Franke TP-431 Operating And Maintenance Instruction Manual

Page 1
TP-431
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ENCIMERAS ENCASTRABLES
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTION FOR
ELECTRIC HOBS
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE E LA MAINTENANCE
DES PLAQUES
ELECTRIQUE PLAQUES
BEDIENUNGS WARTUNGSANLAITUNGEN FÜR
KOCHERDE
ELECTRISHE KOCHFELDER
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΓΙΑ
ΚΕΡΑΜΙΚΕΣ ΕΣΤΙΕΣ
www.franke.es
LIB30125
Page 2
DATOS TÉCNICOS
1. Montaje (Fig1)
La instalación es a cargo del comprador. El Fabricante no tiene la obligación de efectuar dicho servicio. Los servicios requeridos al Fabricante, si derivaran de una instalación incorrecta, no están incluidos en la garantía. Las placas empotrables están preparadas para ser instaladas en encimeras de cualquier material, siempre y cuando resistan a una temperatura de 100°C, y tengan un grosor entre 25 y 40 mm. La distancia mínima entre una eventual pared vertical de un mueble columna adosado y el borde de la placa debe ser de 150 mm como mínimo; mientras que la distancia entre la pared trasera y el borde de la placa debe ser de 55 mm como mínimo. Si debajo de la placa hay un espacio utilizable, debe aislarse mediante una pared divisoria de material apropiado (madera o similar). Dicha pared debe estar a 25 mm, como mínimo, del fondo de la placa.
Fijación al mueble (Fig 2)
La fijación al mueble se realiza con soportes de fijación que se entregan como accesorios. En la parte inferior de la placa hay agujeros en donde se introducen las espigas (A) y se enroscan los tornillos (C) que bloquean las grapas de fijación (B).
Aplicación de la junta (Fig 3) Importante - La figura de abajo indica el modo de aplicar el sellador en todo el perímetro.
Este aparato ha sido fabricado para uso doméstico (no profesional).
2. Conexión eléctrica (Fig 4)
Compruebe los datos indicados en la placa situada en el fondo de la encimera y verifique que la tensión nominal de línea y potencia disponibles sean adecuadas para su funcionamiento. Antes de efectuar la conexión, controle la eficiencia de la instalación de toma a tierra obligatoria por Ley. El Fabricante no se asume ninguna responsabilidad por posibles lesiones a personas o daños a cosas causados por la inobservancia de dicha norma. Para los modelos sin enchufe, instale en el cable un enchufe normalizado que soporte la carga indicada en la placa de características. El conductor de tierra del cable es de color amarillo-verde. En todos los casos el enchufe debe ser accesible. Si se desea realizar una conexión fija a la línea, habrá que colocar entre el aparato y la línea, un dispositivo omnipolar de corte con una distancia entre los contactos de 3 mm como mínimo. Para conectar el cable a la encimera hay que aflojar y quitar la tapa de la regleta para llegar a los contactos. Una vez efectuada la conexión, bloquee el cable con el sistema de fijación y cierre la tapa de la regleta. Si hubiera que sustituir el cable de alimentación, el conductor de tierra (amarillo-verde) debe ser, obligatoriamente, 10 mm más largo que los conductores de línea. Use sólo un cable de goma tipo H05RR-F.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD. Las partes destinadas a tener contacto con substancias alimenticias de este aparato son conformes a la Directiva 89/109 CEE y al Dec. Legislativo N° 108 del 25/1/92.
CE Aparato conforme a las directivas europeas 89/336/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE y modificaciones siguientes.
Este aparado cumple la Directiva Europea 2002/96/CE sobre Residuos de equipos eléctricos y electrónicos (RAEE). Esta directriz enmarca la validez en toda Europa de la devolución y reciclado de los Residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
MODELOS TP-431
Tensión 230V
Corriente 12A
Placa hi-light 2700/1950/1050W 1
Potencia máxima W 2.7kW
Cable de alimentación 3x1,5 mm2
Page 3
Importante: limpiar la encimera antes de cocinar por primera vez. Después, hay que encender todas las placas una a una en vacío, sin ninguna olla apoyada, durante 5 minutos a temperatura máxima. De esta manera se eliminará el olor a nuevo y se evaporará la humedad acumulada en las placas. Esto también es necesario para que los dispositivos electrónicos funcionen perfectamente.
ENCIMERA DE VITROCERÁMICA CON MANDOS TÁCTILES (TOUCH CONTROL)
1. Descripción de los mandos (Fig 5)
1. Botón de encendido (ON/OFF)
2. Botón de bloqueo
3. Indicador luminoso de bloqueo
4. Botón “menos”
5. Botón “más”
6. Display valor configurado (calor residual)
7. Punto decimal del display (precalentamuento automático)
8. Botón doble circuito (ON/OFF)
9. Indicador luminoso zona doble circuito
10. Botón “más” reloj programador
11. Botón “menos” reloj programador
12. Display reloj programador
13. Indicador luminoso reloj programador
14. Botón triple circuito (ON/OFF)
15. Indicador luminoso zona triple circuito
Botones táctiles
Todas las operaciones se realizan con botones táctiles (sensores infrarojos) situados en la parte frontal de la encimera. Cada función es confirmada por un tono de aviso.
2. Bloqueo de las funciones de la encimera (Fig 6)
Todo el aparato se puede bloquear con el botón de bloqueo (2) para impedir que se realicen operaciones no intencionadas. La función también sirve como dispositivo de seguridad para los niños. Un led (3) indica que la función está activa.
Antes de de la puesta en marcha, dicha función permanece activa y consecuentemente deberá ser desbloqueada Mientras la función de bloqueo está activa, los botones no funcionan.
3. Encendido y apagado (Fig 7)
1. Toque el botón de encendido (1) Se activa el control: los indicadores de nivel de regulación (3) muestran “0” La próxima operación se debe realizar antes de 10 segundos, en caso contrario, el dispositivo se apaga automáticamente.
Encendido de la zona de cocción (Fig 8)
Después de haber apretado el botón de encendido (1), hay que seleccionar una zona de cocción antes de transcurridos 10 segundos y de la siguiente manera: Pulse el botón “Mas” (5) o “Menos” (4) que corresponde a la zona de cocción deseada. Regule el nivel desde 1 a 9 con los botones “+” y “-“ (5/4). Los botones “+” y “-“ tienen una función de repetición: pulsandolos continuamente, el valor configurado
aumenta o disminuye una unidad.
Si la zona de cocción se selecciona mediante el botón Menos (4), el nivel inicial es el “9” (nivel máximo). Manteniendo pulsado el botón el nivel activo disminuye. Cuando se alcanza el nivel 0 no es posible efectuar ulteriores disminuciones.
Apagado de la zona de cocción (Fig 8)
1. La zona de cocción debe estar activa, obviamente.
2. Coloque el valor configurado en “0” con el botón “-“ (4). Después de 3 segundos, la zona de cocción se apaga automáticamente.
3. Si una zona de cocción “quema”, aparecerá el símbolo “H” alternativamente al “0”.
Apagado rápido:
1. La zona de cocción deseada debe estar activa obviamente.
2. Tocando simultáneamente los botones “+” y “-“ (5-4), la zona se apaga de inmediato.
3. Si una zona de cocción “quema”, aparecerá el símbolo “H” alternativamente al “0”.
Page 4
Indicador de calor residual (Fig 9)
Cuando la zona de cocción está todavía caliente, hasta el punto que podría quemar, el display que corresponde a dicha zona muestra el símbolo “H” (calor residual), alternativamente con el símbolo de nivel “0”. La indicación desaparece sólo cuando la temperatura no es ya peligrosa (< 60°C). Ahorre energía. Para ello apague la zona de cocción anticipadamente y aproveche el calor residual. La señal de calor residual “H” se pierde después de un corte de tensión superior a 3 segundos.
Apagado de la encimera (Fig 10)
La encimera se puede apagar en cualquier momento con el botón de encendido (1). El display muestra “H” cuando la temperatura supera 60°C.
4. Zonas de cocción de doble circuito (Fig 11)
Algunas zonas de cocción pueden estar dotadas de un segundo circuito: se denota porqué la zona está compuesta de un disco central y una corona exterior. Es posible encender la zona central sola (fig. A) o ambas zonas (fig. B), lo cual permite adaptar la zona de cocción a la olla utilizada.
Encendido de una zona de doble circuito (Fig 12)
1. Regule el nivel desde 1 a 9 con los botones “+” y “-“ (5/4).
2. Encienda el segundo circuito con el botón de doble circuito (8).
El indicado luminoso (9), que corresponde a la zona seleccionada, se enciende; el segundo circuito se enciende junto con el otro circuito.
Apagado del segundo circuito de una zona de cocción
1. La zona de doble circuito debe estar activa.
2. Toque el botón de doble circuito (8).
El indicador luminoso (9) se apaga y también se apaga el circuito auxiliar de la zona de cocción.
5. Zonas de cocción de triple circuito (Fig 13)
Algunas zonas de cocción pueden estar dotadas de un tercer circuito: por ejemplo, la zona está compuesta de un disco central, una corona interior y una corona exterior. Es posible encender la zona central sola (fig. A), ambas zonas (fig. B), o todas las zonas lo cual permite adaptar la zona de cocción a la cacerola utilizada.
Encendido de una zona de triple circuito (Fig. 14)
1. Regule el nivel desde 1 a 9 con los botones “+” y “-“(5/4).
2. La zona de doble circuito debe estar activa (10).
3. Encienda el tercer circuito con el botón de triple circuito (14).
El indicado luminoso (15), que corresponde a la zona seleccionada, se enciende; el tercer circuito se enciende junto con lo otros circuitos.
Apagado del tercer circuito de una zona de cocción
1. La zona de triple circuito debe estar activa.
2. Toque el botón de triple circuito (14).
El indicador luminoso (15) se apaga y también se apaga el circuito auxiliar de la zona de cocción.
6. Apagado de seguridad
Si una o varias zonas de cocción quedaran encendidas inadvertidamente, el control las apagará automáticamente después de un cierto período de tiempo. La tabla indica el tiempo, que depende del nivel de potencia configurado.
Nivel Tiempo límite (horas) 1 10 2 -3 5
4 4 5 3 6 – 8 2 9 1 Cuando se activa el dispositivo de apagado automático, se visualiza el símbolo “H”. Para evitar el apagado automático, basta tocar el botón de selección de la zona o los botones “+” y “-“, antes de que transcurra el tiempo límite.
7. Precalentamiento automático
Este dispositivo automático simplifica el proceso de cocción, puesto que no se requiere la presencia humana durante todo el ciclo de cocción.
Page 5
Activación del precalentamiento automático (Fig 15)
1. Seleccione la zona de cocción deseada. Seleccione el nivel 9 con el botón “-“; después seleccione el nivel 9 con el botón “+”. El punto decimal del display relativo (7) se enciende.
2. Entonces, seleccione el nivel de potencia deseado, por ejemplo el nivel 6, con el botón “-“.
Ejemplo: seleccione el nivel 9 y active el precalentamiento automático con el botón “+”. Luego coloque el
nivel en 6 con el botón “-“. De esta manera, la zona se calentará con una potencia 9 durante 1’11”, después de 1’11” la zona volverá a la potencia 6.
Nivel Tiempo límite
1. 1’11”
2. 244”’
3. 4’47”
4. 5’28”
5. 6’29”
6. 1’11”
7. 2’44”
8. 2’44”
9. ……
Modificación del nivel de potencia durante el precalentamiento automático
1. La zona deseada debe estar activa. El punto decimal (7) de la zona correspondiente debe estar encendido.
2. Cambie el nivel con los botones “+”.
Al aumentar el nivel, el nuevo tiempo de precalentamiento es calculado tomando en cuenta el tiempo transcurrido con la configuración anterior.
Desactivación de la función de precalentamiento automático
1. la zona deseada debe estar activa: el punto decimal (7) de la zona correspondiente debe estar encendido;
2. oprima el botón “-“(4)
8. Reloj programador (Fig.16)
El control puede incluir también un reloj programador que se puede asignar a una de las cuatro zonas.
1. Pulse el botón “Mas” (10) o “Menos” (11) del reloj programador. El display (12) muestra “00”, los otros displays muestran “t”.
2. Después hay que seleccionar una zona de cocción antes de transcurridos 10 segundos. Seleccione la zona de cocción deseada con el botón “+” (5).
3. Regule el tiempo desde 1 a 99 minutos con los botones “+” y “-“(10/11).
Si el reloj programador se selecciona mediante el botón Menos (11), el tiempo inicial es el “99” (nivel máximo).
4. Regule el tiempo desde 1 a 99 con los botones “+” y “-“(5/4). El indicador luminoso (13), que corresponde a la zona seleccionada, se enciende. El reloj programador se asigna a tal zona: al cumplirse el tiempo deseado se apagará la zona automáticamente.
