
1
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“ Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
-
-
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
2. “Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”
“WARNING
-
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5. “Never drop or insert any object into any opening.”
6. “Do not use outdoors.”
7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
10. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
12. “Do not use bent needles.”
13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading looper, or changing presser foot, etc.”
15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“CAUTION
-
-
“This product is for household use, or equivalent.”
This equipment is marked with the recycling
symbol. It means that at the end of the life of
the equipment you must dispose of it separately
at an ap pr opri ate coll ecti on p oint and not
place it in the normal domestic unsorted waste
stream. This will benet the environment for all.
(European Union only)
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”
To reduce the risk of electric shock:”
Moving parts
-
To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before
operating machine.”
This appliance complies with EEC
Directive 89/336/EEC covering the
electromagnetic compatibility.

2
Mielőtt egy elektromos készüléket használatba vennénk, olvassuk el és kövessük az alapvető biztonsági előírásokat! A
varrógép használatbavétele előtt olvasson el minden utasítást.
“VESZÉLY!!!
-
1. “A varrógépet soha ne hagyjuk őrizetlenül, ha be van dugva a fali konnektorba. Mindig húzzuk ki a varrógépet a fali
konnektorból, miután használtuk és mielőtt letisztítjuk.”
2. “Mindig legyen a varrógép kihúzva a fali konnektorból az izzócsere alatt! Izzócsere esetén mindig 15 wattos égőt használjunk.”
“VIGYÁZAT -
1. “Ne kezeljük a varrógépet játékszerként. Használat közben, vagy ha gyermekek vannak a közelében a szokásosnál
is nagyobb gyelmet, fordítson a varrógépre!”
2. “Ha használni kívánja a varrógépet, azt kizárólag az előírásnak megfelelően használja. Csak a gyártó által a
kézikönyvben javasolt kellékeket használja.”
3. “Ne működtesse a varrógépet, ha az elektromos vezetéke, vagy a konnektor sérült, ha a gép nem működik megfelelően,
ha valamely része sérült, vagy víz került bele. Meghibásodás esetén a varrógépet haladéktalanul el kell vinni a
kereskedőhöz, vagy az erre jogosult szakszervizbe ellenőrzés, javítás, elektronikus vagy mechanikus beállítás végett.”
4. “Ne használjuk a varrógépet, ha a szellőzőnyílások el vannak tömődve. Tartsa szabadon a szellőzőnyílásokat és a
lábvezérlőt a szösz és por felhalmozódásától.”
5. “Ne dugjon, és ne cseppentsen semmit a szellőzőnyílásokba.”
6. “Soha ne használja a gépet a szabadban.”
7. “Ne használjuk a varrógépet ott, ahol aeroszol vagy spray terméket használnak.”
8. “Mielőtt kihúzná a konnektorból a villásdugót, győződjön meg róla, hogy a kapcsoló a „0” pozícióban áll.”
9. “Ne egy kézzel, a zsinórnál fogva húzza ki a dugót a konnektorból. Kihúzáshoz a dugót fogja meg, ne a zsinórt.”
10. “Ne nyúljon a mozgó alkatrészekhez, főleg ne a varrógép tűjéhez.”
11. “Soha ne varrjon sérült tűvel, mert az eltörhet.”
12. “Ne használjon görbe tűket.”
13. “Ne tolja, vagy húzza az anyagot miközben varr. Ha feszíti az anyagot, eltörhet a tű.”
14. “Kapcsolja ki a varrógépet amikor a tű környezetében bármilyen beállítást végez, például tűbefűzést, tűcserét, orsó
befűzést, talpcserét stb.”
15. “Mindig húzza ki a varrógépet az elektromos dugaljból, ha elmozdítja a fedelet, ha megolajozza, vagy ha a
kézikönyvben említett módon karbantartja.”
VIGYÁZAT
“Mozgó alkatrészek!
-
“MINDIG TARTSA BE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT!!!”
“Ez a termék otthoni használatra készült.”
Az áramütés kockázata elkerülése végett:”
Égés, tűz, áramütés vagy személyi sérülés kockázatának
elkerülése érdekében:”
A sérülések elkerülése végett kapcsolja ki a gépet, mielőtt elkezdi
kitakarítani. Zárja le a fedelet, mielőtt elkezd dolgozni a géppel!”
Ez a készülék megfelel a
87/308/EEC elektromágneses
kompatibilitási irányelv
elvárásainak.
“FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK”
A k ész ül ék a fen ti új rafe lh a szn ál ási
sz im bólum mal van meg jelöl ve . E z azt
jelent i, hogy a ké szü léket a élet tar tama
végén külön kell a megfelelő gyűjtőponton
elhelyezni nem pedig a normál háztartási
hu ll adé kk al eg yüt t. Ez mi ndny áj u nk
környezetének a javára válik.
(Csak Európai Unió)

3
„DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY”
Predtým, ako by ste uvádzali elektrický prístroj do prevádzky, prečítajte a nasledujte základné bezpečnostné
predpisy! Pred uvádzaním šijacého stroja do prevádzky, prečítajte všetky pokyny.
1. Nikdy nenechajte šijací stroj nestrážený, ak je zapnutý do stenovej zásuvky. Vždy vytiahnime šijací stroj zo stenovej zásuvky, po
používaní a pred očistením.
2. Šijací stroj treba vytiahnúť zo stenovej zásuvky aj počas výmeny žiarovky.
„POZOR! -
V záujme vyhnutia sa rizika zhorenia, požiaru, elektrického úderu alebo osobného zranenia:”
1. Nezaobchádzajme sa so šijacím strojom ako s hračkou. Počas používania stroja, alebo keď sú deti v blízkosti, dávajte ešte
väčší pozor na stroj!
2. Ak chcete používať stroj, robte to len v súlade s predpisom. Používajte iba tie súčiastky, ktoré odporúča vyrábateľ v príručke.
3. Neuvádzajte stroj do činnosti, ak elektrický vodič alebo zásuvka sú zranené, ak stroj nefunguje poriadne, ak niektorá časť stroja
je zranená, alebo ak sa dostala do neho voda. V prípade vyskytujúcich sa chýb treba neodkladne odniesť stroj k obchodníkovi,
alebo do oprávneného servisu na kontrolu, na elektronické alebo mechanické nastavenie.
4. Nepoužívajme stroj, ak vetrací otvor je zapchaný. Zabezpečme voľne vetracie otvory a pedál riadený nohami pred
nahromadenia prachu.
5. Nevopchajte a nekvapkajte nič do vetracích otvorov.
6. Nikdy nepoužívajte stroj vo voľnej prírode.
7. Nepoužívajte šijací stroj tam, kde sa používajú aerosoly a spray.
8. Predtým, žeby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky, zistite, že prepínač stojí v pozícii 0.
9. Nevytiahnite jednou rukou zástrčku zo zásuvky chytením šnúry. K vytiahnutiu chyťte zástrčku a nie šnúru.
10. Nedotýkajte sa pohybujúceho sa stroja, najmä k ihle šijacieho stroja.
11. Nikdy nešite poranenou ihlou, lebo sa môže zlomiť.
12. Nepoužívajte krivé ihly.
13. Netískajte a neťahajte látku, kým šijete. Ak napnite látku, ihla sa môže zlomiť.
14. Vypnite stroj, keď spravíte akékoľvek nastavenie v prostredí ihly, napríklad navliekanie ihly, výmena ihly, navliekanie cievky,
výmena pätky.
15. Vždy vytiahnite šijací stroj zo zásuvky, keď posuniete pokrývku, ak namazíte olejom alebo ak udržujete stroj spôsobom
spomínaným v príručke.
POZOR!
„Pohýbajúce sa súčiastky!
-
V záujme vyhnutia sa zranení vypnite stroj, keď začnete ho
očistiť. Zatvorte pokrývku, predtým, že začnete pracovať so strojom!”
VŽDY ZACHOVAJTE TIETO POKYNY!!!
„Tento výrobok je vychotovený na domáce používanie.“
Apa rát je ozna čený hore vid iteľným zno va
po užit eľn ým sy mbo lom .To zn am ená, že
pr i konc i je ho fu nk ci esch opnos ti ho treb a
umiestniť medzi špeciálnymi odpadkami, teda
nie spolu s bežnými odpadkami z domácnosti,
v prospech ochrany prostredia nás všetkých.
(Iba v Európskej únii)
„NEBEZBEČENSTVO!!! -
V záujme vyhnutia sa rizika elektrického úderu:”
Tento prístroj vyhovuje požiadavkám
elektromagnatickej kompatibilnej
smernice 87/308/EEC

4
TABLE OF CONTENTS TARTALOMJEGYZÉK
1. A GÉP MEGISMERÉSE
Azonosító táblázat ------------------------------------------------------------------------------------6 - 7
Tartozékok ---------------------------------------------------------------------------------------------- 8 - 9
A gép beállítása -------------------------------------------------------------------------------------10 - 11
A szálbefűzés előkészítése --------------------------------------------------------------------- 12 - 15
Hulladék-tálca, szálvágó, nyomótalp csere ------------------------------------------------- 16 - 17
Tűcsere, anyag és cérnatáblázat ------------------------------------------------------------- 18 - 21
2. A VARRÁS MEGKEZDÉSE
A szálbefűzés -------------------------------------------------------------------------------------- 22 - 27
Hasznos tanácsok -------------------------------------------------------------------------------- 28 - 29
Próbaöltések, overlock öltések ---------------------------------------------------------------- 30 - 31
Beállítási táblázat --------------------------------------------------------------------------------- 32 - 35
3 szálas overlock öltés egy tűvel -------------------------------------------------------------- 36 - 37
Kétszálas használat ------------------------------------------------------------------------------ 36 - 37
Keskeny és csavart szegély, szegélyhurok ------------------------------------------------- 38 - 39
Szálfeszítők beálítása ---------------------------------------------------------------------------- 40 - 43
Öltéshossz beállítás, szél vágásának beállítása, Láncnyelv (B) ---------------------- 44 - 45
Differenciál anyagtolás --------------------------------------------------------------------------- 46 - 49
Talpnyomás beállítása --------------------------------------------------------------------------- 48 - 49
Extravastag anyag vagy többrétegű anyag varrása -------------------------------------- 48 - 49
Alapvető technikák
Külső sarok szálvágás nélküli varrása ---------------------------------------------------- 50 - 51
Fordulás íves sarkokban, öltés eltávolítása a varrt anyagból ----------------------- 50 - 51
Zsinórozott overlock --------------------------------------------------------------------------- 52 - 53
Dekoratív hatások ------------------------------------------------------------------------------ 54 - 55
Differenciál anyagtolás alkalmazása ------------------------------------------------------ 56 - 57
3. A GÉP ÁPOLÁSA
Mozgó kés cseréje, eltávolítása --------------------------------------------------------------- 58 - 59
Homloklemez eltávolítása ----------------------------------------------------------------------- 58 - 59
Tisztítás, oljozás ----------------------------------------------------------------------------------- 60 - 61
4. ÁLTALÁNOS PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA
----------------------------------------- 62 - 63
5. OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK
------------------------------------------------------------- 64 - 73
SPECIFICATION OF MACHINE
MODEL 056 055
Number of threads 2, 3 or 4 threads 3 or 4 threads
Overedge stitch width 6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle)
Needle HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)
Stitch length 1 - 5 mm
Stitching speed Up to 1300 stitches per minute
Dimensions 320 mm(W) × 280 mm(D) × 280 mm(H)
Weight 8 Kgs (17.6 Ibs)
A GÉP FŐ MŰSZAKI ADATAI
MODELL 056 055
Szálak száma 2, 3, vagy 4 3 vagy 4
Szegélyező öltés szélesség 6 mm (bal tű) és 3,8 mm (jobb tű)
Tű HA1- SP, HA × 1 (130/705 H)
Öltéshossz 1 - 5 mm
Öltéssebesség Max. 1300 öltés/perc
Méretek
320 mm (szélesség) x 280mm (hosszúság) x 280mm
Tömeg 8 kg
1. KNOWING YOUR MACHINE
Identication chart -------------------------------------------------------------------------------------6 - 7
Accessories ---------------------------------------------------------------------------------------------8 - 9
Setting up your machine --------------------------------------------------------------------------10 - 11
Preparation for threading ------------------------------------------------------------------------ 12 - 15
Lint tray, Thread cutter, Changing presser feet -------------------------------------------- 16 - 17
Changing needle, thread and fabric chart --------------------------------------------------- 18 - 21
2. STARTING TO SEW
Threading your machine ------------------------------------------------------------------------- 22 - 27
Helpful hints ----------------------------------------------------------------------------------------- 28 - 29
Testing stitch overlock stitches ----------------------------------------------------------------- 30 - 31
Setting chart ----------------------------------------------------------------------------------------- 32 - 35
Three-thread overlock with one needle ------------------------------------------------------ 36 - 37
Converting to two-thread use ------------------------------------------------------------------- 36 - 37
Narrow and rolled hem, picot stitch ----------------------------------------------------------- 38 - 39
Adjusting thread tensions ------------------------------------------------------------------------ 40 - 43
Adjusting stitch length, Adjusting overedge cutting width, Stitch nger (B) --------- 44 - 45
Differential feed ------------------------------------------------------------------------------------ 46 - 49
Foot pressure regulator -------------------------------------------------------------------------- 48 - 49
Sewing with extra heavyweight fabric or multiple layers of fabric --------------------- 48 - 49
Basic techniques
Turning outside corners without cutting threads ---------------------------------------- 50 - 51
Turning curved edges, Removing stitches from sewn fabric ------------------------ 50 - 51
Corded overlock -------------------------------------------------------------------------------- 52 - 53
Decorative effects ------------------------------------------------------------------------------ 54 - 55
Differential feed applications ---------------------------------------------------------------- 56 - 57
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Replacing moving cutter, Disengaging moving cutter ------------------------------------ 58 - 59
Removing face cover ----------------------------------------------------------------------------- 58 - 59
Cleaning and oiling ------------------------------------------------------------------------------- 60 - 61
4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS
------------------------------------------ 62 - 63
5. OPTIONAL ACCESSORIES
---------------------------------------------------------------- 64 - 73

5
TECHNICKÉ ÚDAJE STROJA
MODEL 056 055
Počet nitiek 2,3 alebo 4 3 alebo 4
Šírka stehu 6 mm (ľavá ihla) a 3,8 mm (pravá ihla)
Ihla HA1 – SP, HA × 1 (130/705 H)
Dĺžka stehu 1 – 5 mm
Rýchlosť stehu Max. 1300 steh/min
Veľkosti 320 mm (šírka) × 280 mm × (dĺžka) ×280 mm (výška)
Hmotnosť 8 kg
OBSAH
1. SPOZNANIE STROJA
Popisová tabuľa ---------------------------------------------------------------------------------------6 - 7
Príslušenstvo -------------------------------------------------------------------------------------------8 - 9
Nastavenie stroja -----------------------------------------------------------------------------------10 - 11
Príprava navliekania nite ------------------------------------------------------------------------ 12 - 15
Tácka pre odpadky, nôž na niť ,výmena prítlačnej pätky ------------------------------- 16 - 17
Výmena ihly, tabuľka látnite -------------------------------------------------------------------- 18 - 21
2. ZAČIATOK ŠITIA
Navliekanie nite ------------------------------------------------------------------------------------ 22 - 27
Osožné rady ---------------------------------------------------------------------------------------- 28 - 29
Skúšobné stehy, stehy overlock --------------------------------------------------------------- 30 - 31
Tabuľka nastavení --------------------------------------------------------------------------------- 32 - 35
Steh overlock s tromi nitkami, s jednou ihlou ---------------------------------------------- 36 - 37
Používanie s dvomi nitkami --------------------------------------------------------------------- 36 - 37
Úzky a točený lem, lemová slučka ------------------------------------------------------------ 38 - 39
Nastavenie sponovačov nití -------------------------------------------------------------------- 40 - 43
Nastavenie dĺžky stehov, nastavenie rezania okraja, Reťazový jazyk --------------- 44 - 45
Diferenciálny posuv látky ------------------------------------------------------------------------ 46 - 49
Nastavenie prítlaku pätky ----------------------------------------------------------------------- 48 - 49
Šitie extra hrubej alebo viacvrstvovej látky ------------------------------------------------- 48 - 49
Základné techniky
Šitie vonkajšieho rohu bez rezania nitky ------------------------------------------------- 50 - 51
Obrátenie sa v klenutých rohoch, odstránenie stehu z šitej látky ------------------ 50 - 51
Šnúrovaný overlock ---------------------------------------------------------------------------- 52 - 53
Dekoratívne efekty ----------------------------------------------------------------------------- 54 - 55
Používanie diferenciálneho posuvu látky ------------------------------------------------ 56 - 57
3. OŠETROVANIE STROJA
Odstránenie, výmena pohybujúceho sa noža ---------------------------------------------- 58 - 59
Odstránenie krytu osvetlenia ------------------------------------------------------------------- 58 - 59
Čistenie, mastenie olejom ----------------------------------------------------------------------- 60 - 61
4. RIEŠENIE VŠEOBECNÝCH.CHÝB --------------------------------------------------
62 - 63
5. OPCIONÁLNE PRÍSLUŠENSTVÁ ---------------------------------------------------
64 - 73

6
SWING AWAY SIDE COVER OPENED
HULLADÉKTERELŐ AJTÓ NYITVA
DVERE PRE ODPADY SÚ OTVORENÉ
1. KNOWING YOUR SEWING
MACHINE
IDENTIFICATION CHART
1. Cord guide
2. Foot pressure regulator
3. Sewing light
4. Presser foot lever
5. Thread cutter (Model 056 only)
6. Needle plate
7. Presser foot
8. Overedge cutting width dial
9. Working table
10. Thread guide pole
11. Left needle thread tension control
12. Right needle thread tension control
13. Upper looper thread tension control
14. Lower looper thread tension control
15. Needle thread guides (Model 056 only)
16. Thread cutter lever
17. Two thread convertor instruction
(Model 056 only)
18. Threading chart
19. Lint tray
20. Foot control
21. Release lever
22. Foot release lever
23. Spool disc
24. Differential feed control dial
25. Stitch length dial
26. Hand wheel
27. Plug connector socket
28. Light and power switch
29. Front cover
30. Moving cutter
31. Upper looper
32. Lower looper

7
1. A GÉP BEMUTATÁSA
BEMUTATÓ ÁBRA
1. Szálvezető
2. Talpnyomás szabályzó
3. Világítás
4. Nyomótalp emelőkar
5. Szálvágó (csak a 056 modell)
6. Tűlemez
7. Nyomótalp
8. Szegélyvágó szélesség szabályzó
9. Munkaasztal
10. Szálvezető kar
11. Bal tű szálfeszesség szabályzó
12. Jobb tű szálfeszesség szabályzó
13. Felső hurokfogó szálfeszesség szabályzó
14. Alsó hurokfogó szálfeszesség szabályzó
15. Tűszál vezető
16. Cérnavágó kés (csak a 056 modell)
17. Kétszálas átalakító utasítás (csak a 056 modell)
18. Cérnabefűzési útmutató
19. Hulladék tálca
20. Lábvezérlő pedál
21. Rögzítő kar
22. Talp rögzítő kar
23. Cérnatartó bővítő tányér
24. Differenciál anyagtolás szabályzó
25. Öltéshossz szabályzó
26. Kézikerék
27. Dugaszoló aljzat
28. Lámpa és főkapcsoló
29. Hulladékterelő ajtó
30. Mozgó kés
31. Felső hurokfogó
32. Alsó hurokfogó
1. PREDSTAVENIE STROJA
PREDSTAVUJÚCI NÁKRES
1. Vodítko nitky
2. Regulátor prítlačnej pätky
3. Osvetlenie
4. Zdvíhač prítlačnej pätky
5. Nôž na niť
6. Stehová doska
7. Prítlačná pätka
8. Regulátor stríhača lemu šírky
9. Pracovný stôl
10. Rameno vodítka nitky
11. Regulátor tesnosti nitky ľavej ihly
12. Regulátor tesnosti nitky pravej ihly
13. Regulátor tesnosti nitky horného chapača
14. Regulátor tesnosti nitky dolného chapača
15. Vodítko nitky ihly
16. Nôž na niť (len pri modelu 056)
17. Príkaz premeny s dvomi nitkami (len pri modelu 056)
18. Návod navliekania nite
19. Tácka pre odpady
20. Pedál riadený nohami
21. Pripevniace rameno
22. Pripevniace rameno pätky
23. Rozširujúci tanier nite
24. Regulátor diferenciálneho posuvu látky
25. Regulátor dĺžky stehu
26. Ručné kolo
27. Zásuvka
28. Lampa a hlavný vypínač
29. Dvere pre odpady
30. Pohybujúci sa nôž
31. Horný chapač
32. Dolný chapač

ACCESSORIES
All parts listed may be obtained from
your nearest dealer.
1. Two-thread convertor (Model 056
only)
2. Stitch nger (B)
3. Needle set
4. Brush
5. Screw driver (small)
6. Tape measure (option)
7. Machine cover
8. Oiler
9. Tweezers
10. Thread net
11. Extension plate
12. Spool holder
13. Accessory bag

9
TARTOZÉKOK
A teljes alkatrészlista a márkakereskedőnél érhető el.
1. Kétszálas átalakító (csak a 056 modell)
2. Láncnyelv
3. Tisztító Kefe
4. Nyomótalp emelőkar
5. Csavarhúzó és tartó (kicsi)
6. Mérőszalag (opcionális)
7. Gép fedél
8. Olajzó
9. Csipesz
10. Cérnaháló
11. Cérnatartó bővítő tányér
12. Kúpos spulnírögzítő betét
13. Táska a tartozékok részére
PRÍSLUŠENSTVÁ
Zoznam celého príslušenstva je dosiahnuteľný v
obchodoch značky.
1. Konvertor s dvomi nitkami (len pri modelu 056)
2. Reťazový jazyk
3. Čistiaca kefka
4. Zdvíhač prítlačnej pätky
5. Skrutkovač a držiak (malý)
6. Merací pás (opcionálny)
7. Vrchnák stroja
8. Štipec
9. Sieť nitky
10. Rozširujúci tanier nite
11. Kúželovitá vložka pripevnenia nitky
12. Taška pre príslušenstvo
13. Taška pre príslušenstvá

10
Connector socket
Dugaszoló aljzat
Zásuvka
Power/light switch
Fő/lámpa kapcsoló
Vypínač lampy / hlavnej
Release lever
Rögzítőka
Ustaľujúce ramenor
Working table
Munkaasztal
Pracovný stôl
Front cover
Hulladékterelő ajtó
Dvere pre odpady
SETTING UP YOUR MACHINE
1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas.
2. FOOT CONTROL
Push foot control plug into connector socket, and connect the power line plug into power supply
outlet.
3. POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate unless the power / light switch is turned on. This same switch
controls both machine power and sewing light. When leaving the machine unattended, or
servicing the machine, remove the power line plug from supply outlet.
4. OPENING FRONT COVER
To open front cover, pull it to the right and down towards you.
5. OPENING WORKING TABLE
To open working table, pull the release lever towards you with your right hand, and lift the front
of presser foot up with your left hand.

