frenzelit hicoTHERM 36-220 Installation And Operating Instructions Manual

Bedienungsanleitung und Montageanweisung
Bautenschutz Gerhard Weitmann Alpengartenweg 2. 87459 Pfronten
Tel. +49 (0) 8363 92291 - Fax +49 (0) 8363 92292 free call 0800 0006931
www.infrarot-schimmel.de - www.winflip-shop.de
gerhard@weitmann.de
Installation and operating instructions
hicoTHERM® 36-60
Temperierungs- und Sanierungssystem Temperature regulation and renovation system
hicoTHERM® 36-110
Heizungssystem Heating system
Heizungssystem Heating system
MONTAGE-SKIZZE: INSTALLATION DRAWING:
Bitte unbedingt aufbewahren
Please make sure you keep this
Heizfolie
Heating film TransformerControl unit
2
Regelgerät Trafo
Thermofühler
Temperature sensor
Bedienungsanleitung und
Installation and operating
Montageanweisung
hicoTHERM® 36-60
Temperierungs- und Sanierungssystem
hicoTHERM® 36-110
Heizungssystem
hicoTHERM® 36-220
Heizungssystem
instructions
hicoTHERM® 36-60
Temperature regulation and renovation system
hicoTHERM® 36-110
Heating system
hicoTHERM® 36-220
Heating system
Inhaltsverzeichnis
0 MONTAGE-SKIZZE 1 AUSLIEFERZUSTAND
1.1 Lieferumfang
2 INFORMATIONEN FÜR BENUTZER
2.1 Allgemeines
2.2 Funktion und Anwendung
2.3 Bedienung
2.4 Wartung
3 MONTAGE
3.1 Vorbereitung
3.2 Verlegung
3.2.1 Vorbehandlung des Untergrunds
3.2.2 Wärmedämmung
3.2.3 Verlegearten
3.2.4 Einbau unter Fliesen
3.2.5 Deckeneinbau
3.2.6 Einsatz in Feucht-/Nassräumen
3.3 Elektrischer Anschluss
3.4 Inbetriebnahme
Contents
0 INSTALLATION DRAWING 1 CONFIGURATIONS AVAILABLE
1.1 System contents
2 INFORMATION FOR USERS
2.1 General
2.2 Function and use
2.3 Operation
2.4 Maintenance
3 INSTALLATION
3.1 General preparation
3.2 Installation
3.2.1 Preparation of the substructure
3.2.2 Heat insulation
3.2.3 Installation options
3.2.4 Installation underneath tiles
3.2.5 Installation in ceilings
3.2.6 Installation in wet conditions
3.3 Electrical connection
3.4 Start-up
4 TECHNISCHE DATEN
5 GEWÄHRLEISTUNG UND GARANTIE
6 GARANTIE-KARTE
..................................................................................................................
4 TECHNICAL DATA
5 WARRANTY AND GUARANTEE
6 WARRANTY CARD
.....................................................................................................................
3
1 AUSLIEFERZUSTAND
1 CONFIGURATIONS AVAILABLE
Das Flächenheizungssystem hicoTHERM® 36 kann als Vollheizung, Zu­satzheizung oder zur Oberflächentemperierung in der Sanierung (z.B. Schimmelprävention) eingesetzt werden.
1.1 Lieferumfang
Das hicoTHERM® 36-System besteht aus folgendem Lieferumfang:
• Konfektionierte hicoTHERM® 36 Heizfolie in 60/110/220 W/m
2
• Netzteil
• Unterputz bis 1600 W
• Aufputz bis 2000 W
• Montageanleitung
• Regler
Lieferbar sind verschiedene Temperaturregler in der Ausführung draht­gebunden oder Funk.
2 INFORMATIONEN FÜR BENUTZER
Bitte vor Installation diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und die Hinweise befolgen. Das hicoTHERM® 36-System kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Eine Kopie der Bedienungsanleitung ist im Stromkreisverteiler aufzu­bewahren. Bei Besitzerwechsel den Nachbesitzer bitte über die Instal­lation informieren. Im Feucht/Nassräumen muss die DIN VDE 0100 Teil 701 berücksichtigt werden. Wenn die hicoTHERM® Heizfolie unter einem z.B. Fliesenbelag (vorzugsweise unterhalb der Abdichtung) im Feucht-/ Nassbereich (z.B. Dusche) eingebaut wird, zählt dieser Bereich nicht zu den Schutzbereichen 0, 1 oder 2 nach DIN VDE 0100 Teil 701. Der Einbau ist unter diesen Voraussetzungen zugelassen.
The hicoTHERM® 36 radiant heating system can be used as a compre­hensive or supplementary heating source or for temperature regulation in renovation projects (e.g. prevention of mould).
1.1 System contents
The hicoTHERM® 36 system consists of the following:
• Ready-to-use hicoTHERM® 36 heating film (60/110/220 W/m2):
• Power supply unit
• Flush-mounted up to 1,600 W
• Surface-mounted up to 2,000 W
• Installation instructions
• Controller
Various temperature controllers are available in wired or wireless confi­gurations.
2 INFORMATION FOR USERS
Please read these instructions through carefully before starting instal­lation and follow the instructions. The hicoTHERM® 36 system can be used by children who are 8 years old or older as well as by people who are physically, sensorily or mentally challenged or lack experience and know-how, provided that they are supervised or have been instructed about how to use the equipment safely and understand the dangers in­volved. Children must not be allowed to play with the equipment. Clea­ning and user maintenance must not be carried out by children without supervision. A copy of the instruction manual must be kept in the distribution box. If there is a change in ownership, please provide the new owner with the installation information. Section 701 of DIN VDE 0100 must be taken into account in wet conditions. When the hicoTHERM® heating film is installed in wet conditions (e.g. shower), for example underneath tiles (preferably underneath the sealing), this area is not included in protecti­on areas 0, 1 or 2 as specified in DIN VDE 0100 Section 701. Installation is permitted under these conditions.