Se activa el tono una señal sonora durante 30”. Tocando simultáneamente los botones “+” y “-“del reloj programador (10-11), se apaga de inmediato.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Algunos consejos para cocinar
Use sólo sartenes y ollas con fondo robusto y, a ser posible, grueso, principalmente para las preparaciones con altas temperaturas de cocción, tales como los fritos. Los fondos que cóncavos prolongan el tiempo de preparación y malgastan energía. La mejor transmisión del calor se obtiene cuando la olla y la zona de cocción tienen las mismas dimensiones. En las zonas de cocción también se puede emplear vidrio Pyrex y porcelana, siempre y cuando el fondo sea liso. Observe las instrucciones suministradas por el fabricante del recipiente. Las salpicaduras se deberán eliminar de inmediato.
Notas importantes
Atención: las superficies de las zonas de cocción se vuelven incandescentes durante el uso. Por dicho motivo, se aconseja mantener los niños lejos de su alcance. No haga caer objetos duros sobre las superficies de cocción. En algunas condiciones, el material es sensible a las cargas mecánicas. La caída de objetos con punta podría romper la superficie de cocción. Si la superficie de cerámica se rompiera, agrietara o rayara inadvertidamente, deje de usar de inmediato la encimera y contacte al servicio de asistencia cliente.
Page 6
La superficie de vitrocerámica no debe ser usada como superficie de apoyo. No utilizar hollas en aluminio No preparar comidas envueltas en hojas de aluminio o en materiales plásticos. No accione jamás las placas sin ollas. No coloque objetos inflamables, explosivos o deformables en proximidad de la zona de cocción. Las grasas o aceites recalentados pueden inflamarse; por dicho motivo, las comidas que prevean el uso de grasas o aceites, tales como patatas fritas, deben controlarse durante la cocción. Además, es necesario asegurarse de que los cables y los enchufes de otros electrodomésticos nunca tengan contacto con las superficies de cocción calientes. El cable, en ningún punto tendrá que llegar a una temperatura superior de 50°C a la temperatura ambiente. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser substituido por un cable o conjunto especial a suministrar por el fabricante o servicio postventa. Si la superficie se rompe, desconectar inmediatamente el aparato de la red para evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico
No limpie jamás su encimera con equipos de limpieza a vapor o similares.
Después de cada uso hay que limpiar la encimera, tras dejarla enfriar. Hasta los residuos más pequeños se carbonizarán cuando se utilice nuevamente la encimera. Use sólo detergentes específicos. La esponja de acero, las esponjas abrasivas y los polvos pueden rayar el producto. No utilice productos de limpieza para horno porque son corrosivos. La suciedad ligera se puede eliminar con un paño húmedo o con sosa caliente. Los residuos de detergente se deben eliminar con agua fría y luego secar perfectamente. Las manchas resistentes al agua hirviendo se pueden eliminar con vinagre y limón, o con líquidos antical. Si uno de dichos detergentes tuviera contacto con el marco, límpielo de inmediato con un paño mojado para que no se deteriore. Las incrustaciones se pueden eliminar fácilmente con una rasqueta para vidrio. El mango de la rasqueta no debe ser de plástico porque se podría pegar a las superficies calientes. Tenga mucho cuidado durante su uso: peligro de heridas. El azúcar y los alimentos con azúcar acaramelada se deben eliminar de inmediato de las zonas de cocción encendidas.
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de este producto El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el tratamiento de los residuos. Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica: Si la encimera no funcionara, le aconsejamos controlar que el enchufe esté bien conectado. Si no se logra detectar el problema: apague el aparato, no trate de repararlo y llame al Servicio de Asistencia Técnica. El aparato está amparado por garantía que le permite aprovechar el Servicio de Asistencia Técnica. Conserve la factura o recibo de compra para testificar la fecha de la misma. En caso de necesidad, tendrá que mostrar al Servicio de Asistencia Técnica este documento fiscal emitido por el revendedor en el momento de la compra (documento de entrega, factura, recibo fiscal, etc.) en el que están indicados el nombre del revendedor, la fecha de entrega, los datos del producto y el precio de venta.
Page 7
INSTALLATION INSTRUCTIONS
TECHNICAL DATA
MODELS TP-431
Voltage 230V Current 12A
Hi-light plate 2700/1950/1050W 1
Max power W 2.7kW
Electrical cable 3x1,5 mm2
1.Installation (Fig 1)
Installation is the buyer’s responsibility. The manufacturer accepts no liability for this service. Any action that the manufacturer has to take due to an erroneous installation will not be covered by the guarantee. The flush-mounted cook tops are designed for installation in work tops made of all kinds of material, providing they can withstand a temperature of 100°C, and are between 25 and 40 mm thick. If the cook top is installed in a position so that the side of a kitchen unit comes up against its left-hand or right-hand side, the distance between the vertical panel and the edge of the cook top must always be at least 150 mm. The distance between the back wall and the edge of the cook top must be at least 55 mm. A partition made of insulating material (wood or the like) must be inserted between the cook top and the space below. This partition must be at least 25 mm from the underside of the cook top tray.
Fixing the cook top to the unit (Fig 2)
The cook top is fixed to the unit by means of the brackets and accessories provided. Holes are provided in the bottom of the tray where the tabs (A) are inserted so that you can attach the screws (C) that hold the brackets (B) in place.
Applying the seal (Fig 3) Important - The figure shows how the seal must be attached all around the perimeter.
This cook top has been designed for non-professional, domestic use.
2.Electric connections (Fig 4)
Check the details given on the nameplate situated on the underside of the cook top, then make sure that the rated mains voltage and power available are suitable for its operation. Before making the electric connections, check the efficiency of the earthing system. Earthing of the cook top is compulsory by law. The manufacturer will accept no liability for any personal injury or damage to property deriving from failure to comply with this requirement. For models without a plug, fit a standard plug capable of withstanding the specified load on the power cord. The cord’s earthing conductor is colored yellow and green. The plug must be accessible. If you prefer to make a fixed connection to the mains, insert an all-pole circuit breaker with a breaking gap of at least 3 mm between the cook top and the mains. To connect the cook top power cord, loosen and remove the cover on the terminal block in order to access the contacts inside. Make the connection, blocking the cord in place with the cable clamp provided and then close the terminal block cover again immediately. If you have to change the cord, the earthing (yellow / green) conductor must always be 10 mm longer than the line conductors. Use only rubber cable type H05RR-F.
DECLARATION OF CONFORMITY. In the parts destined to come into contact with foodstuffs, this appliance is in accordance with the requirements of the EC directive 89/109 transposed in the Italian Legislative Decree N° 108 of 25/01/92.
CE Appliance conforming to the European directives 89/336/EEC, 93/68/EEC, 73/23/EEC and subsequent revisions.
This appliance is marked according to the European directive 20002/96/EC on waste Electrical and electronic Equipment (WEEE). This guideline is the frame of a europeanwide validity of return and recycling on Waste electrical and electronic Equipment
Page 8
INSTRUCTIONS FOR USE Important: Before cooking with the appliance for the first time, it is important to clean the cook top. Then turn
on all the heating elements, one as a time, with no pan on top, for 5 minutes on the maximum temperature setting. This will eliminate to the "new smell" and make any humidity that had accumulated on the heating elements evaporate. This is also essential to ensure that the electronic devices function properly.
CERAMIC GLASS COOK TOP WITH TOUCH CONTROLS
1. Description of the controls (Fig 6)
1.On/off key (ON/OFF)
2. Safety lock key
3. Safety lock pilot light
4.“Less” key
5.“More” key
6. Setting display (residual heat)
7. Decimal point on setting display (preheating)
8. Dual-circuit key (ON/OFF)
9. Dual-circuit pilot light
10.“More” key Timer programming
11.“Less” key Timer programming
12.Timer programming displays
13. Timer programming pilot light
14. Triple-circuit key (ON/OFF)
15. Triple-circuit pilot light
Touch controls
All operations are performed by means of touch controls (infrared sensors) situated on the front of the cook top. Every action is confirmed by an acoustic signal.
2. Locking the cook top functions (Fig 6)
The whole appliance can be locked using the safety lock key (2), in order to prevent any unintentional use. The function also serves as a child safety device. A pilot light (3) indicates that the safety lock function has been enabled.
It will still be enabled when the cook top is turned on again.
As long as the safety lock function is enabled, any action on the keys has no effect.
3. Turning on and off (Fig 7)
1. Touch the on/off button.(1)
The control is enabled: the setting level indicators (3) read “0”. The next step must be carried out within 10 seconds, otherwise the appliance goes off automatically.
Turning on the burner (Fig 8)
After touching the on/off key (1), a burner must be selected within 10 seconds as follows: Touch the “Plus” (5) and “minus“ (4) keys for the burner required. Adjust the setting from 1 to 9 by means of the “+” and “-“ keys (5/4). The “+” and “-“ keys have a repeat function: pressing and holding one of these keys induces an increase or decrease in the setting value of one unit.
If the selected cooking zone will be switched ON by means of the MINUS key(4), the cooking zone starts at the maximum setting “9“. When setting “0” is reached, there will be no further setting changed.
Turning off the burner (Fig 8)
1.The burner must be on.
2.Bring the setting down to “0” by means of the “-“ key (4). After 3 seconds, the burner goes off automatically.
3.
If the cooking zone is “hot” “0” is displayed alternatively with “H”
Turning off the burner instantly:
1.The burner concerned must be on.
2.If you touch the “+” and “-“ keys (5-4) simultaneously, the burner goes off immediately.
3.
If the cooking zone is “hot” “0” is displayed alternatively with “H”.
Page 9
Residual heat indicator (Fig 9)
As long as the temperature of the burner remains high enough to cause injury, the display corresponding to the burner shows the “H” symbol (residual heat)
alternatively with “0” symbol. This indication only disappears
when there is no longer any danger (at 60°C). To save energy, turn off the burner in advance, in order to exploit the residual heat. The residual heat indicator “H” is lost in the event of a mains power cut lasting more than 3 seconds.
Turning off the cook top (Fig 10)
The cook top can be turned off at any time by means of the on/off key (1).
The display shows a “H” as long as the temperature remains above 60°C.
4. Dual-circuit burners (Fig 11)
Some burners can be equipped with a second circuit: for instance, the burner is composed of a central disk and an outer ring. You can turn on the central disk alone (fig. A) or both elements (fig. B). This enables you to adapt the heated area to the size of the saucepan you are using.
Turning on a dual-circuit burner (Fig 12)
1.Select the required power setting (from 1 to 9) with the keys “+” e “-“ (5/4).
2.Turn on the second circuit by means of the dual circuit key. (8).
The pilot light (9) relating to the burner concerned comes on; the second circuit comes on together with the first.
Turning off the burner’s second circuit
1.The dual-circuit burner must be on.
2.Touch the dual-circuit key (8).
The pilot light (9) goes off and the second circuit on burner also goes off.
5. Triple-circuit burners (Fig 13)
Some burners can be equipped with a third circuit: for instance, the burner is composed of a central disk, an inner and an outer ring. You can turn on the central disk alone (fig. A), two elements (fig. B), or all the elements. This enables you to adapt the heated area to the size of the saucepan you are using.
Turning on a triple-circuit burner (Fig 14)
1.Select the required power setting (from 1 to 9) with the keys “+” e “-“ (5/4).
2.The dual-circuit burner must be on (10)
3.Turn on the triple circuit by means of the triple circuit key. (14).
The pilot light (15) relating to the burner concerned comes on; the third circuit comes on together with the others.
Turning off the burner’s triple circuit
1.The triple-circuit burner must be on.
2.Touch the triple-circuit key (14).
The pilot light (15) goes off and the third circuit on burner also goes off.
6. Safety cut-out
If one or more burners are accidentally left on, the control automatically turns them off after a certain time has elapsed. The table below indicates the time interval, which depends on the power level setting.
Level Time limit (hours)
1 10 2 -3 5
4 4 5 3 6 – 8 2 9 1
If the safety cut-out has tripped, the symbol “H” is displayed. To avoid the automatic cut-out being tripped, simply touch the burner selection key or the “+” or “-“ keys before the time runs out.
7.Automatic preheating
This automatic device facilitates the cooking process because you do not need to supervise the whole cooking cycle.
Page 10
Enabling automatic preheating (Fig 15)
Select level 9 by means of the “-“ key, then select level 9 with the “+” key. The decimal point (7) in the related cooking zone display flash on. Finally select the required power setting, e.g. level 6, with the “-“ key.
Example: Select level 9 to enable automatic preheating with the “+” key. Then bring the level down to 6
using the “-“ key. In this way, the burner will be preheated on full power for 1’11”1. After 1’11” the burner will return to the power level 6.
