Final Checklist before Operation······················ 14
Operating Method ····························· 15
How the Machine Makes Ice························ 15 - 16
Normal Sounds ······························· 16 - 17
Preparing the Ice Maker for Long Storage ················· 17
CLEANING AND MAINTENANCE ······················· 18 - 25
Control Box ································ 24 - 25
MAJOR FUNCTIONS ······························· 25
TROUBLESHOOTING ······························ 26 - 27
LIMITED WARRANTY ······························ 28
SPANISH VERSION OF THIS MANUAL ···················· 29 - 58
FRENCH VERSION OF THIS MANUAL ···················· 59 - 87
We reserve the right to make changes in specifications and design without prior
notice.
1
Page 3
ICE MAKER SAFETY
Your safety and the safety of others are very important.
We have provided many important safety messages in this manual and on your appliance.
Always read and obey all safety messages.
This is the Safety Alert Symbol. This symbol alerts you to
potential hazards that can injure or kill you and others. All safety
messages will follow the Safety Alert Symbol and either the words
“DANGER”, “WARNING” OR “CAUTION”.
DANGER means that failure to heed this
safety statement may result in severe
personal injury or death.
WARNING means that failure to heed
this safety statement may result in
extensive product damage, serious
personal injury, or death.
CAUTION means that failure to heed
this safety statement may result in minor
or moderate personal injury, or property
or equipment damage.
All safety messages will alert you to what the potential hazard is, tell you how to reduce the
chance of injury, and let you know what can happen if the instructions are not followed.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: To reduce the risk of fire, electric shock or injury
when using your ice maker, follow these basic precautions:
• Plug into grounded 3-prong outlet• Disconnect power before cleaning
• Do not remove grounding prong• Disconnect power before servicing
• Do not use an adapter• Replace all panels before operating
• Do not use an extension cord• Use 2 or more people to move &
install ice maker
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 4
IMPORTANT SAFEGUARDS
Before the ice maker is used, it must be properly positioned and installed
as described in this manual, so read the manual carefully. Franklin
Industries strongly recommends that you have a professional install your
new machine. The warranty may be affected or voided by an incorrect
installation. To reduce the risk of fire, electrical shock or injury when
using the ice maker, follow basic precautions, including the following:
Plug into a grounded 3-prong outlet; do not remove grounding prong, do not use an
•
adapter, and do not use an extension cord.
It is recommended that a separate circuit, serving only your ice maker, be provided.
•
Use receptacles that cannot be turned off by a switch or pull chain.
Do not connect or disconnect the electric plug when your hands are wet.
•
Never clean ice maker parts with flammable fluids. These fumes can create a fire
•
hazard or explosion. Do not store or use gasoline or other flammable vapors and
liquids in the vicinity of this or any other appliance. The fumes can create a fire
hazard or explosion.
Before proceeding with cleaning and maintenance operations, make sure the power
•
line of the unit is disconnected and the water line is shut off (EXCEPTION: when
cleaning the machine’s ice making and water systems – see pages 22-24).
Before operating, put all panels back into place.
•
Unplug the ice maker or disconnect power before cleaning or servicing. Failure to do
•
so can result in electrical shock or death.
Do not attempt to repair or replace any part of your ice maker unless it is specifically
•
recommended in this manual. All other servicing should be referred to a qualified
technician.
When you disassemble the front cover, do not use too much force, as the wire leads
•
connected to the power switch can be inadvertently disconnected.
Use two or more people to move and install ice maker. Failure to do so can result in
•
back or other injury.
To ensure proper ventilation for your ice maker, the front of the unit must be
•
completely unobstructed. Choose a well-ventilated area with temperatures above
55ºF (13ºC) and below 90ºF (32ºC). This unit MUST be installed in an area protected
from the elements, such as wind, rain, water spray or drips.
3
Page 5
The ice maker should not be located next to ovens, grills or other sources of high heat.
•
The ice maker must be installed with all electrical, water and drain connections in
•
accordance with state and local codes. A standard electrical supply (115 VAC only,
60 Hz, 15 A), properly grounded in accordance with the National Electrical Code and
local codes and ordinances is required.
Do not kink or pinch the power supply cord or drain lines between the ice maker and
•
the cabinet.
The fuse (or circuit breaker) size should be 15 amperes.
•
It is important for the ice maker to be leveled in order to work properly. You may
•
need to make several adjustments to level it.
All installations must be in accordance with local plumbing code requirements.
•
Make certain that the hoses are not pinched or kinked or damaged during installation.
•
Check for leaks after connection.
•
Never allow children to operate, play with or crawl inside the ice maker.
•
Although the unit has been tested at the factory, due to long-term transit and storage,
•
the first batch of cubes must be discarded.
Never turn the water supply tap off when the ice maker is working.
•
If the ice maker will not be used for a long time, before the next use it must be
•
thoroughly cleaned. Follow carefully any instructions provided for cleaning or use of
sanitizing solution. Do not leave any solution inside the ice maker after cleaning.
DO NOT touch the condenser fins. The condenser fins are sharp and can be easily
•
damaged.
DO NOT use solvent-based cleaning agents or abrasives on the interior. These
•
cleaners may transmit taste to the ice cubes, or damage or discolor the interior.
The ice machine cleaner contains acids. DO NOT use or mix with any other
•
solvent-based cleaner products. Use rubber gloves to protect hands. Carefully read the
material safety instructions on the container of the ice machine cleaner.
Do not use this apparatus for other than its intended purpose.
•
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Electrical Connection
Do not, under any circumstances, cut or remove the third (ground) prong from the power
cord. For personal safety, this appliance must be properly grounded. The power cord of
this appliance is equipped with a 3-prong grounding plug that mates with a standard
3-prong grounding wall outlet to minimize the possibility of electric shock hazard from
the appliance. Have the wall outlet and circuit checked by a qualified electrician to make
sure the outlet is properly grounded. When a standard 2-prong wall outlet is encountered,
4
Page 6
it is your responsibility and obligation to have it replaced with a properly grounded
3-prong wall outlet. The ice maker should always be plugged into its own individual
electrical outlet which has a voltage rating that matches the rating label on the appliance.
This provides the best performance and also prevents overloading house wiring circuits
which could cause a fire hazard from overheated wires. Never unplug your ice maker by
pulling on the power cord. Always grip the plug firmly and pull straight out from the
outlet. Repair or replace immediately all power cords that have become frayed or
otherwise damaged. Do not use a cord that shows cracks or abrasion damage along its
length or at either end. When moving the ice maker, be careful not to damage the power
cord.
Extension Cord
Because of potential safety hazards under certain conditions, it is strongly recommended
that you do not use an extension cord with this ice maker.
Technical Information
ModelFIM70FIM90FIM120
Rated power
Ice-making rated current6.7A7.3A7.5A
Ice-harvest rated current11.2A11.7A11.8A
RefrigerantR134a, 6.88 oz.R134a, 8.96 oz.R134a, 9.92 oz.
High side pressure320 psi320 psi320 psi
Low side pressure120 psi120 psi120 psi
Width x depth x height16.5”x21.3”x32.5” 22.1”x21.3”x32.5” 22.1”x21.3”x32.5”
Unit weight91 lbs106 lbs102 lbs
Ice-making capacityUp to 65 lbs/day*Up to 83 lbs/day*Up to 110 lbs/day*
The technical data and performance index listed above should be used for reference only.
They are subject to change.
115VAC ~ 60Hz ~
470W
115VAC ~ 60Hz ~
520W
115VAC ~ 60Hz ~
580W
* The actual quantity of ice produced per day can vary with room and water conditions.
5
Page 7
INTRODUCTION
The Franklin Chef® FIM Series of Ice Makers finds wide application in households,
bars, restaurants, hotels, supermarkets, etc. These units produce crystal-clear, gourmet
cube ice, and offer convenience for homeowners and hotel guests. An insulated ice
storage bin is built into each ice maker.
This user’s manual is intended as a resource for persons installing, using and servicing
models FIM70, FIM90 and FIM120. It contains valuable information on safety and
maintenance. Franklin Industries strongly recommends that this manual be kept in a place
where it can be accessed when needed.
Every Franklin Chef® Ice Maker is designed and manufactured according to the highest
standards of safety and performance. It meets or exceeds the safety standard of UL563
and sanitation standard NSF12.
Franklin Industries L.L.C. assumes no liability or responsibility of any kind for products
manufactured by Franklin that have been altered in any way, including the use of any
parts and/or other components not specifically approved by Franklin Industries L.L.C.
Franklin Industries reserves the right to make design changes and/or improvements at any
time. Specifications and designs are subject to change without notice.
6
Page 8
COMPONENT LOCATIONS
Ice cube full
sensor
Ventilation
louvers
Leveling
caster
Door
Front cover
Top cover
Right side
Water sump
Ice storage bin
Ice scoop
Control box
(behind front cover)
Power switch
7
Page 9
ICE MAKER INSTALLATION
Unpacking
Excessive Weight Hazard
Use two or more people to move and install ice maker.
Failure to do so can result in back or other injury.
Remove packaging materials
IMPORTANT: Do not remove any permanent instruction labels or the data label on your
ice maker.
Remove tape and glue from your ice maker before using.
To remove any remaining tape or glue, rub the area briskly with your thumb. Tape or
•
glue residue can also be easily removed by rubbing a small amount of liquid dish soap
over the adhesive with your fingers. Wipe with warm water and dry.
Do not use sharp instruments, rubbing alcohol, flammable fluids, or abrasive cleaners
•
to remove tape or glue. These products can damage the surface of your ice maker.
Cleaning before use
After you remove all of the packaging materials, clean the inside of your ice maker before
using it. See “Interior Cleaning” in the Cleaning and Maintenance section.
Location Requirements
INSTALLATION CLEARANCES:
TOP VIEW
SIDE VIEW
8
Page 10
To ensure proper ventilation for your ice maker, the front of the unit must be
•
completely unobstructed. Allow at least 101 mm (4”) clearance at rear, and 15 mm
(0.6”) at top and sides for proper air circulation. The installation should allow the ice
maker to be pulled forward for servicing if necessary.
When installing the ice maker under a counter, follow the recommended spacing
•
dimensions shown. Place electrical and water supplies and drain fixtures in the
recommended locations as shown.
Choose a well-ventilated area with temperatures above 55ºF (13ºC) and below 90ºF
•
(32ºC). This unit MUST be installed in an area protected from the elements, such as
wind, rain, water spray or drips.
The unit should not be located next to ovens, grills or other sources of high heat.
•
Installation of the ice maker requires a cold water supply inlet of 6.35 mm (1/4 in.)
•
soft copper tubing with a shut-off valve and a gravity-drain system.
(NOTE: Runoff water can also be drained into a sink via a pump – not included –
when a gravity drain is not available.)
The ice maker requires a continuous water supply with a minimum pressure of 20
•
psig and a static pressure not to exceed 80 psig. The temperature of the water feeding
into the ice maker should be between 41ºF (5ºC) and 77ºF (25ºC) for proper
operation.
Normal operating ambient temperature should be between 55ºF
(13ºC) to 90ºF (32ºC). Normal operating water temperature
should be between 41ºF (5ºC) and 77ºF (25ºC). Operation of
the ice maker for extended periods outside of these normal
temperature ranges may affect production capacity.
In general, it is always a good idea to filter the water. A water filter, if it is of the
•
proper type, can remove taste and odors as well as particles. Where water is very
hard, softened water may result in white, mushy cubes that stick together. Deionized
water is not recommended.
The ice maker must be installed with all electrical, water and drain connections in
•
accordance with state and local codes.
The unit should be located on a firm and level surface. It is important for the ice
•
maker to be leveled in order to work properly. If needed, you can adjust the height of
the ice maker by revolving the feet. See the “Leveling the Ice Maker” section.
9
Page 11
A standard electrical supply (115 VAC only, 60 Hz, 15 A), properly grounded in
•
accordance with the National Electrical Code and local codes and ordinances is
required.
IMPORTANT: Do not kink or pinch the power supply cord between the ice maker
•
and wall or cabinet.
Electrical Requirements
Electrical Shock Hazard
Plug into a grounded 3-prong outlet.
Never remove the grounding prong from the plug.
Never use an adapter.
Never use an extension cord.
Failure to follow these instructions can result in fire,
electrical shock or death.
Before you move your ice maker into its final location, it is important to make sure you
have the proper electrical connection.
A standard electrical supply (115 VAC only, 60 Hz, 15 A), properly grounded in
accordance with the National Electrical Code and local codes and ordinances, is required.
It is recommended that a separate circuit, serving only your ice maker, be provided. Use
receptacles that cannot be turned off by a switch or pull chain.
The fuse (or circuit breaker) size should be 15 amperes.
Recommended grounding method
For your personal safety, this appliance must be grounded. This appliance is equipped
with a power supply cord having a 3-prong grounding plug. To minimize possible shock
hazard, the cord must be plugged into a mating 3-pronged and grounding-type wall
receptacle, grounded in accordance with the National Electrical Code and local codes and
ordinances. If a mating wall receptacle is not available, it is the personal responsibility of the
customer to have a properly grounded, 3-prong wall receptacle installed by a qualified electrician.
10
Page 12
Leveling the Ice Maker
It is important for the ice maker to be leveled in order to work properly. It can be raised
or lowered by rotating the plastic sheaths around each of the four rolling casters on the
bottom of the machine. If you find that the surface is not level, rotate the casters until the
ice maker becomes level. You may need to make several adjustments to level it. We
recommend using a carpenter’s level to check the machine.
You will find that the casters make it easy for one person to move the machine. This is
useful for cleaning and sanitizing the surface on which the ice maker is installed because
it allows you to move the unit and have easy access to the surface to be cleaned.
IMPORTANT: Once you are ready to install the ice maker in a cabinet or directly on the
floor, you must adjust the feet to level the ice maker and lock the rollers. If the floor is
level, just revolve the two front feet to touch the floor. (See illustration.)
Water Supply and Drain Connections
The water supply and drain should be ready at the point of installation. A wall outlet
directly behind the ice maker will make installation easier.
IMPORTANT:
1. All installations must be in accordance with local plumbing code requirements.
Professional installation is recommended.
2. Make certain that the hoses are not pinched or kinked or damaged during installation.
3. Check for leaks after connection.
Tools required:
1/2 in. open-end wrench
•
Phillips screwdriver
•
11
Page 13
Connecting the water line:
1. Turn off main water supply. Turn on nearest faucet long enough to clear line of water.
2. Find a 1/2 in. to 3/4 in. vertical cold water pipe near the installation location. The
distance should be less than 10 feet. The water supply hose provided with the ice
maker is about 10 feet.
3. A shut-off valve must be installed to the main water supply. If the water pipe has a
plain piece of copper tubing, attach a ¼” O.D. compression union to the tubing and
remove the nut.
4. Connect nuts of water supply hose to tap and water inlet valve. Tighten firmly by
hand, then one-half turn with wrench.
5. Turn on main water supply and tap. Check for water supply connection leaks. Tighten
any connections (including connections at the valve) or nuts that leak.
Water tap (1/4” o.d.)
Water inlet valve
Nut of water
draining hole
Drain outlet
Water supply line
Floor drain
NOTE: Connection to the water line may vary according to installation requirements.
Connecting the drain line:
A gravity drain system is used in this type ice maker. Excess water flows to the drain
through the drain line provided with the ice maker.
1. Find the floor drain near the ice maker. The distance should be less than 10 feet as the
length of the long drain line provided with the ice maker is about 10 feet.
2. Find the drain outlet on the back of ice maker. Connect one end of the long drain line
to the drain outlet of the machine, the other end to the floor drain.
3. All horizontal runs of drain lines must have a fall of ¼” per foot. An air gap will
likely be required between the ice maker drain tube and the drain/waste receptacle. A
standpipe with a trap below it would be acceptable for the drain/waste receptacle.
NOTE: If you cannot locate a floor or wall drain that allows the drain line to descend
¼” per foot, you may wish to purchase a drain pump from your local Franklin supplier.
Drain line
4. Pour 1 gallon of water into the ice storage bin to check for leaks at all drain connections
and at the nut of the drain water hole. Tighten any connections or nuts that leak.
IMPORTANT: Poor drainage will cause a high rate of ice melting in the ice storage bin.
12
Page 14
Installation Types
This ice maker has been designed for Mobile (free-standing) installation. It can also be
Enclosed (as under a cabinet) or Built-in (sealed to the floor), although this last option is
not the preferred method of installation. In every case, there must be adequate air space
around the unit for ventilation purposes (see diagrams on page 8).
Mobile Installation:
A mobile installation will allow you to install the icemaker free-standing in any place you
desire provided you have access to a water supply and drainage facilities. You must
follow the stated instructions for
a. Electrical requirements
b. Water supply and drain connections
c. Leveling the icemaker.
Enclosed Installation:
An enclosed installation will allow you to install the ice maker under a cabinet, or in a
kitchen cabinet provided the required clearance space around the ice maker is respected.
This installation has the same requirements as a mobile installation.