2.1 Allgemeines
Das hicoTHERM® 36 System ist auf Sicherheit geprüft. Bei Arbeiten am Heizsystem ist die Bedienungsanleitung dem Monteur zur Kenntnisnah­me zu übergeben. Das hicoTHERM® 36 lässt sich unauffällig in Decke, Wand oder Boden verbauen. Zur Montage ist ein Verlegeplan zum Auffinden und Positi­onsbestimmung der Heizfolien, Netzteile, elektrischen Zuleitungen und ggf. des Temperaturfühlers zu erstellen (siehe Skizze 3.1). Um die optimale Funktionsfähigkeit des Systems zu gewährleisten ist eine qualifizierte Dimensionierung und Planung (z.B. Heizlastberech­nung DIN EN 12831) empfehlenswert. Bei Wand- oder Bodenflächen ist darauf zu achten, dass die Heizflächen nicht verstellt werden. Hier ist eine entsprechende Kennzeichnung der Produkte (Herstellerfreigabe für elektrische Flächenheizung) zu prüfen und die Dicke und Wärmeleitfähigkeit λ [W/(mK)] bzw. der sich dar­aus ergebende Wärmedurchlasswiderstand Rλ [m2K/W] zu beachten. Der maximale Wärmedurchlasswiderstand des Bodenbelags, inklu­sive der zum Bodenbelag gehörenden Unterlage, darf den Wert von Rλ = 0,15 m2K/W nicht überschreiten.
4
2.1 General
The hicoTHERM® 36 system has been tested to make sure it is safe. When work is being done on the heating system, these instructions must be given to the fitter for his information. hicoTHERM® 36 can be installed inconspicuously in the ceiling, in the wall or under the floor. Before installation begins, an installation plan must be drawn to find and determine the position of the heating films, the power supply units, the electrical supply lines and – if applicable – the temperature sensor (see drawing 3.1). In order to guarantee opti­mum system viability, it is advisable to carry out accurate dimensioning and planning (e.g. heating load calculation / DIN EN 12831). In the case of wall or floor surfaces, care needs to be taken to make sure that the heating areas are not covered. The products need to be checked to make sure they are designed for such systems (manufacturer’s approval for electrical radiant heating applications), with particular attention being paid to the information provided about thickness and heat conductivity λ [W/(mK)] and/or the heat transfer resistance Rλ [m2K/W] resulting from this. The maximum heat transfer resistance of the floor covering, including the underlay that forms part of the floor covering, must not exceed Rλ = 0,15 m2K/W.
Eine optimale und schnelle Wärmeverteilung erreicht man mit sehr dünnen Belägen (Tapete, Putzsysteme, keramische Beläge).
Optimum, fast heat distribution is achieved with very thin coverings (wallpaper, plaster systems, ceramic coverings).
Material Dicke [mm] Wärmeleit-
fähigkeit λ [W/(mk)]
Keramische Fliesen 13 1,05 0,012
Natursteinplatten 12 1,2 0,010
Teppichboden 0,07 - 0,17
Nadelvlies 6,5 0,54 0,12
Linoleum 2,5 0,17 0,015
PVC-Belag 2,0 0,20 0,010
Echtholz-Parkett 11 - 14 0,09 - 0,12 0,055 - 0,076
Laminat 9 0,17 0,05
Kork - Korklaminat 3 - 10 0,12 - 0,10 0,027 - 0,102
Planungsrichtwerte für Bodenbeläge auf Fußbodenheizung. Das System wird mit Schutzkleinspannung 36V betrieben und bietet so­mit ein Höchstmaß an elektrischer Sicherheit. Der Anschluss des Netzteils an das Hausnetz, sowie die Installation des Temperaturreglers und der Heizfolien darf nur durch eine Elektrofach­kraft durchgeführt werden.
Wärmedurch­lasswiderstand
R λ [m2K/W]
Material Thickness
[mm]
Ceramic tiles 13 1,05 0.012
Natural stone slabs 12 1.2 0.010
Carpeting 0,07 - 0,17
Needlemat 6.5 0.54 0.12
Linoleum 2.5 0.17 0.015
PVC 2.0 0.20 0.010
Parquet flooring 11 - 14 0.09 - 0.12 0.055 - 0.076
Laminate 9 0.17 0.05
Cork – cork laminate 3 - 10 0.12 - 0.10 0.027 - 0.102
Approximate planning figures for floor coverings with underfloor heating. The system is operated at extra-low voltage (36V), so that it provides ma­ximum electrical safety. Trained electricians must be deployed to connect the power supply unit to the mains system in the building as well as to install the temperature controller and the heating films.
Heat conductivity
λ [W/(mk)]
Heat transfer resistance
R λ [m2K/W]
2.2 Funktion und Anwendung
Das hicoTHERM® 36-System ist eine auf Strahlungswärme optimierte Folienheizung für Wand, Decke und Fussboden, die sich durch eine sehr geringe Aufbauhöhe auszeichnet und unmittelbar an der Oberfläche eine äußerst schnelle Erwärmung einzelner Flächenbereiche gewähr­leistet. Es findet in den vielfältigsten Bereichen z.B. in Wohnräumen, Dachausbauten, Fitness- und Saunabereichen, Wintergärten, Sitzberei­chen, Schimmelprävention usw. Anwendung. Das hicoTHERM® 36-Hei­zungssystem ist entsprechend der gültigen EN 60335-1 und EN 60335­2-96 zugelassen.
Generell bei Strahlungsheizungen ist es sinnvoll, die tatsächliche Ober­flächentemperatur des Heizelementes durch einen Temperaturregler mit Thermofühler zu regeln. Verwenden Sie pro Raum einen Regler und für den Bodeneinbau zusätz­lich einen Temperaturfühler zur Erfassung und Begrenzung der Oberflä­chentemperatur an der Heizfläche. Die Heizungsfolie ist generell geeignet für das nachträgliche Einbringen von Löchern mit maximaler Größe von 70 mm (siehe Skizze unter 3.1). Beachten Sie auch den Mindestabstand von 20 mm zwischen den Boh­rungen und zu den Kupferleitern (siehe 3.1). Der Kupferstreifen auf der Heizbahn darf nicht beschädigt oder einge­schnitten werden.
2.2 Function and use
The hicoTHERM® 36 system is a film heating system with optimised radiant heating that is designed for walls, ceilings and floors, is very thin and guarantees extremely fast direct surface heating of individual areas. It can be used in many different contexts, e.g. in living areas, attic conversions, fitness and sauna facilities, conservatories, seating areas, mould prevention etc. The hicoTHERM® 36 heating system is approved for use in accordance with the latest version of EN 60335-1 and EN 60335-2-96.
