Franke CM 85 M, SM 86 M, TL 86 M, CS 82 M, CR 82 M Installation And Operating Instructions Manual

Istruzioni per l’uso e l’installazione 4
Forno da incasso multifunzione con 8 programmi
Installation and operating instructions 16
Built-in multifunction electronic oven with 8 programmes
Conseils d'utilisation et d'installation 27
Four à encastrer multifonctions à 8 programmes
Gebrauchs- und Installationsanleitungen 39
Instrucciones para el uso e instalación 51
Horno empotrable multifunción con 8 programas
Instruções de utilização e instalação 63
Forno de encaixar multifuncional com 8 programas
Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης 75
Πολυλειτουργικός εντοιχιζόμενος φούρνος με 8 προγράμματα
Kullanım ve kurulum için talimatlar 87
8 programlı çok fonksiyonlu ankastre fırın
Инструкуии по установке и эксплуатации 99
Встраиваемая многофункциональная духовка с 8 программами
Instrukcje obsługi i instalacjii 111
Wielofunkcyjny piekarnik do zabudowy z 8 programami
Instrucţiuni de utilizare şi instalare 123
Cuptor încorporabil multifuncţional cu 8 programe
CM 85 M CR 82 M CR 86 M CS 82 M SM 82 M SM 86 M TL 86 M
RO
1
Fig. 1
Fig. 2a/2b/2c
CR 86 M
A D
C
B
SM 82 M
A D
C
B
CR/CS 82 M
A D
C
B
SM 86
A D
C
B
TL 86 M
CM 85 M
A D
C
B
A D
C
B
A
B
Fig. 2a
Fig. 2b Fig. 2c
2
Fig. 3a/3b/3c/3d/3e/3f/3g/3h
Fig. 4a/4b/4c
Fig. 3
Fig. 4bFig. 4a Fig. 4c
3
Fig. 5a/5b
Fig. 5a
Fig. 5b
Fig. 6a/6b/6c/6d/6e
Fig. 6a Fig. 6b Fig. 6c
Fig. 6d Fig. 6e
4
Sommario
Introduzione ....................................................................................................................................... 4
Visto da vicino..................................................................................................................................... 4
Prima accensione................................................................................................................................ 5
Suggerimenti....................................................................................................................................... 5
Come utilizzarlo ................................................................................................................................. 5
Tabella indicativa di cottura .............................................................................................................. 10
Pulizia e manutenzione del forno ..................................................................................................... 11
Assistenza ......................................................................................................................................... 12
Avvertenze per la sicurezza.............................................................................................................. 12
Installazione (Fig. 5) .......................................................................................................................... 13
Istruzioni di montaggio ..................................................................................................................... 14
Collegamento alla rete elettrica ....................................................................................................... 14
Dati tecnici........................................................................................................................................ 14
Introduzione
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Franke. Prima di utilizzare l’apparecchio Le consigliamo di leggere attentamente le avvertenze ed i consigli contenuti nel presente manuale. Sarà così più facile utilizzarlo e mantenerlo efficiente più a lungo. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Visto da vicino
Manopola selezione programmi
Serve a selezionare il modo di funzionamento del forno a seconda del tipo di cottura da effettuare. Posizionando la manopola su qualsiasi programma, si accende l’illuminazione interna del forno, indice che il forno è acceso.
Programmatore
(vedi pag. 8) Nella gamma dei forni Franke sono previsti diversi sistemi di controllo e gestione del tempo di cottura, a pag. 8 potrà trovare le istruzioni dettagliate di ciascuno; sarà sufficiente individuare il tipo di controllo di cui il suo forno dispone per essere guidata ad un corretto utilizzo della funzione.
Luce spia termostato
Evidenziata dal simbolo avverte che gli elementi riscaldanti del forno sono in funzione. Essa si spegne quando la temperatura impostata è stata raggiunta, riaccendendosi ogni qualvolta il forno ritorna in fase di riscaldamento. È utile per verificare il raggiungimento della temperatura prima di infornare gli alimenti.
Manopola regolazione temperatura (Termostato)
Permette di selezionare la temperatura idonea al tipo di pietanza prescelta, mantenendola costante per tutta la durata della cottura. Per selezionare la temperatura desiderata, si deve ruotare la manopola in senso orario, portando l’indice di riferimento al numero corrispondente. La temperatura massima è di circa 260 °C.
ABC
D
D
A
5
Prima accensione
Quando si usa il forno per la prima volta, è necessario far funzionare l’apparecchio a vuoto con la manopola regolazione temperatura posizionata al massimo per almeno 40 minuti tenendo la porta completamente aperta ed aerando bene il locale. L’odore che si avverte durante questa operazione è dovuto all’evaporazione delle sostanze utilizzate per proteggere il forno durante l’intervallo di tempo che intercorre tra la produzione e l’installazione del prodotto. Trascorso questo tempo il forno è pronto per l’uso.
Suggerimenti
È buona norma, per la riuscita dei vostri piatti, non introdurre mai le vostre pietanze nel forno freddo, bensì attendere che esso abbia raggiunto la temperatura da voi prescelta. Durante la cottura, non appoggiare mai direttamente sul fondo del forno, pentole o contenitori che vanno sempre posizionati sopra le griglie o le leccarde in dotazione in uno dei 5 ripiani disponibili; la mancata osservanza di questa indicazione provocherebbe il danneggiamento dello smalto del forno. Non rivestire mai le pareti del forno con fogli di alluminio, soprattutto la parte inferiore del vano di cottura. Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal personale specializzato e patentato. Contattare il nostro centro di assistenza più vicino e richiedere solo ricambi originali. Il vostro forno Franke utilizza smalto speciale, facile da pulire, comunque è buona norma pulirlo spesso evitando di cuocere più volte lo sporco ed i residui delle cotture precedenti. Eventuali pannelli autopulenti (qualora il forno ne fosse provvisto) devono essere puliti con acqua e sapone (vedi istruzioni per la pulizia). N.B: prima di procedere all’accensione del forno, leggere le istruzioni relative l’uso del timer (vedi pag. 8). – Se il forno è equipaggiato con un programmatore automatico di cottura o di spegnimento, per utilizzare il forno in
modo manuale è necessario selezionare l’opzione “manuale” contraddistinta dal simbolo .
Come utilizzarlo
In questo forno sono riuniti i pregi dei tradizionali forni a convezione naturale “statici” con quelli dei moderni forni a convezione forzata “ventilati”. È un apparecchio molto versatile che, in modo facile e sicuro, permette di scegliere fra 8 diversi metodi di cottura. Agendo sulle manopole (A) ed (D) presenti sul cruscotto, si ottiene la selezione dei diversi programmi e la temperatura desiderata. Per utilizzare al meglio il vostro forno Franke, consultare la tabella indicativa di cottura a pag. 10.
Ventilazione di raffreddamento
Al fine di ottenere una riduzione delle temperature di porta, cruscotto e fianchi, il forno Franke è dotato di una ventola di raffreddamento che si attiva automaticamente a forno caldo. Quando la ventola è in funzione è possibile avvertire un getto d’aria che esce tra frontalino e porta forno, una particolare attenzione è stata posta affinché la velocità dell’aria in uscita non disturbi l’ambiente cucina e i rumori siano abbattuti al massimo.
A completa salvaguardia dei mobili, a fine cottura la ventilazione rimane attiva finchè il forno non sarà sufficientemente freddo.
Guide di scorrimento di leccarde e griglie
Servono a posizionare correttamente le griglie e le leccarde in 5 posizioni prestabilite (da 1 a 5 partendo dal basso); nella tabella indicativa di cottura (pag. 10) troverete l’indicazione della posizione ideale per ciascun utilizzo del forno.
Leccarda
Viene normalmente usata per raccogliere i sughi delle grigliate o per cuocere direttamente i cibi; se non utilizzata, durante la cottura la leccarda deve essere tolta dal forno. La leccarda è in acciaio smaltato di tipo “AA” per uso alimentare. N.B. Per ottenere migliori risultati di cottura si consiglia di inserire la leccarda con la parte inclinata verso la parete posteriore della cavità del forno.
Griglia
Viene usata come supporto alle vostre teglie, agli stampini da pasticceria, ed a tutti i contenitori diversi dalle leccarde in dotazione, o per cuocere prevalentemente nelle funzioni grill e grill ventilato carne e pesce da grigliare, pane da tostare ecc. Non è consigliato un contatto diretto della griglia con i cibi.
EFG
F
G
E
6
La luce forno
A questo simbolo corrisponde l’accensione dell’illuminazione interna del forno senza inserire nessun tipo di riscaldamento. Tale funzione è utile per facilitare le operazioni di pulizia a forno spento visualizzando il vano cottura.
Programmi di cottura
Cottura statica naturale
La manopola del termostato (D) deve essere posizionata tra 50 °C e Max (260 °C).
Il riscaldamento avviene sia dall’alto (resistenza cielo) sia dal basso (resistenza suola). Questa è la funzione di cottura tradizionale che permette di cuocere uniformemente le vostre pietanze, utilizzando un solo ripiano.
Cottura assistita
La manopola del termostato (D) deve essere posizionata tra 50 °C e Max (260 °C).
Si inseriscono la resistenza superiore (cielo), la resistenza inferiore (suola) e la ventola interna al forno. Il calore costante ed uniforme cuoce e rosola il cibo in tutti i punti. Si possono cuocere anche pietanze diverse tra loro utilizzando un massimo di 2 ripiani contemporaneamente.
Cottura “Master cooking”
La manopola del termostato (D) deve essere posizionata tra 50 °C e Max (260 °C).
Si inseriscono parzialmente la resistenza circolare, inferiore (suola) e superiore (cielo). Il mixaggio omogeneo della temperatura, favorito dall'ausilio della ventilazione forzata, permette la perfetta cottura di tutti i tipi di pizza.
Cottura ventilata
La manopola del termostato (D) deve essere posizionata tra 50 °C e Max (260 °C).
Si inserisce l’elemento riscaldante circolare ed entra in funzione la ventola. Il calore costante ed uniforme, cuoce e rosola il cibo in tutti i punti. Potete cuocere contemporaneamente anche pietanze diverse tra loro, purché le temperature di cottura siano simili. È la più delicata tra le cotture ventilate a sua disposizione in questo forno Franke, ideale per la preparazione di dolci e pasticceria in generale, permette di cuocere su tre ripiani contemporaneamente.
Cottura ventilata “multi-power”
La manopola del termostato (D) deve essere posizionata tra 50 °C e Max (260 °C).
Si inserisce la resistenza circolare insieme ad una azione parziale delle resistenze superiore (cielo) e inferiore (fondo) e la ventola. Rispetto alla funzione precedente è più potente e più rapida nel raggiungimento del calore; questo unitamente ad una omogenea distribuzione della temperatura la rende ideale per la cottura di arrosti di carne e di pesce e per le paste al forno utilizzando fino a 3 ripiani di cottura.
Cottura pizza “quick cooking”
La manopola del termostato (D) deve essere posizionata tra 50 °C e Max (260 °C).
Si inserisce la resistenza circolare insieme alle resistenze cielo e fondo ed alla ventola. È la più potente tra le funzioni a disposizione nel suo forno Franke, e la distribuzione delle temperatura è studiata per avere una certa prevalenza verso il basso; questo la rende ideale per la preparazione di pizze o per cotture veloci di surgelati in genere. Può essere utilizzata per il raggiungimento rapido della temperatura desiderata per poi selezionare un’altro qualsiasi programma a sua disposizione.
Cottura grill
La manopola del termostato (D) deve normalmente trovarsi alla posizione Max (260 °C), è tuttavia possibile scegliere una temperatura inferiore, in questo caso la grigliatura sarà più lenta.
Si inserisce la resistenza grill posta nella parte superiore del forno. In questo caso la veloce cottura superficiale a raggi infrarossi mantiene morbida la parte interna delle carni; è anche possibile utilizzare la cottura al grill per tostare velocemente fino a 9 fette di pane. Il forno Franke, è studiato per grigliare con la porta del forno completamente chiusa. Avvertenza: la resistenza del grill, durante il funzionamento è molto calda; evitare di toccarla accidentalmente durante le manipolazioni degli alimenti da grigliare; comunque Franke ha studiato una forma della bocca del forno che protegge il più possibile le mani di chi lo usa.
Cottura grill ventilata
La manopola del termostato (D) deve normalmente trovarsi alla posizione Max (260 °C), è tuttavia possibile scegliere una temperatura inferiore, in questo caso la grigliatura sarà più lenta.
Si inserisce la resistenza grill posta nella parte superiore del forno e si mette in funzione la ventola. Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore. Risultati eccellenti si ottengono utilizzando il grill ventilato per spiedini misti di carne e verdura, salsicce, costine di maiale, costolette di agnello, pollo alla diavola, quaglie alla salvia, filetto di maiale, etc.
7
La manopola del contaminuti di fine cottura
Il contaminuti di fine cottura è un utile dispositivo che spegne automaticamente il forno al raggiungimento del tempo prescelto in un intervallo tra uno e 120 minuti. Per utilizzare il contaminuti di fine cottura occorre caricare la suoneria ruotando la manopola (B) di un giro quasi completo in senso orario; quindi, tornando indietro, impostare il tempo desiderato facendo coincidere con il riferimento fisso del frontalino il numero corrispondente ai minuti prefissati. Al termine del tempo impostato, oltre all'intervento della suoneria, si ha lo spegnimento automatico del forno. N.B. Subito dopo lo spegnimento e per lungo tempo, l'interno del forno mantiene una temperatura vicina a quella impostata per la cottura; quindi per evitare sovracotture o bruciature degli alimenti, è opportuno rimuoverli dal forno.
Attenzione: per utilizzare il forno in funzionamento manuale, escludendo cioè il programmatore di fine cottura, occorre far coincidere l’indice della manopola
con il simbolo fisso sul frontalino. Quando il forno è spento, il programmatore di fine cottura può essere usato come un normale contaminuti.
L'orologio di fine cottura
Questo orologio è già impostato per l'utilizzo manuale del forno, pertanto la cottura può essere eseguita anche senza alcun intervento sull'orologio stesso
Manopola destra
Premendo la manopola dx si scelgono in sequenza le funzioni da attivare (timer, fine cottura, Inizio cottura, impostazione ora), segnalate dal rispettivo led lampeggiante. Inoltre premendo brevemente questa manopola si possono rivedere le impostazioni già programmate (Interrogazione) mentre con una pressione più lunga (circa due secondi) le impostazioni vengono cancellate (Reset).
Manopola sinistra
Ruotando la manopola sx si impostano le lancette dell'orologio tempo relativamente alla funzione attivata (led lampeggiante).
Leds
– lampeggianti: pronto all'impostazione o avviso di fine funzione (assieme alla suoneria) – accesi: funzione in corso
Timer ( )
Per impostare il timer premere una sola volta la manopola dx (il relativo led inizia a lampeggiare); quindi, ruotando la manopola sx, spostare le lancette per impostare il tempo di durata del timer. Premendo nuovamente la manopola dx si conferma l'impostazione data ed il relativo led da lampeggiante diventa fisso. Le lancette ritornano quindi alla posizione originale per segnalare l'ora corrente: al raggiungimento del tempo impostato si attiva la suoneria che può essere arrestata premendo la manopola dx. Il timer non gestisce il riscaldamento del forno.
Fine cottura ( )
Per impostare la fine della cottura premere la manopola dx per due volte (il led del simbolo inizia a lampeggiare); quindi, ruotando la manopola sx, spostare le lancette per impostare l'orario di fine cottura. Il led lampeggerà per i successivi 10 secondi (per eventuali correzioni), trascorsi i quali l'impostazione verrà acquisita ed il led diverrà fisso. Lo stesso effetto si ottiene premendo due volte la manopola dx durante il lampeggio. Al termine della cottura verrà disattivato il riscaldamento del forno e si attiverà la suoneria per 1 minuto; questa può essere arrestata premendo la manopola dx.
N.B. Alla fine della cottura il forno mantiene per parecchi minuti una temperatura vicina a quella impostata in precedenza; quindi per evitare sovra cotture degli alimenti, è opportuno estrarli dal forno.
Fine cottura ( ) con inizio ritardato ( )
L'inizio ritardato della cottura è attivabile solo conseguentemente alla fine cottura, impostata la quale, premendo sulla manopola dx si convaliderà lo “stop”, attivando contemporaneamente il led lampeggiante del simbolo .
Ruotare la manopola sx per imporre anche l'ora di avvio della cottura (chiaramente sarà precedente alla fine, quindi con le lancette si potrà andare solo all'indietro). Adesso si può confermare definitivamente tramite un'ulteriore pressione della manopola dx. Anche lasciando scorrere i 10 secondi di lampeggio, il dato verrà automaticamente acquisito. I led dei
simboli e rimangono accesi ed il forno si accenderà all'ora impostata, in quel momento resterà acceso solo il led del simbolo .
B
IVI
I
V
I
I
IX
V
V
I
VI
III
I
X
X
III
IXI
TIMER
START
STOP
B
B
8
Al termine della cottura si attiverà la suoneria per 1 minuto; questa può essere arrestata premendo la manopola dx.
Impostazione dell'ora del giorno ( )
Per impostare l'ora corretta semplicemente premere la manopola dx per tre volte (il led del simbolo orologio inizia a lampeggiare) e quindi ruotare la manopola sx. Una volta impostato il giusto orario, confermare premendo la manopola dx.
Il programmatore di cottura elettronico
Consente di programmare il forno nei funzionamenti:
• inizio cottura ritardato con durata stabilita;
• inizio immediato con durata stabilita;
• contaminuti.