The unit should be placed in the cabinet by sliding it into the cabinet’s opening and then
leveling it properly.
IMPORTANT: For Mobile and Enclosed installations you must use flexible water and
drain connections to the water supply and drain. This will allow the moving of the ice
maker for cleaning. Use the water and drain hoses supplied with the unit for these
connections.
Built-in Installation:
If this method of installation is chosen, it will still be necessary to allow adequate
ventilation space around the unit. The following additional items must be observed.
1. Place the ice maker in front of the installation location. Remove the feet and place
the unit flat on the floor or on a platform depending on your installation requirements.
2. The water supply line and drain line must be plumbed before connecting to the ice
maker.
3. Turn on the main water supply and tap. Check for water supply connection leaks.
Tighten any connections (including connections at the valve) or nuts that leak.
4. Pour 1 gallon of water into the ice storage bin to check for leaks at all drain connec-
tions and the nut of the drain water hole. Tighten any connections or nuts that leak.
(This procedure will also indicate if the drainpipe is kinked or pinched.)
13
Page 15
5. If the electrical outlet for the ice maker is behind the cabinet, plug in the ice maker.
6. Push the ice maker into position.
7. Seal all around the cabinet to the floor with an approved caulking compound.
OPERATION
Final Check List before Operation
1. Have all packing materials and tape been removed from the interior and exterior of
the ice maker?
2. Did you clean the ice storage bin?
3. Have the installation instructions been followed, including connecting the machine to
water, drain and electricity?
4. Has the machine been leveled?
5. Is the ice maker in a site where the ambient temperature is between 13º C (55º F) and
32ºC (90ºF) and the water temperature within 5º C (41º F) and 25º C (77º F) all year
round?
6. Has the water supply pressure been checked to ensure a minimum of 20 psig with a
static pressure not to exceed 80 psig?
7. Is there a clearance of at least 4 in. (101 mm) at the rear, and 0.6 in. (15 mm) at the
sides and top for proper air circulation?
8. Has the power supply voltage been checked or tested against the nameplate rating?
And has proper grounding been installed in the ice maker?
9. Is the ice maker plugged in?
10. Did you turn on the main water supply and the tap?
11. Did you check for leaks at all water supply and drainpipe connections?
14
Page 16
Operating Method
1.Switch on the Power switch on the right
side panel. The light will be on. The ice
maker will start working automatically
and feeding water.
2. After the first feeding of the water, the
machine will automatically go to the ice
making stage, and the sound of water
spraying will be heard.
3.
Ice will be harvested to the ice storage
bin. When the storage bin is filled to the
point that the ice-full sensor is covered,
the ice maker will automatically stop
working. The machine will restart
making ice once the storage bin is less
than full.
4. Excess water will flow through the drain
outlet at the back of the machine and empty into the floor drain.
IMPORTANT:
Although the unit has been tested at the factory, due to long-term transit and storage,
•
the first batch of cubes must be discarded.
Never turn the water supply tap off when the icemaker is working.
•
How the Machine Makes Ice
There are two distinct cycles: freeze and harvest.
During the freeze cycle, water is sprayed against the evaporator surface.
In the harvest cycle, the ice is released and water enters the machine. A complete cycle
takes about 20 minutes, but is dependent on temperature and operating conditions.
Freeze: During the freeze cycle the compressor is pumping refrigerant, the fan motor is
blowing air, and the water pump is circulating water. When the batch of ice has been
fully formed, the ice maker stops the freeze cycle and begins to harvest the ice.
15
Page 17
Harvest: During the harvest cycle the compressor is still operating, but the water pump
has stopped. Two other components have been energized: the hot gas valve and the water
inlet valve. These two valves open and warm up the freezing surface, allowing the cubes to
fall into the bin. The freeze cycle will restart when all the cubes have been harvested.
How the machine uses water:
Evaporator
Water pump
Hot gas valve
Condenser
Compressor
Fan motor
Water inlet valve
freezing portion of the ice-making cycle, the water in the sump will become highly
concentrated with mineral impurities.
The ice maker
begins with a fixed
charge of water that
is contained in the
water sump. As the
water is sprayed
against the freezing
evaporator surface,
the portion of water
that does not contain
mineral impurities
will freeze and stick
to the ice cube molds.
The water containing
impurities falls back
into the water sump.
Gradually, during the
During the harvest cycle, fresh water flows into the machine to dilute the bin water and
rinse the concentrated minerals down the drain.
Normal Sounds
Your new ice maker may make sounds that are not familiar to you. Most of the new
sounds are normal. Hard surfaces like the floor and walls can make the sounds seem
louder than they actually are. The following describes the kinds of sounds that might be
new to you and what may be making them.
You will hear a swooshing sound when the water valve opens to fill the water sump
•
for each cycle.
Rattling noises may come from the flow of the refrigerant or the water line. Items
•
stored on top of the ice maker can also make noises.
The high-efficiency compressor may make a pulsating or high-pitched sound.
•
16
Page 18
Water running from the water sump to the evaporator plate may make a splashing
•
sound.
Water running from the evaporator to the water sump may make a splashing sound.
•
As each cycle ends, you may hear a gurgling sound due to the refrigerant flowing in
•
your ice maker.
You may hear air being forced over the condenser by the condenser fan.
•
During the harvest cycle, you may hear the sound of ice cubes falling into the ice
•
storage bin.
When you first start the ice maker, you may hear water running continuously. The ice
•
maker is programmed to run a rinse cycle before it begins to make ice.
Preparing the Ice Maker for Long Storage
If the ice maker will not be used for a long time, or is to be moved to another place, it
will be necessary to drain the system of water.
1. Shut off the water supply at the main water source.
2. Disconnect the water supply line from the water inlet valve.
3. Disconnect the drain pipe to the drain line or floor drain.
4. Allow the ice maker to run for an hour or more until all remaining ice cubes have
been ejected from the ice maker assembly.
5. Shut off the electric supply at main electrical power source.
6. Screw off the nut of the water drain hole at the back of the machine, drain out water
residue completely (do not loosen or screw off the nut at other times), then tighten the
nut after finishing.
7. Drop the door open to allow for circulation and prevent mold and mildew.
8. Leave water supply line and power cord disconnected until ready to reuse.
17
Page 19
CLEANING AND MAINTENANCE
If the ice maker is left unused for a long time, before the next
use it must be thoroughly cleaned. Follow carefully any
instructions provided for cleaning or use of sanitizing solution.
Do not leave any solution inside the ice maker after cleaning.
Periodic cleaning and proper maintenance will ensure efficiency, top performance, and
long life. The maintenance intervals listed are based on normal conditions. You may want
to shorten the intervals if you have pets, or the unit is used outdoors, or there are other
special considerations.
What shouldn’t be done
Never keep anything in the ice storage bin that is not ice: objects like wine and beer
bottles are not only unsanitary, but the labels may slip off and plug up the drain.
What should be kept clean
There are 4 things to keep clean:
1. The exterior
2. The condenser
3. The interior
4. The ice making system
Before proceeding with cleaning and maintenance operations,
make sure the power line of the unit is disconnected and the water
line is shut off (EXCEPTION: Ice maker system cleaning).
Exterior Cleaning
The door and cabinet may be cleaned with a mild detergent and warm water solution such
as 1 oz of dishwashing liquid mixed with 2 gallons of warm water. Do not use solventbased or abrasive cleaners. Use a soft sponge and rinse with clean water. Wipe with a soft
clean towel to prevent water spotting.
18
Page 20
Stainless steel can discolor when exposed to chlorine gas and should be cleaned. Clean
stainless steel with a mild detergent and warm water solution and a damp cloth. Never
use abrasive cleaning agents.
NOTICE: Stainless steel exposed to chlorine gas and moisture, such as in areas with
spas or swimming pools, may show some discoloration. Discoloration from chlorine gas
is normal.
Condenser Cleaning
A dirty or clogged condenser prevents proper airflow, reduces ice making capacity, and
causes higher than recommended operating temperatures that may lead to component
failure. Have the condenser cleaned at least once every six months.
1. Unplug the ice maker or disconnect power.
2. Remove the 2 screws at the bottom of the front cover.
3. Grasp the lower edge of the front cover at the right and left sides, raise it a little and
then pull down.
NOTE: Do not use too much force, as the wire leads connected to the power switch
can be inadvertently disconnected.
4. Locate the condenser surface.
Condenser
surface
5. Remove dirt and lint from the condenser fins and the unit compartment with a brush
attachment on a vacuum cleaner.
6. Reassemble the front cover.
7. Plug in the ice maker or reconnect power.
DO NOT touch condenser fins. They are sharp and
can be damaged easily.
19
Page 21
Interior Cleaning
The ice storage bin should be sanitized occasionally. Clean the bin before the ice maker is
used for the first time and reused after stopping for an extended period of time. It is
usually convenient to sanitize the bin after the ice making system has been cleaned and
the storage bin is empty.
1. Disconnect power to the unit.
2. Open the door and with a clean cloth, wipe down the interior with a sanitizing
solution made of 1 ounce of household bleach or chlorine and 2 gallons of hot water
(95º to 115ºF).
3. Rinse thoroughly with clear water. The waste water will be drained off through the
drainpipe.
4. Reconnect power to the unit.
The ice scoop should be washed regularly. Wash it just like any other food container.
DO NOT use solvent-based cleaning agents or abrasives on
the interior. These cleaners may transmit taste to the ice
cubes, or damage or discolor the interior.
IMPORTANT NOTE: The sprinkler should only be cleaned when you find that some of
the ice cubes are improperly shaped during ice making. Cleaning the ice making system
should follow cleaning of the sprinkler.
1. Disconnect power to the unit and open the door.
20
Page 22
2. Take out the row of flake covers by snapping one end up and pulling forward.
3. Remove the slideway from the water sump.
4. Find the sprinkler arm and raise it. Disconnect it from the water tube which is
connected at the back of the sprinkler arm.
5. A de-scaling solution can be prepared in a plastic basin with Nu-Calgon Nickel-Safe
Ice Machine Cleaner. Mix 4 ounces of the ice machine cleaner per gallon of warm
water.
Page 23
6. Wipe down the interior of the water sump with the de-scaling solution and warm
water. Rinse thoroughly with clear water.
7. Reassemble the sprinkler arm, slideway and row of flake covers.
8. Perform steps 1, 3, 6, 7 and 8 of the Ice Making System Cleaning procedure below.
Ice Making System Cleaning
Minerals that are removed from water
during the freezing cycle will eventually
form a hard scaly deposit in the water
system. Cleaning the system regularly helps
remove the mineral scale buildup. How
often you need to clean the system depends
upon how hard your water is or how
effective your filtration may be. With hard
water of 15 to 20 grains/gal. (4 to 5
grains/liter), you may need to clean the
system as often as every 6 months.
1. Turn off power to the ice maker. Keep the ice maker connected to the water supply
and drainpipe.
2. Open the door and scoop out all of the ice cubes. Either discard them or save them in
an ice chest or cooler.
3. Remove the 2 screws in the front cover and push for-
ward to remove the front cover. Locate the control box.
NOTES: Do not use too much force, as the wire leads
connected to the power switch can be inadvertently
disconnected.
Use care in the area of the control box. Do not expose
it to moisture.
4. Turn on the power to the ice maker. Pour 8 oz. of
Nickel-Safe Ice Machine Cleaner solution into the
water sump. Add 8 oz. of tap water. After
about 5 minutes, press down the “Clean”
button on the Control Box. (See figures
here and on page 24.) The machine will
run the Automatic Clean Mode.
Control Box
22
Page 24
5. Allow 30 minutes for proper cleaning. After cleaning, shut off the power switch, and
unscrew the nut of the water-draining hole on the rear of the unit. Drain off the waste
water to some container, and then screw the nut on tightly when the waste water is
fully drained off.
The ice machine cleaner contains acids.
DO NOT use or mix with any other solvent-based cleaner
products.
Use rubber gloves to protect hands. Carefully read the material
safety instructions on the container of the ice machine cleaner.
DISCARD the first batch of ice produced after cleaning.
6. Repeat steps 4 and 5 (without Ice Maker Cleaning Solution) to rinse the ice making
system 3 times.
NOTE: The use of the Ice Maker Cleaner Solution in the water sump during the rinse
is not needed.
7. Prepare a sanitizing solution made of 1 ounce of household bleach and 2 gallons of
hot water (95º to 115º F). Remove the flake covers and slideway from the water sump
and wipe the entire bin inside and out, covering the entire surface of the walls.
8. Fill a spray bottle with the sanitizing solution and spray all corners and edges, making
sure to cover all surfaces with the solution. Soak the flake covers and slideway in the
solution and put back in place after drying.
9. Allow the solution to be in contact for at least 3 minutes, then dry.
10. Repeat step 6 to rinse the ice making system one more time.
11. Reassemble the front cover.
12. Turn on the power again. The machine will return to the regular ice making mode.
Discard the first batch of ice.
23
Page 25
Control Box(behind front cover)
Descriptions of LEDs and buttons:
1. Red LED: Ice Full indicator light.
When this LED is lit, the ice storage bin is full of ice or there is something between
the two arms of the ice-full sensor in the ice storage bin. The unit will stop working.
When ice cubes are taken out o f the ice storage bin, clearing the sensor, the red LED
will keep flashing for 3 minutes. Then the unit will restart and return to the ice
making mode.
2. Green LED: Ice Making indicator light.
When this LED is lit, the unit is working in the Ice Making mode controlled by a
temperature probe on the evaporator. When the green LED is flashing, the unit is
working in the Ice Making mode controlled by a fixed timer.
24
Page 26
3. Yellow LED: Ice Harvest indicator light.
When this LED is lit, the unit is working in the Ice Harvest mode controlled by a
temperature probe on the evaporator. When the yellow LED is flashing, the unit is
working in the Ice Harvest mode controlled by a fixed timer.
4. Clean button: When this button is pressed, the unit enters the Cleaning mode. The
green and yellow LEDs flash together. To stop the Cleaning mode, just press the
button again.
5. Mode button: Mainly for service. When this button is pressed, unit can change from
Ice Making mode to Ice Harvest mode, or from Ice Harvest mode to Ice Making
mode. You can judge the mode from the status of the green and yellow LEDs.
6. Ice size adjust: Turn the screw clockwise, and the size of individual ice cubes will
be larger in the next cycle; the cycle time will be longer. Turn the knob counterclockwise, and the ice size will be smaller in the next cycle. It is not recommendedthat the ice size be adjusted after installation.
7. If the red, green and yellow LEDs are flashing together, the machine is not working.
The major fuse of the control box has failed. Call for service.
NOTE: Avoid letting water contact the control box.
MAJOR FUNCTIONS
1. Completely automatic operating procedure.
2. When the ice storage bin is full of ice cubes, the machine stops working automatically
and starts again after the cubes are removed.
3. The different colors of the LED display indicate various work modes.
4. Indication of failure of major control box fuse.
5. The fan motor responds to the ambient temperature. If it is cold, the motor will stop
working to keep the cooling system in good working condition.
6. Ice cube size is adjustable.
7. A sensitive probe and accurate timer enhance the performance of the ice maker.
8. Manual Clean mode to start or stop the ice making system cleaning.
9. Built-in compressor protection system.
25
Page 27
TROUBLESHOOTING
Before Calling for Service
If the unit appears to be malfunctioning, read through the OPERATION section of this
manual first. If the problem persists, check the TROUBLESHOOTING GUIDE below
and on the following page. The problem could be something very simple which can be
solved without a service call.
Troubleshooting Guide
ProblemPossible CauseProbable Correction
The ice maker is unplugged. Plug the ice maker in.
Replace fuse. If it happens again, call
The machine
doesn’t operate.
The fuse is blown.
The ice maker power
switch is OFF.
for service to check for a short circuit
in the ice maker.
Turn the ice maker power switch ON.
The water doesn’t
feed in after the ice
maker starts.
Machine makes
ice, but ice storage
bin does not fill up
with ice.
The ice storage bin is full of
ice.
The water supply tap is
turned off.
The water supply line is not
connected properly.
The bin should fill up and
the machine shut off in
9-14 hours. If not, the
condenser may be dirty.
The bin drain may be
partially restricted.
The airflow to the ice
maker may be obstructed.
The ambient temperature
and water temperature are
high, or machine is near
some heat source.
Remove some ice; make sure the
ice-full sensor is free of ice.
Turn on the water supply tap.
Reconnect the water supply line.
Clean the condenser.
Clean out the drain; check the
installation.
Check the installation.
Check the installation.
26
Page 28
ProblemPossible CauseProbable Correction
Water is leaking
from the unit.
Cubes are partially
formed or are
white at the
bottom.
The ice cubes are
incomplete when
being dumped.
A few water drops fall to
the floor when you open the
door to take out ice from
ice storage bin.
Water supply connection
leaking.
Nut of water drain hole
leaking.
Drain hose connection
leaking.
Not enough water in the
water sump.
The sprinkler is blocked.Clean it; see “Interior Cleaning”.