11
A GÉP ÜZEMBEHELYEZÉSE
1. Törölje le a fölösleges olajat a tűlemezről és a mozgó
alkatrészekről.
2. LÁBVEZÉRLŐ PEDÁL
Dugja be a pedál csatlakozóját a gép csatlakozójába,
majd a fali konnektorba.
3. FŐ/LÁMPA KAPCSOLÓ
Az ön gépe addig nem működik, amíg a lámpa/
főkapcsolót be nem kapcsolja. Ugyanaz a kapcsoló
szolgál mind a gép, mind a lámpa bekapcsolására. Ha
magára hagyja vagy karbantartja a gépet, húzza ki a
gép hálózati csatlakozóját a fali konnektorból.
4. HULLADÉKTERELŐ AJTÓ KINYITÁSA
Húzza jobbra, majd nyomja lefelé a hulladékterelő ajtót
annak kinyitásához.
5. A MUNKAASZTAL KINYITÁSA
A munkaasztal felnyitásához jobb kézzel húzza
magafelé a rögzítőkart, majd bal kézzel emelje fel a
nyomótalp karját.
UVÁDZANIE STROJA DO PREVÁDZKY
1. Zotrite nadbytočný olej zo stehovej dosky a z
pohybujúcich sa súčiastok.
2. Pedál riadený nohami
Zastrčte zásuvku pedálu do zásuvky stroja, potom do
konektora steny.
3. Hlavný vypínač - vypínač osvetlenia
Váš stroj dovtedy nefunguje, kým nezapnite hlavný
vypínač-vypínač osvetlenia. Ten istý vypínač slúži
zapnutiu stroja a zapnutiu lampy. Keď ponecháte alebo
udržujete stroj, vytiahnite sieťovú zásuvku z konektora
steny.
4. Otvorenie dverí odpadov
K otvoreniu dverí odpadov ťahajte ich napravo, potom
stlačte ich nadol.
5. Otvorenie pracovného stolíka
K otvoreniu pracovného stolíka ťahajte pravou rukou
ustaľovacie rameno smerom k sebe, potom ľavou rukou
zdvihnite rameno prítlačnej pätky.

PREPARATION FOR THREADING
THREAD GUIDE POLE
Pull up thread guide pole to the highest point till you hear it
click. Place thread spools on pins and draw thread through
thread guides on the pole from rear to front.
Thread guide of pole can hold thread spools on the spool
stand by pulling down the pole as illustrated.
PREPARATION A L'ENFILAGE
SUPPORT GUIDE-FILS TELESCOPIQUE
Tirer vers le haut le support jusqu'à son point maximum
signalé par un "clic". Plaçer les bobines de fil sur les
broches et passer les fils dans les guides d'arrière vers
l'avant.
Repousser l'ensemble du support dans sa position originale
après utilisation. Les bobines ou cônes peuvent rester en
place même avec la housse.
PREPARATION FOR THREADING
THREAD GUIDE POLE
Pull up thread guide pole to the highest point until you hear it click. Place thread spools on pins and
draw thread through thread guides on the pole from rear to front.
Thread guide of pole can hold thread spools on the spool stand by pulling down the pole as
illustrated.
Thread guide
Cérnatartó
Držiak nite
Thread guide pole
Cérnatartó rúd
Tyč držiaku nite

13
CÉRNABEFÚZÉS ELŐKÉSZÍTÉSE
CÉRNATARTÓ RUDAZAT
Húzza fel a cérnatartó rudat addig, amíg kattanó hangot
ad. Helyezzen cérnaspulnikat a tüskékre, majd húzza át a
szálakat a cérnatartó felső részén található szemeken.
A cérnatartó rudazatot az ábrán látható módon a cérnákkal
együtt lenyomva tárolhatja.
PRÍPRAVA NAVLIEKANIA NITE
TYČ DRŽIAKU NITE
Ťahajte hore tyč držiaku nite dovtedy, kým dáva klapnúci
hlas. Položte nite na kolíky, potom pretiahnite nitky cez
otvory, nachádzajúce sa na hornej časti držiaku nite.
Tyč držiaku nite môžete uskladňovať stlačene spolu s
niťmi, spôsobom viditeľným na obrázku.

14
SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE SPOOLS
SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE SPOOLS
For large cone spools use the rubber spool holders with the wide end at the top, and for small ones,
use the same rubber spool holders but with the narrow end at the top.
SPOOL NETS
Polyester or bulky nylon threads become loose while unwinding. To keep consistent feeding of such
threads, utilize spool net sleeving over the spool.
Net
Cérnaháló
Sieť nite
Net
Cérnaháló
Sieť nite
Spool
Spulni
Valec nite
Spool
Spulni
Valec nite
Extension plate
Bővítő tányér
Rozširujúci tanier
Spool holder
Spulnitartó
Držiak valca nite
Cone type thread
Kúpos cérnaspulni
Kúželový valec nite
Spool cap
Cérnarörzítő kúp
Kúžel ustaľujúci niť
Domestic cotton reel
Háztartási cérnaspulni
Domáci valec nite
Thread comes off the top
A szál a háló felső részén bújik ki
Nitka sa vystrčí na vrchnej strane sietky
Turn up
Felhajtani
Vyhrn
ú
ť hore

15
BŐVÍTŐ TÁNYÉR ÉS SPULNI TARTÓ
HASZNÁLATA A KÚPOS SPULNIK
HASZNÁLATA ESETÉN
Nagyobb kúpos spulnik használata esetén használja a
gumi spulnitartót a vastagabb felével felfelé, a kisebb
spulnikhoz ugyanezt a tartót, de a keskenyebb felével
felfelé.
CÉRNASPULNI SAPKA ALKALMAZÁSA
A HÁZTARTÁSI JELLEGŰ
CÉRNASPULNIK ESETÉN
SPULNIHÁLÓ
Poliészter vagy vastag nylonszál használata esetén
letekeredés közben fellazulhat a spulni. Annak érdekében,
hogy a szál egyenletesen maradjon a spulnin, húzza a
spulnihállót a cérnaspulnira.
POUŽITIE ČIAPKY VALCA NITE V
PRÍPADE VALCOV NITÍ DOMÁCEHO
CHARAKTERU
POUŽITIE ROZŠIRUJÚCEHO TANIERA
A DRŽIAKU VALCA NITE V PRÍPADE
KÚŽELOVÝCH VALCOV NITÍ
V prípade väčších kúželových valcov nití používajte
gumový držiak valca nite s hrubšou stranou smerom hore,
k menším valcom nití používajte ten istý držiak, ale s
menšou časťou smerom dole.
SIEŤ VALCOV NITÍ
Pri používaní polyestera alebo hrubej nylonovej nitky sa
valec nite môže uvoľniť za odmotania. V záujme toho, aby
nitka zostala rovnomerne na valci nite, natiahnite sieť nite
na valec nite.

16
LINT TRAY
With the lint tray located in this position it will collect all your waste material.
After completion of work if you then turn tray upwards in direction shown, nger Ref C will locate in
slot D and left hand pin will slide into lower hole B.
CHANGING PRESSER FEET
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever.
1. Push foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes.
3. Lower the presser foot lever and push foot release lever so that the foot holder snaps on the foot.
THREAD CUTTER
(Model 056 only)
Thread cutter is built in needle plate and thread can be easily trimmed near end of fabric by
pushing down the lever as illustrated.
Foot release lever
Nyomótalp kioldókar
Páčka na výmenu pätky
LINT TRAY
With the lint tray located in this position it will collect all your
waste material.
After completion of work if you then turn tray upwards in
direction shown, finger Ref C will locate in slot D and left
hand pin will slide into lower hole B.
THREAD CUTTER (Model 056 only)
Thread cutter is built in needle plate and thread can be
easily trimmed near end of fabric by pushing down the lever
as illustrated.
BAC A DECHETS
Lorsque le bac à déchets est placé dans cette position, il
recueille toutes les chutes de tissu.
Une fois le travail terminé, si on redresse le bac vers le haut
dans la direction indiquée sur l'illustration, la saillie C
viendra se placer dans la fente D et la broche de gauche
glissera dans l'orifice inférieur B.
COUPE-CHAINETTE (Modèle 056 seulement)
Le coupe-chaînette exclusif est intégré dans la
plaque-aiguille, le fil peut ainsi être taillé au plus près de la
fin de la couture en abaissant le levier qui commande le
coupe-chaînette une fois les fils plaçés comme indiqué.
LINT TRAY
With the lint tray located in this position it will collect all your
waste material.
After completion of work if you then turn tray upwards in
direction shown, finger Ref C will locate in slot D and left
hand pin will slide into lower hole B.
BAC A DECHETS
Lorsque le bac à déchets est placé dans cette position, il
recueille toutes les chutes de tissu.
Une fois le travail terminé, si on redresse le bac vers le haut
dans la direction indiquée sur l'illustration, la saillie C
viendra se placer dans la fente D et la broche de gauche
glissera dans l'orifice inférieur B.
Turn upwards
Fordítsa felfelé
Otočte hore

17
VÝMENA PRÍTLAČNEJ PÄTKY
Ihla musí stáť v hornej pozícii. Môžete to nastaviť otočením
ručného kola smerom k sebe.
1. Zdvihnite zdvíhač pätky, potom stlačte páčku na
výmenu pätky k odstráneniu pätky.
2. Položte vybranú pätku na stehovú dosku.
3. Pusťte dole zdvíhač pätky, tlačte páčku na výmenu
pätky, držiak sa dostane takto k pätke.
NÔŽ NA NIŤ
(len pri modelu 056)
Nôž na niť je zastavaný do stehovej dosky. Niť môžete
odstrihnúť vedľa spracovanej látky stlačením gombíku,
viditeľného na nákrese.
TÁCKA ODPADOV
Ak položíte tácku odpadov hore, tak s tým pozbierate
odpadové látky.
Po dokončení práce obráťte hore tácku spôsobom
viditeľným na nákrese. Pripojte čapík nachádzajúci sa na
ľavej strane do diery B, potom časť C priložte do medzery D.
CÉRNAVÁGÓ KÉS
(csak a 056 modell)
A cérnavágó kés a tűlemezbe van beépítve. A cérnát a
megmunkált anyag mellet az ábrán látható kis gomb lefelé
nyomásával elvághatja.
HULLADÉK TÁLCA
Ha a hulladék tálcát felteszi, akkor ezzel összegyűjti a
huladék anyagot.
A munka befejezése után a tálcát az ábrán látható módon
fordítsa felfelé. A bal oldalon található csapot illessze a B
jelű lyukba, majd a C jelű részt illessze a D jelű hézagba.
NYOMÓTALPCSERE
A tűnek a felső pozícióban kell lennie.,amit a kézikerék
önmaga felé forgatásával állíthat be.
1. Emelje fel a nyomótalp emelőkarját, majd nyomja be a
kioldókart a talp eltávolításához.
2. Tegye a kívánt talpat a tűlemezre.
3. Engedje le a nyomótalp emelőkarját, nyomja meg a
kioldókart,így a tartó belekap a talpba.

NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Light weight:
Organdy, Lawn, Gingam
Cotton No. 100
Heavy weight:
Oxford, Denim, Cotton Gabardine
Polyester
No. 60 - 50
Cotton No. 60
COTTON
LINEN
THREAD NEEDLEFABRIC
CHANGING NEEDLE
Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel
towards you, but leave presser foot down. Loosen needle
clamp screw to remove the needle, and place new
needle with Flat Side Away From You, into the needle bar as
far as it will go, and tighten screw.
CHANGING NEEDLE
Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel towards you, but leave presser foot
down. Loosen needle clamp screw to remove the needle, and place new needle with Flat Side
Away From You, into the needle bar as far as it will go, and tighten screw.
Flat side away from you.
Lapos fele legyen hátrafelé
Nech je dozadu plochá časť
Needle clamp screw
Tűrögzítő csavar
šrób držiaku ihly

19
TŰCSERE
Emelje fel a tűt a legmagasabb pozícióba a kézikereket
maga felé forgatva, de a talpat hagyja lent. Oldja ki a
csavart csavarhúzóval, és helyezze be az új tűket, úgy,
hogy a lapos fele legyen hátrafelé a cérnatartók irányába
ahogy a tűrúdba behelyezhető, és szorítsa meg.
VÝMENA IHLY
Zdvihnite ihlu do najvyššej pozície otočením ručného kola
smerom k sebe, ale pätku nechajte dole. Uvoľnite šrób
skrutkovačom a umiestnite nové ihly tak, aby ich plochá
strana sa dostala dozadu, smerom k držiakom nití, ako sa
dá položiť do tyča ihly, a stisnite ich.

20
FABRIC THREAD NEEDLE
COTTON
LINEN
Light weight:
Organdy, Lawn,
Gingham
Cotton No. 100
90 (14)
for general
sewing
75 (11)
for light weight
fabrics
Heavy weight:
Oxford, Denim, Cotton
Gaberdine
Polyester
No. 60 - 50
Cotton No. 60
WOOL
Light weight:
Tropical, Wool,
Poplin
Polyester
No. 80
Cotton No. 60
Serge, Gaberdine,
Flannel
Polyester
No. 80 - 60
Cotton No. 60
Heavy weight:
Velours, Camelhair,
Astrakhan
Polyester
No. 60 - 50
Cotton No. 60
SYNTHETIC
FIBRE
Light weight:
Georgette Crepe,
Voile, Satin
Polyester
No. 100 - 80
Cotton No.120-80
Heavy weight:
Taffeta, Twills, Denim
Polyester
No. 60
Cotton No. 60
KNIT
Tricot
Polyester
No. 80 - 60
Cotton No. 80-60
Jersey
Polyester
No. 60 - 50
Cotton No. 60
Wool
Polyester
No. 60 - 50
Bulk Nylon
ANYAG CÉRNA TŰ
Pamut
Könnyű batiszt Pamut 100
90 általános
célra
75 könnyű
anyagok-hoz
Vastag farmer
Polyészter 60-50,
Pamut 60
Gyapjú
Könnyű gyapjú
Polyészter 80, Pamut
60
Flanell
Polyészter 80-60,
Pamut 60
Vastag velúr
Polyészter 60-50,
Pamut 60
Műszál
Szatén
Polyészter 100-80,
Pamut 120-80
Farmer
Polyészter 60, Pamut
60
Kötött
Trikó
Polyészter 80-60,
Pamut 80-60
Jersey
Polyészter 60-50,
Pamut 60
Pamut Polyészter 60-50
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Use HA × 1SP, HA × 1(130/ 705H) Needles.
TŰ, CÉRNA ÉS ANYAG TÁBLÁZAT
Használjon HAx1SP, HAx1 (130/705H) típusú tűt.
* Synthetic threads are recommended for ordinary overlocking. Polyester thread, for
example, is very useful for different types of fabric.
NOTE : Keep in mind that the lower and upper loopers will use about twice the amount of
thread as the needles. When purchasing thread for sewing, therefore, especially if
it is an unusual colour, you should buy sufcient for your requirements.
Szintetikus cérnát a hagyományos overlock varráshoz ajánljuk. A polyester cérna
nagyon hasznos a különböző típusú anyagoknál.
Megjegyzés: Cérna vásárlásánál vegye gyelembe, hogy a hurokfogók kétszer annyi
cérnát használnak el, mint a tű.

21
* Syntetickú niť odporúčime k tradičnému šitiu overlock. polyesterova niť je veľmi
užitočná u rôznych typoch látok.
POZNÁMKA: Pri kúpení nite berte do úvahy, že chapače upotrebujú dvojnásobné
množstvo nite ako ihla.
LÁTKA NIŤ IHLA
1. Bavlna
Ľahký batist Vlna 100
90
Pre
všeobec
né ciele
75
Ľahkým
látkam
Hrubý džíns
Polyester 60-50
Bavlna 60
Vlna
Ľahká vlna
Polyester 80
Bavlna 60
Flanel
Polyester 80-60
Bavlna 60
Hrubý velúr
Polyester 60-50
Bavlna 60
Umelá hmota
Satén
Polyester 100-80
Bavlna 120-80
Džíns
Polyester 60
Bavlna 60
Pletená
Tričko
Polyester 80-60
Bavlna 80-60
Jersey
Polyester 60-50
Bavlna 60
Bavlna Polyester 60-50
TABUĽKA IHIEL, NITIEK A MATERIÁLU
Používajte ihlu typu Ha x 1 (130/705H)

THREADING YOUR MACHINE
Wrong threading may cause skipped
stitches, breaking threads, or other
problems.
Try to master the correct threading before
moving on to test sewing.
Threading must be carried out in the
sequence of Lower Looper - Upper Looper -
Needle.
Open the front cover and the working table.
Raise needle to its highest point by turning
hand wheel towards you.
Before re-threading lower looper, remove
thread from needle eye first, then re-thread
the lower looper. This will prevent tangling.
NOTE : Thread tension is released when
you pull the tension control knob.
THREADING LOWER LOOPER
1. Feed the thread through the thread
guide as illustrated.
2. Pull the lower looper thread through
right hand tension.
3. Draw the thread through thread guide as
illustrated.
4. Pass the thread through lower looper
eye, and hook it around part A as indi-
cated by the arrow. Leave about 4" (10
cm) extra thread.
ENFILAGE DE LA MACHINE
Un mauvais enfilage causera des points de
manque, des casses de fil ou autres
problèmes.
Essayer de bien maîtriser l'enfilage avant de
poursuivre avec le test de couture.
L'enfilage doit être effectué dans l'ordre
suivant : boucleur inférieur - boucleur
supérieur - aiguilles.
Ouvrir le capot frontal et la table de travail.
Relever l'aiguille dans sa position la plus
haute en tournant le volant vers soi, et
relever le pied presseur.
Avant de réenfiler le boucleur inférieur,
retirer le fil du chas d'aiguille en premier,
puis enfiler le boucleur inférieur, ceci évitera
l a formation de noeuds.
REMARQUE : La tension des fils se relâche
lorsqu'on tire le bouton de
contrôle de tension.
ENFILAGE DU BOUCLEUR
INFERIEUR
1. Passer le fil dans le guide-fil comme
illustré.
2. Tirer le fil de boucleur inférieur à travers
la tension droite.
3. Passer le fil dans les guides-fil comme
illustré.
4. Passer le fil dans le chas du boucleur
inférieur après l'avoir passé dans son
support, d'avant vers l'arrière. Laisser 10
cm de fil supplémentaire.
When using normal or thin thread.
When using thick thread
Vastag cérna használata esetén
V prípade používania hrubej nite
When using normal or thin thread
Normál vagy vékony cérna
használata esetén
V prípade používania normálnej
alebo tenkej nite
THREADING YOUR MACHINE
Wrong threading may cause skipped stitches, breaking threads, or other problems.
Try to master the correct threading before moving on to test sewing.
Threading must be carried out in the sequence of Lower Looper - Upper Looper - Needle.
Open the front cover and the working table. Raise needle to its highest point by turning hand
wheel towards you.
Before re-threading lower looper, remove thread from needle eye rst, then re-thread the lower
looper. This will prevent tangling.
NOTE: Thread tension is released when you pull the tension control knob.
THREADING LOWER LOOPER
1. Feed the thread through the thread guide as illustrated.
2. Pull the lower looper thread through right hand tension.
3. Draw the thread through thread guide as illustrated.
4. Pass the thread through lower looper eye, and hook it around part A as indicated by the
arrow. Leave about 4" (10 cm) extra thread.

