat na ca. 1-7 uur over op onderhoudslading. Om de accu 100% te laden, moet deze zolang op het laadap­paraat zijn aangesloten.
8. Is de accu volledig geladen, dan begint het laadapparaat met de onderhoudslading.
- Weergave van alle balken op het display
- Laadtoestand van de accu is 100%,
- Accu is blijvend gereed voor gebruik,
- Accu kan naar believen op het laadapparaat aan­gesloten blijven,
- Onderhoudslading werkt zelfontlading van de accu tegen.
4
Parameters
Waarschuwing! Gevaar van ernstige materiële schade door
- onjuist aangesloten accuklemmen. De beveiliging tegen het ompolen van de accuklemmen is in de functie „Laden van diepontladen accu’s, voe­dingsfunctie“ niet actief.
- onjuist ingestelde accuspanning.
Accuklemmen op de juiste polen aansluiten en op correcte elektrische verbin­ding met de poolklemmen van de auto letten. Op accuspanning letten.
Voorzichtig! Gevaar van materiële schade bij het laden van een defecte accu. Stel voor het begin van het laden vast, of de te laden accu 100% functioneert.
tijdens het laad­proces opvragen
Door de Info-toets meerdere keren in te drukken, vindt de weergave van de parameters in de volgende volgorde plaats:
Laadproces onderbreken
Diepontladen accu laden
Bijv.: Huidige accuspanning Bijv.: Huidige laadstroom
Bijv.: Geladen ampère-uren
Laadproces door het indrukken van de Start/Stop-toets onderbreken:
- Op het display worden de tot nu toe in de accu geladen ampere-uren weergegeven,
- Laadproces door het opnieuw indrukken van de Start/ Stop-toets voortzetten:
Bij diepontladen accu’s (spanning < 2 V) laadproces als volgt handmatig starten:
NL
1. Netstekker van het laadapparaat aansluiten.
2. Functie instellen.
3. Accucapaciteit instellen.
4. Accu aansluiten.
5. Start/Stop-toets ca. vijf seconden indrukken - menupunt „Laden diepontladen accu’s / voedingsfunctie“ wordt geactiveerd.
6. Accuspanning door het indrukken van de Up/Down-toetsen instellen.
Wordt binnen vijf seconden geen toets ingedrukt, dan keert het laadapparaat terug naar het hoofdmenu.
Bijv.: 12 V boordspanning
7. Door het indrukken van de Start/Stop-toets ingestelde spanning bevestigen.
8. Door het indrukken van de Start/Stop-toets vraag correcte aansluiting accuklemmen op accupolen bevestigen.
9. Laadproces begint.
Accu loskoppe­len
1. Start/Stop-toets indrukken.
2. (-) -Laadklem van de accu resp. de massa van de wagen losmaken.
3. (+) -Accuklem van de accu losmaken.
5
Voedingsfunctie
Waarschuwing! Gevaar van ernstige materiële schade door
- onjuist aangesloten accuklemmen. De beveiliging tegen het ompolen van de accuklemmen is in de functie „Laden van diepontladen accu’s, voe­dingsfunctie“ niet actief.
- onjuist ingestelde boordspanning.
Accuklemmen op de juiste polen aansluiten en op correcte elektrische verbin­ding met de poolklemmen van de auto letten. Op de boordspanning letten.
Voeding van de boordelektronica bij het vervangen van de accu. Het gebruik van elektri­sche accessoires in de auto, zoals elektrisch bedienbare ruiten, enz. is mogelijk. In verband met de geregelde uitgangsspanning van het laadapparaat wordt de elektronica van de auto op geen enkele wijze beïnvloed.
1. Motor afzetten.
2. Contact afzetten.
3. Netstekker van het laadapparaat aansluiten.
4. Start/Stop-toets ca. vijf seconden indrukken - menupunt „Laden diepontladen accu’s / voedingsfunctie“ wordt geactiveerd.
5. Accuspanning door het indrukken van de Up/Down-toetsen instellen.
Wordt binnen vijf seconden geen toets ingedrukt, dan keert het laadapparaat terug naar het hoofdmenu.
Bijv.: 12 V boordspanning
6. Door het indrukken van de Start/Stop-toets ingestelde spanning bevestigen.
7. Accuklemmen op de juiste accupolen van de auto aansluiten.
8. Door het indrukken van de Start/Stop-toets vraag correcte aansluiting accuklemmen op accupolen bevestigen.
Automatische / vaste spanning kiezen
9. Laadapparaat begint met de voedingsfunctie.
10. Accu vervangen.
11. Accupoolklemmen van de auto op de juiste wijze op de nieuwe accu aansluiten.
12. Door het indrukken van de Start/Stop-toets voedingsfunctie beëindigen.
Belangrijk! Bij het niet indrukken van de Start/Stop-toets bevindt het laadapparaat bij het opnieuw inschakelen zich in de modus voedingsfunctie.