Normal condensation on the door or
some water together with ice. Take
care when you take out ice.
Tighten fitting. See “Connecting the
Water Line”.
Tighten the nut.
Tighten fitting. See “Connecting the
Drain”.
Check if the water supply pressure is
below 20 psig.
Check water supply; filter may be
restricted.
Check for a water leak at the water sump.
Check if water inlet valve is restricted.
Noise during
operation
The ice maker
stops suddenly
while making ice.
The body of the
ice maker is
electrified.
Scale occurs
frequently inside
the machine.
The feet are not leveled and
locked.
Certain sounds are normal.See “Normal Sounds”.
The electricity is off.Reconnect the power supply line.
The room temperature is
out of the stated range.
The ventilation louvers are
covered.
The grounding line isn’t in
the socket.
The hardness of the water is
too high.
Level and lock the feet. See “Leveling
the Ice Maker”.
Cut off the electricity; let the ice maker
stop working till the temperature
returns within the stated range.
Remove the obstruction.
Use a socket meeting the required
electrical standard.
Use a water-softening device installed
in front of the water inlet valve.
27
Page 29
Limited Warranty
Franklin Industries, L.L.C., warrants this product to be free from defects in materials and
workmanship for a period of one year from the date of the original purchase or delivery.
Any parts that are determined to be defective will be replaced or repaired, at its sole
discretion, by Franklin at no charge as long as it has been determined that the unit was
operated in accordance with the instructions attached or furnished with the product. If
the unit proves to be defective, your first course of action should be to follow the
retailer’s return policy.
This warranty covers units only in the continental United States and does not cover the
following:
•Damage from improper voltage or installation
Damage in shipping
•
•
Defects other than manufacturing defects
•Any installation expenses that may be incurred
•Labor or repairs after the initial 12-month period
•Damage from abuse, misuse, accident, alteration or lack of
proper care or maintenance
•
Improper or incorrectly performed maintenance or repairs
•Use of parts not recommended by Franklin Industries
•Damage due to acts of God.
This limited warranty is given in lieu of all other warranties expressed or implied. This
warranty does not cover incidental or consequential damages. Some States do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitation or exclusion may not apply to you.
This warranty provides you with specific legal rights and you may have other rights
which vary from State to State. Consult the written materials accompanying your product
for the safe and proper operation.
This warranty may not be assigned.
For warranty service, contact:
Franklin Industries, L.L.C.
4100 First Avenue
Brooklyn, NY 11232-3321
Tel. : 1-888-424-8278
Website: www.franklinchef.com
When service is required, have on hand the Model and Serial numbers found on the rating
label on the back of the unit, as well as proof of purchase such as a sales or gift receipt.
28
Page 30
Page 31
ÍNDICE
Página
SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ·············· 30
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD······················· 31 - 33
INFORMACIÓN TÉCNICA···························· 34
INTRODUCCIÓN ································· 35
UBICACIÓN DE COMPONENTES DE LA MÁQUINA ············ 36
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA ······················· 37 - 43
Desembalaje ································ 37
Requisitos del lugar de instalación ····················· 37 - 39
Requisitos de alimentación eléctrica ···················· 39 - 40
Nivelación de la máquina ························· 40
Conexiones de entrada de agua y drenaje ················· 40 - 42
Tipos de instalación ···························· 42 - 43
USO DE LA MÁQUINA ····························· 44 - 47
Lista de control final antes de la puesta en servicio ············ 44
Método de uso ······························· 45
Ciclos de funcionamiento de la máquina·················· 45 - 46
Limpieza del sistema para hacer hielo ··················· 52 - 53
Tablero de control ····························· 54 - 55
FUNCIONES PRINCIPALES ··························· 55
DIAGNÓSTICO DE FALLAS··························· 56 - 57
GARANTÍA LIMITADA ····························· 58
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones de diseño y de
especificaciones técnicas, sin obligación de aviso previo.
29
Page 32
SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Su seguridad y la seguridad de los demás es de suma importancia.
Tanto en este manual como en la máquina, encontrará varios mensajes de importantes de
seguridad. Lea y observe siempre los mensajes de seguridad.
Este es el símbolo de Alerta de Seguridad. Advierte sobre posibles
riesgos que pueden causar accidentes lesivos e incluso fatales, tanto
para usted como para los demás. Los mensajes se verán a
continuación del símbolo de Alerta de Seguridad, junto con una de
las siguientes palabras: "PELIGRO", "ADVERTENCIA" o
“PRECAUCIÓN”.
PELIGRO indica que el incumplimiento de la medida de seguridad podría
causar lesiones personales graves e
incluso la muerte.
ADVERTENCIA indica que el
incumplimiento de la medida de
seguridad podría causar daños al
producto, lesiones personales graves e
incluso la muerte.
PRECAUCIÓN indica que el
incumplimiento de la medida de
seguridad podría causar lesiones
personales menores o moderadas, o
daños materiales o al equipo.
Los mensajes de seguridad especificarán cuál es el peligro potencial, cómo reducir las
Page 33
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Leer atentamente este manual, ya que antes de poner en servicio la
máquina para hacer hielo, es necesario ubicarla e instalarla tal como
aquí se explica. Franklin Industries recomiendan fuertemente que un
mecánico profesional instala su máquina nueva. La garantía se puede
afectar o anular por una instalación inexacta. Para disminuir el riesgo
de incendio, electrocución o lesiones personales accidentales durante
el uso de la máquina, es importante tomar ciertas precauciones
elementales, tal como las siguientes:
Enchufar la máquina a un tomacorriente para enchufe de tres patas, con descarga a
•
tierra. No eliminar la pata de descarga a tierra, no usar un adaptador de 3 a 2 patas, ni
usar un cordón prolongador.
Es recomendable alimentar eléctricamente la máquina con un circuito exclusivamente
•
dedicado a la misma. No usar un tomacorriente al que se pueda cortar la alimentación
desde una llave de luz u otro interruptor común.
No conectar ni desconectar el enchufe con las manos mojadas.
•
No limpiar ninguna de las partes de la máquina con líquidos inflamables. Los vapores
•
de estos líquidos podrían representar un riesgo de incendio o explosión. No guardar ni
usar gasolina ni otros líquidos o vapores inflamables cerca de esta máquina (ni de
otros artefactos eléctricos). Los vapores de estos líquidos podrían representar un
riesgo de incendio o explosión.
Antes de iniciar tareas de limpieza y/o mantenimiento, se debe cortar la alimentación
•
eléctrica y cerrar el paso de suministro de agua (EXCEPCIÓN: limpieza del sistema
para hacer hielo – vea las páginas 52 y 53 ).
Volver a colocar todos los paneles y tapas antes de poner la máquina en servicio.
•
Desenchufar la máquina o cortar la alimentación eléctrica del circuito antes de
•
efectuar tareas de limpieza o mantenimiento. Si no lo hace, puede dar por resultado la
electrocución o la muerta.
No efectuar reparaciones por cuenta propia ni cambio de partes de la máquina para
•
hacer hielo, a menos que así sea recomendado en este manual. Para los demás trabajos
de reparación y mantenimiento, solicitar los servicios de un técnico especializado.
Cuando desmonta la tapa frontal, no tirar demasiado desde que los alambres
•
conectados al botón de encendido se pueden desconectar por inadvertencia.
31
Page 34
Mover e instalar la máquina entre dos personas como mínimo. Si lo hace una sola
•
persona, hay riesgo de que se lesione por el esfuerzo excesivo.
Para que la máquina tenga ventilación adecuada, no debe haber ninguna obstrucción
•
en el frente de la misma. Elegir un lugar bien ventilado para instalarla, con
temperaturas superiores a 55º F (13º C) e inferiores a 90º F (32º C). Esta máquina
DEBE instalarse en un lugar protegido contra el viento, la lluvia y el goteo de agua.
No instalar la máquina para hacer hielo cerca de hornos, parrillas ni otros elementos
•
que generen calor excesivo.
Las conexiones eléctricas, de agua y de drenaje de la máquina para hacer hielo, deben
•
cumplir con todas las reglamentaciones vigentes que correspondan a nivel municipal
y estatal. La máquina se debe conectar a un tomacorriente de 115 Voltios de corriente
alterna, 60 Hz, 15 Amperes de capacidad, con descarga a tierra, instalado de acuerdo con
el Código Eléctrico Nacional (National Electrical Code) y los reglamentos municipales.
Asegurarse de que el cordón eléctrico no quede atrapado, torsionado ni presionado
•
entre la máquina y otro objeto.
El fusible o interruptor termomagnético de alimentación del circuito debe ser de 15
•
amperes de capacidad.
Para que la máquina funcione correctamente, es importante que esté bien nivelada.
•
Podría ser necesario hacer varios ajustes de la posición hasta que quede correctamente
nivelada.
La instalación de plomería debe cumplir con los reglamentos municipales vigentes
•
que correspondan.
Tomar precauciones para no aplastar ni dañar las tuberías durante la instalación.
•
Al terminar las conexiones, verificar que no hayan pérdidas en las tuberías.
•
No permitir que los niños usen, jueguen ni entren a la máquina para hacer hielo.
•
Si bien la máquina ha sido probada en fábrica, puede pasar mucho tiempo almacenada
•
y en tránsito. Por ello, se debe desechar la primera partida de cubos de hielo.
No cortar nunca el suministro de la línea de agua cuando la máquina está en
•
funcionamiento.
Cuando la máquina permanece sin usar durante un período prolongado, es necesario
•
limpiarla bien antes ponerla nuevamente en servicio. Siga atentamente las
instrucciones suministradas para la limpieza y/o el uso de soluciones desinfectantes.
Después de limpiar la máquina, no debe quedar absolutamente ningún residuo de
solución de limpieza en su interior.
NO tocar las aletas del condensador. Las aletas del condensador son filosas y además
•
se pueden dañar con facilidad.
NO usar productos de limpieza abrasivos ni con solventes en el interior de la
•
máquina. Estos productos de limpieza pueden impregnar de olor los cubos de hielo y
descolorar o dañar el interior de la unidad.
El producto de limpieza para la máquina contiene ácidos. NO usarlo ni mezclarlo con
•
ningún otro producto de limpieza que contenga solvente. Usar guantes de goma para
32
Page 35
protegerse las manos. Leer atentamente las instrucciones de seguridad para el manejo
del material, que se encuentran en el envase del producto de limpieza de la máquina.
No usar este artefacto para propósitos ajenos a su función original.
•
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Conexión eléctrica
No cortar ni quitar por ningún motivo la pata de descarga a tierra del enchufe del cordón.
Por razones de seguridad personal, esta máquina debe tener circuito de descarga a tierra.
El cordón eléctrico de esta máquina tiene 3 patas, una de las cuales es la descarga a tierra,
y debe enchufarse a un tomacorriente de 3 patas con circuito de tierra, a fin de reducir al
mínimo las posibilidades de electrocución accidental. Es conveniente hacer revisar por un
electricista profesional el tomacorriente y el circuito del mismo para verificar que tengan
descarga a tierra. Si el tomacorriente disponible para enchufar la máquina fuera uno de
dos patas solamente, es responsabilidad del usuario cambiarlo por uno de tres patas con
circuito de descarga a tierra. La máquina debe tener su tomacorriente individual, cuyo
voltaje coincida con el especificado en la etiqueta o placa de datos de la misma. Esto no
sólo es mejor para máquina, sino también para evitar sobrecargar los otros circuitos de la
instalación, con el consiguiente riesgo de incendio por sobrecalentamiento de los cables.
No desenchufar la máquina tirando del cordón. Tomar directamente el enchufe y tirar
firmemente hacia afuera. Reparar o cambiar inmediatamente los cordones eléctricos
quemados o dañados. No continuar usando un cordón eléctrico que esté agrietado o
dañado en cualquier lugar. Tomar precauciones para no dañar el cordón eléctrico cuando
se mueve la máquina para hacer hielo.
Cordón prolongador
Por razones de seguridad, se recomienda enfáticamente no usar un cordón prolongador
para enchufar esta máquina.
RefrigeranteR134a; 0,195 KgR134a; 0,255 KgR134a; 0,282 Kg
Presión del circuito
de alta
Presión del circuito
de baja
Ancho x profundidad x
altura
320 lib./pulg
120 lib./pulg
420 mm x 540 mm
x 840 mm
2
2
320 lib./pulg
120 lib./pulg
560 mm x 540 mm
x 840 mm
2
2
320 lib./pulg
120 lib./pulg
560 mm x 540 mm
x 840 mm
2
2
Pesa41,4 Kg48,2 Kg46,4 Kg
Capacidad
Hasta 29,5 Kg de
hielo por día*
Hasta 37,7 Kg de
hielo por día*
Hasta 50 Kg de
hielo por día*
Los datos técnicos y los parámetros funcionales mencionados anteriormente se deben
usar como valores de referencia únicamente. Estos datos están sujetos a cambio.
* La cantidad de hielo producida por día podría variar de acuerdo con la temperatura ambiente y la
temperatura del agua.
34
Page 37
INTRODUCCIÓN
Las máquinas para hacer hielo Franklin Chef serie FIM son aptas para uso doméstico, en
bares, restaurantes, hoteles, supermercados, etc. Producen cubos de hielo de impecable
transparencia, y son cómodas y prácticas para uso en el hogar como para huéspedes de
hoteles. Cada máquina tiene integrado un recipiente de hielo con aislación térmica.
Este manual tiene información destinada a las personas que instalan, usan y reparan los
modelos FIM70, FIM90 y FIM120. Tiene datos e información importantes sobre
seguridad y mantenimiento. Franklin Industries recomienda guardar este manual a mano
para consultarlo en caso de que sea necesario.
Cada máquina para hacer hielo Franklin Chef fue diseñada y fabricada bajo las normas
más exigentes de seguridad y tecnología. Cumple y supera las normas de seguridad
UL563 y la norma de saneamiento NSF12.
Franklin Industries L.L.C. no asume ninguna responsabilidad por los productos que
hayan sido modificados de cualquier manera, incluyendo el cambio de partes y/o
componentes por otras/otros que no sean específicamente aprobadas por Franklin
Industries L.L.C. Franklin Industries se reserva el derecho de implementar en cualquier
momento cambios de diseño y/o mejoras del producto. Las especificaciones técnicas y el
diseño están sujetos a cambio sin obligación de aviso previo.
35
Page 38
UBICACIÓN DE COMPONENTES
DE LA MÁQUINA
Sensor de lleno
de hielo
Tapa frontal
Tablillas de
ventilación
Rodillos
para nivelar
Puerta
Tapa superior
Lado derecho
Recipiente
de agua
Recipiente
de hielo
Cuchara
para hielo
Tablero de control
(detrás de la tapa
frontal)
Botón de encendido
36
Page 39
INSTALACIÓN de la MÁQUINA
Desembalaje
Peligro de peso excesivo
Mover e instalar la máquina entre dos personas como mínimo.
Si lo hace una sola persona, hay riesgo de que se lesione por el
esfuerzo excesivo.
Quitar los materiales de embalaje
IMPORTANTE: No quitar las etiquetas fijas de instrucciones ni la etiqueta de datos de la
máquina para hacer hielo.
Quitar las cintas adhesivas y residuos de adhesivo antes de poner en servicio la máquina.
Para ello, frotar enérgicamente con los dedos, en seco o con una solución de agua y
•
detergente. Después limpiar con agua tibia y secar la superficie.
No usar instrumentos filosos, alcohol, fluidos inflamables ni productos abrasivos de
•
limpieza para quitar cinta adhesiva o residuos de adhesivo. Estos productos pueden
dañar la superficie de la máquina.
Limpieza antes de poner en servicio la máquina
Después de quitar todos los materiales de embalaje, limpiar el interior de la máquina. Ver
las instrucciones de “Limpieza interior” en la sección de “Limpieza y mantenimiento”.
Requisitos del lugar de instalación
Distancias de Instalación:
Vista superior (pulg.)
Parte trasera
Lado derecho
Frente del unidad
Vista lateral (pulg.)
37
Page 40
Para que la máquina tenga ventilación adecuada, no debe haber ninguna obstrucción
•
en el frente de la misma. Para que haya suficiente circulación de aire, dejar una
distancia mínima de separación de 101 mm (4”) en la parte de atrás, y de 15 mm
(0,6”) en la parte superior y de ambos lados. Debe quedar suficiente espacio para
poder desplazar la máquina hacia adelante cuando fuera necesario hacer tareas de
mantenimiento.
Si se instala la máquina bajo una mesada o un mostrador, dejar las distancias de
•
separación indicadas en el diagrama anterior. Hacer las acometidas y conexiones
eléctricas, de agua y de drenaje en los lugares indicados en la ilustración.
Elegir un lugar bien ventilado para instalarla, con temperaturas superiores a 55º F
•
(13º C) e inferiores a 90º F (32º C). Esta máquina DEBE instalarse en un lugar
protegido contra el viento, la lluvia y el goteo de agua.