23
CÉRNABEFŰZÉS A GÉPBE
Rossz cérnabefűzés okozhat öltéskihagyást, cérna
szakadást, vagy más problémát.
Sajátítsa el a cérna befűzését, mielőtt megkezdi a varrást.
A befűzés sorrendje, alsó hurokfogó - felső hurokfogó - tű.
Nyissa ki a hulladékterelő ajtót, majd a munkaasztalt.
Forgásirány szerint forgatva a kézikereket emelje fel a tűt a
legmagasabb pozicióba.
Mielőtt újrafűzné az alsó szálat, fűzze ki a cérnát a tűből,
majd fűzze be az alsó hurokfogót. Ezzel megakadályozza
a cérna összegabalyodását.
MEGJEGYZÉS: A szálfeszítő gomb elforgatásával állítható
a szálfeszesség.
CÉRNA BEFŰZÉSE AZ ALSÓ
HUROKFOGÓBA
1. Fűzze át a szálat az ábrán látható szálvezetőn.
2. Az alsó hurokfogó szálat fűzze át a jobboldali
szálfeszítőn.
3. Az ábrán látható módon fűzze be a szálat a
szálvezetőkbe.
4. Fűzze be a cérnát az alsó hurokfogó lyukába, és
akassza be az ábrán jelzett szálvezetőbe. Hagyjon
szabadon kb. 10 cm hosszúságú szálat.
2. A VARRÁS MEGKEZDÉSE 2. ZAČIATOK ŠITIA
NAVLIEKANIE NITE DO STROJA
Zle navlieknutá niť môže zapríčiniť vynechanie stehu,
trhanie nite, alebo iný problém.
Osvojte si navlikanie nite pred začaním šitia.
Poradie navliekanie je: dolný chapač, horný chapač, ihla.
Otvorte dvere pre odpady, potom pracovný stolík. Točiac
ručné kolo podľa smeru otáčania zdvihnite ihlu do najvyššej
pozície.
Predtým, že by ste znovu navliekali dolnú niť, vyvliknite niť
z ihly, potom navlieknite dolný chapač. Týmto zabránite
zauzleniu sa nite.
POZNÁMKA: otočením knoflíka napínača sa dá nastaviť
tesnosť nitky.
NAVLIEKANIE NITE DO DOLNÉHO
CHAPAČA
1. Navlieknite niť na vodítko nite spôsobom viditeľným na
nákrese.
2. Navlieknite niť dolného chapača na navíjač nití na
pravej strane.
3. Ako vidíte na nákrese, navlieknite nitku na vodítko nitky.
4. Navlieknite niť do diery dolného chapača, a zaveste ju
na vodítko nite, ktoré je uvedené na nákrese.

THREADING UPPER LOOPER
1. Feed the thread through the thread
guide as illustrated.
2. Pull the upper thread through the
tension control.
3. Draw the thread through the thread
guide as illustrated.
4. Pass the thread through wire thread
guide and looper eye, leaving an excess
length of about 4" (10 cm) .
ENFILAGE DU BOUCLEUR
SUPERIEUR
1. Passer le fil dans le guide-fil comme
illustré.
2. Tirer le fil supérieur à travers la tension.
3. Passer le fil dans les guides-fil comme
illustré.
4. Passer le fil dans le guide-fil en
colimaçon puis dans le chas d'aiguille
d'avant vers l'arrière. Laisser 10 cm de fil
supplémentaire.
When using normal or thin thread.
When using thick thread.
Vastag cérna használata esetén
V prípade používania hrubej nite
When using normal or thin thread
Normál vagy vékony cérna
használata esetén
V prípade používania normálnej
alebo tenkej nite
THREADING UPPER LOOPER
1. Feed the thread through the thread guide as illustrated.
2. Pull the upper thread through the tension control.
3. Draw the thread through the thread guide as illustrated.
4. Pass the thread through wire thread guide and looper eye, leaving an excess length of about
4" (10 cm) .

25
NAVLIEKANIE NITE DO HORNÉHO
CHAPAČA
1. Navlieknite niť na vodítko nite ako vidíte na nákrese.
2. Navlieknite niť horného chapača na navíjač nití.
3. Ako vidíte na nákrese, navlieknite nitku na vodítko nitky.
4. Navlieknite niť do diery horného chapača, a zaveste ju
na vodítko nite, ktoré je uvedené na nákrese. Nechajte
voľne približne 10 cm dlhú časť nitky.
CÉRNA BEFŰZÉSE A FELSŐ
HUROKFOGÓBA
1. Fűzze át a szálat az ábrán látható szálvezetőn.
2. A felső hurokfogó szálát fűzze át a szálfeszítőn.
3. Az ábrán látható módon fűzze be a szálat a
szálvezetőkbe.
4. Fűzze be a cérnát a felsőhurokfogó lyukába, és akassza
be az ábrán jelzett szálvezetőn. Hagyjon szabadon kb.
10 cm hosszúságú szálat.

THREADING NEEDLES
1. Feed the thread through the thread
guide as illustrated.
2. Draw the needle threads through
left-hand tension.
3. Draw the thread through the thread
guide as illustrated.
4. Thread the needles from front to back
through needle eye and pull the threads
towards the back passing along the
right side of presser foot, leaving an
extra length of about 4" (10 cm).
NEEDLE THREADER
(OPTION)
Needle is threaded easily by needle
threader. (See page 37.)
ENFILAGE DES AIGUILLES
1. Passer le fil dans le guide-fil comme
illustré.
2. Tirer les fils d'aiguille à travers la tension
gauche.
3. Passer le fil dans les guides-fil comme
illustré.
4. Enfiler les aiguilles d'avant vers l'arrière
dans les chas d'aiguille puis tirer les fils
en passant vers la droite du pied
presseur. Laisser 10 cm de fil
supplémentaire.
ENFILE-AIGUILLE
(OPTIONNEL)
Les aiguilles peuvent automatiquement être
enfilées avec l'enfileur d'aiguille (voir page
37).
When using
normal or thin thread
Normál vagy vékony cérna
használata esetén
V prípade používania normálnej
alebo tenkej nite
When using thick thread
Vastag cérna használata esetén
V prípade používania hrubej nite
THREADING NEEDLES
1. Feed the thread through the thread guide as illustrated.
2. Draw the needle threads through left-hand tension.
3. Draw the thread through the thread guide as illustrated.
4. Thread the needles from front to back through needle eye and pull the threads towards the
back passing along the right side of presser foot, leaving an extra length of about 4” (10 cm).
NEEDLE THREADER
(OPTION)
Needle is threaded easily by needlethreader. (See page 72 - 73.)

27
A TŰK BEFŰZÉSE
1. A szálakat fűzze át az ábrán látható szálvezetőkön.
2. A tűkbe fűzendő szálakat húzza át a bal oldali
szálfeszítőkön.
3. Az ábrán látható módon húzza át a szálakat.
4. A tűszálakat a tűk furatain előről hátrafelé fűzze be, és
húzza át a szálakat a nyomótalp jobb oldala mellett kb.
10 cm-t szabadon hagyva.
TŰBEFŰZŐ
(OPCIONÁLIS)
A tűbefűző segítségével könnyen be tudjuk fűzni a cérnát a
tűbe. (lásd 72 - 73. oldal)
NAVLIEKANIE IHLY
1. Navlieknite nite na vodítko nite ako vidíte na nákrese.
2. Pretiahnite nitky, ktoré chcete navíjať do ihly, cez
navíjače nití nachádzajúcich sa na ľavej strane.
3. Pretiahnite nitky ako vidíte na nákrese.
4. Nite navlieknite cez diery z predu dozadu, a pretiahnite
nite nechajúc voľno približne 10 cm dlhú časť na pravej
strane prítlačnej pätky.
NAVLIEKAČ NITE
(OPCIONÁLNY)
Pomocou navliekača nite môžeme ľahko navliekať niť do
ihly. (viď 72 - 73. strana)

HELPFUL HINTS
REPLACING THREAD SPOOLS
When replacing thread spools, the following steps may be
helpful for quick changeover.
1. Cut off existing threads near the spools. Tie the cut ends
thread from new spools as illustrated (seamen's knot).
2. Raise presser foot and turn all tension controls to 0.
3. Lower needle bar to its lowest position by turning hand
wheel away from you. Carefully pull the existing thread
one by one until the connecting knots pass through
needle eye and looper eye.
4. Reset the tension controls.
CUTTING NEEDLE THREAD
Frayed thread may make needle threading difficult.
Draw the thread near the thread cutter on the needle plate
and push the thread cutter lever (Model 056 only) or draw
the thread passing under the moving cutter and turn hand
wheel towards you to obtain clear cut end as illustrated.
CONSEILS D'UTILISATION
REMPLACER LES BOBINES DE FIL
Les conseils suivants seront utiles pour changer rapidement
e t facilement les fils de bobine.
1. Couper les fils installés près des bobines. Faire un
noeud avec le nouveau fil comme montré (noeuds
marins plats).
2. Relever le pied presseur et mettre toutes les commandes
d e tension sur 0.
3. Abaisser la barre-aiguille en position la plus basse en
tournant le volant vers soi. Tirer avec précaution les fils
installés jusqu'à ce qu'ils passent dans les chas des
aiguilles et des boucleurs.
4. Régler à nouveau les commandes de tension.
COUPER LE FIL D'AIGUILLE
Un fil effiloché peut rendre l'enfilage de l'aiguille difficile.
Tirer le fil vers le coupe-chaînette de la plaque-aiguille puis
abaisser le levier de commande du coupe-chaînette
(modèle 056 seulement) ou tirer le fil et le passer sous le
couteau mobile, tourner le volant vers soi pour obtenir une
extrémité de fil bien nette.
HELPFUL HINTS
REPLACING THREAD SPOOLS
When replacing thread spools, the following steps may be
helpful for quick changeover.
1. Cut off existing threads near the spools. Tie the cut ends
thread from new spools as illustrated (seamen's knot).
2. Raise presser foot and turn all tension controls to 0.
3. Lower needle bar to its lowest position by turning hand
wheel away from you. Carefully pull the existing thread
one by one until the connecting knots pass through
needle eye and looper eye.
4. Reset the tension controls.
CONSEILS D'UTILISATION
REMPLACER LES BOBINES DE FIL
Les conseils suivants seront utiles pour changer rapidement
e t facilement les fils de bobine.
1. Couper les fils installés près des bobines. Faire un
noeud avec le nouveau fil comme montré (noeuds
marins plats).
2. Relever le pied presseur et mettre toutes les commandes
d e tension sur 0.
3. Abaisser la barre-aiguille en position la plus basse en
tournant le volant vers soi. Tirer avec précaution les fils
installés jusqu'à ce qu'ils passent dans les chas des
aiguilles et des boucleurs.
HELPFUL HINTS
REPLACING THREAD SPOOLS
When replacing thread spools, the following steps may be
helpful for quick changeover.
1. Cut off existing threads near the spools. Tie the cut ends
thread from new spools as illustrated (seamen's knot).
2. Raise presser foot and turn all tension controls to 0.
3. Lower needle bar to its lowest position by turning hand
wheel away from you. Carefully pull the existing thread
one by one until the connecting knots pass through
needle eye and looper eye.
4. Reset the tension controls.
CONSEILS D'UTILISATION
REMPLACER LES BOBINES DE FIL
Les conseils suivants seront utiles pour changer rapidement
e t facilement les fils de bobine.
1. Couper les fils installés près des bobines. Faire un
noeud avec le nouveau fil comme montré (noeuds
marins plats).
2. Relever le pied presseur et mettre toutes les commandes
d e tension sur 0.
3. Abaisser la barre-aiguille en position la plus basse en
tournant le volant vers soi. Tirer avec précaution les fils
installés jusqu'à ce qu'ils passent dans les chas des
aiguilles et des boucleurs.
4. Régler à nouveau les commandes de tension.
HELPFUL HINTS
REPLACING THREAD SPOOLS
When replacing thread spools, the following steps may be helpful for quick changeover.
1. Cut off existing threads near the spools. Tie the cut ends thread from new spools as illustrated
(seamen’s knot).
2. Raise presser foot and turn all tension controls to 0.
3. Lower needle bar to its lowest position by turning hand wheel away from you. Carefully pull the
existing thread one by one until the connecting knots pass through needle eye and looper eye.
4. Reset the tension controls.
CUTTING NEEDLE THREAD
Frayed thread may make needle threading difcult.
Draw the thread near the thread cutter on the needle plate and push the thread cutter lever (Model
056 only) or draw the thread passing under the moving cutter and turn hand wheel towards you to
obtain clear cut end as illustrated.

29
HASZNOS TANÁCSOK
Spulnik CSERÉJE
Ha a spulnikat ki kell cserélni, az alábbi lépések elősegítik
a gyors cserét.
1. A befűzött szálat vágja el az ábrán látható módon,
hurkolja össze az új szálat a levágott szállal.
(Halászcsomó)
2. Emelje fel a nyomótalpat, és mindegyik szálfeszítőt
állítsa nullára.
3. A tűrudat engedje le a legalsó pozícióba a kézikerék
forgásirányba való forgatásával. Óvatosan egyenként
húzza a már befűzött szálakat addig, míg a két szálnál
összehurkolással képzett hurkok elérik a tűk, illetve
hurokfogók lyukait,.
4. Állítsa vissza a szálfeszítőket.
TŰSZÁL ELVÁGÁSA
A szétfoszlott szálat nehéz befűzni.
Húzza a szálat a tűlemezen lévő szálvágóhoz, és nyomja
le a szálvágó kés karját (csak a 056 modellnél), vagy
húzza a szálat a mozgókés alá, és a kézikereket maga felé
elfordítva, az ábrán látható módon vágja el a szálat.
UŽITOČNÉ RADY
VÝMENA VALCOV NITÍ
Ak je potrebná výmena valcov nití, nasledujéce kroky
uľahčujú ich rýchlu výmenu:
1. Navliekanú nitku strihnite ako vidíte na nákrese, a
hotovte jednu slučku s novou a starou nitkou. (rybársky
uzol)
2. Zdvihnite prítlačnú pätku, a nastavte všetky navíjače nití
na hodnotu 0.
3. Tyč ihly pusťte do najnižšej pozície otočením ručného
kola smerom otáčenia. Opatrne ťahajte už navlieknuté
nitky po jednom dovtedy, kým slučky, utvorené z dvoch
nití, dosiahnu diery chapačov.
4. Nastavte späť navíjače nití.
ODSTRIHNUTIE NITIEK IHLY
Rozpadnutú nitku je ťažké navliekať.
Ťahajte nitku na stehovej doske sa nachádzajúcej noži na
niť, a potlačte rameno noža na niť (len pri modelu 056),
alebo ťahajte nitku pod pohybujúci sa nôž, a otočiac ručné
kolo smerom k sebe odstrihnite nitku, ako vidíte aj na
nákrese.

TESTING STITCH OVERLOCK STITCHES
After threading is completed, use a scrap of fabric that you
plan to sew and test to sew in the following order.
1. Gently pulling all the threads to the left, lower the presser
foot. Rotate the hand wheel towards you a few times to
see if the lock stitches are properly formed.
2. Start the machine at low speed and feed in test fabric
under the presser foot by slightly pushing it forward.
(This can be done with the presser foot down on most
fabrics except bulky materials.)
Guide the fabric gently as machine automatically feeds
the material.
3. Check thread tensions by test sewing on spare fabric.
(See page 20.)
4. At fabric end, carry on running machine at low speed,
gently pulling the fabric towards the back, until about 5
to 6 cm of extra lock stitches are produced without fabric.
Cut thread by pushing thread cutter lever down (Model
056 only), or with scissors.
TESTER LA FORMATION DU POINT
Après avoir terminé l'enfilage, utiliser une chute du tissu à
utiliser pour tester la couture dans l'ordre suivant :
1. Tirer doucement les fils vers la gauche, abaisser le pied
presseur. Tourner le volant vers soi plusieurs fois afin de
vérifier la formation de la chaînette.
2. Commençer à coudre lentement et faire glisser
l'échantillon sous le pied en le poussant légèrement vers
l'avant (ceci peut être fait avec le pied abaissé sur la
plupart des tissus, excepté les tissus particulièrement
épais).
3. Vérifier l'équilibrage des tensions sur l'échantillon du
tissu que vous allez coudre.
4. A la fin du tissu, continuer à coudre à basse vitesse, tirer
doucement le tissu vers l'arrière jusqu'à ce que 5 à 6 cm
de points de chaînette soient réalisés sans tissu.
Couper les fils en abaissant le levier du coupe- chaînette
(modèle 056 seulement), ou avec des ciseaux.
TESTING STITCH OVERLOCK STITCHES
After threading is completed, use a scrap of fabric that you
plan to sew and test to sew in the following order.
1. Gently pulling all the threads to the left, lower the presser
foot. Rotate the hand wheel towards you a few times to
see if the lock stitches are properly formed.
TESTER LA FORMATION DU POINT
Après avoir terminé l'enfilage, utiliser une chute du tissu à
utiliser pour tester la couture dans l'ordre suivant :
1. Tirer doucement les fils vers la gauche, abaisser le pied
presseur. Tourner le volant vers soi plusieurs fois afin de
vérifier la formation de la chaînette.
Fig. 1 / 1. Ábra / 1. Nákres
Fig. 2 / 2. Ábra / 2. Nákres
Fig. 3 / 3. Ábra / 3. Nákres
TESTING STITCH OVERLOCK STITCHES
After threading is completed, use a scrap of fabric that you plan to sew and test to sew in the
following order.
1. Gently pulling all the threads to the left, lower the presser foot. Rotate the hand wheel towards
you a few times to see if the lock stitches are properly formed.
2. Start the machine at low speed and feed in test fabric under the presser foot by slightly pushing
it forward. (This can be done with the presser foot down on most fabrics except bulky materials.)
Guide the fabric gently as machine automatically feeds the material.
3. Check thread tensions by test sewing on spare fabric. (See page 40 - 43.)
4. At fabric end, carry on running machine at low speed, gently pulling the fabric towards the back,
until about 5 to 6 cm of extra lock stitches are produced without fabric.
Cut thread by pushing thread cutter lever down (Model 056 only), or with scissors.

31
OVERLOCK ÖLTÉSEK KIPRÓBÁLÁSA
A teljes szálbefűzés után a varrni kívánt anyag egy kis
darabján készítsen próbavarrást a következő sorrendben.
Óvatosan húzza az összes szálat a nyomótalp alatt balra.
1. Néhányszor forgassa maga felé a kézikereket, hogy
láthatóvá váljék, hogy a hurkolt öltések megfelelő
alakúak-e.
2. Alacsony sebességgel indítsa el a gépet, és helyezze
a próba anyagot a nyomótalp alá gyengéden előretolva
azt (a legtöbb anyagnál ezt megteheti a nyomótalp alsó
állásánál, kivéve a vastag anyagoknál).
Óvatosan irányítsa az anyagot, amint a gép magától
elkezdi továbbítani.
3. Ellenőrizze a szálfeszességet, a próba anyagon végzett
varratképe alapján. (lásd: 40 - 43. o.)
4. Az anyag végére érve csökkentsük a gép sebességét,
gyengéden húzzuk az anyagot hátra, egészen addig,
amíg az anyagon túlfutva kb. 5-6 cm hurkot képez a
gép.
Vágja el a szálat a szálvágó kar lenyomásával, vagy
ollóval.
VYSKÚŠANIE STEHOV OVERLOCK
Po navlieknutí nite urobte skúšobné šitie na malom kúsku
látky v nasledujúcom poradí:
1. Opatrne ťahajte všetky nitky pod prítlačnou pätkou do
ľava. Otočte ručné kolo niekoľkokrát smerom k sebe,
aby bolo viditeľné, či sú slučkové stehy vhodného tvaru.
2. Uvedzte stroj do pohybu s nízkou rýchlosťou, a položte
skúšobnú látku pod prítlačnú pätku jemne tisnúc ju. (U
väčšine látok je to možné pri dolnej pozícii prítlačnej
pätky, výnimku tvoria hrubé látky).
Opatrne smerujte látku, ako stroj začne ju vzdialiť od
seba.
3. Skontrolujte tesnosť nitky na základe vzoru švíku na
skúšobnej látke. (Viď: 40 - 43. strana)
4. Siahajúc po koniec látky, znížme rýchlosť stroja, jemne
ťahajme látku dozadu dovtedy, kým stroj utvorí 5-6 cm
slučku a stroj prejde látku.
Zostrihnite nitku stlačením ramena noža na niť alebo
nožnicami.

