Friedrich HAZARDGARD SH15, Hazardgard SH20, Hazardgard SH15L30, Hazardgard SH20L30, Hazardgard SH20L50 User Manual

Page 1
Hazardous Duty Room Air Conditioner
Power
Installation & Operation Manual
230-Volt: SH15|SH20
920-024-07 (8/09)
Page 2
920-024-07
Table of Contents
Operationand Care Instructions
Your Safety and the safety of others................................................................................................................................... 3
General Instructions............................................................................................................................................................ 3
Filter information................................................................................................................................................................ 4
Maintenance Checklist........................................................................................................................................................ 4
Special Features .................................................................................................................................................................. 5
Control Panel ...................................................................................................................................................................... 5
Underwriters Laboratories .................................................................................................................................................. 5
Installation Instructions
Electrical Requirements...................................................................................................................................................... 6
Unpacking the Unit............................................................................................................................................................. 8
Chassis Wiring and Preparation.......................................................................................................................................... 8
Shell Preparation................................................................................................................................................................. 9
Shell Installation ............................................................................................................................................................... 10
Sash Window ............................................................................................................................................................. 10
Through-the-Wall ...................................................................................................................................................... 13
Chassis Installation ........................................................................................................................................................... 16
WARRANTY ................................................................................................................................................................... 18
Page 3
920-024-07
Congratulations!
Thank you for your decision to purchase the Friedrich Hazardgard (Hazardous Duty Room Air Conditioner). Your new Friedrich has been carefully engineered and manufactured to give you many years of dependable, efficient operation, maintaining a comfortable temperature and humidity level. Many extra features have been built into your unit to assure quiet operation, the greatest circulation of cool, dry air, and the most economic operation.
General Instructions
This Installation and Operation Manual has been designed to insure maximum satisfaction in the performance of your unit. For years of trouble-free service, please follow the installation instructions closely. We cannot overemphasize the importance of proper installation. We have added new information to the basic instructions to help you achieve success.
WARNING
Refrigeration system under high pressure.
Do not puncture, heat, expose to flame or incinerate.
Only certified refrigeration technicians should service this equipment.
R410A systems operate at higher pressures than R22 equipment. Appropriate safe service and handling practices must be used.
Only use gauge sets designed for use with R410A. Do not use standard R22 gauge sets.
Here are some suggestions to help you use your new Friedrich most efficiently:
1. Carefully read and follow the installation instructions.
2. Make sure the unit is the right capacity for the area to be cooled. An undersized unit makes the unit work too hard, using more electricity than needed and increases wear. An oversized unit will cycle on and off too rapidly, and therefore cannot control humidity as well.
3. When you first turn on your Friedrich, set the thermostat to its coldest position to cool the room. When the desired temperature is reached, turn the thermostat control toward the “warmer” position until you hear a click and the compressor goes off. The thermostat will then cycle the compressor to maintain the selected temperature.
4. Clean the filter frequently (See Filter Information)
5. Do not block the air flow to and from the unit. Make sure the louvers are directed to give even distribution of air throughout the room. Caution: If air directed into a restricted area such as a corner, this may cause the unit to cycle on and off rapidly, which could damage your unit.
6. A dirty filter or improperly set controls can affect the cooling ability of the unit.
7. If cooling is weak and you have verified that the filter is clean and the controls are properly set, the unit may be low on refrigerant, and you should call your Friedrich service provider to check the unit.
8. Keep blinds, shades and drapes closed on the sunny side of the room being cooled.
9. Proper insulation helps your unit maintain the desired inside temperature.
WARNING
Please read this manual thoroughly prior to equipment installation or operation.
It is the installer’s responsibility to properly apply and install the equipment. Installation must be in conformance with the NFPA 70-2008 National Electric Code or current edition, International Mechanic Code 2009 or current edition and any other applicable local or national codes.
Failure to do so can result in property damage, personal injury or death.
10. Whenever possible, shade west-facing windows with awnings.
11. Keep window coverings away from the unit to provide free air flow.
Your safety and the safety of others are very important.
We have provided many important safety messages in this manual and on your appliance. Always read and obey all safety messages.
WARNING
CAUTION
and damage to product or other property. All safety messages will tell you what the potential hazard is, tell you
how to reduce the chance of injury, and tell you what will happen if the instructions are not followed.
NOTICE
followed.
This is a safety Alert symbol. This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt you and others. All safety messages will follow the safety alert symbol with the word “WARNING” or “CAUTION”. These words mean:
Indicates a hazard which, if not avoided, can result in severe personal injury or death and damage to product or other property.
Indicates a hazard which, if not avoided, can result in personal injury
Indicates property damage can occur if instructions are not
3
Page 4
Filter Information
The filter in your Friedrich removes dust, pollen and other impurities from the air as they are drawn through the unit. The filter is permanent and reusable, and has a germicidal treatment which is not affected by washing.
920-024-07
A clogged, dirty filter reduces the air flow through the unit and reduces its efficiency. You should check the filter every seven to ten days, depending on the amount your unit is used. Clean the filter regularly.
FILTER RETAINER CLIPS
The lter can be removed for cleaning by opening the front of
the unit and releasing the
Maintenance Checklist
Won’tCool
If the unit operates, but doesn’t cool, check to see that the con­trols are properlyset. Inspectthe filterand clean it thoroughly, if needed. Check to see if the chassis seal gasket is installed (refer to installation instructions).
Won’tRun
If the unit does not operate at all, check that the power supply connections are tight. Check for blown fuses or tripped circuit breakers. Replace blown fuses with the proper size time-delay fuse.Thenameplateon the unitshows theproperfuse size. After restoring power, wait three minutes before restarting the unit.
Inside CoilFreezesUp
YourFriedrichHazardgard is designednottofreeze withoutdoor temperaturesas low as 45°F (7°C). Freezing should only occur whentheoutsideair isdamp andbelow45°F(7°C). If the indoor
lter from its retaining clips.
coil should iceoverwhile cooling,set thethermostatto thewarm­estpositionuntiltheiceonthecoilisgone. Settingthethermostat toaslightlywarmer positionwillprobablykeepicefromforming on the coil. A dirty filter will contribute to icing.
Cleaning
The front grille of your Friedrich, as well as the complete cabi­net may be cleaned with warm water and a mild detergent. The coils and base pan should be cleaned periodically for the most efficient operation. We suggest you call your Friedrich dea for this service.
Lubrication
Fan motors are factory lubricated and sealed. No lubrication is required.
ler
4
Page 5
Hazardgard Special Features
920-024-07
Permanent Split-Capacitor, totally enclosed fan motor to assure efficient operation even under adverse electrical conditions. Motorhasaspecialstainlesssteel shaftto resist corrosion andahermetically sealed overload for arc-free operation.
High capacity compressorwith internal hermeticallysealed overload.
Contains transient voltage suppressor to protect controls against transient voltage spikes. Provides solid state switches for arc-free operation.
Hot gas bypass low ambient control to permit operation without freezing at outdoor ambient temperatures as low as 45°F (7°C).
Environmentally sealed on-off switch and gold plated contacts in thermostat for corrosion resistance.
Polyester powder finish, over-baked for an attractive, long-lasting finish.
Friedrich Air Conditioning quality has been proven by more than 25 years of successful experience from the Gulf of Mexico to
the searing sands of the Arabian desert.
Copper tubing/aluminum fin coils. Galvanized steel cabinet and base pan, all bonderized. Slide-out chassis for easy installation in window or
through–the–wall. Extra insulation inside, including completely insulated
plenum chamber for quieter, more efficient cooling. Entire unit test run in environmental chamber before
crating. Eight–way air flow control for uniform air circulation. Condensate drain with exclusive mosquito trap. 15ampcircuitwithtime-delayfuserequired. Accommodates
direct wiring. Long lasting 3/8" (10 mm) thick air filter, germicidally
treated, easily removed for cleaning.
Control Panel
Function Control (Power)
This switch isadouble pole, single throw toggle switch. ON - Turns everything on. OFF - Turns everything off.
Temperature Control
Theknobat the bottomis thethermostatwhich isacross ambient type used tomaintainthe desiredcomfort level. The thermostat reacts only toachange in temperature at the bulb location-turn the knob clockwise to set cooler, counterclockwise for warmer.
Exclusive
Friedrichleads with thefirst ULListed Room Air Conditioners designed to cool living quarters and other enclosures situated in hazardous locationswherespecific volatileflammable liquidsor gases are handled or used with enclosed containers or systems.
Friedrich Hazardgard room air conditioners are designed to meet the National Electrical Code, Article 500 requirements forClass I, Division 2, GroupsA, B, C,DHazardous locations, THIS UNIT IS LISTED BY UNDERWRITERS LABORA­TORIES FOR USE IN CL B,C,DHAZARDOUS LOCATIONS. Operating Temperature Code: T3B.
ASS I, DIVISION 2, GROUPS A,
5
Page 6
920-024-07
Installation Instructions
Models SH15 and SH20
NOTE: THIS MANUAL INCLUDES INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR BOTH WINDOW MOUNT AND THROUGH-
THE-WALL INSTALLATIONS
WARNING
Explosion Hazard
Electrically connect unit in accordance with NEC Code Article 501. Failure to do so can result in death, explosion, re, or electrical shock.
Electrical Shock Hazard
Electrical Requirements
ALL FIELD WIRING MUST MEET THE REQUIREMENTS OF THE NATIONAL ELECTRICAL CODE (ANSI/NFPA 70) ARTICLE 501.
THE FIELD-PROVIDED CIRCUIT PROTECTION DEVICE (HACR CIRCUIT BREAKER OR TIME DELAY FUSE) MUST NOT EXCEED THE AMPACITY INDICATED ON THE PRODUCT NAMEPLATE.
IMPORTANT: Before you begin the actual installation of your air conditioner, check local electrical codes and the information below.
Your air conditioner must be connected to a power supply with the same A.C. voltage and frequency (hertz) as marked on the data plate located on the chassis. Only alternating current (A.C.), no direct current (D.C.), can be used.
An overloaded circuit will invariably cause malfunct electrical power is adequate. Consult your dealer or power company if in doubt.
The following instructions are for HAZARDGARD models and cabinet sizes listed below.
ion or failure of the air conditioner; therefore, it is extremely important that the
SMALL CHASSIS SH15
MEDIUM CHASSIS SH20
6
)D x W x H( EZIS TENIBACSPUORG
15
/16" x 25 15/16" x 27 3/8"
15
(405 mm x 660 mm x 695 mm)
15
/16" x 25 15/16" x 27 3/8"
17
(455 mm x 660 mm x 695 mm)
epyT gulPrebmuN ledoM
Circuit Rating
Time Delay Fuse
pmA 51-V052xoB noitcnuJ51HS
pmA 51-V052xoB noitcnuJ02HS
Page 7
920-024-07
Window Mount Installation Hardware
ITEM DESCRIPTION QTY.
No.
SHELL MOUNTING PARTS
2TEKCARBTROPPUS1
2 SCREW, 10 - 24 x 1" HEX HEAD 4
4TUNDLEWTALF42-013
4 SCREW, SHEET METAL #12A x 2" 7
WINGBOARD ANGLE MOUNTING
5 WINGBOARD ANGLE, TOP 1 6 WINGBOARD ANGLE, SIDE 2 7 SCREW, SHEET METAL #8A x 3/8" 2
WINGBOARD MOUNTING PARTS
8 WINGBOARD (MASONITE) - (NOT SHOWN) 1
4TUNDEEPSEPYT"J"9 10 WINGBOARD CLIP 11 SCREW. #8A x 1/2" PHILLIPS TRUSS HD. 4
(SPRING STEEL) 4
ITEM # 2
ITEM # 3
WINDOW SEALING
12 SEALING GASKET (VINYL) 1 13 WINDOW SEAL GASKET (DARK FOAM) 1 14 CHASSIS SEAL GASKET (LIGHT FOAM) 1
ITEM # 7
ITEM # 9
ACCESSORY DETAIL
ITEM # 14
ITEM # 4
ITEM # 11
ITEM #10
ITEM # 13
ITEM # 12
ITEM # 1
ITEM # 6
ITEM # 5
NOT TO SCALE
7
Page 8
920-024-07
UnpackingThe Unit
STEP1 Remove decorative plastic return air grille to a safe area away from the unit.
STEP2 Remove the installation hardware, wingboard and two (one light colored and one dark colored) gaskets from beneath the
unit, and place them inasafe area away from the unit.
STEP3 Remove the chassis retainer by removing the far right screw in the basepan (see Figure A); save this screw to reattach the
chassis retainer after installatio. Also, remove and discard the two retainer screws and plastic bushi of the unit.
STEP4 While an assistant holds the cabinet stationary, use the hand pull at the front of the base pan (see Figure A) to pull the
chassis out of the cabinet. Remove white foam blocks used to restrain the compressor during shipment. Inspect basepan for dislodged white blocks, and remove. Do not remove any other foam.
ngs located at the rear
Figure A
PULL STRAP
HAND PULL
FAR RIGHT SCREW
CABINET
CABINET
RETAINER SCREWS
HAND PULL
CHASSIS RETAINER
Chassis Wiring and Preparation
STEP1
STEP2 Remove and discard theplastic bushingfrom the conduit connectoron the side panel ofthe control compartment. Strip the
Remove the junction box, cover and screw from the shipping position underneath the fan motor. Install one junction box mounting leg in the upper left position facing the rear of the junction box.
black wires only, approximately 1/2 inch (13 mm).
STEP3 Insert all wires (2 black, 1 green) into the box and thread the box onto the conduit connector until tight. Back off counter
clockwise until the ju
nction box is vertical with the mounting leg at the upper–right position facing the box opening. Be
sure that the shell can fit between this box and the chassis.
1 JUNCTION BOX FRIEDRICH PN: 613-893-00 2 MOUNTING LEGS RACO INC. PN: 5324-0 2 LEG SCREWS 2 HOLE COVERS 1 GROUND SCREW BOX COVER FRIEDRICH PN: 613-892-00 GASKET RACO INC. PN: 5173-0 2 SCREWS 1 SHEET METAL SCREW
8
PROVIDED HARDWARE
Page 9
Shell (Cabinet)Preparation
It will be necessary to relocate the sill plate of the cabinet 2" back from itsshipping position, andthe shell guides 4" forward, to the forward-most hole in the shell rail. Discard the chassis retainer wire disconnected in Section II, Step 3. The junction box mountinglegfromSection VI,Step1,and the field-installed conduit will retain the chassis in the shell.
IF THIS INSTALLATION ISFORASASHWINDOW–With the wide flange and pilot holes of the sill plate forward screws/nuts in the rear holes of the sillplate and third shell hole from the front (the center of three square holes). Anchor the side angles(Item #6) byengaging the tabs at eachend of the sill plate withthe bottom loopsof the side angle. Engage the tabsat
, put the
920-024-07
each end of the topangle(Item#5) with thetop loops of the side angle. Install two (2) screws (Item #7) to secure the top angle tabs and the side angle to the rear-most holes in the side of the cabinet (See Figure B, below).