With radiant heaters in general, it is advisable to use a temperature con­troller with a temperature sensor to regulate the actual surface tempe­rature of the heating area. Use one controller per room in addition to a temperature sensor for floor installation to determine and limit the surface temperature of the hea­ting area. It is generally possible for holes with a maximum size of 70 mm to be made in the heating film subsequently (see the drawing in 3.1). Care needs to be taken in addition that the holes are at least 20 mm away from each other and from the copper conductors (see 3.1). The copper strip on the heating section must not be damaged or cut into.
2.3 Bedienung
Das hicoTHERM® 36 System besticht durch die einfache Handhabung der Installation und Bedienung. Zum Erreichen der Wohlfühltemperatur wird der Regler auf den ge­wünschten Wert eingestellt. Die Raumtemperaturregelung erfolgt dann automatisch. Die tatsächliche Oberflächentemperatur, bzw. Aufheizgeschwindig­keit der Heizflächen sind abhängig vom jeweiligen Deckbelag und der Wärmedämmung des Untergrunds und können von der eingestellten Raumtemperatur abweichen.
2.3 Operation
Simple installation and operation are the outstanding features of the hicoTHERM® 36 system. The controller is set to the required level to adjust the room temperature to the level you feel happy with. After this, room temperature regulation is carried out automatically. The actual surface temperature and heating-up speed of the heating areas depend on the covering and the heat insulation of the substruc­ture and may differ from the room temperature setting.
5
Bei der Auswahl der Raumtemperaturregler sind die Vorgaben der Ökodesign Richtlinie 2009/125/EG zu beachten. Demzufolge müssen Raumtemperaturregler die folgenden Mindestanforderungen erfüllen:
• Elektronische Einzeltraumtemperaturregelung mit Wochentags­ regelung
The specifications included in the ecodesign directive 2009/125/EC must be observed when choosing the room temperature controllers. Room temperature controllers are required to satisfy the following minimum requirements:
• Electronic individual room temperature control with week timer
Zusätzlich müssen mindestens 2 der folgenden 3 Regelungsfunktionen erfüllt werden:
• Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung offener Fenster
• Fernbedienungsoption
• Adaptive Regelung des Heizbeginns
2.4 Wartung
Das hicoTHERM® 36 Heizungssystem ist wartungsfrei. Bei einem Störfall können folgende Schritte Abhilfe schaffen:
• Überprüfen Sie bitte den Temperaturregler, z.B. die Störanzeige am Display.
• Überprüfen Sie die Fehleranzeige am Netzteil.
• Überprüfen Sie die Sicherung der Spannungsversorgungen und die hausinternen Sicherungen oder den FI-Schutzschalter.
Bei unveränderter Störung benachrichtigen Sie einen zugelassenen Elektrofachmann oder Ihren hicoTHERM®-Fachhändler. Generell wird empfohlen, das System nach fünf Jahren von einem zuge­lassenen Elektrofachmann überprüfen zu lassen.
3 MONTAGE
In addition to this, at least 2 of the following 3 control functions must be carried out:
• Room temperature control with open window detection
• Remote control option
• Adaptive start control
2.4 Maintenance
The hicoTHERM® 36 heating system requires no maintenance. If problems occur, the following activities may be helpful:
• Please check the temperature controller, e.g. the fault display.
• Check the fault display on the power supply unit.
• Check the power supply and building fuses or circuit breakers.
If the fault is not eliminated, inform a licensed electrician or your hicoTHERM® dealer. It is in general recommended that the system is checked by a licensed electrician every five years.
3 INSTALLATION
3.1 Vorbereitung
Die hicoTHERM® 36-Systeme sind für den Innenbereich an Boden, Wand und Decke geeignet. Die Auswahl der zu verwendeten Heizfläche richtet sich nach den später beabsichtigten Stellflächen für Möbel und Beläge sowie einer optimalen Wärmeeinbringung. Dazu sei noch einmal auf den Punkt 2.1 der Bedie­nungsanleitung verwiesen.
Die hicoTHERM® 36-Heizfolie ist nicht für den Verbau als Speicher­heizung konzipiert und damit nicht für den Verbau innerhalb des Bo­denestrichs zu verwenden. Je näher die Heizfolie zur Raumoberfläche verbaut wird, desto schneller reagiert das Heizsystem und gibt die wohl­tuende Wärmestrahlung in den Raum ab.
Zur Erleichterung ihrer persönlichen Planung und Dokumentation der Verlegearbeiten sollten Sie die Montage-Skizze (Seite 2) benutzen. Die Heizfolien werden nach Kundenvorgabe konfektioniert und können nachträglich gekürzt werden (siehe Skizze 3.1). Die Folie ist elektrisch stets an den vormontierten Kontakten zu kontaktieren.
3.1 General preparation
hicoTHERM® 36 systems are suitable for inside floors, walls and ceilings. The heating area chosen is determined on the basis, firstly, of where fur­niture and coverings are planned subsequently and, secondly, of opti­mum heat distribution. Attention is again drawn to point 2.1 of these instructions in this context.
The hicoTHERM® 36 heating film is not designed for installation as a sto­rage heating system and should not therefore be incorporated in floor screed. The closer the heating film is to the room surface, the faster the heating system responds and the faster the pleasant radiant heat rea­ches the room.
You should use the installation drawing (page 2) to facilitate your perso­nal planning and to document the installation work. The heating films are supplied in accordance with the customer’s speci­fications and can be shortened subsequently (see drawing 3.1). The pre-assembled contacts must always be used to establish the neces­sary electrical contacts.
6
3.2 Verlegung
Dieser Abschnitt bezieht sich auf die Verlegung der Folie und des Trafos. Die Verlegung der Leitungen und der elektrischen Anschlüsse ist im Ab­schnitt 3.3 Elektrischer Anschluss erklärt. Berücksichtigen Sie die Min­destverarbeitungstemperatur von +5°C. Bei Wänden unterhalb von 2,3 m Höhe und in Decken, die weniger als 45° zur Senkrechten geneigt sind, sollte die Heizfolie ca. 15 cm kürzer als die Länge der Montagefläche sein. Die Heizfolie kann bei Bedarf senk­recht zu den Kupferbahnen einmalig geteilt werden. Beschnitte immer nur von der unkontaktierten Seite der Heizfolie vornehmen. Jede andere unsachgemäße Beschädigung der Folie wie z. B. Einrisse durch scharfe Gegenstände oder Knicke sind zu vermeiden. Bewahren Sie die Heizfolie deshalb bis zum Einbau im gerollten Zustand in der Verpa­ckung auf (Mindestbiegeradius beachten, siehe 4. TECHNISCHE DATEN).