Come impostare l’orologio digitale
Dopo l’allacciamento alla rete o dopo una mancanza di corrente il display lampeggia su: “0.00”. Premere simultaneamente i tasti + e – per alcuni secondi. L'ora del giorno è regolabile utilizzando i tasti + e –, mentre il punto tra le ore e i minuti lampeggia. Se si seleziona la modalità di impostazione dell'ora quando è attivo un programma automatico, il programma automatico è cancellato.
Eventuali aggiornamenti dell’ora possono essere effettuati ripetendo la fase sopra descritta.
Modifica della frequenza segnale acustico
La frequenza del segnale acustico può essere cambiata se non si è programmata una cottura (e quindi il display mostra l'ora del giorno). Premere simultaneamente i tasti + e – (dal menu di modifica dell'ora), quindi premere Mode o Set per selezionare il menu da cui modificare la frequenza del segnale acustico. È possibile modificare la frequenza del segnale acustico toccando ripetutamente il tasto Mode o Set; sul display apparirà “ton1”, “ton2”, “ton3”.
Funzionamento manuale del forno
Dopo aver impostato l’ora, il programmatore va automaticamente in posizione manuale.
Inizio cottura ritardato con durata stabilita
Quando sul display compare l'ora del giorno, premere due volte il tasto Mode o Set per impostare la durata, quindi premerlo di nuovo per impostare l'ora finale di cottura. Impostare l'ora desiderata con i tasti + e –. Durante la selezione della modalità di regolazione dell'ora finale o della durata, il simbolo Auto rimane acceso. Una volta impostata la durata di un programma, l'ora finale non può essere ridotta. Allo stesso modo, la durata di un programma non può essere prolungata una volta impostata l'ora finale. Le impostazioni di ora finale e durata definiscono l'ora di inizio programma come segue: ora di inizio = ora finale - durata
.
Dopo l'impostazione della durata e dell'ora finale, il display continua a mostrare l'ora finale. Il programma si avvia quando l'ora del giorno coincide con l'ora di inizio: il simbolo Auto si accende fisso e il simbolo si accende lampeggiando.
Dopo l'inizio della cottura, il display mostra il conteggio a ritroso del tempo. Se è selezionata solo l'ora finale di cottura (la durata è = 0), la cottura si avvia e il display mostra il conteggio a ritroso del tempo. Il simbolo Auto rimane acceso durante l'attesa per l'inizio cottura ritardato e per tutta la durata della cottura.
Il simbolo lampeggia durante l'attesa per l'inizio cottura ritardato e rimane acceso fisso quando inizia la cottura.
A fine cottura viene emesso un segnale acustico; per interromperlo premere un tasto qualsiasi o lasciar trascorrere il tempo di durata del segnale.
Modifica della frequenza segnale acustico
Premere simultaneamente i tasti + e – (dal menu di modifica dell'ora), quindi premere Mode o Set per selezionare il menu da cui modificare la frequenza del segnale acustico. Quando compare la scritta “tonX”, è possibile modificare la frequenza del segnale acustico toccando ripetutamente il tasto Mode o Set.
B
B
9
Programma semi-automatico con durata o con ora finale
Impostazione oraria del programma Selezionare la durata o l'ora finale del programma e impostare l'ora desiderata con i tasti + e –. Durante la selezione
della modalità di regolazione dell'ora finale o della durata, il simbolo Auto corrispondente lampeggia. Una volta impostata la durata di un programma, l'ora finale non può essere ridotta. Allo stesso modo, la durata di un
programma non può essere prolungata una volta impostata l'ora finale. Esecuzione del programma di cottura Quando è in corso il programma automatico, e quindi la cottura è attiva, il simbolo Auto rimane illuminato e sul display
compare il tempo di cottura rimanente (conto alla rovescia). Anche il simbolo rimane illuminato. Fine del programma automatico Allo scadere della durata del programma o al raggiungimento dell'ora finale del programma, il corrispondente simbolo
della pentolina si spegne. Al termine del programma automatico, il simbolo Auto lampeggia e viene emesso un segnale acustico intermittente che può essere arrestato premendo un tasto qualsiasi.
Funzione contaminuti
Nel funzionamento contaminuti viene impostato un tempo dal quale comincia un conto alla rovescia. Questa funzione non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno ma emette solamente un allarme acustico a tempo scaduto. Premere il tasto Mode o Set una sola volta; sul display compare:
Il simbolo della campana lampeggia. Impostare la durata dell'allarme con i tasti + e –. A fine tempo viene emesso un segnale acustico che può essere arrestato premendo un tasto qualsiasi.
Correzione/cancellazione dei dati
• I dati impostati possono essere cambiati in qualsiasi momento, premendo simultaneamente i tasti + e –.
• Cancellando la durata di cottura si ha la cancellazione automatica anche della fine del funzionamento e viceversa.
• Nel caso di funzionamento programmato, l’apparecchio non accetta tempi di fine cottura antecedenti a quelli di inizio cottura proposti dall’apparecchio stesso.
N.B. Subito dopo lo spegnimento e per lungo tempo l’interno del forno mantiene una temperatura vicina a quella impostata per la cottura; quindi per evitare sovracotture o bruciature degli alimenti, è opportuno rimuoverli dal forno.
10
Tabella indicativa di cottura
N.B: le indicazioni riportate in tabella sono il risultato di prove di cottura eseguite da un team di cuochi professionisti. In ogni caso esse
sono indicative e possono essere modificate in base ai propri gusti personali.
Impostazione
manopola di selezione
Tipo di cibo Peso
(Kg)
Posizione
ripiani
Te m po d i
preriscalda-
mento (min.)
Impostazione manopola del
termostato
Durata
della
cottura
(min.)
Cottura statica naturale Arrosti di Maiale
Frittate Merluzzo-Orata-Rombo Pane Comune Pasticci Pesce acqua dolce Polenta Condita Torte alla Ricotta
1
1,5
1 1
1 1,5 0,5 1,5
3 2 3
2-4 cont.
2 3 2 2
9,5
10,5
9,5
9,5 10,5 10,5
9,5
9,5
180 °C 200 °C 180 °C 175 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C
65-75 25-30
15 25-30 40-45 35-40 25-30 25-30
Cottura assistita Arista di Maiale
Coniglio al forno Crescia Marchigiana Gamberi al Forno Merluzzo-Orata-Rombo Pane Comune Torte alla Frutta Torte Salate
1
1 1,5 0,5
2
2 1,5
2
3 2 2
3 2-4 cont. 2-4 cont.
2 3-5 cont.
9
9,5
10 10
7,5
9 9 9
180 °C 190 °C 200 °C 200 °C 150 °C 180 °C 175 °C 180 °C
60-70 55-65 25-30 30-40 25-30 25-30 30-35 40-45
Cottura “Master cooking” Pane Comune
Pane Arabo Torta di Verdure Pizza Pollo (a pezzi) Faraona-Coniglio (a pezzi) Ta cc h in o Anatra Arrosto di Manzo Orata-Branzino-Merluzzo Verdure Ripiene Biscotti Secchi Torte alla Frutta Meringhe
1
1 0,8 0,4 0,8 0,8 1,5 1,5
1 0,8 1,5 0,5 0,8 0,5
3 1 3
1-3 cont.
2 oppure 3
2 3
2 oppure 3
3 3 3 3 3 3
Per
velocizzare
il tempo di
preriscaldo,
utilizzare
la funzione
“Quick
Cooking”
170 °C
Max
180 °C
Max 170 °C 170 °C 170 °C 170 °C 185 °C 150 °C 180 °C 160 °C 170 °C
90 °C
30-35 14-18 45-50 12-14 55-60 70-75 85-90 80-85
105-115
17-23 40-45 13-17 32-38 70-75
Cottura ventilata Pane di Zucca
Pane Integrale Paste Sfoglie Salatini Torte di Verdure Torte Secche Tortini ai Formaggi Trota al Cartoccio
2,5
1 1
0,75
1 0,5 1,5 0,3
2 opp.3 opp.4
1-4 cont. 1-4 cont.
1-3-5 cont.
3
2 oppure 3
3 3
7 8 8 8 7 7 7
8,5
180 °C 190 °C 190 °C 190 °C 180 °C 180 °C 180 °C 200 °C
25-30 30-35 30-35 25-30 55-60 25-30 25-30 15-20
Cottura ventilata
“multi-power”
Coniglio al Forno + Pasticci di Carne + Torte Salate
1,5 1,5 1,5
1-3-5 cont. 1-3-5 cont. 1-3-5 cont.
7,5 200 °C
115-125
50-55 35-40
Pollo Porchetta Salatini Torte alla Frutta Patate al Forno
1,5 6,5 0,3 1,5
1
2 3 3 3 3
6
7,5
6
7,5
6
180 °C 200 °C 180 °C 200 °C 180 °C
60-65
370-390
20 30-35 30-35
Cottura pizza “quick
cooking”
Focacce Pane Comune Pane Nero Pizza Roast-Beef Stinchi Ta cc h in o
1 1
1 0,9 1,5
1
1
3
1-4 cont.
3
1-3-5 cont.
3 3 3
11,5
5,5 5,5
11,5
5,5 5,5 5,5
Max 180 °C 180 °C
Max 180 °C 180 °C 180 °C
55-60 20-25 25-30 10-11 35-40
110-120
45-50
Cottura grill Alette di Pollo
Braciole Capesante Patate al Forno Pesce acqua dolce Pomodori Gratinati Spiedini di Anguilla Spiedini di Tacchino
1 0,8 0,5
1
1 0,5 0,5 0,5
4-5 cont.
3
3 oppure 4
3 3 oppure 4 2 oppure 3
3
4
7 7 7 7 7 7 7 7
Max Max Max Max Max Max Max Max
25-30 25-30 14-16 25-30 25-30 25-30 25-30 25-30
Cottura grill ventilata Coscette di Pollo
Costine di Maiale Faraona (a pezzi) Orata al Cartoccio Pollo (a pezzi) Quaglie Salamelle Verdure
1 0,5 1,2 0,3 1,5 0,8
1
1
4 oppure 5
4 4 3 3 4 4
4 oppure 5
9,5
14 14
8 14 14 14 14
220 °C
Max Max
200 °C
Max Max Max Max
25-30 40-45 30-35 20-25 35-40 30-35 20-25 10-15
11
Pulizia e manutenzione del forno
Importante
Prima di procedere alla manutenzione del forno occorre staccare sempre la spina dalla presa di corrente o togliere la corrente dalla linea di alimentazione a mezzo dell’interruttore generale dell’impianto elettrico. – Le parti in acciaio inox e smaltate rimarranno sempre nuove, se si avrà cura di pulirle con acqua o usando prodotti
specifici, asciugandole accuratamente.
– Bisogna evitare nel modo più assoluto l’uso della paglietta o lana d’acciaio, acido muriatico o altro che possa graffiare
o smerigliare. Evitare l’uso di pulitori a vapore e getti d’acqua diretti.
– Macchie che possono comparire sul fondo del forno, di composizione varia (sughi, zuccheri, albumine e grassi) hanno
sempre origine da schizzi o da traboccamenti di cibi. Gli schizzi si determinano durante la cottura e sono dovuti all’uso di una temperatura troppo elevata, mentre i traboccamenti sono dovuti all’uso di recipienti troppo piccoli o a una valutazione errata degli aumenti di volume durante la cottura. Questi due inconvenienti possono essere ovviati con l’utilizzo di recipienti con bordo alto o utilizzando la leccarda in dotazione al forno. Per quanto riguarda la pulizia della parte inferiore del forno vi consigliamo di pulire le eventuali macchie presenti a forno tiepido; più si attende per la pulizia, più sarà difficile togliere le macchie.
Pulizia della porta forno
– La pulizia della porta, sia interna che esterna, deve essere effettuata a forno completamente
raffreddato con acqua calda evitando l’uso di panni ruvidi. Pulire i vetri con appositi detergenti.
– Per le parti smaltate, così come per l’interno del forno, usate acqua calda e detergenti non
abrasivi.
(solo modelli CR e CS)
– Per una pulizia più profonda è possibile smontare la mascherina estetica in plastica della porta
forno. A porta aperta, premere ai lati ed estrarre la mascherina, come indicato in figura. Per reinserire la mascherina nella porta forno è sufficiente farla scorrere nella sua sede ed esercitare una lieve pressione fino a far scattare gli agganci laterali.
Smontaggio vetri interni porta forno (solo modelli CR, CS e SM) (Fig. 2)
Per una completa pulizia dei vetri interni del forno è possibile rimuoverli totalmente dalla porta operando in maniera semplice come segue:
• a porta completamente aperta ruotare di 180° i due blocchetti neri (che riportano la dicitura “CLEAN”) all’estremità inferiore della porta in modo tale che vadano ad inserirsi nelle sedi presenti nella struttura del forno. NB: Assicurarsi che la rotazione sia completa (in tale posizione il blocchetto effettuerà un piccolo scatto);
• sollevare con cura i vetri interni: i due blocchetti impediranno alla porta di richiudersi (se i blocchetti non venissero ruotati completamente la rimozione del vetro causerebbe la chiusura immediata della porta stessa).
Dopo aver compiuto le operazioni di pulizia, riposizionare i vetri interni (il verso corretto di montaggio dei vetri è identificato dalla scritta “TEMPERED GLASS” che deve risultare correttamente leggibile) e rigirare nuovamente i due blocchetti di fissaggio vetro in posizione originale.
ATTENZIONE: non tentare mai la chiusura della porta quando uno solo o entrambi i blocchetti hanno parzialmente o totalmente svincolato i vetri interni. A pulizia ultimata ricordarsi sempre di rigirare entrambi i blocchetti prima di richiudere la porta.
Smontaggio vetro interno porta forno (solo modelli CM e TL) (Fig. 3)
Per una completa pulizia del vetro interno del forno è possibile rimuoverlo totalmente dalla porta operando in maniera semplice come segue:
• a porta completamente aperta ruotare di 180° i due blocchetti neri all’estremità inferiore della porta (figg. 3a e 3b). NB: Assicurarsi che la rotazione sia completa (in tale posizione il blocchetto effettuerà un piccolo scatto);
• sollevare con cura il vetro interno (fig. 3c): i due blocchetti impediranno alla porta di richiudersi (se i blocchetti non venissero ruotati completamente la rimozione del vetro causerebbe la chiusura immediata della porta stessa);
• per rimuovere anche il vetro intermedio, sfilare le due guarnizioni laterali (fig. 3d) e quindi sollevare il vetro (fig. 3e);
• dopo aver compiuto le operazioni di pulizia, riposizionare prma il vetro intermedio (fig. 3f) (il verso corretto di montaggio del vetro è identificato dalla scritta “TEMPERED GLASS” che deve risultare correttamente leggibile) inserendolo con attenzione nelle gole appropriate situate nella parte superiore della porta e spingendolo in battuta fino alla fine della gola stessa;
• quindi riposizionare entrambe le guarnizioni (fig. 3g) facendo particolare attenzione al fatto che queste vadano in battuta contro il profilo superiore della porta.
• infine, riposizionare anche il vetro interno (fig. 3h) e rigirare nuovamente i due blocchetti di fissaggio vetro in posizione di chiusura originale.
ATTENZIONE: non tentare mai la chiusura della porta quando uno solo o entrambi i blocchetti hanno parzialmente o totalmente svincolato il vetro interno. A pulizia ultimata ricordarsi sempre di rigirare entrambi i blocchetti prima di richiudere la porta.
12
Smontaggio della porta forno (Fig. 4)
Per facilitare la pulizia del forno è possibile smontare la porta, agendo sulle cerniere come segue: – Le cerniere (A) sono provviste di due cavallotti mobili (B). Sollevando il cavallotto (B) la cerniera si sblocca dalla
sua sede.
– Fatto questo bisogna sollevare la porta verso l’alto ed estrarla verso l’esterno; per compiere queste operazioni
fare presa sui fianchi della porta in prossimità delle cerniere.
– Per rimontare la porta infilare prima di tutto le cerniere nelle apposite scanalature. – Infine, prima di chiudere la porta, non bisogna dimenticare di far ruotare i due cavallotti mobili (B) che sono serviti
per agganciare le due cerniere.
Smontaggio telai laterali
– Flettere verso il basso il traversino impegnato nella boccola di fissaggio ed estrarlo dalla gola della boccola. – Inclinare il telaio verso l’alto di circa 60° e spingerlo leggermente nella direzione di inclinazione. – Tenendo il telaio inclinato estrarre i due agganci superiori dai fori di alloggiamento.
Montaggio telai laterali
– Tenendo il telaio inclinato inserire gli agganci superiori nei fori di alloggiamento spingendo leggermente nella
direzione di inclinazione.
– Mantenendo il telaio inclinato tirare nella direzione di inclinazione fino a quando gli agganci superiori vanno in battuta
sulla parte esterna della parete della cavità.
– Ruotare il telaio verso la parete della cavità. Flettere verso il basso il traversino impegnato nella boccola di fissaggio ed
estrarlo dalla gola della boccola.
Sostituzione della lampada forno
I forni Franke sono equipaggiati con due lampade rettangolari. Nel caso si renda necessaria la sostituzione della lampada interna del forno, si deve operare come segue: – togliere l'alimentazione all'apparecchio tramite l'interruttore omnipolare utilizzato per il
collegamento dell'apparecchio all'impianto elettrico, o scollegare la spina, se accessibile;
– rimuovere la calottina di vetro (A) facendo leva con un cacciavite piatto; – svitare la lampada e sostituirla con una resistente ad alta temperatura (300 °C) con le
seguenti caratteristiche: Tensione: 220/240V ~ 50-60Hz Potenza: 15W Attacco: (E14) mignon.
Assistenza
Nel caso si verifichino eventuali problemi di funzionamento, contattare il Centro di Assistenza Tecnica come da elenco allegato.