Level Time limit
2. 1’11”
2. 244”’
3. 4’47”
4. 5’28”
5. 6’29”
6. 1’11”
7. 2’44”
8. 2’44”
9. ……
Changing the power level in the automatic preheating phase
1. The burner involved must be on. The decimal point (7) for the corresponding burner must also be on.
2. Change the level by means of the “+”keys. If the setting is raised, the new preheating time is recalculated taking the time that has already elapsed for the previous setting into account.
Disabling the automatic preheating function
1.The burner concerned must be on. The decimal point (7) for the corresponding burner must also be on.
2. Touch the “-“ key (4)
8.Timer (Fig 16)
The control device can also have an incorporated timer, which can be assigned to one of the four areas.
1. Touch the “Plus” (10) and “minus“ (11) keys of the timer. The timer display(12) will show “00”, the other displays “t”.
2. After setting the timer, a burner must be selected within 10 seconds. Select a cooKing zone with the
“Plus” key (5).
3. Select the required time from 1 to 99 minutes with the keys “+” e “-“ (10/11).
If the timer is selected by the “minus” key (11), the starting time would be “99” (maximum value).
4. Select the required power setting (from 1 to 9) with the keys “+” e “-“ (5/4). The pilot light (13) relating to the burner concerned comes on. The timer will be assigned to that area: Once countdown is complete the area will switch off
automatically. Once countdown is complete an acoustic signal will sound for 30”. If you touch the “+” and “-“ keys (10-11) of the timer simultaneously,it goes off immediately.
CLEANING AND MAINTENANCE
A few cooking tips
Use only saucepans and frying pans with a sturdy, preferably thick bottom. This is particularly important when preparing food requiring high cooking temperatures, such as fried foods. If the bottom of the pan is not perfectly flat, the food takes longer to cook and uses up more energy. The best heat transfer is obtained when the saucepan and burner are the same size. You can also use Pyrex and porcelain pans on the burners, providing the bottom of the pan is smooth. Refer to the instructions of the pan manufacturer on this point. Any spillages from the pans should be wiped away immediately.
Important notes
Warning: the burner surface becomes red hot when in use, so it is always advisable to keep children well away from the cook top. Avoid dropping any hard object on the cook top surface. In some conditions, the material is sensitive to mechanical loading. The shock of a sharp or pointed object can damage the cooking surface. In the event of any breakage, cracking or other damage being accidentally caused to the ceramic top, it is essential to stop using the cook top immediately and contact customer care.
Page 11
Ceramic glass cook tops must never be used as a work surface. Do not us aluminum pan. Do not prepare food wrapped in aluminium foil or packaged in plastic. Never use the burner without a saucepan on it. Never place flammable, explosive or deformable objects in the vicinity of the cook top. Fats and oils can catch fire if they are overheated: that is why foods requiring the use of fat or oil, e.g. French fries, must always be supervised while they are cooking. Moreover, it is essential to make sure that the power cords and plugs of any other domestic appliances attached to sockets near the cook top can never come into contact with the hot cook top surfaces. No part of the power supply cable must reach an ambient temperature which is over 50°c. If damaged, the cable must be replaced with one supplied by the technical assistance service. If the glass surface breaks, unplug the device from the mains supply in order to avoid getting an electric shock.
The cook top must never be cleaned with steam or other such cleaning devices.
It is essential to clean the cook top - once it has cooled down - every time it has been used. Even the smallest food scraps would burn the next time it is used. Use only the recommended detergents. Wire wool, abrasive pads and powders will cause scratching. Oven-cleaning products are unsuitable because they are corrosive. Mild soiling can be removed with the aid of a damp cloth or with hot soda. Any traces of detergent must be removed with cold water and the surfaces must then be accurately dried. Any signs of water that cannot be removed with boiling water can be eliminated with vinegar and lemon juice, or with a scale-remover fluid. If any of these detergents comes into contact with the cook top frame, it must be cleaned off immediately with a wet cloth, to avoid damaging the seal. Any tenacious dirt can easily be removed with the aid of a glass scraper. The scraper handle must not be made of plastic because it could become stuck to the hot surfaces. Pay attention while using to scraper: it can cause injury. Sugar and foods containing caramelized sugar must be removed immediately from the hot burner.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
TECHNICAL SUPPORT
Before calling in the technician:
- if the cook top does not work, we recommend you first make sure that the plug is fitted properly in the
power socket.
If you cannot find any reason for the malfunction:
- turn off the appliance and do not manhandle it. Call in the technical support service. The appliance comes with a guarantee certificate that entitles you to use the technical support service. The guarantee must be duly completed, kept in a safe place, and exhibited to the authorized technician in case of need, together with the fiscally valid document issued by the retailer at the time of purchase (delivery bill, invoice, cash register receipt, etc.) indicating the name of the retailer, the date of delivery, details for identifying the product and the purchase price.
Page 12
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
DONNÉES TECHNIQUES
MODÈLES TP-431
Tension 230V Courant 12A
Plaque hi-light 2700/1950/750W 1
Puissance maximum W 2.7kW
Câble électrique 3x1,5 mm2
1. Montage (Fig.1)
L’installation est à la charge de l’acheteur. Le Constructeur est exonéré de ce service. Les éventuelles interventions demandées au Constructeur, si elles dérivent d’une installation erronée, ne sont pas couvertes par la garantie. Les tables de cuisson encastrables sont prévues pour l’installation sur des plans de travail réalisés dans n’importe quel matériau, à condition qu’il résiste à une température de 100 °C, et d’une épaisseur pouvant varier de 25 à 40 mm. Si la table de cuisson est encastrée de manière qu’il y ait, à droite ou à gauche, la paroi d’un meuble, la distance entre la paroi verticale et le bord du plan doit être d’au moins 150 mm ; tandis que la distance entre la paroi arrière et le bord du plan doit être au moins de 55 mm. Quand il y a sous la table de cuisson un volume accessible, il faut prévoir entre la table de cuisson et ce volume une épaisseur de matériau isolant (bois ou similaires). Cette couche d’isolation doit se trouver à au moins 25 mm du fond du caisson de la table de cuisson.
Fixation au meuble (Fig.2)
La fixation au meuble est assurée par des pattes de fixation fournies comme accessoires. Des trous sont déjà prévus dans la partie inférieure du caisson dans lesquels il faut introduire les chevilles (A) où visser les vis (C) qui bloquent les pattes de fixation (B).
Application joint (Fig.3)
Important - La figure indique comment appliquer le joint sur tout le périmètre.
Cet appareil a été conçu pour un usage de type non professionnel à l’intérieur d’habitations.
2.Branchement électrique (Fig.4)
Contrôler les données figurant sur la plaque située sur le fond de la table de cuisson puis s’assurer que la tension nominale du secteur et la puissance disponibles sont adaptées à son fonctionnement. Avant d’effectuer le branchement, vérifier l’efficacité de l’installation de mise à la terre. La mise à la terre de l’appareil est rendue obligatoire par la réglementation en vigueur. Le Constructeur décline toute responsabilité pour les éventuels dommages aux personnes ou aux choses dérivant de la non-observation de cette norme. Pour les éventuels modèles dépourvus de fiche, monter sur le câble une fiche normalisée en mesure de supporter la charge indiquée sur la plaquette. Le conducteur de terre du câble est identifié par les couleurs jaune/vert. Dans tous les cas, la fiche doit être accessible. Si l’on désire réaliser un branchement fixe et direct, il faudra intercaler, entre l’appareil et la ligne d’alimentation, un dispositif omnipolaire d’interruption avec une distance entre les contacts d’au moins 3 mm. Pour connecter le câble d’alimentation électrique à la table de cuisson, il faut enlever le couvercle du bornier de manière à accéder aux bornes internes. Une fois la connexion effectuée, le câble doit être bloqué avec le système de fixation fourni et le couvercle du bornier doit être remis immédiatement. En cas de remplacement du câble d’alimentation, le conducteur de terre (jaune-vert) doit être obligatoirement plus long de 10 mm par rapport aux conducteurs de phase. Utiliser exclusivement un câble en caoutchouc type H05RR-F,.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ. Cet appareil, dans les parties destinées à entrer en contact avec des substances alimentaires, est conforme à la prescription de la directive CEE89/109 et au Décret Législatif de transposition N° 108 du 25/01/92.
CE Appareil conforme aux directives européennes 89/336/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE et modifications successives.
Cet appareil est enstampillé conforme à la directive euopéenne 2002/96/CE sur les Déchets d’equipements électriques et électroniques (DEEE). Ces principes servent de cadre aux régles européenes régissant le retour et le recyclage desdéchets d’equipements électriques et électroniques
MODE D’EMPLOI
Page 13
Important : Avant de cuisiner pour la première fois, il faut nettoyer la table de cuisson. Ensuite, il faut allumer tous les éléments chauffants, un par un, sans casserole, pendant 5 minutes à la puissance maximum. Cela permettra d’éliminer l’odeur de “neuf” et de faire évaporer l’humidité accumulée sur les plaques chauffantes. Cette opération est nécessaire en outre pour que les dispositifs électroniques puissent fonctionner parfaitement.
TABLE DE CUISSON EN VITROCÉRAMIQUE AVEC COMMANDES TOUCH CONTROL
1. Description des commandes (Fig.5)
1. Touche d’allumage (ON/OFF)
2. Touche de blocage
3. Voyant de blocage
4. Touche “moins”
5. Touche “plus”
6. Afficheur valeur sélectionnée (chaleur résiduelle)
7. Point décimal de l’afficheur de sélection (préchauffage automatique)
8. Touche double circuit (ON/OFF)
9. Voyant double circuit
10. Touche “plus” horloge de programmation
11. Touche “ moins ” horloge de programmation
12. Afficheur horloge de programmation
13. Voyant horloge de programmation
14. Touche triple circuit (ON/OFF)
15. Voyant triple circuit
Touches à effleurement
Toutes les opérations sont commandées par des touches à effleurement (capteurs de type infrarouge) situées sur la partie frontale de la table de cuisson ; à chaque touche correspond un afficheur. Chaque action est confirmée par un signal acoustique.
2.Blocage des fonctions de la table de cuisson (Fig.6)
Tout l’appareil peut être bloqué avec la touche de blocage (2), afin d’empêcher toute commande non désirée. Cette fonction sert également de sécurité pour les enfants. Un voyant (3) signale que la fonction est active. A’ l’allumage successif, elle sera encore activée.
Tant que la fonction de blocage est active, l’action sur les touches n’a aucun effet.
3. Allumage et extinction (Fig.7)
1. Effleurer la touche d’allumage (1). Le contrôle est activé : les indicateurs de niveau de réglage (3) affichent “0” . L’opération successive doit être effectuée dans les 10 secondes qui suivent autrement le dispositif s’éteint automatiquement.
Allumage de la zone de cuisson (Fig.8)
Après avoir pressé la touche d’allumage (1), la sélection d’une zone de cuisson doit être faite dans les 10 secondes de la façon suivante : Presser la touche “plus” (5) ou “ moins ” (4) relative à la zone de cuisson concernée. Régler le niveau de 1 à 9 à l’aide des touches “+” et “-“ (4/5). Les touches “+” et “-“ sont munies de fonction de répétition : la pression continue sur l’une de ces touches entraîne l’augmentation ou la diminution de la valeur sélectionnée d’une unité. Si la zone cuisson est sélectionnée avec la touche MOINS (4), le niveau initial est le « 9 ». Si l’on garde cette touche pressée, le niveau actif diminue. Une fois arrivés au niveau 0, aucune autre diminution n’est possible
Extinction de la zone de cuisson (Fig.8
1.La zone de cuisson doit être activée.
2.Porter la valeur sélectionnée à “0” à l’aide de la touche “-“ (4). Au bout de 3 secondes, la zone de cuisson s’éteint automatiquement.
3.
Si la zone est « brûlante » un « H » sera visualisé alternativement au « 0 »
Extinction rapide :
1.La zone de cuisson concernée doit être activée.
2.Quand on touche simultanément les touches “+” et “-“ (5-4), la zone s’éteint immédiatement.
3. Si la zone est « brûlante » un « H » sera visualisé alternativement au « 0 »
Page 14
Indicateur de chaleur résiduelle (Fig.9)
Quand la température sur la zone de cuisson est encore élevée, au point de provoquer des brûlures, l’afficheur relatif à cette zone montre le symbole “H” (chaleur résiduelle) alternativement au niveau « 0». L’indication disparaît seulement quand il n’y a plus de risque de brûlure (à 60 °C). Pour économiser l’énergie, éteindre la zone de cuisson à l’avance, afin d’exploiter la chaleur résiduelle. Le signal de chaleur résiduelle “H” disparaît en cas de coupure de courant supérieure à 3 secondes.