Nach erfolgter Verlegung können jedoch Löcher, wie in Abschnitt 2.2 Funktion und Anwendung beschrieben, eingebracht werden. Warnhinweis: Beachten Sie, dass Schrauben nur dann in die Heizfläche eingebracht werden dürfen, wenn diese mit Kunststoffdübeln zur elektrischen Isolati­on installiert werden. Zusätzlich dürfen zwei Schrauben nicht mit einem elektrisch leitfähigen Material (z.B. Metallbilderrahmen, Metallzierleiste, Regalsystem aus Metall) verbunden werden. Verwenden Sie keine Nägel.
3.2 Installation
This section relates to installation of the film and the transformer. Ins­tallation of the supply lines and the electrical connections is explained in Section 3.3 Electrical connection. Note that the minimum processing temperature is +5 °C. When walls are less than 2.3 m high and ceilings slope less than 45°, the heating film should be about 15 cm shorter than the length of the ins­tallation area. If necessary, the heating film can be divided once at right angles to the copper conductors. Make sure that cutting is always from the uncontacted side of the heating film. All other inappropriate damage to the film, such as tears caused by sharp objects or kinks, must be avoided. It is therefore important to keep the heating film rolled up in its packaging until it is required for installa­tion (note the minimum bending radius, see 4. TECHNICAL DATA).
After installation has been completed, holes may, however, be made in the film, as outlined in Section 2.2 Function and use. Warning: Note that screws may only be fitted in the heating surface if they are in­stalled with plastic plugs for electrical insulation purposes. In addition to this, two screws may not be connected by a material that conducts electricity (e.g. metal picture frames, decorative metal trim, metal shel­ving system). Do not use any nails.
3.2.1 Vorbehandlung des Untergrunds
Die Heizfolie kann auf jedem tragfähigen, sauberen und ebenen Unter­grund aus anorganischen Materialien wie Stein, Estrich, Putz, etc. oder organischen Materialien wie Holz, Kork, Kunststoff (evtl. mit Oberflä­chengrundierung / Haftvermittler), etc. angebracht werden. Die Un­ter- und Deckschichtmaterialien müssen bis 70 °C temperaturbeständig sein. Im Zweifel kontaktieren Sie den Hersteller dieser Materialien.
Unregelmäßige Oberflächen sind zu vermeiden (z.B. sichtbare Holz/ Stein - Ausmauerungen). Unter Umständen ist die Fläche vorab mit Aus­gleichsputz oder Nivelliermasse auszugleichen. Es ist besonders darauf zu achten, dass keine spitzen Erhebungen wie Steine, Schraubenköpfe, Nägel oder ähnliches aus dem Untergrund her­vorstehen.
3.2.1 Preparation of the substructure
The heating film can be applied to any viable, clean and flat substructure made from inorganic materials like stone, screed, plaster etc. or organic materials like wood, cork, plastic (possibly with surface finishing / a tie la yer) etc. The substrate and top layer materials must resist temperatures of up to 70°C. Contact the manufacturer of these materials if you are in any doubt.
Irregular surfaces must be avoided (e.g. visible wood/stone – brickwork). Under certain circumstances, the surface may need to be evened out be­forehand with plaster or a levelling compound. Particular care must be taken to make sure that no pointed objects like stones, screw heads, nails etc. are projecting out of the substructure.
7
Für eine schwimmende Verlegung ohne Verklebung, z.B. zwischen Estrich und Laminat, empfehlen wir, eine ca. 2 mm ausgleichende Kork­schicht oder Glasfaservlies unter der Heizfolie zu verlegen.
If the heating film is being installed without adhesive, e.g. between screed and laminate, we recommend the inclusion of roughly 2 mm of a cork layer or fibreglass matting underneath the heating film to compensate for this.
3.2.2 Wärmedämmung
Eine Wärmedämmung im Boden und Wandbereich ist zu empfehlen, um die Wärmeabgabe ins Mauerwerk und den Boden zu reduzieren. Um den Wärmefluss nach unten zu begrenzen, ist folgendes Mindest­verhältnis der Wärmedurchgangskoeffizienten des Fußbodenaufbaues oberhalb der Dämmschicht und des Wärmedurchgangskoeffizienten für alle Schichten unterhalb der Lastverteilschicht einzuhalten (nach EN 50559:2013-12):
• Zwischengeschossdecke, über beheizten Räumen: U max: 1,25 W/(m2*K)
• Zwischengeschossdecken über teilweise beheizten Räumen: U max: 0,75 W/(m2*K)
• Kellerdecken, Wände und Decken gegen unbeheizte Räume sowie Decken und Wände, die an das Erdreich grenzen: U max: 0,35 W/(m2*K)
Die Dämmschichten unter der Fußbodenkonstruktion sind nach fol­gender Tabelle zu wählen. Mindest-Wärmedurchgangskoeffizienten sind einzuhalten. Es dürfen nur genormte, für Fußbodenheizung geeig­nete Dämmstoffe verwendet werden. Die Zusammendrückbarkeit der Dämmschicht darf nicht mehr als 5 mm betragen. Bei mehreren Lagen ist die Zusammendrückbarkeit der einzelnen Lagen zu addieren.
3.2.2 Heat insulation
Heat insulation in the floor and walls is recommended, in order to re­duce the loss of heat to the walls and floor. To limit heat radiation down­wards, the following minimum ratio of the heat transfer coefficient of the floor structure above the insulation layer and the heat transfer coef­ficient of all layers underneath the load distribution layer must be obser­ved (according to EN 50559:2013-12):
• Intermediate ceilings, above heated rooms: U max: 1.25 W/(m2*K)
• Intermediate ceilings, above rooms that are heated to some extent: U max: 0.75 W/(m2*K)
• Cellar ceilings, walls and ceilings next to unheated rooms as well as ceilings and walls adjacent to earth: U max: 0.35 W/(m2*K)
The insulation layers below the floor structure must be chosen in ac­cordance with the following table. Minimum heat transfer coefficients must be observed. Standardised insulation materials that are suitable for underfloor heating must be used. The insulation layer must not be compressible by more than 5 mm. If there are several layers, the com­pressibility of the individual layers is added together.