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati. Comunicare:
– il tipo di anomalia; – il modello dell’apparecchio (Art.); – il numero di serie (S.N.). Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche riportata sul
certificato di garanzia.
Avvertenze per la sicurezza
• Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone con ridotte capacità psichiche o motorie (inclusi i bambini) o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non ci sia una supervisione o istruzione sull'uso dell'apparecchio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
• Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da: errata installazione, usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Rivolgersi assolutamente a personale qualificato nei seguenti casi:
Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico: – rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati; – richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali; – l’apparecchio è concepito per uso non professionale in abitazioni; non modificatene le caratteristiche; – sulla targa matricola figurano i simboli dei paesi di destinazione per cui le istruzioni sono valide;
A
13
– soltanto quando l’apparecchio è correttamente collegato ad un efficiente impianto di messa a terra, come previsto
dalle norme vigenti, viene garantita la sicurezza elettrica;
fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti e alcune parti della porta forno durante l’uso,
in quanto diventano molto calde, ed in particolar modo tenere i bambini a distanza.
Evitate che i bambini abbiano contatti con:
– i comandi e l’apparecchio in genere; – i componenti dell’imballo (sacchetti, polistirolo, punti metallici, ecc.); – l’apparecchio, durante e subito dopo il funzionamento del forno, visto il surriscaldamento; – l’apparecchio inutilizzato (in tal caso vanno rese inoffensive le parti che potrebbero risultare pericolose).
Evitate le seguenti operazioni:
– toccare l’apparecchio con parti del corpo umide; – usare l’apparecchio quando si è a piedi nudi; – tirare l’apparecchio o il cavo di alimentazione per staccarli dalla presa di corrente; – operazioni improprie e pericolose; – ostruire le aperture di ventilazione o smaltimento calore; – lasciare il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici su parti calde dell’apparecchio; – l’esposizione ad agenti atmosferici (pioggia, sole); – l’utilizzo del forno come ripostiglio di oggetti vari; – l’utilizzo di liquidi infiammabili in prossimità dell’apparecchio; – l’impiego di adattatori, prese multiple e/o prolunghe; – installazione o riparazione senza l’intervento di personale qualificato.
Rivolgersi assolutamente a personale qualificato nei seguenti casi:
– installazione (secondo le istruzioni del costruttore); – nel caso di dubbi sul funzionamento; – sostituzione della presa in caso di incompatibilità con la spina dell’apparecchio.
Rivolgersi a centri di assistenza autorizzati dal costruttore nei seguenti casi:
– subito dopo aver tolto l’imballaggio, in caso di dubbio sull’integrità dell’apparecchio; – sostituzione o danneggiamento del cavo di alimentazione; – guasto o cattivo funzionamento, richiedendo i ricambi originali.
È opportuno effettuare le seguenti operazioni:
– la sola cottura dei cibi evitando altre operazioni; – prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione o in caso di cattivo funzionamento, disconnettere
l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica;
– per inserire o estrarre recipienti utilizzare guanti da forno; – dato che all’estremità potrebbe essere più calda a causa di eventuali uscite d’aria, impugnare sempre la maniglia della
porta al centro;
– controllare sempre che le manopole siano nella posizione di arresto quando l’apparecchio non è utilizzato; – quando si decide di non utilizzare più l’apparecchio, disconnetterlo dalla rete elettrica.
Installazione (Fig. 5)
Importante: l’installazione deve avvenire in conformità alle norme e in accordo alle prescrizioni in vigore. Deve essere
eseguita esclusivamente da personale specializzato e patentato.
Note caratteristiche del mobile
Nei mobili da incasso i componenti (materiali plastici e legno impiallacciato) devono essere tenuti insieme da collanti resistenti al calore (max 100 °C): materiali e collanti non adatti possono causare deformazioni e scollature. Il mobile deve consentire il libero passaggio dei collegamenti elettrici. Il mobile in cui viene inserito il forno deve essere sufficientemente robusto da sopportare il peso dell’apparecchiatura. Il forno deve essere montato in maniera sicura nella nicchia prevista. Il forno può essere inserito dentro un mobile a colonna o sotto il piano di un mobile componibile, garantendo comunque una sufficiente aerazione.
14
Istruzioni di montaggio
Modelli CM e TL (Fig. 6a/6b/6c)
Misurare la larghezza della spalla (S) del mobile che normalmente può essere 16, 18 o 20 mm.
Spalla da 16: posizionare su ciascuna staffa di fissaggio (F) 2 tacchetti (T) con indicato il numero 16. Spalla da 18: posizionare su ciascuna staffa di fissaggio (F) 2 tacchetti (T) con indicato il numero 18. Spalla da 20: per la spalla da 20 mm non è necessario inserire alcun tacchetto.
Posizionare le staffe (F) appoggiandole alla spalla del mobile e in basso sul piano di sostegno del forno. Fissare le staffe (F) mediante le viti (V). Inserire il forno nel mobile, aprire completamente la porta e fissarlo alle staffe (F) utilizzando le 4 viti (V) ed i 4 distanziali in plastica (D).
Modelli CR, CS, SG e SM (Fig. 6d)
Inserire l’apparecchio nel vano; fissare il corpo al mobile con le 4 viti e le 4 boccole in dotazione utilizzando i fori realizzati sui fianchi laterali (Fig. 6d).
Nota: Per tutti i modelli, nel caso di inserimento sotto un piano di cottura ruotare preventivamente verso Dx o verso Sx il raccordo del piano (R) per consentire il corretto inserimento del forno (Fig. 6e).
Collegamento alla rete elettrica
Il forno FRANKE è fornito di un cavo di alimentazione tripolare con terminali liberi. Se il forno viene connesso permanentemente alla rete di alimentazione, predisporre un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti (di almeno 3 mm) che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III. Accertarsi che: a) la spina e la presa siano adatte per una corrente di 16 A; b) entrambe siano facilmente raggiungibili e poste in modo che nessuna parte in tensione possa
essere accessibile durante l’introduzione o rimozione della spina stessa;
c) la spina possa essere introdotta senza difficoltà; d) una volta introdotta la spina, il forno non si appoggi su di essa quando viene installato nel mobile; e) non siano collegati i terminali di due apparecchi alla stessa spina;
f) nel caso si sostituisca il cavo di alimentazione ne venga utilizzato uno con specifiche 3 x 1,5 mm
2
di tipo H05VV-F;
g) è fondamentale che vengano rispettate le polarità di aggancio dei terminali liberi
(Marrone=Fase – Blu=Neutro – GialloVerde=Terra).
N.B: assicuratevi che le caratteristiche della vostra linea elettrica domestica (tensione, potenza massima e corrente), siano compatibili con quelle del vostro forno FRANKE.
Dati tecnici
Dimensioni utili del forno:
larghezza 440 mm.
profondità 415 mm.
altezza 312 mm.
Volume utile del forno:
57 litri
Consumi (funzione statica):
per raggiungere i 175 °C: 0,32 kWh
per mantenere i 175 °C: 0,62 kWh
consumo totale: 0,94 kWh
Consumi (funzione ventilata):
per raggiungere i 200 °C: 0,42 kWh
per mantenere i 200 °C: 0,77 kWh
consumo totale: 1,19 kWh
Tensione e frequenza di alimentazione:
220-240V ~ 50-60 Hz
Potenza totale e portata fusibile:
2850 W - 16 A
Potenza resistenza:
cielo 1000 W
suola 1250 W
grill 2250 W
circolare 2000 W
motoventilatore 30 W
lampada illuminazione forno 15 W x 1
ventilatore tangenziale 15 W
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
– 2006/95/EC (Bassa Tensione); – 2004/108 CEE (Compatibilità
Elettromagnetica);
– 93/68/CEE del 22/07/93.
BLU
GIALLO-VERDE
MARRONE
15
INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi dell’articolo del decreto legislativo 25 luglio, n. 15 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al dlgs. n. 22/1997 (articolo 50 e seguenti del dlgs. n. 22/1997).
16
Contents
Introduction...................................................................................................................................... 16
A close view...................................................................................................................................... 16
Switching on the first time................................................................................................................ 17
Suggestions ....................................................................................................................................... 17
Operation ......................................................................................................................................... 17
Cooking table ................................................................................................................................... 22
Oven cleaning and maintenance....................................................................................................... 23
Support............................................................................................................................................. 24
Safety instructions............................................................................................................................. 24
Installation (Fig. 5)............................................................................................................................. 25
Installation instructions ..................................................................................................................... 25
Electrical connection ........................................................................................................................ 26
Technical data ................................................................................................................................... 26
Introduction
Thank you for choosing a Franke product. Before using the appliance, please carefully read the instructions and advice contained in this manual. In this way you will be able to make best use of the appliance and also ensure its lasting efficiency. Keep this booklet for further reference.
A close view
Programme selector knob
For selecting the oven mode according to the type of cooking required. When the knob is set to any programme, the oven light comes on indicating that the oven is switched on.
Programmer
(see page 20) Franke ovens have various cooking time management and control systems; refer to page 20 for specific detailed instructions. Just identify the type of control your oven is equipped with, to be guided in correct use of the function.
Thermostat indicator
Indicated by the symbol , it signals that the oven heating elements are on. It goes off when the set temperature has been reached, and comes on again whenever oven heating is reactivated. It is useful for checking if the temperature has been reached, before introducing the food.
Temperature control knob (Thermostat)
Used to set the temperature required for the type of food being cooked, keeping it constant during cooking. To select the required temperature, turn the knob clockwise, bringing the pointer to the corresponding number. Max. temperature is approx. 260 °C.
A
B
C
D
D
A
17
Switching on the first time
When using the oven for the first time, operate it empty with the temperature knob set to maximum for at least 40 minutes, keeping the door completely open and airing the room. The odour noticed during this operation is due to the evaporation of substances used to protect the oven during the period between manufacture and installation. After the 40 minutes, the oven will be ready to use.
Suggestions
For successful cooking, never place your dishes in the oven when it is cold; wait until it has reached the set temperature. During cooking, never place pots or containers directly on the oven floor; place them above the grills or drip-trays provided, on one of the 5 shelves available; failure to do so could damage the oven enamel. Never cover the walls of the oven with aluminium foil, especially in the lower part of the cooking compartment. Any repairs must be carried out by specialised, licensed personnel. Contact our nearest service centre and demand only original spare parts. Your Franke oven uses a special enamel which is easy to keep clean, however it is advisable to clean it frequently to avoid baking on grime and previous cooking residues. Any self-cleaning panels (if provided) can be cleaned with soap and water (see cleaning instructions). N.B.: Before switching the oven on, read the timer instructions (see page 20).
– If the oven has an automatic cooking or switching off programmer, select the “manual” option indicated by the
symbol to use the oven in manual mode.
Operation
This oven combines the advantages of “static” natural convection ovens with those of modern “fan” ovens. It is a very versatile appliance which enables safe and easy selection of 8 different cooking methods. Use knobs (A) and (D) on the control panel to select the required programmes and temperature. For best use of your Franke oven, consult the cooking table on page 22.
Cooling fan
In order to reduce the temperature at the door, control panel and sides, the Franke oven is equipped with a cooling fan which is automatically activated when the oven is hot. When the fan is on, air blows from the front of the oven between the front panel and oven door; special attention has paid to ensure that the exiting air does not disturb the kitchen environment and that noise is kept to a minimum.
To protect kitchen units, the fan keeps running after cooking until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
This symbol corresponds to switching on of the oven light without activation of any type of heating. This option is useful for cleaning the oven when it is switched off, to see the cooking compartment.
Rack and drip-tray runners
Used for correctly positioning the racks and drip-trays in 5 predetermined positions (1 to 5 starting from the bottom); the cooking table (page 22) indicates the best position for each type of cooking.
Drip-tray
Normally used for collecting juices from grilled food or for cooking food directly; the drip-tray must be removed from the oven if not used. The drip-tray is in “AA” food-grade enamelled steel. N.B.: To achieve optimal cooking results it is advisable to insert the drip-tray with the inclined part towards the rear wall of the oven compartment.
Rack
Used for supporting pans, pastry moulds and any containers different from the drip-trays provided, or for cooking meat and fish mainly with the grill and turbo grill functions, toasting bread, etc. Direct contact of the grill with food is inadvisable.
E
F
G
F
G
E
18
Cooking programmes
Natural conventional cooking
Set the thermostat knob (D) between 50 °C and Max. (260 °C).
The heat source is from above (roof heating element) and below (floor heating element). This is the conventional cooking function which ensures even cooking using a single shelf.
Fan-Assisted cooking
Set the thermostat knob (D) between 50 °C and Max. (260 °C).
The top (roof) heating element, bottom (floor) heating element and fan inside the oven are activated. The constant and uniform heat cooks and browns the food evenly. Various dishes can be cooked at the same time, using a maximum of 2 shelves.
“Master Cooking”
Set the thermostat knob (D) between 50 °C and Max. (260 °C).
The circular, bottom (floor) and top (roof) heating elements are partially activated. The even temperature distribution, in combination with forced air circulation, makes this function ideal for cooking all types of pizzas.
Fan cooking
Set the thermostat knob (D) between 50 °C and Max. (260 °C).
The circular heating element is switched on and the fan starts. The constant and even heat cooks and browns the food evenly. Different foods can also be cooked at the same time, provided their cooking temperatures are similar. This is the gentlest type of fan cooking available with this Franke oven, and is ideal for preparing cakes and pastries, enabling three shelves to be used at the same time.
“Multi power” fan cooking
Set the thermostat knob (D) between 50 °C and Max. (260 °C).
This turns on the circular heating element, together with partial activation of the top (roof) and bottom (floor) heating elements and the fan. Compared with the previous function, it is a more powerful and faster way to reach the required temperature; this, in combination with even heat distribution, makes it ideal for roasting meat and fish and baking pasta, using up to 3 shelves.
Pizza “quick cooking”
Set the thermostat knob (D) between 50 °C and Max. (260 °C).
The circular heating element is turned on, together with the top (roof) and bottom (floor) heating elements and fan. This is the most powerful function available on your Franke oven, and the heat distribution is designed to be more intense towards the bottom; this makes it ideal for preparing pizzas or fast cooking of frozen foods in general. It can be used for quickly bringing the oven to the required temperature, then selecting any of the other available programmes.
Grilling
The thermostat knob (D) should normally be set to Max. (260 °C), however a lower temperature can be set, in which case grilling will be slower.
The grill heating element at the top of the oven switches on. In this case the fast infrared surface cooking keeps the meat tender on the inside; the grill can also be used to quickly toast up to 9 slices of bread. The Franke oven is designed to grill food with the oven door completely closed. N.B.: The grill heating element is very hot when in use; be careful not to touch it accidentally when handling food to be grilled. In any case, Franke has designed the oven opening to protect hands as much as possible.
Turbo grill cooking
The thermostat knob (D) should normally be set to Max. (260 °C), however a lower temperature can be set, in which case grilling will be slower.
The grill heating element at the top of the oven and the fan are activated. It combines one-way heat radiation with forced air circulation inside the oven. This prevents the surface of the food from burning and increases heat penetration. Excellent results are obtained using the turbogrill for mixed meat and vegetable kebabs, sausages, spare-ribs and lamb chops, broiled chicken, quail with sage, pork fillets, etc.
19
End of cooking timer knob
The end of cooking timer is a practical device that turns the oven off automatically at a set time in an interval of 1 to 120 minutes. To use the end of cooking timer, the ringer must be wound up by turning the knob (B) almost one full turn clockwise; then, turning back, set the required time by aligning the number corresponding to the minutes with the fixed reference on the front panel. At the end of the set time, the ringer sounds and the oven is automatically switched off. N.B.: The oven stays hot at around the set cooking temperature for a long time after it has been switched off; therefore to avoid overcooking or burning the food, it is advisable to remove it from the oven.
N.B.: To use the oven in manual mode, i.e. without using the end of cooking timer, align the knob pointer with the fixed symbol on the front panel. When the oven is turned off, the end of cooking programmer can be used as a
normal timer.
End of cooking clock
This clock is already set for manual oven use, therefore cooking is possible even without adjusting it.
Right knob
Press the right knob to select in sequence the functions to be activated (timer, end of cooking, cooking start, time setting), signalled by the respective LED blinking. Press this knob briefly to check already programmed settings (Query), or press it for about 2 seconds to cancel settings (Reset).
Left knob
Turn the left knob to set the hands of the time clock relevant to the activated function (LED blinking).
LEDs
– blinking: ready for setting or signalling end of function (together with the ringer) – lit: function running
Timer ( )
To set the timer, press the knob on the right once (the corresponding LED begins to blink); then turn the knob on the left to move the hands in order to set the timer duration. Press the right knob again to confirm the setting; the corresponding LED changes from blinking to steady. The hands will then return to their original position to indicate the current time: when the set time is reached, the ringer sounds. This sound can be stopped by pressing the right knob. The timer does not control oven heating.
End of cooking ( )
To set the end of cooking time, press the right knob twice (the LED for the symbol begins to flash); then turn the knob on the left to move the hands in order to set the end of cooking time. The LED will blink for the next 10 seconds (for possible adjustments), after which the setting will be acquired and the LED becomes steady. The same effect is obtained by pressing the right knob twice during blinking. At the end of cooking, oven heating will be deactivated and the ringer will sound for 1 minute; this sound can be stopped by pressing the right knob.
N.B.: At the end of cooking, the oven remains at a temperature close to the previously set value for several minutes; it is therefore wise to remove the food from inside so as to avoid overcooking it.