No instalar la máquina para hacer hielo cerca de hornos, parrillas ni otros elementos
•
que generen calor excesivo.
El suministro de agua fría debe llegar por medio de un tubo de cobre de 6,35 mm
•
(¼"), con válvula de paso. Para la evacuación del drenaje use una línea por gravedad.
(NOTA: También existe la opción de evacuar el agua residual a un fregadero por
medio de una bomba - no incluida - cuando una línea por gravedad no está disponible.)
La máquina debe recibir suministro continuo de agua, a una presión minima de 20
•
psig y una presión estática nada menos que 80 psig. La temperatura del agua que
entra a la máquina debe ser entre 41º F (5º C) y 77º F (25º C) para que la máquina
funcione en condiciones óptimas.
La temperatura ambiente normal de servicio debe ser entre
55° F (13° C) y 90° F (32° C). La temperatura normal del
agua debe ser entre 41° F (5° C) y 77°F (25° C). Si la
máquina funciona por períodos prolongados fuera de estos
valores de temperatura, se verá afectado su rendimiento.
Normalmente es conveniente filtrar el agua que se suministra a la máquina. Un filtro
•
adecuado para este tipo de servicio puede eliminar del agua olores, gusto y partículas
suspendidas. El agua tratada por su dureza puede producir cubos de hielo blancos y
porosos, que se pegan entre sí. No se recomienda el uso de agua desionizada.
Las conexiones eléctricas, de agua y de drenaje de la máquina para hacer hielo, deben
•
cumplir con todas las reglamentaciones vigentes que correspondan a nivel municipal
y estatal.
Instalar la unidad sobre una superficie firme y bien nivelada. Para que la máquina
•
funcione correctamente, es importante que esté bien nivelada. Haciendo girar las
38
Page 41
patas, se puede regular la altura de la máquina. En la sección “Nivelación de la
máquina” se pueden ver más detalles de este procedimiento.
La máquina se debe conectar a un tomacorriente de 115 Voltios de corriente alterna,
•
60 Hz, 15 Amperes de capacidad, con descarga a tierra, instalado de acuerdo con el
Código Eléctrico Nacional (National Electrical Code) y los reglamentos municipales..
IMPORTANTE: Asegurarse de que el cordón eléctrico no quede atrapado, torsionado
•
ni presionado entre la máquina y otro objeto.
Requisitos de alimentación eléctrica
Peligro de electrocución
Enchufar la máquina a un tomacorriente de 3 patas con descarga a tierra.
No eliminar la pata de conexión a tierra del enchufe.
No usar un adaptador de 3 a 2 patas.
No usar un cordón prolongador para enchufar la máquina.
El incumplimiento de estas instrucciones podría causar incendio,
electrocución o un accidente fatal.
Antes de trasladar la máquina a su lugar definitivo de instalación, verificar que la
alimentación eléctrica sea la que corresponda.
La máquina se debe conectar a un tomacorriente de 115 Voltios de corriente alterna, 60
Hz, 15 Amperes de capacidad, con descarga a tierra, instalado de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (National Electrical Code) y los reglamentos municipales.
Es recomendable alimentar eléctricamente la máquina con un circuito exclusivamente
dedicado a la misma. No usar un tomacorriente al que se pueda cortar la alimentación
desde una llave de luz u otro interruptor común.
El fusible o interruptor termomagnético de alimentación del circuito debe ser de 15
amperes de capacidad.
39
Page 42
Circuito de descarga a tierra
Por razones de seguridad personal, esta máquina debe tener circuito de descarga a tierra.
La máquina viene equipada con un cordón eléctrico con un enchufe de 3 patas, una de la
cuales es la conexión al circuito de tierra. Para reducir al mínimo las posibilidades de
electrocución, el enchufe se debe conectar a un tomacorriente de 3 patas con circuito de
descarga a tierra instalado de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (NationalElectrical Code) y los reglamentos municipales que correspondan. Si el tomacorriente
disponible no tuviera tercera pata de descarga a tierra, es responsabilidad del usuario
cambiarlo y hacer instalar un circuito de descarga a tierra con un electricista profesional.
Nivelación de la máquina
Para que la máquina funcione correctamente, es importante que esté bien nivelada. Se
puede levantar o puede ser bajada girando las vainas plásticas alrededor de cada una de
las cuatro patas/rodillos rodantes en el fondo de la máquina. Si usted encuentra que la
superficie no es a nivel, gira las patas/rodillos hasta que la máquina llegue a ser a nivel.
Podría ser necesario hacer varios ajustes de la posición hasta que quede correctamente
nivelada. Recomendamos usar un nivel del carpintero para verificar la máquina.
La combinación de cuatro patas/rodillos
permite que una sola persona pueda mover la
máquina con facilidad. Es una práctica
solución para mover la máquina sin mayor
esfuerzo hacia adelante para limpiar y
desinfectar la superficie inferior.
IMPORTANTE: Una vez que la máquina está
instalada, ya sea en un gabinete o
directamente sobre el piso, regular la altura
de las patas para nivelarla y trabar los
rodillos. Si el piso estuviera nivelado,
simplemente girar las dos patas frontales
hasta que toquen el piso (véase la
ilustración).
abajo
arriba
Conexiones de entrada de agua y drenaje
Las conexiones de suministro de agua y de salida de drenaje deben estar preparadas en el
lugar de instalación. Cuando se instala la máquina bajo una mesada o mostrador, la
instalación se simplificará considerablemente si hubiera un tomacorriente directamente
detrás de la máquina.
40
Page 43
IMPORTANTE:
1. La instalación de plomería debe cumplir con los reglamentos municipales vigentes
que correspondan. La instalación profesional se recomienda.
2. Tomar precauciones para no aplastar ni dañar las tuberías durante la instalación.
3. Al terminar las conexiones, verificar que no hayan pérdidas en las tuberías.
Herramientas necesarias:
Llave de boca abierta de ½"
•
Destornillador Phillips
•
Conexión de la línea de agua:
1. Cortar el paso de agua en la línea principal. Abrir la canilla más cercana para dejar
salir toda el agua que haya quedado en la línea.
2. Buscar un tramo vertical de tubería de agua fría de ½" a ¾", que se encuentre a menos
de 10 pies de distancia (unos 3 metros) del lugar de instalación, ya que el tubo de
entrada de agua suministrado con la máquina tiene una longitud aproximada de 10 pies.
3. Instalar una válvula de paso en la línea de suministro de agua. Si la línea de agua
tiene un tubo de cobre, conectar un acople a compresión de ¼” de diámetro externo y
Page 44
Conexión del drenaje:
Con este tipo de máquina para hacer hielo, se utiliza un drenaje por gravedad. El agua
excesiva fluye al drenaje por la línea de drenaje suministrada con la máquina para hacer
hielo.
1. Ubique el drenaje en piso cerca de la máquina para hacer hielo. La línea de drenaje
debería estar a menos de 10 pies (unos 3 metros) de distancia de la máquina, ya que
esa es la longitud aproximada del tubo largo de drenaje suministrado con la máquina.
2. Ubique la salida de drenaje en el trasero de la máquina. Conectar un extremo del
tubo largo de drenaje a la salida de drenaje de la máquina, y el otro extremo al drenaje
en piso.
3. Todos los tramos horizontales de líneas de drenaje deben tener una pendiente mínima
de ¼" por pie (21 mm por metro). Probablemente sea necesario que quede un espacio
de aire entre el tubo de drenaje de la máquina y el recipiente de drenaje. Para el
receptáculo de drenaje, es aceptable un tubo vertical con un sifón detrás. Un drenaje
de piso también es aceptable. NOTA: Si no puede encontrar un drenaje de piso ni de
pared que permite que la línea de drenaje descienda ¼" por pie, puede comprar una
bomba para drenar de su suministrador Franklin local.
4. Cargar un galón (3,8 litros) de agua en el recipiente de hielo y comprobar que no
hayan pérdidas en todas las conexiones de drenaje, incluyendo la tuerca del orificio
de salida de drenaje de la máquina. Si se detectaran pérdidas, ajustar las conexiones y
tuercas que correspondan.
IMPORTANTE: Si el drenaje es insuficiente, el hielo contenido en el recipiente se
derretirá rápidamente.
Tipos de instalación
Esta máquina para hacer hielo es apta para ser instalada de tres maneras: Libre (sola, no
empotrada), en cerramiento (insertada, pero no empotrada) y empotrada, aunque esta
última opción no sea el método preferido de la instalación. En cada caso, debe tener el
espacio aéreo adecuado alrededor de la unidad para ventilación (vea las esquemas en la
página 37).
Instalación libre:
La máquina se puede instalar independientemente en cualquier lugar adonde se tenga
acceso a una línea de agua y una línea de drenaje. Para la instalación, se deben seguir
todas las instrucciones mencionadas anteriormente, en lo referido a:
a. Requisitos de la instalación eléctrica
b. Conexiones a líneas de suministro de agua y salida de drenaje
c. Nivelación de la máquina.
42
Page 45
Instalación en cerramiento:
En este caso, la máquina se puede instalar bajo un gabinete o bajo un mueble de cocina,
manteniendo las distancias de separación que corresponden. El resto de la instalación
debe cumplir los mismos requisitos mencionados para la instalación libre.
Así se instale en un mueble de cocina o bajo un gabinete, la máquina se debe quedar bien
nivelada.
IMPORTANTE: Tanto para la instalación libre como encerrada, se deben usar tuberías
flexibles para suministro de agua y para salida de drenaje. Esto permitirá mover la
máquina para efectuar limpieza, sin tener que desconectar las tuberías. Estas conexiones
se pueden hacer con las mangueras de agua y de drenaje que se suministran con la
unidad.
Instalación empotrada:
Si este método de instalación se escoge, será todavía necesario tener el espacio aéreo
adecuado alrededor de la unidad para ventilación (vea las esquemas en la página 37).
Cuando la máquina se instale empotrada, observar las siguientes instrucciones
adicionales:
1. Colocar la máquina frente al lugar de instalación. Desmontar las patas y colocar la
máquina sobre el piso o sobre una plataforma (depende de las características de
instalación).
2. Dejar preparadas las conexiones de suministro de agua y de drenaje antes de instalar
la máquina.
3. Abrir el paso en la línea de agua y abrir la válvula de suministro de agua a la
máquina. Verificar que las conexiones no tengan pérdidas. Si hubieran pérdidas,
ajustar bien todas las conexiones (incluyendo las de la válvula) y tuercas.
4. Cargar un galón (3,8 litros) de agua en el recipiente de hielo y comprobar que no
hayan pérdidas en todas las conexiones de drenaje, incluyendo la tuerca del orificio
de salida de drenaje de la máquina. Si se detectaran pérdidas, ajustar las conexiones y
tuercas que correspondan. Este procedimiento indicará también si el tubo de salida de
drenaje esté estrangulado o presionado.
5. Si el tomacorriente estuviera detrás del empotramiento, enchufar la máquina en este
momento.
6. Mover la máquina a la posición definitiva.
7. Aplicar un sellante compatible con esta aplicación para cerrar el espacio entre el
gabinete y la unidad.
43
Page 46
USO DE LA MÁQUINA
Lista de control final antes de la puesta en servicio
1. ¿Se han quitado todos los materiales de embalaje y cintas adhesivas del interior y
exterior de la máquina?
2. ¿Se ha limpiado el recipiente de hielo?
3. ¿Se han seguido todos los pasos de instalación, incluyendo los concernientes a las
conexiones de agua, drenaje y electricidad?
4. ¿Se ha nivelado la máquina? ¿Se han trabado las patas?
5. ¿La temperatura ambiente en el sitio de instalación de la máquina se mantiene entre
13º C (55º F) y 32º C (90º F) durante todo el año? Igualmente, ¿ se mantiene la
temperatura del agua corriente entre 5º C (41º F) y 25º C (77º F)?
6. ¿Se ha verificado que la presión del agua sea como mínimo 20psig y con una presión
estática nada menos que 80 psig?
7. ¿Se ha dejado una separación mínima de 101 mm (4 pulgadas) en la parte de atrás y
de 15 mm (0,6 pulgadas) a los costados y arriba, para que haya suficiente circulación
de aire?
8. ¿Se ha medido el voltaje de alimentación para verificar que cumpla con las
especificaciones de la máquina? ¿Se ha verificado que la máquina esté conectada a un
circuito de descarga a tierra?
9. ¿Está enchufada la máquina?
10. ¿Se encuentra abierta la válvula de paso de suministro de agua?
11. ¿Se ha comprobado que no hayan pérdidas en las conexiones de las tuberías de
entrada de agua y salida de drenaje?
44
Page 47
Método de uso
1. Encender la máquina con el interruptor
del panel al lado derecho. Se encenderá
la luz indicadora y la máquina
comenzará a funcionar
automáticamente, cargando agua.
2. Al terminar de cargar agua, pasará a la
etapa de hacer hielo y se escuchará el
sonido de los rociadores de agua.
3. Los cubos serán transferidos al
recipiente de hielo y la máquina se
detendrá automáticamente cuando el
recipiente de hielo se llena al punto que
el sensor de hielo se cubra. Al
descender el nivel de cubos de hielo, la
máquina volverá a arrancar para
comenzar el ciclo nuevamente.
4. La máquina evacuará el agua excesiva a través de la salida de drenaje en la parte
trasera de la unidad al drenaje en piso.
IMPORTANTE:
Si bien la máquina ha sido probada en fábrica, puede pasar mucho tiempo almacenada
•
y en tránsito. Por ello, se debe desechar la primera partida de cubos de hielo.
No cortar nunca el suministro de la línea de agua cuando la máquina está en
•
funcionamiento.
Ciclos de funcionamiento de la máquina
La máquina tiene dos ciclos: congelamiento y recolección.
En el ciclo de congelamiento, se rocía agua contra la superficie del evaporador.
En el ciclo de recolección, se transfieren los cubos de hielo al recipiente y se vuelve a
cargar agua en la máquina. Un ciclo completo lleva aproximadamente 20 minutos, pero
depende de la temperatura y de las condiciones operadoras.
45
Page 48
Congelamiento: Durante el ciclo de congelamiento, el compresor bombea refrigerante, el
ventilador hace circular aire y la bomba de agua hace circular agua. Cuando la partida de
hielo se ha formado completamente, la máquina interrumpe el ciclo de congelamiento y
comienza a recoger los cubos de hielo.
Recolección: Durante el ciclo de recolección de hielo, el compresor continúa
funcionando, pero se detiene la bomba de agua. Se energizan dos componentes más: la
válvula de gas caliente y la válvula de entrada de agua. Esto produce el aumento de
temperatura de la superficie de congelamiento y los cubos de hielo caen al recipiente. A
continuación, se inicia nuevamente el ciclo de congelamiento.
El circuito de agua en la máquina:
Evaporador
Válvula de
gas caliente
Condensador
Ventilador
Válvula de entrada de agua
la concentración de impurezas minerales se va incrementando gradualmente en el
recipiente de agua.
La máquina inicia
su ciclo con el
recipiente de agua
Bomba
de agua
Compresor
cargado. Cuando el
agua es rociada
contra la superficie
del evaporador, se
congela y se adhiere
a los moldes de
cubos, a excepción
contiene impurezas
minerales, la cual
vuelve a caer en el
recipiente. Por eso,
a medida que se
cumplen los ciclos
de congelamiento,
En el ciclo de recolección, la renovación de la carga de agua en la máquina va diluyendo
esta concentración y va evacuando el agua residual con minerales hacia la salida de drenaje.
Sonidos normales
La máquina para hacer hielo emite algunos sonidos que aunque parezcan extraños, son
parte de su funcionamiento normal. Algunas de las superficies duras que rodean la
máquina, tal como el piso, las paredes y los gabinetes, contribuyen a que estos sonidos se
perciban aún más fuerte de lo que realmente son. A continuación se describen los sonidos
a los que el usuario podría no estar acostumbrado y la causa de los mismos.
46
Page 49
Se escuchará un silbido cada vez que la válvula de agua se abra para llenar el
•
recipiente en cada ciclo.
Podría escucharse un ruido vibratorio, que es causado por la circulación de gas
•
refrigerante o de agua. Si hay objetos colocados sobre la máquina, también podrían
hacer ruido.
El compresor de alto rendimiento podría hacer un ruido pulsante o agudo.
•
Se podría escuchar un sonido de salpicadura cuando el agua se rocía sobre la placa
•
del evaporador.
Igualmente, se podría escuchar un sonido de salpicadura cuando el agua cae del
•
evaporador al recipiente.
Al final de cada ciclo, la entrada de gas refrigerante a la máquina puede causar un
•
sonido de borboteo.
También podría escucharse el sonido de la circulación de aire por el ventilador del
•
condensador.
Durante el ciclo de recolección, se escuchará el ruido de los cubos de hielo cayendo
•
en el recipiente.
Cuando se arranca la máquina por primera vez, podría escucharse el sonido de la
•
entrada de agua. La máquina está programada para ejecutar un ciclo de lavado antes
de comenzar a hacer hielo.