32
SETTING CHART
Note: The above settings of tension and overedge cutting width dial are for general
guidance. A little ne tuning will improve your stitching in many cases. Following
advice helps you.
1. Turn overedge cutting width dial. (See page 44 - 45)
2. Adjust needle tensions when you sew thin or thick material.
3. Reduce the tension when you use thick thread.
4. Incorrect tension setting causes stitch skipping. Adjust the tension setting.
5. Tension setting will have problem when needle setting is incorrect.
Try test-sewing with a piece of fabric you are going to use and find the best
settings.
*
Model 056 only
Number of threads
4 3 *3 *2
Overedge cutting width dial
-
6
-
6 4
- -
5
-
4 4 - 6 6
-
6
-
4 - 6
Needle to use
Left and Right
Left Right Left Right Right
Left and Right
Left Right
Stitch nger
Two thread convertor
Tension
control
Left needle thread
-
4
- -
4
- -
0
- - - - - -
4
-
0
- -
4
- -
Right needle thread
-
4
- - -
4
- -
0
- -
4
- -
4
- -
4
- -
4
- - - - 5
Upper looper thread
-
4
- -
4
- -
4
- -
4
-
4
-
4
-
6
-
4
- - - - -
Lower looper thread
-
4
- -
4
- -
4
-
7
-
7
-
0
-
7
-
7
-
0
- -
4
-
0
-
1
-
Stitch length control
2.5 - 3.5 2.5 - 3.5 2.5 - 3.5 1.5 - 2 1 - 2 2 - 3 2.5 - 3.5 2.5 - 3.5 2.5 - 3.5 1 - 2
Ref. No. 1A 2A 3A 4A 5A 6A 7A 8A 9A 10A 11A 12A
Flat seam
Narrow hem
Rolled hem Picot stitch
Super stretch
Rolled hem
Reference page 40 - 43 54 - 55 38 - 39 36 -37 36 - 37, 54 - 55
36 - 37, 38 - 39
54 - 55

33
BEÁLLÍTÁSI TÁBLÁZAT
Megjegyzés: A szálfeszesség és a vágásszélesség fenti beállítási értékei csak
általános irányelvek Esetenként szükségessé válhat egy kis eltérés.
Az alábbi tanácsok a segítségére lehetnek:
1. Forgassa a vágásszélesség állító tárcsát! (lásd a 44 - 45. oldalt)
2. Állítson a tűszál feszességen, ha vékony vagy vastag anyaggal dolgozik.
3. Csökkentse a szálfeszességet, ha vastag cérnát használ
4. A nem megfelelő szálfeszesség öltéskihagyást eredményezhet. Állítsa be a
szálfeszességet!
5. A szálfeszesség beállítással gondjai lehetnek, ha a tűbeállítás nem megfelelő.
Próbáljon egy darab, használni kívánt anyagon próbavarratot
* Csak 056 modell
Szálak száma
4 3 *3 *2
Vágásszélesség a tárcsán
-
6
-
6 4
- -
5
-
4 4 - 6 6
-
6
-
4 - 6
Használt tű Bal - jobb Bal Jobb Bal Jobb Jobb Bal - jobb Bal Jobb
Láncnyelv
Két szálas átalakító
Szálfeszesség
állító
Bal tűszál
-
4
- -
4
- -
0
- - - - - -
4
-
0
- -
4
- -
Jobb tűszál
-
4
- - -
4
- -
0
- -
4
- -
4
- -
4
- -
4
- - - - 5
Felső hurok-kfogó
-
4
- -
4
- -
4
- -
4
-
4
-
4
-
6
-
4
- - - - -
Alsó hurok- fogó
-
4
- -
4
- -
4
-
7
-
7
-
0
-
7
-
7
-
0
- -
4
-
0
-
1
-
Öltéshossz állítás
2.5 - 3.5 2.5 - 3.5 2.5 - 3.5 1.5 - 2 1 - 2 2 - 3 2.5 - 3.5 2.5 - 3.5 2.5 - 3.5 1 - 2
Referenciaszám 1A 2A 3A 4A 5A 6A 7A 8A 9A 10A 11A 12A
Lapos öltés
Keskeny
szegély
Csavart
szegély
Szegélyöltés
Különösen
rugalmas
Csavart
szegély
Referencia oldal 40 - 43 54 - 55 38 - 39 36 -37 36 - 37, 54 - 55
36 - 37, 38 - 39
54 - 55

34
TABUĽKA NASTAVENIA
Poznámka: Hore uv edené hodno ty tesn osti nitky a šírky strihu sú len všeobec ný mi
smernicami. Z prípadu na prípad môže byť potrebná malá odchýlka.
Nasledujúce rady môžu byť na pomoc:
1. Otočte kotúč šírky strihu. (viď: 44 - 45. strana.)
2. Nastavte tesnosť nitky ihly, ak pracujete s tenkou alebo hrubou látkou.
3. Znížte tesnosť nitky, ak používate hrubú niť.
4. Nevyhovujúca tesnosť nitky môže zapríčiniť vynechanie stehov. Nastavte tesnosť
nitky!
5. Pri nastavení tesnosti nitky môžu naskytnúť problémy, ak nastavenie ihly nie je
vhodné.
* LEN PRI MODELI 056
Počet nitiek
4 3 *3 *2
Šírka strihu na kotúči
-
6
-
6 4
- -
5
-
4 4 - 6 6
-
6
-
4 - 6
Používaná ihla Ľavápravá ľavá pravá ľavá pravá pravá Ľavápravá ľavá pravá
Reťazový jazyk
Zmena na stav s dvomi nitkami
Nastavenie
tesnosti
nitky
Ľavá nitka ihly
-
4
- -
4
- -
0
- - - - - -
4
-
0
- -
4
- -
Pravá nitka ihly
-
4
- - -
4
- -
0
- -
4
- -
4
- -
4
- -
4
- - - - 5
Horný chapač
-
4
- -
4
- -
4
- -
4
-
4
-
4
-
6
-
4
- - - - -
Dolný chapač
-
4
- -
4
- -
4
-
7
-
7
-
0
-
7
-
7
-
0
- -
4
-
0
-
1
-
Nastavenie dĺžky stehu
2.5 - 3.5 2.5 - 3.5 2.5 - 3.5 1.5 - 2 1 - 2 2 - 3 2.5 - 3.5 2.5 - 3.5 2.5 - 3.5 1 - 2
Referenčné číslo 1A 2A 3A 4A 5A 6A 7A 8A 9A 10A 11A 12A
ploský steh úzky okraj
točený
okraj
okrajový
steh
obzvlášť
elastický
točený
okraj
Referenčná strana 40 - 43 54 - 55 38 - 39 36 -37 36 - 37, 54 - 55
36 - 37, 38 - 39
54 - 55

THREE-THREAD OVERLOCK
WITH ONE NEEDLE
By threading the LEFT needle only a width
of 6 mm will be produced and by threading
the RIGHT needle only a width of 3.8 mm
will be produced.
Please keep the unused needle on the
needle pad as illustrated.
CONVERTING TO
TWO-THREAD USE
(Model 056 only)
To convert to two thread use, first open the
front cover and working table and raise
needle to its highest point by turning hand
wheel towards you.
Pull out the convertor as shown in Fig. 1.
Attach the two-thread convertor onto the
upper looper as shown in Fig. 2, Fig. 3.
Remove the right needle and use the left
needle.
Please keep the unused needle on the
needle pad.
When not using convertor, insert it deep
and keep as illustrated in Fig. 4.
OVERLOCK A 3 FILS AVEC
UNE AIGUILLE
En conservant pour seule aiguille l'aiguille
gauche, on obtient une largeur de surjet de
6 mm, en ne conservant que l'aiguille droite,
o n obtient une largeur de 3,8 mm.
Veuillez conserver l'aiguille non utilisée
dans l'emplacement indiqué conçu à cet
effet.
UTILISATION A DEUX FILS
(Modèle 056 seulement)
Pour transformer la machine en 2 fils, ouvrir
le capot frontal inférieur et la table de travail,
puis lever l'aiguille en position la plus haute
en tournant le volant vers soi. Retirer
l'aiguille droite pour n'utiliser que la gauche.
Plaçer l'aiguille retirée dans le logement
conçu à cet effet.
Retirer le convertisseur de son rangement
comme indiqué Fig.1.
Plaçer le convertisseur à 2 fils sur le
boucleur supérieur comme illustré Fig. 2 et
Fig. 3.
Lorsque vous n'utilisez pas le convertisseur,
rangez le correctement comme illustré
Fig.4.
Fig. 2 / 2. Ábra / Nákres. 2
Fig. 1
1 . Ábra
Nákres. 1
Fig. 3 /
3. Ábra / Nákres. 3
THREE-THREAD OVERLOCK WITH ONE NEEDLE
By threading the LEFT needle only a width of 6 mm will be produced and by threading the
RIGHT needle only a width of 3.8 mm will be produced.
Please keep the unused needle on the needle pad as illustrated.
CONVERTING TO TWO-THREAD USE
(Model 056 only)
To convert to two thread use, rst open the front cover and working table and raise needle to
its highest point by turning hand wheel towards you.
Pull out the convertor as shown in Fig. 1.
Attach the two-thread convertor onto the upper looper as shown in Fig. 2, Fig. 3.
Remove the right needle and use the left needle. Please keep the unused needle on the
needle pad.
When not using convertor, insert it deep and keep as illustrated in Fig. 4.
Two-thread overlock
convertor
Kétszálas átalakító
Konvertor s dvomi
Upper looper
Felső
hurokfogó
Horný chapač
THREE-THREAD OVERLOCK
WITH ONE NEEDLE
By threading the LEFT needle only a width
of 6 mm will be produced and by threading
the RIGHT needle only a width of 3.8 mm
will be produced.
Please keep the unused needle on the
needle pad as illustrated.
CONVERTING TO
TWO-THREAD USE
(Model 056 only)
To convert to two thread use, first open the
front cover and working table and raise
needle to its highest point by turning hand
wheel towards you.
Pull out the convertor as shown in Fig. 1.
Attach the two-thread convertor onto the
upper looper as shown in Fig. 2, Fig. 3.
Remove the right needle and use the left
needle.
Please keep the unused needle on the
needle pad.
When not using convertor, insert it deep
and keep as illustrated in Fig. 4.
OVERLOCK A 3 FILS AVEC
UNE AIGUILLE
En conservant pour seule aiguille l'aiguille
gauche, on obtient une largeur de surjet de
6 mm, en ne conservant que l'aiguille droite,
o n obtient une largeur de 3,8 mm.
Veuillez conserver l'aiguille non utilisée
dans l'emplacement indiqué conçu à cet
effet.
UTILISATION A DEUX FILS
(Modèle 056 seulement)
Pour transformer la machine en 2 fils, ouvrir
le capot frontal inférieur et la table de travail,
puis lever l'aiguille en position la plus haute
en tournant le volant vers soi. Retirer
l'aiguille droite pour n'utiliser que la gauche.
Plaçer l'aiguille retirée dans le logement
conçu à cet effet.
Retirer le convertisseur de son rangement
comme indiqué Fig.1.
Plaçer le convertisseur à 2 fils sur le
boucleur supérieur comme illustré Fig. 2 et
Fig. 3.
Lorsque vous n'utilisez pas le convertisseur,
rangez le correctement comme illustré
Fig.4.
Fig. 4 /
4. Ábra / Nákres. 4

37
3 SZÁLAS OVERLOCK EGY TŰVEL
Csak a BAL tű befűzésével 6 mm szélességű öltést
készíthetünk, csak a jobb tű befűzésével 3,8 mm
szélességű öltést készít a gép.
Helyezze a használaton kívüli tűt a tűpárnába az ábrán
látható módon.
ÁTALAKÍTÁS KÉTSZÁLAS
ÜZEMMÓDRA
(csak 056 modell)
Kétszálas üzemmódba történő állítás érdekében először nyissa
le a hulladékterelőő ajtót, és a munkaasztalkát, és a kézikerék
maga felé való elforgatásával emelje a tűt a felső állásba.
Az első ábrán látható módon húzza ki az átalakítót.
Csatlakoztassa a kétszálas átalakítót az alsó hurokfogóhoz
a 2. és 3. ábrán látható módon.
Távolítsa el a jobb oldali tűt, és csak a bal oldali tűt használja.
Helyezze a használaton kívüli tűt a tűpárnába az ábrán
látható módon.
Ha nem használja az átalakítót, süllyesztve tartsa az ábrán
látható módon.
OVERLOCK S TROMI NITKAMI
A S JEDNOU IHLOU
Navliekaním iba ľavej ihly môžeme hotoviť 6 mm široký
steh, navliekaním iba pravej ihly stroj hotoví 3,8 mm široký
steh.
Ihlu, ktorú nepoužívate, položte do ihelnice, ako vidíte na
nákrese.
PREMENA NA DVOJNITKOVÝ
PREVÁDZKOVÝ STAV
(len pri modelu 056)
V záujme nastavenia dvojnitkového prevádzkového stavu,
otvorte najprv dvere pre odpadovy a pracovný stôl.
Otočením ručného kola smerom k sebe zdvihnite ihlu do
hornej pozície.
Ako vidíte na prvom nákrese, vytiahnite konvertor. Pripojte
dvojnitkový konvertor k dolnému chapaču, ako vidíte na
nákrese 2. a 3.
Odstráňte ihlu z pravej strany a používajte len ľavú ihlu.
Položte ihlu mimo použitia do ihelnice, ako vidíte na
nákrese.
Ak nepoužívate konvertor, uskladajte ho spúšťajúc, ako
vidíte aj na nákrese.

Narrow overlock edge Rolled edge
with Three
with Three Threads
NARROW AND ROLLED HEM, PICOT STITCH
Narrow and rolled edge is ideal for use on thin materials such as georgette crepe, crepe de
chine, silk etc.
Also, picot stitch can be produced particularly when sewing on fine 'scarflike' materials.
In view of the nature of these hems, they are unsuitable for use on 'hard' or 'heavy' materials.
1. Raise the presser foot.
2. Open the front cover and working table.
3. Remove the stitch finger from the needle plate by screw driver and keep it in the front
cover as illustrated.
4. Set the machine according to page 16.
NOTE : 1. Please use following recommended thread for making ideal seams.
2. After finishing, re-set the stitch finger in its place. Please ensure inserting it deep
as illustrated in Fig 1.
RECOMMENDED THREAD
Narrow overlock edge Rolled edge
Thread for needle
Polyester, Nylon, Silk No. 50-100
Nylon No. 100
with Three
with Three Threads
NARROW AND ROLLED HEM, PICOT STITCH
Narrow and rolled edge is ideal for use on thin materials such as georgette crepe, crepe de
chine, silk etc.
Also, picot stitch can be produced particularly when sewing on fine 'scarflike' materials.
In view of the nature of these hems, they are unsuitable for use on 'hard' or 'heavy' materials.
1. Raise the presser foot.
2. Open the front cover and working table.
3. Remove the stitch finger from the needle plate by screw driver and keep it in the front
cover as illustrated.
4. Set the machine according to page 16.
NOTE : 1. Please use following recommended thread for making ideal seams.
2. After finishing, re-set the stitch finger in its place. Please ensure inserting it deep
as illustrated in Fig 1.
RECOMMENDED THREAD
NARROW AND ROLLED HEM, PICOT STITCH
Narrow and rolled edge is ideal for use on thin materials such as georgette crepe, crepe de
chine, silk etc.
Also, picot stitch can be produced particularly when sewing on ne ‘scarike’ materials. In view
of the nature of these hems, they are unsuitable for use on ‘hard’ or ‘heavy’ materials.
1. Raise the presser foot.
2. Open the front cover and working table.
3. Remove the stitch nger from the needle plate by screw driver and keep it in the front cover
as illustrated.
4. Set the machine according to page 16.
NOTE: 1. Please use following recommended thread for making ideal seams.
2. After nishing, re-set the stitch nger in its place. Please ensure inserting it deep as
illustrated in Fig 1.
RECOMMENDED THREAD
Fig. 1
1. Ábra
Nákres. 4
Narrow hem / Keskeny szegély /
Úzka obruba
Rolled hem / Csavart szegély /
Skrutená obruba
Picot stitch / Szegélyöltés /
Okrajový steh
Stitch nger
Láncnyelv
Reťazový jazyk
Cross section
Keresztmetszeti nézet
priečny pohľad
Narrow overlock edge Rolled edge
with Three Threads
with Three
Threads
with Two
Threads
Thread for
needle
Polyester, Nylon, Silk No. 50-100 Nylon No. 100
Upper looper
Polyester, Nylon, Silk No. 50-100
Bulk nylon (less stretchable)
-
Lower looper
Bulk nylon
(less stretchable)

39
KESKENY ÉS CSAVART SZEGÉLY,
SZEGÉLYÖLTÉS
A keskeny és csavart szegély a vékony anyagoknál ideális.
A szegélyöltés viszont főként akkor használatos, amikor
nom “kendőszerű” anyagokat varrunk.
Ezekből tehát látható ezeknek a szegélyeknek a jellege,
ezek nem használhatók kemény, vastag anyagok esetén.
1. Emelje fel a nyomótalpat.
2. Nyissa ki a hulladékterelő ajtót és a munka asztalkát.
3. Csavarhúzó segítségével távolítsa el a láncnyelvet a
tűlemezről, és helyezze azt az ábrán látható módon az
első ajtó alá.
4. A 16. oldalon leírtak szerint állítsa be a gépet.
MEGJEGYZÉS: 1. Kérjük az alább javasolt cérnákat
használja az ideális varrat elkészítéséhez.
2. Miután végzett tegye vissza a
helyére a hurokleeresztő nyelvet.
Visszahelyezésnél kérjük, kövesse az
első ábrán látható útmutatást.
JAVASOLT CÉRNÁK
ÚZKY A TOČENÝ LEM, LEMOVACÍ
STEH
Úzky a točený lem je ideálny pri tenkých látkach. Lemovací steh
sa používa vtedy, keď šijeme jemné látky, ako napríklad šatka.
Z toho teda vidíme charakter týchto lemov, tieto sa
nepoužívajú pri tvrdých, hrubých látkach.
1. Zdvihnite prítlačnú pätku.
2. Otvorte dvere pre odpady a pracovný stôl.
3. Pomocou skrutkovača odstráňte reťazový jazyk zo
stehovej dosky a
4. položte ho pod prvé dvere, ako je viditeľné aj na obrázku.
5. Nastavte stroj podľa toho, čo je napísané na 16. strane.
POZNÁMKA: 1. Prosíme, používajte dole navrhnuté nite v
záujme hotovenia ideálneho švíku.
2. Ak ste d oko nči li prá c u, pol ožt e s päť
jazyk spúšťajúci chapač. Pri uložení späť
nasledujte inštrukcie, ktoré vidíte na
nákrese.
NAVRHOVANÉ NITKY
Keskeny overlock szegély Csavart szegély
Három szállal
Három
szállal
Két
szállal
Tűszál
Polyészter, rugalmas,
selyem 50-100
Rugalmas 100
Felső
hurokfogó
Polyészter, rugalmas,
selyem 50-100
-
Alsó
hurokfogó
Vastag rugalmas
Úzky lem overlock Točený lem
S tromi nitkami
S tromi
nitkami
S dvomi
nitkami
Nitka ihly
Polyester, pružné
látky, hodváb 50-100
Pružné látky 100
Hornýchapa
Polyester, stretch,
hodváb 50-100
-
Dolný chapač Hrubé, pružné látky

TWO-THREAD USE
Just right.
ADJUSTING THREAD TENSIONS
Turning tension dial to a higher number gives a tighter
thread tension. Turning tension dial to a lower number
gives a looser thread tension. The higher the number, the
tighter the tension.
Test each thread tension on a scrap of the fabric you plan
to use.
Lower looper thread pulled to
under side.
Needle thread pulled to top side.
Decrease needle tension. Increase needle thread tension.
FOUR-THREAD USE
Just right
Upper looper thread pulled to
under side.
Increase upper looper thread
tension and/or decrease
lower looper tension.
Lower looper thread pulled to
top side.
Increase lower looper thread
tension and/or decrease upper
looper tension.
Left needle thread loose and
visible on under side of fabric.
Increase left needle thread
tension and/or decrease either
or both looper threads.
Right needle thread loose and
visible on under side of fabric.
Increase right needle thread
tension.
Increase tension
Decrease tension
Under side
Top side Fig. 1
Under side
Top side Fig. 2
Under side
Top side Fig. 3
Under side
Top side Fig. 4
Under side
Top side Fig. 5
Under side
Top side Fig. 2
Under side
Top side Fig. 3
Under side
Top side Fig. 1
Needle
thread
Needle
thread
Needle
thread
Lower
looper
thread
Lower
looper
thread
Lower
looper
thread
Upper
looper
thread
Upper
looper
thread
Upper
looper
thread
Lower
looper
thread
Lower
looper
thread
Lower
looper
thread
Left
needle
thread
Right
needle
thread
Left
needle
thread
Right
needle
thread

KÉTSZÁLAS ÜZEMMÓD
Jó beállítás.
SZÁLFESZESSÉG BEÁLLÍTÁSA
A szálfeszítő gomb, magasabb számok irányába történő
elforgatásával nagyobb szálfeszességet érhetünk el.
Szálfeszesség csökkentése érdekében forgassa a
szálfeszítő gombot, alacsonyabb számok irányába.
Magasabb számok nagyobb szálfeszességet jelentenek.
Próbaanyagon mindig ellenőrizze a szálbeállítást.
Alsó hurokszálat áthúzza az anyag
hátoldalára.
Tűszálat áthúzza az anyag
színoldalára.
Csökkentse a tűszál feszességét. növelje a tűszál feszességét.
NÉGYSZÁLAS ÜZEMMÓD
Jó beállítás.
Felső hurokszálat áthúzza
az anyag hátoldalára.
Növelje a felső hurokszál
és/vagy csökkentse az alsó
hurokszál feszességét.
Alsó hurokszálat áthúzza
az anyag színoldalára.
Növelje az alsó hurokszál
és/vagy csökkentse a felső
hurokszál feszességét.
Bal tűszál kihagy és látható
az anyag hátoldalán.
Növelje a tűszál és/vagy
csökkentse az egyik
vagy mindkét hurokszál
feszességét.
Jobb tűszál kihagy és
látható az anyag hátoldalán.
Növelje a tűszál feszességét.
Növeli a
szálfeszességet
Csökkenti a
szálfeszességet
Hátoldal
A textil szín
oldala
1. Ábra
Hátoldal
A textil szín
oldala
2. Ábra
Hátoldal
A textil szín
oldala
3. Ábra
Hátoldal
A textil szín
oldala
4. Ábra
Hátoldal
A textil szín
oldala
5. Ábra
Hátoldal
A textil szín
oldala
2. Ábra
Hátoldal
A textil szín
oldala
3. Ábra
Hátoldal
A textil szín
oldala
1. Ábra
Tűszál
Tűszál
Tűszál
Alsó
hurokfogószál
Felső
hurokfogó
szál
Alsó
hurokfogószál
Alsó
hurokfogószál
Alsó
hurokfogószál
Alsó
hurokfogószál
Alsó
hurokfogószál
Bal tűszál
Jobb
tûszál
Felső
hurokfogó
szál
Felső
hurokfogó
szál
Bal
tűszál
Jobb
tűszál