IF THIS INSTALLATION IS THROUGHAWALL – Turn the sill plate end to end so that the wide flange with pilot holes will be over the wall header (towards the rear) and two inches from the front of the cabinet. Bend the tabs into the channel of the sill plate,
put the screws/nuts in the front holes of the sill plate and into the second shell hole from the front. Use one bolt on each side to secure the sill plate to the cabinet. (See Figure C, below.)
Figure B
Figure C
CABINET
CABINET
BEFORE
TOP ANGLE (ITEM #5)
SCREW (2 REQUIRED)
SIDE ANGLE (ITEM #6) 2 REQUIRED
SILL PLATE TAB
AFTER
8A X 3/8" LONG SCREW (ITEM #7) 2 REQUIRED
LOOP
Detail B-1
Detail B-2
TAB
LOOP
SILL PLATE
RETAINER, CHASSIS
TURN SILL PLATE END TO END
BEND TABS DOWN
(THIS SIDE ONLY)
DETAIL 2
NOTE: HOLES MOVED TO BACK SIDE
NUT (2 REQUIRED)
DETAIL 1
Position the sill plate into the cabinet with the sill plate holes to the back. Align the plate 2 inches from the front of the cabinet and secure it with a nut and bolt in each end.
9
Page 10
920-024-07
Shell Installation: Sash Window Installations
WARNING
Falling Object Hazard
Not following Installation Instructions for mounting your air conditioner can result in property damage, injury, or death.
STEP1 Check the window sill and frame to be sure they are in good condition and firmly anchored to the wall. Repair if
necessary.
STEP2 CABINETMOUNTING: Raise the lowerwindowsash1/4"more thanthe heightofthe cabinet. Carefullyslidethecabinet
throughthe open window untilthe sill plate channelrests behindthe window sill and thetop support angle restsagainst the window (See Figure D). Center the cabinet side to side and drill three (3) 5/32" diameter pilot holes into the window sill using the holes in the cabinet sill plate asaguide. Install three (3) #12A x 2" long screws (Item #4) (See Figure D).
Figure D
CENTER CABINET SIDE TO SIDE IN WINDOW
DRILL 3 5/32" PILOT HOLES AND INSTALL 3
#12A X 2" LONG SCREWS (ITEM #4)
TOP SUPPORT ANGLE
PULL WINDOW SASH DOWN BEHIND THE TOP SUPPORT ANGLE
SIDE SUPPORT ANGLE
WINDOW SILL
LOCATE THE SILL PLATE GUIDE CHANNEL
JUST BACK OF THE WINDOW SILL.
Figure E
A 1" X 4" OR 2" X 4" SPACER SHOULD BE USED BE-
TWEEN THE WALL AND BRACKET WHEN INSTALLED
ON ALUMINUM, ASBESTOS OR VINYL SIDING.
3/8" (10 MM) DOWN SLOPE
#12A X 2" SCREW (ITEM #4)
SUPPORT BRACKET
SUPPORT BRACKET (ITEM #1)
10 - 24 FLAT WELDNUT (ITEM #3)
10 - 24 X 1" HEX HEAD SCREW (ITEM #2)
STEP3 OUTSIDESUPPORT MOUNTING: Assemble thesupport brackets (Item #1) to the bottom rails ofthe cabinetwith four
(4) 10-24 1" long screws (Item #2) and four (4) 10–24 flat nuts (Item #3). Adjust the support brackets to bring the bottom pads in contact with the wall surface. (See Figure E.)
A 1"x4" or 2"x4" SPACER SHOULD BE USED BETWEEN THE WALL AND THE SUPPORT BRACKETS WHEN INSTALLED ON ALUMINUM OR VINYL SIDING). Drill 5/32" (4 mm) dia. pilot holes, and secure the brackets to the wall with two (2) #12Ax2"
long screws (Item #4). Adjust the support brackets to provide an approximate 3/8" (10 mm) down slope towardsthe
outside for drainage. Tighten all screws. (See Figure E).
10
Page 11
920-024-07
Shell Installation: Thick Wall
The illustrations below show a standard frame construction installation as well as some suggested ways of adapting the support bracket to thick walls and large brick ledges.
Typical Installation Sill Plate
Figure 1
10 - 24 SCREW 10 - 24 FLAT NUT
3/8" (10 MM) SLOPE DOWN
WOOD LEDGE
#12A X 2" SHEET METAL SCREW
1" X 2" OR 2" X 4" SPACER BETWEEN WALL AND BRACKET SHOULD BE USED ON ALU­MINUM, ASBESTOS OR VINYL SIDING
Figure 3
BRICK LEDGE
3/8" (10 MM) SLOPE DOWN
NOTICE
Instructions for mounting sleeve with slope must be obser­ved to prevent entry of water into room.
Failure to follow instructions can result in property damage.
Figure 2
CUT HERE
STONE LEDGE OUTSIDE WALL
DISCARD
SHADED AREA
Figure 4
STONE LEDGE
CUT TO FIT DIMENSION "A" AND BEND DOWN TO FOR A VERTICAL LEG
3/8" (10 MM) SLOPE DOWN
3/8" (10 MM) SLOPE DOWN
STRAIGHTEN TAB TO LAY FLAT ALONG
#12A X 2" SHEET METAL SCREW
2" X 4" SPACER
THE BOTTOM RAIL OF THE SHELL.
SECURE THE LONGEST SIDE OF THE BRACKET TO THE SHELL.
ADJUST IN OR OUT TO REST ON THE LEDGE
STEP4 CUT WINGBOARD PANELS: Measure and cut the wingboard panels from the supplied masonite (Item #8) to fit the
spaces between the side window channels and the sides of the cabinet (See Figure F).
NOTE: AFTER CUTTING PANELS, MAKEATRIAL TEST TO SEE IF THEY FIT THE SPACE WITH ABOUT 1/8" CLEARANCE BEFORE GOING TO STEP 5.
Figure F
MEASURE DISTANCE "B" TO THE INSIDE OF THE CHANNEL ON EACH SIDE
CUT HERE AND DISCARD THE CENTER WASTE MATERIAL
WINGBOARD
SUBTRACT 1/8" (3 MM) FROM DIMENSION "B" AND MEASURE FROM THE EDGE OF THE WINGBOARD (ITEM # 8), MARK AND CUT WITH A SAW.
11
Page 12
920-024-07
"J" TYPE SPEED NUT (ITEM #9)
Figure G
CUT WINGBOARD PANEL
CENTER THE HOLE IN THE SPEED NUT OVER
THE SLOT IN THE WINGBOARD PANEL
S
TEP5 ASSEMBLE CLIPS TO WINGBOARD PANELS: Assemble "J" type speed nuts (Item #9) and spring steel clips (Item
2 REQUIRED
SPRING STEEL CLIP (ITEM #10) 2 REQUIRED
CUT EDGE
SLIDE CLIP OVER CUT EDGE OF WINGBOARD PANEL
#10) to the edges of the cut wingboard panels (See Figure G).
Figure H
TOP OF CABINET
PLACE WINGBOARD PANEL IN WINDOW JAM TO COMPRESS THE SPRINGS INSIDE THE RUNNERS, AND SWING THE PANEL INTO PLACE INDICATED BY THE DOTTED LINE.
WINDOW JAM
SECURE THE SIDE WINGBOARD PANELS TO THE SIDE ANGLES WITH FOUR (4) #8X1/2" LONG SCREWS (ITEM #11), TWO ON EACH SIDE.
SECTION A - A
STEP6 INSTALL SIDE WINGBOARD PANELS: Be sure that the cabinet has been secured to the window sill and the outside
support brackets have been installed as shown in FiguresDandEon Page 10. Raise the window sash and install the right and left side wingboard panels (See Figure H).
STEP7 INSTALL WINDOW SEALING GASKETS: Measure and cut the vinyl window seal gasket (grey color, Item #12) to fit
the width of the window and install as shown in Figure I. Pull the window sash down behind the gask
et. Measureand cut the dark foamwindow sealgasket (Item #13) and install it between the upper glass panel andthe top part of the lower sash (See Figure I).
Figure I
VINYL WINDOW SEAL GASKET ITEM #12)
FOAM WINDOW SEAL GASKET (ITEM # 13)
LOWER WINDOW SASH
VINYL WINDOW SEAL GASKET TOP WINGBOARD ANGLE
SECTION B - B
NOTE: FOR REASONS OF SECURITY,THE CUSTOMER MUST PROVIDE A MEANS OF PREVENTING THE WINDOW
FROM OPENING.
STEP8 When possible, caulk the outside of the installation with industrial type caulking to prevent air and water leaks.
12
Page 13
920-024-07
Shell Installation: Through-the-wall Installations
WARNING
Falling Object Hazard
Not following Installation Instructions for mounting your air conditioner can result in property damage, injury, or death.
Wall Preparation
The maximum wall thickness permissible without special construction is determined by the model size to be installed. THE OUT-
SIDE CABINET CONDENSER AIR INTAKE LOUVERS MUST NOT BE BLOCKED BY EXTENDING INSIDE THE WALL AREA. Observe the maximum wall thickness shown as dimension "A" in Figure J.
Special Instructions For Extra Thick Walls
For installation in walls exceeding the maximum thickness shown as dimension A, the following suggested construction
may apply. (See Figure J).
Figure J
15 1/8 " (384 MM) MAXIMUM WALL THICKNESS
CONDENSER AIR INTAKE LOUVERS
TOP VIEW SHOWING BEVELED SIDES FOR AIR INTAKE. WALL BELOW UNIT MUST ALSO BE BEVELED TO ASSURE PROPER TILT ANGLE.
EXTRA THICK WALL CONSTRUCTION
Top View
2" (51 MM) MINIMUM BOTH SIDES
CONDENSER AIR INTAKE LOUVERS
STEP1 CHECKING WIRING AND PLUMBING: Check all wiring and plumbing inside and outside the wall to be sure none
will be broken where the hole is to be cut.
STEP2 HOLE CONSTRUCTION: Depending on the size of the unit to be installed, layout the hole dimensions in accordance
with the chart below (See Figure K). Cut and frame in the hole to the finished dimensions. Use 2"x4" material for framing and follow the suggested typical installations in Figure L,MorNon Page 14.
NOTE: IF THE WALL CONSTRUCTION IS TYPICAL FRAME OR 2 X 4 STUDDING WITH BRICK OR STONE VENEERS, LOCATE THE HOLE NEXT TO ONE OF THE STUDS. FOR MASONRY, CONCRETE OR CINDER BLOCK WALLS, LOCATE THE HOLE FOR CONVENIENCE.
Figure K
HOLE SIZE REQUIREMENTS
FINISHED SMALL MEDIUM
DIMENSION CHASSIS CHASSIS
A 16-3/16" 18-3/16"
B 26-3/16" 26-3/16"
SH15
CHASSIS
NOTE: THESE DIMENSIONS ARE FOR FINISHED HOLE SIZE
SH20
CHASSIS
13
Page 14
920-024-07
Figure L
Figure M
CAULK ALL SIDES
WEATHER CABINET
WEATHER CABINET
CAULK ALL SIDES
FRAME WALL CONSTRUCTION
SHIM THE VOID SPACE AT THE TOP AND SIDES WITH WOOD AS REQUIRED
BRICK VENEER CONSTRUCTION
Figure N
SHIM VOID SPACES AT TOP AND SIDES WITH WOOD AS REQUIRED
SOLID MASONRY CONSTRUCTION
CAULK ALL SIDES
CABINET
MORTAR
14
Page 15
920-024-07
Chassis Installation
STEP 1 Slide the chassis into the cabinet stopping approximately 3" from full insertion. Stuff the chassis seal gasket (Item #14) one
inch deep between the chassis and the cabinet (See Figure P). Begin at either bottom corner and go up the side, across the top, and down the opposite side. Make sure that the gasket is behind the conduit connector (furthest from you). Push the
chassis into the shell the remaining distance so that the plastic front shrouds the front edge of the shell. Fasten the junction box mounting foot to the shell with the sheet metal screw.
If chassis seal gasket is not installed, the operation of the unit will be negatively affected. Also, the operation noise and
outside noise will be amplifi ed.
NOTE:
Figure P
CAUTION
Excessive Weight Hazard
Use two or more people when installing your air conditioner.
Failure to do so can result in back or other injury.
CAUTION
Cut/Sever
Although great care has been taken to minimize sharp edges in the construction of your unit, use gloves or other hand protection when handling unit.
Failure to do so can result in minor to moderate personal injury.
WARNING
Explosion Hazard
Electrically connect unit in accordance with NEC Code Article 501. Failure to do so can result in death, explosion, fire, or electrical shock.
Electrical Shock Hazard
Field wiring must be provided to this junction box in accordance with NATIONAL ELECTRIC CODE (NFPA 70, 2008 or current edition) ARTICLE 501. Field and equipment grounds are to be terminated at the post in the junction box with the green screw provided. Equipment power leads are to be connected with the fi eld supply by means of wire nuts (not provided). Install the gasket and cover plate onto the junction box.
CHASSIS SEAL GASKET
16
Page 16
920-024-07
STEP2 Besure that the filter is in place then install the return air grille(See Figure Q). The topof thereturn airgrille can be butted
against the bottom of the discharge plenum. Snap thegrille into place by pushing the grille up andonto the unit's latches at the bottom. (See Detail 4).
Figure Q
Discharge Air Plenum
DETAIL 2
Slot
Tab
Slot
Tab
Return Air Grille
DETAIL 1
DETAIL 1
DETAIL 3
Return air grille
Latches
DETAIL 4
Side view (Cutaway)
Latch
STEP3 You have completed your installation. Conductareview of your installation to insure that the unit is safely and securely
installed.
17
Page 17
920-024-07
STEP3 Slide the cabinet into the hole far enough to allow the guide-channel of the sill plate to contact the inside wall surface (See
Figure O).
STEP4
Drill three (3) 5/32" diameter pilot holes through holes in sill-plate into the framing and install three (3) #12 x 2" long screws (Item #4) (See Figure O).
NOTICE
Instructions for mounting sleeve with slope must be observed to prevent entry of water into room. Potential property damage can occur if instructions are not followed.
Figure O
TRIM MOULDING
SCREW #12A X 2" LONG
USE 3
TYPICAL INSTALLATION
CAULK ALL SIDES AIR TIGHT
3/8" (10 MM) SLOPE DOWN
NOTE: SUPPORT BRACKETS MAY BE OMITTED FROM THROUGH-THE-WALL INSTALLATIONS IF THECABINET IS SECURED AS FOLLOWS. DRILL 2 HOLES IN EACH SIDE AND INSTALL 4 FASTENERS (2 EACH SIDE).