Preparación de la máquina para almacenamiento prolongado
Si la máquina no se usará por un tiempo largo o será trasladada a otro lugar, es necesario
vaciar el circuito de agua.
1. Cerrar el paso de la línea principal de agua corriente.
2. Desconectar la tubería de la válvula de entrada de agua.
3. Si hubiera una conexión a la salida externa de drenaje, desacoplarla.
4. Dejar la máquina en funcionamiento durante una hora o más hasta que todos los
cubos hayan sido transferidos al recipiente de hielo.
5. Cortar la alimentación eléctrica principal del circuito adonde está enchufada la
máquina.
6. Quitar la tuerca del orificio de salida de drenaje de agua en la parte de atrás de la
máquina, dejar salir toda el agua que haya quedado (esta tuerca no se debe aflojar ni
quitar bajo otras circunstancias) y volver a colocar y ajustar la tuerca.
7. Abrir la puerta para facilitar la circulación de aire y evitar la formación de moho.
8. Dejar la línea de agua y el cordón eléctrico desconectados hasta que la máquina esté
lista para entrar nuevamente en servicio.
47
Page 50
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Si la máquina no se ha usado por un período largo, limpiarla bien antes de
volver a ponerla en servicio. Seguir las instrucciones de uso
proporcionadas con el producto de limpieza o la solución desinfectante.
Asegurarse de que no queden residuos de la solución de limpieza en el
interior de la máquina.
La limpieza y el mantenimiento periódico de la máquina prolongará su vida útil y
permitirá que funcione siempre con máxima eficiencia. La frecuencia sugerida de
mantenimiento se basa en condiciones normales de servicio, pero se puede aumentar si
hay animales domésticos, si la unidad se usa en exteriores o hubieran otras condiciones
especiales.
Lo que no se debe hacer
No usar el recipiente de hielo para guardar otras cosas. Objetos tales como botellas de
vino y de cerveza pueden traer suciedad y si la etiqueta se saliera, pueden taponar la
salida de drenaje.
Lo que se debe mantener limpio
Hay 4 cosas que se deben mantener siempre limpias:
1. El exterior
2. El condensador
3. El interior
4. El sistema de hacer hielo.
Antes de proceder con la limpieza y el mantenimiento, verificar que esté
cortada la alimentación eléctrica a la unidad y que esté cerrado el paso de
agua. (EXCEPCIÓN: la limpieza del sistema de hacer hielo).
Limpieza externa
La puerta y el gabinete se pueden limpiar con una solución de detergente y agua tibia,
preparada, por ejemplo, con una onza de detergente de cocina con 2 galones (7,5 litros)
de agua tibia. No usar productos limpiadores con solvente ni abrasivos ni fuertes para
48
Page 51
limpiar la unidad. Utilizar una esponja suave y enjuagar con agua limpia. Secar con una
toalla limpia de tela suave, para evitar que queden manchas de agua.
El acero inoxidable puede descolorarse si entra en contacto con gases de cloro; debe
limpiarse minuciosamente. Limpiar el acero inoxidable con una solución de detergente y
agua tibia, y enjuagarlo con un paño húmedo. No usar productos de limpieza abrasivos.
ADVERTENCIA: El acero inoxidable expuesto a gases de cloro y humedad, tal como se
puede esperar en lugares adonde hay piscinas y jacuzzis, puede descolorarse, pero esta
reacción es normal.
Limpieza del condensador
Un condensador sucio o taponado reduce la circulación de aire y consecuentemente
afecta la capacidad de hacer hielo y eleva la temperatura de la máquina, con el riesgo de
causar la falla de componentes. Limpiar el condensador al menos una vez cada seis meses.
1. Desconectar la máquina o cortar la alimentación de la línea.
2. Quitar los 2 tornillos al fondo de la tapa frontal.
3. Agarrar la orilla inferiora de la tapa frontal en ambos lados, levantarla un poco y
entonces tirarla hacia abajo. NOTA: No tirar demasiado desde que los alambres
conectados al botón de encendido se pueden desconectar por inadvertencia.
4. Buscar la superficie expuesta del condensador.
5. Con una aspiradora usando el aditamento de cepillo, limpiar la tierra y las pelusas de
las aletas del condensador, y limpiar el compartimiento.
6. Volver a colocar la tapa frontal.
7. Volver a enchufar la máquina o conectar la alimentación eléctrica de la línea.
49
Page 52
Limpieza interna
Limpiar de vez en cuando el recipiente de cubos de hielo. Además, el recipiente de cubos
de hielo se debe limpiar antes de poner la máquina en servicio por primera vez y antes de
volver a usarla después de un período prolongado de inactividad. Normalmente es
conveniente limpiar el recipiente de hielo después se ha limpiado el sistema de hacer
hielo ye el recipiente está vacio.
1. Desconectar la alimentación eléctrica a la unidad.
2. Abrir la puerta y limpiar el recipiente con un paño limpio y una solución
desinfectante compuesta, por ejemplo, de una onza de blanqueador de uso doméstico
o cloro puro, y 2 galones (7,6 litros) de agua caliente (95º a 115º F de temperatura).
3. Enjuagar bien con agua limpia. El agua residual de la limpieza se evacuará a través del
circuito de drenaje.
4. Volver a conectar la alimentación eléctrica a la unidad.
Lavar la cuchara de hielo regularmente, de la misma forma que se lava cualquier otro
utensilio de cocina.
NO usar productos de limpieza con solvente ni abrasivos en el interior
de la máquina, ya que pueden impregnar de olor los cubos de hielo y
dañar o descolorar la superficie interior.
NOTA IMPORTANTE: Limpiar el rociador de agua solamente cuando se note que los
cubos de hielo estén perdiendo la forma típica. Limpiar el rociador después de hacer la
limpieza del sistema formador de hielo.
1. Desconectar la alimentación eléctrica y abrir la puerta.
50
Page 53
2. Sacar las tapas segmentadas, chasqueando un fin hacia arriba y estirando adelante.
3. Sacar la guía de deslizamiento del recipiente de agua.
4. Levantar el brazo de los rociadores y desconectarlo del tubo de agua que se conecta al
detrás del brazo de los rociadores
5. Se puede preparar en un recipiente plástico una solución desincrustante con el
producto limpiador Nickel-Safe Ice Machine Cleaner de Nu-Calgon (inofensivo para
piezas niqueladas). Mezclar 4 onzas del producto limpiador con un galón (3,8 litros)
de agua tibia.
Sacar el brazo de los rociadores de la máquina y sumergirlo en la solución de
limpieza hasta que se desprendan los depósitos e incrustaciones. Pasar un cepillo
blando para terminar de quitar la suciedad residual que no se haya disuelto. Enjuagar
el brazo bajo una canilla de agua corriente.
51
Page 54
6. Limpiar el interior del recipiente de agua con la misma solución desincrustante y agua
tibia. Enjuagar bien con agua limpia.
7. Volver a instalar el brazo de los rociadores, la guía de deslizamiento y las tapas.
8. A continuación, ejecutar los pasos 1, 3, 6, 7 y 8 del siguiente procedimiento de
limpieza del sistema para hacer hielo.
Limpieza del sistema para hacer hielo
Los minerales que se van extrayendo
Válvula de
entrada de agua
Línea de agua
Tuerca del orificio de
drenaje de agua
Al drenaje
durante el ciclo de congelamiento, formarán
con el tiempo incrustaciones duras en el
circuito de agua. La limpieza regular del
sistema ayuda a eliminar estas
incrustaciones. La frecuencia con que se
debe limpiar el sistema dependerá de la
dureza del agua. Con una dureza del agua
de 15 a 20 grains/galón (260 a 325
mg/litro), podría ser necesario limpiar el
sistema una vez cada 6 meses.
1. Desconectar la alimentación eléctrica de la máquina. Mantener conectadas las líneas
de agua y de drenaje.
2. Abrir la puerta y sacar todos los cubos de hielo.
Descartarlos o guardarlos en una conservadora de
hielo o un refrigerador.
3. Quitar los tornillos de la tapa frontal, empujarla hacia
adelante para quitar la tapa frontal. Ubicar el tablero
de control. NOTAS: No tirar demasiado desde que
los alambres conectados al botón de encendido se
pueden desconectar por inadvertencia.
Tenga cuidado cerca del tablero de control. No lo
exponga a la humedad.
4. Conectar la alimentación eléctrica de la
máquina. Cargar en el recipiente de agua 8
onzas de solución de limpieza Nickel-Safe.
Agregar 8 onzas de agua corriente. Esperar
5 minutos y oprimir el botón de limpieza
(“Clean”) en el tablero de control (véase
las figuras más arriba y en la siguiente
sección). Ahora la máquina funcionará en
modo de limpieza automática.
Recipiente
de agua
Tablero de
control
52
Page 55
5.
Esperar unos 30 minutos para que se haga una buena limpieza, apagar la máquina con
el interruptor y quitar la tuerca del orificio de salida de drenaje. Descargar el agua
residual de la limpieza en un recipiente y luego volver a colocar la tuerca bien
ajustada.
6. Enjuagar el sistema 3 veces, repitiendo los pasos 4 y 5 (sin la solución de limpieza).
NOTA: No es necesario usar solución de limpieza en el recipiente de agua para
enjuagar el circuito del sistema.
El producto de limpieza para la máquina contiene ácidos.
NO mezclarlo ni usarlo con otros productos limpiadores con solvente.
Usar guantes de goma para protegerse las manos. Leer atentamente las
instrucciones de seguridad en la etiqueta del envase del producto de
limpieza.
DESECHAR la primera partida de hielo producida después de la
limpieza.
7. Preparar una solución desinfectante con una onza de blanqueador de uso doméstico o
cloro puro, y dos galones de agua caliente (95º a 115ºF). Sacar del recipiente de agua
las tapas segmentadas y la guía de deslizamiento, y limpiar minuciosamente el
interior y el exterior del recipiente.
8. Cargar la solución desinfectante en un rociador y aplicarlo en todas las esquinas, los
bordes y las superficies expuestas. Limpiar también las tapas segmentadas y la guía
de deslizamiento, secarlas y volver a instalarlas.
9. Dejar la solución en contacto con las superficies al menos durante 3 minutos antes de
secarla.
10. Repetir el paso 6 para enjuagar una vez más el sistema para hacer hielo.
11. Volver a colocar la tapa frontal.
12. Conectar la alimentación eléctrica. Ahora la máquina iniciará el ciclo regular de
congelamiento para hacer hielo. Descartar la primera partida de cubos de hielo.
53
Page 56
Tablero de control (detrás de la tapa frontal)
Botón de limpieza
CleanIce full
LED rojo
RedLED
(Lleno de hielo)
Tamaño de los cubos
Botón de modo
Ice size
adjust
Mode
Ice
making
Ice
harvest
GreenLED
LED verde
(Congelamiento de cubos)
YellowLED
LED amarillo
(Recolección de hielo)
Descripción de luces (LED) y botones:
1. LED rojo: Luz indicadora de recipiente de hielo lleno
Cuando se enciende esta luz, significa que se ha colmado el recipiente de cubos de
hielo o que hay algo ocupando el espacio entre ambos brazos del sensor. La máquina
se detendrá automáticamente. Cuando disminuye la cantidad de hielo en el recipiente,
el sensor detecta el espacio libre y la luz roja queda encendida intermitentemente
durante tres minutos. Luego la máquina arranca automáticamente para hacer más
hielo.
2. LED verde: Luz indicadora de ciclo de congelamiento
Cuando se enciende esta luz en forma continua, significa que la máquina está
haciendo hielo, controlada por un sensor de temperatura en el evaporador. Cuando la
luz se enciende en forma intermitente, significa que la máquina está haciendo hielo,
controlada por un temporizador fijo.
54
Page 57
3. LED amarillo: Luz indicadora de ciclo de recolección
Cuando se enciende esta luz en forma continua, significa que la máquina está en el
ciclo de recolección de hielo, controlada por un sensor de temperatura en el
evaporador. Cuando la luz se enciende en forma intermitente, significa que la
máquina está en el ciclo de recolección, controlada por un temporizador fijo.
4. Botón de limpieza: Cuando se oprime este botón (Clean), la máquina pasa al modo
de limpieza. Las luces verde y amarilla se encienden intermitentemente al mismo
tiempo. Para detener la limpieza, simplemente volver a oprimir el botón.
5. Botón de modo: Se usa fundamentalmente para mantenimiento y servicio de la
máquina. Al oprimir este botón, la máquina pasa de modo de congelación (hacer
hielo) a modo de recolección de hielo, y viceversa. Se puede saber en qué modo está
la máquina, según esté encendida la luz verde o la luz amarilla.
6. Tamaño de los cubos: Al girar este tornillo en sentido horario, los cubos de hielo
serán más grandes en el próximo ciclo, y el ciclo de congelación será más largo. Así
también, al girar el tornillo en sentido antihorario, el tamaño de los cubos disminuirá
en el próximo ciclo. No se recomienda que el tamaño de los cubos sea ajustadodespués de la instalación.
7. Si las luces roja, verde y amarilla están encendidas intermitentemente al mismo
tiempo, significa que la máquina no está funcionando porque se quemó el fusible
principal en el tablero de control. En tal caso, llame al servicio técnico.
NOTA: Tomar precauciones para que el tablero de control no entre en contacto con agua.
FUNCIONES PRINCIPALES
1. Activación de funcionamiento totalmente automático.
2. Cuando el recipiente de hielo está lleno, la máquina se detiene automáticamente y
vuelve a arrancar cuando el nivel de cubos haya descendido.
3. El color de las luces indica el modo (ciclo) de funcionamiento en que se encuentra la máquina.
4. Indicación de falla del fusible principal del tablero de control.
5. La velocidad del motor del ventilador es proporcional a la temperatura ambiente. Si la
temperatura ambiente es baja, el motor se detendrá a fin de que el sistema de
enfriamiento funcione eficientemente.
6. El tamaño de los cubos de hielo se puede cambiar.
7. Un sensor térmico de alta sensibilidad y un temporizador de precisión facilitan el
funcionamiento de la máquina con máximo rendimiento.
8. Modo manual de limpieza para iniciar o parar la limpieza del sistema para hacer hielo.
9. Sistema de protección del compresor integrado al mismo.
55
Page 58
DIAGNÓSTICO DE FALLAS
Antes de llamar al servicio de reparación
Si la máquina manifestara síntomas de estar funcionando defectuosamente, leer
atentamente la sección de USO DE LA MÁQUINA en este manual. Si el problema
continuara, leer la GUÍA DE DIAGNÓSTICO DE FALLAS más abajo y en las páginas
siguientes. A veces, el problema es simple y se puede resolver sin llamar a un servicio técnico.
GUÍA DE DIAGNÓSTICO DE FALLAS
ProblemaPosible causaSolución probable
Está desenchufada.Enchufar la máquina.
La máquina no
funciona.
El fusible está quemado.
Cambiar el fusible, pero si se vuelve a
quemar, llamar a un servicio técnico para
detectar el cortocircuito en la máquina.
No hay entrada
de agua después
que la máquina
arranca.
La máquina
hace hielo, pero
el recipiente no
se llena.
El interruptor de encendido
de la máquina está en posición
“OFF” (máquina apagada).
El recipiente de hielo está
lleno.
Está cerrada la válvula de
paso en la línea de suministro.
La conexión a la línea de
agua no está bien realizada.
El recipiente debería llenarse
y la máquina pararse en 9 a 14
horas. Si esto no ocurriera, la
causa podría ser que el
condensador esté sucio.
La salida de drenaje del
recipiente podría estar
parcialmente obstruida.
Podría estar obstruida la
circulación de aire en la
máquina.
Encender la máquina llevando el
interruptor a la posición “ON”.
Sacar algo de hielo y verificar que el
sensor de nivel no tenga una obstrucción.
Abrir el paso en la línea de agua.
Volver a hacer la conexión a la línea de
suministro de agua.
Limpiar el condensador.
Limpiar la línea de drenaje y revisar la
instalación del circuito de drenaje.
Revisar la instalación.
La temperatura ambiente y la
temperatura del agua son
muy elevadas, o la máquina
está muy cerca de un objeto
que libera mucho calor.
56
Revisar la instalación.
Page 59
ProblemaPosible causaSolución probable
Hay pérdida de
agua.
Los cubos de
hielo no se
terminan de
formar o son
de color blanco
en la parte
inferior.
Los cubos se
transfieren
incompletos al
recipiente.
La máquina
hace ruido.
Podría haber caído agua al
piso al sacar el recipiente de
agua.
Pérdida en la conexión de
agua.
Pérdida en la tuerca del
orificio de drenaje.
Pérdida en la conexión de
drenaje.
Condensación normal en la puerta o agua
presente en el recipiente de hielo. Sacar
hielo con cuidado.
Ajustar bien el acople de unión. Véase la
sección “Conexión de la línea de agua”.
Ajustar bien la tuerca.
Ajustar bien el acople de unión. Véase la
sección “Conexión de drenaje”.