DVOJNITKOVÝ PREVÁDZKOVÝ STAV
Správne nastavenie.
NASTAVENIE SPONOVAČOV NITÍ
Otočením knoflíka napínača smerom vyšších čísel
môžeme dosiahnuť väčšiu tesnosť nitky. V záujme
zníženia tesnosti nitky otočte knoflík napínača smerom
k nižším číslam. Vyššie čísla znamenajú väčšiu tesnosť
nitky.
Na skúšobnej látke vždy skontrolujte nastavenie nitky.
Dolnú nitku chapača pretiahne na
zadnú stranu látky.
Pretiahnite hornú nitku chapača na ličnu
stranu látky.
Znížte tesnosť ihlovej nitky. Zväčšite tesnosť ihlovej nitky.
ŠTVORNITKOVÝ PREVÁDZKOVÝ STAV
Správne nastavenie
Pretiahnite hornú nitku
chapača na zadnú stranu
látky.
Zväčšite tesnosť nitky
horného chapača a/alebo
znížite tesnosť nitky dolného
chapača.
Dolnú ihlovú nitku pretiahnite
na líčnu stranu látky.
Zväčšite tesnosť nitky
dolného chapača a/alebo
znížite tesnosť nitky horného
chapača.
Vynechanie ľavej ihlovej nitky
a je viditeľné na zadnej strane
látky.
Zväčšite tesnosť ihlovej nitky
a/alebo znížite tesnosť nitky
jedného alebo obidvoch
chapačov.
Vynechanie pravej ihlovej
nitky a je viditeľné na zadnej
strane látky.
Zväčšite tesnosť ihlovej nitky.
Zväčší tesnosť nitky
Zníži tesnosť nitky
Zadná strana
Líčna
strana textílie
Líčna
strana textílie
Líčna
strana textílie
Líčna
strana textílie
Líčna
strana textílie
1. Nákres
Zadná strana
2. Nákres
Zadná strana
3. Nákres
Zadná strana
4. Nákres
Zadná strana
5. Nákres
Zadná strana
Líčna strana textílie
Zadná strana
Líčna strana textílie
Zadná strana
Líčna strana textílie 1.Nákres 2. Nákres 3. Nákres
Ihlová
nitka
Ihlová
nitka
Ihlová
nitka
Nitka
dolného
chapača
Nitka
dolného
chapača
Nitka
dolného
chapača
Nitka
horného
chapača
Nitka
horného
chapača
Nitka
horného
chapača
Nitka
dolného
chapača
Nitka
dolného
chapača
Nitka
dolného
chapača
Ľavá
ihlová
nitka
Pravá
ihlová
nitka
Ľavá
ihlová n
itka
Pravá
ihlová
nitka

ADJUSTING STITCH LENGTH
Turn the stitch length dial until the required
length is reguired.
The higher the number, the longer the
stitch. This dial can adjust the stitch length
from 1 to 5 mm.
REGLAGE DE LA LONGUEUR
DU POINT
Tourner le bouton de longueur de point
jusqu'à la position requise.
Plus le chiffre est élevé, plus le point est
long. Ce bouton règle la longueur entre 1 et
5 mm.
Overedge cutting width dial
ADJUSTING STITCH LENGTH
Turn the stitch length dial until the required
length is reguired.
The higher the number, the longer the
stitch. This dial can adjust the stitch length
from 1 to 5 mm.
REGLAGE DE LA LONGUEUR
DU POINT
Tourner le bouton de longueur de point
jusqu'à la position requise.
Plus le chiffre est élevé, plus le point est
long. Ce bouton règle la longueur entre 1 et
5 mm.
Overedge cutting width dial
ADJUSTING STITCH LENGTH
Turn the stitch length dial until the required
length is reguired.
The higher the number, the longer the
stitch. This dial can adjust the stitch length
from 1 to 5 mm.
ADJUSTING OVEREDGE
CUTTING WIDTH
Overedge cutting width can be adjusted
from 4 to 7 mm by simply turning overedge
cutting width dial according to the kind of
fabric.
It is set at standard width of 6 mm when
delivered from the factory.
REGLAGE DE LA LONGUEUR
DU POINT
Tourner le bouton de longueur de point
jusqu'à la position requise.
Plus le chiffre est élevé, plus le point est
long. Ce bouton règle la longueur entre 1 et
5 mm.
REGLAGE DE LA LARGEUR
DE COUPE
La largeur de la coupe peut être règlée
entre 4 et 7 mm en tournant simplement le
bouton de réglage de coupe en relation
avec le type de matière a coudre.
Il est règlé à l'usine à 6 mm (standard).
Si le bord du tissu est resserré par le surjet,
Overedge cutting width dial
B A
ADJUSTING STITCH LENGTH
Turn the stitch length dial until the required
length is reguired.
The higher the number, the longer the
stitch. This dial can adjust the stitch length
from 1 to 5 mm.
ADJUSTING OVEREDGE
CUTTING WIDTH
Overedge cutting width can be adjusted
from 4 to 7 mm by simply turning overedge
cutting width dial according to the kind of
fabric.
It is set at standard width of 6 mm when
delivered from the factory.
Turn it towards "5" if fabric edge curls while
sewing. (Fig. 1)
Turn it towards "7" if loops hang off the
edge. (Fig. 2)
STITCH FINGER (B)
Loops may hang off the edge, when you
sew with lightweight fabric using 3
threads (right needle only), and setting
cutting width dial at 4 - 5 (Fig. 3). In such
a case change the stitch finger (A) to (B)
to get neat stitching (Fig. 4).
REGLAGE DE LA LONGUEUR
DU POINT
Tourner le bouton de longueur de point
jusqu'à la position requise.
Plus le chiffre est élevé, plus le point est
long. Ce bouton règle la longueur entre 1 et
5 mm.
REGLAGE DE LA LARGEUR
DE COUPE
La largeur de la coupe peut être règlée
entre 4 et 7 mm en tournant simplement le
bouton de réglage de coupe en relation
avec le type de matière a coudre.
Il est règlé à l'usine à 6 mm (standard).
Si le bord du tissu est resserré par le surjet,
diminuer la coupe (vers 5). (Fig.1)
Si les boucles de côté sont trop lâches,
augmenter la coupe (vers 7). (Fig.2)
DOIGT MAILLEUR (B)
Des boucles peuvent apparaître hors du
tissu lorsque vous surfilez des matières
légères avec 3 fils (aiguille droite
seulement), et avec la largeur de coupe
réglée sur 4 ou 5 (Fig. 3). Dans ce cas
uniquement, changez le doigtmailleur (A)
pour le (B) afin de rapprocher les points
extérieurs.
Overedge cutting width dial
Fig. 1
1. Ábra
1. Nákres
Fig. 3
3. Ábra
3. Nákres
Fig. 2
2. Ábra
2. Nákres
Fig. 4
4. Ábra
4. Nákres
ADJUSTING STITCH LENGTH
Turn the stitch length dial until the required length is reguired.
The higher the number, the longer the stitch. This dial can adjust the stitch length from 1 to 5 mm.
ADJUSTING OVEREDGE CUTTING WIDTH
Overedge cutting width can be adjusted from 4 to 7 mm by simply turning overedge cutting
width dial according to the kind of fabric.
It is set at standard width of 6 mm when delivered from the factory.
Turn it towards "5" if fabric edge curls while sewing. (Fig. 1)
Turn it towards " 7 " if loops hang off the edge. (Fig. 2)
STITCH FINGER (B)
Loops may hang off the edge, when you sew with lightweight fabric using 3 threads (right
needle only), and setting cutting width dial at 4 - 5 (Fig. 3). In such a case change the stitch
nger (A) to (B) to get neat stitching (Fig. 4).
Stitch length dial
Öltéshossz szabályzó gomb
Gombík dĺžky stehu
Overedge cutting width dial
Vágásszélesség állító gomb
Gombík šírky strihu
B A
ADJUSTING STITCH LENGTH
Turn the stitch length dial until the required
length is reguired.
The higher the number, the longer the
stitch. This dial can adjust the stitch length
from 1 to 5 mm.
ADJUSTING OVEREDGE
CUTTING WIDTH
Overedge cutting width can be adjusted
from 4 to 7 mm by simply turning overedge
cutting width dial according to the kind of
fabric.
It is set at standard width of 6 mm when
delivered from the factory.
Turn it towards "5" if fabric edge curls while
sewing. (Fig. 1)
Turn it towards "7" if loops hang off the
edge. (Fig. 2)
STITCH FINGER (B)
Loops may hang off the edge, when you
sew with lightweight fabric using 3
threads (right needle only), and setting
REGLAGE DE LA LONGUEUR
DU POINT
Tourner le bouton de longueur de point
jusqu'à la position requise.
Plus le chiffre est élevé, plus le point est
long. Ce bouton règle la longueur entre 1 et
5 mm.
REGLAGE DE LA LARGEUR
DE COUPE
La largeur de la coupe peut être règlée
entre 4 et 7 mm en tournant simplement le
bouton de réglage de coupe en relation
avec le type de matière a coudre.
Il est règlé à l'usine à 6 mm (standard).
Si le bord du tissu est resserré par le surjet,
diminuer la coupe (vers 5). (Fig.1)
Si les boucles de côté sont trop lâches,
augmenter la coupe (vers 7). (Fig.2)
DOIGT MAILLEUR (B)
Des boucles peuvent apparaître hors du
tissu lorsque vous surfilez des matières
légères avec 3 fils (aiguille droite
seulement), et avec la largeur de coupe
Overedge cutting width dial

45
ÖLTÉSHOSSZ ÁLLÍTÁSA
Addig forgassa az öltéshossz állító tárcsát, amíg a kívánt
öltéshosszt eléri.
A tárcsán látható magasabb számok a hosszabb öltést
jelzik. Ezzel a tárcsával 1-5 mm között állíthatjuk az
öltéshosszt.
VÁGÁSSZÉLESSÉG BEÁLLÍTÁSA
A vágásszélességet 4-7 mm közötti értékre állíthatjuk be, a
vágásszélesség állító tárcsa forgatásával.
Gyárilag szabványos 6 mm szélességre beállítva szállítjuk.
Forgassa 5.sz.-ra ha az anyag széle varrás közben,
hosszában csavarodik (1. ábra.).
Forgassa 7.sz.-ra ha a hurok túlnyúlik az anyag szélénél (2.
ábra.).
LÁNCNYELV (B)
Könnyű anyagok háromszálas varrása során a hurok
könnyen kiakadhat (a jobb tű használata során), illetve ha
a vágásszélesség állító tárcsa 4-5 állásban van. (3. ábra.)
Ebben az esetben cserélje ki az A láncnyelvet a B jelűre a
szép varratkép elérése érdekében. (4. ábra.)
ASTAVENIE DĹŽKY STEHU
Otočte kotúč dĺžky stehu, kým dosiahnete žiadanú dĺžku.
Čísla na kotúči označujú dlhší steh. S týmto kotúčom
môžeme nastaviť dĺžku stehu medzi 1-5 mm.
NASTAVENIE ŠÍRKY STRIHU
Šírku strihu môžeme nastaviť na hodnotu medzi 4-7 mm
pomocou kotúča nastavenia šírky strihu.
Dodávame ho s továrensky normalizovanou
nastavenou šírkou 6 mm.
Otočte kotúč na číslo 5, ak okraj látky sa pozdĺž točí.
(1. nákres)
Otočte kotúč na číslo 7, ak slučka presahuje okraj látky.
(2. nákres)
REŤAZOVÝ JAZYK
Počas šitia ľahkých látok s tromi nitkami, slučka sa ľahšie
môže odpadať (pri používaní ľavej ihly) a keď kotúč
nastavenia šírky strihu je v pozícii 4-5. (3. nákres) V tomto
prípade vymeňte reťazový jazyk A s označením B v záujme
dosiahnutia pekného obrazu šitia. (4. nákres)

46
DIFFERENTIAL FEED
The differential feed has two independent feed dogs, one front (A) and one rear (B).
Each feed dog has an individual feed mechanism which enables the feeding of material at a
different ratio.
POSITIVE DIFFERENTIAL FEED
WHEN SET FOR POSITIVE DIFFERENTIAL FEED, the front feed dog (A) makes a longer stroke
than the rear feed dog (B).
This has the effect of accumulating material under the presser foot to offset the wavering on the
fabric.
NEGATIVE DIFFERENTIAL FEED
WHEN SET FOR NEGATIVE DIFFERENTIAL FEED, the front feed dog (A) makes a shorter stroke
than the rear feed dog (B).
This has the effect of stretching material under the presser foot to offset the puckering on the fabric.
DIFFERENTIAL FEED
The differential feed has two independent feed dogs, one
front (A) and one rear (B).
Each feed dog has an individual feed mechanism which
enables the feeding of material at a different ratio.
ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL
L'entraînement différentiel est constitué de deux griffes
indépendantes, une frontale (A) et une arrière (B).
Chacune des griffes est animée par un mécanisme
indépendant qui entraîne le tissu de manière différente selon
l a position choisie.
Positive differential feed
Pozitív kelmetovábbítás
Pozitívny diferenciálny posuv
Negative differential feed
Negatív kelmetovábbítás
Negatívny diferenciálny posuv
Differential feed dogs
Differenciál kelmetovábbítás
Diferenciálny posuv látky

47
DIFFERENCIÁL ANYAGTOVÁBBÍTÁS
A differenciál anyagtovábbítás két független
kelmetovábbítóval működik (A-első, B-hátsó).
Mindegyik kelmetovábbítót független mechanika mozgat,
melyek az anyagot különböző mértékben továbbítják
előre.
POZITÍV DIFFERENCIÁL TOLÁS
Ha pozitív differenciál tolást használ, az első
kelmetovábbító (A) hosszabb úton mozgatja előre az
anyagot, mint a hátsó (B).
Ezzel elérhetjük, hogy a nyomótalp alatt felgyülemlett
anyag hullámosodása megszűnjön.
NEGATÍV DIFFERENCIÁL TOLÁS
Ha negatív differenciál tolást használ, a közelebbi
kelmetovábbító (A) rövidebb úton mozgatja előre az
anyagot, mint a hátsó (B).
Így a nyomótalp alatt megnyújtva az anyagot
ellensúlyozhatjuk az anyag ráncolódását.
DIFERENCIÁLNY POSUV LÁTKY
Diferenciálny posuv látky funguje s dvomi visiacimi
podávačmi. (A-prvý, B-druhý)
Obidva podávače hýba nezávislá mechanika; pohybujú
látku napred v rozlišnej miere.
POZITÍVNY DIFERENCIÁLNY POSUV
Ak použijete pozitívny diferenciálny posuv, predný podávač
látky (A), pohýba lýtku na dlhšej ceste ako zadný (B).
Týmto dosiahneme, aby zanikalo vlnenie nahromadenej
látky pod prítlačnou pätkou.
NEGATÍVNY DIFERENCIÁLNY POSUV
Ak použijete negatívny diferenciálny posuv, tak bližsí
podávač látky (A) pohýba lýtku na kratšej ceste ako zadný (B).
Týmto dosiahneme, aby bolo vyvážené vlnenie natiahnutej
látky pod prítlačnou pätkou.

48
SETTING DIFFERENTIAL FEED
Set by simply turning the differential feed control dial in the direction desired referring to the chart below.
The adjustment can be made between 0.7 (negative effect) and 2 (Positive effect). These settings
give the best ratio of feeding.
For normal sewing, the dial should be set at 1.
The dial can be reset even while sewing.
FOOT PRESSURE REGULATOR
Presser foot pressure has been correctly set at the factory, so you do not need to adjust it for most
of ordinary sewing. If adjustment is necessary, turn the foot pressure regulator to higher number to
increase or to lower number to decrease pressure.
SEWING WITH EXTRA HEAVYWEIGHT
FABRIC OR MULTIPLE LAYERS OF FABRIC
A wide range of fabric can be overlocked on this machine, but it is recommended to tighten screw
as illustrated, when sewing with extra heavyweight fabrics or mulitiple layers of fabric. Open
working table for adjustment.
Loosen the screw when sewing with light to normal weight fabric or turning overedge cutting
width dial, or otherwise fabric may not be well cut.
The machine is set for normal weight fabrics from the factory.
EFFECT AND APPLICATION TYPE OF FEEDING SETTING
FEED RATIO
REAR: FRONT
Waver-free Seams, Gathering Positive differential feed
1-2
No differential feed Neutral feed
1
Pucker-free seams Negative differential feed
0.7-1
Differential feed control dial
Differenciál előtolás szabályzó
Regulátor diferenciálneho posuvu
Increase / Növelés / Zvýšenie
Tighten
Szorít
Stisnúť
Decrease / Csökkentés / Zníženie
Screw / Csavar / Šrób
Loosen
Lazít
Uvoľniť

49
DIFFERENCIÁL TOLÁS BEÁLLÍTÁSA
A differenciál beállításhoz egyszerűen forgassuk el a
differenciál előtolás szabályzó tárcsát az alábbi táblázatban
látható irányba.
Állítást 0,7 (negatív hatás) - 2 (pozitív hatás) között tehetjük
meg. Ezek a beállítások adják a legnagyobb mértékű tolást.
Normális varráshoz állítsuk a tárcsát 1 állásba.
A tárcsát varrás közben is visszaállíthatjuk.
TALPNYOMÁS ÁLLÍTÁS
A talp nyomóerejét gyárilag beállítottuk, így a legtöbb
átlagos anyag varrásánál ezt nem kell állítani. Amennyiben
mégis szükséges ezen változtatni, úgy a talpnyomást az
állítógomb magasabb számok felé való elforgatásával
növelhetjük, alacsonyabb számok felé csökkenthetjük.
EXTRA VASTAG, VAGY TÖBBRÉTEGŰ
ANYAG VARRÁSA
Ezzel a géppel az anyagok széles skáláját tudjuk varrni,
de javasolt az ábrán látható csavart megfeszíteni, ha extra
vastag vagy többrétegű anyagot varrunk. Az állításhoz
nyissa ki a munkaasztalkát.
Lazítson a csavaron, ha a normálisnál vékonyabb anyagot
varr, vagy forgasson a vágás szélesség állító tárcsán,
különben előfordulhat, hogy az anyagot nem tökéletesen
vágja majd a kés. A gépet gyárilag, átlagos anyagokhoz
állítottuk be.
EFFECT AND
APPLICATION
TYPE OF
FEEDING
SETTING
FEED RATIO
REAR: FRONT
Waver-
free Seams,
Gathering
Positive differential
feed
1-2
No differential
feed
Neutral feed
1
Pucker-free
seams
Negative
differential feed
0.7-1
NASTAVENIE DIFERENCÁLNEHO
POSUVU LÁTKY
K nastaveniu diferencálneho posuvu látky otáčajme kotúč
diferencálneho posuvu látky do smerov dole uvedenej tabuľky.
Nastavenie môžeme uskutočniť medzi 0,7 (negatívny vplyv) – 2
(pozitívny vplyv). Tieto nastavenia dávajú posuv najväčšej miery.
K normálnemu šitiu nastavme kotúč do 1 pozície.
Kotúč môžeme nastaviť aj počas šitia.
NASTAVENIE PRÍTLAČNEJ PÄTKY
Prítlačná sila prítlačnej pätky je nastavená dopredu
továrensky, preto vo väčšine prípadov pri všeobecnom šití
nie sú potrebné nastavenia. Ak by boli predsa potrebné,
prítlačnú silu môžeme zvýšiť otočením regulátora prítlaku
pätky smerom k vyšším číslam, zmenšiť otočením
regulátora smerom k nižším číslam.
ŠITIE EXTRA HRUBÝCH ALEBO
VIACVRSTVOVÝCH LÁTOK
Týmto strojom môžete šiť širokú stupnicu látok, ale je
odporúčané napnúť šrób podľa nákresa, ak šijeme extra
hrubé alebo viacvrstvové látky. K nastaveniu otvorte
pracovný stolík.
Uvoľnite šrób, ak šijete tenšiu látku, ako normálna,
alebo otáčajte kotúč šírky, inak môže sa stať, že nôž
nestrihne látku dokonale. Stroj sme nastavili továrensky, k
priemerným látkam.
Vplyv a použitie Typ posuvu Nastavenie Miera posuvu
Švík bez vlnenia,
vrásnenie
Pozitívny
diferencálny posuv
1-2
Bez
diferencáleho
posuvu
Prirodzený posuv 1
Švík bez
pokrčenia
Negatívny
diferencálny posuv
0.7-1

50
Fig. 1 / 1. Ábra / 1. Nákres
Fig. 2 / 2. Ábra / 2. Nákres
Fig. 4 / 4. Ábra / 4. Nákres
Fig. 3 / 3. Ábra / 4. Nákres
BASIC TECHNIQUES
TURNING OUTSIDE CORNERS WITHOUT CUTTING THREADS
1. When you reach the fabric edge, stop stitching with the needle above the fabric.
2. Raise the presser foot and gently pull on the thread chain just enough to clear the stitch nger.
3. Turn the fabric, lower the presser foot and begin stitching in the new direction. Fig. 1.
NOTE: When overlocking and trimming at the same time, cut the fabric along the new stitching line
for about 3 cm, before turning the fabric. Fig. 2.
TURNING CURVED EDGES
For inside curves, guide fabric gently with trimming line of the fabric under the right front of the
presser foot (or a little to the left), applying pressure at point A in the direction of the arrow with your
left hand, and at the same time applying a little opposite pressure at point B with your right hand.
Fig. 3.
For outside curves place under the presser foot in a similar manner but applying the pressure in the
opposite directions. Fig. 4.
REMOVING STITCHES FROM SEWN FABRIC
To remove stitches already sewn, snip off needle thread(s) at intervals and pull out looper thread(s).