U
R
min
m2*K/W
Zwischengeschossdecken über beheizten Räumen
Zwischengeschossdecken über teilweise beheizten Räumen
max
W/(m2*L)
1,25 0,75
0,75 1,25
Heizflächen zwischen Außenluft oder Erdreich 0,35 2,86
Kellerdecken, Wände oder Decken gegen unbeheizte Räume
0,35 2,86
Mindest-Wärmedurchgangskoeffizient und Mindest-Wärmeleitwider­stand der Bauteile.
U
max
W/(m2*L)
R
min
m2*K/W
Intermediate ceilings above heated rooms 1.25 0.75
Intermediate ceilings above rooms that are heated to some extent
0.75 1.25
Heating areas between outside air or earth 0.35 2.86
Cellar ceilings, walls or ceilings next to unhea­ted rooms
0.35 2.86
Minimum heat transfer coefficient and minimum heat conductivity of the components.
Wärmedämmung und Verlegung als Direktheizung im Dünnbettkleber Heat insulation and installation as direct heating in thin bed adhesive
8
3.2.3 Verlegearten
3.2.3 Installation options
Es gibt drei verschiedene Verlegearten:
(A) Einbetten der Folie zwischen anorganischen Schichten mit Disper sions-Spachtelmassen oder Dispersions Putzsysteme wie z.B. Schönox FS, Brillux PM1881 oder Maxit K+B.
(B) Verkleben der Folie zwischen anorganischen und organischen Schichten mit allen Arten von flexiblen Klebern wie unter (A) beschrieben.
(C) Schwimmende Verlegung an Boden und Decke als oberste Schicht unter der Deckschicht.
In den Fällen (A) - (B) ist die Folie im Dünnbettverfahren im feuchten Kleberbett ohne Luftblasen einzuarbeiten. Dazu das Kleberbett 1-2 mm stark auf den Untergrund auftragen, anschließend die Folie in das noch feuchte Bett vorsichtig mit einer Kunststoffkelle eindrücken. Danach mit dem gleichen Klebesystem eine dünne Deckschicht (1-2 mm) auf die Heizfolie aufziehen und abschließend die Deckschicht möglichst eben abziehen und für den weiteren Belag vorbereiten.
Es ist darauf zu achten, dass die Folie nicht über Soll-Dehnfugen verlegt wird. Bei kleineren Dehnungsrissen, z.B. bei Fliesenfugen im Bereich 1-2 mm, sind flexible Klebersysteme zu empfehlen.
There are three different installation options:
(A) Incorporation of the film between inorganic layers with dispersion spackling pastes or dispersion plaster systems, such as Schönox FS, Brillux PM1881 or Maxit K+B.
(B) Gluing of the film between inorganic and organic layers with all kinds of flexible adhesives, as outlined in (A).
(C) Floating installation on floors and ceilings as the uppermost layer underneath the top layer.
The film must be incorporated in the moist adhesive bed by the thin bed process without any air bubbles in the cases (A) – (B). To do this, apply the adhesive bed 1 – 2 mm thick to the substructure and then carefully press the film into the bed while it is still moist using a plastic trowel. Put a thin covering layer (1 – 2 mm) on top of the heating film afterwards using the same adhesive system and finally make the top layer as smoo­th as possible in preparation for the final covering.
Care must be taken to make sure that the film is not installed above joints that are meant to expand. Flexible adhesive systems are recommended in the case of minor expansion cracks, e.g. tile joints in the 1 – 2 mm range.
Sollen mehrere Heizungsbahnen nach Verlegeart (C) schwimmend nebeneinander verlegt werden, so ist darauf zu achten, dass die Heiz­bahnen mit einem Klebeband gegen Verrutschen gesichert werden und zwischen den einzelnen Folien ein Mindestabstand von 20 mm eingehalten wird. Die Heizbahnen und Kupferkontaktstreifen dürfen sich bei mehrbahniger Verlegung nicht berühren oder kreuzen.
Zur Installation des Reglers und Fühlers siehe Abschnitt 3.3 Elektrischer Anschluss.
3.2.4 Einbau unter Fliesen
Vor der Verklebung der Fliesen muss die Heizfolie mit flexiblem Fliesen­kleber vollständig in einem Dünnbettverfahren und einer 1-2 mm star­ken Deckschicht verlegt werden. Die Oberfläche muss nach Vorschrift des Kleberherstellers getrocknet sein. Bei der Verlegung von mehreren Bahnen ist auf einen ebenen Ausgleich zu achten.
3.2.5 Deckeneinbau
Bei der Installation der hicoTHERM® 36-Heizfolie in einer abgehängten Decke oder wenn diese von einem Dachraum zugänglich ist, muss ein Warnschild „Deckenheizung direkt wirkend“ an der Zugangsöffnung der Decke angebracht werden.
If several heating sections are to be installed without bonding next to each other (installation option “C”), care must be taken to make sure that the heating sections are protected against slippage by applying ad­hesive tape and that there is a minimum distance of 20 mm between the individual sections of film. If several different heating sections are installed next to each other, the individual sections and the copper con­tact strips must not touch or cross each other.
See Section 3.3 Electrical connection for information about installation of the controller and sensor.
3.2.4 Installation underneath tiles
Before the tiles are glued, the heating film must be installed completely by a thin bed process with flexible tile adhesive and a top layer 1 – 2 mm thick. The surface must be dried in accordance with the instructions is­sued by the adhesive manufacturer. When several different sections are being installed, care must
3.2.5 Installation in ceilings
When hicoTHERM® 36 heating film is being installed in a suspended cei­ling or when the film is accessible from an attic, a warning sign “Ceiling heating – direct impact” must be attached to the access opening to the ceiling.
3.2.6 Einsatz in Feucht-/Nassräumen
Beim Einsatz in Feucht-/Nassräumen sind die Vorgaben aus der DIN VDE 0100 Teil 701 zu berücksichtigen. Der Trafo und die sonstigen Kompo­nenten sind grundsätzlich für den Einsatz in Feucht- und Nassräumen geeignet, dürfen jedoch nur außerhalb des Schutzbereich 2 installiert werden.
3.2.6 Installation in wet conditions
When installation is being carried out in wet conditions, the specifi­cations made in section 701 of DIN VDE 0100 must be observed. The transformer and the other components are basically suitable for use in wet conditions, but may only be installed outside protection area 2.
9
3.3 Elektrischer Anschluss
3.3 Electrical connection
Die Installation der elektrischen Komponenten darf nur durch einen zuge­lassenen Elektrofachmann erfolgen. Für das Heizungssystem ist eine allpo­lige Trennvorrichtung vom Netz mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungs­weite je Pol in die feste Installation vorzusehen. Vor der Inbetriebnahme der Anwendung sind alle Verbindungen und Schrauben zu überprüfen.