B
IVI
I
V
I
I
IX
V
V
I
VI
III
I
X
X
III
IXI
TIMER
START
STOP
B
B
20
End of cooking ( ) with delayed start ( )
Delayed start of cooking can only be activated following the end of a cooking process; when set, pressing the right knob confirms the “stop”, and at the same activates the blinking LED for the symbol . Turn the left knob to also set the
start of cooking time (naturally this will be before the end, therefore the hands can only be moved back). Confirm by pressing the right knob again. The data can also be automatically acquired by allowing the blinking to continue for
10 seconds. The LEDs for symbols and remain lit and the oven will switch on at the set time, when only the LED for the symbol will remain lit.
At the end of cooking, the ringer will sound for 1 minute; this sound can be stopped by pressing the right knob.
Setting the time of day ( )
To set the correct time, just press the right knob three times (the LED for the clock symbol starts blinking), then turn the left knob. After setting the right time, press the right knob to confirm.
Electronic cooking programmer
It enables oven programming in the following modes:
• delayed start of cooking with set duration;
• immediate start of cooking with set duration;
•timer.
Setting the digital clock
When the appliance has been connected to the mains or after a power failure the display will flash on: “0.00”. Press the + and – buttons together for a few seconds. The time of day can be adjusted with the + and – buttons, while the dot between the hours and minutes flashes. If the time setting mode is selected when an automatic programme is active, the automatic programme is cancelled.
Possible time adjustments can be made by repeating the steps described above.
Acoustic signal frequency modification
The frequency of the acoustic signal can be changed if a cooking cycle is not programmed (therefore the display shows the time of day). Press the + and – buttons (from the time modification menu) together, then press Mode or Set to select the menu for modifying the acoustic signal frequency. The acoustic signal frequency can be modified by repeatedly pressing the Mode or Set button; “ton1”, “ton2”, “ton3” will appear on the display.
Manual oven operation
Once the time has been set, the programmer automatically switches to manual mode.
Starting delayed cooking with set duration
When the time of the day is displayed, press the Mode or Set button twice to set a duration, then press it again to set the end of cooking time. Set the required time with the + and – buttons. During duration or end time adjustment mode selection, the Auto symbol remains lit. Once a programme duration is set, the end time cannot be decreased. Likewise, the duration of a programme cannot be prolonged once the end time is set. The end time and duration settings define programme start time as follows: start time = end time - duration. After setting the duration and end time, the display still shows the end time. The programme starts when the time of day
coincides with the start time: the Auto symbol lights up steadily and the symbol starts flashing. After the start of cooking, the display shows the countdown. If only the end of cooking time is selected (the duration is = 0), cooking starts and the display shows the countdown. The Auto symbol remains lit during the wait for delayed start and for the entire duration of cooking.
The symbol flashes during the wait for delayed start and remains fixed when cooking starts.
B
B
21
An acoustic signal sounds at the end of cooking; to silence it, press any button or allow the signal to continue for its duration.
Acoustic signal frequency modification
Press the + and – buttons (from the time modification menu) together, then press Mode or Set to select the menu for modifying the acoustic signal frequency. When the message “tonX” appears, the acoustic signal frequency can be modified by repeatedly touching the Mode or Set button.
Semiautomatic programme with duration or end time
Programme time setting Select the programme duration or end time and set the required time with the + and – buttons. During duration or end
time adjustment mode selection, the corresponding Auto symbol flashes. Once a programme duration is set, the end time cannot be decreased. Likewise, the duration of a programme cannot be
prolonged once the end time is set. Programme run When the automatic programme is in progress (and therefore the cooking function is active), the Auto symbol remains
lit and the remaining cooking time appears on the display in countdown form. The symbol also remains lit. Automatic programme end When the duration has elapsed or the time of day reaches end time the corresponding pan symbol is switched off. At the
end of the automatic programme, the “Auto” symbol flashes and an intermittent acoustic signal (which can be stopped by pressing any button) sounds.
Timer function
The timer allows the setting of a time from which a countdown begins. This function does not turn the oven on or off, but only sounds an audible alarm when the time has elapsed. Press the Mode or Set button once; the display shows:
The bell symbol flashes. Set the alarm duration with the + and – buttons. At the end of the time an acoustic signal (which can be stopped by pressing any button) sounds.
Modifying/deleting data
• The set data can be changed at any time by pressing the + and – buttons together.
• Cancelling the cooking duration automatically ends the function, and vice versa.
• In case of programmed operation, the appliance will not accept end of cooking times prior to those of start of cooking
proposed by the appliance itself. N.B.: The oven stays hot at around the set cooking temperature for a long time after it has been switched off; therefore to avoid overcooking or burning the food, it is advisable to remove it from the oven.
22
Cooking table
N.B.: The indications given in the table are the result of cooking tests carried out by a team of professional chefs. They are provided
as a guide only, and can be changed according to personal tastes.
Selection knob
setting
Type of food Weight
(kg)
Shelf position Preheating
time (min.)
Thermostat
knob setting
Duration
(min.)
Natural conventional
cooking
Roast pork Omelettes Cod-gilthead-turbot Bread rolls Pies Freshwater fish Polenta with sauce Cheesecakes
1
1.5 1 1 1
1.5
0.5
1.5
3 2 3
2-4 cont.
2 3 2 2
9.5
10.5
9.5
9.5
10.5
10.5
9.5
9.5
180 °C 200 °C 180 °C 175 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C
65-75 25-30
15 25-30 40-45 35-40 25-30 25-30
Fan-Assisted cooking Roast pork
Baked rabbit Crescia Marchigiana (quick flat bread) Baked crayfish Cod-gilthead-turbot Bread rolls Fruit tarts Meat & veg pies
1 1
1.5
0.5 2 2
1.5 2
3 2 2
3 2-4 cont. 2-4 cont.
2 3-5 cont.
9
9.5 10 10
7.5
9 9 9
180 °C 190 °C 200 °C 200 °C 150 °C 180 °C 175 °C 180 °C
60-70 55-65 25-30 30-40 25-30 25-30 30-35 40-45
“Master Cooking” Bread rolls
Pitta bread Vegetable pie Pizza Chicken (pieces) Guinea fowl-rabbit (pieces) Turkey Duck Roast beef Gilthead-bass-cod Stuffed vegetables Biscuits Fruit tarts Meringues
1 1
0.8
0.4
0.8
0.8
1.5
1.5 1
0.8
1.5
0.5
0.8
0.5
3 1 3
1-3 cont.
2 or 3
2 3
2 or 3
3 3 3 3 3 3
To
speed up the
preheating time,
use the “Quick
Cooking”
function
170 °C
Max
180 °C
Max 170 °C 170 °C 170 °C 170 °C 185 °C 150 °C 180 °C 160 °C 170 °C
90 °C
30-35 14-18 45-50 12-14 55-60 70-75 85-90 80-85
105-115
17-23 40-45 13-17 32-38 70-75
Fan cooking Pumpkin bread
Wholemeal bread Puff pastry Savoury biscuits Vegetable pies Cakes Cheese pies Trout en papillote
2.5 1 1
0.75 1
0.5
1.5
0.3
2, 3 or 4 1-4 cont. 1-4 cont.
1-3-5 cont.
3
2 or 3
3 3
7 8 8 8 7 7 7
8.5
180 °C 190 °C 190 °C 190 °C 180 °C 180 °C 180 °C 200 °C
25-30 30-35 30-35 25-30 55-60 25-30 25-30 15-20
“Multi power” fan
cooking
Baked rabbit + Meat pies + Meat & veg pies
1.5
1.5
1.5
1-3-5 cont. 1-3-5 cont. 1-3-5 cont.
7.5 200 °C
115-125
50-55 35-40
Chicken Roast suckling pig Savoury biscuits Fruit tarts Roast potatoes
1.5
6.5
0.3
1.5 1
2 3 3 3 3
6
7.5 6
7.5 6
180 °C 200 °C 180 °C 200 °C 180 °C
60-65
370-390
20 30-35 30-35
Pizza “quick cooking” Focaccia
Bread rolls Rye bread Pizza Roast beef Pork/veal leg Turkey
1 1 1
0.9
1.5 1 1
3
1-4 cont.
3
1-3-5 cont.
3 3 3
11.5
5.5
5.5
11.5
5.5
5.5
5.5
Max 180 °C 180 °C
Max 180 °C 180 °C 180 °C
55-60 20-25 25-30 10-11 35-40
110-120
45-50
Grilling Chicken wings
Chops Scallops Roast potatoes Freshwater fish Tomatoes au gratin Eel kebabs Turkey kebabs
1
0.8
0.5 1 1
0.5
0.5
0.5
4-5 cont.
3
3 or 4
3 3 or 4 2 or 3
3
4
7 7 7 7 7 7 7 7
Max Max Max Max Max Max Max Max
25-30 25-30 14-16 25-30 25-30 25-30 25-30 25-30
Turbo grill cooking Chicken legs
Spare-ribs Guinea fowl (pieces) Gilthead en papillote Chicken (pieces) Quails Sausages Vegeta bles
1
0.5
1.2
0.3
1.5
0.8 1 1
4 or 5
4 4 3 3 4 4
4 or 5
9.5 14 14
8 14 14 14 14
220 °C
Max Max
200 °C
Max Max Max Max
25-30 40-45 30-35 20-25 35-40 30-35 20-25 10-15
23
Oven cleaning and maintenance
Important
Before servicing the oven, always unplug it or disconnect the power at the main electrical system switch. – The stainless steel and enamelled parts of the oven will stay as good as new if regularly cleaned with water or special
detergents. Take care to dry them thoroughly after cleaning.
– Never use scouring pads, steel wool, muriatic acid or other products which could scratch or mark the surface.
Do not use steam cleaners or direct jets of water.
– Stains on the base of the oven, due to various cooking products (sauces, sugar, egg white and fat) are always
produced by spills and splashes. Splashes occur during cooking and are the result of cooking at too high a temperature, while spills are due to the use of cooking dishes which are too small, or an incorrect estimate of increases in volume during cooking. These two problems can be solved by using cooking pots with high rims or using the drip-tray supplied with the oven. To clean the lower part of the oven, it is advisable to remove any stains while the oven is still warm; stains are easy to deal with when fresh.
Cleaning the oven door
– The oven door must be cleaned (internally and externally) when the oven is completely cold,
using hot water. Do not use abrasive cloths. Clean the glass using special detergents.
– Clean the enamelled surfaces with hot water and non-abrasive detergent, just as for the oven
interior itself.
(models CR and CS only)
– The oven door decorative plastic panel can be removed for more thorough cleaning. With
the door open, press at the sides and remove the panel, as shown in the figure. To refit the panel in the oven door, just slide it in place and press lightly to engage the side fastenings.
Removing the oven door internal glass panels (models CR, CS and SM only) (Fig. 2)
The oven door internal glass can be easily removed for thorough cleaning, by proceeding as follows:
• with the door completely open, turn the two black blocks (with the word “CLEAN”) at the bottom of the door 180° so that they fit into the seats in the oven structure. N.B.: Make sure you turn them fully (the blocks will click into this position).
• Carefully lift the internal glasses: the two blocks will prevent the door from closing (if the blocks are not turned fully, removing the glass will cause immediate closing of the door).
After carrying out the cleaning operations, refit the internal glass (the correct position is indicated by the words “TEMPERED GLASS”, which must be perfectly legible) and turn the two glass retaining blocks back to their original position.
CAUTION: Never try closing the door when only one or both blocks have partially or completely freed the internal glass panels. After cleaning, always remember to turn both blocks before closing the door.
Removing the oven door internal glass (models CM and TL only) (Fig. 3)
The oven door can be removed to enable thorough cleaning of the internal glass, by proceeding as follows:
• with the door completely open, turn the two black blocks at the bottom of the door 180° (fig. 3a and 3b). N.B.: Make sure you turn them fully (the blocks will click into this position);
• carefully lift the internal glass (fig. 3c): the two blocks will prevent the door from closing (if the blocks are not turned fully, removing the glass will cause immediate closing of the door);
• to remove the glass in between, slide out the two side gaskets (fig. 3d) and then lift out the glass (fig. 3e);
• after carrying out the cleaning operations, refit the intermediate glass (fig. 3f) (the correct position is indicated by the wording “TEMPERED GLASS”, which must be perfectly legible) by inserting it carefully into the relevant grooves located at the top of the door and pushing it all the way to the end of the groove;
• then replace both gaskets (fig. 3g), taking extra care to ensure they are inserted as far as possible, until they come into contact with the upper edge of the door;
• finally, refit the internal glass (fig. 3h) and turn the two glass retaining blocks back to their original locking position.
CAUTION: Never try closing the door when only one or both blocks have partially or completely freed the internal glass. After cleaning, always remember to turn both blocks before closing the door.
Removing the oven door (Fig. 4)
To facilitate oven cleaning, the oven door can be removed by operating on the hinges as follows: – The hinges (A) are equipped with two moveable locks (B). Lift the lock (B) to release the hinge. – Then lift the door up and pull it outwards; to do this, hold the door at the sides near the hinges. – To refit the door, first slide the hinges into their grooves. – Before closing the door, remember to turn the two locks (B) used as hinge attachments.
24
Removing the side frames
– Bend the crosspiece engaged in the fixing bush downwards and remove it from the groove. – Tilt the frame upwards by approx. 60° and push it slightly in the direction of inclination. – Keeping the frame tilted, remove the two top hooks from the respective holes.
Fitting the side frames
– Keeping the frame tilted, insert the top hooks in the respective holes, pushing lightly in the direction of inclination. – With the frame tilted, pull in the direction of inclination until the top hooks stop against the outside of the
compartment wall.
– Turn the frame towards the compartment wall. Bend the crosspiece engaged in the fixing bush downwards and
remove it from the groove.
Replacing the oven lamp
Franke ovens are equipped with two rectangular lamps. To replace the oven lamp, proceed as follows: – disconnect the power by means of the omnipolar switch used for connecting it to the
electrical system or, if the plug is accessible, unplug the appliance;
– remove the glass cover (A), prising it off with a flat screwdriver; – unscrew the lamp and replace it with one resistant to high temperatures (300 °C),
with the following characteristics: Voltage: 220/240 V ~ 50-60 Hz Power: 15 W Connection: (E14) small.
Support
In the event of any operation problems, contact a Franke Technical Service Centre (refer to the attached list).
Never use the services of unauthorised technicians. Specify:
– type of fault; – appliance model (Art.); – serial number (S.N.). This information is given on the appliance data plate, on the warranty certificate.
Safety instructions
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with limited mental or motor abilities or without experience and knowledge of it, unless supervised or instructed in its use by someone responsible for their safety.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The Manufacturer declines any liability for damage due to: incorrect installation, improper, incorrect or unreasonable use.
Always contact qualified personnel in the following cases:
To ensure safe and efficient operation of this electrical appliance: – only contact authorised service centres; – always demand the use of original spare parts; – the appliance is designed for non-professional household use; do not modify its features; – the data plate lists the symbols indicating the countries to which the instructions apply; – appliance electrical safety is guaranteed only when it is connected to an earthing system in compliance with current
regulations;
do not touch the heating elements or any parts of the oven door during use, since they become very hot,
and in particular keep children away.
Do not allow children to touch:
– the controls and the appliance in general; – the packing elements (bags, polystyrene, staples, etc.); – the appliance during and immediately after oven use, since it becomes very hot; – the appliance when not used (make any potentially hazardous parts safe).
A
25
Do not:
– touch the appliance with wet parts of the body; – use the appliance when barefoot; – pull the appliance or power cable to unplug it from the socket; – carry out improper or hazardous operations; – block the ventilation and cooling openings; – leave the power cables of other electric appliances on hot parts of the appliance; – expose the oven to atmospheric agents (rain, sun); – use the oven to store various objects; – use flammable liquids near the appliance; – use adapters, multi-sockets and/or extension leads; – allow anyone except qualified personnel to install or repair the appliance.
Always contact qualified personnel in the following cases:
– installation (according to the manufacturer's instructions); – doubts regarding appliance operation; – replacing the socket if incompatible with the appliance plug.
Contact service centres authorised by the manufacturer in the following cases:
– immediately after unpacking, in case of doubts about appliance integrity; – replacing or damage to the power cable; – malfunction or poor operation; always demand original spare parts.
Important:
– only use the appliance to cook food; – before cleaning or maintenance or in case of malfunction, disconnect the appliance from the power supply; – use oven gloves when placing containers in the oven or removing them; – since the end of the door handle may be hotter due to exiting hot air, always grip it in the middle; – always make sure the control knobs are in the off position when the oven is not in use; – if the oven is no longer to be used, disconnect it from the power supply.
Installation (Fig. 5)
Important: Installation must be carried out in compliance with current standards and regulations. It must be only be
carried out by specialised and licensed personnel.
Cabinet requirements
For fitted units, the components (plastic materials and veneered wood) must be assembled with heat-resistant adhesives (max. 100 °C): unsuitable materials and adhesives can result in warping and ungluing. The cabinet must allow sufficient room for the electrical connections. The cabinet in which the oven is fitted must be strong enough to take the weight of the equipment. The oven must be securely installed in the recess. The oven can be installed in a column cabinet or under the top of a modular unit, provided sufficient ventilation is guaranteed.
Installation instructions
Models CM and TL (Fig. 6a/6b/6c)
Measure the width of the cabinet shoulder (S), which normally can be 16, 18 or 20 mm.
16 mm shoulder: on each fixing bracket (F) position 2 lugs (T) marked with the number 16. 18 mm shoulder: on each fixing bracket (F) position 2 lugs (T) marked with the number 18. 20 mm shoulder: the 20 mm shoulder does not require the use of lugs.