51
ALAPVETŐ TECHNIKÁK
KÜLSŐ SARKOK VARRÁSA
SZÁLVÁGÁS NÉLKÜL
1. Ha eléri az anyag szélét, állítsa meg a varrást úgy, hogy
a tű maradjon az anyag fölött.
2. Emelje fel a nyomótalpat, és finoman húzza meg a
varratot.
3. Forgassa el az anyagot, engedje le a nyomótalpat, és
folytassa a varrást az új irányba. (1. ábra)
MEGJEGYZÉS: Ha egyidőben készít overlocköltést és
tisztázza az anyag szélét, akkor az új
öltéstől 3 cm-re vágja le az anyagot,
mielőtt elfordítaná azt. (2. ábra)
FORDULÁS ÍVES ÉLNÉL
Belső ív lockolásnál gyengéden igazítsa az anyagot a
nyomótalp jobb oldala alá, bal kézzel a rajzon látható A
ponttól a nyíl irányába nyomva az anyagot, majd ezzel egy
időben jobb kézzel ezzel ellentétes irányba igazítsuk az
anyagot a B ponttól a nyíl irányába.
Külső ívek lockolásánál hasonlóképpen járjunk el, csak az
igazítás iránya legyen ellentétes.
ÖLTÉS ELTÁVOLÍTÁSA A VARRT
ANYAGBÓL
A már megvarrt anyagból az öltés eltávolításához csípjük
el a tűszála(ka)t, és húzzuk meg a hurokszála(ka)t.
ZÁKLADNÉ TECHNIKY
ŠITIE VONKAJŠÍCH ROHOV BEZ
ODREZANIA NITE
1. Ak ste na kraji látky, zastavte šitie tak, aby ihla zostala
nad látkou.
2. Zdvihnite prítlačnú pätku a jemne tiahnite švík .
3. Otočte látku, pusťte prítlačnú pätku a pokračujte v šití v
novom smere. (1. nákres)
POZNÁMKA: Ak v jednom čase urobíte stehy overlock, a
začistíte kraj látky, vo vzdialenosti 3 cm od
nového stehu odstrihnite látku, predtým, že
by ste to otočili. (2.nákres)
ODSTRÁNENIE STEHOV ZO ŠITEJ
LÁTKY
Pri lockovaní vnútorných oblúkov upravte jemne látku pod
prítlačnú pätku. Ľavou rukou z bodu A, ktorý je viditeľný na
nákrese, posuňte látku smerom šípky, potom v tom istom
čase upravte látku pravou rukou do opačného smeru, z
bodu B do smeru šípky.
Pri lockovaní vonkajších oblúkov je ten istý postup, len
smer opravenia je opačný.
ODSTRÁNENIE STEHOV ZO ŠITEJ
LÁTKY
K odstráneniu stehov odštípnime nitku(y) zo šitej látky a
potiahnime nitky slučky.

CORDED OVERLOCK
Corded overlock can be used to strengthen shoulder, sleeve
o r side seams when joining or making up knitted garments.
As a decorative feature you can use knitting yarn of
contrasting colors to further enchance your garment. Your
machine is equipped with a presser foot which has been
designed to feed your cord or yarn to the left of the safety
stitch or to the right. Follow instructions as follows:
1. Place a "filler" cord, such as a crochet cotton, gimp,
wool, knitting yarn, or shirring elastic at the rear of the
machine spool pin. Pass the cord through the cord
guides (1) and (2) and then through the left needle
thread guide (3). See Fig. 1.
2. Insert the cord through either the front or rear hole
(according to the operation, see diagrams Figures 2 and
3), in the presser foot and pass it under and to the rear of
the foot.
3. Place the material to be sewn as normal. Start at slow
speed observing if cord is feeding correctly and increase
speed as needed.
FOR JOINING SHOULDERS OR SLEEVES, pass the cord
through the front hole, ensuring that it is fixed between the
left and right needle threads as it is guided through the front
hole. (Fig. 2).
FOR JOINING SIDE SEAMS, pass the cord through the rear
hole, ensuring it is positioned to the right needle thread.
(Fig. 3).
FOR DECORATIVE EFFECTS, you may pass contrasting
colors either through the front or rear hole or if you desire,
pass cord or yarn through each hole.
FOR MAKING WAVED HEM WITH GUT (Fig. 4), pass the gut
through the rear hole and start ROLL HEMMING (See page
19).
This is used for the hem of skirt, etc.
SURJET RENFORCE
Le surjet renforçé sert a renforçer l'assemblage des épaules,
manches ou le montage des matières tricotées. Comme
point décoratif, il est utilisable avec un fil de laine de couleur
contrastée par rapport au vêtement cousu. Votre machine
est équipée d'origine avec un pied presseur conçu pour
plaçer votre cordonnet ou fil de laine à droite ou à gauche
du point de sécurité cousu par la machine. Suivre les
instructions suivantes :
1. Plaçer un fil de renfort, tel que fil de laine, cordonnet fin
ou élastique, etc ... à l'arrière des porte-bobines de la
machine. Passer le fil de renfort dans les guides
spéciaux (1) et (2) montés sur la coque de la machine,
puis dans le passe-fil de l'aiguille gauche (3). Voir Fig.1.
2. Insérer le fil dans le trou avant ou arrière du pied
presseur (en fonction du travail souhaité, voir schémas 2
et 3), puis le passer sous et derrière le pied presseur.
3. Plaçer la matière à coudre normalement. Démarrer
doucement afin de vérifier que le fil de renfort soit bien
entraîné, ensuite, augmenter progressivement la vitesse
requise.
POUR ASSEMBLER LES EPAULES OU LES MANCHES,
passer le fil de renfort dans le trou avant du pied presseur,
en s'assurant qu'il est plaçé entre les fils d'aiguilles gauche
et droite pendant la couture.
(Fig.2).
POUR LE MONTAGE DES COTES, passer le fil de renfort
dans le trou arrière du pied presseur, en s'assurant qu'il est
plaçé à droite du fil d'aiguille pendant la couture. (Fig.3).
POUR LES EFFETS DECORATIFS, vous pouvez utiliser des
fils de renfort de couleurs contrastées par le trou avant ou
arrière du pied presseur, ou si vous le désirez, passer un
cordonnet ou un fil de laine par chaque trou.
POUR FAIRE DES BORDS ONDULES AVEC CORDONNET
(Fig.4), passer le cordonne
t par le trou arrière du pied
presseur et commençer un ourlet roulé (voir page 19)
Ceci est utilisé pour le bas des jupes, volants, etc
…
Fig. 1 / 1. Ábra / 1. Nákres
CORDED OVERLOCK
Corded overlock can be used to strengthen shoulder, sleeve or side seams when joining or making
up knitted garments. As a decorative feature you can use knitting yarn of contrasting colors to
further enchance your garment. Your machine is equipped with a presser foot which has been
designed to feed your cord or yarn to the left of the safety stitch or to the right. Follow instructions
as follows:
1. Place a "ller" cord, such as a crochet cotton, gimp, wool, knitting yarn, or shirring elastic at
the rear of the machine spool pin. Pass the cord through the cord guides (1) and (2) and then
through the left needle thread guide (3). See Fig. 1.
2. Insert the cord through either the front or rear hole (according to the operation, see diagrams
Figures 2 and 3), in the presser foot and pass it under and to the rear of the foot.
3. Place the material to be sewn as normal. Start at slow speed observing if cord is feeding
correctly and increase speed as needed.
FOR JOINING SHOULDERS OR SLEEVES, pass the cord through the front hole, ensuring that it
is xed between the left and right needle threads as it is guided through the front hole. (Fig. 2).
FOR JOINING SIDE SEAMS, pass the cord through the rear hole, ensuring it is positioned to the
right needle thread. (Fig. 3).
FOR DECORATIVE EFFECTS, you may pass contrasting colors either through the front or rear
hole or if you desire, pass cord or yarn through each hole.
FOR MAKING WAVED HEM WITH GUT (Fig. 4), pass the gut through the rear hole and start ROLL
HEMMING (See page 38 - 39). This is used for the hem of skirt, etc.
Fig. 4 / 4. Ábra / 4. Nákres
Fig. 3 / 3. Ábra / 3. Nákres
Fig. 2
2. Ábra
2. Nákres

53
ŠNÚROVANÝ OVERLOCK
Šitie šnúrovaný overlock sa používa pri posilnení ramien,
keď prišívame alebo pozostávame pletené látky. Pre jeho
ozdobný charakter môžete s ním dosiahnuť kontrastný
vplyv pri zostavení šiat. Váš stroj je opatrený pätkou,
ktorá je tak navrhlnutá, aby stroj vedel šiť bezpečnostný
steh aj na ľavej, aj na pravej strane šnúru alebo priadzu.
Nasledujte nižšie uvedené pokyny:
1. Umiestnite jednu plniacu nitku na prvý kolík nite.
Prevlieknite nitku cez vodítko nitky (1) a (2), potom cez
ľavé vodítko ihlovej nitky (3). 1. nákres.
2. Prevlieknite nitku cez predný alebo zadný otvor pätky,
do pätky, potom upravte ju pod zadnú časť pätky (podľa
úkolu viditeľnom na 2.a 3. nákrese)
3. Umiestnite látku na šitie do stroja zvyčajným spôsobom.
Začnite šitie s malou rýchlosťou, pričom pozorujte, či
steh pokrýva šnúru vhodne. Ak je potrebné, môžete
zvýšiť rýchlosť šitia.
PRIŠÍVANIE PLIEC A RUKÁVOV: Prevlieknite šnúru cez
prvý vrt pätky zabezpečiac vhodné pokrokovanie – medzi
ľavými a pravými ihlovými nitkami – ako pomôže šnúru cez
vrt. (2.nákres)
PRI PRIŠÍVANÍ STRÁN prevlieknite šnúru cez zadnú dieru,
zabezpečiac, aby nitka mohla ísť pri pravej ihlovej nitke. (3.
nákres)
V záujme OZDOBNÝCH VPLYVOV v zhode s Vašou
žiadosťou môžete navliecť do predného alebo do zadného
vrtu farebnú šnúrku alebo priadzu.
K PRÍPRAVE VLNITÝCH PLNENÝCH LEMOV prevlieknite
šnúru cez zadný vrt, a začnite točené lemovanie (spôsobom
viditeľným na 38 - 39. strane). Používa sa to napríklad pri
lemovaní sukien.
ZSINÓROZOTT OVERLOCK
A zsinórozott overlock varrást a vállak megerősítésénél, az
ujjak vagy oldalak varrásánál hasnáljuk, ahol kötött anyagot
toldunk, vagy összeállítunk. Díszes jellegénél fogva színes
kontraszt hatást érhet el a ruha összeállításánál. Az Ön
gépe olyan talppal van ellátva, amelyet úgy terveztünk,
hogy akár a bal, akár a jobb oldali biztonsági öltéssel zsinórt
illetve fonalat tudjon varrni. Kövesse az alábbi előírásokat:
1. Helyezzen egy „töltőszálat” a gép első száltartó
tüskéjére. Fűzze be a szálat a szálvezetőn (1) és (2),
majd utána a bal tűszál vezetőn (3) 1. ábrán.
2. Fűzze át a szálat a talp első vagy a hátsó nyílásán (a
műveletnek megfelelően, a 2. és a 3. ábrán látható
módon), a talpba, majd igazítsa a talp hátsó része alá.
3. A varrandó anyagot a megszokott módon helyezze be.
Alacsony sebességgel kezdje meg a varrást, közben
gyelje, hogy a zsinórt az öltés megfelelően befedi-e.
Szükség esetén növelheti a varrás sebességét.
VÁLLAK ÉS UJJAK FELVARRÁSA érdekében fűzze át a
zsinórt a talp első furatán, biztosítva a megfelelő haladást,
- a bal és jobb oldali tűszálak között, - amint átsegíti a
furaton. (2. ábra)
OLDALAK FELVARRÁSÁNÁL fűzze át a zsinórt a hátsó
lyukon, biztosítva, hogy a szál a jobb oldali tűszálnál
haladjon.(3. ábra)
DÍSZÍTŐ HATÁSOK ÉRDEKÉBEN kívánságának
megfelelően az első vagy a hátsó furatba színes zsinórt
vagy fonalat fűzhet.
HULLÁMOS TÖLTÖTT SZEGÉLYEK KÉSZÍTÉSÉHEZ
a hátsó furaton fűzze át a zsinórt, és kezdje el a csavart
szegélyezést (a 38 - 39 oldalon látható módon). Ezt pl.
szoknyák szegélyezésénél használhatjuk.

54
DECORATIVE EFFECTS
In addition to normal overlocking which is fully described in this instruction book, your machine
can also be used for a number of decorative applications such as decorative top-stitching, butted
seams, pin-tucking or making lengths of decorative braid. See below.
Decorative top-stitching – using only two threads (Model 056 only) or using three threads
(at seam)
Fold fabric along the line to be top-stitched and sew over the folded edge, making sure not to cut
into the fold. Fig. A.
Unfold the fabric, pull the ends of the threads to the underside and press at.
The nal appearance can be enhanced by using buttonhole twist or embroidery thread on the lower
looper.
Butted seams – using only two threads (Model 056 only) or using three threads (at seam)
Place two pieces of fabric wrong sides together and overlock along the edge. Unfold and press.
By using different colored fabrics and thread a pleasing ‘patchwork’ effect can be achieved.
Pin-tucking – using three threads
Fold fabric along a line to be pin-tucked and overlock sew along the folded edge, making sure not
to cut into the folded edge of the fabric. (See page 58 - 59). Pull ends of threads to the underside
and press.
Making decorative braid-using three threads
Overlock over a cord or braid, holding it carefully with both hands, making sure not to cut the edge.
(See page 58 - 59).
NOTE: *If you use blind hem foot (option, see page 64 - 65), decorative stitch is made easily.
**Reduce the upper looper tension when you use thick thread.
Fig. A / A. Ábra / A. Nákres
Fig. B / B. Ábra / B. Nákres

55
DÍSZÍTŐ HATÁSOK
A használati útmutatóban leírtakon túl a gépét számos
díszítő alkalmazásra is használhatja, mint például felső
díszítő varratok, tompavarratok, szegőző varratok vagy
hosszirányú díszítő szalagok varrására. Lásd alább.
Felső díszítő öltés- csak két szál használatával
(csak a 056 gép esetén), vagy három szállal (lapos öltés)
Hajtsa össze az anyagot a felső öltés vonala mentén, majd
varrja át az összehajtás élét, közben ellenőrizve, hogy nem
vág-e bele az összehajtott élekbe. A ábra.
Hajtsa szét az anyagot, húzza meg a szálak végét az
anyag alsó oldalán, majd simítsa le.
A megjelenést fokozhatjuk az alsó hurokfogóba fűzött
gomblyukcérnával, vagy hímzőfonallal.
Két (a 056 modell esetén), vagy három szállal készített
tompavarratok
Illessze az anyagot két eltérő oldalával össze, és varrja
végig az élét. Hajtsa szét és simítsa le.
Különböző színű anyagok és szálak esetén patchwork
hatást érhetünk el.
Három szálas szegőzés
Szegőzéshez a vonal mentén hajtsa be az anyagot, és
az összehajtott él mentén overlock öltéssel varrja végig,
biztosítva, hogy az anyag összehajtott élébe ne vágjon
bele. (ld.58 - 59. o.) Húzza meg az alul lévő szálakat, és
simítsa le.
Díszítő szalag készítése három szállal
Overlock öltéssel készítsen egy zsinórt vagy szalagot,
közben két kézzel óvatosan vezesse azt, nehogy
belevágjon. (ld.58 - 59. o.)
MEGJEGYZÉS: *Ha rejtett szegélyezőtalpat használ
(ld.64 - 65. o.), könnyebben elkészítheti
az öltést.
**Vastag cérna használata esetén
csökkentse az első hurokfogó szál
feszességét.
DEKORAČNÉ EFEKTY
Okrem napísaných v návode použitia, stroj môžete
používať na mnohé dekoračné efekty, ako napríklad
dekoračné švíky, tupé švíky alebo šitie pozdĺžnych
ozdobných stužiek. (Pozri nižšie).
Horný ozdobný steh – používaním len dvoch nitiek (len
v prípade stroja 056), alebo s tromi nitkami (plochý steh)
Zahnite látku pozdĺž čiary horného stehu, potom prešite
ostrie poskladania, kontroliac pritom, že nezastrihnete do
poskladaných ostier. Nákres A
Rozhrňte látku, tiahnite konce nitiek na dolnej strane látky,
potom vyrovnajte ich .
Výzor môžeme stupňovať navlieknutou niťou pre gombíkové
diery alebo vyšívacou priadzou do dolného chapača.
Tupé stehy hotovené s dvomi alebo s tromi nitkami
(v prípade stroja 056)
Priložte látku s dvomi odlišnými stranami a zošite ich ostrie.
Rozhrňte látku a vyrovnajte ju.
V prípade rôznych látok a nitiek môžeme dosiahnuť efekt
patchwork.
Trojnitkové lemovannie
K lemovaniu zahnite látku pozdĺž čiary a pozdĺž zahnutého
ostria zošite stehom overlock, zabezpečiac pritom, aby ste
nezarezali do kraja látky (viď 58 - 59. strana). Potiahnite
dolné nitky a vyrovnajte ich.
Hotovenie ozdobnej stužky s tromi nitkami
Urobte jednu šnúru alebo stužku stehom overlock a zošite
ich pozdĺž zahnitého ostria, pritom ju veďte s dvomi rukami,
aby ste nezarezali do nej. (viď 58 - 59. strana).
POZNÁMKA: *Používaním skrytej lemovacej pätky môžete
ľahšie urobiť steh. (viď 64 - 65. strana).
**V prípade používania hrubej nite znížte
tesnosť prvého chapača.

56
DIFFERENTIAL FEED APPLICATIONS
Please refer to pages 46 - 49 DIFFERENTIAL FEED.
Differential feed is designed to minimize puckering and wavering. It is also very effective for
gathering.
1. Puckering
Puckering tends to occur on woven or sheer fabrics.
To obtain pucker-free seams, set the differential feed control dial at less than 1.
2. Wavering
Wavering tends to occur on knitted or stretchable fabrics. To obtain waver-free seams, set the
differential feed control dial at more than 1.
3. Gathering
Differential feed makes gathering easier on lightweight fabric. Use it on waistlines, sleeve heads,
sleeve bottoms and rufes, etc.
Set the differential feed control dial between 1.5 and 2 to obtain the best gathering effect for
your use.
IMPORTANT
The exact adjustment depends on the thickness and elasticity of fabric. Even the stitch length can
inuence the setting. The longer the stitches, the more the fabric is contracted.
Always do a test run with a piece of actual fabrics you use and nd the best settings.
Gathering
Ráncolás
Vraštenie látky
Wavering
Hullámosodás
Vlnitosť látky
Puckering
Gyűrődés
Pokrčenie
Pucker or waver-free seams
Gyűrődés és hullámosodásmentes varrat
Nekrčivý a nevlnivý švík

57
POUŽÍVANIE DIFERENCIÁLNEHO
POSUVU LÁTKY
Prosíme Vás, aby ste si pozorne prečítali strany 46. a 49.
Diferenciálny posuv je rozvinutý pre zníženie vlnenia a
vráštenia sa.
1. Pokrčenie látky
Tkané alebo ľahké látky sú náklonné pokrčenia.V
záujme dosiahnnutia nekrčivého švíku nastavte kotúč
diferenciálneho posuvu na hodnotu menej ako 1.
2. Vlnitosť látky
Pletené látky môžu byť vlnité. V záujme dosiahnutia
nevlnitého švíku nastavte kotúč diferenciálneho posuvu
na hodnotu viac ako 1.
3. Vraštenie látky
Pomocou diferenciálneho posuvu môžete ľahšie
pripraviť vraštenie ľahkých látok. Používajte pri príprave
drieku, manžetách rukávov kabáta a volánov.
Nastavte kotúč regulujúci posuv medi hodnoty 1,5 a 2.
DÔLEŽITÉ
Presné nastavenie závisí od hrúbky a pružnosti látky.
Nastavenie ovplyvňuje ešte aj dĺžka stehu. Vplyvom väčšej
dĺžky stehu sa látka viacej vraští.
Urobte vždy skúšobné šitie na malej časti látky, ktorú idete
šiť, aby ste našli najlepšie nastavenie.
DIFFERENCIÁL TOLÁS ALKALMAZÁSOK
Kérjük gyelmesen tanulmányozza át a 46 - 49. oldalakat.
Differenciál tolást a gyűrődés és hullásmosodás
csökkentésére fejlesztették ki. Nagyon hatékonyan
használhatjuk ráncolásokhoz is.
1. Gyűrődés
Szőtt, vagy könnyű anyagok hajlamosak a gyűrődésre.
Gyűrődés mentes varrat elérése érdekében állítsa a
differenciáltolás szabályzó tárcsát 1-nél alacsonyabb
értékre.
2. Hullámosodás
A kötött anyagok hajlamosak a hullámosodásra.
Hullámosodás mentes varrat elérése érdekében állítsa
a differenciáltolás szabályzó tárcsát 1-nél magasabb
értékre.
3. Ráncolás
Differ enciá l tolás segítségé vel könny ebben tudj a a
könnyű anyagok áncolását elkészíteni. Használja
derékvonal, kabátujjak mandzsettájánál, és fodrok
készítésénél.
Állítsa a differenciáltolás szabályzó tárcsát 1,5 és 2
értékek közé, hogy a legjobb ráncoló hatást érje el.
FONTOS
A pontos beállítás az anyag vastagságától és
rugalmasságától függ. Sőt, még az öltéshossz is
befolyásolja a beállítást. A nagyobb öltéshossz hatására
jobban ráncolódik az anyag.
Mindig készítsen próbavarrást a varrandó anyag kis
darabjával, hogy megtalálja a legjobb beállítást.