Als indirekten Berührungsschutz ist ein Fehlerstromschalter (FI mit 30 mA) notwendig.
An den einzelnen Lastausgängen der Netzteile dürfen jeweils nur maxi­mal 400 W angeschlossen werden. Die Maximallängen der einzelnen Heizbahnen sind:
hicoTHERM® 36-60 max. 11 m hicoTHERM® 36-110 max. 6 m hicoTHERM® 36-220 max. 3 m
Werden mehrere kurze Bahnen an einem Ausgang angeschlossen muss explizit darauf geachtet werden den Höchstwert von 400 W pro Heiz­kreis nicht zu überschreiten.
Der optional erhältliche Temperaturfühler ist direkt, oder mittels einem Leerrohr unter und möglichst nahe an die Heizfolienoberfläche zu in­stallieren und an das Netzteil, bzw. Temperaturregler HT-R010 anzu­schließen (siehe Bedienungsanleitung). Der Anschluss und Inbetriebnahme muss von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
A licensed electrician must be deployed to install the electrical compo­nents. An all-pole mains disconnection facility with a contact opening width per pole of at least 3 mm must be provided for the heating system during installation. All the connections and screws must be checked be­fore the system is started up.
A circuit breaker (FI with 30 mA) is necessary as indirect contact protec­tion.
A maximum of only 400 W in each case may be connected to the indivi­dual load outputs of the power supply units. The maximum lengths of the individual heating sections are:
hicoTHERM® 36-60 max. 11 m hicoTHERM® 36-110 max. 6 m hicoTHERM® 36-220 max. 3 m
If several short sections are connected to one output, special care must be taken to make sure that the maximum of 400 W per heating circuit is not exceeded.
The temperature sensor available as an optional extra must be installed via an empty conduit underneath and as close as possible to the heating film surface and must be connected to the power supply unit and/or temperature control unit HT-R010 (see the installation instructions). Connection and start-up must be carried out by a trained electrician.
Achtung: Weichen die Widerstandsmesswerte mehr als 15 % vom Ausgangswert ab, so ist mit einer Beschädigung der Kontakte oder der Heizfolie zu rech­nen. In diesem Fall dürfen Sie das Heizsystem nicht in Betrieb nehmen.
Die Netzteile können je nach Ausführung Auf- oder Unterputz verbaut werden. Dazu ist ein Mindestabstand von 50 mm zur Folie einzuhalten. Die maximale Leitungslänge auf der Sekundärseite des Netzteils darf maximal betragen: 10 m bei 2,5 mm2 Kabel 25 m bei 6 mm2 Kabel Wir empfehlen die Verwendung unser PUR-Kabellitze (Li11Yv) für die Auf- und Unterputzinstallation.
Die Verlegung der elektrischen Leitungen hat nach der aktuell gülti­gen DIN VDE 0100 zu erfolgen. Die Temperaturregler werden je nach Ausführung mittels Kabel-, oder Funkverbindung mit dem Netzteil ver­bunden.
3.4 Inbetriebnahme
Nach einer Mindesttrocknungszeit des Klebers (siehe Empfehlung des Herstellers) und nach erfolgter elektrischer Inbetriebnahme kann das hicoTHERM36-Heizsystem erstmalig aufgeheizt werden. Bringen Sie nun das mitgelieferte Warnschild in unmittelbarer Nähe der Heizfolie gut sichtbar an und hinterlegen Sie die Bedienungsanleitung im Vertei­lerkasten.
Important to remember: If the resistance readings differ more than 15% from the original level, damage to the contacts or the heating film must be expected. You must not put the heating system into operation in this case.
The power supply units can be surface-mounted or flush-mounted, de­pending on the configuration. They must be at least 50 mm away from the film. The maximum conductor length on the secondary side of the power supply unit is: 10 m in the case of a 2.5 mm2 cable 25 m in the case of a 6 mm2 cable. We recommend the use of our PUR cable conductors (Li11Yv) for surface­mounted or flush-mounted installation.
The electrical conductors must be installed in accordance with the latest version of DIN VDE 0100. The temperature controllers are connec­ted to the power supply unit either by wire or wirelessly, depending on the configuration.
3.4 Start-up
The hicoTHERM® 36 heating system can be heated up for the first time after a minimum adhesive drying period (see the manufacturer’s recom­mendation) and following electrical start-up. Attach the warning sign supplied with the system now in a highly visible place in the immediate vicinity of the heating film and put the instructions in the circuit breaker panel box.