Position the brackets (F) against the cabinet shoulder and at the bottom on the oven support top. Secure the brackets (F) with the screws (V). Position the oven inside the cabinet, open the door fully and fix it to the brackets (F) using the 4 screws (V) and the 4 plastic spacers (D).
Models CR, CS, SG and SM (Fig. 6d)
Fit the appliance in the compartment; fix the oven to the cabinet with the 4 screws and the 4 bushings provided, using the holes prepared in the side panels (Fig. 6d).
Note: (applies to all models) If the oven is to be fitted under a cooktop, firstly turn the top connection (R) to the right or left so that the oven fits properly (Fig. 6e).
26
Electrical connection
FRANKE ovens are supplied with a three-pole power cable with free terminals. If the oven is permanently connected to the power supply, install a device that ensures disconnection from the power supply, with a contact opening distance (at least 3 mm) enabling complete disconnection in category III overvoltage conditions. Make sure: a) the plug and socket are suitable for a 16 A current; b) both can be easily reached and are positioned so that no live part is accessible when inserting
or removing the plug;
c) the plug can be easily inserted; d) the oven does not rest against the plug when installed in the cabinet; e) the terminals of two appliances are not connected to the same plug;
f) a 3 x 1.5 mm
2
cable type H05VV-F is used when replacing the power cable;
g) make sure you observe the polarities of the free terminals
(Brown = Live – Blue = Neutral – Yellow Green = Earth).
N.B.: Make sure the characteristics of the household electrical system (voltage, maximum power and current) are compatible with those of your FRANKE oven.
Technical data
INFORMATION FOR USERS In accordance with the article of Legislative Decree no. 15 dated 25 July “Implementation of Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, regarding reduction of the use of hazardous substances in electrical and electronic appliances, and waste disposal”.
The barred dustbin symbol given on the appliance indicates that at the end of its useful life the product must be collected separately from other waste. Therefore, when the appliance has reached the end of its working life the user must take it to an appropriate differentiated collection centre for electronic and electrotechnical waste, or return it to the dealer when purchasing a new appliance of equivalent type.
Adequate differentiated collection of the scrapped appliance for subsequent recycling, treatment and environmentally-friendly disposal will help prevent potential negative effects for the environment and health and encourages recycling of the materials used in appliance construction. Improper disposal by the user will lead to the application of administrative penalties under Leg. Decree no. 22/1997 (art. 50 et seq. of Leg. Decree no. 22/1997).
Useful oven dimensions:
width 440 mm depth 415 mm
height 312 mm
Useful oven volume:
57 litres
Consumption (conventional function):
to reach 175 °C: 0.32 kWh
to maintain 175 °C: 0.62 kWh
total consumption: 0.94 kWh
Consumption (fan function):
to reach 200 °C: 0.42 kWh
to maintain 200 °C: 0.77 kWh
total consumption: 1.19 kWh
Power supply voltage and frequency:
220-240 V ~ 50-60 Hz
Total power and fuse rating:
2850 W - 16 A
Heating element power:
roof 1000 W
floor 1250 W
grill 2250 W
circular 2000 W
fan 30 W
oven light 1 x 15 W
tangential fan 15 W
This appliance complies with the following EC Directives:
– 2006/95/EC (Low Voltage); – 2004/108 EEC (Electromagnetic
Compatibility);
– 93/68/EEC dated 22/07/93.
BLUE
YELLOW-GREEN
BROWN
27
Sommaire
Introduction...................................................................................................................................... 27
Vue détaillée ..................................................................................................................................... 27
Première mise en service ................................................................................................................. 28
Conseils ............................................................................................................................................ 28
Mode d'emploi.................................................................................................................................. 28
Tableau indicatif de cuisson .............................................................................................................. 33
Nettoyage et entretien du four ........................................................................................................ 34
Service après-vente .......................................................................................................................... 35
Consignes de sécurité....................................................................................................................... 35
Installation (Fig. 5)............................................................................................................................. 36
Instructions de montage ................................................................................................................... 37
Branchement au secteur................................................................................................................... 37
Données techniques ......................................................................................................................... 38
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Franke. Avant d'utiliser cet appareil, nous vous conseillons de lire attentivement les précautions d'emploi et les conseils donnés dans ce manuel. Vous pourrez ainsi l'utiliser et le conserver en parfait état plus longtemps. Conservez soigneusement ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement.
Vue détaillée
Sélecteur de programmes
Sélection du mode de fonctionnement du four en fonction du type de cuisson. Lorsque le sélecteur est placé sur un programme, l'éclairage intérieur indique que le four est allumé.
Programmateur
(voir page 31) La gamme des fours Franke dispose de plusieurs systèmes de commande et de gestion de la durée de cuisson. Vous trouverez des conseils d'utilisation détaillés pour chacun d'entre eux page 31 ; il vous suffit de déterminer le type de contrôle correspondant à votre four et de vous laisser guider par le manuel pour utiliser correctement cette fonction.
Voyant lumineux du thermostat
Signalé par le symbole , il indique que les résistances du four sont en marche. Il s'éteint quand la température sélectionnée est atteinte et se rallume quand le four recommence à chauffer. C'est très utile pour vérifier si la température est atteinte avant d'enfourner les aliments.
Bouton de réglage de la température (Thermostat)
Il permet de sélectionner la température qui correspond au type de plat choisi et de la maintenir à un niveau constant pendant toute la durée de la cuisson. Pour sélectionner la température désirée, tournez le sélecteur dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le repère soit en face du chiffre correspondant. La température maximum est d’environ 260 °C.
A
B
C
D
D
A
28
Première mise en service
Si vous utilisez votre four pour la première fois, faites fonctionner l'appareil à vide en positionnant le sélecteur de température au maximum pendant au moins 40 minutes. Laissez la porte complètement ouverte et aérez bien la pièce. L'odeur dégagée pendant cette opération est due à l'évaporation des substances utilisées pour protéger le four jusqu'au moment de son installation. Le four est maintenant prêt à être utilisé.
Conseils
Nous vous conseillons, pour bien réussir vos plats, de ne pas les mettre dans le four froid mais d'attendre qu'il ait atteint la température sélectionnée. Pendant la cuisson, ne posez pas directement les casseroles ou les récipients sur le fond du four. Placez-les sur les grilles ou sur la lèchefrite fournies avec l'appareil, à l'un des 5 niveaux possibles; la non-observation de cette consigne pourrait endommager l'émail du four. Ne recouvrez jamais les parois du four avec des feuilles d'aluminium, surtout la partie inférieure du compartiment interne. Les réparations éventuelles doivent être effectuées par un professionnel qualifié et habilité à réaliser ces interventions. Contactez notre service après-vente le plus proche et exigez des pièces détachées d'origine. Votre four Franke est revêtu d'un émail spécial, facile à entretenir. Toutefois, nous vous conseillons de le nettoyer régulièrement de façon à éviter de brûler les traces et les résidus des cuissons précédentes. Les parois autonettoyantes (s'il y en a) doivent être lavées avec de l'eau et du savon (suivre les conseils pour le nettoyage). Remarque : avant d'allumer le four, lisez les conseils d'utilisation du minuteur (voir page 31). – pour utiliser le four équipé d'un programmateur automatique de cuisson et d'arrêt en mode manuel, sélectionnez
l'option « manuel » indiquée par le symbole .
Mode d'emploi
Ce four cumule les avantages des fours traditionnels à convection naturelle « statiques » et ceux des fours modernes à air pulsé « ventilés ». C'est un appareil très performant qui vous permet de choisir très facilement sans vous tromper entre 8 différents modes de cuisson. Vous pouvez sélectionner les programmes et la température à l'aide des sélecteurs (A) et (D) situés sur le bandeau de commande. Pour que votre four Franke soit le plus performant possible, consultez le tableau indicatif des cuissons page 33.
Ventilation de refroidissement
Pour réduire les températures de la façade, du panneau de commande et des côtés, le four Franke est équipé d'une ventilation de refroidissement qui se met en marche automatiquement lorsque le four est chaud. Pendant son fonctionnement, le ventilateur envoie de l'air à l'extérieur par une fente située entre le bandeau et la porte du four. On a tout particulièrement veillé à ce que la vitesse de l'air pulsé ne gène pas et à ce que les bruits soient réduits au maximum.
Pour une meilleure protection des meubles, le ventilateur continue à tourner après l'arrêt jusqu'à que le four ait suffisamment refroidi.
Glissières des lèchefrites et grilles
Elles servent à installer les grilles et les lèchefrites sur les 5 positions préétablies (de 1 à 5 en partant du bas) ; le tableau indicatif de cuisson (page 33) vous indiquera la position idéale pour chaque utilisation du four.
Lèchefrite
Elle sert habituellement à recueillir le jus des grillades mais peut-être utilisée pour cuisiner directement certains aliments; si vous ne l'utilisez pas, sortez-la du four pendant la cuisson. La lèchefrite est en acier émaillé de type « AA » pour usage alimentaire. Remarque : Pour obtenir les meilleurs résultats de cuisson, nous vous conseillons d'introduire la lèchefrite avec la partie inclinée tournée vers la paroi arrière de la cavité du four.
Grille
Elles servent de support à vos plats, aux moules à pâtisserie et aux récipients divers autres que les lèchefrites fournies avec le four. Elles sont utilisées pour cuire, surtout avec les fonctions Grill Moyen et Turbogril, la viande et le poisson, le pain grillé etc. Le contact direct de la grille avec les aliments est vivement déconseillé.
EFG
F
G
E
29
Éclairage du four
Ce symbole indique que l'éclairage intérieur est allumé, mais que le four ne chauffe pas. Cette fonction facilite les opérations de nettoyage four éteint, en permettant une bonne visibilité du compartiment de cuisson.
Programmes de cuisson
Convection naturelle
Le sélecteur de température (D) doit être positionné entre 50 °C et Max (260 °C).
La chaleur vient à la fois d'en haut (résistance voûte) et d'en bas (résistance sole). C'est la fonction de cuisson traditionnelle pour une cuisson uniforme de vos plats sur un seul niveau.
Chaleur Tournante
Le sélecteur de température (D) doit être positionné entre 50 °C et Max (260 °C).
La résistance supérieure (voûte), la résistance inférieure (sole) et la turbine interne du four fonctionnent en même temps. La chaleur constante et uniforme permet de cuire et dorer parfaitement les aliments. Vous pouvez cuire en même temps des plats différents en enfournant simultanément sur deux niveaux maximum.
Cuisson « Master Cooking”
Le sélecteur de température (D) doit être positionné entre 50 °C et Max (260 °C).
La résistance supérieure (voûte), la résistance inférieure (sole) et la turbine interne du four fonctionnent partiellement. La température homogène obtenue grâce à la ventilation à air pulsé permet de cuire tous les types de pizzas.
Cuisson ventilée
Le sélecteur de température (D) doit être positionné entre 50 °C et Max (260 °C).
La résistance circulaire entre en fonction et la turbine se met en marche. La chaleur tournante, constante et uniforme, cuit et dore les aliments de façon homogène. Vous pouvez cuire en même temps des plats différents si leurs températures de cuisson sont identiques. C'est sans doute la plus délicate des cuissons ventilées proposées par votre four Franke. Elle est idéale pour les gâteaux et les pâtisseries. Vous pouvez utiliser trois niveaux du four en même temps.
Cuisson ventilée
Le sélecteur de température (D) doit être positionné entre 50 °C et Max (260 °C).
La résistance circulaire, une partie de la résistance supérieure (voûte) et de la résistance inférieure (sole) et la turbine fonctionnent simultanément. Par rapport à la fonction précédente, ce moyen est plus puissant et rapide pour atteindre la chaleur ; la température est répartie de façon homogène. C'est le mode de cuisson idéal pour les rôtis, les poissons et les gratins de pâtes. Vous pouvez utiliser jusqu'à trois niveaux en même temps.
Cuisson pizza « Cuisson Rapide”
Le sélecteur de température (D) doit être positionné entre 50 °C et Max (260 °C).
La résistance circulaire, la résistance voûte, la résistance sole et la turbine fonctionnent simultanément. C'est la plus puissante des fonctions de votre four Franke. La répartition de la température est spécialement étudiée pour que la chaleur vienne surtout de la sole ; c'est l'idéal pour les pizzas et les cuissons rapides de produits surgelés. Vous pouvez l'utiliser pour chauffer votre four rapidement avant de sélectionner un des autres programmes.
Cuisson au gril
Le sélecteur du thermostat (D) doit se trouver sur Max (260 °C). Il est possible de choisir une température inférieure : la cuisson au grill sera plus lente.
La résistance grill supérieure du four se met en marche. La cuisson rapide aux rayons infrarouges saisit les viandes en surface et leur permet de rester tendres à l'intérieur ; votre grill vous permet aussi de faire rôtir rapidement jusqu'à 9 tranches de pain. Le four Franke est conçu pour griller avec la porte complètement fermée. Avertissement : la résistance du grill est très chaude pendant le fonctionnement ; évitez de la toucher accidentellement en manipulant les aliments à griller. Cependant Franke a étudié la forme du four pour protéger vos mains au maximum.
Cuisson Turbogril
Le sélecteur du thermostat (D) doit se trouver sur Max (260 °C). Il est possible de choisir une température inférieure : la cuisson au grill sera plus lente.
La résistance grill supérieure et la turbine du four fonctionnent simultanément. L'irradiation thermique unidirectionnelle s'ajoute au brassage de l'air pour répartir uniformément la chaleur dans le four. Le pouvoir de pénétration de la chaleur augmente et vos aliments ne brûlent plus en surface. On obtient d'excellents résultats avec le grill ventilé pour les brochettes de viande et de légumes, les saucisses, les côtelettes de porc et d'agneau, le poulet en crapaudine, les cailles à la sauge, le filet de porc etc.
30
Sélecteur du programmateur de fin de cuisson
La minuterie de fin de cuisson est un dispositif très utile qui éteint automatiquement le four dès que le temps de cuisson préétabli est atteint dans une plage comprise entre une et 120 minutes. Pour utiliser la minuterie de fin de cuisson, remontez la sonnerie en tournant la manette (B) d'un tour presque complet dans le sens des aiguilles d'une montre ; puis, en revenant en arrière, programmez le temps de cuisson désiré en plaçant le chiffre correspondant au nombre de minutes sélectionné en face du repère fixe de la façade. À la fin du temps sélectionné, une sonnerie retentit et le four s'éteint automatiquement. Remarque : Après l'arrêt et pendant un laps de temps assez long, l'enceinte du four conserve une température proche de celle de la cuisson ; pour éviter de trop cuire ou de brûler des aliments, il est préférable de les sortir du four.
Attention : pour utiliser le four en fonctionnement manuel, c'est-à-dire sans le programmateur de fin de cuisson, amenez le repère du bouton en face du symbole fixe du bandeau. Quand le four est éteint, le programmateur de fin de cuisson peut être utilisé comme une simple minuterie.
L'horloge de fin de cuisson
Cette horloge est réglée pour permettre l'utilisation du four en mode manuel, et donc la cuisson peut se produire sans devoir intervenir sur l'horloge en question
Bouton de droite
En appuyant sur le bouton de droite, vous pouvez choisir, l'une après l'autre, les fonctions à activer (minuteur, fin de cuisson, début de cuisson, réglage de l'heure), indiquées par le voyant clignotant correspondant. De plus, en appuyant brièvement sur ce bouton, vous pouvez revoir les réglages déjà programmés (interrogation) alors que si vous appuyez plus longuement (environ 2 secondes), ces réglages seront effacés (Reset).
Bouton de gauche
Tournez le bouton de gauche pour régler les aiguilles de l'horloge du temps pour la fonction activée (voyant clignotant).
Voyants
– clignotants : prêt pour la programmation ou avis de fin de fonction (en même temps que la sonnerie) – allumés : fonction en cours
Minuteur ( )
Pour régler la minuterie, appuyez une seule fois sur le bouton droit (le voyant commence à clignoter) ; tournez ensuite le bouton gauche pour déplacer les aiguilles et régler ainsi le temps de la minuterie. Appuyez de nouveau sur le bouton de droite pour confirmer le réglage de la date ; le voyant correspondant s'arrête de clignoter et reste allumé. Les aiguilles se remettent ensuite dans leur position d'origine pour indiquer l'heure actuelle. À la fin du temps de cuisson, la sonnerie se déclenche ; il suffit d'enfoncer le bouton droit pour l'arrêter. La minuterie ne gère pas le chauffage du four.
Fin Cuisson ( )
Pour régler la fin de la cuisson, appuyez deux fois sur le bouton droit (le voyant du symbole commence à clignoter) ; tournez ensuite le bouton gauche pour déplacer les aiguilles et les régler sur l'heure de fin de cuisson. Le voyant clignotera pendant les 10 secondes suivantes (pour permettre d'éventuelles correction) ; passé ce délai, la programmation est acquise et le voyant restera allumé. Vous pouvez obtenir le même effet en appuyant deux fois sur le bouton de droite alors que le voyant clignote. À la fin de la cuisson, le chauffage du four sera désactivé et la sonnerie retentira pendant 1 minute ; appuyez sur le bouton de droite pour l'arrêter.
Remarque : à la fin du temps de cuisson, le four reste pendant plusieurs minutes à une température proche de celle de réglage. Aussi, nous vous conseillons de sortir les aliments du four pour éviter qu'ils soient trop cuits.
Fin cuisson ( ) avec début retardé ( )
Le début retardé de la cuisson ne peut être activé qu'après avoir programmé la fin de la cuisson ; appuyez alors sur le bouton de droite pour valider l'arrêt ; le voyant correspondant au symbole se mettra à clignoter. Tournez le
bouton de gauche pour programmer également l'heure de début de la cuisson (naturellement, elle doit être inférieur à l'heure de la fin et donc les aiguilles ne pourront qu'aller en arrière). Vous pouvez maintenant confirmer définitivement en appuyant de nouveau sur le bouton de droit. Même si vous laissez passer les 10 secondes de clignotement, la donnée
sera acquise automatiquement. Les voyants des symboles et restent allumés et le four s'allumera à l'heure programmée ; à partir de cet instant, seul le voyant du symbole restera allumé.