USE #12A X 2" (51 MM) SCREWS, TOGGLE BOLTS OR EXPANSION ANCHOR BOLTS AS SHOWN IN STEP 5.
SILL PLATE GUIDE CHANNEL
SUPPORT BRACKETS (ITEM 1) (SEE NOTE ABOVE)
INSIDE WALL SURFACE
SCREW #12 X 2" LONG, USE ONE IN EACH BRACKET. DRILL 5/23 (4 MM) DIA. PILOT HOLES.
NOTE: ALTERNATE FASTENERS WHICH MAY BE USED FOR SECURING THE SILL PLATE IN THE WALL, AND THE
SUPPORT BRACKETS TO THE OUTSIDE WALL ARE NOT FURNISHED, BUT ARE AVAILABLE ATALOCAL HARDWARE STORE.
MOLLY OR TOGGLE BOLT EXPANSION ANCHOR BOLT
STEP5 Drilltwo (2)5/32"(4 mm) dia. pilot holes ineach side at the locations shown(FigureO) and install four (4)#12x2"screws
(Item #4). If the hole construction in Step2providesasturdy mount with solid vertical studs, no support brackets are required. The installation must support the we
ight ofthe unit plus an additional weight of 400 pounds (185 kg) onthe rear of the cabinet. The support brackets may be used for through-the-wall installations as shown in Figure O, for additional support.
STEP6 If desired, trim around the cabinet on the roomside with a suitable frame molding furnishedby the installer (See Figure O).
15
Page 18
Friedrich Air Conditioning Company
P.O. Box 1540
San Antonio, TX 78295
210.357.4400
www.friedrich.com
HAZARDGARD
®
ROOM AIR CONDITIONERS
LIMITED WARRANTY
LIMITED ONE YEAR PARTS WARRANTY
1. Limited warranty – One year. Friedrich warrants that it will provide a replacement for any part of this HazardGard Room Air
Conditioner found defective in material or workmanship for a period of one (1) year from the date of original purchase.
2. Limited warranty – One year. The Friedrich warranty also covers the cost of labor for repairing any compressor, condenser, evaporator or inter-connecting tubing found defective within the warranty period, providing the unit is returned to an authorized Friedrich Repair Station located within the Continental United States.
The Friedrich warranty does not cover:
(1) Any charges for removal, transportation or reinstallation of the unit; (2) the cost of labor to replace parts other than those described above; and (3) does not apply to any HazardGard Room Air Conditioner that has been subject to (a) accident, misuse, flood, fire, or neglect; (b) repairs or alterations outside of the Friedrich Authorized Dealer or Service Center so as to affect adversely its performance and reliability; or (c) any repairs or servicing as a result of using parts not sold or approved by Friedrich.
LIMITATIONS: This warranty is a LIMITED warranty. Anything in the warranty notwithstanding, IMPLIED WARRANTIES FOR PARTICULAR PURPOSE WARRANTY. MANUFACTURER EXPRESSLY DISCLAIMS AND EXCLUDES ANY LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF ANY EXPRESSED OR IMPLIED WARRANTY.
Performance of Friedrich’s Warranty obligation is limited to one of the following methods:
AND MERCHANTABILITY SHALL BE LIMITED TO THE DURATION OF THE EXPRESS
1. Repair of the unit
2. A refund to the customer for the prorated value of the unit based upon the remaining warranty period of the unit.
3. Providing a replacement unit of equal value
The method of fulfillment of the warranty obligation is at the sole discretion of Friedrich Air Conditioning.
(11-09)
18
Page 19
Unidades de aire acondicionado
Power
Instrucciones de Instalacion y Funcionamiento
230-Volt: SH15|SH20
920-024-07 (8/09)
Page 20
920-024-07
Tabla De Contenidos
Instrucciones Para Uso Y Mantenimiento
Instrucciones generales ....................................................................................................................................................................... 21
Información sobre el fi ltro .................................................................................................................................................................. 22
Lista de control para el mantenimiento ............................................................................................................................................. 22
Características especiales del Hazardgard ................................
Pánel de control ....................................................................................................................................................................................23
Underwriters Laboratories (Lista U.L.) ............................................................................................................................................. 24
......................................................................................................... 23
Instrucciones Para La Instalacion
Requerimientos eléctricos .................................................................................................................................................................. 25
Desempaque de la unidad ................................................................................................................................................................... 27
Preparación e instalación eléctrica del chasís .................................................................................................................................... 27
Preparación del armazón de la unidad (gabinete) ............................................................................................................................. 28
Instalación del armazón ...................................................................................................................................................................... 29
Ventana de bastidor ................................................................................................................................................................... 29
A través de la pared ................................................................................................................................................................... 32
Instalación del chasís .......................................................................................................................................................................... 35
GARANTÍA .......................................................................................................................................................................................37
20
Page 21
920-024-07
Felicidades!
Gracias por su decisión de comprar un Paquete Hazardgard Friedrich Unidad de Aire Acondicionado . Su nuevo Friedrich ha sido cuidadosamente diseñado y fabricado para darle larga vida de uso, operación eficiente, manteniendo una temperatura y un nivel de humedad cómodo. Muchas características de su unidad han sido creadas para asegurar la operación silenciosa, máxima circulación de aire fresco y seco, con la máxima operación económica.
Instrucciones generales
Este manual de instalación y operación ha sido diseñado para asegurar la máxima satisfacción de su unidad. Por favor siga las instrucciones de instalación cuidadosamente para adquirir años de servicio libres de conflictos. No podemos sobre estimar la importancia de una correcta instalación. Hemos agregado información actualizada a las instrucciones básicas para ayudarle a lograr una instalación exitosa.
AVISO
Sistema de refrigeración bajo alta presión. No debe de perforar, calentar, exponer a llamas ó
incinerar.
Sólo técnicos certificados en refrigeración deben reparar este equipo.
Los sistemas R410A funcionan a presiones más altas que el equipo R22. Un mantenimiento apropiado y prácticas adecuadas de manejo deben utilizarse.
Solo use indicadores diseñados para trabajar con R410A. No utilice indicadores estándar R22.
Algunas sugerencias para usar su nuevo Friedrich eficientemente:
1. Lea con cuidado y siga las instrucciones para la instalación.
2. Asegúrese de que la unidad tiene la capacidad apropiada para el área que debe enfriar. Si la capacidad es demasiado baja, la unidad debe trabajar demasiado y utiliza más electricidad de la necesaria y aumenta su desgaste. Si la capacidad es demasiado alta, también le cuesta trabajo a la unidad, ya que se encenderá y apagará con demasiada frecuencia y no podrá controlar la humedad tan bien.
3. Cuando usted enciende su unidad de aire acondicionado Friedrich por primera vez, debe colocar el termostato en la temperatura más fría. Cuando llegue a la temperatura deseada, gire el control del termostato hacia la posición "warmer" (más caliente) hasta cuando oiga un sonido metálico y el condensador se apague. El termostato entonces hará el ciclo del condensador para mantener la temperatura que se haya seleccionado.
4. Limpie el fi ltro con frecuencia (Ver el mantenimiento general).
5. No obstruya el flujo de aire desde y hacia la unidad. Asegúrese que las rejillas para la regulación de ventilación están dirigidas de tal forma que suministren una distribución pareja de aire por todo el cuarto. Atención: Si el aire se dirige a una zona restringida como detrás de una cama o a una esquina de la habitación, esto puede hacer que la unidad se encienda y se apague con rapidez, lo que puede perjudicarla.
7. Un fi ltro sucio o unos controles que no se hayan graduado bien, pueden tener un efecto nocivo sobre la capacidad de enfriamiento de la unidad.
8. Si el enfriamiento es débil y usted ha verifi cado que el fi ltro está limpio y los controles se encuentran bien graduados, la unidad puede estar baja de refrigerante y usted debe llamar a su representante de Friedrich para revisarla.
9. Mantenga las persianas, y las cortinas cerradas en el lado soleado del cuarto que debe enfriarse.
10. Un aislamiento adecuado le ayuda a su unidad a mantener la temperatura que usted desea dentro de la habitación.
AVISO
Por favor lea este manual detenidamente antes de instalar ú operar el equipo.
Es responsabilidad del instalador aplicar e instalar correctamente el equipo. La instalación debe estar con conformidad con la NFPA 70-2008 National Electric
Code ó de la edición actual, International Mechanic Code 2009 ó de la edición actual, y cualquier código
local ó nacional.
El no hacerlo puede ocasionar daños a su propiedad, heridas personales ó muerte.
11. Cuando sea posible, coloque una tolda protectora contra el sol en las ventanas que dan hacia el occidente.
12. Mantenga las persianas y cortinas lejos de la unidad en la ventana para que haya un fl ujo de aire.
Su seguridad y la de los demás es muy importante.
Hemos incluido muchos mensajes importantes de seguri­dad en este manual y en su aparato. Siempre lea y siga todos los mensajes de seguridad.
Todos los mensajes de seguridad estarán juntos con el símbolo de alerta de seguridad con la palabra "ADVER­TENCIA" o "PRECAUCIÓN". Estas palabras significan:
ADVERTENCIAS
PRECAUCIÓN
graves
ó muerte y daños a la propiedad ú otros bienes.
Todos los mensajes de seguridad le indicaran cual es el peligro potencial, cómo reducir el riesgo de heridas, y le dirán lo que sucederá si las instrucciones no se siguen.
NOTA
nes no se
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Este símbolo le advierte de los peligros potenciales que pueden herir o matar a usted y a otros.
Indica un peligro que si no se evita, puede dar resultado a heridas graves ó muerte y daños al producto ú otros bienes.
Indica un peligro que si no se evita, puede ocasionar heridas
Indica daño a su propiedad, puede ocurrir si las instruccio-
siguen
21
Page 22
Informacion Sobre El Filtro
920-024-07
El fi ltro de su unidad Friedrich elimina el polvo, polen y otras impurezas del aire a medida que el aire contiene. El fi ltro es permanente y reutilizable y viene acondicionado con un trata­miento germicida (contra bacterias) que no se afecta cuando se lava.
El fi ltro se puede sacar para limpiarlo abriendo la parte de adelante
de la unidad y quitando el fi ltro de sus ganchos de retencion
Un fi ltro sucio y obstruído reduce el fl ujo de aire a través de la unidad y reduce su efi ciencia. Usted debe examinar el fi ltro cada siete a diez días de acuerdo con la cantidad de uso de su unidad. Límpie el fi ltro periódicamente.
GANCHOS DE RETENCION DEL FILTRO
Lista De Control Para El Mantenimiento
No Enfria
Si la unidad funciona pero no enfría, asegúrese que los controles están en su debida posición. Examine el fi ltro y límpielo cui­dadosamente cuantas veces sea necesario. Compruebe si está instalada la junta de s de instalación).
ello del chasis (refi érase a las instrucciones
No Funciona
Si la unidad no funciona en absoluto, asegúrese de que las con­exiones de electricidad están ajustadas. Averigue si los fusibles y los interruptores de circuito están funcionando. Reemplace los fusibles que se hayan quemado con fusibles de acción retardada (time-delay) que sean apropiados. El tamaño adecuado de los fusibles se puede encontrar en la placa de identifi cación de la unidad. Una vez haya restaurado el suministro de electricidad, espere tres minutos antes de volver a encender la unidad.
El Serpetin Interior Se Congela
Su Friedrich Hazardgard se ha diseñado de tal forma que no debe congelarse en temperaturas exteriores hasta de 45 grados fahrenheit (7 grados centígrados). Debe congelarse solamente si
el aire exterior es húmedo y la temperatura es inferior a 45 grados fahrenheit (7 grados centígrados). Si comienza serpentín interior cuando la unidad está enfriando, coloque el termostato en su posición más caliente hasta cuando el hielo haya desaparecido. Mantener el termostato en una posición un poco más caliente evitará la formación de hielo en el serpentín. Un fi ltro sucio contribuye a que haya congelación.
Limpieza
Tanto la rejilla delantera de su unidad Friedrich como el gabinete se pueden limpiar con un detergente suave y agua tibia. Los serpentines y la bandeja base deben limpiarse periódicamente para su mejor funcionamiento. Sugerimos que usted llame a su distribuidor Friedrich para este servicio.
Lubricacion
Los motores de los ventiladores vienen lubricados y sellados en la fábrica. No necesitan lubricación.
a congelarse el
22
Page 23
920-024-07
Caracteristicas Especiales Del Hazardgard
Motor de arranque doble permanente, motor del ventilador totalmente sellado para asegurar un funcionamiento efi ciente aún durante condiciones eléctricas adversas. El motor tiene una vara de acero inoxidable para evitar que haya corrosión y un control de sobrecarga herméticamente sellado para evitar que hayan cortes del circuito.
Condensador de alta capacidad con un control interno de sobrecarga sellado herméticamente.
Supresor de cambios de voltaje para proteger los controles en contra cambios y recargas de voltaje. Interruptores transistorizados para evitar cortes de circuito.
Un control para la desviación de bajas del medio ambiente, para pemitir el funcionamiento sin que se congele cuando las temperaturas exteriores am­bientales son inferiores a 45 grados fahrenheit (7 grados centígrados).
Interruptor sellado para encender y apagar, con contactos en el termostato bañados en oro para evitar la corrosión.
Revestimiento galvanizado y esmaltado con alcaloides, los dos horneados para dar un acabado atractivo y de larga du­ración.
gas caliente en temperaturas
Serpe
El Gabinete en acero galvanizado y la andeja base se han
Chasís deslizable para instalación fácil en ventanas o a través
Aislamiento interior extra, incluyendo na cámara distribuidora
Prueba completa de la unidad en una cámara ambiental antes
Control de fl
Drenaje de condensación con una barrera exclusiva contra
Se requiere un circuito de 15 amperios con un fusible de ac-
Filtro de aire de 3/8" (10 mm) de grueso, de larga duración,
ntines en cobre con aletas de aluminio.
tratado químicamente (bonderizado).
de las paredes.
de aire completamente aislada para un enfriamiento más efi ciente y silencioso.
de empacarla.
ujo de aire de ocho posiciones para garantizar la
uniformidad en la circulación de aire.
mosquitos.
ción retardada. Acepta una instalación eléctrica directa.
con tratamiento germicida; se puede quitar fácilmente para poderlo limpiar.
La calidad de las unidades de aire acondicionado Friedrich se ha comproba desde el Golfo de México hasta las arenas tórridas de los desiertos árabes.
Panel De Control
Control De Encendido (Electricidad)
El interruptor es bipolar (dos polos), con un interruptor de palanca de movimiento sencillo. ON (encendida) - enciende todo el sistema OFF (apagada) - apaga todo el sistema
Control De La Temperatura
El control giratorio en la parte inferior es un termostato del tipo de ambiente cruzado y se emplea para mantener un nivel de
comodidad deseado. El termostato reacciona solamente a un cambio de temperatura cerca de la ubicación del bombillo - gire el control de izquierda a la derecha para un mayor enfriamiento y de derecha hacia la izquierda para un ambiente menos frío.
do durante más de veinticinco años de experiencia exitosa
23
Page 24
¡Exclusiva!