Verificar que la presión de agua no sea
inferior a 20 psig.
No hay suficiente agua en el
Revisar el filtro de agua: podría estar bloqueado.
recipiente.
Comprobar que no exista una pérdida en
el recipiente de agua.
Verificar que la válvula de entrada de
agua no esté obstruida.
El sistema rociador está
bloqueado.
Las patas no están niveladas
no trabadas.
Limpiarlo de acuerdo con las
instrucciones de la sección “Limpieza
interna”.
Nivelar y trabar las patas en posición. Véase la sección “Nivelación de la máquina”.
Ciertos ruidos son normales. Véase la sección “Sonidos normales”.
La máquina se
para
repentinamente
cuando está
haciendo hielo.
La máquina
está bloqueada.
Se acumulan
incrustaciones
frecuentemente
en el circuito
interno de la
máquina.
Se interrumpió la
alimentación eléctrica.
La temperatura ambiente
está fuera de la gama de
temperaturas admisibles de
servicio.
Las rejillas de ventilación
están bloqueadas.
La línea de descarga a tierra
no está conectada.
La dureza del agua es muy
elevada.
Volver a conectar la alimentación
eléctrica.
Cortar la alimentación eléctrica y dejar la
máquina detenida hasta que la
temperatura ambiente esté dentro de la
gama admisible de valores.
Eliminar la causa del bloqueo.
Enchufar la máquina en un tomacorriente
de 3 patas con descarga a tierra.
Instalar un dispositivo “ablandor” de
agua adelante de la válvula de paso de la
línea de suministro.
57
Page 60
Garantía limitada
Franklin Industries, L.L.C. garantiza este producto contra defectos de materiales y fabricación,
por un período de un año a partir de la fecha original de compra o de entrega del producto. Toda
parte que se probara que es defectuosa será cambiada o reparada en su única discreción por
Franklin sin cargos para el usuario, siempre y cuando se determine que la máquina fue usada de
acuerdo con las instrucciones proporcionadas con el producto. Si la unidad resulta defectuosa, su
primera línea de acción debe ser de seguir la norma de devolución del detallista.
Esta garantía es válida únicamente en territorio continental de Estados Unidos y no abarca los
siguientes casos:
•Daños por conexión al voltaje incorrecto para la máquina o defectos de instalación
Daños sufridos durante el transporte
•
•
Defectos no relacionados con la fabricación
•Cualquier gastos de instalación que se pueden contraer
•Mano de obra ni reparaciones después de los primeros 12 meses de uso
•
Daños causados por maltrato, uso indebido, accidentes, modificaciones y/o falta
de cuidado y mantenimiento adecuados
Conservación o reparaciones impropias o ejecutadas inexactamente
•
•
Uso de piezas no recomendadas por Franklin
•
Daños debidos a actos de la naturaleza.
Esta garantía limitada se ofrece en reemplazo de cualquier otra garantía, sea expresa o implícita, y
no cubre perjuicios directos ni indirectos. Algunos estados no permiten imponer la exclusión o
limitación de daños incidentales o consiguientes, por lo tanto la limitación o excepción anterior
no puede ser aplicable.
Esta garantía le confiere derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros
derechos que varían de un/una estado/provincia a otro/otra. Consulte las materias escritas que
acompañan su producto para la operación segura y apropiada.
Esta garantía no se puede asignar.
Para solicitar servicios cubiertos por la garantía, comunicarse con:
Franklin Industries, L.L.C.
4100 First Avenue
Brooklyn, NY 11232-3321
Tel.: 1-888-424-8278
Sitio en Internet: www.franklinchef.com
Para solicitar servicios de garantía, es necesario tener los números de Modelo y de Serie, que se
pueden encontrar en la etiqueta de datos en la parte de atrás de la máquina, así como también una
prueba de la compra tal como un recibo de ventas o de obsequio.
58
Page 61
Page 62
Page 63
Table des matières
SÉCURITÉ DE L’APPAREIL··························· 60
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES ························ 61 - 63
INFORMATIONS TECHNIQUES ························ 63
INTRODUCTION ································· 64
POSITIONS DES COMPOSANTS ························ 65
INSTALLATION DE L’APPAREIL ······················· 66 - 72
Déballage·································· 66
Spécifications pour l’emplacement····················· 66 - 68
Nettoyage du système de fabrication de la glace·············· 81 - 82
Page 64
Sécurité de l’appareil
Votre sécurité et celle des autres sont très importantes.
Nous avons inséré plusieurs messages importants concernant la sécurité dans ce manuel
et sur l’appareil. Lire ces messages et en respecter toujours les indications.
Celui-ci est le symbole d’alerte de sécurité. Ce symbole annonce un
risque de dommages potentiellement mortels pour l’opérateur. Tous
les messages de sécurité suivront le symbole d’alerte et aussi les mots
DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION.
DANGER signifie que la nonobservation de cette prescription de
sécurité peut provoquer de graves
dommages personnels ou la mort.
AVERTISSEMENT signifie que la
non-observation de cette prescription de
sécurité peut provoquer de graves dommages au produit et personnels ou la mort.
ATTENTION signifie que la non-
ATTENTION
observation de prescription de sécurité
peut provoquer des dommages personnels
légers ou modérés et des dommages au
matériel.
Tous les messages de sécurité alertent l’utilisateur en l’informant de la nature du risque
potentiel, indiquent comment réduire les chances de dommages et signalent les
conséquences de la non-observation des prescriptions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risques d’incendie, électriques ou
blessures en utilisant l’appareil, suivre ces précautions de base:
Brancher à une prise à 3 broches avec
•
branchement à la terre.
Ne pas enlever la broche de terre.
•
Ne pas utiliser d’adaptateurs.
•
Ne pas utiliser de câbles de rallonge.
•
Sauvegarder ces instructions
Couper le courant avant de commencer
•
les opérations d’entretien.
Couper le courant avant nettoyage.
•
Remettre en place tous les panneaux
•
avant démarrage.
Opérer à deux ou plusieurs personnes
•
pour déplacer et installer l’appareil.
60
Page 65
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Avant d’utiliser l’appareil pour la fabrication des glaçons, il faut le
placer et l’installer correctement selon les indications de ce manuel qui
doit être lu avec attention. Franklin Industries recommande avec force
qu'un professionnel installe votre nouvelle machine. La garantie peut
être affectée ou annulée par une installation inexacte. Pour réduire les
risques d’incendie, électrocution ou dommages personnels lors de l’utilisation de
l’appareil, suivre les précautions de base, y compris les suivantes :
Brancher sur une prise électrique à trois broches avec contact de terre; ne pas
•
supprimer la broche de masse, ne pas utiliser d’adaptateurs ou de câbles de rallonge.
Il est recommandé de prévoir un circuit électrique destiné uniquement à l’appareil
•
pour la fabrication des glaçons. Utiliser des prises de courant qui ne puissent pas être
débranchées par un interrupteur ou une chaînette de traction.
Ne pas insérer ou débrancher la fiche électrique avec les mains mouillées.
•
Ne jamais nettoyer les parties de l’appareil avec des liquides inflammables. Leurs
•
vapeurs peuvent provoquer un risque d’incendie ou d’explosion. Ne jamais garder ou
utiliser de l’essence ou d’autres vapeurs ou liquides inflammables en proximité de cet
appareil ou d’autres machines. Les vapeurs peuvent provoquer un risque d’incendie
ou d’explosion.
Avant de commencer les opérations de nettoyage et entretien, vérifier que l’alimenta-
•
tion électrique de l’appareil est coupée et l’arrivée d’eau fermée (EXCEPTION:
nettoyage du système de la machine de fabrication des glaçons – voir les pages 81 et 82).
Remettre en place tous les panneaux de protection avant l’utilisation.
•
Débrancher la fiche ou couper le courant avant le nettoyage ou l’entretien. La
•
non-observation de cette précaution comporte le risque d’électrocution ou de mort.
Ne pas essayer de réparer ou remplacer n’importe quelle pièce de l’appareil si cela
•
n’est pas expressément recommandé dans ce manuel. Toutes les autres opérations
d’entretien doivent être confiées à un technicien qualifié.
Quand vous démontez la couverture de devant, ne pas utiliser trop de force, puisque
•
les fils connectés au sélecteur peuvent être débranchés par inadvertance.
Utiliser au moins deux personnes pour déplacer et installer l’appareil. Ceci pour
•
éviter des lésions dorsales ou autres.
Pour garantir la ventilation correcte de l’appareil, la partie avant de la machine doit
•
être complètement dégagée. Choisir un emplacement bien ventilé avec des
61
Page 66
températures comprises entre 13° C (55º F) et 32º C (90º F). Cet appareil DOIT être
installé à l’abri des agents atmosphériques tels que vent, pluie, jets ou coulures d’eau.
L’appareil ne doit pas être placé près de fourneaux, grills ou autres sources de chaleur
•
à température élevée.
L’appareil doit être installé avec tous les branchements électriques, au réseau de l’eau
•
et à l’égout, réalisées en conformité aux prescriptions nationales et locales. Est
Page 67
correctement branché à la terre. Le câble d’alimentation de cet appareil est pourvu d’une
fiche à trois broches, avec contact de terre, à coupler avec une prise murale standard avec
contact de terre pour réduire au minimum la possibilité de risque d’électrocution par
l’appareil. Faire vérifier la prise murale et le circuit par un électricien qualifié pour
s’assurer que le branchement à la terre est effectif. Si la prise disponible n’accepte que
des fiches à deux broches, il appartient à la responsabilité et aux obligations de
l’utilisateur de la remplacer par une prise murale à trois broches correctement branchée à
la terre. L’appareil doit être toujours branché sur sa prise individuelle qui a un voltage
correspondant aux indications de la plaque de l’appareil. Ceci assure les meilleures
performances et évite de surcharger les câbles des circuits de la maison dont la surchauffe
pourrait être une cause de risque d’incendie. Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur
le câble d’alimentation. Saisir toujours fermement la fiche et la sortir de la prise. Réparer
ou replacer immédiatement tous les câbles d’alimentation usés ou endommagés. Ne pas
utiliser un câble qui présente des craquelures ou des abrasions sur la longueur ou aux
extrémités. En déplaçant la machine, faire attention à ne pas endommager le câble
d’alimentation.
Câble de rallonge
A cause des risques potentiels pour la sécurité dans certaines conditions, il est vivement
recommandé de ne pas utiliser de câbles de rallonge avec cet appareil.
Les données techniques et les indications des performances indiquées ci-dessus sont à utiliser
uniquement comme références. Ces valeurs peuvent être modifiées.
* La quantité effective de glace produite par jour varie en function des conditions ambiantes et de l’eau.
Jusqu’à 29,5 Kg
par jour de glaçons*
Jusqu’à 37,7 Kg de
par jour de glaçons*
63
Jusqu’à 50 Kg de
par jour de glaçons*
Page 68
Introduction
Les appareils Franklin Chef série FIM Icemakers ont une ample gamme d’applications
pour ménages, bars, restaurants, hôtels, supermarchés etc. Les appareils produisent des
glaçons cristallins transparents, cubiques du format préféré par les gourmets et ils sont
pratiques pour les propriétaires et les clients de l’hôtel. Une trémie isolée pour la
conservation de la glace est incorporée à chaque appareil.
Ce manuel de l’utilisateur est conçu pour les personnes qui installent, utilisent et assurent
l’entretien des modèles FIM70, FIM90 et FIM120. Il contient des informations
importantes pour la sécurité et l’entretien. Franklin Industri es recommande vivement de
garder ce manuel dans un endroit où l’on puisse le trouver en cas de nécessité.
Chaque appareil pour la fabrication des glaçons Franklin Chef est conçu et fabriqué en
conformité des standards les plus élevés de sécurité et performance. Il correspond ou
dépasse les normes de sécurité UL563 et la norme sanitaire NSF12.
Franklin Industries L.L.C. n’assume pas d’obligations ou responsabilité d’aucun genre
pour tous types de produits fabriqués par Franklin qui aient été modifiés de n’importe
quelle manière, y compris l’utilisation de toutes pièces et/ou parties non expressément
approuvées par Franklin Industries L.L.C. Franklin Industries se réserve le droit
d’apporter des modifications au plans et/ou des améliorations à n’importe quel moment.
Spécifications et plans peuvent être modifiés sans préavis.
64
Page 69
POSITIONS DES COMPOSANTS
Porte
Senseur de plein
de glace
Couverture de
devant
Roulettes
Réservoir
de l’eau
Trémie de stockage
Pelle à glaçons
(accessoire)
Sélecteur
65
Page 70
Installation de l’appareil
Déballage
Risque de poids excessif
Utiliser au moins deux personnes pour déplacer et installer
l’appareil. Autrement sont possibles des dommages au dos
ou autres.
Enlever les matériaux d’emballage
IMPORTANT: Ne pas enlever les étiquettes d’instructions ou les plaques d’identification
fixées à l’appareil.
Enlever de l’appareil le ruban adhésif et la colle avant de l’employer.
Pour enlever les résidus de ruban adhésif ou colle, frotter vivement la surface avec le
•
pouce. Les résidus d’adhésifs ou de colle peuvent aussi être enlevés en frottant sur
l’adhésif avec les doigts une petite quantité de savon à vaisselle liquide. Rincer à
l’eau chaude et essuyer.
Ne pas utiliser d’instruments tranchants, alcool, liquides inflammables ou détersifs
•
abrasifs pour enlever le ruban adhésif ou la colle. Ces produits peuvent endommager
la surface de l’appareil.
Nettoyage avant l’emploi
Après avoir enlevé tous les matériaux d’emballage, nettoyer l’appareil à l’intérieur avant
de l’utiliser. Voir « Nettoyage intérieur » à la section « Nettoyage et Entretien ».
Spécifications pour l’emplacement
ESPACE LIBRE:
Vue du haut (pouces.)
Arrière
*Côté droit
Devant de la unité
Vue latérale (pouces)
66
Page 71
Pour garantir une bonne ventilation de l’appareil, la partie avant doit être
•
complètement dégagée. Laisser un espace d’au moins 101 mm (4”) à l’arrière, 15 mm
(0,6”) en correspondance des parties supérieures et latérales pour une bonne
circulation de l’air. L’installation doit permettre d’avancer l’appareil pour l’entretien
si nécessaire.
Quand l’on installe l’appareil sous un comptoir, respecter les indications ci-dessus
•
concernant les espaces libres recommandés. Placer les branchements électriques, de
l’eau et de purge aux endroits recommandés selon les indications.
Choisir une zone bien ventilée avec une température comprise entre 13° C (55° F) et
•
32° C (90° F). Cet appareil doit être installé dans un endroit protégé des agents
atmosphériques tels que vent, pluie, nébulisation ou égouttements d’eau.
L’appareil ne doit pas être installé en proximité de fours, grills ou autres sources de
•
chaleur à température élevée.
L’installation de l’appareil exige une alimentation d’eau froide de 6,35 mm (¼ ”) de
•
diamètre en cuivre malléable avec une valve de fermeture et un système de drainage
par gravité.
(REMARQUE: L’eau perdue peut être drainée également dans un évier à l’aide d’une
pompe – pas comprise – quand le drainage par gravité n’est pas disponible.)
L’appareil exige une alimentation d’eau continue à une pression minimale de 20 psig
•
et un pression statique non plus que 80 psig. Pour un fonctionnement correct la
température de l’eau d’alimentation devrait être comprise entre 5° C (41° F) et 25° C
(77° F).
La température ambiante normale de fonctionnement devrait être
comprise entre 13° C (55° F) et 32° C (90° F). La température normale
de l’eau devrait être comprise entre 5°C (41° F) et 25° C (77° F). Le
fonctionnement de l’appareil pendant de longues périodes à des
températures en dehors de cette gamme peut affecter le rendement.
En général, le filtrage de l’eau est toujours une bonne idée. Un filtre pour l’eau, s’il
•
est du type approprié, peut supprimer les goûts et les odeurs et aussi les matières en
suspension. Quand l’eau est très dure, l’eau adoucie peut produire des glaçons blancs
et opaques qui adhèrent entre eux. L’eau déminéralisée n’est pas recommandée.
L’appareil doit être installé avec tous les branchements électriques, de l’eau et de
•
drainage réalisés conformément aux prescriptions nationales et locales.
L’appareil doit être placé sur une surface solide et plane. Il est important pour un
•
fonctionnement correct que l’appareil soit mis à niveau. Si nécessaire, la hauteur de
l’appareil peut être réglée en agissant sur le pied. Voir la section « Mise à niveau de
l’appareil ».
67
Page 72
Une prise électrique standard (seulement 115 VCA, 60 Hz, 15 A), correctement
•
branchée à la terre en conformité avec les prescriptions du Code Électrique National
et avec les règlements locaux est nécessaire.
IMPORTANT: Ne pas tordre ou pincer le câble d’alimentation entre l’appareil et les
•
parois.