B
IVI
I
V
I
I
IX
V
V
I
VI
III
I
X
X
III
IXI
TIMER
START
STOP
B
B
31
À la fin de la cuisson, la sonnerie retentira pendant 1 minute ; appuyez sur le bouton droit pour l'arrêter.
Réglage de l'heure du jour ( )
Pour régler l'heure correcte, appuyez simplement sur le bouton de droite trois fois (le voyant du symbole de l'horloge se met à clignoter) ; tournez ensuite le bouton de gauche. Une fois que l'heure correcte a été réglée, confirmez en appuyant sur le bouton de droite.
Le programmateur de cuisson électronique
Il permet de programmer le four comme suit :
• début de cuisson différée avec durée prédéfinie;
• début immédiat avec durée prédéfinie;
• minuterie.
Réglage de l'horloge numérique
Après la mise sous tension ou après une coupure d'électricité, l'afficheur clignote sur « 0.00”. Appuyez en même temps sur les touches + et – pendant quelques secondes. L'heure du jour se règle avec les touches + et –, pendant que le point entre les heures et les minutes clignote. Si vous avez sélectionné le mode de réglage de l'heure alors qu'un programme automatique était en cours, celui-ci sera annulé.
Pour les réglages ultérieurs de l'heure, répétez la phase ci-dessus.
Modification de la fréquence du signal sonore
Vous pouvez modifier la fréquence du signal sonore si vous n’avez programmé aucune cuisson (l’heure du jour est par conséquent affichée). Appuyez en même temps sur les touches + et – (à partir du menu de modification de l’heure), appuyez ensuite sur Mode ou Set pour sélectionner le menu d’où vous pourrez modifier la fréquence du signal sonore. Vous pouvez modifier la fréquence du signal sonore en appuyant à plusieurs reprises sur la touche Mode ou Set ; les inscriptions « ton1”, « ton2” et « ton3” apparaissent alors sur l’afficheur.
Fonctionnement manuel du four
Après la sélection de l'heure, le programmateur se place automatiquement en position manuelle.
Début de cuisson différé avec durée prédéfinie
Quand l’heure du jour apparaît sur l’afficheur, appuyez deux fois sur la touche Mode ou Set pour programmer la durée et une nouvelle fois pour programmer l’heure de fin de cuisson. Programmez l’heure désirée avec les touches + et –. Durant la sélection du mode de réglage de l'heure de fin ou de la durée, le symbole Auto correspondant clignote. Une fois que la durée d'un programme a été saisie, l'heure de fin ne peut plus être diminuée. De la même manière, la durée d'un programme ne peut être prolongée une fois que l'heure de fin a été programmée. Les valeurs de l’heure de fin et de la durée définissent l’heure de début du programme comme suit : heure de début = heure de fin - durée. Après avoir programmé la durée et l’heure de fin, cette dernière continue à apparaître sur l’afficheur. Le programme démarre lorsque l'heure du jour coïncide avec l'heure de début : le symbole Auto s'allume et reste fixe tandis que le
symbole clignote. Après le début de la cuisson, le compte à rebours du temps restant apparaît sur l’afficheur. Si vous n’avez sélectionné que l’heure de fin de cuisson (la durée est = 0), la cuisson démarre et le comptage à rebours du temps restant apparaît sur l’afficheur. Le symbole Auto reste allumé durant l’attente pour le début de cuisson différée et pendant toute la durée de la cuisson.
Le symbole clignote durant l’attente pour le début de la cuisson différée et reste allumé fixement quand la cuisson commence.
En fin de cuisson, un signal sonore retentit ; pour l'interrompre, appuyez sur une touche quelconque ou attendez la fin du signal.
Modification de la fréquence du signal sonore
Appuyez en même temps sur les touches + et – (à partir du menu de modification de l’heure), appuyez ensuite sur Mode ou Set pour sélectionner le menu d’où vous pourrez modifier la fréquence du signal sonore. Lorsque l'afficheur montre l'inscription « tonX”, vous pouvez modifier la fréquence du signal sonore en effleurant à plusieurs reprises la touche Mode ou Set.
B
B
32
Programme semi-automatique avec durée ou heure de fin
Réglage de l'heure du programme Sélectionnez la durée ou l'heure de fin du programme, et réglez l'heure désirée à l'aide des touches + et –. Durant la
sélection du mode de réglage de l'heure de fin ou de la durée, le symbole Auto correspondant clignote. Une fois que la durée d'un programme a été saisie, l'heure de fin ne peut plus être diminuée. De la même manière,
la durée d'un programme ne peut être prolongée une fois que l'heure de fin a été programmée. Exécution du programme de cuisson Lorsqu'un programme automatique est en phase d'exécution, donc que la cuisson est en cours, le symbole Auto reste
allumé et l'afficheur montre le temps restant (compte à rebours). Le symbole reste également alumé. Fin du programme automatique À la fin du programme ou lorsque l'heure de fin de programme est atteinte, le symbole de la casserole s'éteint. À la fin
du programme automatique, le symbole « Auto » clignote et le four émet un signal sonore intermittent qu'il est possible d'arrêter en appuyant sur n'importe quelle touche.
Fonction minuterie
La fonction minuterie permet de programmer le temps à partir duquel commence le compte à rebours. Cette fonction ne contrôle ni la mise en marche, ni l'extinction du four. Elle émet seulement un signal sonore lorsque le temps programmé est écoulé. N’appuyez qu’une seule fois sur la touche Mode ou Set ; l'afficheur indique :
Le symbole de la cloche clignote. Programmez l’heure désirée avec les touches + et –. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit. Pour l'arrêter, appuyez sur une touche quelconque.
Correction et annulation des données
• Les données programmées peuvent être modifiées à tout moment en appuyant simultanément sur les touches + e –.
• L'annulation de la durée de cuisson entraîne l'annulation automatique de la fin du fonctionnement et vice versa.
• En cas de fonctionnement programmé, l'appareil n'accepte pas les temps de cuisson antérieurs à ceux du départ de
cuisson proposés par l'appareil. Remarque : Après l'arrêt et pendant un laps de temps assez long, l'enceinte du four conserve une température proche de celle de la cuisson ; pour éviter de trop cuire ou de brûler des aliments, il est préférable de les sortir du four.
33
Tableau indicatif de cuisson
Remarque : Les indications figurant dans le tableau correspondent à des essais de cuisson effectués par une équipe de cuisiniers
professionnels. Elles sont données à titre indicatif et peuvent être modifiées selon vos goûts.
Position de la
commande de sélection
Catégories d'aliments Poids
(kg)
Position des
niveaux
Te m ps d e
préchauffage
(min.)
Programmation
du bouton du
thermostat
Te m p s
de
cuisson
(min.)
Convection naturelle Rôti de porc
Omelette Colin-Dorade-Turbot Pain To u r t e Poisson d’eau douce Polenta Tarte à la ricotta
1
1,5
1 1
1 1,5 0,5 1,5
3 2 3
2 et 4
2 3 2 2
9,5
10,5
9,5
9,5 10,5 10,5
9,5
9,5
180 °C 200 °C 180 °C 175 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C
65-75 25-30
15 25-30 40-45 35-40 25-30 25-30
Chaleur Tournante Rôti de Porc
Lapin au four Fougasse Gambas au four Colin-Dorade-Turbot Pain Tarte aux fruits To u r t e s
1
1 1,5 0,5
2
2 1,5
2
3 2 2
3 2 et 4 2 et 4
2
3 et 5 simult.
9
9,5
10 10
7,5
9 9 9
180 °C 190 °C 200 °C 200 °C 150 °C 180 °C 175 °C 180 °C
60-70 55-65 25-30 30-40 25-30 25-30 30-35 40-45
Cuisson
«MasterCooking”
Pain Pain de pita Tarte aux légumes Pizzas Poulet (en morceaux) Pintade - Lapin (en morceaux) Dinde Canard Rôti de bœuf Dorade - Loup de mer - Colin Légumes farcis Biscuits Tarte aux fruits Meringues
1
1 0,8 0,4 0,8 0,8 1,5 1,5
1 0,8 1,5 0,5 0,8 0,5
3 1 3
1 et 3 simult.
2 ou 3
2 3
2 ou 3
3 3 3 3 3 3
Pour
accélérer le
préchauffage,
utilisez la fonction
Cuisson
« Quick Cooking”
170 °C
Maximum
180 °C
Maximum
170 °C 170 °C 170 °C 170 °C 185 °C 150 °C 180 °C 160 °C 170 °C
90 °C
30-35 14-18 45-50 12-14 55-60 70-75 85-90 80-85
105-115
17-23 40-45 13-17 32-38 70-75
Cuisson ventilée Pain de courge
Pain complet Pâte feuilletée Hors d’œuvre Tarte aux légumes Gâteaux secs Tourtes au fromage Truite en paquet
2,5
1
1
0,75
1 0,5 1,5 0,3
2, 3 ou 4
1 et 4 1 et 4
1, 3 et 5
3
2 ou 3
3 3
7 8 8 8 7 7 7
8,5
180 °C 190 °C 190 °C 190 °C 180 °C 180 °C 180 °C 200 °C
25-30 30-35 30-35 25-30 55-60 25-30 25-30 15-20
Cuisson ventilée Lapin au four +
Tourte à la viande + To u r t e s
1,5 1,5 1,5
1, 3 et 5 1, 3 et 5 1, 3 et 5
7,5 200 °C
115-125
50-55 35-40
Poulet Cochon de lait rôti Hors d’œuvre Tarte aux fruits Pommes de terre rôties
1,5 6,5 0,3 1,5
1
2 3 3 3 3
6
7,5
6
7,5
6
180 °C 200 °C 180 °C 200 °C 180 °C
60-65
370-390
20 30-35 30-35
Cuisson pizza
« Cuisson Rapide”
Galettes salées Pain Pain noir Pizzas Roast-beef Jarret Dinde
1 1
1 0,9 1,5
1
1
3
1 et 4
3
1, 3 et 5
3 3 3
11,5
5,5 5,5
11,5
5,5 5,5 5,5
Maximum
180 °C 180 °C
Maximum
180 °C 180 °C 180 °C
55-60 20-25 25-30 10-11 35-40
110-120
45-50
Cuisson au gril Ailes de poulet
Côtelettes Coquilles Saint-Jacques Pommes de terre rôties Poisson d’eau douce Tomates gratinées Brochettes d'anguille Brochettes de dinde
1 0,8 0,5
1
1 0,5 0,5 0,5
4 et 5 simult.
3
3 ou 4
3 3 ou 4 2 ou 3
3
4
7 7 7 7 7 7 7 7
Maximum Maximum Maximum Maximum Maximum Maximum Maximum Maximum
25-30 25-30 14-16 25-30 25-30 25-30 25-30 25-30
Cuisson Turbogril Cuisses de poulet
Travers de porc Pintade (en morceaux) Dorade en paquet Poulet (en morceaux) Cailles Saucisses Légumes
1 0,5 1,2 0,3 1,5 0,8
1
1
4 ou 5
4 4 3 3 4 4
4 ou 5
9,5
14 14
8 14 14 14 14
220 °C Maximum Maximum
200 °C Maximum Maximum Maximum Maximum
25-30 40-45 30-35 20-25 35-40 30-35 20-25 10-15
34
Nettoyage et entretien du four
Important
Avant toute opération d'entretien du four, débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant ou coupez l'alimentation électrique en agissant sur l'interrupteur général. – Les pièces en inox ou émaillées conserveront leur aspect d'origine si elles sont nettoyées avec de l'eau ou des
produits spéciaux et soigneusement séchées.
– Évitez absolument d'utiliser une paille de fer ou un tampon métallique, de l'acide chlorhydrique ou tout autre substance
susceptible de rayer ou de ternir votre four. Évitez d'utiliser un nettoyeur à vapeur ou un jet d'eau direct.
– Les tâches qui apparaissent sur le fond du four, d'origines diverses (sauces, sucres, blancs d'œufs et graisses)
proviennent toujours de projections ou de débordements d'aliments. Ces projections se produisent pendant la cuisson quand la température est trop élevée ; les débordements surviennent quand on utilise des récipients trop petits ou si on évalue mal les augmentations de volume que subissent les aliments en cours de cuisson. Ces deux problèmes peuvent être évités grâce à l'utilisation de récipients à bords hauts et de la lèchefrite du four. En ce qui concerne le nettoyage de la sole du four, nous vous conseillons de nettoyer les tâches éventuelles quand le four est encore tiède.
Nettoyage de la porte du four
– Le nettoyage interne et externe de la porte doit être effectué quand le four est complètement
froid, avec de l'eau chaude et sans chiffon rugueux. Nettoyez les vitres avec des détergents spéciaux.
– Pour les parties émaillées comme pour l'enceinte du four, utilisez de l'eau chaude et des
détergents non abrasifs.
(modèles CR et CS uniquement)
– Pour faciliter le nettoyage du four, vous pouvez démonter le cache en plastique de la porte.
Ouvrez la porte et appuyez sur les côtés pour extraire le cache comme le montre la figure. Pour remettre le cache de la porte, faites-le coulisser dans son siège et exercez une légère pression pour enclencher les crochets latéraux.
Démontage des vitres intérieures de la porte du four (modèles CR, CS et SM uniquement) (Fig. 2)
Pour bien nettoyer la vitre intérieure du four, vous pouvez enlever entièrement la porte en procédant comme suit :
• lorsque la porte est complètement ouverte, tournez les deux blocs noirs (portant l’inscription « CLEAN ») à l’extrémité inférieure de la porte de 180°, de façon à ce qu’ils s’insèrent dans les logements prévus dans la structure du four. Remarque : Veillez à ce que la rotation soit complète (dans cette position, le bloc fait un léger déclic) ;
• soulever précautionneusement les vitres intérieures : les deux blocs empêchent la porte du four de se refermer (si les blocs ne sont pas entièrement tournés, le fait d’enlever la vitre provoque la fermeture immédiate de la porte).
Après avoir nettoyé les vitres intérieures, remettez-les en place (l’inscription «TEMPERED GLASS» qui doit être bien lisible indique le sens de montage correct des vitres) et remettez les deux blocs de fixation des vitres dans leur position d’origine.
ATTENTION : n’essayez jamais de refermer la porte si la vitre intérieure n’est pas entièrement ou partiellement maintenue par les deux blocs ou par au moins un des deux. Quand le nettoyage est terminé, n’oubliez pas de tourner les deux blocs avant de refermer la porte.
Démontage de la vitre intérieure de la porte du four (modèles CM et TL uniquement) (Fig. 3)
Pour bien nettoyer la vitre intérieure du four, vous pouvez enlever entièrement la porte en procédant comme suit :
• la porte étant grande ouverte, tournez de 180° les deux blocs noirs situés à l'extrémité inférieure de la porte (fig. 3a et 3b). Remarque : Veillez à ce que la rotation soit complète (dans cette position, le bloc fait un léger déclic) ;
• soulevez précautionneusement la vitre intérieure (fig 3c) : les deux blocs empêchent la porte du four de se refermer (si les blocs ne sont pas entièrement tournés, le fait d’enlever la vitre provoque la fermeture immédiate de la porte) ;
• pour enlever également la vitre intermédiaire, extrayez les deux joints latéraux (fig. 3d) puis soulevez la vitre (fig. 3e) ;
• à la fin des opérations de nettoyage, remettez d'abord la vitre intermédiaire à sa place (fig. 3f) (pour vérifier si le sens de montage de la vitre est correct, sachez qu'il faut que l'inscription « TEMPERED GLASS” soit lisible) en l'insérant précautionneusement dans les gorges appropriées situées sur la partie supérieure de la porte et en la poussant à fond dans la gorge ;
• remettez ensuite les deux joints (fig. 3g) en veillant à ce qu'ils soient en butée contre le profil supérieur de la porte.
• Enfin, remettez également la vitre intérieure à sa place (fig. 3h) et tournez de nouveau les deux blocs de fixation de la vitre pour les remettre dans leur position de fermeture d'origine.
ATTENTION : n’essayez jamais de refermer la porte si la vitre intérieure n’est pas entièrement ou partiellement maintenue par les deux blocs ou par au moins un des deux. Quand le nettoyage est terminé, n’oubliez pas de tourner les deux blocs avant de refermer la porte.
35
Démontage de la porte du four (Fig. 4)
Pour faciliter le nettoyage du four, il est possible de démonter la porte en agissant sur les charnières de la façon suivante : – Les charnières (A) sont munies de deux pontets mobiles (B). Soulevez le pontet (B) pour bloquer la charnière dans
son siège.
– Soulevez ensuite la porte et sortez-la en la tirant vers l'extérieur ; pour réaliser cette opération, saisissez la porte par
les côtés, près des charnières.
– Pour remonter la porte, enfilez d'abord les charnières dans les rainures prévues à cet effet. – Enfin, avant de fermer la porte, n'oubliez pas de faire tourner les deux pontets mobiles (B) qui ont servi à accrocher
les deux charnières.
Démontage des parois latérales
– Courbez vers le bas la traverse fixée par la bague et l'extraire. – Inclinez la paroi d'environ 60° vers le haut et poussez-la légèrement dans le même sens. – Pendant ce temps, extrayez les deux crochets supérieurs de leurs logements.
Montage des parois latérales
– Maintenez la paroi inclinée et introduisez les crochets supérieurs dans les trous en appuyant légèrement dans le sens
de la pente.