920-024-07
Friedrich nuevamente lleva el liderazgo con la primera serie de
aire acondicionados para habitación en la Lista UL (Underwriters Laboratories), los cuales se han diseñado para enfriar habitacio­nes y otros recintos ubicados en sitios peligrosos, en donde se manejan líquidos infl amables, elementos explosivos y volátiles o se utilizan en recetáculos o sistemas encerrados.
Los aparatos para habitación Friedrich Hazardgard se han dis­eñado para que cumplan con los
requisitos del Código Nacional
de Electricidad (de los Estados Unidos), para la clase 1, División 2, Grupos A, B, C, D de locales peligrosos. ESTA UNIDAD SE ENCUENTRA EN LA LISTA DE LOS UNDERWRITERS LABORATORIES (UL) PARA USO EN LOS LOCALES PELIGROSOS CLASE 1, DIVISION 2, GRUPOS A, B, C, D. Codigo de temperatura de funcionamiento: T3B.
24
Page 25
920-024-07
Instrucciones Para Instalacion
Modelos SH15 y SH20
NOTA: ESTE MANUAL INCLUYE LAS INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN TANTO DEL MODELO DE MON-
TAJE EN LA VENTANA COMO PARA EL MODELO QUE SE INSTALA A TRAVÉS DE LAS PAREDES.
Requerimientos Electricos
TODA LA INSTALACION ELECTRICA DEBE CUMPLIR CON LOS REQUISITOS DEL CODIGO NACIONAL DE ELECTRI-
CIDAD (ANSI/NFPA 70) ARTICULO 501.
EL APARATO PARA PROTECCION DEL CIRCUITO QUE SE SUMINISTRA (INTERRUPTOR DE CIRCUITO O FUSIBLE
DE ACCION RETARDADA) NO DEBE SER SUPERIOR AL AMPERAJE QUE APARECE EN LA PLACA DE IDENTIFICA­CION DEL PRODUCTO.
IMPORTANTE: Antes de instalar su unidad de aire acondicionado, averigue los códigos locales de electricidad y lea la información a continuación.
Su unidad de aire acondicionado debe conectarse al suministro de electricidad con el mismo v
aparece en la placa de información que se encuentra en el chasís. Debe emplearse solamente corriente alterna (A.C.) y nunca corriente
directa (D.C.).
Un circuito sobrecargado inevitablemente hará que su aire acondicionado no funcione debidamente o que falle. Consulte con su distri­buidor o con la empresa de energía si tiene alguna duda.
Las instrucciones siguientes son para los modelos HAZARGARD y para los tamaños de gabinetes que se detallan a continuación:
15
/16" pulgada de altura x 25 15/16" pulgada de ancho x
CHASIS PEQUEÑO SH15
CHASÍS MEDIANO SH20
Número del modelo Tipo de enchufe
15 27 3/8" pulgada de profundidad (405 mm x 660 mm x 695 mm)
15
/16" pulgada de alto x 25 15/16" pulgada de ancho x
17
27 3/8" pulgada de profundidad (455 mm x 660 mm x 695 mm)
Clasifi cación de resistencia del circuito
oltaje A.C. y frecuencia (hertz) que
ETENIBAG LED OÑAMATSOPURG
fusible de acción retardada
soirepmA 51 - soitloV 052emlapme ed ajaC51HS
soirepmA 51 - soitloV 052emlapme ed ajaC02HS
25
Page 26
920-024-07
Herramienta para la instalacion de las unidades para montaje en ventana
Número Descripción Cantidad de item
HERRAMIENTA PARA MONTAJE
DE LA ARMAZON
2 Tornillo, 10-24 x 1" pulgada con cabeza hexagonal 4
4 Tornillo para hoja metálica #12A x 2" pulgadas 7
MONTAJE PARA LOS
PANELES LATERALES
5 Conexión superior para los páneles laterales 1 6 Conexión lateral para los páneles laterales 2 7 Tornillo para hoja metálica #8A x 3/8" 2
HERRAMIENTA PARA INSTALACION
DE LOS PANELES LATERALES
10 Gancho para los páneles laterales
11 Tornillos #8A x 1/2" tipo phillips con
RELLENO PARA LA VENTANA
13 Empaque para sellar la ventana
ne(
14 Empaque para sellar el chasis (en espuma clara) 1
2 oyopa ed asipeR 1
4 analp acreut 42-01 3
1 )atinosam ne( laretal lenáP 8 4 J opit acreuT 9
4 oreca ed etroser ne
4 adnoder azebac
1 )oliniv ne( oneller ed euqapmE 21
1 )arucso amupse
ELEMENTO 2
ELEMENTO 3
ELEMENTO 4
ELEMENTO
ELEMENTO 9
7
LISTA DE ACCESORIOS
ELEMENTO 14
ELEMENTO 1
ELEMENTO
11
ELEMENTO 10
ELEMENTO 13
ELEMENTO 12
ELEMENTO 6
ELEMENTO 5
(ESTA GRAFICA NO ESTA DIBUJADA A ESCALA)
26
Page 27
920-024-07
Desempaque de la unidad
PASO 1 Remueva la rejilla a plástica decorativa y manténgala en un sitio seguro separada de la unidad.
PASO 2 Remueva de la parte inferior de la unidad la herramienta de instalación, el pánel lateral y dos empaques o arandelas (uno
de color claro y el otro oscuro) y colóquelos en un sitio seguro lejos de la unidad.
PASO 3 Quite el alambre fi jador del chasís sacando el tornillo interior derecho al fondo de Ia base (Ver Figura A); guarde este
tornillo para volver a as retención y los casquillos de plástico colocados detrás de la unidad.
PASO 4 Mientras un ayudante sostiene el gabinete, utilice Ia manija para jalar Ia parte delantera de Ia base (Ver Figura A) y saque
el chasís fuera del gabinete. Deseche los bloques amortiguadores de espuma blanca utilizados para retener el compresor durante envío. Examine la base y quite todos los bloques blancos desalojados. No quite cualquiera otra espuma.
egurar el fi
jador del chasis una vez lo haya instalado. También quite y deseche los dos tornillos de
Figura A
CORREA
MANIJA
TORNILLO INFERIOR DERECHO
GABINETE
TORNILLO
MANIJA
RETENEDOR DEL CHASIS
Preparacion y Instalacion Electrica Del Chasis
HERRAMIENTA QUE SE SUMINISTRA
1 caja de empalme de conexión, Friedrich PN: 613-893-00 2 patas de montaje, Raco Inc. PN: 5324-0 2 tornillos de patas 2 tapas para huecos 1 tornillo de tierra Cubierta de la caja, Friedrich PN: 613-892-00 Arandela, Raco Inc. PN: 5173-0 2 tornillos 1 Tornillos para hoja metálica
PASO 1. Saque la caja de empalme de conexión y el tornillo de la posición en que se han colocado para el transporte por debajo del
motor del ventilador. Instale una de las patas de montaje de la caja de empalme de conexión en la posición superior izquierda
frente a la parte de atrás de la caja de empalme de conexión.
PASO 2. Saque y deshágase del cojinete plástico del conector del conducto en el pánel lateral del compartimento de los controles.
Pele los alambres negros solamen
PASO 3. Introduzca todos los cables (2 negros, 1 verde) en la caja e introduzcalos asegure la caja al conector del conducto hasta que
esté apretada. Devuélvala de derecha hacia izquierda hasta que la caja de emaplme de conexión quede vertical con la pata de montaje en la posición superior derecha, de frente a la apertura de la caja. Asegúrese de que la armazón cabe entre esta caja y el chasís.
te, aproximadamente 1/2 pulgada (13 mm).
27
Page 28
920-024-07
Preparacion del armazon (gabinete)
Será necesario volver a ubicar la placa del borde del armazón del gabinete 2" pulgadas (50 mm) más atrás de la posición en que se ha colocado para transportarse, y las guías de la armazón 4" pulgadas (100 mm) más adelante
, hacia el hueco delantero en el carril de la armazón. Retire el alambre de retención del chasís desconectado en la Sección II, Paso 3. La pata de montaje de la caja de empalme de conexión de la Sección VI, Paso 1, y el con­ducto instalado en el campo retendrán el chasís en la armazón.
Si esta instalacion es para una ventana de bastidor
Con el reborde ancho y los huecos piloto de la placa del ante­pecho hacia adelante, coloque los tornillos/tuercas en los huecos posterio armazón contado de adelante hacia atrás (el hueco en la mitad de tres huecos cuadrados para los modelos de 1995-1996). Fije los ángulos laterales (Elemento #6) apretando las lengüetas en cada extremo de la placa del antepecho y asegurando de esta
res de la placa del antepecho y en el tercer hueco de la
Figura B
GABINETE
ANGULO SUPERIOR (ELEMENTO #5)
manera las presillas del ángulo lateral. Encaje las lengüetas en cada extremo del ángulo superior (Elemento #5) con las presillas superiores del ángulo
lateral. Instale dos (2) tornillos (Elemento #7) para asegurar las lengüetas del ángulo superior y el ángulo lateral a los huecos traseros en la pared de la armazón (Vea la fi gura B, a continuación).
Si la instalacion se hace a traves de la pared
Voltée la placa del antepecho de extremo a extremo (180 grados) para que el reborde ancho con los huecos piloto quede encima de la pared (hacia atrás) y a dos pulgadas de la parte de adelante del gabinete. Doble placa del antepecho, coloque los tornillos/tuercas en los huecos delanteros de la placa del antepecho y dentro del segundo hueco de la parte delantera del gabinete. Utilice una tuerca en cada lado para asegurar la placa del antepecho al gabinete. (Vea la Figura C a continuación).
las lengüetas para que entren por el canal de la
SE REQUIEREN DOS TORNILLOS LARGOS DE 8A x 3/8" PULGADA
PRESILLA
ANGULOS LATERALES (ELEMENTO #6) SE RE­QUIEREN 2
DETALLE B-1
LENGÜETA
Figura C
GABINETE
ANTEPECHO
VOLTEE EL FILO DEL ANTEPECHO DE LADO A LADO
DOBLE LAS LENGÜETAS HACIA ABAJO
ANTES
RETENEDOR, CHASIS.
(SOLAMENTE ESTE
LADO)
DETALLE 2
TORNILLOS, SE REQUIEREN 2
NOTA: LOS HUECOS SE HAN MOVIDO A LA PARTE LATERAL POSTERIOR
TUERCAS, SE REQUIEREN 2
DETALLE 1
PRESILLA DEL BORDE DEL GABINETE
DESPUES
PRESILLA
DETALLE B-2
Placa del antepecho volteada (los huecos hacia la parte de atrás), y colocados a dos pulgadas de la parte delantera del gabinete. Coloque las tuercas de la parte superior emple­ando una tuerca/tornillo en cada ex­tremo de la placa del antepecho. Bote el alambre de retención del chasís.
28
Page 29
920-024-07
Instalacion Del Armazon: Instalaciones En Ventanas De Bastidor
PASO 1 Examine el antepecho y marco de la ventana y asegúrese que están en buenas condiciones y anclados fi rmemente en la
pared. Haga los arreglos que sean necesarios.
PASO 2 MONTAJE DEL GABINETE. Suba la ventana del antepecho inferior 1/4 de pulgada más arriba de la altura del gabinete.
Con cuidado introduzca el gabinete a través de la ventana abierta hasta que el canal de la placa del antepecho descanse por detrás del antepecho de la ventana y que el ángulo superior de apoyo quede contra la ventana (Vea Figura D). Coloque el gabinete en el centro de lado a lado y taladre tres (3) huecos piloto de un diámetro de 5/32" pulgada en el antepecho de la ventana, utilizando los huecos en la placa del antepecho del gabinete como guía. Instale tres (3) tornillos largos #12A x 2" pulgadas (Elemento #4) (Vea Figura D.)
Figura D
CENTRE EL GABINETE A CADA
TALADRE TRES (3) HUECOS PILOTO DE
5/32" PULGADA E INSTALE TRES (3)
LOCALICE EL CANAL GUIA DEL ANTEPECHO
DE LA VENTANA EN LA PARTE POSTERIOR
DEL ANTEPECHO DE LA MISMA
TORNILLOS LARGOS #12A x 2" PULGADAS (ELEMENTO #4)
Figura E
UN ESPACIADOR DE 1" x 4" PULGADAS O DE 2" x 4" PULGADAS SE DEBE USAR ENTRE LA PARED Y LA REPISA DE APOYO CUANDO SE INSTALAN EN PLACAS DE CUBIERTA (SIDING) DE ALUMINIO, ASBESTOS O VINILO.
LADO DE LA VENTANA
DECLIVE HACIA EL EXTERIOR (ABAJO) DE 3/8" PULGADA (10 mm)
REPISA DE APOYO (ELEMENTO #1)
TORNILLO #12A x 2" PULGADES (ELEMEN­TO #4)
ANGULO DE SOPORTE SUPERIOR
BAJE EL BASTIDOR DE LA VENTANA DETRÁS DEL ANGULO DE SOPORTE SUPERIOR
ANGULO DE SOPORTE LATERAL
REPISA DE APOYO
TUERCA PLANA (WELDNUT) 10-24 (ELEMENTO #3)
TORNILLO HEXAGONAL (1) 10-24 (ELEMENTO #2)
PASO 3 MONTAJE DE APOYO EXTERIOR: Ensamble las repisas de apoyo (soporte)(Elemento #1) a los rieles inferiores del
gabinete, utilizando cuatro (4) tornillos largos de 10-24 1" pulgadas (Elemento #2) y cuatro (4) tuercas planas de 10-24 (Elemento #3). Ajuste las repisas de apoyo para que los cojinetes inferiores queden en contacto con la superfi cie de la pared (Ver Figura E).
DEBE EMPLEARSE UN SEPARADOR DE MADERA DE 1" x 4" O DE 2" x 4" PULGADAS ENTRE LA PARED Y LAS REPISAS CUANDO S
E ESTE HACIENDO UNA INSTALACION EN PAREDES EXTERIORES DE VINILO O DE ALUMINIO. Taladre huecos de 5/32" pulgada (4 mm) de diámetro y asegure las repisas a la pared con dos (2) tornillos largos de #12A x 2" pulgadas (Elemento #4). Ajuste las repisas de apoyo para dar una inclinación de de aproximadamente 3/8" pulgada (10 mm) hacia abajo en la parte exterior, para que haya drenaje. Apriete todos los tornillos. (Vea la Figura E).
29
Page 30
920-024-07
Las ilustraciones a continuación muestran la instalación en marcos de construcción normal, así como también algunas formas de
adaptar la repisa de apoyo al espesor de las paredes y a los salientes de piedras grandes.