Extinction de la table de cuisson (Fig.10)
La table de cuisson peut être éteinte à tout moment à l’aide de la touche d’allumage (1).
L’afficheur afficheH” tant que la température reste supérieure à 60 °C
4. Zones de cuisson à double circuit (Fig.11) Certains zones de cuisson peuvent être munies d’un deuxième circuit : par exemple, la zone se compose d’un disque central et d’une couronne extérieure. On peut allumer uniquement la zone centrale (fig. A) ou bien les deux (fig. B). Cela permet d’adapter la zone chauffante au diamètre de la casserole utilisée.
Allumage d’une zone à double circuit (Fig.12)
1.Sélectionner le niveau de puissance de 1 à 9 désiré avec les touches “+” e “-“ (5/4)
2.Allumer le deuxième circuit avec la touche de double circuit (8). Le voyant (9) relatif à la zone sélectionnée s’allume ; le deuxième circuit s’allume avec le premier circuit.
Extinction du deuxième circuit d’une zone de cuisson
1.La zone à double circuit doit être activée.
2.Appuyer sur la touche de double circuit (8). Le voyant (9) s’éteint tout comme le deuxième circuit de la zone de cuisson.
5. Zones de cuisson à triple circuit (Fig.13) Certains zones de cuisson peuvent être munies d’un troisième circuit : par exemple, la zone se compose d’un disque central, d’une couronne intérieur et extérieure. On peut allumer uniquement la zone centrale (fig. A) ou bien les deux (fig. B), ou toutes les zones. Cela permet d’adapter la zone chauffante au diamètre de la casserole utilisée.
Allumage d’une zone à double circuit (Fig.14)
1.Sélectionner le niveau de puissance de 1 à 9 désiré avec les touches “+” e “-“ (5/4)
2.La zone à double circuit doit être activée (10).
3.Allumer le troisième circuit avec la touche de double circuit (14). Le voyant (15) relatif à la zone sélectionnée s’allume ; le deuxième circuit s’allume avec le premier circuit.
Extinction du deuxième circuit d’une zone de cuisson
1.La zone à troisième circuit doit être activée.
2.Appuyer sur la touche de troisième circuit (14). Le voyant (15) s’éteint tout comme le deuxième circuit de la zone de cuisson
6.Extinction de sécurité
Si une zone de cuisson ou plus reste allumée par inadvertance, le contrôle l’éteint automatiquement au bout d’un certain temps. Le tableau indique le temps, qui dépend du niveau de puissance fixé.
Niveau Temps limite (heures)
1 10 2 -3 5
4 4 5 3 6 – 8 2 9 1
En cas d’extinction automatique de sécurité, le symbole “H” s’affiche. Pour éviter l’extinction automatique, il suffit de toucher la touche de sélection de la zone ou les touches “+” et “-“ avant l’expiration du temps limite.
7.Préchauffage automatique
Cet automatisme simplifie le processus de cuisson car la présence humaine n’est pas nécessaire durant tout le cycle de cuisson.
Page 15
Activation du préchauffage automatique (Fig.15)
Sélectionner le niveau 9 avec la touche “-“ ; puis sélectionner le niveau 9 avec la touche “+”.
Point décimal (7) de l’afficheur de sélection relative s’allume
Sélectionner alors le niveau de puissance désiré, par exemple le niveau 6, avec la touche “-“.
Exemple : Sélectionner le niveau 9 et activer le préchauffage automatique avec la touche “+”. Puis porter le
niveau à 6 avec la touche “-“. De cette manière, la zone sera chauffée à la puissance 9 pendant 1’11”, au bout de 1’11” la zone retournera à la puissance 6.
Niveau Temps limite
3. 1’11”
2. 244”’
3. 4’47”
4. 5’28”
5. 6’29”
6. 1’11”
7. 2’44”
8. 2’44”
9. ……
Modification du niveau de puissance durant le préchauffage automatique
1. La zone concernée doit être activée. Le point décimal (7) de la zone correspondante doit être allumé.
2. Changer le niveau avec les touche “+” . Si le niveau est augmenté, le nouveau temps de préchauffage est calculé en considérant celui qui s’est déjà écoulé avec la programmation précédente.
Désactivation de la fonction de préchauffage automatique
1.la zone concernée doit être activée : Le point décimal (7) de la zone correspondante doit être allumé ;
2.presser la touche “-“ (4).
8. Temporisateur (Fig. 16)
Le contrôleur peut aussi comprendre un temporisateur qui peut être attribué à une des quatre zones.
1. Presser la touche “moins” (10) ou “ plus ” (11) relative à le temporisateur. l’afficheur (12) montre “00”, les autres indicateurs affichent “t”.
2. Après avoir pressé la touche, la sélection d’une zone de cuisson doit être faite dans les 10 secondes. Sélectionner une zone de cuisson avec la touche « plus » (5).
3. Régler le temporisateur de 1 à 99 minutes à l’aide des touches “+” et “-“ (10/11).
Si la zone cuisson est sélectionnée avec la touche MOINS (11), le niveau initial est le « 99 ». (niveau maximum).
4.Régler le niveau de 1 à 9 à l’aide des touches “+” et “-“ (5/4). Le voyant (13) relatif à la zone sélectionnée s’allume. Une zone est sélectionnée, le temporisateur est attribué à cette zone: quand le temps se sera écoulé, on aura l’extinction automatique de la zone.
Quand le temps se sera écoulé, une indication sonore sera émise (30”) .
Quand on touche simultanément les touches “+” et “-“ de temporisateur, ceci s’éteint immédiatement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Quelques conseils pour cuisiner
N’utilisez que des poêles et des casseroles avec un fond solide et si possible épais, en particulier pour les préparations avec des températures de cuisson élevées comme les fritures. Des fonds pas parfaitement plats nécessitent un temps de cuisson plus élevé et augmentent la consommation d’énergie. La meilleure transmission de chaleur s’obtient quand la casserole et la zone de cuisson ont les mêmes dimensions. Sur les zones de cuisson, on peut utiliser également des récipients en pyrex et en porcelaine à feu, à condition que le fond soit lisse. Respectez dans ce cas les instructions fournies par le fabricant du récipient. Les éventuelles éclaboussures en cours de cuisson doivent être éliminées immédiatement.
Notes importantes
Attention : les surfaces des zones de cuisson deviennent brûlantes durant l’emploi. C’est la raison pour laquelle il faut tenir les enfants à l’écart. Évitez de faire tomber des objets durs sur les surfaces de cuisson. Dans certaines conditions, le matériau est sensible aux charges mécaniques. L’impact d’une forme pointue peut provoquer la rupture des surfaces de cuisson. En cas de ruptures ou de fissures du plan en céramique, il faut s’abstenir immédiatement d’utiliser la table de cuisson et contacter le service après-vente.
Page 16
Le plan en vitrocéramique ne doit pas être utilisé comme surface d’appui. N'utilisez pas la casserole en aluminium. La préparation d’aliments enveloppés dans des feuilles d’aluminium ou emballés dans des
matières plastiques n’est pas autorisée. Ne jamais actionner les zones de cuisson sans casseroles. Ne jamais poser d’objets inflammables, explosifs ou déformables directement près des zones de cuisson. Les graisses et les huiles surchauffées peuvent s’enflammer : pour cette raison, les aliments qui prévoient l’utilisation de graisses ou d’huiles, comme par exemple les frites, doivent être tenus sous contrôle au cours de la cuisson. Il faut s’assurer en outre que les câbles et les fiches des éventuels électroménagers branchées dans les prises de courant se trouvant près de la table de cuisson ne sont jamais en contact avec les surfaces de cuisson chaudes. La température ambiante du câble d’alimentation ne devra à aucun endroit dépasser 50°c . En cas d’endommagement du câble, il faut le remplacer avec un autre câble fourni par le service d’assistance technique. Si la surface en verre se casse déconnecter l’appareil du réseau électrique pour éviter les risques de secousse électrique.
Il ne faut nettoyer en aucun cas la table de cuisson en utilisant des nettoyeurs à vapeur ou similaires
Après l’emploi, il faut nettoyer à chaque fois la table de cuisson, après avoir attendu qu’elle se refroidisse. Même les plus petits résidus finiraient par se carboniser lors de l’utilisation successive. Utilisez uniquement les détergents conseillés. Les pailles d’acier, les éponges abrasives et les poudres à récurer peuvent provoquer des rayures. Les produits pour le décapage du four ne sont pas indiqués car ils sont corrosifs. La saleté légère peut être éliminée avec un chiffon humide ou avec de la soude chaude. Les résidus de détergents doivent être éliminés à l’eau froide et les surfaces doivent être ensuite soigneusement séchées. Les taches d’eau résistantes à l’eau bouillante peuvent être éliminées avec du vinaigre et du citron ou avec des produits anticalcaire. Si l’un de ces produits entre en contact avec l’encadrement il faut le nettoyer immédiatement avec un chiffon humide pour éviter tout dommage. Les incrustations peuvent être éliminées facilement avec un racleur à vitre. Le manche du racleur ne doit pas être en matière plastique qui pourrait fondre sur les surfaces chaudes. Faire attention durant l’emploi : risque de blessure. Le sucre et les aliments contenant du sucre se caramélisent et doivent être éliminés immédiatement des zones de cuisson allumées.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit
ASSISTANCE TECHNIQUE
Avant d’appeler le Service Après-Vente : En cas de non-fonctionnement de la table de cuisson nous vous conseillons de vérifier que la fiche est bien branchée dans la prise de courant. Si la cause du non-fonctionnement n’est pas identifiable : éteindre l’appareil sans intervenir en aucune manière et appeler le Service Après-Vente. L’appareil est fourni avec son certificat de garantie qui vous permet de bénéficier du Service Après-Vente. Vous devrez conserver le certificat de garantie, dûment rempli, pour le montrer au Service Après-Vente agréé, en cas de besoin, avec un document fiscalement valable délivré par le revendeur au moment de l’achat (bordereau de livraison, facture, ticket de caisse, autre) sur lequel figurent le nom du revendeur, la date de livraison, les données d’identification du produit et le prix de vente.
Page 17
MONTAGEANWEISUNGEN
TECHNISCHE DATEN
MODELLE TP-431
Spannung 230V
Strom 12A
Hi-light-Platte 2700/1950/1050W 1
Höchstleistung W 2.7kW
Speisekable 3x1,5 mm2
1. Montage (Abb.1)
Der Einbau geht zu Lasten des Käufers, der Hersteller ist nicht verpflichtet, diesen Service auszuführen. Eingriffe, die aufgrund von falschem Einbau notwendig sind und beim Hersteller angefordert werden, sind nicht durch Garantie gedeckt. Die Einbau-Kochfelder können in Tops aus beliebigem Material eingebaut werden, das jedoch eine Wärmebeständigkeit von 100°C und eine Dicke zwischen 25 und 40 mm aufweisen muss. Wird das Kochfeld so eingebaut, dass sich an seiner linken oder rechten Seite eine Möbelwand befindet, so muss der Abstand zwischen vertikaler Wand und Rand des Kochfeldes mindestens 150 mm sein, wogegen der Abstand zwischen Rückwand und Rand des Kochfeldes mindestens 55 mm sein muss. Ist unter dem Kochfeld ein zugängliches Abteil vorhanden, so muss eine Trennwand aus Isolierstoff (Holz oder ähnliches) zwischen Einbau-Kochfeld und Abteil darunter eingebaut werden. Diese Trennwand muss mindestens 25 mm vom Boden des Kastens entfernt sein.
Befestigung am Möbel (Abb.2)
Die Befestigung am Möbel erfolgt mit Befestigungsbügeln, die als Zubehör geliefert werden. Im unteren Teil des Kastens sind die Löcher für die Stifte (A), an denen die Schrauben (C) zum Blockieren der Befestigungsbügel (B) angeschraubt werden, bereits vorgebohrt.
Anbringen der Dichtung (Abb.3) Wichtig – In der Abbildung ist gezeigt, wie die Dichtung im gesamten Umfang angebracht werden muss.
Dieses Gerät wurde für nicht professionellen Gebrauch in Wohnbereichen konstruiert.