Spécifications électriques
Risque d’électrocution
Brancher à une prise à 3 broches avec contact de terre.
Ne jamais enlever la broche de terre de la fiche.
Ne jamais utiliser un adaptateur.
Ne jamais utiliser un câble de rallonge.
La non-observation de ces prescriptions peut provoquer la mort,
un incendie ou un choc électrique.
Avant de placer l’appareil dans sa position définitive, il est important de vérifier que le
branchement électrique est correct.
Il faut avoir une prise de courant standard (seulement 115 VCA, 60 Hz, 15 A),
correctement branchée à la terre selon les prescriptions du Code Électrique National et les
règles locales.
Il est recommandé de prévoir un circuit séparé, utilisé exclusivement par l’appareil de
préparation des glaçons. Utiliser des prises qui ne puissent pas être débranchées par un
interrupteur ou une chaînette de traction.
Le fusible (ou le disjoncteur) devront être prévus pour un courant de 15 ampères.
68
Page 73
Méthode de mise à la terre recommandée
Pour votre sécurité personnelle cet appareil doit être branché à la terre. Cet appareil est
pourvu d’un câble d’alimentation avec une fiche à 3 broches. Pour réduire au minimum
les risques de secousses électriques, le câble doit être inséré dans une prise murale à 3
broches correspondante et reliée à la terre selon les prescriptions du Code Électrique
National et les règlements locaux. Si une prise correspondante à la fiche n’
Page 74
IMPORTANT:
1. Toutes les installations doivent être conformes aux prescriptions du code local pour
les branchements hydrauliques. L’installation professionnelle est recommandée.
2. Vérifier que les tuyaux ne sont pas pincés ou tordus ou endommagés pendant
l’installation.
3. Après branchement, vérifier l’absence de fuites.
Outils nécessaires :
Clé de 1/2 pouce
•
Tournevis Phillips
•
Branchement de l’alimentation d’eau :
1. Fermer la vanne principale d’alimentation de l’eau. Ouvrir le robinet de la ligne le
plus proche pour permettre l’écoulement complet de l’eau.
2. Repérer un tuyau vertical d’eau froide de diamètre compris entre 1/2 et 3/4 de pouces
près de l’emplacement de l’installation. La distance devrait être inférieure à 10 pieds.
Le tuyau d’alimentation livré avec l’appareil a une longueur d’environ 10 pieds.
3. Une vanne d’intersection doit être installée sur l’alimentation d’eau. Si le tuyau a une
pièce de simple tube en cuivre, monter un joint à compression de ¼” diamètre
extérieur au tuyau et enlever la partie filetée.
4. Brancher les parties filetées du tuyau d’alimentation d’eau au réseau et à la valve
d’entrée de l’eau. Resserrer fermement à la main, ensuite un demi-tour avec la clé.
5. Ouvrir la vanne principale et le robinet d’alimentation de l’eau. Vérifier qu’il n’y a
pas de fuites aux branchements. Serrer les joints si nécessaire (y compris les joints sur
la valve) ou les parties filetées qui présentent des fuites.
Robinet de l’eau (1/4” diamètre extérieur )
Valve d’entrée de l’eau
Bouchon du trou de drainage
Tuyau de drainage
Égout sous le plancher
NOTE: Connexion à la ligne de l'eau peut varier selon les conditions d'installation.
de l’eau
Tube d’alimentation de l’eau
Tube de drainage
70
Page 75
Branchement de la ligne de drainage:
Un système de drainage par gravité est utilisé sur ce type d’appareil. L’eau à éliminer
coule à l'égout par le tube de drainage fournie avec l’appareil.
1. Repérer le branchement de l’égout près de l’appareil. La distance devrait être
inférieure à 10 pieds, car la longueur du tube de drainage livré avec l’appareil est
d’environ 10 pieds.
2. Repérer la sortie du drainage sur l’arrière de l’appareil. Brancher une extrémité du
tube de drainage long à la sortie du drainage de la machine et l’autre extrémité à
l’entrée de l’égout sur le plancher.
3. Tous les parcours horizontaux des tubes de drainage doivent avoir une pente de ¼”
par pied. Un espace d’air libre est nécessaire entre le tube de drainage de l’appareil et
le réceptacle de l’égout. Un tuyau fixe avec une trappe en dessous sera acceptable
pour le réceptacle de l’égout. Est acceptable aussi un drainage au niveau du plancher.
NOTE: Si vous ne pouvez pas trouver un égout de plancher ou de mur qui permet que
la ligne de drainage descende ¼” par pied, vous pouvez acheter une pompe pour
drainer de votre fournisseur Franklin local.
4. Verser 3.8 litres (1 gallon) d’eau dans la trémie de stockage des glaçons pour vérifier
l’absence de fuites sur tous les branchements du drainage et sur le bouchon de
vidange de l’eau de drainage. Serrer tous les branchements ou les joints qui présentent
des fuites.
IMPORTANT : Un drainage insuffisant fera fondre une grande quantité de glace
dans la trémie de stockage.
Types d’installation
Cette machine a été conçue pour être installée comme appareil Mobile (indépendant).
Elle peut être Enfermée aussi (comme sous un placard) ou Incorporée (scellée au
plancher), bien que cette dernière option ne soit pas la méthode préférée d'installation.
Dans chaque cas, il doit y avoir l'espace d'air suffisant autour de l'unité pour la ventilation
(voir des diagrammes à la page 66).
Installation Mobile:
Une installation mobile permettra d’installer l’appareil indépendant dans n’importe quelle
place choisie à condition d’avoir l’accès à l’alimentation d
Page 76
Installation Enfermée:
Une installation enfermée permet d’installer l’appareil sous un meuble ou dans un meuble
de cuisine à condition de respecter les exigences d’espace libre autour de l’appareil. Cette
installation a les mêmes exigences indiquées pour l’installation mobile.
L’unité sera placée dans le meuble en la glissant dans une ouverture du meuble et elle
sera mise à niveau correctement.
IMPORTANT: Pour les installations mobiles et enfermées il faut utiliser les
branchements flexibles pour l’eau d’alimentation et le drainage. Ceci permettra de
déplacer l’appareil pour le nettoyage. Pour ces branchements, utiliser les tuyaux
flexibles pour l’eau et le drainage livrés avec l’appareil.
Installation Incorporée :
Si cette méthode d'installation est choisie, il sera toujours nécessaire de permettre l'espace
de ventilation suffisant autour de l'unité. Il faut observer les prescriptions additionnelles
suivantes:
1. Placer l’appareil en face de l’emplacement prévu pour l’installation. Démonter les
pieds et poser l’appareil à plat sur un plancher ou une plate-forme selon les exigences
d’installation.
2. Les tuyaux d’alimentation de l’eau et de drainage doivent être préparés avant de
brancher l’appareil.
3. Ouvrir la vanne principale et le robinet d’alimentation d’eau. Vérifier l’absence de
fuites sur l’alimentation d’eau. Serrer tous les branchements (y compris celles sur la
valve) ou les joints qui présentent des fuites.
4. Verser 3.8 litres (1 gallon) d’eau dans la trémie de stockage des glaçons pour vérifier
l’absence de fuites sur tous les branchements du drainage et sur le bouchon du trou de
drainage de l’eau. Serrer tous les branchements et les joints filetés qui présentent des
fuites. (Cette procédure indiquera aussi si le tube de drainage est tortillé ou est pincé.)
5. Si la prise électrique pour l’appareil est derrière le meuble, brancher l’appareil.
6. Pousser l’appareil en position.
7. Sceller tout autour du meuble au plancher avec un produit approuvé.
72
Page 77
Fonctionnement
Check-list finale avant la mise en service
1. Tout le matériel d’emballage et le ruban adhésif ont été enlevés à l’intérieur et à
l’extérieur de l’appareil?
2. La trémie de stockage des glaçons a été nettoyée?
3. Les instructions d’installations, y compris celles concernant les branchements de la
machine à l’eau d’alimentation, au drainage et à l’électricité ont été suivies?
4. La machine est correctement à niveau? Les pieds sont bloqués?
5. L’appareil est dans un local où la température ambiante soit comprise entre 13º C (55º
F) et 32º C (90º F) et la température de l’eau entre 5º C (41º F) et 25º C (77º F)
pendant toute l’année?
6. La pression de l’eau a été vérifiée pour certifier qu’elle soit au moins 20 psig avec
une pression statique pas plus que 80 psig?
7. Il y a un espace libre d’au moins 101 mm (4 pouces) à l’arrière et de 15 mm (0,6
pouces.) sur les côtés et en dessus pour assurer une circulation correcte de l’air?
8. Le voltage d’alimentation a été vérifié et il correspond aux indications de la plaque
d’identification de l’appareil? L’appareil a été correctement branché à la terre?
9. L’appareil est branché?
10. La vanne principale et le robinet de l’eau sont ouverts?
11. L’absence de fuites sur les branchements de l’alimentation d’eau et du drainage a été
vérifiée?
73
Page 78
Mode opératoire
1. Agir sur l’interrupteur d’alimentation
sur le panneau frontal. Le voyant
s’allume. L’appareil commence à
fonctionner automatiquement et à
charger l’eau d’alimentation.
2. Après la première alimentation d’eau,
la machine passe automatiquement au
stade de fabrication de la glace et on
entendra le bruit de l’eau nébulisée.
3. Les glaçons seront récoltés dans la
trémie de stockage. Quand la trémie est
remplie au point que le senseur de plein
de glaçons est couvert, la machine
s’arrête automatiquement. La
préparation de la glace recommence dès
que la trémie n’est plus pleine.
4. L’eau à éliminer s’écoulera par le tuyau de drainage à l’arrière de l’unité vers l’égout
au plancher.
IMPORTANT:
L’appareil a été testé à l’usine, mais à cause de la période de temps prolongée
•
nécessaire pour le transport et le stockage, il faudra jeter le premier lot de glaçons.
Ne jamais fermer le robinet d’alimentation pendant le fonctionnement de la machine.
•
Procédé de fabrication de la glace
Il y a deux phases distinctes: congélation et récolte.
Pendant le cycle de congélation l’eau est nébulisée contre la surface de l’évaporateur.
Pendant le cycle de récolte, la glace est libérée et l’eau entre dans la machine. Un cycle
complet dure environ 20 minutes, mais dépend de la température et des conditions de
l'opération.
Congélation: Pendant le cycle de congélation le compresseur pompe le réfrigérant, le
ventilateur à moteur souffle l’air et la pompe de l’eau fait circuler l’eau. Quand le tas de
glace a été entièrement formé, l’appareil arrête le cycle de congélation et commence la
récolte.
74
Page 79
Récolte: Pendant le cycle de récolte le compresseur fonctionne encore, mais la pompe de
l’eau est stoppée. Deux autres éléments ont été alimentés: la valve du gaz chaud et la
valve d’entrée de l’eau. Ces deux valves s’ouvrent et réchauffent la surface de
refroidissement en permettant aux glaçons de tomber dans la trémie. Le cycle de
congélation recommencera.
Utilisation de l’eau dans la machine
L’appareil commence
avec une quantité
fixe d’eau dans le
réservoir. Pendant
que l’eau est
nébulisée contre la
surface froide, l’eau
qui ne contient pas
d’impuretés
minérales est gelée
et colle aux moules
des glaçons. L’eau
qui contient des
impuretés retombe
dans le réservoir de
l’eau. Graduellement,
pendant la phase de
congélation du cycle
de fabrication de la glace, l’eau du réservoir concentre les impuretés minérales.
Pendant le cycle de récolte, l’eau arrive dans la machine pour diluer l’eau du réservoir et
rincer les impuretés minérales vers le drainage.
Bruits qui indiquent un fonctionnement normal
L’appareil encore inconnu émet des sons qui ne sont pas familiers à l’utilisateur. La
plupart de ces nouveaux sons sont normaux. Les surfaces dures comme le plancher, les
parois et le meuble peuvent émettre des sons qui semblent plus forts de ce qu’ils ne sont
réellement. Ici de suite la description des genres de sons qui peuvent apparaître nouveaux
et leurs causes relatives.
On entendra un gargouillis à l’ouverture de la valve de l’eau pour le remplissage du
•
réservoir de l’eau à chaque cycle.
Un cliquetis peut venir du flux dans réfrigérant ou le tuyau de l’eau. Les objets
•
entreposés sur l’appareil peuvent aussi émettre des bruits.
Le compresseur à haute efficience peut aussi émettre un son pulsant ou aigu.
•
75
Page 80
L’eau qui passe du réservoir à la plaque de l’évaporateur peut faire un bruit de
•
cascade.
L’eau qui tombe de l’évaporateur au réservoir peut faire un bruit de cascade.
•
À la fin de chaque cycle, on peut entendre un gargouillis du au réfrigérant qui passe
•
dans l’appareil.
Il est possible d’entendre le bruit de l’air forcé sur le condenseur par le ventilateur du
•
condenseur.
Pendant le cycle de récolte, l’on entendra le bruit des glaçons qui tombent dans la
•
trémie de stockage.
Lors du premier démarrage, on peut entendre le bruit de l’eau courante en continu.
•
L’appareil est programmé pour un cycle de rinçage avant de commencer la
fabrication des glaçons.
Préparation de l’appareil pour une période de stockage prolongée
Si l’appareil ne devait pas être utilisé pendant longtemps, ou bien, s’il fallait le déplacer
ailleurs, il sera nécessaire de purger l’eau contenue dans le système.
1. Fermer le robinet d’alimentation de l’eau.
2. Débrancher la ligne d’alimentation de l’eau branchée sur la valve d’entrée.
3. Débrancher le tube de drainage à la ligne correspondante ou à l’égout.
Laisser l’appareil en fonction pendant une heure ou plus longtemps, jusqu’à ce que
4.
tous les glaçons qui restent soient éjectés du système.
5. Couper l’alimentation de courant électrique à l’interrupteur principal.
6. Dévisser le bouchon du trou de vidange de l’eau sur l’arrière de machine, vidanger
complètement l’eau qui reste (ne jamais desserrer ou dévisser ce bouchon pour
d’autres raisons), puis resserrer le bouchon après vidange.
7. Laisser la porte ouverte pour permettre la circulation de l’air et prévenir la formation
de moisissures et taches d’humidité.
8. Laisser la ligne d’alimentation de l’eau et le câble d’alimentation débranchés jusqu’à
la réutilisation.
76
Page 81
Entretien et Nettoyage
ATTENTION
Si l’appareil reste inutilisé pendant longtemps, il faut le nettoyer à fond
avant de le remettre en service. Suivre soigneusement toutes les
instructions fournies pour le nettoyage ou l’utilisation de solutions
désinfectantes. Ne pas laisser des solutions à l’intérieur de l’appareil après
nettoyage.
Le nettoyage périodique et un entretien correct assureront l’efficience, les performances
maximum et une longue durée de vie. Les intervalles d’entretien indiqué sont prévus pour
des conditions normales. Ces intervalles peuvent être raccourcis en cas d’inconvénients
ou, si l’appareil est utilisé au grand air ou pour d’autres considérations spéciales.
Ce qu’il ne faudrait pas faire
Ne jamais garder dans la trémie de stockage autres choses que les glaçons: les objets tels
que les bouteilles de vin ou de bière non seulement ne sont pas hygiéniques, mais en plus
les étiquettes peuvent se décoller et obstruer le drainage.
Ce qui doit être gardé propre
Il y a 4 choses qui doivent rester propres:
1. L’extérieur
2. Le condenseur
3. L’intérieur
4. Le système de fabrication de la glace.
Avant de procéder aux opérations de nettoyage et entretien, s’assurer que
le câble d’alimentation est débranché et que l’arrivée d’eau est fermée.
(EXCEPTION : nettoyage du système de l’appareil).
Nettoyage extérieur
La porte et le meuble peuvent être nettoyés avec un détersif doux dissous dans l’eau
chaude : par exemple 1 once de détersif pour vaisselle mélangé à 2 gallons d’eau chaude.
Ne pas utiliser des produits de nettoyage à base de solvants ou abrasifs. Utiliser une
éponge douce et rincer à l’eau propre. Essuyer avec un chiffon propre pour éviter la
formation de taches d’eau.
77
Page 82
L’acier inoxydable peut se décolorer par exposition au chlore gazeux et il devrait être
nettoyé. Nettoyer l’acier inoxydable avec un chiffon trempé dans un détergent doux dilué
dans l’eau chaude. Ne jamais utiliser des produits de nettoyage abrasifs.
NOTICE: L’acier inoxydable exposé au chlore gazeux et à l’humidité, par exemple en
proximité de sources thermales ou piscines, peut présenter des décolorations. La
décoloration par le chlore gazeux est normale.
Nettoyage du condenseur
Un condenseur sale ou obstrué empêche la circulation correcte de l’air, réduit la capacité
de production de la glace et provoque des températures de fonctionnement plus élevées
de celles qui sont recommandées et qui peuvent endommager un composant. Nettoyer le
condenseur au moins une fois tous les six mois.