Instalacion Tipica Del Filo Del Antepecho
Figura 1
Figura 3
TORNILLO DE 10-24 TUERCA PLANA DE 10-24
TORNILLO DE METAL #12A x 2" PULGADAS
UN ESPACIADOR DE 1" x 4" PULGADAS O DE 2" x 4" PULGADAS ENTRE LA PARED Y LA ARANDELA DEBE USARSE CON TABLAS DE FORRO (SIDING) DE ALUMINIO, ASBESTO O VINILO.
SALIENTE DE PIEDRA
DECLIVE HACIA AFUERA DE 3/8 PULGADA (10 mm)
DECLIVE HACIA ABAJO DE 3/8 DE PULGADA (10 mm)
Figura 2
CORTE AQUI
RETIRE LA PARTE OBSCURECIDA
Figura 4
CORTE PARA QUE SE ADAPTE A LA DIMENSION "A" Y DOBLE HACIA ABAJO, PARA FORMAR UNA PATA VERTICAL
ASEGURE A LA ARMAZON EL LADO MAS LARGO DE LA REPISA
DECLIVE HACIA ABAJO DE 3/8 PULGADA (10 mm)
SALIENTE DE PIEDRA PARED EXTERIOR
DECLIVE HACIA ABAJO DE 3/8 DE PULGADA (10 mm)
TORNILLO METALICO #12A x 2" PULGADAS
ESPACIADOR DE 2" x 4" PULGADAS
ENDERECE LA LENGÜETA PARA QUE SE MANTENGA PLANA A LO LARGO DEL ANTEPECHO DE LA ARMAZON.
AJUSTE HACIA ADENTRO O HACIA
AFUERA PARA QUE DESCANSE SOBRE EL BORDE
PASO 4. CORTE DE LOS PANELES DE ALAS LATERALES: mida y corte los páneles de alas laterales de masonita que se
suministran (Elemento #8) para que se acomoden a los espacios entre los canales laterales de la ventana y los lados del gabinete (Vea la Figura F).
NOTA: UNA VEZ HAYA CORTADO LOS PANELES, HAGA UN ENSAYO PARA VER SI SE AJUSTAN AL CAMPO CON
UN ESPACIO DE APRO
XIMADAMENTE 1/8" PULGADA (3 mm) ANTES DE CONTINUAR AL PASO 5.
Figura F
MIDA LA DISTANCIA "B" A LA PARTE INTERIOR DEL CANAL EN CADA LADO.
CORTE AQUI Y DESHAGASE DEL MATERIAL DESECHABLE EN LA MITAD.
A LA LATERAL
RESTE 1/8" (3 mm) DE PULGADA DE LA DIMENSION "B" Y MIDA DEL BORDE DEL ALA LATERAL (ELEMENTO #8), MARQUE Y CORTE CON UNA SIERRA.
30
Page 31
920-024-07
Figura G
HUECO CENTRAL DE LA TUERCA SPEED
TUERCA SPEED EN FORMA DE J (ELEMENTO #9)
CORTE EL PANEL DE ALAS LATERALES
SOBRE LA RANURA DEL PANEL
SE REQUIEREN 2 GANCHOS DE RESORTE DE ACERO (ELEMENTO #10)
CORTE EL BORDE
META EL GANCHO SOBRE EL BORDE CORTADO DEL PANEL DE ALAS LATERALES
PASO 5. INSTALE LOS GANCHOS DE LOS PANELES DE ALAS LATERALES: Ensamble las tuercas de tipo "J" (Elemento
#9) y los ganchos de resorte de acero (Elemento #10) a los bordes cortados de los paneles de alas laterales (Vea Figura G).
Figura H
ASEGURE LOS PANELES DE ALAS LATERALES A LOS ANGULOS DE LOS LADOS CON CUATRO (4) TORNILLOS LARGOS #8A x 1/2 PULGADA (ELEMENTO #11)
PARTE SUPERIOR DEL GABINETE
PONGA EL PANEL DE ALAS LATERALES EN EL ANTEPECHO DE LA VENTANA PARA APRETAR LOS RESORTES DENTRO DE LAS CORREDERAS Y HAGA GIRAR EL PANEL HASTA EL SITIO INDICADO POR LA LINEA DE PUNTOS
ANTEPECHO DE LA VENTANA
PASO 6. INSTALE LOS PANELES DE ALAS LATERALES: Asegúrese de que el gabinete se encuentra bien apretado al antepecho
de la ventana y que las repisas de apoyo se han instalado de acuerdo a como se demuestra en las figuras D y E en la página
29. Levante el bastidor de la ventana e instale los páneles de alas laterales de la derecha y de la izquierda (Ver Figura H).
PASO 7. INSTALE LOS EMPAQUES DE AISLAMIENTO DE LA VENTANA: Mida y corte el empaque de vinilo para aislar (sel-
lar) la ventana (Color gris, Elemento #12) para que se acomode al ancho de la ventana e instálelo de acuerdo con la muestra en la fi gura I. Baje el ba
stidor de la ventana por detrás del empaque. Mida y corte el empaque de espuma oscura para sellar
la ventana (Elemento #13) e instálelo entre el pánel superior de vidrio y la parte superior del bastidor inferior. (Ver Figura I)
Figura I
ARANDELA DE ESPUMA PARA SELLAR LA VENTANA (ELEMENTO #13)
ARANDELA DE VINILO PARA SELLAR LA VENTANA (ELEMENTO #12)
MARCO DE LA VENTANA INFERIOR ARANDELA DE VINILO PARA SELLAR LA VENTANA
ANGULO SUPERIOR DEL ALA
NOTA: POR RAZONES DE SEGURIDAD, EL CLIENTE DEBE UTILIZAR UN SISTEMA PARA PREVENIR QUE SE
PUEDA ABRIR LA VENTANA.
PASO 8. Cuando sea posible, ponga masilla para relleno en la parte exterior de la instalación, empleando una masilla de relleno tipo
industrial, para prevenir que haya fi ltración de agua.
31
Page 32
920-024-07
Instalacion De La Armazon: Instalaciones A Traves De La Pared
Preparacion De La Pared
El grueso máximo que se permite para la pared sin que se emplee una construcción especial se determina de acuerdo con el tamaño del
modelo que va a instalarse. LAS LAS REJILLAS DE ENTRADA DE AIRE EXTERIOR DEL CONDENSADOR DEL GABINETE NO DEBEN SER O
en la Figura J.
Instrucciones Especiales Para Paredes Extra Gruesas.
Para las instalaciones en paredes más anchas de las que aparecen en la dimensión "A" sugerimos que se utilice la construcción de la
Figura J. (Ver Figura J)
BSTACULIZADAS POR LA PARED. Fíjese en el grosor máximo de la pared mostrado como la dimensión "A"
Figura J
MAXIMO GROSOR DE LA PARED: 15 1/8 PULGADAS (384 mm)
VISTA SUPERIOR QUE MUESTRA LOS LADOS BISELADOS PARA LA ENTRADA DEL AIRE. LA PARED DEBAJO DE LA UNIDAD DEBE SER BISELADA TAMBIEN
CONSTRUCCION PARA PAREDES MAS GRUESAS
REJILLAS PARA
LA ENTRADA
DE AIRE DEL
CONDENSADOR
2" (51 mm) MINIMO A AMBOS LADOS
REJILLAS PARA EN­TRADA DEL AIRE DEL CONDENSADOR
PASO 1. EXAMINE LAS CONEXIONES ELECTRICAS Y LA PLOMERIA: Cerciórese de la ubicación de todas las conexiones
eléctricas y de la plomería por dentro y por fuera de la pared, para asegurar que no se dañarán donde usted va a perforar un hueco.
PASO 2. EXCAVACION DEL HUECO: De acuerdo con el tamaño de la unidad que se va a instalar, calcule las dimensiones del
hueco de acuerdo con el gráfi co a continuación (Vea la Figura K). Corte y enmarque el hu
eco de acuerdo con las dimen­siones establecidas. Utilice maderas de 2" x 4" pulgadas para el marco y siga las instrucciones de instalación típicas que se sugieren en las Figuras L, M, o N de la página 33.
NOTA: SI LA CONSTRUCCION DE LA PARED ES DE VIGAS DE MADERA TÍPICAS O ES DE 2 x 4, CON FORRO EN
LADRILLO O EN PIEDRA, UBIQUE EL HUECO AL LADO DE UNA DE LAS VIGAS. PARA CONSTRUCCIONES DE LADRILLO, CONCRETO O LADRILLOS DE CENIZAS LOCALICE EL HUECO
Figura K
SISAHC SISAHC NOISNEMID TERMINADA
A 16-3/16" pulgada (411 mm) 18-3/16" pulgada (462 mm)
B 26-3/16" pulgada (665 mm) 26-3/16" pulgada (665 mm)
NOTA: ESTAS SON LAS DIMENSIONES DEL HUECO TERMINADO
32
REQUISITOS DE TAMAÑO DE LOS HUECOS
SH 15
A SU CONVENIENCIA.
SH 20
Page 33
920-024-07
Figura L
Figura M
PONGA MASILLA EN TO­DOS LOS LADOS
GABINETE PROTECTOR
PONGA MASILLA EN
TODOS LOS LADOS
GABINETE
CONSTRUCCION EN EL MARCO DE LA PARED
RELLENE CON MADERA LOS ESPACIOS VACIOS EN LA PARTE DE ENCIMA Y A LOS LADOS, SEGUN SE REQUIERA
CONSTRUCCION EN PAREDES DE LADRILLO
RELLENE CON MADERA LOS ESPACIOS VACIOS EN LA PARTE DE ENCIMA Y A LOS LADOS, SEGUN SE REQUIERA.
Figura N
PONGA MASILLA EN TODOS LOS LADOS
GABINETE
CEMENTO
CONSTRUCCION EN
ALBAÑILERIA SOLIDA
33
Page 34
920-024-07
PASO 3 Meta el gabinete en el hueco sufi cientemente como para permitir que el canal de guía de la placa del antepecho haga contacto
con la superfi cie interior de la pared (Ver Figura O).
PASO 4 Taladre tres (3) huecos piloto de un diámetro de 5/32" pulgada a través de los huecos de la placa del antepecho en el marco
e instale tres (3) tornillos largos #12 x 2" (Elemento #4) (Ver Figura O).
Figura O INSTALACION TIPICA
RELLENE CON MASILLA LA PARTE
MOLDE PARA REBORDE (DECORATIVO)
USE TRES (3) TORNILLOS LARGOS #12A x 2" PULGADAS (51 mm)
CANAL GUIA DE LA PLACA
SUPERFICIE DE LA PARED INTERIOR
SUPERIOR Y LOS LADOS
DECLIVE HACIA ABAJO DE 3/8 DE PULGADA (10 mm)
NOTA: EN LAS INSTALACIONES A TRAVES DE LA PARED SE PUEDEN OMITIR LAS REPISAS DE APOYO SI SE ASEGURA EL GABINETE DE LA FORMA SIGUIENTE: PERFORE DOS HUECOS A CADA LADO E INSTALE 4 GANCHOS (DOS A CADA LADO). USE TORNILLOS #12A x 2" PULGADAS (51 mm), TORNILLOS ARTICULADOS O TORNILLOS CON ANCLA DE EXPANSION, COMO SE MUESTRA EN EL PASO 5.
REPISAS DE APOYO (ELEMENTO #1) (VER LA NOTA ANTERIOR)
USE UN (1) TORNILLO #12 x 2" PULGADAS (51 mm) EN CADA REPISA. TALADRE HUECOS PILOTO DE 5/23 PULGADA (4 mm)
NOTA: LOS SUJETADORES OPCIONALES QUE SE PUEDEN EMPLEAR PARA ASEGURAR
LA PLACA DEL ANTE­PECHO A LA PARED Y LAS REPISAS DE APOYO A LAS PAREDES EXTERIORES NO SE SUMINISTRAN PERO LOS PUEDE ENCUENTRAR EN CUALQUIER FERRETERIA.
TORNILLO ARTICULADO O MOLLY
TORNILLO DE ANCLA DE EXPANSION
PASO 5 Taladre dos (2) huecos piloto de 5/32" (4 mm) de diámetro a cada lado de los lugares que aparecen en la Figura O e instale
cuatro (4) tornillos #12 x 2" (Elemento #4). Si la construcción del hueco en el paso 2 da un montaje fuerte con vigas verti­cales sólidas, no se necesitan repisas
de apoyo. La instalación debe sostener el peso de la unidad más un peso adicional de cuatrocientas (400) libras (185 kg) en la parte de atrás del gabinete. Las repisas de apoyo pueden emplearse en instalaciones a través de la pared como se demuestra en la Figura O, para lograr un apoyo adicional.
PASO 6 Si se desea, se puede emplear una moldura de acabado alrededor del gabinete por el lado interior, el cual lo debe suministrar
la persona que haga la instalación
(Vea la Figura O).
34
Page 35
920-024-07
Instalacion Del Chasis
PASO 1 Introduzca el chasís en el gabinete dejando un espacio de aproximadamente tres pulgadas por fuera. Meta la arandela de
sello del chasís (Elemento #14) a una profundidad de 1" pulgada dentro del chasís y el gabinete (Vea la Figura P).
en cualquiera de las esquinas de abajo y vaya hacia arriba por los lados, alrededor de la parte de arriba y nuevamente hacia abajo por el lado opuesto. Asegúrese de que el empaque queda por detrás del conector del conducto (más alejado de usted).
Empuje el chasís hacia adentro de la armazón en la distancia que queda para que la tapa plástica delantera recubra el borde delantero del armazón. Asegure la placa de montaje de la caja de empalme de conexiones al armazón con un tornillo para hoja de metal.
Si no se instala la junta de sello del chasis, el funcionamiento de la unidad será afectado de manera adversa. Además, aumentarán el ruido del funcionamiento y el ruido exterior.
NOTA: Usted debe suministrar la instalación eléctrica a esta caja de empalme de conexión de acuerdo con EL ARTICULO 501
DEL CODIGO NACIONAL DE ELECTRICIDAD NFPA70, 2008 (DE LOS ESTADOS UNIDOS). Los alambres a tierra para el equipo deben terminarse en el poste, en la caja de empalme de conexión, con el tornillo ve verde que se suministra. Los alambres de suministro de electricidad para los equipos deben conectarse con el suministro por medio de tuercas para alambre (no se suministran). Instale la arandela y la placa de la cubierta en la caja de empalme de conexión.
Empiece
Figura P
ARANDELA PARA SELLAR EL CHASIS
35
Page 36
920-024-07
PASO 2 Asegúrese de que el fi ltro está en su lugar e instale la rejilla para retorno de aire. (Ver Figura Q). La parte superior de la
rejilla de retorno de aire se puede colocar contra la parte inferior del distribuidor de descargue de aire.