2. Elektrischer Anschluss (Abb.4)
Die Daten kontrollieren, die auf dem Schild am Boden des Kochfelds angegeben sind, dann sicher stellen, dass zur Verfügung stehende Netz-Nennspannung und Leistung für den Betrieb des Kochfelds geeignet sind. Vor dem Anschluss muss die Wirksamkeit der Erdungsanlage überprüft werden. Die Erdung des Geräts ist gesetzliche Pflicht. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden, die durch die Nichtbeachtung dieser Vorschrift verursacht werden. Für Modelle ohne Stecker, einen genormten Stecker, welcher der auf dem Schild angegebenen Last standhält, an das Kabel montieren. Der Erdleiter des Kabels ist durch die Farben gelb und grün gekennzeichnet. Der Stecker muss auf jeden Fall zugänglich sein. Falls man einen festen Netzanschluss wünscht, muss zwischen Gerät und Netz eine allpolige Schaltvorrichtung mit mindestens 3 mm Abstand zwischen den Kontakten eingebaut werden. Zur Verbindung des Kabels mit dem Kochfeld muss der Klemmenbrettdeckel losgeschraubt und entfernt werden, so dass die Kontakte im Klemmenbrett zugänglich sind. Nach Durchführung des Anschlusses das Kabel mit dem mitgelieferten Befestigungssystem blockieren und den Klemmenbrettdeckel sofort wieder schließen. Falls das Stromkabel ausgewechselt werden muss, so muss der Erdleiter (gelb-grün) 10 mm länger als die Linienleiter sein. Ausschließlich ein Gummikabel Typ H05RR-F.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG. Dieses Gerät ist, was die Teile betrifft, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen, konform mit den Vorschriften der EWG-Richtlinie 89/109 und der vollstreckenden Gesetzesverordnung Nr. 108 vom 25/01/92.
CE Gerät konform mit den EWG-Richtlinien 89/336, 93/68, 73/23 und späteren Änderungen.
Dieses Gerät ist entsprechend der Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Rückname- und Wiederverwertungspflicht von Elektro- und Elektronik-Altgeräten fest.
Page 18
BEDIENUNGSANWEISUNGEN Wichtig: Vor dem ersten Kochen muss das Kochfeld gereinigt werden, danach alle Heizelemente
nacheinander und ohne Topf fünf Minuten lang auf Höchsttemperatur einschalten. Auf diese Weise verschwindet der “Geruch nach neu” und die Feuchtigkeit, die sich auf den Kochplatten angesammelt hat, verdampft, was unter anderem auch notwendig ist, damit die elektronischen Instrumente bestens funktionieren.
GLASKERAMIK-KOCHFELD MIT TOUCH CONTROL SCHALTUNG
1. Beschreibung der Schaltvorrichtungen (Abb.5)
1. EIN/AUS-Taste (ON/OFF)
2. Blockiertaste
3. Leuchtmelder für Blockierung
4. Taste “mehr”
5. Taste “weniger”
6. Display mit dem eingestellten Wert (Restwärme)
7. Dezimalpunkt des display (Automatisches Vorwärmen)
8. EIN/AUS-Zweikreistaste (ON/OFF)
9. Zweikreis-Leuchtmelder
10. Taste “mehr” Programmiereruhr
11. Taste “weniger” Programmiereruhr
12. Display Programmiereruhr
13. Leuchtmelder Programmiereruhr
14. EIN/AUS-dreikreistaste (ON/OFF)
15. Dreikreis-Leuchtmelder
Sensortasten
Alle Vorgänge erfolgen mit Sensortasten (infrarot sensoren), die sich am Frontteil des Kochfeldes befinden; jede Taste ist mit Display-Anzeige. Jede Tätigkeit wird durch ein akustisches Signal bestätigt.
2.Blockierung der Kochfeldfunktionen (Abb.6)
Um unbeabsichtigte Vorgänge zu verhindern, kann das ganze Gerät mit der Blockiertaste (2) blockiert werden. Diese Funktion dient auch als Kindersicherung. Eine LED meldet (3), dass die Funktion aktiviert ist.
Wird sie beim nächsten Einschalten immer noch aktiviert sein.
Die Berührung der Tasten ist wirkungslos, solange die Blockierfunktion aktiviert ist.
3.Ein- und Ausschalten (Abb.7)
1.Die Taste EIN (1) berühren. Die Steuerung wird aktiviert: die Einstellanzeigen (3) stehen auf “0”. Der nächste Vorgang muss innerhalb von 10 Sekunden ausgeführt werden, da sich die Vorrichtung sonst automatisch ausschaltet.
Einschalten der Kochzone (Abb.8)
Nachdem die Taste EIN (1) berührt worden ist, muss innerhalb von 10 Sekunden wie folgt eine Kochzone ausgewählt werden: Tasten “Mehr” (5) und “Weniger“ (4) der jeweiligen Kochzone berühren. Mit den Tasten “+” und “-“ (5/4) die Stufe von 1 bis 9 einstellen. Die Tasten “+” und “-“ sind mit Wiederholungsfunktion ausgestattet: der ständige Druck auf eine dieser Tasten die Erhöhung bzw. die Verringerung des eingestellten Werts um eine Einheit.
Wird nach der Selektion der Kochstelle die Kochstelle mittels der MINUS Taste (4) eingeschaltet, so startet die Kochstelle mit der maximalen Kochstufe „9“. Bleibt die Taste betätigt, wird die um 1 Stufe heruntergezählt. Bei Erreichen der Kochstufe “0“ wird keine weitere Veränderung der Kochstufe vorgenommen.
Ausschalten der Kochzone (Fig 8)
1.Die Kochzone muss aktiviert sein.
2.Den eingestellten Wert mit Taste “-“(4) auf “0” stellen. Die Kochzone schaltet sich nach 3 Sekunden automatisch aus.
3. Falls die Kochstelle den Staus “Heiss“ besitz, wechselweise des “H“ eine “0“ erscheint.
Schnellausschalten:
1.Die gewünschte Kochzone muss aktiviert sein.
2.Die Kochzone schaltet sich sofort aus, wenn die Tasten “+” und “-“ (5-4) gleichzeitig berührt werden.
3.Falls die Kochstelle den Staus “Heiss“ besitz, wechselweise des “H“ eine “0“ erscheint.
Page 19
Restwärmeanzeige (Abb.9)
Wenn die Kochzonentemperatur noch so hoch ist, dass sie Verbrennungen verursachen kann, zeigt das Display jener Zone das Symbol “H” (Restwärme) wechselweise mit stufe “0” an. Diese Anzeige verschwindet erst, wenn keine Gefahr mehr besteht (bei 60° C). Um durch die Nutzung der Restwärme Energie zu sparen, die Kochzone vor Kochende ausschalten. Die Restwärmeanzeige “H” verschwindet infolge eines Stromausfalls, der länger als 3 Sekunden ist.
Ausschalten des Kochfelds (Abb.10)
Das Kochfeld kann jederzeit mit der EIN/AUS-Taste (1) ausgeschaltet werden.
Das Display zeigt “H”, solange die Temperatur über 60°C ist.
4. Zweikreis-Kochzonen (Abb.11)
Einige Kochzonen können mit einem zweiten Kreis ausgestattet sein: die Zone kann zum Beispiel aus einem Zentralkreis und einem Außenkreis bestehen. Damit sich die geheizte Zone dem benutzten Topf anpassen kann, ist es möglich, nur den Zentralkreis (Abb. A) oder beide Kreise (Abb. B) einzuschalten.
Einschalten einer Zweikreiszone (Abb.12)
1.Die gewünschte Leistungsstufe (von 1 bis 9) mit Tasten “+” und “-“auswählen.
2.Den zweiten Kreis mit der Zweikreistaste (8) einschalten. Der Leuchtmelder (9) der gewählten Zone leuchtet auf; der zweite Kreis schaltet sich zusammen mit dem ersten ein.
Ausschalten des zweiten Kreises einer Kochzone
1.Die Zweikreis-Kochzone muss aktiviert sein.
2.Die Zweikreistaste (8) berühren. Der Leuchtmelder (9) erlischt und der zweite Kreis der Kochzone schaltet sich aus.
5.Dreikreis-Kochzonen (Abb.13)
Einige Kochzonen können mit einem dritten Kreis ausgestattet sein: die Zone kann zum Beispiel aus einem Zentralkreis, einkreis und einem Außenkreis bestehen. Damit sich die geheizte Zone dem benutzten Topf anpassen kann, ist es möglich, nur den Zentralkreis (Abb. A) oder beide Kreise (Abb. B) einzuschalten.
Einschalten einer Dreikreiszone (Abb.14)
1.Die gewünschte Leistungsstufe (von 1 bis 9) mit Tasten “+” und “-“auswählen.
2.Die Zweikreis-Kochzone muss aktiviert sein (10).
3.Den dritten Kreis mit der Dreikreistaste (14) einschalten. Der Leuchtmelder (15) der gewählten Zone leuchtet auf; der dritte Kreis schaltet sich zusammen mit dem ersten ein.
Ausschalten des dritten Kreises einer Kochzone
1.Die Dreikreis-Kochzone muss aktiviert sein.
2.Die Dreikreistaste (14) berühren.
Der Leuchtmelder (15) erlischt und der zweite Kreis der Kochzone schaltet sich aus.
6.Sicherheitsausschalten
Die Steuerung wird Kochzonen, die unbeabsichtigt eingeschaltet geblieben sind, nach einer gewissen Zeit automatisch ausschalten. In der Tabelle ist die Zeit angegeben, die von der eingestellten Leistungsstufe abhängt.
Stufe Grenzzeit (Stunden)
1 10 2 -3 5
4 4 5 3 6 – 8 2 9 1
Im Falle eines automatischen Sicherheitsausschaltens wird das Symbol “H” angezeigt. Um das automatische Ausschalten zu vermeiden, genügt die Berührung der Auswähltaste der Kochzone oder der Tasten “+” und “-“ vor Ablauf der Grenzzeit.
7.Automatisches Vorwärmen
Mit dieser Funktion wird das Kochen vereinfacht, da die menschliche Gegenwart während des gesamten Kochvorgangs nicht erforderlich ist.
Page 20
Aktivierung des automatischen Vorwärmens (Abb.15)
Stufe 9 mit Taste “-“ auswählen; dann Stufe 9 mit Taste “+” auswählen. Der Leuchtmelder (7) der jeweiligen Zone leuchtet auf Nun die gewünschte Leistungsstufe, zum Beispiel Stufe 6, mit Taste “-“ auswählen.
Beispiel: Stufe 9 auswählen und das automatische Vorwärmen mit Taste “+”. aktivieren. Dann die Stufe mit
Taste “-“ auf 6 stellen. Die Kochzone wird so 1’11” lang auf Stufe 9 vorgewärmt; nach 1’11” wird die Kochzone auf Leistungsstufe 6 zurückkehren.
Stufe Grenzzeit
4. 1’11”
2. 244”’
3. 4’47”
4. 5’28”
5. 6’29”
6. 1’11”
7. 2’44”
8. 2’44”
9. ……
Änderung der Leistungsstufe während des automatischen Vorwärmens
1.Die gewünschte Kochzone muss aktiviert sein. Der Dezimalpunkt (7) der jeweiligen Zone muss leuchten.
2.Die Stufe mit den Tasten “+” Wird die Stufe erhöht, so wird die neue Vorwärmzeit unter Berücksichtigung der Vorwärmzeit berechnet, die bei der vorherigen Einstellung bereits abgelaufen ist.
Deaktivierung der Funktion automatisches Vorwärmen
1. Die gewünschte Kochzone muss aktiviert sein. Der Dezimalpunkt (7) der jeweiligen Zone muss leuchten;
2. Taste “-“ (4) berühren.
8.Timer (Abb.16)
Zu den Kontrollvorrichtungen kann auch ein Timer gehören, der einer der vier Kochzonen zugeordnet werden kann.
1. Tasten “Weniger” (10) und “Mehr“ (11) der Timer berühren. Das Display (12) stehen auf “0”, die
anderen Display “t” Ershienent.
2. Nachdem die Timer berührt worden ist, muss innerhalb von 10 Sekunden wie folgt eine Kochzone
ausgewählt werden. Eine Kochzone mit den Taste “Mehr” (5) auswählen.
3. Die gewünschte Leistungsstufe (von 1 bis 99 Minuten) mit Tasten “+” und “-“ (10/11).
Wird nach der Selektion der Timer mittels der MINUS Taste (11) eingeschaltet, so startet die Kochstelle mit der maximalen „99 “.
4. Die gewünschte Leistungsstufe (von 1 bis 9) mit Tasten “+” und “-“auswählen. Der Leuchtmelder (13) der jeweiligen Zone leuchtet auf. Wird der Timer jener Zone zugeordnet: bei Ablauf der eingestellten Zeit und es erfolgt das
automatische Ausschalten der Kochzone. bei Ablauf der eingestellten Zeit ertönt die akustische Warnmeldung 30’.
Den eingestellten Wert mit Taste “-“ auf “+” stellen Des timer , diese schaltet sich automatisch aus.