REPLACING MOVING CUTTER
Replace a moving cutter if it becomes blunt as follows.
NOTE: You should not need to replace fixed cutter, which
is made of a special hard alloy material.
FIRST REMOVE THE POWER PLUG FROM THE SUPPLY
SOCKET-OUTLET.
1. Loosen screw and take out moving cutter.
2. Close the working table. Lower cutter driving arm to its
lowest position by turning the hand wheel towards you
by hand. In this position, set replacement cutter in
position and secure it with screw, ENSURING THAT THE
EDGE OF THE MOVING CUTTER IS APPROXIMATELY
0.5 MM BELOW THE SURFACE OF THE FIXED CUTTER.
DISENGAGING MOVING CUTTER
If you want to sew without cutting, open the working table
and disengage the moving cutter by pushing the cutter
release knob to the left and turning it towards you as
illustrated.
Ensure that fabric edge is not wider than overedge width
selected or upper looper and needle can be damaged.
REMOVING FACE COVER
Disconnect from power supply before removing face cover.
Remove the screw and take off the face cover.
REMPLACEMENT DU COUTEAU
MOBILE
Si le tranchant du couteau mobile est émoussé, il faut le
changer aussitôt avec un neuf.
NOTE : Il est généralement inutile de remplaçer le couteau
fixe qui est fabriqué avec une matière
particulièrement résistante (widia).
TOUJOURS DEBRANCHER LA MACHINE DE LA PRISE DE
COURANT EXTERIEURE.
1. Ouvrir la table de travail, desserrer l'écrou et retirer le
couteau.
2. Refermer la table de travail. Descendre la bielle de
commande du couteau en position la plus basse en
tournant le volant à la main vers soi. Dans cette position ,
plaçer le nouveau couteau et le resserrer avec l'écrou,
EN VERIFIANT QUE LE BORD DU COUTEAU MOBILE
SOIT APPROXIMATIVEMENT A 0,5 mm EN DESSOUS
DU COUTEAU FIXE.
(Voir Fig.3).
DEBRAYER LE COUTEAU MOBILE
Si vous voulez coudre sans couper, ouvrir la table de travail
et débrayer le couteau mobile en poussant et tournant ver s
soi la vis d'engagement du couteau.selon le schéma.
S'assurer que le bord du tissu n'est pas plus grand que la
largeur de coupe sélectionnée, ou le boucleur supérieur et
l'aiguille peuvent être endommagés.
RETIRER LE CAPOT FRONTAL.
Pour changer l'ampoule, dévisser la vis qui tient le capot et
le retirer.
Toujours débrancher la machine de la prise extérieure de
courant avant de retirer le capot,
REPLACING MOVING CUTTER
Replace a moving cutter if it becomes blunt as follows.
NOTE: You should not need to replace fixed cutter, which
is made of a special hard alloy material.
FIRST REMOVE THE POWER PLUG FROM THE SUPPLY
SOCKET-OUTLET.
1. Loosen screw and take out moving cutter.
2. Close the working table. Lower cutter driving arm to its
lowest position by turning the hand wheel towards you
by hand. In this position, set replacement cutter in
position and secure it with screw, ENSURING THAT THE
EDGE OF THE MOVING CUTTER IS APPROXIMATELY
0.5 MM BELOW THE SURFACE OF THE FIXED CUTTER.
DISENGAGING MOVING CUTTER
If you want to sew without cutting, open the working table
and disengage the moving cutter by pushing the cutter
release knob to the left and turning it towards you as
illustrated.
Ensure that fabric edge is not wider than overedge width
REMPLACEMENT DU COUTEAU
MOBILE
Si le tranchant du couteau mobile est émoussé, il faut le
changer aussitôt avec un neuf.
NOTE : Il est généralement inutile de remplaçer le couteau
fixe qui est fabriqué avec une matière
particulièrement résistante (widia).
TOUJOURS DEBRANCHER LA MACHINE DE LA PRISE DE
COURANT EXTERIEURE.
1. Ouvrir la table de travail, desserrer l'écrou et retirer le
couteau.
2. Refermer la table de travail. Descendre la bielle de
commande du couteau en position la plus basse en
tournant le volant à la main vers soi. Dans cette position ,
plaçer le nouveau couteau et le resserrer avec l'écrou,
EN VERIFIANT QUE LE BORD DU COUTEAU MOBILE
SOIT APPROXIMATIVEMENT A 0,5 mm EN DESSOUS
DU COUTEAU FIXE.
(Voir Fig.3).
DEBRAYER LE COUTEAU MOBILE
Si vous voulez coudre sans couper, ouvrir la table de travail
et débrayer le couteau mobile en poussant et tournant ver s
soi la vis d'engagement du couteau.selon le schéma.
REPLACING MOVING CUTTER
Replace a moving cutter if it becomes blunt as follows.
NOTE: You should not need to replace fixed cutter, which
is made of a special hard alloy material.
FIRST REMOVE THE POWER PLUG FROM THE SUPPLY
SOCKET-OUTLET.
1. Loosen screw and take out moving cutter.
2. Close the working table. Lower cutter driving arm to its
lowest position by turning the hand wheel towards you
by hand. In this position, set replacement cutter in
position and secure it with screw, ENSURING THAT THE
REMPLACEMENT DU COUTEAU
MOBILE
Si le tranchant du couteau mobile est émoussé, il faut le
changer aussitôt avec un neuf.
NOTE : Il est généralement inutile de remplaçer le couteau
fixe qui est fabriqué avec une matière
particulièrement résistante (widia).
TOUJOURS DEBRANCHER LA MACHINE DE LA PRISE DE
COURANT EXTERIEURE.
1. Ouvrir la table de travail, desserrer l'écrou et retirer le
couteau.
2. Refermer la table de travail. Descendre la bielle de
commande du couteau en position la plus basse en
REPLACING MOVING CUTTER
Replace a moving cutter if it becomes blunt as follows.
NOTE: You should not need to replace xed cutter, which is made of a special hard alloy material.
FIRST REMOVE THE POWER PLUG FROM THE SUPPLY SOCKET-OUTLET.
1. Loosen screw and take out moving cutter.
2. Close the working table. Lower cutter driving arm to its lowest position by turning the hand
wheel towards you by hand. In this position, set replacement cutter in position and secure it with
screw, ENSURING THAT THE EDGE OF THE MOVING CUTTER IS APPROXIMATELY 0.5 MM
BELOW THE SURFACE OF THE FIXED CUTTER.
DISENGAGING MOVING CUTTER
If you want to sew without cutting, open the working table and disengage the moving cutter by
pushing the cutter release knob to the left and turning it towards you as illustrated.
Ensure that fabric edge is not wider than overedge width selected or upper looper and needle can
be damaged.
REMOVING FACE COVER
Disconnect from power supply before removing face cover.
Remove the screw and take off the face cover.
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Moving cutter
Mozgó kés
Pohýbajúci sa nôž
Screw
Csavar
Šrób
Face cover
Homloklap
Stehová doska
Screw
Csavar
Šrób
Cutter release knob
Késkikapcsoló gomb
Gombík vypnutia pohýbajúceho sa noža

59
3. ENTRETIEN DE LA MACHINE
MOZGÓKÉS ELTÁVOLÍTÁSA
Távolítsa el a mozgó kést, ja az életlenné válik. Tartalék
kést a tartozékok között talál.
MEGJEGYZÉS: Az állókést nem szükséges cserélni, mert
ez speciálisan kemény anyagból készült.
MINDENEK ELŐTT HÚZZA KI A HÁLÓZATI
CSATLAKOZÓT A KONNEKTORBÓL.
1. Lazítsa meg a csavart, és vegye ki a mozgókést.
2. Zárja be a munkaasztalkát. Eressze le a késmozgató
kart a legalacsonyabb helyzetbe a kézikerék maga
felé való forgatásával. Ebben a helyzetben helyezze
a kicserélt kést és rögzítse a csavarral, MIKÖZBEN
MEGGYŐZŐDIK, HOGY A MOZGÓKÉS ÉLE KB
0.5 MM-REL ALACSONYABBAN VAN AZ ÁLLÓKÉS
FELÜLETÉHEZ KÉPEST.
MOZGÓKÉS KIKAPCSOLÁSA
Ha vágás nélkül szeretne varrni, nyissa ki a munkaasztalkát
és kapcsolja ki a mozgókést a kés rögzítő gomb balra
nyomásával, és maga felé fordításával, amint az a képen
látható.
Ügyeljen arra, hogy az anyag széle ne legyen szélesebb
mint a beállított szegélyszélesség, különben a felső
hurokfogó, és a tű megsérülhet.
HOMLOKFEDÉL ELTÁVOLÍTÁSA
Mielőtt a homlokfedelet eltávolítaná, húzza ki a hálózati
csatlakozót a konnektorból.
Csavarja ki a csavart, és vegye le a homlokfedelet.
3. ENTRETIEN DE LA MACHINE
ODSTRÁNENIE POHÝBAJÚCEHO SA
NOŽA
Odstráňte pohýbajúci sa nôž, ak sa stane neostrým.
Zásobný nôž nájdete v príslušenstve.
POZNÁMKA: Stojací nôž netreba vymeniť, lebo je
zhotovený zo špeciálne tvrdej látky.
PREDOVŠETKÝM VYTIAHNITE SIEŤOVÚ ZÁSUVKU Z
KONEKTORA.
1. Uvoľnite si šrób a vyberte si nôž.
2. Z atvorte si pracovný stolík. Pusťte dole rameno
pohýbajúci nôž do najnižšej pozície otočením ručného
kola smerom k sebe. V tomto stave si položte
vymenený nôž a upevnite ho šróbom. ZATIAĽ, KÝM SA
PRESVEDČÍTE, ŽE OSTRIE POHÝBAJÚCEHO SA
NOŽA JE PRIBLŽNE O 0,5 MM NIŽŠIE AKO POLOHA
POHÝBAJÚCEHO SA NOŽA.
VYPÍNANIE POHÝBAJÚCEHO SA NOŽA
Ak chcete šiť bez rezu, otvorte pracovný stolík a vypnite
pohýbajúci sa nôž tlačením usaľovacieho gombíku do
ľavej strany a otočením smerom k sebe, ako je viditeľné na
nákrese.
Dávajte pozor na to, aby kraj látky nebola širšia ako
nastavená šérka lemu, inak dolný chapač a ihla sa môžu
zraniť.
ODSTRÁNENIE VRCHNÁKU
Predtým, že by ste odstránili vrchnák, vytiahnite sieťovú
zásuvku z konektora.
Vytočte šrób a berte dole stehovú dosku.

60
CLEANING AND OILING
To keep the machine running smoothly, keep it clean and lubricated at all times.
FIRST DISCONNECT MACHINE FROM POWER SUPPLY BY REMOVING PLUG FROM
SOCKET-OUTLET.
1. Open the front cover and working table. Using the brush provided, remove dust and lint that
have accumulated.
2. Apply a few drops of oil to the points indicated by arrows.
ALWAYS USE A GOOD QUALITY SEWING MACHINE OIL.
Brushing
Ecsetelés
Čistenie
štetcom
Oil
Olaj
Olej

61
ČISTENIE A MASTENIE STROJA
V záujme uchovania rovnomernej činnosti stroja držte ho
čisto a namastite ho pri každej príležitosti.
PREDOVŠETKÝM SI VYTIAHNITE SIEŤOVÚ ZÁSUVKU
Z KONEKTORA.
1. Otvorte vrchnák a pracovný stolík. Pomocou štetca
odstráňte prach a nahromadené odpady.
2. Kvapnite niekoľko kvapiek oleja na body označené
šípkami.
VŽDY POUŽÍVAJTE OLEJ ŠIJACÉHO STROJA
DOBREJ KVALITY!
TISZTÍTÁS ÉS OLAJOZÁS
A gép egyenletes működésének megőrzése érdekében
tartsa azt tisztán, és minden alkalommal olajozza meg.
MINDENEK ELŐTT HÚZZA KI A HÁLÓZATI
CSATLAKOZÓT A KONNEKTORBÓL.
1. Nyissa ki a homlokfedelet, és a munkaasztalkát. Ecset
segítségével távolítsa el a port és a felgyülemlett
hulladékot.
2. Cseppe ntsen néhány csepp olajat a ny ilakkal jelöl t
pontokra.
MINDIG JÓ MINŐSÉGŰ VARRÓGÉP OLAJAT
HASZNÁLJON !

62
4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS 4. A MŰKÖDÉSI HIBÁK ELLENŐRZÉSE
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTION
Irregular
Stitches
Incorrect Thread Tension(s).
Incorrect size Needle.
Improper Threading.
Pulling Fabric.
Loose Presser Foot.
Reset Thread Tension(s).
Choose correct size Needle for
Thread and Fabric.
Re-thread Machine.
Do not pull Fabric; guide it gently.
Reset Presser Foot.
Breaking
Needle
Pulling fabric.
Incorrect size Needle.
Incorrect setting of Needle.
Loose Presser Foot.
Do not pull Fabric; guide it gently.
Choose correct size Needle for
Thread and Fabric.
Reset Needle.
Reset Presser Foot.
Puckering
Incorrect Thread Tension(s).
Bent or blunt Needle.
Differential feed is set incorrectly.
Reset Thread Tension(s).
Insert new Needle.
Set it at less than 1.
Wavering
Differential feed is set incorrectly. Set it at 1 or at more than 1.
for knitted fabrics.
Skipping
Stitches
Improper Threading.
Incorrect size Needle.
Bent or blunt Needle.
Incorrect setting of Needle.
Re-thread Machine.
Choose correct size Needle for
Thread and Fabric.
Insert new Needle.
Reset Needle.
Breaking
Threads
Improper Threading.
Bent needle.
Thread Tension(s) too tight.
Incorrect setting of Needle.
Thread Spool tangled.
Thread Guide Pole not extended.
Re-thread Machine.
Insert new Needle.
Reset Thread Tension(s).
Reset Needle.
Reset Spool properly.
Fully extend Guide Pole.
PROBLÉMA PROBLÉMA OKA HIBAJAVÍTÁS
Szabálytalan
varrat
Nem megfelelő szálfeszesség,
tűméret, cérna.
Húzza az anyagot a gép.
Laza a talpnyomás.
Állítsa be a szálfeszességet.
Használjon az anyagnak és a
cérnénak megfelelő tűt. Fűzze be
újra a cérnát a gépbe.
Ne húzza az anyagot, igazítsa
gyengéden. Állítsa be a talpnyomást!
Tű eltörött
A gép húzza az anyagot.
Nem megfelelő a tűméret.
Nem megfelelő a tűbeállítás.
Laza talpnyomás.
Ne húzza az anyagot, igazítsa azt
gyengéden!
Használjon az anyagnak és a
cérnénak megfelelő tűt.
Állítsa be a tűt!
Állítsa be a talpnyomást!
Ráncosodás
Nem megfelelő szálfeszesség.
Kopott vagy görbe a tű!
A differenciál tolás beállítása nem
megfelelő.
Állítsa be a szálfeszességet.
Cserélje ki a tűt újra!
Állítsa a differenciál tolást 1-nél
kisebbre!
Hullámosodás
A differenciál tolás beállítása nem
megfelelő.
Állítsa be 1-re, vagy 1-nél magasabb
értékre (kötött anyagoknál)!
Öltés
kihagyás
Helytelen szálbefűzés.
Helytelen tűméret.
Kopott vagy görbe a tű!
Nem megfelelő a tűbeállítás.
Fűzze be újra a szál(ak)at a gépbe!
Használjon az anyagnak és a
cérnának megfelelő tűt.
Cserélje ki a tűt újra!
Állítsa be a tűt!
Szálszakadás
Helytelen szálbefűzés.
Kopott a tű!
A szálfeszesség túl alacsony.
Nem megfelelő a tűbeállítás.
A cérna összegabalyodott a spulnin.
Nincs kihúzva a cérnavezető rúd.
Fűzze be újra a szál(ak)at a gépbe!
Cserélje ki a tűt újra!
Állítsa be a szálfeszességet.
Igazítsa meg a spulnin lévő cérnát!
Húzza ki teljesen a cérnavezető kart!

63
4. KONTROLA FUNKČNÝCH CHÝB
PROBLÉM PRÍČINA PROBLÉMU OPRAVENIE CHYBY
Nepravideľný
švík
Nie je vhodná tesnosť nitky veľkosť
ihly alebo niť.
Stroj ťahá látku.
Prítlak pätky je uvoľnený.
Nastavte tesnosť nitky.
Používajte vhodnú ihlu k látke a kniti.
Navlieknite niť znovu do stroja.
Nastavte prítlak pätky!
Ihla sa
zlomila
Stroj ťahá látku.
Nie je vhodná veľkosť ihly.
Nie je vhodné nastavenie ihly.
Prítlak pätky je uvoľnený.
Neťahajte látku, upravte ju opatrne!
Používajte vhodnú ihlu k látke a k niti.
Nastavte ihlu!
Nastavte prítlak pätky!
Vraštenie
Nie je vhodná tesnosť nitky.
Ihla je opotrebovaná alebo krivá.
Nastavenie diferenciálneho posuvu je
nevhodné.
Nastavte tesnosť nitky.
Vymeňte si ihlu znovu.
Nastavte diferenciálny posuv menej
ako 1.
Vlnitosť
látky
Nastavenie diferenciálneho posuvu je
nevhodné.
Nastavte diferenciálny posuv na
hodnotu 1
alebo na viac ako 1. (pri pletených
látkach)
Vynechanie
stehu
Nevhodné navliekanie nitky.
Nevhodná veľkosť ihly
Opotrebovaná alebo krivá ihla.
Nastavenie ihly je nevhodné.
Navlieknite nitku(y) znovu do stroja.
Používajte vhodnú ihlu k látke a k niti.
Vymeňte si ihlu znovu.
Nastavte ihlu znovu.
Pretrhnutie
nitky
Nevhodné navliekanie nitky.
Ihla je opotrebovaná.
Tesnosť nitky je príliš nízka.
Nastavenie ihly nie je vhodné.
Niť sa zakosílila na valci.
Nie je vytiahnutý tyč vodítka nite.
Navlieknite niť znovu do stroja.
Vymeňte si ihlu znovu.
Nastavte tesnosť nitky.
Napravte niť na valci.
Vytiahnite celkom rameno vodítka nite!

BLIND HEM FOOT
Blind hem feet are obtainable as an optional extra and are
available in two sizes. 0.5 for fine-medium fabrics and 1.0 for
medium/heavy fabrics.
Fit the appropriate foot.
Set the stitch length 4 - 5.
Now proceed as follows:
1. Turn up the hem to the required depth and press. Fold
the hem back against the §right§ side of the garment,
creating a §soft§ fold on the §wrong§ side of the fabric –
see Fig. 1.
2. Place fabric under the presser foot with the §wrong§ side
up. Feed the folded edge through the guide in the front
of the foot and lower the presser foot lever. Try a stitch
(or several stitches) on a spare piece of the actual fabric,
and adjust the guide so that the needle just catches the
fold. Adjust the guide by means of the small screw on the
top of the foot – see Fig. 2.
3. When correctly set, sew the hem. The outside edge will
be cut away by the machine – see also Fig. 2. After
completion, open out and press again. The stitches
should be almost invisible on the §right§ of the fabric –
see Fig. 3.
PIED OURLET INVISIBLE
Les pieds pour ourlet invisible peuvent être obtenus en
option et sont disponibles en deux tailles. 0,5 pour les tissus
fins et moyens et 1,0 pour les tissus moyens/épais.
Fixer le pied approprié.
Régler la longueur du point sur 4 ou 5.
Ensuite, procéder comme suit:
1. Replier le tissu sur l'envers à la profondeur désirée pour
l'ourlet et repasser le pli. Rabattre l'ourlet vers l'endroit du
tissu en ne laissant dépasser qu'un faible bord du côté
envers (Fig. 1).
2. Plaçer le tissu sous le pied presseur avec la partie envers
e n haut. Glisser le bord replié sous le guide à l'avant du
pied et abaisser le pied presseur. Exécuter un seul point
d'essai (plusieurs piqûres) sur un échantillon du tissu à
coudre, puis régler le guide de façon à ce que l'aiguille
entre juste dans le pli de l'ourlet.
Le guide se règle par une petite vis plaçée sur le dessus
d u pied presseur (voir Fig. 2).
3. Quand tout est bien règlé, coudre l'ourlet à vitesse stable
e t modérée. La partie extérieure sera coupée par la
machine – voir aussi Fig.2. L'ourlet terminé, ouvrir le tissu
e t le repasser encore.
Les points doivent être pratiquement invisibles du côté
endroit du tissu (voir Fig. 3).
BLIND HEM FOOT
Blind hem feet are obtainable as an optional extra and are
available in two sizes. 0.5 for fine-medium fabrics and 1.0 for
medium/heavy fabrics.
Fit the appropriate foot.
Set the stitch length 4 - 5.
Now proceed as follows:
1. Turn up the hem to the required depth and press. Fold
the hem back against the §right§ side of the garment,
creating a §soft§ fold on the §wrong§ side of the fabric –
see Fig. 1.
2. Place fabric under the presser foot with the §wrong§ side
up. Feed the folded edge through the guide in the front
of the foot and lower the presser foot lever. Try a stitch
(or several stitches) on a spare piece of the actual fabric,
and adjust the guide so that the needle just catches the
fold. Adjust the guide by means of the small screw on the
top of the foot – see Fig. 2.
3. When correctly set, sew the hem. The outside edge will
be cut away by the machine – see also Fig. 2. After
completion, open out and press again. The stitches
should be almost invisible on the §right§ of the fabric –
see Fig. 3.
PIED OURLET INVISIBLE
Les pieds pour ourlet invisible peuvent être obtenus en
option et sont disponibles en deux tailles. 0,5 pour les tissus
fins et moyens et 1,0 pour les tissus moyens/épais.
Fixer le pied approprié.
Régler la longueur du point sur 4 ou 5.
Ensuite, procéder comme suit:
1. Replier le tissu sur l'envers à la profondeur désirée pour
l'ourlet et repasser le pli. Rabattre l'ourlet vers l'endroit du
tissu en ne laissant dépasser qu'un faible bord du côté
envers (Fig. 1).
2. Plaçer le tissu sous le pied presseur avec la partie envers
e n haut. Glisser le bord replié sous le guide à l'avant du
pied et abaisser le pied presseur. Exécuter un seul point
d'essai (plusieurs piqûres) sur un échantillon du tissu à
coudre, puis régler le guide de façon à ce que l'aiguille
entre juste dans le pli de l'ourlet.
Le guide se règle par une petite vis plaçée sur le dessus
d u pied presseur (voir Fig. 2).
3. Quand tout est bien règlé, coudre l'ourlet à vitesse stable
e t modérée. La partie extérieure sera coupée par la
machine – voir aussi Fig.2. L'ourlet terminé, ouvrir le tissu
e t le repasser encore.
BLIND HEM FOOT
Blind hem feet are obtainable as an optional extra and are
available in two sizes. 0.5 for fine-medium fabrics and 1.0 for
medium/heavy fabrics.
Fit the appropriate foot.
Set the stitch length 4 - 5.
Now proceed as follows:
1. Turn up the hem to the required depth and press. Fold
the hem back against the §right§ side of the garment,
PIED OURLET INVISIBLE
Les pieds pour ourlet invisible peuvent être obtenus en
option et sont disponibles en deux tailles. 0,5 pour les tissus
fins et moyens et 1,0 pour les tissus moyens/épais.
Fixer le pied approprié.
Régler la longueur du point sur 4 ou 5.
Ensuite, procéder comme suit:
1. Replier le tissu sur l'envers à la profondeur désirée pour
Screw
Csavar
šrób
Fig. 1
1. Ábra
1. Nákres
Fig. 2
2. Ábra
2. Nákres
Fig. 3
3. Ábra
3. Nákres
Final hem length
Végső szegélyhossz
Konečná dĺžka lemu
Final hem length
Végső szegélyhossz
Konečná dĺžka lemu
5. OPTIONAL ACCESSORIES
BLIND HEM FOOT
Blind hem feet are obtainable as an optional extra and are available in two sizes. 0.5 for fine-
medium fabrics and 1.0 for medium/ heavy fabrics.
Fit the appropriate foot.
Set the stitch length 4 - 5.
Now proceed as follows:
1. Turn up the hem to the required depth and press. Fold the hem back against the ‘right’ side of
the garment, creating a ‘soft’ fold on the ‘wrong’ side of the fabric – see Fig. 1.
2. Place fabric under the presser foot with the ‘wrong’ side up. Feed the folded edge through the
guide in the front of the foot and lower the presser foot lever. Try a stitch (or several stitches) on
a spare piece of the actual fabric, and adjust the guide so that the needle just catches the fold.
Adjust the guide by means of the small screw on the top of the foot – see Fig. 2.
3. When correctly set, sew the hem. The outside edge will be cut away by the machine – see also
Fig. 2. After completion, open out and press again. The stitches should be almost invisible on
the ‘right’ of the fabric – see Fig. 3.
Guide
Vezető
Vodidlo