Enganche la rejilla
en su sitio ampujándola hacia arriba y en los broches de la parte inferior
Figura Q
Distribuidor para salida del aire (Pleno)
Detalle 2
Ranura
Lengüeta
Ranura
Lengüeta
Rejilla para retorno del aire
Detalle 1
Detalle 1
PASO 3
Detalle 3
Rejilla para retorno del aire
Presillas
Presilla
Detalle 4
Vista lateral (cortar)
Usted ha completado su instalación. Repase la instalación con el fi n de garantizar que la unidad se ha instalado de forma
correcta y segura.
36
Page 37
Friedrich Air Conditioning Company
P.O. Box 1540
San Antonio, TX 78295
210.357.4400
www.friedrich.com
UNIDADES DE AIRE ACONDICIONADO HAZARDGARD DE FRIEDRICH
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
1. Garantia limitada - un año. Friedrich garantiza que reemplazará cualquier parte de esta unidad de Aire
Acondicionado Hazardgard para habitación que no funciona debido a un defecto de manufactura o del material, dentro un año a partir de la fecha original de compra.
2. Garantia limitada - un año. La garantía de Friedrich cubre también los costos de mano de obra para la reparación de cualquier condensador, evaporador o tubería de conexión que se encuentre defectuoso dentro del período de la garantía, siempre y cuando la unidad se devuelva a un sitio de reparación Friedrich ubicado dentro de los 48 Estados Unidos contiguos.
Esta garantía de Friedrich no cubre (1) ningún costo ocasionado por remover, transportar o reinstalar la unidad; (2) el costo de la mano de obra para reemplazar partes distintas a las descritas anteriormente; y (3) no cubre ninguna unidad de aire acondicionado Hazardgard para habitación que haya estado sometida a (a) accidentes, maltrato, inhundaciones, incendios, o negligencia; (b) arreglos o alteraciones hechas
de un centro de servicio o un distribuidor Friedrich, en forma tal que impacte adversamente su
fuera debldo funcionamiento o confi abilidad; ni (c) reparaciones o servicio que sean concecuencia del uso de partes no vendidas o aprobadas por Friedrich.
Esta garantía es una garantía limitada. No obstante, cualquier término de la garantía, DE IDONEIDAD EX­PRESA PARA CUALQUIER PROPOSlTO PARTICULAR Y/O PARA MERCADEO SE LIMITARÁ A LA DURAClON CONCEDIDA POR ESTA GARANTIA EXPRESA. EL FABRICANTE RENUNClA EXPRESAMENTE Y EXCLUYE CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENClALES DETERMINADOS POR EL ROMPIMIENTO DE CUALQUIER GARANTIA EXPRESA O IMPLIClTA.
(11-09)
37
Page 38
Instructions d’installation et d’utilisation
Climatiseurs
Power
230-Volt: SH15|SH20
920-024-07 (8/09)
Page 39
920-024-07
Table Des Matières
Instructions D’utilisation Et D’entretien
Instructions générales ......................................................................................................................................................................... 40
Renseignements sur le fi ltre ................................................................................................................................................................ 41
Dépannage ......................................................................................................................
Caractéristiques spéciales ................................................................................................................................................................... 42
Panneau de commande ....................................................................................................................................................................... 42
Underwriters Laboratories ...........................................................................
....................................................................................... 43
..................................................................... 41
Instructions D’installation
Alimentation électrique ...................................................................................................................................................................... 44
Déballage de l’appareil ....................................................................................................................................................................... 46
Préparation et câblage du châssis ....................................................................................................................................................... 46
Préparation de l’enveloppe .................................................................................................................................................................. 47
Installation de l’enveloppe .................................................................................................................................................................. 48
Fenêtre à guillotine ...................................................................................................................................................................... 48
Dans un mur ................................................................................................................................................................................ 51
Installation du châssis ......................................................................................................................................................................... 54
GARANTIE ........................................................................................................................................................................................56
39
Page 40
920-024-07
Tous nos compliments !
Nous vous remercions d’avoir fait le choix de ce nouveau Friedrich Hazardgard (Hazardous Duty Room Air Conditioner). Ce climatiseur monobloc autonome, conçu et fabriqué avec soin, vous fournira une température et un niveau d’humidité confortables, avec constance et efficacité pendant de nombreuses années. Des caractéristiques de pointe permettent à cet appareil de fonctionner en silence et d’améliorer la circulation d’air frais et sec tout en économisant au maximum les ressources énergétiques.
Instructions préliminaires
Le but de ce manuel est de vous permettre de tirer le meilleur profit des performances de votre appareil. Nous vous conseillons donc de suivre scrupuleusement les instructions d’installation. Nous n’insisterons jamais assez sur l’importance du soin apporté à l’installation, aussi avons-nous inclus dans ce manuel des renseignements très détaillés pour vous permettre d’effectuer le plus correctement possible chacune des opérations.
Avertissement
Système frigorifique sous pression.
Ne pas percer ni incinérer. Éloigner de toute flamme et de toute source de chaleur.
Les réparations et la maintenance ne doivent être effectuées que par un technicien qualifié en réfrigéra­tion.
Les pressions du R410A sont supérieures à celles du R22. À chaque intervention technique, prendre toutes les précautions recommandées.
Utiliser exclusivement des manomètres conçus pour du R410A et non pour du R22.
Voici quelques suggestions pour vous aider à optimiser le rendement de votre appareil :
1. Il faut lire attentivement les instructions d’installation et les suivre.
2. Vérifi er que l’appareil a une capacité suffi sante pour le volume à refroidir. Quand la capacité est trop faible, l’appareil travaille plus dur, utilise plus d’électricité et s’use plus rapidement. Quand la capacité est trop grande, l’appareil se met en marche et s’arrête trop fréquemment et ne peut pas contrôler l’humidité aussi bien.
3. À la mise en marche de l’appareil, mettre le thermostat à la température la plus basse pour refroidir la pièce. Quand la température désirée est atteinte, tourner le thermostat à une température plus élevée jusqu’au déclic d’arrêt du compresseur. Le thermostat met en marche et arrête le compresseur pour maintenir la température désirée.
4. Nettoyer le fi ltre fréquemment (consulter l'entretien général).
5. Il ne faut pas bloquer la circulation d’air entrant et sortant de l’appareil. Il faut s’assurer que les bouches sont dirigées pour distribuer l’air de manière uniforme dans toute la pièce. Attention
- Si l’air est dirigé vers un endroit clos, tel que derrière un lit ou dans un coin, ceci peut forcer le climatiseur à se mettre en marche et s’arrêter fréquemment, ce qui peut l’endommager.
6. Un fi ltre sale ou des commandes mal réglées peuvent affecter le refroidissement par l’appareil.
7. Si le refroidissement est faible et si, après vérifi cation, le fi ltre est propre, et si les commandes sont réglées correctement, il est possible que le niveau de fl uide frigorigène dans l’appareil est trop faible, au quel cas, il faut appeler le technicien Friedrich pour vérifi er l’appareil.
8. Maintenir les stores, les rideaux et les draperies fermés sur le côté ensoleillé de la pièce à refroidir.
Avertissement
Lire attentivement ce manuel avant l’installation et l’utilisation de l’appareil.
L’installateur est responsable de l’applicabilité et de la bonne installation de l’équipement. Celle-ci doit être conforme aux normes les plus récentes du Code cana­dien de l’électricité et du Code international sur les installations mécaniques ainsi qu’à toute autre régle­mentation nationale ou provinciale pertinente.
Toute absence de conformité peut entraîner des dommages matériels et provoquer des blessures graves ou fatales.
9. Une isolation appropriée aide à maintenir la température désirée.
10. Dans la mesure du possible, utiliser des auvents pour créer de l’ombre sur les fenêtres exposées à l’ouest.
11. Pour assurer une bonne circulation de l’air, les rideaux de la fenêtre ne doivent pas recouvrir l’appareil.
La sécurité est primordiale, pour vous comme pour votre entourage.
Vous trouverez dans ce manuel et sur l’appareil plusieurs essages de sécurité. Veuillez respecter systématiquement leurs indications.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
d’autres biens. Tous les messages vous informent sur la nature du danger et la manière de l’éviter ainsi que sur les conséquences en cas de négligence.
des instructions.
Ceci est un symbole d’alerte. Il attire votre attention sur un risque potentiel de blessures ou un danger de mort. Il est toujours suivi du mot « AVERTISSEMENT » ou « ATTENTION ». Voici la signification de ces mots :
Indique un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer des blessures graves ou fatales et endommager l’équipement et d’autres biens.
Indique un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer des blessures et endommager l’équipement et
AVIS
Indique un risque de dommages matériels en cas de non-respect
40
Page 41
Renseignements Sur Le Filtre
920-024-07
Le fi ltre du climatiseur Friedrich élimine la poussière, le pol­len et autres impuretés de l’air passant dans l’appareil. Le fi ltre permanent et réutilisable a été soumis à un traitement germi­cide qui n’est pas affecté par le lavage.
Pour sortir le fi ltre afi n de le nettoyer, ouvrir l’avant de
l’appareil et déloger le fi ltre des agrafes de retenue.
Un fi ltre colmaté et sale diminue le débit d’air passant dans l’appareil et réduit son rendement. Il faut inspecter le fi ltre tous les sept à dix jours, selon l’utilisation de l’appareil. Net­toyer le fi ltre régulièrement.
AGRAFES DE RETENUE DU FILTRE
Dépannage
Pas De Refroidissement
Si l’appareil fonctionne mais ne refroidit pas, vérifi er que les commandes sont réglées correctement. Inspecter le fi ltre et le nettoyer selon le besoin. Vérifi ez si le joint d’étanchéité du châssis est installé (consultez les directives d’installation).
L’appareil Ne Fonctionne Pas
Si l’appareil ne fonctionne pas du tout, vérifi er qu’il est branché correctement. Vérifi er si le fusible est grillé ou le disjoncteur ouvert. Remplacer un fusible grillé par un fusible temporisateur (time-delay fuse) de la bonne capacité. La plaque d’identifi cation de l’appareil montre la capacité correcte du fusible. Après la remise sous tension, attendre trois minutes avant de remettre l’appareil en marche.
Le Serpentin Interne Est Complètement Givré
L’appareil Hazardgard Friedrich est conçu pour ne pas givrer avec une température extérieure aussi basse que 45 °F (7 °C).
Le givrage a lieu quand l’air e température inférieure à 45 °F (7 °C). Si le serpentin interne est givré pendant le refroidissement, mettre le thermostat à la température la plus élevée jusqu’à l’élimination de tout le givre. Régler le thermostat à une température légèrement plus haute peut éviter la formation de givre sur le serpentin. Un fi ltre sale contribue au givrage.
xtérieur est humide et à une
Nettoyage
Il faut nettoyer avec de l’eau chaude et un détergent doux la grille avant du climatiseur Friedrich, ainsi que l’enveloppe complète. Il faut nettoyer périodiquement les serpentins et le plateau afi n d’obtenir le meilleur rendement possible.
Lubrification
Le moteur du ventilateur est lubrifi é et étanche. Aucune lubrifi ca­tion n’est nécessaire.
41
Page 42
920-024-07
Caractéristiques Spéciales Des Appareils Hazardgard
Moteur du ventilateur totalement enclos à condensateur aux­iliaire permanent, pour assurer un fonctionnement effi cace, même dans des conditions électriques adverses. Le moteur est équipé d’un arbre spécial en acier inoxydable pour résister à la corrosion et une protection de surcharge hermétique pour fonctionnement sans étincelles.
Compresseur de haute capacité avec protection de surcharge hermétique interne.
• Contient un suppresseur de tension transitoire pour
protéger les commandes contre les pointes de tension. Fournit des commutateurs électroniques pour fonction­nement sans étincelles.
Commande de dér ambiante basse pour permettre le fonctionnement à une température ambiante de 45 °F (7 °C).
Interrupteur de marche-arrêt étanche et contacts plaqués or dans le thermostat, pour résister à la corrosion.
Apprêt à dépôt électrolytique d’époxyde et à émail alkyde, tous les deux cuits au four pour donner un fi nit attrayant et durable.
ivation des gaz chauds à température
Serpentins à tubes en cuivre et ailettes en aluminium.
Enveloppe et plateau en acier galvanisé, le to
Châssis coulissant pour faciliter l’installation dans une fenêtre
ou à travers un mur.
Isolation extra à l’intérieur, y compris un plénum complète­ment isolé afi n d’obtenir un refroidissement plus silencieux et plus effi cace.
Appareil mis à l’épreuve dans une chambre environnementale avant emballage.
Commande d’air à huit positions pour obtenir une circulation uniforme.
Évacuation de la condensation avec une trappe à moustique en
exclusivité.
Installation sur un circuit de 15 A à fusible temporisé. Peut être branché directement sur le circuit.
Filtre à air durable de 3/8" (10 mm) d’épaisseur, avec traite­ment germicide, à dépose facile pour le nettoyage.
ut bondérisé.
La qualité des climatiseurs Friedrich a été prouvée par plus de vingt-cinq années d’expérience du Golfe du Mexique aux sables brûlants du désert arabe.
Panneau De Commande
Commande De Fonction (Mise En Marche)
C’est un commutateur à bascule bipolaire unidirectionnel.
ON (MARCHE) - Met tout en marche. OFF (ARRÊT) - Éteint tout.
Commande De Température
Le bouton inférieur est le thermostat du type ambiant utilisé pour maintenir le niveau de confort désiré. Le thermostat réagit
seulement à un changement de la température à proximité de l’ampoule. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour obtenir une température plus basse, et dans le sens inverse des aigui
élevée.
lles d’une montre pour une température plus
42
Page 43
Exclusivité
920-024-07
Friedrich est de nouveau un leader avec les premiers climatiseurs
sur la liste UL conçus pour refroidir des habitations ou d’autres espaces enclos dans un environnement dangereux où il existe des liquides volatils ou des gaz infl ammables ou utilisés avec des conteneurs ou des systèmes enclos.
Les climatiseurs Friedrich Hazardgard sont conçus pour être conformes au National Electrical Code américain, Article
500 pour environnement
Groups A, B, C, D CET APPAREIL EST SUR LA LISTE DES UNDERWRITERS LABORATORIES POUR UTILI­SATION DANS LES ENVIRONNEMENTS DANGEREUX DE LA CLASSE I, DIVISION 2, GROUPES A, B, C, D. Code de température d’utilisation : T3B.
dangereux de la Class I, Division 2,
43
Page 44
920-024-07
Instructions D’installation
Modèles SH 15 et SH 20
REMARQUE - CE MANUEL COMPREND LES INSTRUCTIONS POUR INSTALLATION DANS UNE FENÊTRE OU À TRAVERS UN MUR.