REINIGUNG UND PFLEGE Ein paar Ratschläge zum Kochen
Nehmen Sie nur Pfannen und Töpfe mit robustem und möglichst dickem Boden her. Dies gilt insbesondere für Gerichte, die mit hohen Kochtemperaturen zubereitet werden, wie zum Beispiel Frittiertes. Nicht flache Böden verlängern die Kochzeit und erhöhen den Energieverbrauch. Die beste Wärmeübertragung erfolgt, wenn Topf und Kochzone die gleiche Größe haben. Auf den Kochzonen kann auch Pyrex und Porzellan verwendet werden, falls der Boden glatt ist. Befolgen Sie diesbezüglich die Anweisungen des Herstellers des Kochgefäßes. Eventuelle Spritzer sollten sofort entfernt werden.
Wichtige Hinweise
Achtung: die Oberflächen der Kochzonen werden während des Gebrauchs glühend heiß. Kinder sollten aus diesem Grund nicht in ihrer Reichweite sein. Harte Gegenstände nicht auf die Kochflächen fallen lassen. Der Werkstoff ist unter bestimmten Bedingungen gegen mechanische Belastungen empfindlich. Punktförmige Stoßbelastungen können einen Bruch der Kochoberflächen verursachen. Den Gebrauch des Kochfeldes unverzüglich einstellen und den Kundendienst rufen, falls unbeabsichtigt Brüche, Risse oder Spalten auf dem Keramikfeld verursacht werden sollten.
Page 21
Das Glaskeramik-Kochfeld darf nicht als Ablage- oder Stützfläche verwendet werden. Benutzen Sie nicht Aluminiumwanne Das Kochen von Speisen, die in Alufolie gewickelt oder in Kunststoff verpackt sind, ist unzulässig. Die Kochzonen nie ohne Töpfe einschalten. Keine entzündbaren, EX-gefährdeten oder verformbaren Gegenstände in direkter Nähe des Kochfeldes halten. Fett und überhitztes Öl kann Feuer fangen: aus diesem Grund müssen Speisen, für deren Kochen Fett oder Öl erforderlich ist, wie zum Beispiel Kartoffelfritten, während des Kochens kontrolliert werden. Kabel und Stecker eventueller Elektrohaushaltgeräte, die in Steckdosen in der Nähe des Kochfeldes eingesteckt sind, dürfen nicht mit den heißen Kochflächen in Berührung kommen. An keiner Stelle des Stromkabels darf die Raumtemperatur höher als 50°C sein. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss es mit einem anderen, vom technischen Kundendienst gelieferten Kabel ersetzt werden. Sollte die Glasoberfläche zerbrechen, das Gerät vom Stromnetz abtrennen, um mögliche Stromschläge zu vermeiden
Niemals darf das Kochfeld mit Dampfreinigern oder ähnlichem gesäubert werden.
Das Kochfeld muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden; vor der Reinigung warten, dass es abkühlt. Auch die kleinsten Reste würden beim nächsten Gebrauch verkohlen. Verwenden Sie nur die empfohlenen Reinigungsmittel. Stahlwolle, schleifende Schwämme und Pulver können Kratzer verursachen. Backofen­Reinigungsmittel sind zur Reinigung ungeeignet, da sie korrosiv sind. Wenig Schmutz kann mit einem feuchten Tuch oder mit Soda entfernt werden. Reinigungsmittelreste sind mit kaltem Wasser zu beseitigen; die Oberflächen müssen nach der Reinigung sorgfältig getrocknet werden. Wasserflecken, die kochendem Wasser widerstehen, können mit Essig und Zitrone oder mit Antikalkflüssigkeit entfernt werden. Falls eines dieser Reinigungsmittel mit der Umrahmung in Berührung kommt, so muss dieses unverzüglich mit einem nassen Tuch entfernt werden, da es die Umrahmung beschädigen kann. Verkrustungen können mit einem Glasschaber leicht entfernt werden. Der Schabergriff darf nicht aus Plastik sein, da er an den heißen Oberflächen festkleben könnte. Seien Sie bei seinem Gebrauch vorsichtig: es besteht Verletzungsgefahr. Zucker und Speisen, die Karamellzucker enthalten, müssen sofort von den eingeschalteten Kochzonen entfernt werden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
TECHNISCHER KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen: überprüfen Sie, falls das Kochfeld nicht funktioniert, ob der Stecker gut in der Netzstromsteckdose sitzt. Falls die Ursache der Betriebsstörung nicht gefunden wird: schalten Sie das Gerät aus, verändern Sie nichts und rufen Sie den Kundendienst. Das Gerät ist mit einem Garantieschein ausgestattet, mit dem Sie sich des Technischen Kundendienstes bedienen können. Der ausgefüllte Garantieschein muss von Ihnen aufbewahrt und bei Bedarfsfall zusammen mit einem für Steuerzwecke gültigen Dokument, beim Kauf vom Händler ausgestellt (Lieferschein, Rechnung, Quittung, sonstiges) und mit dem Händlernamen, dem Lieferdatum, den Kenndaten des Produkts und dem Verkaufspreis versehen, dem Autorisierten Kundendienst vorgezeigt werden.
Page 22
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΜΟΝΤΕΛΑ TP-431
Ισχύς 230V
Ρεύμα Συνεχές 12A
Ζώνη hi-light 2700/1950/1050W 1
Μέγιστη Ισχύς W 2,7 Kw
Ηλεκτρικό Καλώδιο 3*1,5 mm2
1. Εγκατάσταση (Σχ. 1)
Η εγκατάσταση είναι ευθύνη του αγοραστή. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη γι’ αυτή την υπηρεσία. Οποιαδήποτε ενέργεια που θα πρέπει ο κατασκευαστής να αναλάβει από εσφαλμένη εγκατάσταση δεν θα καλύπτεται από την εγγύηση.
Οι εστίες που τοποθετούνται χωνευτά είναι σχεδιασμένες για εγκατάσταση σε πάγκο εργασίας κατασκευασμένο από
όλων των ειδών τα υλικά, αρκεί να αντέχουν σε θερμοκρασία 1000C, και να έχουν πάχος μεταξύ 25 και 40 mm. (Αν οι εστίες τοποθετηθούν σε τέτοια θέση έτσι ώστε η πλευρά της μονάδας της κουζίνας να φτάνει έως την Β αριστερή ή τη δεξιά της πλευρά, η απόσταση μεταξύ του πίνακα και της άκρης των εστιών θα πρέπει να είναι πάντα τουλάχιστον 150 mm). Η απόσταση
μεταξύ του οπίσθιου τοίχου και της άκρης των εστιών θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 55 mm. Ένα χώρισμα από μονωτικό υλικό (ξύλο ή κάτι παρόμοιο) θα πρέπει να μπει ανάμεσα στις εστίες και το χώρο από κάτω. Αυτό το χώρισμα θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 25 mm από την από κάτω πλευρά των εστιών.
Τοποθέτηση των εστιών στη μονάδα (Σχ. 2)
Οι εστίες τοποθετούνται στη μονάδα με τα υποστηρίγματα και τα αξεσουάρ που παρέχονται. Οι τρύπες παρέχονται στο κάτω μέρος όπου τα γλωσσίδια (Α) εισάγονται έτσι ώστε να βιδωθούν οι βίδες (C) που συγκρατούν τα υποστηρίγματα (Β) στη θέση τους.
Τοποθέτηση του στεγανωτικού παρεμβύσματος (Σχ. 3) Σημαντικό –
Το σχήμα δείχνει πως θα πρέπει να τοποθετηθεί το στεγανωτικό παρέμβυσμα
περιμετρικά.
Αυτές οι εστίες έχουν σχεδιαστεί για μη επαγγελματική, οικιακή χρήση.
2. Ηλεκτρική σύνδεση
Ελέγξτε τις λεπτομέρειες που δίνονται στην ταμπέλα που βρίσκεται στην από κάτω πλευρά των εστιών, μετά σιγουρευτείτε ότι η ισχύς που παρέχεται είναι κατάλληλη γι’ αυτήν
τη λειτουργία.
Πριν κάνετε τις ηλεκτρικές συνδέσεις, ελέγξτε την επάρκεια της γείωσης. Η γείωση των εστιών είναι υποχρεωτική από το Νόμο. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμιά ευθύνη για οποιαδήποτε τραυματισμό ή ζημιά σε περιουσιακό στοιχείο από μη συμμόρφωση με αυτήν την προδιαγραφή. Για μοντέλα χωρίς πρίζα, συνδέστε μια κανονική πρίζα
ικανή να αντέξει το συγκεκριμένο φορτίο στο καλώδιο. Η γείωση στο καλώδιο έχει χρώμα κίτρινο και πράσινο. Θα πρέπει να υπάρχει πρόσβαση στην πρίζα. Αν προτιμάτε να κάνετε μια σταθερή σύνδεση στο ρεύμα, εισάγετε έναν διακόπτη κυκλώματος πολύ-πολικό με καπάκι τουλάχιστον 3 mm μεταξύ των εστιών και της παροχής ρεύματος. Για να
συνδέσετε το καλώδιο σύνδεσης των εστιών, χαλαρώστε και βγάλτε το καπάκι στο τερματικό για να έχτε πρόσβαση μέσα στις επαφές. Κάντε τη σύνδεση, βάζοντας το καλώδιο στη θέση του με το σφιγκτήρα καλωδίου που παρέχεται και μετά κλείστε το καπάκι του τερματικού ξανά αμέσως. Αν πρέπει να αλλάξετε το καλώδιο,
ο αγωγός γείωσης (κίτρινο / πράσινο) θα πρέπει να είναι πάντα 10 mm μακρύτερος από τους άλλους αγωγούς. Να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδιο από καουτσούκ τύπου H05RR-F.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ. Στα μέρη που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με φαγητό, αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της ντιρεκτίβας της EΕ 89/109 που έχει αντιμετατεθεί στο Ιταλικό Νομοθετικό Διάταγμα Αριθ. 108 της 25/01/92.
CE Συσκευή που συμμορφώνεται στις Ευρωπαϊκές ντιρεκτίβες 89/336/EEC, 93/68/EEC, 73/23/EEC και σε μεταγενέστερες αναθεωρήσεις.
Αυτή η συσκευή έχει σημανθεί σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές ντιρεκτίβες 20002/96EC για Παλιό Ηλεκτρικό και Ηλεκτρονικό Εξοπλισμό(WEEE). Αυτή η οδηγία είναι το πλαίσιο για μια Πανευρωπαϊκή εγκυρότητα επιστροφής και ανακύκλωσης Παλαιών Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Εξοπλισμών.
Page 23
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ Σημαντικό: Πριν κάνετε την πρώτη χρήση της συσκευής, είναι σημαντικό να καθαρίσετε τις επιφάνειες των
εστιών. Μετά ανάψτε όλα τα θερμαντικά στοιχεία, ένα κάθε φορά, χωρίς σκεύος πάνω του, για 5 λεπτά στη μέγιστη ρύθμιση θερμοκρασίας. Αυτό θα εξαλείψει τις όποιες «μυρωδιές» και θα εξατμίσει την τυχόν υγρασία που είχε συσσωρευτεί στα
θερμαντικά στοιχεία. Αυτό είναι επίσης αναγκαίο για τη διασφάλιση της σωστής
λειτουργίας της ηλεκτρονικής συσκευής.
ΓΥΑΛΙΝΕΣ ΚΕΡΑΜΙΚΕΣ ΕΣΤΙΕΣ ΜΕ ΠΛΗΚΤΡΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΠΑΦΗΣ
1. Περιγραφή των πλήκτρων ελέγχου (Σχ. 5)
1. Πλήκτρο ΟΝ/OFF
2. Πλήκτρο κλειδώματος ασφαλείας
3. Λυχνία κλειδώματος ασφαλείας
4. ΠλήκτροΠΛΗΝ (-)”
5. ΠλήκτροΣΥΝ (+)”
6. Ένδειξη ρύθμισης (υπολειμματική θερμότητα)
7. Δεκαδικό σημείο στην
ένδειξη ρύθμισης (προθέρμανση)
8. Πλήκτρο διπλού-κυκλώματος (ON/OFF)
9. Λυχνία διπλού-κυκλώματος
10. Πλήκτρο προγραμματισμού χρονοδιακόπτηΠΛΗΝ (-)”
11. Πλήκτρο προγραμματισμού χρονοδιακόπτηΣΥΝ (+)”
12. Ενδείξεις προγραμματισμού χρονοδιακόπτη
13. Πλήκτρο τριπλού κυκλώματος (ON/OFF)
14. Λυχνία προγραμματισμού χρονομέτρου
15. Λυχνία τριπλού κυκλώματος
Πλήκτρα Ελέγχου Επαφής Όλες οι λειτουργίες γίνονται με πλήκτρα ελέγχου επαφής (αισθητήρες) που βρίσκονται στο μπροστινό μέρος των
εστιών.
Κάθε ενέργεια επιβεβαιώνεται από ένα ακουστικό σήμα.