– Maintenez la paroi inclinée en tirant dans la direction de la pente jusqu'à ce que les crochets supérieurs butent sur
l'extérieur de l'enceinte.
– Tournez le châssis vers la paroi de l'enceinte. Courbez vers le bas la traverse fixée par la bague et l'extraire.
Remplacement de l'ampoule du four
L'éclairage des fours à gaz Franke comporte deux ampoules rectangulaires. S'il est nécessaire de remplacer l'ampoule interne du four, procédez comme suit : – mettez l'appareil hors tension avec l'interrupteur omnipolaire qui le connecte au circuit
électrique ou débranchez la prise si elle accessible ;
– dévissez la calotte de protection en verre (A) en faisant levier avec un tournevis plat ; – dévissez l'ampoule et remplacez-la par un modèle résistant aux hautes températures
(300 °C) et possédant les caractéristiques ci-dessous : Te n s i o n : 220/240V ~ 50-60Hz Puissance : 15W Douille : (E14) miniature.
Service après-vente
En cas de problèmes de fonctionnement, contactez le service après-vente indiqué dans la liste jointe.
Ne faites jamais intervenir un technicien non agréé. Indiquez :
– le type d'anomalie ; – le modèle de l'appareil (Art.) ; – le numéro de série (S.N.). Ces informations figurent sur la plaque signalétique reproduite sur le certificat de garantie.
Consignes de sécurité
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des porteurs de handicap psychique ou moteur, ni par des enfants ou des personnes inexpérimentées, sans la surveillance ou les instructions d'un responsable chargé de leur sécurité.
• Ne pas laisser les enfants sans surveillance jouer avec l'appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages découlant des situations suivantes : mauvaise installation, usages impropres, erronés ou déraisonnables.
Adressez-vous impérativement à des professionnels qualifiés dans les cas suivants :
Pour garantir l'efficacité et la sécurité de cet appareil électroménager : – adressez-vous exclusivement à un service après-vente agréé ; – exigez toujours des pièces détachées d'origine ; – l'appareil est conçu pour un usage domestique non professionnel ; n'en modifiez pas les caractéristiques ; – la plaquette signalétique indique le symbole du pays de destination auquel se réfèrent les instructions ; – la sécurité électrique ne peut être garantie que si l'appareil est relié à une prise de terre efficace et conforme aux
normes en vigueur ;
ne touchez pas les éléments chauffants ni aucune partie de la porte du four pendant le fonctionnement
car ils atteignent des températures élevées. Tenez les enfants à l'écart.
A
36
Évitez que les enfants puissent accéder :
– aux commandes et à l'appareil en général ; – aux composants de l'emballage (sachets, polystyrène, clous, etc.) ; – à l'appareil pendant le fonctionnement et tout de suite après l'arrêt du four qui est encore très chaud ; – à l'appareil inutilisé (dans ce cas, rendez inoffensives les parties susceptibles de présenter un danger).
Évitez les opérations suivantes :
– toucher l'appareil avec une partie humide du corps ; – utiliser l'appareil pieds nus ; – tirer sur l'appareil ou sur le cordon d'alimentation pour le débrancher ; – les opérations impropres ou dangereuses ; – obstruer les bouches d'aération ou d'évacuation de la chaleur ; – laisser le cordon d'alimentation d'autres appareils électroménagers sur les parties chaudes du four ; – l'exposition aux agents atmosphériques (pluie, soleil) ; – l'utilisation du four comme « vide-poches » ; – l'utilisation de liquides inflammables à proximité de l'appareil ; – l'utilisation d'adaptateurs, de prises multiples et/ou de rallonges ; – l'installation ou la réparation effectuée par des personnes non qualifiées.
Adressez-vous impérativement à des professionnels qualifiés dans les cas suivants :
– installation (suivez les instructions du fabricant) ; – doute sur le fonctionnement ; – remplacement de la prise pour incompatibilité avec la fiche de l'appareil.
Adressez-vous à un service après-vente agréé par le fabricant dans les cas suivants :
– tout de suite après avoir déballé l'appareil, si vous avez un doute sur son état ; – remplacement ou détérioration du cordon d'alimentation ; – panne ou dysfonctionnement exigeant des pièces détachées d'origine.
Il est conseillé d'effectuer les opérations suivantes :
– cuisez uniquement des aliments et n'effectuez aucune autre opération ; – avant toute opération de nettoyage ou d'entretien ou en cas de dysfonctionnement, débranchez l'appareil du réseau
électrique ;
– utilisez des maniques pour introduire les récipients dans le four ou les en sortir ; – la sortie d'air peut rendre l'extrémité de la poignée de la porte plus chaude : saisissez-la toujours par le milieu ; – contrôlez toujours que le sélecteur est en position d'arrêt quand l'appareil n'est pas utilisé ; – si vous décidez de ne plus utiliser l'appareil, déconnectez-le du réseau électrique.
Installation (Fig. 5)
Important : l'installation doit être réalisée conformément aux normes et aux règlements en vigueur. Elle doit être
effectuée exclusivement par un professionnel qualifié et agréé.
Remarques sur les caractéristiques du meuble
Pour les meubles à éléments encastrés (matières plastiques et bois plaqué), les composants doivent être assemblés avec des colles résistant à la chaleur (max. 100 °C) : dans le cas contraire, la chaleur risque de déformer ou de décoller les matériaux. Le meuble doit permettre le passage des connexions électriques. Le meuble dans lequel le four est placé doit pouvoir supporter le poids de l'appareil. Le montage du four dans l'emplacement prévu doit être sûr. Il peut être placé dans un meuble colonne ou sous le plan d'un meuble composable à condition que l'aération soit suffisante.
37
Instructions de montage
Modèles CM et TL (Fig. 6a/6b/6c)
Mesurez la largeur du montant (S) du meuble, normalement 16, 18 ou 20 mm.
Épaulement de 16 : positionnez sur chaque patte ou bride de fixation (F) 2 cales (T) portant le numéro 16. Épaulement de 18 : positionnez sur chaque patte ou bride de fixation (F) 2 cales (T) portant le numéro 18. Épaulement de 20 : pour le montant de 20 mm, il n'est pas nécessaire d'interposer une cale.
Positionnez les pattes de fixation (F) en les appuyant contre l'épaulement du meuble et en bas, sur le plan d'appui du four. Fixez les pattes de fixation (F) avec les vis (V). Introduisez le four dans le meuble, ouvrez complètement la porte et fixez-le avec les pattes de fixation (F) en utilisant les 4 vis (V) et les 4 entretoises en plastique (D).
Modèles CR, CS, SG et SM (Fig. 6d)
Introduisez l'appareil dans le compartiment ; fixez le corps de l'appareil au meuble avec les 4 vis et les 4 bagues de fixation fournies avec le four en utilisant les trous percés sur les côtés (Fig. 6d).
Remarque : (pour tous les modèles) en cas d'installation de l'appareil sous un plan de cuisson, tournez d'abord vers la droite ou vers la gauche le raccord du plan (R) afin de permettre une bonne insertion du four (Fig. 6e).
Branchement au secteur
Le four FRANKE est équipé d'un câble d'alimentation tripolaire à terminaux libres. Si le four doit rester connecté en permanence au réseau d'alimentation, installez un dispositif de protection ayant une ouverture des contacts adéquate (minimum 3 mm), qui assure la déconnexion complète de l'appareil en cas de surtension de catégorie III. Assurez-vous que : a) la fiche et la prise sont adaptées pour un courant de 16 A ; b) l'une et l'autre sont facilement accessibles et placées de façon à ce qu'aucune partie sous
tension ne puisse être atteinte lors de l'insertion ou du retrait de la fiche ;
c) la fiche peut être introduite sans difficulté ; d) une fois la fiche insérée, le four ne repose pas sur celle-ci lorsque vous l'installez dans le meuble ; e) les terminaux de deux appareils différents ne sont pas connectés à la même fiche ;
f) le cordon d'alimentation est remplacé, en cas de besoin, par un modèle de 3 x 1,5 mm
2
de type H05VV-F ;
g) les polarités de connexion des terminaux libres doivent absolument être respectées
(Marron=Phase – Bleu=Neutre – Jaune Vert=Terre).
Remarque : assurez-vous que les caractéristiques de votre ligne domestique (tension, intensité maximale et courant) sont compatibles avec celles de votre four FRANKE.
BLEU
JAUNE-VERT
MARRON
38
Données techniques
INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS conformément au décret loi du 25 juillet, n° 15 « Application des directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction et à l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques et à la mise au rebut des déchets”.
Le symbole apposé sur l'appareil qui représente un conteneur barré indique que l'appareil, en fin de vie, doit faire l'objet d'une collecte séparée des autres déchets. Par conséquent, l'utilisateur devra remettre l'appareil arrivé en fin de vie à un centre approprié, chargé de la collecte des déchets électriques et électroniques, ou le remettre à son revendeur lors de l'achat d'un nouvel appareil de même type, à raison d'un pour un.
Le tri sélectif réalisé de manière appropriée en vue du recyclage, du traitement et la mise au rebut de manière compatible avec l'environnement, contribue à éviter toute conséquence négative pour l'environnement et la santé, et favorise en outre le recyclage du matériel dont se compose l'appareil. L'élimination abusive de la part de l'utilisateur entraîne l'application des sanctions administratives relatives au décret-loi n° 22/1997 (article 50 et suivants du décret-loi n° 22/1997).
Dimensions utiles du four :
largeur 440 mm
profondeur 415 mm
hauteur 312 mm
Volume utile du four :
57 litres
Consommation (fonction statique) :
montée à 175 °C : 0,32 kWh
maintien à 175 °C : 0,62 kWh
Consommation totale : 0,94 kWh
Consommation (fonction ventilée) :
montée à 200 °C : 0,42 kWh
maintien à 200 °C : 0,77 kWh
Consommation totale : 1,19 kWh
Tension et fréquence d'alimentation :
220-240V ~ 50-60 Hz
Puissance totale et capacité des fusibles :
2850 W - 16 A
Puissance résistance :
voûte 1000 W
sole 1250 W
gril 2250 W
circulaire 2000 W
ventilateur électrique 30 W
ampoule d'éclairage du four 15 W x 1
Ventilateur tangentiel 15 W
Cet appareil est conforme aux directives communautaires suivantes :
– 2006/95/EC (Basse Tension) ; – 2004/108 CEE (Compatibilité
électromagnétique) ;
– 93/68/CEE du 22/07/93.
39
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................................................................................................... 39
Aus der Nähe betrachtet.................................................................................................................. 39
Erste Inbetriebnahme ....................................................................................................................... 40
Tipps................................................................................................................................................. 40
Wie benutze ich meinen Ofen.......................................................................................................... 40
Garzeittabelle mit Richtwerten ........................................................................................................ 45
Reinigung und Pflege des Backofens................................................................................................. 46
Kundendienst.................................................................................................................................... 47
Sicherheitshinweise .......................................................................................................................... 48
Installation (Abb. 5)........................................................................................................................... 49
Montageanleitung ............................................................................................................................. 49
Elektrischer Anschluss ...................................................................................................................... 49
Technische Daten ............................................................................................................................. 50
Einleitung
Vielen Dank, dass Sie ein Produkt von Franke gewählt haben. Bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Hinweise und Ratschläge in diesen Gebrauchsanleitungen sorgfältig zu lesen. Das wird Ihnen den Gebrauch erleichtern und den effizienten Betriebszustand des Gerätes verlängern. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitungen sorgfältig auf, damit Sie auch zu einem späteren Zeitpunkt darauf zurückgreifen können.
Aus der Nähe betrachtet
Programmwahlschalter
Der Programmwahlschalter dient zur Wahl der Betriebsart Ihres Backofens, je nach gewünschter Garart. Sobald der Schalter auf eines der vorhandenen Programme gedreht wird, schaltet sich die Innenbeleuchtung ein und zeigt damit an, dass der Backofen in Betrieb ist.
Programmschalter
(siehe Seite 43) Franke-Backöfen sind mit unterschiedlichen Systemen für die Garzeitkontrolle und -verwaltung ausgestattet. Auf Seite 43 finden Sie ausführliche Informationen zu jedem einzelnen System. Stellen Sie fest, über welches System Ihr Ofen verfügt und lesen Sie die entsprechenden Anleitungen zum korrekten Gebrauch aufmerksam durch.
Thermostat-Kontrollleuchte
Zeigt mit dem Symbol an, dass die elektrischen Heizelemente in Betrieb sind. Sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, und leuchtet wieder auf, wenn der Ofen nachheizt. Anhand dieser Kontrollleuchte können Sie jederzeit sofort feststellen, ob die zum Einschieben des Gargutes erforderliche Temperatur erreicht ist.
Knopf des Temperaturreglers (Thermostat)
Mit diesem Schalter lässt sich die für das Rezept geeignete Temperatur wählen. Diese bleibt während des gesamten Garvorgangs konstant. Um die gewünschte Temperatur einzustellen, drehen Sie den Schalter nach rechts, bis er auf die entsprechende Zahl zeigt. Die Höchsttemperatur beträgt ca. 260 °C.
ABC
D
D
A
40
Erste Inbetriebnahme
Bevor Sie den Backofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie das leere Gerät bei komplett geöffneter Tür und auf Höchsttemperatur eingestelltem Temperaturregler mindestens 40 Minuten lang aufheizen. Sorgen Sie dabei für eine gute Raumbelüftung. Der Geruch, der während dieses Vorgangs wahrzunehmen ist, entsteht durch das Verdampfen der zum Schutz des Gerätes für den Zeitraum zwischen Herstellung und Installation verwendeten Substanzen. Nach diesem ersten Aufheizen können Sie Ihren Backofen benutzen.
Tipps
Damit Ihre Rezepte optimal gelingen, sollten Sie die Speisen nie in den kalten Ofen stellen, sondern warten, bis dieser die eingestellte Temperatur erreicht hat. Stellen Sie Auflauf- oder Backformen nie direkt auf den Boden des Ofens, sondern immer auf einen/s der mitgelieferten Roste bzw. Backbleche (Fettpfannen), die in eine der fünf verfügbaren Einschubleisten eingesetzt werden müssen, damit die Emaillebeschichtung des Ofeninneren nicht zerkratzt wird. Kleiden Sie die Ofenwände nie mit Alufolie aus und decken Sie vor allem den Boden nicht mit Alufolie ab. Lassen Sie eventuell erforderliche Reparaturen ausschließlich von einem Fachmann ausführen. Wenden Sie sich an die nächste Franke-Kundendienststelle. Verlangen Sie immer die Verwendung von Original-Ersatzteilen. Obwohl Ihr Franke-Backofen mit einer leicht zu reinigenden Spezial-Emaillebeschichtung ausgekleidet ist, sollten Sie ihn stets sauber halten und vermeiden, dass Rückstände bzw. Verschmutzungen anbacken und sich einbrennen. Sollte der Backofen mit selbstreinigenden Paneelen ausgestattet sein, so müssen diese mit Wasser und Seife gereinigt werden (siehe Reinigungsanleitung). HINWEIS: Lesen Sie vor dem Einschalten des Backofens die Hinweise zur Benutzung der Zeitschaltuhr durch (siehe Seite 43). – Ist der Backofen mit einer Gar- oder Abschaltautomatik ausgestattet, müssen Sie zur Aktivierung der manuellen
Bedienung zuerst die Option „manuell“ wählen. Sie erkennen diese Option am Symbol .
Wie benutze ich meinen Ofen
Dieser Backofen vereint alle Vorzüge der konventionellen Heißluftöfen mit „statischer“ Hitze mit denen der modernen „gebläseunterstützten“ Umluftöfen. Es handelt sich um ein extrem vielseitiges, sicheres und einfach zu bedienendes Gerät mit 8 verschiedenen Garmethoden. Die Garprogramme und die gewünschte Temperatur werden mit den Drehschaltern (A) und (D) auf dem Bedienfeld eingestellt. Damit Sie Ihren Franke-Backofen auch optimal nutzen können, lesen Sie bitte unbedingt die Tabelle mit den Garzeit-Richtwerten auf Seite 45.
Luftkühlung
Zum Senken der Temperatur von Tür, Bedienfeld und Gerätewänden ist der Backofen mit einem Gebläse ausgestattet, das sich automatisch einschaltet, wenn der Ofen heiß wird. Bei eingeschaltetem Gebläse können Sie die zwischen Bedienblende und Backofentür austretende Luft deutlich spüren. Selbstverständlich wurde bei der Planung darauf geachtet, dass sich das Betriebsgeräusch und der Luftstrom des Gebläses nicht störend auf die die Küchenumgebung auswirken.
Zum wirksamen Schutz der Küchenmöbel bleibt das Gebläse so lange eingeschaltet, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Einschubschienen für Fettpfannen und Roste
Mit Hilfe der Einschubebenen können Sie die Roste und Fettpfannen in 5 vorgegebenen Höhen (von 1 bis 5, von unten nach oben) korrekt positionieren. In der Garzeittabelle mit Richtwerten (Seite 45) finden Sie Angaben zur idealen Einschubhöhe für die diversen Speisen.
Fettpfanne
Die Fettpfanne dient normalerweise zum Auffangen von Bratensaft oder direkt zum Garen von Speisen. Falls Sie die Fettpfanne nicht benötigen, sollten Sie sie aus dem Backofen nehmen. Sie besteht aus emailliertem Stahl vom Typ „AA“ und ist für Lebensmittelzwecke geeignet. Hinweis: Für optimale Garergebnisse sollten Sie die Fettpfanne mit dem schrägen Rand zur hinteren Backofenwand hin einschieben.