Alimentation Électrique
TOUTE INSTALLATION ÉLECTRIQUE DOIT ÊTRE CONFORME AUX NORMES NATIONALES ET LOCALES (AUX ÉTATS­UNIS AU NATIONAL ELECTRICAL CODE (ANSI/NFPA) ARTICLE 501).
LA PROTECTION DE CIRCUIT FOURNIE PAR L’UTILISATEUR (DISJONCTEUR HACR OU FUSIBLE TEMPORISÉ) NE DOIT PAS DÉPASSER LA CAPACITÉ
IMPORTANT - Avant de commencer l’installation du climatiseur, consulter les codes électriques locaux et les renseignements ci-des­sous.
Le climatiseur doit être branché sur une alimentation avec les mêmes caractéristiques (tension et fréquence) que celles indiquées sur la plaque sur le châssis. L’alimentation secteur doit être en courant alternatif. Ne pas utiliser du courant continu. Consulter le GUIDE D’
UTILISATION pour déterminer le type de prise correcte pour ce modèle.
INDIQUÉE SUR LA PLAQUE D’IDENTIFICATION DU PRODUIT.
Un circuit surchargé est automatiquement la source de mauvais fonctionnement ou de panne du climatiseur. Il est donc particulièrement important de s’assurer que l’alimentation électrique est correcte. En cas de doute, consulter le distributeur ou la compagnie d’électricité.
Les instructions suivantes s’appliquent aux modèles HAZARDGARD et aux tailles d’enveloppe données ci-dessous.
)D x W x H( EZIS TENIBACSEPUORG
15
/16" x 25 15/16" x 27 3/8"
PETIT CHÂSSIS SH15
CHÂSSIS MOYEN SH20
Numéro de modèle
Type de fi che
circuit, fusible
15
(405 mm x 660 mm x 695 mm)
15
/16" x 25 15/16" x 27 3/8"
17
(455 mm x 660 mm x 695 mm)
Capacité du temporisé
pmA 51-V052tnemehcnarb ed reitîoB51HS
pmA 51-V052tnemehcnarb ed reitîoB02HS
44
Page 45
920-024-07
Quincaillerie D’installation Dans Une Fenêtre Pour Le Climatiseur
DESCRIPTION QUANT. DE RÉF.
PIÈCES D’INSTALLATION DE L’ENVELOPPE
INSTALLATION DES PANNEAUX LATÉRAUX
PIÈCES D’INSTALLATION DE PANNEAU LATÉRAL
8 PANNEAU (MASONITE) - (PAS MONTRÉ) 1
10 AGRAFE DE PROFILÉ (ACIER À RESSORT) 4 11 VIS À TÊTE BOMBÉE PHILLIPS, N° 8A x 1/2" 4
JOINT DE FENÊTRE 12 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ (VINYLE) 1 13 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DE FENÊTRE 1
(MOUSSE FONCÉE)
14 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DE CHÂSSIS 1
(MOUSSE CLAIRE)
RÉFÉRENCE
N° 7
RÉFÉRENCE
N° 9
2 TROPPUS ED ETTAP 1 4 "1 x 42-01 SNAP 6 ETÊT À SIV 2 4 42-01 TALP UORCE 3 7 "2 x A21 °N ELÔT RUOP SIV 4
1 RUEIRÉPUS ÉLIFORP 5 2 LARÉTAL ÉLIFORP 6 2 "8/3 x A8 °N ,ELÔT RUOP SIV 7
4 PILC UORCÉ 9
RÉFÉRENCE N° 2
RÉFÉRENCE N° 4
RÉFÉRENCE N° 3
RÉFÉRENCE
N° 11
DÉTAIL DES ACCESSOIRES
RÉFÉRENCE N° 14
RÉFÉRENCE
N° 1
RÉFÉRENCE N° 10
RÉFÉRENCE N° 13
RÉFÉRENCE N° 12
RÉFÉRENCE N° 6
RÉFÉRENCE N° 5
PAS À L’ÉCHELLE
45
Page 46
920-024-07
Déballage De L’appareil
ÉTAPE 1 Enlever la grille décorative en plastique de retour d’air et la mettre de côté.
ÉTAPE 2 Enlever de sous l’appareil la quincaillerie d’installation, les panneaux latéraux et deux joints (un pâle et un foncé) et les
mettre de côté.
ÉTAPE 3
Enlever Ia vis du dispositif de retenue du chassis sur l'extrême droite du plateau (consulter la Figure A) ; conserver la
vis pour reposer le dispositif de retenue du châssis après I'installation. Aussi, enlever et jetter les deux vis de retenue et les manchons de plastique qui se trouvent à l'arrière de l'appareil.
ÉTAPE 4
Alors qu'un assistant tient 'enveloppe, tirer sur Ia poignée à I'avant du plateau (consulter Ia Figure A) pour sortir le châssis
de I'enveloppe. Enlever les blocs en mousse blanc utilisés pour retenir le compresseur pendant le transport. Inspecter le plateau et jetter les blocs de mousse qui se sont déplacés. Il ne faut pas enlever d'autre bloc de mousse.
Figure A
PULL CORNICHE
POIGNÉE
VIS D' EXTRÊME DROITE
ENVELOPPE
VISSER
POIGNÉE
Branchement Du Châssis Et Préparation
RETENUE DU CHÂSSIS
QUINCAILLERIE FOURNIE
1 Boîtier de branchement N° de pièce Friedrich 613-893-00 2 Pattes d'installation N° de pièce RACO Inc. 5324-0 2 Vis de patte 2 Obturateurs de trou 1 Vis de mise à la terre Couvercle du boîtier N° de pièce Friedrich 613-892-00 Joint N° de pièce RACO Inc. 5173-0 2 Vis 1 Vis pour tôle
ÉTAPE 1
Enlever le boîtier de branchement, le couvercle et la vis la position d’expédition sous le moteur du ventilateur. Installer une patte d’installation de boîtier de branchement à la position supérieure gauche, en faisant face au boîtier de branchement.
ÉTAPE 2 Enlever et jeter l’obturateur en plastique du raccord de conduit sur le panneau latéral du coffret de commande. Dénuder sur
environ un demi-pouce (13 mm) les fi ls noirs seulement.
ÉTAPE 3 Insérer tous les fi ls (2 noirs, 1 vert) dans le boîtier et installer le boîtier sur le raccord du conduit jusqu’à ce qu’il soit serré.
Dévisser jusqu’à ce que le boîtier soit vertical avec la patte d’installation à la position supérieure droite, en faisant face à l’ouverture du boîtier. Vérifi er que l’enveloppe passe entre ce boîtier et le châssis
46
Page 47
920-024-07
Préparation De L’enveloppe
Il faut reculer la plaque du seuil de l’enveloppe de 2" (50 mm) de la position d’expédition et avancer de 4" (100 mm) les guides de
l’enveloppe, jusqu’au trou le plus avancé du guide d’enveloppe. Jeter le fi l de retenue du châssis débranché dans la Section II, Étape 3. La patte d’installation du boîtier de branchement, Section VI, Étape 1, et le conduit installé sur place retiennent le châssis dans l’enveloppe.
Installation dans une fenêtre à guillotine
Avec le collet large et les trous pilotes de la plaque de seuil vers l’avant, mettre les boulons et écrous dans les trous arrière de la plaque de
seuil et dans le troisième trou à partir de l’avant (le trou central des trois trous carrés). Ancrer les profi lés latéraux (réf. 6) en engageant les languettes à chaque extrémité de la plaque de seuil dans la boucle inférieure du profi lé latéral. Engager les languettes à chaque extrémité
du profi lé supérieur (réf. 5) dans les boucles de profi lé latéral. Installer deux vis (réf. 7) dans les trous arrière des côtés de l’enveloppe
pour maintenir les languettes de profi lé et le profi lé latéral (consulter la Figure B ci-dessous).
Installation à travers un mur
Inverser la plaque de seuil pour que le collet large avec les trous pilotes soit sur la plaque du mur (vers l’arrière) et à deux pouces (50 mm)
de l’avant de l’enveloppe. Plier les languettes dans le profi lé de la plaque de seuil, mettre les boulons et écrous dans les trous avant de la
plaque de seuil et dans le second trou à partir de l’avant de l’enveloppe. Utiliser un boulon de chaque côté pour attacher la plaque de seuil
sur l’enveloppe (consulter la Figure C ci-dessous).
Figure B
Figure C
ENVELOPPE
PLAQUE
DE SEUIL
DISPOSITIF DE RETENUE DU CHÂSSIS SUR CE CÔTÉ SEULEMENT
INVERSER LA PLAQUE DE SEUIL
ENVELOPPE
AVANT
2 ÉCROUS NÉCESSAIRES
DÉTAIL 2
PLIER LES LANGUETTES
2 VIS NÉCES­SAIRES
DÉTAIL 1
PROFILÉ SUPÉRIEUR (RÉF. 5)
PROFILÉ LATÉRAL (RÉF. 6), 2 NÉCES­SAIRES
LANGUETTE DE PLAQUE DE SEUIL
APRÈS
L’ORIENTATION DES VIS ET DES ÉCROUS EST MAINTENANT INVERSÉE
VIS 8A x 3/8" (RÉF. 7), 2 NÉCESSAIRES
DÉTAIL B-1
BOUCLE
LANGUETTE
BOUCLE
DÉTAIL B-2
Plaque de seuil inversée (trous vers l’arrière) et reculée de deux pouces (50 mm) de l’avant de l’enveloppe. Boulonner du dessus en utilisant un boulon et un écrou à chaque extrémité de la plaque de seuil.
47
Page 48
920-024-07
Installation De L’enveloppe: Installation Dans Une Fenêtre À Guillotine
ÉTAPE 1 Vérifi er que le seuil et le cadre de la fenêtre sont en bon état et fermement ancrés dans le mur. Réparer si nécessaire.
ÉTAPE 2 INSTALLATION DE L’ENVELOPPE - Lever la portion inférieure de la fenêtre d’un quart de pouce
(6 mm) au-dessus de la hauteur de l’enveloppe. Glisser avec soin l’enveloppe dans la fenêtre ouverte jusqu’à ce que le profi lé
de la plaque du seuil repose derrière le seuil de la fenêtre et que le profi (consulter la Figure D). Centrer l’enveloppe latéralement et percer trois trous de 5/32" de diamètre dans le seuil de la fenêtre en utilisant comme guide les trous de la plaque de seuil de l’enveloppe. Installer trois vis n° 12A x 2" (réf. 4) (consulter la Figure D).
Figure D
CENTRER L’ENVELOPPE
LATÉRALEMENT DANS LA FENÊTRE
PERCER 3 TROUS PILOTES DE
5/32" (4 mm) ET INSTALLER 3 VIS
12A x 2" (RÉF. 4)
lé supérieur de support repose contre la fenêtre
PROFILÉ SUPÉRIEUR DE SUPPORT
ABAISSER LA FENÊTRE DERRIÈRE LE PROFILÉ SUPÉRIEUR DE SUPPORT
PROFILÉ LATÉRAL DE SUPPORT
SEUIL DE LA FENÊTRE
METTRE LE GUIDE DE LA PLAQUE DE SEUIL JUSTE DERRIÈRE LE SEUIL DE LA FENÊTRE
Figure E
PENTE DE 3/8" (10 mm)
PATTE DE SUPPORT (RÉF. 1)
VIS 12A x 2" (RÉF. 4)
EN CAS D’INSTALLATION SUR UN REVÊTEMENT EN ALUMINIUM, EN AMIANTE OU EN VINYLE, IL FAUT UTILISER UNE CALE DE 1" x 4" OU 2" x 4" ENTRE LE MUR ET LA PATTE.
VIS À TÊTE 6 PANS 10-24 x 1" (RÉF. 2)
ÉTAPE 3 INSTALLATION DU SUPPORT EXTÉRIEUR - Assembler les pattes de support (réf. 1) sur les profi lés inférieurs de
l’enveloppe, avec quatre vis de 10-24 x 1" (réf. 2) et quatre écrous 10-24 (réf. 3). Régler les pattes de support pour amener les patins inférieurs en contact avec la surface du mur (consulter la Figure E).
PATTE DE SUPPORT
ECROU PLAT 10-24 (RÉF. 3)
EN CAS D’INSTALLATION SUR UN REVÊTEMENT EN ALUMINIUM OU DE VINYLE, IL FAUT METTRE UNE CA
1" x 4" ou 2" x 4" ENTRE LE MUR ET LES PATTES DE SUPPORT. Percer des trous pilotes de 5/32" (4 mm) de diamètre et maintenir
en place les pattes sur le mur avec deux vis n° 12A x 2" (réf. 4). Régler les pattes de support pour fournir une pente de 3/8" (10 mm) vers l’extérieur pour l’écoulement. Serrer toutes les vis (consulter la Figure E).
48
LE DE
Page 49
920-024-07
Les illustrations ci-dessous montrent une installation standard avec un cadre, ainsi que certaines suggestions pour adapter une patte
de support sur des murs épais et des pièces d’appui en pierres larges.
Installation Typique De La Plaque De Seuil
Figure 1
Figure 3
VIS 10-24 ECROU PLAT 10-24
PENTE DE 3/8" (10 mm)
VIS POUR TÔLE N° 12A x 2"
IL FAUT UTILISER UNE CALE EN BOIS DE 1" x 4" OU 2" x 4" ENTRE LE MUR ET LA PATTE ET LE REVÊTEMENT EN ALUMINIUM, EN AMIANTE OU EN VINYLE.
PIÈCE D’APPUI EN PIERRE
PENTE DE 3/8" (10 mm)
VIS POUR TÔLE N° 12A x 2"
CALE DE 2" x 4"
Figure 2
COUPER ICI
JETER LA
PORTION
HACHURÉE
Figure 4
PENTE DE 3/8" (10 mm)
PIÈCE D’APPUIEN PIERRE MUR EXTÉRIEUR
COUPER À LA DIMENSION « A » ET PLIER POUR FORMER UN SUPPORT VERTICAL.
PIÈCE D’APPUI EN PIERRE
PENTE DE 3/8" (10 mm)
REDRESSER LA LANGUETTE POUR QU’ELLE SOIT À PLAT CONTRE LE DESSOUS DE L’ENVELOPPE.
ATTACHER LE CÔTÉ LE PLUS LONG DE LA PATTE SUR L’ENVELOPPE
DÉPLACER POUR QU’ELLE REPOSE SUR LA PIÈCE D’APPUI
ÉTAPE 4 COUPE DES PANNEAUX LATÉRAUX - Mesurer et couper les panneaux latéraux dans la masonite fournie (réf. 8) afi n
de remplir les espaces entre les guides de fenêtre latéraux et les côtés de l’enveloppe.
REMARQUE - APRÈS AVOIR COUPÉ LES PANNEAUX ET AVANT DE PASSER À L’ÉTAPE 5, VÉRIFIER QU’ILS REM­PL
ISSENT LES OUVERTURES AVE UN ESPACE D’ENVIRON 1/8" (3 mm).