2. Κλείδωμα των λειτουργιών των εστιών (Σχ. 6)
όλη η συσκευή μπορεί να κλειδωθεί χρησιμοποιώντας το πλήκτρο κλειδώματος ασφαλείας (2), για να αποτραπεί οποιαδήποτε άσκοπη χρήση. Η λειτουργία επίσης ενεργεί και ως συσκευής ασφαλείας για τα παιδιά. Μια λυχνία (3) δείχνει ότι η λειτουργία κλειδώματος
ασφαλείας έχει ενεργοποιηθεί.
Θα παραμένει ενεργή όταν οι εστίες ανάψουν ξανά.
Όσο η λειτουργία κλειδώματος ασφαλείας είναι ενεργοποιημένη, καμιά λειτουργία των πλήκτρων δεν είναι εφικτή.
3. Άνοιγμα και κλείσιμο της συσκευής (Σχ. 7)
1. Αγγίξτε το πλήκτρο ON/OFF. (1) Ο έλεγχος έχει ενεργοποιηθεί: οι ενδείξεις ρύθμισης επιπέδου (3) είναι στο «0». Το επόμενο βήμα θα πρέπει
να γίνει στα επόμενα 10 δευτερόλεπτα, διαφορετικά η συσκευή σβήνει
αυτόματα.
Λειτουργία εστιών (Σχ. 8)
Αφού αγγίξετε το πλήκτρο ON/OFF (1), πρέπει να επιλεγεί μια εστία στα επόμενα 10 δευτερόλεπτα ως ακολούθως: Αγγίξτε τα πλήκτρα «Συν» (5) και «Πλην» (4) για την εστία που επιθυμείτε. Προσαρμόστε τη ρύθμιση από το 1 έως το 9 με τα πλήκτρα «+» και «-» (5/4). Τα
πλήκτρα «+» και «-» έχουν μια επαναλαμβανόμενη λειτουργία: πιέζοντας και κρατώντας πατημένο ένα από αυτά τα πλήκτρα παράγεται μια αύξηση ή μια μείωση στη ρύθμιση της μονάδας. Αν η επιλεγμένη ζώνη μαγειρέματος μπει σε λειτουργία με το πλήκτρο ΠΛΗΝ (4), η ζώνη μαγειρέματος ξεκινά στη μέγιστη ρύθμιση «9». Όταν φτάσει στη ρύθμιση «0», δεν θα
υπάρξει καμιά άλλη αλλαγή στη
ρύθμιση.
Κλείσιμο της εστίας (Σχ.9)
1. Η εστία πρέπει να είναι αναμμένη.
2. Πηγαίνετε στη ρύθμιση «0» με το πλήκτρο «-» (4). Μετά από 3 δευτερόλεπτα η εστία σβήνει αυτόματα.
3. Αν η ζώνη μαγειρέματος είναι «ζεστή» αναβοσβήνουν εναλλακτικά το «0 και το «Η».
Στιγμιαίο κλείσιμο της εστίας:
1. Η σχετική εστία πρέπει να είναι αναμμένη.
2. Αν αγγίξετε τα πλήκτρα «+» και «-» (5-4) ταυτόχρονα, η εστία κλείνει αυτόματα.
Page 24
3. Αν η ζώνη μαγειρέματος είναι «ζεστή» αναβοσβήνουν εναλλακτικά το «0 και το «Η».
Ένδειξη υπολειμματικής θερμότητας (Σχ. 9)
Όσο η θερμοκρασία της εστίας παραμένει αρκετά υψηλή ώστε να προκαλέσει έγκαυμα, η ένδειξη που αντιστοιχεί στην εστία δείχνει το σύμβολο «Η» (υπολειμματική θερμότητα) εναλλακτικά με το σύμβολο «0». Αυτή η ένδειξη εξαφανίζεται μόνο όταν
δεν υπάρχει πια κανένας κίνδυνος (στους 600C). Για να μην σπαταλάτε ενέργεια, σβήστε την εστία νωρίτερα, έτσι ώστε να εκμεταλλευτείτε την υπολειμματική θερμότητα. Η ένδειξη υπολειμματικής θερμότητας «Η» σβήνει όταν υπάρχει διακοπή ρεύματος πάνω από 3 δευτερόλεπτα.
Κλείσιμο της συσκευής (Σχ. 10)
Η συσκευή μπορεί να κλείσει οποιαδήποτε στιγμή με το πλήκτρο ON/OFF (1). Η οθόνη δείχνει ένα «Η» όσο η
θερμοκρασία παραμένει πάνω από 600C.
4. Εστίες διπλού κυκλώματος (Σχ. 11)
Μερικές εστίες μπορούν να εξοπλιστούν με διπλό κύκλωμα: για παράδειγμα, η εστία αποτελείται από ένα κεντρικό δίσκο και ένα εξωτερικό δαχτυλίδι. Μπορείτε να ανάψετε μόνο τον κεντρικό δίσκο (σχ. Α) ή και τα δύο στοιχεία (σχ. Β). Αυτό σας βοηθά να προσαρμόσετε τη θερμαινόμενη περιοχή
στο μέγεθος του σκεύους
που χρησιμοποιείτε.
Άνοιγμα μιας εστίας διπλού κυκλώματος (Σχ. 12)
1. Επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση ισχύος (από το 1 έως το 9) με τα πλήκτρα «+» και «-» (5/4).
2. Ανάψτε το δεύτερο κύκλωμα με το πλήκτρο διπλού κυκλώματος (8). Η σχετική με την εστία λυχνία (9) ανάβει
.
Το δεύτερο κύκλωμα ανάβει μαζί με το πρώτο.
Κλείσιμο του δεύτερου κυκλώματος της εστίας
1. Η εστία διπλού κυκλώματος πρέπει να είναι αναμμένη.
2. Αγγίξτε το πλήκτρο διπλού κυκλώματος (8). Η λυχνία (9) και το δεύτερο κύκλωμα στην εστία σβήνουν.
5. Εστίες τριπλού κυκλώματος (Σχ. 13)
Μερικές εστίες μπορούν να εξοπλιστούν και με ένα
τρίτο κύκλωμα: για παράδειγμα, η εστία αποτελείται από
ένα κεντρικό δίσκο, ένα εσωτερικό και ένα εξωτερικό δαχτυλίδι. Μπορείτε να ανάψετε μόνο τον κεντρικό δίσκο (σχ. Α), δύο στοιχεία (σχ. Β), ή όλα τα στοιχεία. Αυτό σας βοηθά να προσαρμόζετε τη θερμαινόμενη περιοχή στο μέγεθος του σκεύους που χρησιμοποιείτε.
Άνοιγμα μιας
εστίας τριπλού κυκλώματος (Σχ. 13)
1. Επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση ισχύος (από 1 έως 9) με τα πλήκτρα «+» και «-» (5/4).
2. Η εστία διπλού κυκλώματος πρέπει να είναι αναμμένη (10).
3. Ανοίξτε το τριπλό κύκλωμα με το πλήκτρο του τριπλού κυκλώματος. (14) Ανάβει η λυχνία (14) που σχετίζεται με την εν λόγω εστία
.
το τρίτο κύκλωμα ανάβει μαζί με τα άλλα.
Κλείσιμο του τριπλού κυκλώματος της εστίας
1. Πρέπει να είναι αναμμένο το τριπλό κύκλωμα της εστίας.
2. Αγγίξτε το πλήκτρο της τριπλής εστίας (13). Και η λυχνία (14) και το τρίτο κύκλωμα τη εστίας σβήνουν.
6. Διακοπή ασφαλείας
Αν μια ή περισσότερες εστίες παραμείνουν κατά λάθος ανοιχτές, κλείνουν αυτόματα μετά το πέρας ενός ορισμένου χρονικού διαστήματος. Ο πίνακας παρακάτω δείχνει το χρονικό διάστημα, το οποίο εξαρτάται από τη ρύθμιση επιπέδου ισχύος.
Επίπεδο Χρονικό όριο (ώρες) 1 10
2 3 5 4 4 5 3 6 8 2
9 1
Αν η διακοπή ασφαλείας έχει απενεργοποιηθεί, ανάβει το σύμβολο «Η». Για να αποφύγετε την απενεργοποίηση της αυτόματης διακοπής, απλά αγγίξτε το πλήκτρο επιλογής εστίας ή τα πλήκτρα «+» και «-» πριν τελειώσει ο χρόνος.
Page 25
7. Αυτόματη προθέρμανση
Αυτή η αυτόματη συσκευή διευκολύνει τη διαδικασία μαγειρέματος γιατί δεν χρειάζεται να επιβλέπετε ολόκληρο τον κύκλο μαγειρέματος.
Ενεργοποίηση αυτόματης προθέρμανσης (Σχ. 15)
Επιλέξτε το επίπεδο 9 με το πλήκτρο «-», μετά επιλέξτε το επίπεδο 9 με το πλήκτρο «+».
Το δεκαδικό σημείο (7) στην οθόνη για τη σχετική ζώνη μαγειρέματος ανάβει. Στο τέλος επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση ισχύος, για παράδειγμα επίπεδο 6, με το πλήκτρο «-».
Παράδειγμα: Επιλέξτε το επίπεδο 9 για να ενεργοποιηθεί η αυτόματη προθέρμανση με το πλήκτρο «+».
Μετά
κατεβάστε το επίπεδο στο 6 χρησιμοποιώντας το πλήκτρο «-». Με αυτόν τον τρόπο, η
εστία θα
προθερμανθεί με πλήρης ισχύ για 1’11΄΄1. Μετά από 1’11’’ η εστία θα επανέλθει στο επίπεδο 6.
Επίπεδο Χρονικό όριο
1. 1’11’’
2. 2’44’’
3. 4’47’’
4. 5’28’’
5. 6’29’’
6. 1’11’’
7. 2’44’’
8. 2’44’’
9. …….
Αλλαγή του επιπέδου ισχύος στη φάση αυτόματης προθέρμανσης
1. Η εν λόγω εστία πρέπει να είναι αναμμένη. Το δεκαδικό σημείο (7) για την αντίστοιχη εστία πρέπει να
είναι
επίσης ανοιχτό.
2. Αλλάξτε το επίπεδο με το πλήκτρο «+». Αν η ρύθμιση αυξηθεί, ο νέος χρόνος προθέρμανσης υπολογίζεται ξανά λαμβάνοντας υπόψη το χρόνο που έχει ήδη παρέλθει για την προηγούμενη ρύθμιση.
Απενεργοποίηση της λειτουργίας αυτόματης προθέρμανσης
1. Η σχετική εστία πρέπει να είναι αναμμένη. Το δεκαδικό σημείο (7) για την αντίστοιχη
εστία πρέπει να είναι
επίσης ανοιχτό.
2. Αγγίξτε το πλήκτρο «-» (4).
8. Χρονοδιακόπτης (Σχ. 16)
Η συσκευή ελέγχου μπορεί επίσης να έχει ένα ενσωματωμένο χρονόμετρο, το οποίο μπορεί να τεθεί για μια από τις τέσσερις εστίες.
1. Αγγίξτε τα πλήκτρα «Συν» και «Πλην» (11) του χρονομέτρου.
2. Μετά τη ρύθμιση του χρονομέτρου, πρέπει να επιλεγεί
μια εστία στα επόμενα 10 δευτερόλεπτα. Επιλέξτε
μια ζώνη μαγειρέματος με το πλήκτρο «Συν» (5).
3. Επιλέξτε τον επιθυμητό χρόνο από 1 έως 99 λεπτά με τα πλήκτρα «+» και «-» (10/11). Αν το χρονόμετρο επιλεγεί από το πλήκτρο «-» (11), η ώρα έναρξης θα είναι «99» (μέγιστη αξία).
4. Επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση ισχύος (από 1 έως 9) με τα πλήκτρα «+» και «-» (5/4). Ανάβει
η σχετική με την εστία λυχνία (14). Το χρονόμετρο θα τεθεί σ’ αυτήν την περιοχή: όταν ολοκληρωθεί η αντίστροφη μέτρηση η περιοχή θα σβήσει αυτόματα. Όταν ολοκληρωθεί η αντίστροφη μέτρηση θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μερικές συμβουλές καθαρισμού
Να χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη και τηγάνια με επίπεδο, και καλύτερα λεπτό πάτο. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό όταν προετοιμάζετε το φαγητό που χρειάζεται υψηλές θερμοκρασίες μαγειρέματος, όπως τηγανητά. Αν ο πάτος του σκεύους δεν είναι απόλυτα επίπεδος, το φαγητό χρειάζεται περισσότερο χρόνο να μαγειρευτεί και χρησιμοποιείται πολύ περισσότερη
ενέργεια. Η καλύτερη μεταφορά θερμότητας επιτυγχάνεται όταν το σκεύος και η εστία έχουν το ίδιο μέγεθος. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε Pyrex και σκεύη από πορσελάνη στις εστίες, αρκεί ο πάτος τους να είναι λείος. Γι’ αυτό το σημείο ανατρέξτε στις οδηγίες για σκεύη του κατασκευαστή. Όλες οι σταγόνες που έχουν πέσει από
τα σκεύη πρέπει να καθαρίζονται αμέσως.