13. Laadapparaat van het stroomnet loskoppelen.
14. Accuklemmen van de poolklemmen in de auto losmaken.
Dit menupunt maakt mogelijk
- automatische spanningsherkenning bij aanvang van het laadproces (fabrieksinstel­ling),
- vaste instelling van de te laden accu (bijv. bij uitsluitend gebruik voor het laden van 12 V accu’s).
1. Netstekker van het laadapparaat aansluiten.
2. Info-toets ca. vijf seconden indrukken - menupunt „Automatische / vaste spannings­keuze“ is geactiveerd.
3. Door het indrukken van de Up/Down-toetsen spanning instellen.
Automatische keuze van de accuspanning
Bijv.: Handmatige vaste instelling voor 12 V accu’s
4. Ingestelde spanning door het indrukken van de Start/Stop-toets (10) bevestigen.
6
Stroringsdiagnose en storingen verhelpen
Beschrijving van de storing
Oorzaak: Accuklemmen omgepoold aangesloten Remedie: Accuklemmen correct aansluiten
Oorzaak: Te hoge temperatuur - laadapparaat te heet Remedie: Laadapparaat laten afkoelen
Oorzaak: Ventilateur defect Remedie: Leverancier raadplegen
Oorzaak: Laadapparaat heeft een algemene storing Remedie: Leverancier raadplegen
Oorzaak: Accu defect Remedie: Accu controleren
Oorzaak: Laadapparaat onjuist ingesteld Remedie: Instellingen controleren: Ah, spanning
Oorzaak: Stroomverbruikers op accu aangesloten Remedie: Stroomverbruikers uitschakelen of functie standaardlading kiezen
NL
7
Technische gegevens
Acctiva Professi­onal, Acctiva Professional 42
Acctiva Professional Acctiva Professional 42
Netspanning (+/- 15%) 230 V wisselstroom, 50/60 Hz 230 V wisselstroom, 50/60 Hz Nominaal vermogen 1080 W 1080 W Laadspanning 6 / 12 / 24 V 12 / 24 / 36 V Laadstroom 0,6 - 30 A 0,6 - 20 A Nominale laadcapaciteit 3 - 300 Ah 3 - 200 Ah Aantal cellen 3 / 6 / 12 6 / 12 / 18 Inschakelduur 100 % 100 % Laadkarakteristiek IUoU / IUIoU IUoU / IUIoU EMV-klasse EN 61000-6-4 (Klasse A) EN 61000-6-4 (Klasse A)
EN 61000-6-2 EN 61000-6-2 Beschermingsgraad *) IP 31 IP 31 Bedrijfstemperatuur **) van -10°C tot + 50°C van -10°C tot + 50°C
van 14°F tot 122°F van 14°F tot 122°F Lagertemperatur van -25°C tot +80°C van -25°C tot +80°C
van -13°F tot 176°F van -13°F tot 176°F Testsymbool CE CE Gewicht 2000 g (4.41 lb.) 2000 g (4.41 lb.) Afmetingen b x h x d 285 x 70 x 142 mm 285 x 70 x 142 mm
(11.22 x 2.76 x 5.59 in.) (11.22 x 2.76 x 5.59 in.)
*)
**) bij hogere temperaturen kan het vermogen afnemen (derating)
Attentie! Het apparaat is uitsluitend geschikt voor binnengebruik en mag niet worden blootgesteld aan regen of sneeuw.
Gebruikte symbolen
Waarschuwingen op het apparaat
Neem de gebruiksaanwijzing in acht
Laadkabels correct aansluiten: (+) rood (-) zwart
Tijdens het laden ontstaat er knalgas bij de accu. Explosiegevaar!
Tijdens het gebruik warmt het apparaat op.
Voordat u de laadkabel van de accu losmaakt, dient u het laadproces te onder­breken.
Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door gekwalificeerde elektro­monteurs.
Tijdens het laden vuur en vonken vermeiden.
Tijdens het laden voor voldoende ventilatie zorgen.
Accuzuur is bijtend.
Voor binnengebruik.
Niet aan regen blootstellen.
8
Fronius Worldwide - www.fronius.com/addresses
Fronius International GmbH
A
Froniusplatz 1 A-4600 Wels E-Mail: battery.chargers@fronius.com http://www.fronius.com
Under http://www.fronius.com/addresses you will find all addresses of our sales branches and partner firms!
ud_fr_ls_so_00911 012011
Loading...