65
5. OPCIONÁLIS ALKATRÉSZEK
REJTETT SZEGÉLYTALP
A rejtett szegélytalp egy külön beszerezhető tartozék, mely
két méretben kapható. 0,5 a nom/közepes anyagokhoz,
1.0 a közepes/vastag anyagokhoz.
Használja a megfelelő talpat.
Az öltéshosszt állítsa 4-5-re, most kövesse az alábbiakat:
1. Hajtsa fel a szegélyt a kívánt mélységig, majd rögzítse
azt. Hajtsa ismét vissza a szegélyt az anyag jobb
oldalával ellentétben, lágyan visszahajtva az anyag
visszájával való visszahajtást alkotva. (ld. 1. ábra)
2. Az anyagot visszájával felfelé helyezze a talp alá.
Tisztázza végig a visszahajtott él mentén az anyagot, a
talp elején található vezető segítségével, és engedje le
a talp karját. Igazítsa be a visszahajtott élnél a talp első
felén található vezetőbe, és engedje le a talp karját.
Készítsen próbaöltést (öltéseket) az éppen varrni kívánt
anyag egy darabján, és állítsa be a vezetőt úgy, hogy a
tű éppen a hajtást érje. A vezetőt a talp tetején lévő kis
csavar segítségével állíthatja be. (ld 2. ábra)
3. Ha pontosan beállította, varrja le a szegélyt. A külső élt
a gép végig fogja vágni. (ld. 2. ábra) Készre varrás után
nyissa szét és simítsa le a varrást. Tehát az öltéseknek
az anyag színén alig láthatóknak kell lenniük.
5. OPCIONÁLNE PRÍSLUŠENSTVÁ
SKRYTÁ LEMOVACIA PÄTKA
Skrytá lemovacia pätka je zvlášť prístupné príslušenstvo,
ktorú sa dá dostať v dvoch rozmeroch. 0,5 k jemným a
stredným látkam,1,0 k stredným a hrubým látkam.
Používajte vhodnú pätku.
Dĺžku stehu nastavte na 4-5, a nasledujte nasledovné pokyny:
1. Obráťte lem po žiadanú hĺbku, potom ho pripevnite.
Obráťte lem zase v opačnom smere s ľavou stranou
látky, jemne obrátiac, tvoriac obrátenie s rubom látky. (viď
1. nákres).
2. Položte látku rubom hore pod pätku. Začistite látku
pozdĺž zahnutého ostria pomocou vodítka, ktoré sa
nachádza na predku pätky. Upravte obrátené ostrie
do vodítka, ktorý sa nachádza na prednej časti pätky,
a pusťte rameno pätky. Urobte na látke, ktorú chcete
šiť skúšobný steh/stehy, a nastavte vodítko tak, aby sa
ihla dotkla práve obrátenia. Vodítko môžete nastaviť
pomocou maličkého šróbu, ktorý sa nachádza na vrhnej
strane pätky. (viď 2. nákres).
3. Ak ste presne nastavili, zašite lem. Stroj zašije
vonkajšie ostrie po celej dĺžke (viď 2. nákres). Po zošitia
na hotové otvorte šitie a vyrovnajte ho. Stehy na líčnej
strane látky musia byť sotva viditeľné.

ELASTICATOR
An elastic foot is available as an optional extra. This foot will
guide your elastic and at the same time apply pressure to
the elastic with our specially designed tension controlled
roller, allowing you to control the elasticity while sewing.
1. Replace regular foot with elasticator.
2. Set stitch length at about 4.
3. Slightly raise the roller portion of the foot and insert
elastic tape between the roller and the lower support bar
as illustrated, until the edge of elastic reaches the feed
dog teeth.
4. Sew the elastic for about one inch (3 cm) or more to
confirm if the tape is properly sewn.
5. Insert the fabric under the foot and sew together with the
elastic.
6. Check the stitches to make sure they are proper and
adjust tension (tighter) if necessary.
7. Adjust the tension control of the roller so that the desired
finish can be obtained.
a. Tighter tension of the roller gives more elasticity of the
fabric after it is sewn.
b. Weaker tension of the roller gives less elasticity of the
fabric.
POSE D'ELASTIQUES
Un pied pose élastique est disponible en option. Ce pied
spécial guide la bande élastique et même temps la presse
selon la tension choisie sur le rouleau du pied, vous
permettant d'avoir une élasticité régulière pendant la
couture.
1. Remplaçer le pied normal par celui pour élastique.
2. Règler la longueur du point sur 4.
3. Soulever le rouleau à l'avant du pied et insérer la bande
élastique entre le rouleau et la base inférieure du pied
comme illustré, ce, jusqu'à ce qu'elle atteigne le début
des griffes d'entraînement.
4. Coudre d'abord l'élastique sur 3 cm ou plus afin de
contrôler que la piqûre entre bien dans la bande
élastique.
5. Introduire le tissu sous le pied et le coudre avec
l'élastique.
6. Vérifier la bonne formation des points, et si nécessaire,
règler la tension des fils sur une valeur plus forte.
7. Règler la pression du rouleau du pied en fonction du
déroulement de la bande élastique que vous souhaitez.
a. Une pression plus forte du rouleau provoque une
plus grande élasticité du morceau de tissu sur lequel
l'élastique est posé.
b Une pression plus faible rend au contraire le tissu
moins extensible.
ELASTICATOR
An elastic foot is available as an optional extra. This foot will
guide your elastic and at the same time apply pressure to
the elastic with our specially designed tension controlled
roller, allowing you to control the elasticity while sewing.
1. Replace regular foot with elasticator.
2. Set stitch length at about 4.
3. Slightly raise the roller portion of the foot and insert
elastic tape between the roller and the lower support bar
as illustrated, until the edge of elastic reaches the feed
dog teeth.
4. Sew the elastic for about one inch (3 cm) or more to
POSE D'ELASTIQUES
Un pied pose élastique est disponible en option. Ce pied
spécial guide la bande élastique et même temps la presse
selon la tension choisie sur le rouleau du pied, vous
permettant d'avoir une élasticité régulière pendant la
couture.
1. Remplaçer le pied normal par celui pour élastique.
2. Règler la longueur du point sur 4.
3. Soulever le rouleau à l'avant du pied et insérer la bande
élastique entre le rouleau et la base inférieure du pied
comme illustré, ce, jusqu'à ce qu'elle atteigne le début
des griffes d'entraînement.
Tension control of roller
Görgőfeszesség állító csavar
Šrób pre nastavenie
napínania valčeka
ELASTICATOR
An elastic foot is available as an optional extra. This foot will guide your elastic and at the same
time apply pressure to the elastic with our specially designed tension controlled roller, allowing you
to control the elasticity while sewing.
1. Replace regular foot with elasticator.
2. Set stitch length at about 4.
3. Slightly raise the roller portion of the foot and insert elastic tape between the roller and the lower
support bar as illustrated, until the edge of elastic reaches the feed dog teeth.
4. Sew the elastic for about one inch (3 cm) or more to conrm if the tape is properly sewn.
5. Insert the fabric under the foot and sew together with the elastic.
6. Check the stitches to make sure they are proper and adjust tension (tighter) if necessary.
7. Adjust the tension control of the roller so that the desired nish can be obtained.
a. Tighter tension of the roller gives more elasticity of the fabric after it is sewn.
b. Weaker tension of the roller gives less elasticity of the fabric.

67
GUMIZÁS
A gumizótalp külön beszerezhető tartozék. Ez a talp a
gumizást segíti, és egyidejűleg a speciálisan tervezett
feszítőgörgő segítségével nyomást gyakorol a gumira, a
varrás közben segítve Önt a rugalmasság szabályzásában.
1. Cserélje ki az általános talpat a gumizó talpra.
2. Állítsa az öltéshosszt 4 körüli értékre.
3. Gyengéden emelje fel a talp görgős részét, és
helyezze a gumiszalagot a görgő és a segédkar közé
az ábrán látható módon, amíg a gumi széle eléri a
kelmetovábbító fogait.
4. Varrja a gumit kb 3 cm hosszan, hogy meggyőződhessen,
hogy a gumizás sikeresen készült el.
5. Helyezze az anyagot a talp alá és varrja össze a
gumival.
6. Ellenőrizze az öltéseket, hogy azok tökéletességét
biztosítsa, és állítson a feszítőn (szorosabbra)
amennyiben szükséges.
7. Állítson a görgő feszesség szabályzóján, hogy a kívánt
végeredményt elérje.
a. a görgő feszítőjének szorításával a varrás után az
anyag rugalmasabb lesz.
b. a görgő feszítőjének lazításával az anyag kevésbé
lesz rugalmas.
VŠITIE GUMY
Pätka na všitie gumy je zvlášť zaobstarateľné
príslušenstvo. Táto pätka pomôže všitie gumy, a v jednom
čase robí nátlak na gumu so špeciálne navrhnutým
napínacím valčekom, pomáhajúc Vám upravenie pružnosti.
1. Vymeňte si všeobecnú pätku na pätku vyšitia gumy.
2. Nastavte dĺžku stehu na hodnotu okolo 4.
3. Jemne zdvihnite valčekovú časť pätky a umiestnite
gumový pás medzi valček a pomocné rameno
spôsobom viditeľným na nákrese, kým okraj gumy
dosiahne zúbky podávača.
4. Šite gumu 4 cm dlho, aby ste sa mohli presvedčiť, že
gumovanie sa podarilo.
5. Položte látku pod pätku a zošite ju s gumou.
6. Skontrolujte stehy, aby ste zaručili ich dokonalosť a
nastavte napínač, ak je to potrebné.
7. Nastavte napínač valčeka, aby ste dosiahli žiadaný
výsledok.
a. Látka bude po šití pružnejšia, ak stískate napínač
valčeka.
b. Látka bude po šití menej pružnejšia stískate napínač
valčeka.

68
PIPING FOOT
Prepare a piece of ready-made piping (corded bias fold tape).
Place folded piping between seam edges with fold extending beyond seam line toward garment.
Pin or baste, and stitch the seam.
Braid or ribbon may also be used, either at or folded braid can be used in straight seams.
Use for decorating edges of collars, cuffs, pockets, etc.
PIPING FOOT
Prepare a piece of ready-made piping (corded bias fold
tape).
Place folded piping between seam edges with fold
extending beyond seam line toward garment. Pin or baste,
and stitch the seam.
Braid or ribbon may also be used, either flat or folded braid
can be used in straight seams.
Use for decorating edges of collars, cuffs, pockets, etc.
PIED POUR CORDONNET ENROBE
Permet de confectionner un bord avec un cordonnet
enrobé.
Plaçer le bord de façon à ce que le bord enroulé soit plaçé
hors de la couture. Bâtir ou épingler, puis coudre. Toutes les
sortes de cordons plats ou pliés peuvent être cousues en un
seul surfilage droit. On peut aussi utiliser des franges ou des
rubans.
S'utilise pour réaliser des bords décoratifs pour les cols,
poches, côtés des trainings ou fuseaux, etc ...

69
ZSINÓROZÓ TALP
Készítsünk elő egy darab zsinórozó (szegő) szalagot.
Helyezze a szegőszalagot a varrat szélei közé, az anyag
kinyúló részével egyvonalba. Tűzze vagy fércelje le, majd
készítse el a varratot.
Zsinórt vagy szalagot is használhat, sőt, egyenes öltéssel
készíttett lapos vagy visszahajtott fonatot is alkalmazhat.
Díszítő szegélyt alkalmazhat gallérok, mandzsetták,
zsebek díszítésére is.
ŠNÚROVACIA PÄTKA
Pripravme kúsok šnúrovacej lemovacej pásky.
Umiestnime lemovaciu pásku medzi kraje švíku, v jednej
priamke s vyčnievajúcou časťou látky. Pripnite alebo
stehujte to, potom urobte švík.
Môžete použiť aj šnúru, aj stužku, a ešte aj plochú alebo
hnutú šnúru zhotovenú rovným stehom.
Ozdobný lem môžete použiť aj pri ozdobení golierov,
manžety, vriec.

70
GATHERING/SHIRRING FOOT
1. Tension settings for gathering:
Left needle 4 Differential feed 2.0
Right needle 4 Stitch length 4
Upper looper 4
Lower looper 4
2. Replace regular presser foot with gathering foot.
3. Clip both fabric layers approximately 5/8"(1.5 cm.) inside and 1 1/2"(4 cm.) down. Lift front of
presser foot to place fabric.
4. Place fabric to be gathered underneath the presser foot. Place fabric which will remain straight
between presser foot and lower metal piece. Push clipped portion through slot in foot. Lower
presser foot.
5. Turn handwheel to make 4 - 5 stitches in the fabric, making sure to catch both upper and lower
layers.
6. Serge. Use both hands to guide fabric, one on the under layer of fabric. Keep in mind that the
lower piece of fabric will move faster as it is gathering than the top piece.
GATHERING/SHIRRING FOOT
1. Tension settings for gathering:
Left needle 4 Differential feed 2.0
Right needle 4 Stitch length4
Upper looper4
Lower looper4
2. Replace regular presser foot with gathering foot.
3. Clip both fabric layers approximately 5/8"(1.5 cm.) inside
and 1 1/2"(4 cm.) down.
Lift front of presser foot to place fabric.
4. Place fabric to be gathered underneath the presser foot.
Place fabric which will remain straight between presser
foot and lower metal piece. Push clipped portion through
slot in foot. Lower presser foot.
5. Turn handwheel to make 4 - 5 stitches in the fabric,
making sure to catch both upper and lower layers.
6. Serge. Use both hands to guide fabric, one on the under
layer of fabric. Keep in mind that the lower piece of fabric
will move faster as it is gathering than the top piece.
PIED FRONCEUR-ETENDEUR
1. Le règlage des tensions pour le fronçage doit être:
Aiguille gauche : 4 Entraînement différentiel : 2.0
Aiguille droite : 4 Longueur de point : 4
Boucleur inférieur : 4
Boucleur supérieur : 4
2. Remplaçer le pied normal par le pied spécial fronçeur.
3. Coinçer les deux épaisseurs de tissu ensemble sur 1,5
cm pour le dessus et 4 cm pour l'extérieur.
Relever l'avant du pied presseur pour plaçer le tissu.
4. Plaçer le tissu à fronçer dans la partie inférieure du pied.
Plaçer le tissu qui reste droit entre le pied presseur et la
pièce métallique du pied. Amener les tissus coinçés
dans le pied. Abaisser le pied.
5. Tourner le volant à la main pour faire 4 à 5 points dans le
tissu, en étant sûr de prendre les deux morceaux de tissu
ensembles.
6. Surjeter. Utiliser les deux mains pour guider le tissu, une
main pour le morceau du dessous. Se rappeler que le
morceau de tissu du dessous avançera plus vite que
celui fronçé du dessus.
①
②
①
②
①
Fabric to be straight
①
Tejido que se queda recto
②
Fabric to be gathered
②
Tejido que se frunce
1 Fabric to be straight
Anyag egyenes maradjon
Látka musí zostať rovná
2 Fabric to be gathered
Gyűrődő anyag
Riasiaca látka

71
RÁNCOLÓ/ZSINÓROZÓ TALP
1. Szálfesszesség beállítása ráncoláshoz:
Bal tű 4 Differenciáltolás 2.0
Jobb tű 4 Öltéshossz 4
Felső hurokfogó 4
Alsó hurokfogó 4
2. Cserélje ki az általános talpat ráncoló talpra.
3. Vágja be mindkét anyagot a szélétől kb 1,5 cm-re 4 cm
hosszan. Emelje a talp elejét az anyagra.
4. Helyezze a ráncolandó anyagot a talp alá. Helyezze a
viszamaradó anyagot a talp és az alsó fém rész közé.
A bevágott részt húzza át a talp nyílásán. Engedje le a
talpat.
5. Forgassa a kézikereket addig, míg 4-5 öltés el nem
készül, majd győződjön meg arról, hogy mind a felső,
mind az alsó réteget átérte.
6. Két kézzel igazítsa az anyagot, egyikkel az anyag alatt.
Tartsa szem előtt, hogy az alsó anyag gyorsabban
mozog, mind a felső, ráncolt.
RIASIACA / LEMOVACIA PÄTKA
1. Nastaveneie tesnosti nitky k vrašteniu:
Ľavá ihla 4 Diferenciálny posuv 2,0
Pravá ihla 4 Dĺžka stehu 4
Horný chapač 4
Dolný chapač 4
2. Vymeňte si pätku na riasiacu pätku.
3. Porežte obidve látky vo vzdialenosti 1,5 cm od kraja
látky 4 cm dlho. Zdvihnite začiatok pätky na látku.
4. Umiestnite látku pod pätku. Položte zostávajúcu látku
pod pätku a medzi dolnú kovovú časť. Porezanú časť
pretiahnite cez otvor pätky. Pusťte dole pätku.
5. Otočte ručné kolo dovtedy, kým stroj zhotoví niekoľko
stehov, potom sa presvedčite o tom, že steh obsiahne
aj dolnú aj hornú vrstvu.
6. Upravte látku s dvomi rukami, s jednou rukou pod
látkou. Berte do úvahy, že dolná látka sa pohybuje
rýchlejšie, ako horná, riasiaca.

72
For right needle / A jobb tűhöz / K pravej ihle
For left needle / A bal tűhöz / K ľavej ihle
NEEDLE THREADER
1. Feed the thread through the thread guide
of needle clamp as illustrated. Raise
the presser foot. Raise the needle bar
to highest position, and pull the thread
leaving about 4” (10 cm) clear.
2. Lower the presser foot. Set the needle
threader ensuring the hooking fork enters
into the needle hole.
3. Hold the thread with the needle threader
with your hand.
4. Guide the thread into hooking fork and
pull the thread with your another hand.
5. Move the needle threader backwards
slightly. Then release the hand which is
pulling the thread.
6. Take the needle threader off the needle
clamp.
7. Pull the thread away from you.

73
NAVLIEKAČ IHLY
1. Prevlieknite niť cez navlieakač ihly, ako to ukáže nákres.
Zdvihnite hore pätku. Zdvihnite rameno ihly do najvyššej
pozície, a pretiahnite nitku, aby zostalo voľne približne
10 cm.
2. Spusťte dole pätku. Nastavte navliekač ihly tak, aby
bolo isté, že vidlička slučky sa dostane do diery ihly.
3. Pomocou navliekača ihly držte v ruke nitku.
4. Upravte nitku smerom k vidličke slučky, a stiahnite s
druhou rukou niť.
5. Opatrne pohybujte navliekač ihly dozadu! Vtedy pusťte
ho s rukou, s ktorou ste ho ťahali.
6. Umiestnite navliekač ihly na ustaľovač ihly!
7. Ťahajte nitku k sebe!
TŰBEFŰZŐ
1. Fűzze át a cérnát a tűbefűzőn, amint azt az ábra
mutatja. Emelje fel a talpat. Emelje fel a tűkart a legfelső
helyzetébe, és húzza át a szálat kb. 10 cm-t hagyva
szabadon.
2. Engedje le a talpat.Állítsa be a tűbefűzőt úgy, hogy
biztosítva legyen a hurok villájának a tűlyukba lépése.
3. A tűbefűző segítségével tartsa kézben a szálat.
4. Igazítsa a szálat a hurok villájába, és húzza a másik
kezével meg a cérnát.
5. Mozgassa óvatosan hátrafelé a tűbefűzőt! Ekkor
engedje el a kezével a szálat, mellyel húzta azt.
6. Helyezze a tűbefűzőt a tűrögzatőre!
7. Húzza maga felé a szálat!

English / Magyar / Slovenčina
©
Part No. 82170 12/07