Figure F
MESURER LA DISTANCE « B » JUSQU’AU BORD INTERNE DU GUIDE DE CHAQUE CÔTÉ.
COUPER ICI ET JETER LA PORTION CENTRALE.
BORD DU PANNEAU
SOUSTRAIRE 1/8" (3 mm) DE LA DIMENSION « B » ET MESURER DU BORD DU PANNEAU LATÉRAL (RÉF. 8), MARQUER ET COUPER AVEC UNE SCIE
49
Page 50
920-024-07
Figure G
PANNEAU LATÉRAL COUPÉ
CENTRER LE TROU DE L’ÉCROU SUR
LA FENTE DU PANNEAU LATÉRAL
ÉCROU CLIP (RÉF. 9) (2)
AGRAFES EN ACIER À RESSORT (RÉF. 10) (2)
BORD COUPÉ
AGRAFE LATÉRALE SUR LE BORD COUPÉ DU PANNEAU LATÉRAL
ÉTAPE 5 INSTALLATION DES AGRAFES SUR LES PANNEAUX LATÉRAUX - Installer les écrous clips (réf. 9) et les
agrafes en acier à ressort (réf
Figure H
MAINTENIR LES PANNEAUX LATÉRAUX
EN PLACE SUR LES PROFILÉS LATÉ-
RAUX AVEC QUATRE VIS N° 8A x 1/2"
(RÉF. 11), DEUX DE CHAQUE CÔTÉ.
. 10) sur les bords coupés des panneaux latéraux (consulter la Figure G).
DESSUS DE L’ENVELOPPE
METTRE LE PANNEAU LATÉRAL DANS LA FENÊTRE. ABAISSER POUR COMPRIMER LES RESSORTS À L’INTÉRIEUR DES GUIDES ET BASCULER LE PANNEAU EN PLACE, COMME INDIQUÉ PAR LA LIGNE POINTILLÉE.
COINCEMENT PAR LA FENÊTRE
COUPE A - A
ÉTAPE 6 INSTALLATION DES PANNEAUX LATÉRAUX - Vérifi er que l’enveloppe a été montée fermement sur le seuil de la
fenêtre et que les pattes de support extérieur ont été installées comme montré sur les Figures D et E de la page 49. Soulever la fenêtre et installer le panneau latéral droit (consulter la Figure H).
ÉTAPE 7 INSTALLATION DES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ DE LA FENÊTRE - Mesurer et couper à la largeur de la fenêtre le
joint d’étanchéité de fenêtre en viny
le (gris, réf. 12) et l’installer comme montré sur la Figure I. Abaisser la fenêtre derrière le joint. Mesurer et couper le joint d’étanchéité de fenêtre en mousse noire (réf. 13) et l’installer entre le panneau supérieur de vitre et la partie supérieure de la fenêtre inférieure (consulter la Figure I).
Figure I
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DE FENÊTRE EN VINYLE (RÉF. 12)
PANNEAU DE FENÊTRE INFÉRIEUR
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DE FENÊTRE EN MOUSSE (RÉF. 13)
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DE FENÊTRE EN VINYLE
PROFILÉ SUPÉRIEUR DE PANNEAU LATÉRAL
COUPE B - B
REMARQUE - POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ ET DE SÛRETÉ, LE CLIENT DOIT FOURNIR UN MOYEN D’EMPÊCHER L’OUVERTURE DE LA FENÊTRE DE L’EXTÉRIEUR.
ÉTAPE 8 Dans la mesure du possible, appliquer du mastic de type industriel à l’extérieur de l’installation pour éviter les fuites d’air.
50
Page 51
920-024-07
Installation De L'enveloppe: Installation À Travers Un Mur
Préparation Du Mur
L’épaisseur maximum du mur sans construction spéciale est déterminée par la taille du modèle à installer. LES OUÏES DE
L’ENVELOPPE POUR L’ALIMENTATION D’AIR DU CONDENSEUR NE DOIVENT PAS ÊTRE RECOUVERTES PAR LE MUR. Il faut respecter l’épaisseur maximale du mur montrée sur le tableau et le schéma de la Figure B.
INSTRUCTIONS SPÉCIALES POUR LES MURS TRÈS ÉPAIS - Pour installation dans les murs dont l
’épaisseur est supérieure à
celle montrée sur le tableau, il est possible de suivre la construction suggérée (consulter la Figure J).
Figure J
ÉPAISSEUR MAXIMUM DU MUR 15-1/8" (384 mm)
OUÏES D’ALIMENTATION D’AIR DU CON­DENSEUR
VUE SUPÉRIEURE MONTRANT LES CÔTÉS BISEAUTÉS POUR L’ADMISSION D’AIR. IL FAUT AUSSI BISEAUTER LE MUR SOUS L’APPAREIL.
Construction Avec Un Mur Très Épais
VUE SUPÉRIEURE
2" (50 mm) MINIMUM DE CHAQUE CÔTÉ
OUÏES D’ALIMENTATION D’AIR DU CONDENSEUR
ÉTAPE 1 VÉRIFICATION DU CABLAGE ET DE LA PLOMBERIE - Vérifi er qu’il n’y a aucun fi l ni tuyau à l’endroit de la coupe
dans le mur.
ÉTAPE 2 CONSTRUCTION DE L’OUVERTURE - Tracer l’ouverture pour les dimensions de l’appareil à installer, en suivant le
tableau ci-dessous (consulter la Figure K). Couper et faire un cadre aux dimensions fi nies. Utiliser des montants de 2" x 4" et suivre les instr
uctions d’installation typique suggérées dans les Figures L, M ou N, page 53.
REMARQUE - SI LA CONSTRUCTION DU MUR EST TYPIQUE, CADRE OU MONTANTS EN 2 x 4 AVEC PAREMENT DE BRIQUES OU DE PIERRE, METTRE L’OUVERTURE PRÈS D’UN MONTANT. POUR LES MURS EN MAÇONNERIE, EN
BÉTON OU EN PARPAINGS, METTRE L’OUVERTURE OÙ C’EST PRATIQUE.
Figure K
DIMENSIONS FINIES DE L’OUVERTURE
DIMENSIONS
SH 15
SH 20
FINIES CHÂSSIS CHÂSSIS
A 16-3/16" (411 mm) 18-3/16" (462 mm)
B 26-3/16" (665 mm) 26-3/16" (665 mm)
REMARQUE - CE SONT LES DIMENSIONS FINIES DE L’OUVERTURE
51
Page 52
920-024-07
Figure L
Figure M
CONSTRUCTION AVEC UN CADRE EN BOIS
MASTIC TOUT AUTOUR
ENVELOPPE
METTRE DES CALES EN BOIS SELON LE BESOIN DANS L’ESPACE LIBRE EN HAUT ET SUR LES CÔTÉS
CONSTRUCTION AVEC PAREMENT DE BRIQUE
MASTIC TOUT AUTOUR
ENVELOPPE
Figure N
METTRE DES CALES EN BOIS SELON LE BESOIN DANS L’ESPACE LIBRE EN HAUT ET SUR LES CÔTÉS
CONSTRUCTION AVEC MURS EN MAÇONNERIE
MASTIC TOUT AUTOUR
ENVELOPPE
MORTIER
52
Page 53
920-024-07
ÉTAPE 3 Faire glisser l’enveloppe dans l’ouverture, assez loin pour permettre au guide de la plaque de seuil de faire contact sur la
surface interne du mur (consulter la Figure O).
ÉTAPE 4 Percer trois trous pilotes de 5/32" (4 mm) de diamètre à travers les trous de la plaque de seuil et dans le cadre et installer
trois vis n° 12 x 2" (consulter la Figure O).
Figure O
MOULURE DE FINITION
VIS N° 12A x 2" DE
LONG (RÉF. 4) (3)
PROFILÉ GUIDE DE
PLAQUE DE SEUIL
SURFACE INTERNE DU MUR
INSTALLATION TYPIQUE
MASTIC SUR LE DESSUS ET LES CÔTÉS
PENTE DE 3/8" (10 mm)
REMARQUE - IL EST POSSIBLE D’OMETTRE LES PATTES DE L’INSTALLATION ENCASTRÉE DANS LE MUR SI L’ENVELOPPE EST MAINTENUE EN PLACE COMME SUIT. PERCER DEUX TROUS DE CHAQUE CÔTÉ ET INSTALLER QUATRE VIS (DEUX DE CHAQUE CÔTÉ). UTILISER DES VIS N° 12 x 2", DES BOULONS À AILETTES OU DES BOULONS DE SCELLEMENT, COMME MONTRÉ À L’ÉTAPE 5.
PATTE DE SUPPORT (RÉF. 1) (CONSULTER LA REMARQUE PLUS HAUT)
VIS N° 12 x 2" DE LONG, UTILISER UNE POUR CHAQUE PATTE. PERCER DES TROUS PILOTES DE 5/32" (4 mm) DE DIAMÈTRE.
REMARQUE - AUTRES TYPES DE VISSERIE QU’IL EST POSSIBLE D’UTILISER POUR INSTALLER LA PLAQUE DE SEUIL DANS LE MUR ET LES PATTES DE SUPPORT SUR LE MUR EXTÉRIEUR (PAS FOURNIS, MAIS DISPONIBLES
DANS LES QUINCAILLERIES).
BOULON DE SCELLEMENTBOULON À AILETTES
ÉTAPE 5 Percer deux trous pilotes de 5/32" (4 mm) de diamètre de chaque côté aux emplacements montrés (consulter la Figure O) et
installer quatre vis n° 12 x 2" (réf. 4). Aucune patte de support n’est nécessaire tant que l’étape 5 (construction de l’ouverture) fournit un support robuste avec des montants verticaux solides. L’installation doit supporter le poids de l’appareil, plus un poids supplémentaire de 400 livres (185 kg) sur l’arrière de l’enveloppe. Il est p
ossible d’utiliser des pattes de support pour
une installation à travers le mur, comme montré sur la Figure O, pour obtenir du support supplémentaire.
ÉTAPE 6 Si désiré, installer une moulure de fi nition autour de l’enveloppe, côté pièce, (consulter la Figure O).
53
Page 54
920-024-07
Installation Du Châssis
ÉTAPE 1 Glisser le châssis dans l’enveloppe jusqu’à environ 3 pouces (75 mm) du fond. Mettre le joint d’étanchéité du châssis (réf.
14) en place à un pouce (25 mm) entre le châssis et l’enveloppe (consulter la Figure P).
monter sur un côté, traverser en haut et descendre de l’autre côté. Vérifi er que le joint est derrière le raccord du conduit
(le plus loin). Enfoncer le châssis dans l’enveloppe jusqu’au fond pour que le panneau avant en plastiq avant de l’enveloppe. Avec les vis pour tôle, installer la patte du boîtier de branchement sur l’enveloppe.
Si le joint d’étanchéité du châssis n’est pas installé, l’appareil ne fonctionnera pas comme il se doit. Le bruit dû au fonc-
tionnement et les bruits provenant de l’extérieur seront également amplifi és.
Commencer dans un des coins,
ue recouvre le bord
REMARQUE - L’installation du circuit d’alimentation jusqu’au boîtier de branchement doit être conforme aux codes nationaux et locaux
(aux États-Unis, NATIONAL ELECTRIC CODE NFPA70, 2008 ARTICLE 501). La mise à la terre doit être faite sur la vis verte du boîtier de branchement fourni. Utiliser les écrous borgnes pour fils (pas fournis) pour brancher les fils d’alimentation.Installer le joint et le couvercle sur le boîtier de branchement.
Figure P
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DU CHÂSSIS
54
Page 55
920-024-07
ÉTAPE 2 Vérifi er que le fi ltre est en place et installer la grille de retour d’air (consulter la Figure Q). Appuyer le haut de la grille de
retour d’air contre le bas du plénum de décharge. Enfoncer la grille en place en la poussant vers le hautet dans les agrafes inférieures de l'appareil.
Figure Q
PLÉNUM DE DÉCHARGE D’AIR
DÉTAIL 2
FENTE LANGUETTE
FENTE
LANGUETTE
GRILLE DE RETOUR D’AIR
DÉTAIL 1
DÉTAIL 1
DÉTAIL 3
GRILLE DE RETOUR D’AIR
AGRAFES
AGRAFE
DÉTAIL 4
VUE LATÉRALE (COUPE)
ÉTAPE 3 L’installation est terminée. Faire une dernière inspection pour s’assurer que l’installation est correcte et ne présente pas de
danger.
55
Page 56
Friedrich Air Conditioning Company
P.O. Box 1540
San Antonio, TX 78295
210.357.4400
www.friedrich.com
GARANTIE LIMITE D'UN AN
CLIMATISEURS HAZARDGARD FRIEDRICH
1. Garantie limitée d'un an. Friedrich garantit qu'il remplacera, pendant un an à compter de la
date d'achat initiale, toute pièce du climatiseur Hazardgard avec des défauts de matériau ou de fabrication.
2. Garantie limitée d'un an. La garantie de Friedrich couvre aussi les frais de main d'oeuvre pour réparer le compresseur, le condenseur, I'évaporateur ou les tubes de branchement jugés défectueux pendant la période de garantie, pourvu que I'appareil soit renvoyé à un centre de réparation agréé Friedrich dans le territoire continental des États-Unis.
La garantie de Friedrich ne couvre pas (1) les frais de dépose, de transport ni de repose de I'appareil; (2) les frais de main d'oeuvre pour remplacer les pièces autres que celles décrites plus haut ; et (3) ne s'applique pas à un climatiseur Hazardgard qui a été soumis à (a) un accident, une mauvaise utilisation, des inondations, un incendie ou de la négli­gence ; (b) des réparations ou des modifi cations par des tiers autres qu'un distributeur ou centre de réparation Friedrich agréé et qui affecteraient négativement le fonctionnement ou la fl ablilté; ou (c) à des réparations ou de I'entretien causés par I'utilisation de pièces pas vendues ni approuvées par Friedrich.
Cette garantie est une garantie LIMITÉE. Indépendamment de cette garantie, TOUTE GARANTIE SOUS-ENTENDUE D'APPLICATION POUR
UN BUT PARTICULIER ET/OU DE VENDABILITÉ EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA GARANTIE EXPRESSE, LE FABRICANT SPÉClFIQUEMENT DÉCLINE ET REFUSE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES INDIRECTS OU SECONDAIRES POUR INEXÉCUTION DE TOUTE GARANTIE EXPRESSE OU SOUS-ENTENDUE.
(11-09)
56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Friedrich Air Conditioning Co. Post Office Box 1540 • San Antonio, Texas 78295-1540 4200 N. Pan Am Expressway • San Antonio, Texas 78218-5212 (210) 357-4400 • FAX (210) 357-4480 www.friedrich.com
Printed in the Mexico
920-024-07 (8/09)
Loading...