10
Beispiel einer Einbausituation Example of an installation configuration
11
4 TECHNISCHE DATEN
4 TECHNICAL DATA
Netzspannung: 230 V AC Stromeinspeisung: 1,74 A je 400 W Belastung Leistung (hicoTHERM®36-Heizfolie): 60 W/m2 (hicoTHERM® 36-60) 110 W/m2 (hicoTHERM® 36-110) 220 W/m2 (hicoTHERM® 36-220) Leistung pro Laufmeter: 35 W / lfm (hicoTHERM® 36-60) 65 W / lfm (hicoTHERM® 36-110) 130 W / lfm (hicoTHERM® 36-220) Sekundärspannung: 36 V Absicherung: 12 A AP 15 A UP Schutzmaßnahme: FI-Schutzschaltung 30 mA Nenngrenztemperatur: + 70 °C Mindestverarbeitungstemperatur: + 5 °C Minimaler Biegeradius: R10 mm Material: PET-Folie mit Carbonfasern und Füllstoffen Primärleitung Netzteil: 1,5 mm2 Sekundärleitung Netzteil: 2,5 mm2, max. 10 m Länge 6,0 mm2, max. 25 m Länge Heizfolienabmessung, Breite: 59 cm 54 cm (netto Heizbreite) Maximallänge: hicoTHERM® 36-60 max. 11 m hicoTHERM® 36-110 max. 6 m hicoTHERM® 36-220 max. 3 m Max. Wärmedurchlasswiderstand: Rλ für Bodenbelag: 0,15 m2 K/W
Mains voltage: 230 V AC Power input: 1.74 A per 400 W load Output (hicoTHERM®36 heating film): 60 W/m2 (hicoTHERM® 36-60) 110 W/m2 (hicoTHERM® 36-110) 220 W/m2 (hicoTHERM® 36-220) Output per metre: 35 W / m (hicoTHERM® 36-60) 65 W / m (hicoTHERM® 36-110) 130 W / m (hicoTHERM® 36-220) Secondary voltage: 36 V Fuse protection: 12 A surface-mounted 15 A flush-mounted Protection measure: FI circuit breaker 30 mA Nominal temperature limit: + 70 °C Minimum processing temperature: + 5 °C Minimum bending radius: R10 mm Material: PET film with carbon fibres and fillers Primary conductor/power supply unit: 1.5 mm2 Secondary conductor/power supply unit: 2.5 mm2, max. 10 m length
6.0 mm2, max. 25 m length Heating film dimensions, width: 59 cm 54 cm (net heating width) Minimum lengths: hicoTHERM® 36-60 max. 11 m hicoTHERM® 36-110 max. 6 m hicoTHERM® 36-220 max. 3 m Max. heat transfer resistance: Rλ for floor covering: 0.15 m2 K/W
Symbolerklärung:
a) Entsorgungshinweis: Das Produkt darf nicht im allgemeinen Hausmüll entsorgt werden! Recycling über Elektronikentsorgung der kommunalen Sammelstellen. b) Zulässiger Einbau als Deckenheizung (direkt wirkend) c) Zulässiger Einbau als Fußbodenheizung (direkt wirkend) d) Bedienungsanleitung lesen, Anleitungen befolgen e) Schutzklasse II
Explanation of symbols:
a) Waste disposal instructions: the product may not be disposed of in general household waste! It must be recycled via the electronics waste disposal system organised by the local authorities. b) Approved for installation as a ceiling heating system (direct impact) c) Approved for installation as an underfloor heating system (direct impact) d) Read and follow the instructions e) Protection class II
12
5 GEWÄHRLEISTUNG UND GARANTIE
5 WARRANTY AND GARANTEE
1.) Für unser hicoTHERM® Flächenheizsystem leisten wir Gewähr ent­sprechend der Vorschrift des deutschen Bürgerlichen Gesetzbuches. Gegenüber privaten Endkunden ist die gesetzlich vorgeschriebene Gewährleistungsfrist 2 Jahre. Auf fest mit dem Gebäude verbundene Systemkomponenten, wie z.B. die hicoTHERM®-Heizfolien, räumen wir eine Gewährleistungsfrist von 5 Jahren ein. Gegenüber Unternehmern beträgt hiervon abweichend die Gewährleistungsfrist ein Jahr.
2.) Darüber hinaus geben wir auf unsere hicoTHERM® Flächenheizungs­folien eine Garantie von 5 Jahren, die sich an die gesetzliche Gewähr­leistungsfrist anschließt. Diese Garantie gilt für Endkunden, die unser hicoTHERM® System als Neuprodukt erworben haben und bezieht sich auf die Flächenheizungsfolien. Darüber hinaus ist Voraussetzung für die Inanspruchnahme der Garantie, dass die Systeminstallation sowie der elektrische Anschluss von einem Fachhandwerker durchgeführt worden ist. Zur Inanspruchnahme der Garantie ist es erforderlich, dass der Kunde die von dem Fachhandwerker ausgefüllte und von diesem unterzeichnete Garantiekarte, die bei der Installation erstellt wird sowie den Verlegeplan mit einer Kopie der Rechnung vorlegt. Bei Nichtvorlage dieser Unterlagen ist eine Inanspruchnahme der Garantie nicht möglich. Die Gewährleistungsfrist beginnt ab Endkunden-Rechnungsdatum.
Die Garantieleistung von Frenzelit umfasst zunächst die Prüfung, ob ein Garantieanspruch besteht. Sollte ein Garantiefall vorliegen, so kann Frenzelit die Art und Weise der Störungsbehebung selbst bestimmen. Es steht Frenzelit frei, den nachgewiesenen Rechnungsbetrag der Heizfo­lie zu erstatten, eine Reparatur der hicoTHERM® Flächenheizungsfolien selbst vorzunehmen oder aber durch Dritte ausführen zu lassen und die hierfür anfallenden Kosten zu übernehmen. Des Weiteren ist Frenze­lit berechtigt, ein vergleichbares System von Frenzelit oder von einem Fremdanbieter als Ersatz zu liefern. Weitere Ansprüche des Kunden im Vorliegen eines Garantiefalls bestehen nicht. Frenzelit übernimmt beispielsweise nicht die Kosten für den Ein- und Ausbau, Kosten für zu­sätzliche Handwerksleistungen oder aber Kosten und Aufwendungen, die dem Kunden durch die Beseitigung der Störung während der Garan­tiezeit entstehen. Auch übernimmt Frenzelit im Rahmen der Garantie nicht die Kosten für die Leistungen eines gegebenenfalls erforderlichen Notdienstes. Nicht von der Garantie umfasst sind Schäden an der hicoTHERM® Flächenheizfolie, welche nicht durch einen Mangel der hicoTHERM® Flächenheizfolie entstanden sind. Ausgeschlossen von der Garantie sind somit Schäden respektive Mängel, die aufgrund einer fehlerhaften Verlegung oder Installation, auf einer fehlerhaften Bedienung oder einer unsachgemäßen Inanspruchnahme oder aufgrund eines Verschleißes aufgetreten sind. Anspruch auf Leistungen aus der Garantie bestehen auch nur, wenn ausschließlich von Frenzelit zur Verwendung mit dem hicoTHERM® System freigegebenen Systemkomponenten, wie z.B. Netz­teile, Regelsysteme usw., verwendet werden. Nicht von der Garantie umfasst sind auch die Beseitigung von Mängeln bzw. Schäden, die auf einer mangelhaften Weiterverarbeitung und/oder Wartung, auf Witterungseinflüsse oder auf sonstige Naturerscheinun­gen beruhen. Ansprüche des Kunden auf Ersatz von mittelbaren Schä­den oder Folgeschäden sind nicht von der Garantie umfasst. Solange und soweit durch Frenzelit oder durch Frenzelit veranlasste Dritte Garantieleistungen erbracht werden, führt dies nicht zu einer Verlängerung der eingeräumten Garantiefrist von 5 Jahren.