1. Débrancher l’appareil ou couper le courant.
2. Enlever les 2 vis le long du fond de la couverture de devant.
3. Saisir le bord infèrieur de la couverture de devant aux deux côtés, l'élever un peu et
alors le baisser.
NOTE: Ne pas utiliser trop de force, puisque les fils connectés au sélecteur peuvent
être débranchés par inadvertance.
4. Repérer la surface du condenseur.
Surface du
condenseur
5. Enlever la saleté et les peluches des ailettes du condenseur et du compartiment en
s’aidant de la brosse d’un aspirateur.
6. Remettre à sa place la couverture de devant.
7. Brancher l’appareil ou alimenter le courant.
NE PAS toucher les ailettes du condenseur. Elles sont
tranchantes et il est facile de les endommager.
78
Page 83
Nettoyage intérieur
La trémie de stockage des glaçons devrait être désinfectée de temps en temps. Nettoyer la
trémie avant d’utiliser l’appareil pour la première fois et lors de la remise en service après
une longue période d’inactivité. Normalement il est mieux de désinfecter la trémie après
le nettoyage du système de fabrication de la glace et avec la trémie de stockage vide.
1. Couper le courant d’alimentation de l’appareil.
2. Ouvrir la porte et, avec un chiffon propre, nettoyer l’intérieur avec une solution
désinfectante préparé avec 1 once d’eau de Javel et 2 gallons d’eau chaude (de 95º à
115º F).
3. Rincer à fond avec de l’eau propre. L’eau à éliminer sera vidangée à travers le tube de
drainage.
4. Brancher l’alimentation de l’appareil.
La pelle à glaçons sera lavée régulièrement. La laver comme n’importe quel récipient
pour aliments.
NE PAS utiliser à l’intérieur des produits de nettoyage à base de
solvants ou abrasifs. Ces produits peuvent transmettre un goût aux
glaçons ou endommager ou décolorer l’intérieur.
NOTE IMPORTANTE : Le nébuliseur devrait être lavé quand on l’on observe que
certains cubes n’ont pas la forme prévue lors de la fabrication. Le nettoyage du système
de fabrication de la glace doit suivre le nettoyage du nébuliseur.
1. Débrancher l’alimentation de l’appareil et ouvrir la porte.
79
Page 84
2. Enlever la rangée de couvercles des flocons en poussant un bout vers le haut et tirant
en avant.
3. Enlever la glissière du réservoir de l’eau.
4. Repérer la barre des gicleurs et la lever. La débrancher du tube de l’eau, qui est
connecté à l’arrière de la barre des gicleurs.
5. Une solution de détartrage peut être préparée dans un récipient en matière plastique
avec le produit de nettoyage « Nu-Calgon Nickel-Safe Ice Machine Cleaner ».
Mélanger 4 onces du produit de nettoyage par gallon d’eau chaude.
Extraire la barre des gicleurs. Nettoyer à fond la barre des gicleurs en l’immergeant
dans un récipient rempli avec la solution de détartrage jusqu’à ce qu’elle soit libre de
tous dépôts; utiliser une brosse douce pour enlever d’éventuels résidus épais ou
tenaces et favoriser l’action de dissolution. Rincer à l’eau courante.
80
Page 85
6. Nettoyer l’intérieur du réservoir de l’eau avec la solution de détartrage et eau chaude.
Rincer à fond avec de l’eau propre.
7. Remonter la barre des gicleurs, la glissière et les couvercles des flocons.
8. Passer aux phases 1, 3, 6, 7 et 8 de la procédure de nettoyage du système de
fabrication de la glace ci-dessous.
Nettoyage du système de fabrication de la glace
Valve d’entrée
de l’eau
Tuyau de l’eau
Bouchon de vidange
Au drainage
1. Couper le courant d’alimentation. Laisser l’appareil débranché à l’alimentation d’eau
et au tuyau de drainage.
2. Ouvrir la porte et sortir tous les glaçons. Les jeter ou
les conserver dans un récipient à glace ou un
refroidisseur.
3. Enlever les vis de la couverture de devant, la pousser
en avant et enlever la couverture. Repérer le tableau
de contrôle.
NOTES: Ne pas utiliser trop de force, puisque les fils
connectés sélecteur peuvent être débranchés par
inadvertance.
Faire attention près du tableau de contrôle. Ne pas l'exposer à l'humidité.
Les sels minéraux extraits de l’eau pendant
le cycle de congélation pourront former un
dépôt d’entartrage dur dans le système de
l’eau. Le nettoyage régulier du système
contribue à l’élimination de ce dépôt
d’entartrage. La fréquence de nettoyage du
système dépend de la dureté de l’eau
utilisée. Avec de l’eau d’une dureté
comprise entre 15 et 20 grains/gal. (de 4 à 5
grains/litre), il est possible que le système
doive être nettoyé une fois tous les six mois.
Tableau de
contrôle
4. Brancher le courant à l’appareil. Verser 8
onces de « Nickel-Safe Icemaker Cleaning
Solution » dans le réservoir de l’eau.
Ajouter 8 onces d’eau. Après environ 5
minutes, presser le bouton « Clean »
(Nettoyage) dans le tableau de contrôle.
(Voir les figures et la section suivante.) La
machine fonctionnera selon le cycle
automatique de nettoyage.
Reservoir
de l’eau
81
Page 86
5. Laisser fonctionner pendant 30 minutes pour un bon nettoyage. Après nettoyage,
couper le courant et dévisser le bouchon du trou de vidange de l’eau. Vidanger l’eau à
éliminer dans un récipient quelconque et remettre en place le bouchon quand l’eau à
éliminer est complètement vidangée.
6. Répéter les phases 4 et 5 (sans produit de nettoyage) pour rincer 3 fois le système de
fabrication de la glace.
NOTE: Lors du rinçage ne pas utiliser le produit de nettoyage dans le réservoir de
l’eau.
Le produit de nettoyage de l’appareil contient des acides.
NE PAS utiliser ou mélanger avec d’autres produits de nettoyage à base
de solvants.
Utiliser des gants en caoutchouc pour la protection des mains. Lire
attentivement les instructions sur le récipient du produit de nettoyage.
REJETER le premier tas de glace produit après le nettoyage.
7. Préparer une solution désinfectante avec 1 once d’eau de Javel et 2 gallons d’eau
chaude (de 95º à 115º F). Enlever les couvercles des flocons et la glissière du
réservoir de l’eau et nettoyer tout l’intérieur et l’extérieur du réservoir en agissant sur
toutes les surfaces des parois.
8. Remplir de solution désinfectante une bouteille pourvue d’un nébuliseur et asperger
tous les recoins et les angles en recouvrant soigneusement toutes les surfaces avec la
solution. Tremper le couvercle des flocons et la glissière dans la solution et les
remettre à leur place après séchage.
9. Laisser la solution en contact pendant au moins 3 minutes, puis sécher.
10. Répéter la phase 6 pour rincer encore une fois le système de fabrication de la glace.
11. Remettre en place la couverture de devant.
12. Brancher l’alimentation. La machine retourne au mode normal de fabrication de la
glace. Jeter le premier tas de glaçons.
82
Page 87
Tableau de contrôle
(derrière la couverture de devant)
Instructions pour les diodes LED et les boutons:
1. LED rouge : Voyant qui indique le plein de glaçons
Quand ce LED est allumé, la trémie de stockage des glaçons est pleine de glace ou
bien il y a un obstacle entre les deux détecteurs de glaçons dans la trémie de stockage.
L’appareil cesse de fonctionner. Quand les glaçons sont prélevés de la trémie de
stockage, en libérant le détecteur, le LED rouge clignotera pendant 3 minutes. Puis
l’appareil recommence à fonctionner en modalité de fabrication de la glace.
2. LED vert : Voyant de fabrication de la glace
Quand ce LED est allumé, l’appareil fonctionne en modalité de fabrication de la glace
contrôlée par une sonde de température sur l’évaporateur. Quand le LED vert
clignote, l’appareil fonctionne en modalité de fabrication de la glace contrôlé par un
timer fixe.
83
Page 88
3. LED jaune : voyant indicateur de la récolte des glaçons
Quand ce LED est allumé, l’appareil fonctionne en modalité de récolte des glaçons
contrôlé par une sonde de température sur l’évaporateur. Quand le LED jaune
clignote, l’appareil fonctionne en modalité de récolte des glaçons sous le contrôle
d’un timer fixe.
4. Bouton de nettoyage (Clean): Quand ce bouton est pressé, l’appareil passe en
modalité de nettoyage. Les LEDs vert et jaune clignotent ensemble. Pour stopper la
modalité de nettoyage, il suffit de presser encore une fois le bouton.
5. Bouton de la modalité de fonctionnement : Prévu surtout pour l’entretien. En
pressant ce bouton l’appareil passe de la modalité de fabrication de la glace à celle de
récolte et vice versa. On peut vérifier le mode de fonctionnement en observant l’état
des LEDs vert et jaune.
6. Réglage des dimensions des glaçons : Tourner la vis dans la direction des aiguilles
de la montre pour augmenter la dimension des glaçons au cycle suivant; le temps du
cycle sera plus long. En tournant la vis en sens inverse la dimension des glaçons sera
inférieure au cycle suivant.
NOTE: Ce n’est pas une bonne idée que de modifier souvent les dimensions des
glaçons sans une bonne raison, car le dispositif de contrôle peut s’endommager.
7. Quand les LEDs rouge, vert et jaune clignotent ensemble l’appareil ne fonctionne pas.
Le fusible principal du tableau de contrôle a sauté. Appeler le service d’entretien.
NOTE: Éviter que l’eau entre en contact avec le tableau de contrôle.
Fonctions principales
1. Procédure de fonctionnement complètement automatique.
2. Quand la trémie de stockage des glaçons est pleine, la machine cesse
automatiquement de fonctionner et redémarre quand les glaçons ont été prélevés.
3. Les couleurs différentes des voyants LED indiquent les modalités fonctionnelles.
4. Indication de coupure du fusible principal du tableau de contrôle.
5. Le ventilateur répond à la température ambiante. S’il fait froid, le moteur stoppera
pour maintenir le système de refroidissement dans des conditions correctes de travail.
6. Possibilité de régler les dimensions des glaçons.
7. Une sonde sensible et un timer précis améliorent les performances de l’appareil.
8. Modalité manuelle de nettoyage pour démarrer ou stopper le système de nettoyage de
l’appareil.
9. Système de protection du compresseur incorporé.
84
Page 89
Solution des problèmes
Avant d’appeler le service d’entretien
Si le fonctionnement de l’appareil semble douteux, lire d’abord la section
FONCTIONNEMENT de ce manuel. Si le problème persiste, vérifier la section de
SOLUTION DES PROBLÈMES ici et à la page suivante. Le problème pourrait être
quelque chose de très simple qui peut être résolu sans appeler le service d’entretien.
Guide à la solution des problèmes
ProblèmeCause possibleRemède probable
La fiche est débranchée.Brancher la fiche.
Remplacer la fusible – si cela se répète,
L’appareil ne
fonctionne pas.
Le fusible a sauté.
L’interrupteur de l’appareil
est sur « OFF ».
appeler l’entretien pour vérifier s’il y a
une courte-circuit dans l’appareil.
Amener l’interrupteur de l’appareil sur
« ON ».
L’eau n’arrive
pas après le
démarrage de
l’appareil.
L’appareil
prépare la glace,
mais la trémie ne
se remplit pas de
glaçons.
La trémie de stockage des
glaçons est pleine.
Le robinet d’alimentation de
l’eau est fermé.
Le tube d’arrivée de l’eau
n’est pas bien branché.
La trémie devrait se remplir
et la machine s’arrêter en
9-14 heures. Sinon le
condenseur peut être sale.
Le drainage de la trémie est
partiellement obstrué.
Le passage de l’air à
l’appareil peut être obstrué.
La température ambiante et la
température de l’eau sont
élevées ou la machine est en
proximité d’une source de
chaleur.
Enlever quelques glaçons; verifier que
le senseur de plein est libre de glace.
Ouvrir le robinet d’alimentation de
l’eau.
Vérifier le branchement du tube
d’alimentation de l’eau.
Nettoyer le condenseur.
Nettoyer le drainage, vérifier
l’installation.
Vérifier l’installation.
Vérifier l’installation.
85
Page 90
ProblèmeCause possibleRemède probable
Quelques gouttes d’eau
tombent sur le plancher quand
on ouvre la porte pour
prélever les glaçons de la
Condensation normale sur la porte ou
un peu d’eau avec la glace. Faire
attention quand one sort les glaçons.
trémie de stockage.
Fuites d’eau par
l’appareil
Fuite du branchement
d’alimentation d’eau.
Serrer les joints. Voir « Branchement
de l’alimentation d’eau ».
Les glaçons sont
partiellement
formés ou ils
sont blancs au
fond.
Les glaçons sont
incomplets quand
on les décharge.
Bruit pendant le
fonctionnement
Fuite du bouchon du trou de
vidange.
Fuite du branchement de
drainage.
Quantité d’eau insuffisante
dans le réservoir de l’eau.
Le nébuliseur est bloqué.
Les pieds ne sont pas à niveau
et bloqués.
Certains bruits indiquent un
fonctionnement normal.
Serrer le bouchon.
Serrer le joint. Voir « Branchement du
drainage ».
Vérifier que la pression de l’eau n’est
pas inférieure à 20 psig.
Vérifier que le filtre sur l’eau
d’alimentation n’est pas colmaté.
Vérifier l’absence de fuites d’eau sur
le réservoir.
Vérifier que la valve d’entrée de l’eau
n’est pas obstruée.
Le nettoyer; voir « Nettoyage
intérieur ».
Mettre à niveau et bloquer les pieds;
voir « Mise à niveau de l’appareil ».
Voir « Bruits qui indiquent un
fonctionnement normal ».
L’appareil
s’arrête tout à
coup pendant la
fabrication de la
glace.
Le corps de l’appareil est électrifié.
Entartrages
fréquent dans la
machine.
L’électricité est coupée.Brancher l’alimentation.
La température ambiante est
en dehors des limites
prescrites.
Les fentes de ventilation sont
couvertes.
Le câble de terre n’est pas
branché.
Dureté de l’eau trop élevée.
Couper l’électricité; laisser l’appareil à
l’arrêt jusqu’à ce que la température
redevienne normale.
Enlever l’obstruction.
Utiliser une prise correspondante aux
normes électriques requises.
Utiliser un adoucisseur en amont de la
valve d’entrée de l’eau.
86
Page 91
Garantie limitée
Franklin Industries, L.L.C., garantit que ce produit est exempt de défauts de matériel et de
main-d’œuvre pour une période de 1 an à partir de la date de l’achat original ou de la livraison.
Toutes pièces avérées comme défectueuses seront remplacées ou réparées, a sa discrétion seule,
gratuitement par Franklin à condition qu’il soit démontré que l’appareil a été utilisé en respectant
les instructions en annexe ou livrées avec le produit. Si l’unité se révèle défectueuse, vous
devriez d’abord suivre la régle de retour du détaillant.
Cette garantie couvre uniquement les États-Unis et ne concerne pas les éléments suivants :
•Dommages dus à un voltage ou une installation incorrecte
Dommages dus au transport
•
•Défauts autres que les défauts de fabrication
•
N’importe quelles dépenses d’installation qui peuvent être contractées
•Main-d’œuvre ou réparations après la période initiale de 12 mois
•
Dommages dus à des abus, utilisation incorrecte, accidents, modifications ou
manque des soins appropriés ou d’entretien
•Entretien ou réparations impropres ou exécutés inexactement
Usage de pièces pas recommandées par Franklin Industries
•
•
Dégâts grâce aux actes de Dieu.
Cette garantie limitée remplace toutes autres garanties expresses ou implicites. Cette garantie ne
couvre pas les dommages dus à des accidents ou aux conséquences. Certains pays n’autorisent
pas de l’exclusion ou limitation des dommages accidentals ou consequents, par consequent les
limitations ou exclusions indiquées ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer.
Cette garantie assure au client des droits légaux spécifiques et le client peut avoir d’autres droits
qui varient d’un état à l’autre. Consulter les matériels écrits qui accompagnent votre produit pour
l’opération sûre et propre.
Cette garantie ne peut pas être assignée.
Pour les services sous garantie, contacter:
Franklin Industries, L.L.C.
4100 First Avenue
Brooklyn, NY 11232-3321
Tél. : 1-888-424-8278
Site web : www.franklinchef.com
Lors de la requête de services, avoir sous la main les chiffres qui indiquent le modèle et le
numéro de série de l’appareil, gravés sur la plaque d’identification à l’arrière de
l’appareil, ainsi que la preuve d’achat tel qu’un reçu de vente ou de cadeau.
87
Page 92
Tested and certified to NSF standard 12 by NSF International
Probado y certificado por NSF International de acuerdo con la norma NSF 12
Testé et homologué par NSF International contre la norme NSF12
FIM70-OM-ESF-2
Printed in China
Impreso en China
Imprimé en Chine
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.