Σημαντικά σημεία
Προειδοποίηση: η επιφάνεια της εστίας γίνεται κατακόκκινη όταν χρησιμοποιείται, έτσι σας συνιστούμε πάντα να κρατάτε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή.
Page 26
Προσοχή να μην πέσει κάποιο βαρύ αντικείμενο στην επιφάνεια των εστιών. Υπό ορισμένες συνθήκες, το υλικό είναι ευαίσθητος σε μηχανικές φορτίσεις. Ο χτύπος ενός αιχμηρού αντικειμένου μπορεί να καταστρέψει την επιφάνεια των εστιών. Σε περίπτωση κατά λάθος σπασίματος, ρωγμής ή άλλης ζημιάς τις κεραμικές εστίες, είναι αναγκαίο να σταματήσετε αμέσως να
χρησιμοποιείται τη συσκευή και να επικοινωνήσετε με το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Οι γυάλινες κεραμικές εστίες δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιούνται ως επιφάνεια εργασίας. Μην χρησιμοποιείτε σκεύη από αλουμίνιο. Μην προετοιμάζετε φαγητό τυλιγμένο σε αλουμινόχαρτο ή πλαστικό πάνω στις εστίες. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τις εστίες χωρίς σκεύος πάνω τους. Ποτέ μην τοποθετείτε εύφλεκτα αντικείμενα, αντικείμενα που μπορεί να εκραγούν ή να χάσουν το σχήμα τους κοντά στη συσκευή. Τα λίπη και τα έλαια μπορεί να πιάσουν φωτιά αν υπερθερμανθούν: γι’ αυτό φαγητά που χρειάζονται τη χρήση λίπους ή λαδιού, π.χ. πατάτες τηγανιτές, πρέπει πάντα να μαγειρεύονται υπό επίβλεψη. Επιπλέον, είναι αναγκαίο
να είστε σίγουροι ότι τα καλώδια ή οι πρίζες άλλων οικιακών συσκευών που βρίσκονται στις πρίζες κοντά στις εστίες δεν πρέπει ποτέ να έρθουν σε επαφή με τις ζεστές επιφάνειες της συσκευής. Κανένα μέρος του καλωδίου παροχής δεν πρέπει να αποχτήσει θερμοκρασία δωματίου η οποία είναι πάνω από 50
0
C.
Αν πάθει ζημιά, το καλώδιο θα πρέπει να αντικατασταθεί το τμήμα τεχνικής βοήθειας. Αν η επιφάνεια των εστιών σπάσει, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα για να μην προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Οι εστίες δεν πρέπει ποτέ να καθαριστούν με ατμό ή άλλες τέτοιες συσκευές καθαρισμού.
Είναι αναγκαίο να τις καθαρίζεται επιφάνειες
των εστιών – όταν έχουν κρυώσει – κάθε φορά που τις χρησιμοποιείτε. Ακόμα και τα μικρότερα υπολείμματα φαγητού θα καούν την επόμενη φορά που θα χρησιμοποιηθούν. Να χρησιμοποιείτε μόνο τα απορρυπαντικά που σας προτείνονται. Μαλλί, διαβρωτικά σφουγγάρια και σκόνες θα προκαλέσουν γρατσουνιές. Τα προϊόντα καθαρισμού φούρνων είναι ακατάλληλα επειδή διαβρώνουν τις εστίες. Μικροί
λεκέδες μπορούν να καθαριστούν με τη βοήθεια βρεγμένου πανιού ή με ζεστή σόδα. Οποιαδήποτε σημάδια απορρυπαντικού θα πρέπει να αφαιρεθούν με κρύο νερό και οι επιφάνειες θα πρέπει μετά να στεγνωθούν καλά. Σημάδια από άλλατα που δεν μπορούν να αφαιρεθούν με βραστό νερό μπορούν να μειωθούν με ξύδι και χυμό
λεμονιού, ή με υγρό αφαίρεσης λεκέδων. αν οποιοδήποτε από αυτά τα απορρυπαντικά έρθει σε επαφή με το πλαίσιο των εστιών, πρέπει να αφαιρεθεί αμέσως με ένα βρεγμένο πανί, για να αποφευχθεί η καταστροφή του στεγανωτικού παρεμβύσματος. Οποιαδήποτε βρωμιά επιμένει μπορεί να απομακρυνθεί με ξύστρα γυαλιού. Το χερούλι της ξύστρας δεν πρέπει
να είναι από πλαστικό γιατί μπορεί να κολλήσει στις ζεστές επιφάνειες. Δώστε προσοχή ενώ χρησιμοποιείτε την ξύστρα: μπορεί ν προκαλέσει τραυματισμό. Ζάχαρη και φαγητά που περιέχουν καραμελωμένη ζάχαρη θα πρέπει να αφαιρούνται αμέσως από τις ζεστές εστίες.
Αυτή η συσκευή έχει σημανθεί σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή ντιρεκτίβα 2002/96/EC για Παλιό Ηλεκτρικό
και Ηλεκτρονικό Εξοπλισμό (WEEE).
Διασφαλίζοντας τη σωστή κατάληξη του προϊόντος μετά το πέρας χρήσης του, θα βοηθήσετε στο να αποτραπούν οι αρνητικές συνέπειες για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, που μπορούν διαφορετικά να προκληθούν ακατάλληλη διαχείριση αυτού του προϊόντος ως σκουπίδι. Το σύμβολο στο προϊόν δείχνει ότι αυτό το προϊόν να
μην διαχειριστεί ως οικιακό απόρριμμα. Αντί αυτού θα πρέπει να παραδοθεί στο σημείο συλλογής ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού για ανακύκλωση. Τα απορρίμματα θα πρέπει να ακολουθήσουν το δρόμο που ορίζεται από τους υπάρχοντες περιβαλλοντικούς κανονισμούς διαχείρισης απορριμμάτων. Για περισσότερες λεπτομέρειες για την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλώ επικοινωνήστε με το
αρμόδιο γραφείο, με την υπηρεσία διαχείρισης
οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ
Πριν καλέσετε τον τεχνικό:
- αν δεν λειτουργεί η συσκευή, σας συνιστούμε πρώτα να σιγουρευτείτε ότι η πρίζα έχει τοποθετηθεί σωστά. Αν δεν μπορείτε να βρείτε το λόγο που δεν λειτουργεί:
- σβήστε τη συσκευή και μην επιχειρήσετε τίποτα. Καλέστε την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης. Η συσκευή έχει εγγύηση η οποία
σας παρέχει το δικαίωμα να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης. Η εγγύηση πρέπει να ολοκληρωθεί πλήρως, να φυλαχτεί σε ένα ασφαλές σημείο, και να παρουσιαστεί στον αρμόδιο τεχνικό σε περίπτωση ανάγκης, μαζί με το εν ισχύ έγγραφο που έχει εκδοθεί από το κατάστημα την ώρα της αγοράς (φορτωτική, τιμολόγιο, απόδειξη κλπ
.) που αναφέρει το όνομα του καταστήματος πώλησης, την ημερομηνία παραλαβής, λεπτομέρειες για την αναγνώριση του προϊόντος και την τιμή αγοράς.
Page 27
Fig.1-Abb.1- Σχ.1
……………………………………………………………………………………………………………………………………..
Fig.2-Abb.2- Σχ.2
A B C
(ES)Fijación al mueble
placas a introducir en el fondo de la placa empotrable
estribo de fijación
tornillo
(GB) Fixing the cook top to the unit
plates for inserting on the bottom of the cook top
fixing bracket
screw
(F)Fixation au meuble
plaquettes à introduire sur le fond de la table de cuisson à encastrement
patte de fixation
vis
(D)Befestigung am Möbel
Stift, der am Boden des Einbau-Kochfelds eingesteckt werden muss
Befestigungs bügel
Schraube
(GR) Τοποθέτηση των
εστιών στη μονάδα
γλωσσίδια για εισαγωγή στο κάτω μέρος της
συσκευής
υποστήριγμα τοποθέτησης
βίδα
……………………………………………………………………………………………………………………………………..
Fig.3-Abb.3- Σχ.3
(ES)Aplicación de la junta (GB)Applying the seal (F)Application joint (D)Anbringen der Dichtung
(GR) Τοποθέτηση του στεγανωτικού παρεμβύσματος
Page 28
………………………………………………………………………………………………………………………………………..
Fig.4-Abb.4- Σχ.4
(ES) Posibilidad de conexión (GB) Electric connections (F) Branchement électrique (D) Elektrischer Anschluss
(GR) Ηλεκτρική σύνδεση
…………………………………………………………………………………………………………………………………..
Fig.5-Abb.5 Σχ.5
(ES) Descripción de los mandos (GB) Description of the controls (F) Description des commandes (D) Beschreibung der Schaltvorrichtungen
(GR) Περιγραφή των πλήκτρων ελέγχου
…………………………………………………………………………………………………………………………………..
Fig.6-Abb.6-Σχ.6
(ES) Bloqueo de las funciones de la encimera (GB) Locking the cook top functions (F)Blocage des fonctions de la table de cuisson (D) Blockierung der Kochfeldfunktionen
(GR) Κλείδωμα των λειτουργιών των εστιών
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Fig.7-Abb.7- Σχ.7
(ES) Encendido y apagado (GB) Turning on and off (F) Allumage et extinction (D) Ein- und Ausschalten
(GR) Άνοιγμα και κλείσιμο
Page 29
………………………………………………………………………………………………………………………………………
Fig.8-Abb.8- Σχ.8
(ES) Encendido de la zona de cocción (GB) Turning on the burner (F) Allumage de la zone de cuisson (D) Einschalten der Kochzone
GR) Άνοιγμα της εστίας
………………………………………………………………………………………………………………………………………
Fig.9-Abb.9- Σχ.9
(ES) Indicador de calor residual (GB) Residual heat indicator (F) Indicateur de chaleur résiduelle (D) Restwärmeanzeige
(GR) Ένδειξη υπολειμματικής θερμότητας
………………………………………………………………………………………………………………………………………
Fig.10-Abb.10- Σχ.10
(ES) Apagado de la encimera (GB) Turning off the cook top (F) Extinction de la table de cuisson (D) Ausschalten des Kochfelds
GR) Σβήσιμο της εστίας
………………………………………………………………………………………………………………………………
Fig.11-Abb.11-Σχ.11
(ES) Zonas de cocción de doble circuito (GB) Dual-circuit burners (F) Zones de cuisson à double circuit (D) Zweikreis-Kochzonen
(GR) Εστίες διπλού κυκλώματος
………………………………………………………………………………………………………………………………
Page 30
Fig.12-Abb.12 -Σχ.12
(ES) Encendido de una zona de doble circuito (GB) Turning on a dual-circuit burner (F) Allumage d’une zone à double circuit (D) Einschalten einer Zweikreiszone
(GR) Άνοιγμα μιας εστίας διπλού κυκλώματος
………………………………………………………………………………………………………………………………
Fig.13-Abb.13- Σχ.13
(ES) Zonas de cocción de triplo circuito (GB) triple-circuit burners (F) Zones de cuisson à triple circuit (D) Dreikreis-Kochzonen
(GR) Εστίες τριπλού κυκλώματος
………………………………………………………………………………………………………………………………
Fig.14-Abb.14- Σχ.14
(ES) Encendido de una zona de triplo circuito (GB) Turning on a triple-circuit burner (F) Allumage d’une zone à triplo circuit (D) Einschalten einer Dreikreiszone
(GR) Άνοιγμα μιας εστίας τριπλού κυκλώματος
Page 31
…………………………………………………………………………………………………………………………………
Fig.15-Abb.15- Σχ.15
(ES) Activación del precalentamiento automático (GB) Enabling automatic preheating (F) Activation du préchauffage automatique (D) Aktivierung des automatischen Vorwärmens (GR) Ενεργοποίηση αυτόματης προθέρμανσης
……………………………………………………………………………………………………………………………
Fig.16-Abb.16- Σχ.16
(ES) Activación del reloj programador (GB) Enabling timer (F) Activation du Temporisateur (D) Aktivierung des Timer (GR) Ενεργοποίηση χρονομέτρου
Page 32
FRANKE ESPAÑA, SAU
Poligono Can_Magarola
C/Molí de Can Bassa, nº 2-10
08100 MOLLET DEL VALLES
Barcelona ESPAÑA
Loading...