3.) Der Garantieanspruch im Hinblick auf die hicoTHERM® Flächenhei­zungsfolien kann nur innerhalb von 11 Jahren ab Produktionsdatum der hicoTHERM®-Flächenheizungsfolien schriftlich geltend gemacht wer­den. Hiernach sind Ansprüche aus der Garantie ausgeschlossen. Aus­geschlossen sind auch Ansprüche auf Garantieleistungen, solange und soweit diese außerhalb der europäischen Union zu erbringen wären.
1.) We provide warranty for our hicoTHERM® radiant heating system in accordance with the requirements of the German Civil Code. The legally stipulated warranty period for private end users is 2 years. We provide a warranty period of 5 years for system components that are firmly attached to the building, such as the hicoTHERM® heating films. In contrast to this, the warranty period for commercial customers is one year.
2.) We provide an additional 5-year guarantee for our hicoTHERM® ra­diant heating films, which follows the legal warranty period. This gua­rantee applies to end users that have bought our hicoTHERM® system as a new product and relates to the radiant heating films. A further precondition for valid guarantee claims is that the system has been installed and the electrical connection has been established by an appro­priately trained professional. A valid guarantee claim can only be made if the customer submits the warranty card that is completed and signed by the professional when the system is installed, the layout plan and a copy of the invoice. A guarantee claim cannot be accepted unless these documents are presented. The warranty period begins on the date of the invoice to the end user.
The warranty provided by Frenzelit consists initially of an assessment of whether there is a valid guarantee claim. If there is a valid guarantee claim, Frenzelit has the right to decide for itself how the fault is elimi­nated. It is up to Frenzelit to decide whether to reimburse the amount invoiced for the heating film on the basis of appropriate proof of pay­ment, to repair the hicoTHERM® radiant heating films itself or to have the repair work carried out by third parties and to pay the costs incurred in this context. Frenzelit is also entitled to supply a comparable system from Frenzelit or a different manufacturer as replacement for the exis­ting system. The customer shall have no further rights in the case of a valid guarantee claim. Frenzelit does not, for example, pay the installati­on and removal costs, the costs of additional services provided by appro­priate professionals or costs and expenses incurred by the customer in elimination of the fault during the guarantee period. In the context of a guarantee claim, Frenzelit does not pay the costs of any emergency services that are needed from and charged by a provider either. Damage to the hicoTHERM® radiant heating film that is not attributable to a fault in the hicoTHERM® radiant heating film is not covered by the guarantee. This means that the guarantee does not cover damage and/ or faults that have occurred due to mistakes made in installation and operation, due to improper use or due to wear and tear. In addition to this, there shall only be a valid guarantee claim if all the system compo­nents installed, such as power supply units, control systems etc., have been approved for use by Frenzelit with the hicoTHERM® system. In addition, the guarantee does not cover the elimination of faults and/ or damage that are attributable to faulty processing and/or maintenan­ce, to weathering or to other climatic and environmental factors. The guarantee does not cover claims by the customer to compensation for indirect or consequential damage. As long as and to the extent that guarantee services are provided by Frenzelit or third parties commissioned by Frenzelit, this does not lead to an extension of the guarantee period of 5 years.
3.) Guarantee claims about the hicoTHERM® radiant heating films can only be made in writing within 11 years of the production date of the hicoTHERM® radiant heating films. Valid guarantee claims cannot be made after this. No valid guarantee claims can in addition be made as long as and to the extent that the services are required to be provided outside the European Union.
13
6 GARANTIE-KARTE 6 WARRANTY CARD
Kunde
Name Name ___________________________________________
Straße Address ___________________________________________
PLZ/Ort Postcode/town/city ___________________________________________
Telefon Telephone no. ___________________________________________
Auftragsgeber Contact name ___________________________________________
Elektroinstallateur Electrician ___________________________________________
Verlegedatum Fitting date ___________________________________________
Installationsdatum Installation date ___________________________________________
Customer
Einbauort (Raum) Fitting (Room) ___________________________________________
Decke Ceiling
Wand Wall
Boden Floor
Firmenstempel + Unterschrift des Elektroinstallateur Company stamp + electrician‘s signature
Prüfprotokoll
Die Garantie ist nur gültig, wenn die Garantie-Karte vollständig ausge­füllt ist.
1. Bitte bei allen Bahnen den Widerstand vor dem Einbau messen und mit dem Etikett vergleichen. Diesen Messwert im Verlegeplan zu je­ der Heizbahn notieren und auf der Garantiekarte vermerken.
2. Bitte bei allen Bahnen den Widerstand nach dem Einbau messen und mit dem Messwert zuvor vergleichen. Den zweiten Messwert im Ver­ legeplan zu jeder Heizbahn notieren und auf der Garantiekarte ver­ merken.
Datum Date ____________________________________________________
Widerstandswerte
Bahn Section
1 cm W/m
2 cm W/m
3 cm W/m
Länge Length
Leistung Capacity
Widerstand vor Resistance before
2
2
2
Widerstand nach Resistance after
Test report
The warranty only applies if the warranty card has been filled in com­pletely.
1. Please measure the resistance of all webs before installation and compare each reading with the label. Note this reading for each web of heating material in the layout plan and on the warranty card.
2. Please measure the resistance of all webs after installation and com­ pare the new reading with the previous reading. Note the second reading for each web of heating material in the layout plan and on the warranty card.
Unterschrift Signature __________________________________________
Resistance levels
Bahn Section
9 cm W/m
10 cm W/m
11 cm W/m
Länge Length
Leistung Capacity
Widerstand vor Resistance before
2
2
2
Widerstand nach Resistance after
4 cm W/m
5 cm W/m
6 cm W/m
7 cm W/m
8 cm W/m
14
2
2
2
2
2
12 cm W/m
13 cm W/m
14 cm W/m
15 cm W/m
16 cm W/m
2
2
2
2
2
Heizfolie konfektioniert, ....
Heating package: film, ...
... Temperaturregler, ... ... temperature controller, ...
... Temperaturfühler, ... ... temperature sensor, ...
... und Netzteil hicoTHERM® Unterputz (bis 1600 W), Netzteil hicoTHERM® Aufputz (bis 2000 W). ... power supply unit flush-mounted (up to 1,600 W), power supply unit surface-mounted (up to 2,000 W).
15
Artikel-Nummer: / Article number: 0906205808
Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical amendment.
FZ/3/03.18/005/FZ
Frenzelit GmbH P.O. Box 11 40 • 95456 Bad Berneck • Germany Phone: +49 9273 72-111 • Fax: +49 9273 72-8111 info@hicotherm.com
Loading...