Grill
Auf den Rost können Sie Ihre Auflaufformen, Backformen und andere Behälter stellen. Ebenso können Sie auf dem Rost mit den Funktionen Grill und Turbogrill Fleisch und Fisch grillen, Brot rösten usw. Vermeiden Sie den direkten Kontakt des Rosts mit den Speisen.
E
F
G
F
G
E
41
Backofeninnenbeleuchtung
Auf dieser Position schaltet sich nur die Backofeninnenbeleuchtung ein, der Backofen heizt sich nicht auf. Die Innenbeleuchtung erleichtert das Reinigen des Garraums des ausgeschalteten Backofens.
Garprogramme
Normale Ober-/Unterhitze
Der Temperaturregler (D) muss zwischen 50 °C und Max (260 °C) stehen.
Die Beheizung erfolgt sowohl von oben (oberes Heizelement) als auch von unten (unteres Heizelement). Das herkömmliche Garen mit Ober- und Unterhitze ermöglicht ein gleichmäßiges Garen der Speisen, allerdings kann nur eine Einschubebene genutzt werden.
Garen mit Gebläse
Der Temperaturregler (D) muss zwischen 50 °C und Max (260 °C) stehen.
Mit dieser Funktion schalten Sie zusätzlich zum oberen und unteren Heizelement auch das Gebläse im Ofen ein. Durch die gleichmäßige Temperaturverteilung werden die Speisen rundum gegart und gebräunt. Sie können auch unterschiedliche Speisen zusammen garen, dabei können allerdings nur 2 Einschubebenen gleichzeitig benutzt werden.
„Master Cooking“-Programm
Der Temperaturregler (D) muss zwischen 50 °C und Max (260 °C) stehen.
Mit dieser Funktion schalten Sie das runde Heizelement, das untere (Unterhitze) und das obere Heizelement (Oberhitze) ein. Die gebläseunterstützte, homogene Temperatur ist ideal zum Backen aller Arten von Pizza.
Heißluft
Der Temperaturregler (D) muss zwischen 50 °C und Max (260 °C) stehen.
Der Backofen arbeitet mit dem Ring-Heizelement und dem Gebläse. Durch die gleichmäßige Temperaturverteilung werden die Speisen rundum gegart und gebräunt. Sie können auch mehrere Speisen gleichzeitig garen, sofern diese dieselbe Temperatur brauchen. Das Heißluft-Garen ist die sanfteste Garmethode und ideal zum Zubereiten von Süßspeisen und Konditoreiwaren im Allgemeinen. Sie können bis zu drei Einschubebenen gleichzeitig benutzen.
Multi Power“-Heißluft
Der Temperaturregler (D) muss zwischen 50 °C und Max (260 °C) stehen.
Mit dieser Funktion schalten Sie zusätzlich zu dem umlaufenden Heizelement und dem Gebläse auch teilweise das obere und das untere Heizelement ein. Die eingestellte Temperatur wird schneller erreicht, und dank der gleichmäßigeren Temperaturverteilung ist diese Funktion ideal zum Garen von Braten, Fisch und Aufläufen. Sie können bis zu drei Einschubebenen gleichzeitig benutzen.
Kurzkochen“-Pizzaprogramm
Der Temperaturregler (D) muss zwischen 50 °C und Max (260 °C) stehen.
Mit dieser Funktion schalten Sie das umlaufende, das obere und das untere Heizelement sowie das Gebläse ein. Das Quick Cooking-Pizzaprogramm ist das leistungsstärkste Programm Ihres Franke-Ofens. Die Temperaturverteilung ist so ausgelegt, dass die Unterhitze etwas stärker ist, was ideale Voraussetzungen für das Backen von Pizza und das schnelle Garen von allen tiefgekühlten Speisen schafft. Sie können diese Funktion aber auch benutzen, um möglichst schnell die gewünschte Temperatur zu erreichen und danach auf ein anderes Programm umschalten.
Grillen
Der Temperaturregler (D) muss normalerweise auf Max (260 °C) stehen; für langsameres Grillen können Sie aber auch eine niedrigere Temperatur einstellen.
Das Grillelement an der Oberseite des Backofens schaltet sich ein. Das schnelle Garen der Oberfläche durch Infrarotstrahlen sorgt dafür, dass das Innere des Grillgutes zart bleibt, mit dem Grill können Sie auch in ganz kurzer Zeit bis zu 9 Brotscheiben rösten. Mit dem Backofen von Franke ist das Grillen nur bei komplett geschlossener Backofentür möglich. Hinweis: Das Grillelement wird während des Betriebs sehr heiß. Achten Sie daher darauf, dass Sie es beim Hantieren mit dem Grillgut nicht versehentlich berühren. Die Öffnung des Backofen ist so gebaut, dass die Hände des Benutzers weitestgehend geschützt sind.
Umluftgrill
Der Temperaturregler (D) muss normalerweise auf Max (260 °C) stehen; für langsameres Grillen können Sie aber auch eine niedrigere Temperatur einstellen.
Mit dieser Funktion schalten Sie das Grillelement an der Oberseite des Backofens und das Gebläse ein. Die einseitige Wärmestrahlung des Grillelementes wird durch die Heißluftumwälzung im Ofeninneren ergänzt. Dadurch wird die Oberfläche des Grillgutes vor dem Verbrennen geschützt, und die Hitze kann besser in das Grillgut eindringen. Die Funktion Umluftgrill eignet sich hervorragend zum Grillen von Fleisch-Gemüse-Spießen, Würstchen, Schweinerippchen, Lammkoteletts, plattgedrücktem Huhn, Wachteln mit Salbei, Schweinefilets usw.
42
Drehschalter des Kurzzeitweckers mit Abschaltautomatik
Der Kurzzeitwecker ist eine nützliche Einrichtung, die den Backofen nach einer bestimmten im Bereich von einer bis 120 Minuten einstellbaren Zeitspanne automatisch abschaltet. Zum Gebrauch des Kurzzeitweckers ziehen Sie die Klingel durch eine fast vollständige Drehung des Schalters (B) nach rechts auf. Drehen Sie anschließend den Schalter des Kurzzeitweckers zurück, bis die Markierung der Bedienblende den gewünschten Minuten entspricht. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt die Klingel und der Backofen schaltet sich automatisch ab. Hinweis: Nach dem Ausschalten behält der Backofen noch längere Zeit eine Temperatur, die nur knapp unter der eingestellten Gartemperatur liegt. Um ein übermäßiges Garen oder Verbrennen der Speisen zu vermeiden, sollten Sie diese deshalb aus dem Backofen nehmen.
Achtung: Soll der Backofen im Handbetrieb ohne Abschaltautomatik benutzt werden, die Markierung auf dem Drehschalter auf das entsprechende Symbol auf der Bedienblende drehen. Wenn der Backofen abgeschaltet ist, kann der Programmschalter der Garzeit wie ein normaler
Kurzzeitwecker verwendet werden.
Uhr der Abschaltautomatik
Diese Uhr ist bereits für den manuellen Betrieb des Backofens eingestellt. Das Garen kann daher auch ganz ohne Einstellen der Uhr erfolgen.
Rechter Schalter
Durch Drücken des rechten Drehknopfes lassen sich nacheinander die einstellbaren Funktionen (Timer, Garzeitende, Garbeginn, Uhrzeiteinstellung) wählen, die durch Blinken der jeweiligen LED angezeigt werden. Außerdem lassen sich durch kurzes Drücken dieses Drehknopfes die bereits programmierten Einstellungen noch einmal anzeigen (Abfrage), während die Einstellungen durch längeres Drücken (etwa zwei Sekunden) gelöscht werden (Reset).
Linker Schalter
Durch Drehen des linken Schalters werden die Zeiger der Uhr für die entsprechende aktivierte Funktion eingestellt (LED blinkt).
LEDs
– Blinkend: bereit für die Einstellung oder Anzeige Funktionsende (zusammen mit der Klingel) – Dauerlicht: Funktion aktiv
Timer ( )
Zum Einschalten des Timers drücken Sie den rechten Drehknopf nur einmal (die entsprechende LED beginnt zu blinken). Stellen Sie dann die Laufzeit des Timers ein, indem Sie durch Drehen des linken Drehknopfes die Zeiger verstellen. Durch nochmaliges Drücken des rechten Drehknopfes bestätigen Sie die vorgenommene Einstellung und die entsprechende LED leuchtet, anstatt zu blinken. Die Zeiger kehren in ihre ursprüngliche Stellung zurück und zeigen die aktuelle Uhrzeit an: Bei Erreichen der eingestellten Zeit ertönt die Klingel. Sie lässt sich durch Drücken des rechten Schalters ausschalten. Der Timer hat keinen Einfluss auf das Aufheizen des Backofens.
Garzeitende ( )
Zum Einstellen des Garzeitendes drücken Sie den rechten Drehknopf zwei Mal (die LED für das Symbol beginnt zu blinken). Drehen Sie deshalb den linken Drehknopf und verstellen Sie die Zeiger, um das Garzeitende einzustellen. Die LED blinkt für die nächsten 10 Sekunden (für eventuelle Korrekturen). Nach Ablauf dieser Zeit wird die Einstellung übernommen und die LED schaltet auf Dauerlicht. Den selben Effekt erzielen Sie durch zweimaliges Drücken des rechten Drehknopfes während die LED blinkt. Am Garzeitende wird das Heizelement des Backofens ausgeschaltet und die Klingel ertönt 1 Minute lang. Sie lässt sich durch Drücken des rechten Schalters ausschalten.
Hinweis: Am Garzeitende behält der Backofen noch längere Zeit eine Temperatur, die nur knapp unter der eingestellten Gartemperatur liegt. Um ein übermäßiges Garen der Speisen zu vermeiden, sollten Sie diese deshalb aus dem Backofen nehmen.
Garzeitende ( ) mit zeitversetztem Start ( )
Der verzögerte Start des Garvorgangs lässt sich erst nach dem Garzeitende einstellen. Nach dem Einstellen des Garzeitendes wird durch Drücken des rechten Schalters der „Stop“ bestätigt und zugleich die blinkende LED für das
Symbol aktiviert. Drehen Sie den rechten Schalter zum Einstellen des Garzeitbeginns (die selbstverständlich vor dem Garzeitende liegen muss, deshalb lassen sich die Zeiger nur zurück drehen). Jetzt können Sie die Einstellungen durch ein weiteres Drücken des rechten Schalters endgültig bestätigen. Falls Sie die 10 Sekunden Blinken verstreichen
B
IVI
I
V
I
I
IX
V
V
I
VI
III
I
X
X
III
IXI
TIMER
START
STOP
B
B
43
lassen, werden die Einstellungen automatisch übernommen. Die LED für die Symbole und leuchten weiter und der Backofen schaltet sich zum eingestellten Zeitpunkt ein. Dann leuchtet nur noch die LED für das Symbol .
Am Garzeitende ertönt die Klingel 1 Minute lang. Sie lässt sich durch Drücken des rechten Drehknopfes ausschalten.
Einstellen der Tagesuhrzeit ( )
Zum Einstellen der aktuellen Uhrzeit drücken Sie einfach drei Mal den rechten Schalter (die LED für das Uhrsymbol beginnt zu blinken) und drehen dann den linken Schalter. Nach dem Einstellen der korrekten Uhrzeit bestätigen Sie durch Drücken des rechten Schalters.
Elektronischer Garzeitprogrammierer
Er erlaubt die folgenden Programmierungen:
• Zeitversetzter Start mit vorgegebener Garzeitdauer;
• Sofortiger Start mit vorgegebener Garzeitdauer;
•Uhr.
Einstellen der Digitaluhr
Nach dem Anschluss an das Stromnetz oder nach einem Stromausfall blinkt am Display die Anzeige: „0.00“. Halten Sie die Tasten + und – gleichzeitig einige Sekunden lang gedrückt. Die Uhrzeit lässt sich anhand der Tasten + und – einstellen, während der Punkt zwischen der Stunden- und der Minutenanzeige blinkt. Wählt man den Modus Einstellung der Uhrzeit bei laufendem automatischem Programm, so wird das automatische Programm gelöscht.
Für eventuelle Neueinstellungen der Uhrzeit gehen Sie ebenso vor.
Ändern der Signaltonfrequenz
Die Signaltonfrequenz lässt sich ändern, wenn gerade kein Garvorgang programmiert ist (das Display also die aktuelle Uhrzeit anzeigt). Drücken Sie gleichzeitig die Tasten + und – (im Menü Uhrzeit ändern) und drücken Sie dann Mode oder Set, um das Menü anzuwählen, in dem sich die Signaltonfrequenz ändern lässt. Die Signaltonfrequenz lässt sich ändern, indem man wiederholt die Taste Mode oder Set drückt. Auf dem Display erscheint „Ton1“, „Ton2“, „Ton3“.
Manueller Betrieb
Nach der Einstellung der Uhrzeit schaltet sich die Digitaluhr automatisch auf Handbetrieb.
Zeitversetzter Beginn des Garvorgangs mit vorgegebener Garzeitdauer
Wenn auf dem Display die aktuelle Uhrzeit erscheint, drücken Sie zweimal die Taste Mode oder Set, um die Dauer einzustellen. Drücken Sie die Taste dann erneut, um das Garzeitende einzustellen. Stellen Sie die gewünschte Zeit anhand der Tasten + und – ein. Während der Auswahl des Einstellungsmodus für das Garzeitende oder die Garzeitdauer blinkt das entsprechende Symbol Auto. Sobald die Garzeitdauer eingestellt ist, lässt sich das Garzeitende nicht mehr reduzieren. Auch die Garzeitdauer lässt sich nicht mehr verlängern, wenn das Garzeitende eingestellt wurde. Die Einstellungen Garzeitendes und Garzeitdauer definieren die Uhrzeit für den Garbeginn folgendermaßen: Garbeginn = Garzeitende - Garzeitdauer. Nach dem Einstellen der Garzeitdauer und des Garzeitendes zeigt das Display weiterhin das Garzeitende an. Das Programm startet, wenn die aktuelle Uhrzeit und der Garbeginn übereinstimmen: Das Symbol Auto leuchtet und
das Symbol blinkt. Nach dem Garbeginn zeigt das Display den Countdown. Wurde nur das Garzeitende gewählt (die Dauer ist = 0), so startet das Programm und das Display zeigt den Countdown an. Das Symbol Auto leuchtet während des Wartens auf den zeitverzögerten Garbeginn und während der gesamten Garzeit.
Das Symbol blinkt während des Wartens auf den zeitverzögerten Garbeginn und leuchtet nach dem Garbeginn.
Am Ende der Garzeit ertönt ein akustisches Signal. Zum Abschalten des Signals drücken Sie eine beliebige Taste oder lassen Sie die Alarmzeit verstreichen.
Ändern der Signaltonfrequenz
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten + und – (im Menü Uhrzeit ändern) und drücken Sie dann Mode oder Set, um das Menü anzuwählen, in dem sich die Signaltonfrequenz ändern lässt. Wenn die Anzeige „tonX“ erscheint, lässt sich die Signaltonfrequenz durch wiederholtes Drücken der Taste Mode oder Set ändern.
B
B
44
Halbautomatisches Programm mit Garzeitdauer oder Garzeitende
Zeiteinstellung des Programms Wählen Sie die Garzeitdauer oder das Garzeitende des Programms und stellen Sie die gewünschte Zeit anhand der
Tasten + und – ein. Während der Auswahl des Einstellungsmodus für das Garzeitende oder die Garzeitdauer blinkt das entsprechende Symbol Auto.
Sobald die Garzeitdauer eingestellt ist, lässt sich das Garzeitende nicht mehr reduzieren. Auch die Garzeitdauer lässt sich nicht mehr verlängern, wenn das Garzeitende eingestellt wurde.
Ausführung des Garprogramms Während das automatische Programm läuft, also der Garvorgang aktiv ist, leuchtet das Symbol Auto und auf dem
Display wird die verbleibende Zeit angezeigt (Countdown). Auch das Symbol leuchtet. Ende des automatischen Programms Nach Ablauf des Programms oder nach Erreichen des Garzeitendes erlischt das entsprechende Topfsymbol. Nach Ablauf
des automatischen Programms blinkt das Symbol „Auto“ und es ertönt ein unterbrochenes akustisches Signal, das sich durch Drücken einer beliebigen Taste abstellen lässt.
Kurzzeitwecker
Bei Verwendung als Kurzzeitwecker wird eine Zeit eingestellt, ab der der Countdown einsetzt. Die Funktion schaltet den Ofen weder ein noch aus, nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt jedoch ein akustisches Signal. Drücken Sie die Taste Mode oder Set nur einmal. Auf dem Display erscheint:
Das Glockensymbol blinkt. Jetzt lässt sich die Dauer des Alarms anhand der Tasten + und – einstellen. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal, das sich durch Drücken einer beliebigen Taste abstellen lässt.
Ändern oder Löschen von Daten
• Die eingestellten Daten lassen sich jederzeit ändern. Drücken Sie dazu gleichzeitig die Tasten + und –.
• Durch Löschen der Gardauer wird automatisch auch das Garzeitende gelöscht und umgekehrt.
• Beim programmierten Backofenbetrieb akzeptiert das Gerät kein Garzeitende, das vor dem vom Gerät
vorgeschlagenen Garzeitbeginn liegt. Hinweis: Nach dem Ausschalten behält der Backofen noch längere Zeit eine Temperatur, die nur knapp unter der eingestellten Gartemperatur liegt. Um ein übermäßiges Garen oder Verbrennen der Speisen zu vermeiden, sollten Sie diese deshalb aus dem Backofen nehmen.
45
Garzeittabelle mit Richtwerten
Hinweis: Die Angaben in der Tabelle sind das Ergebnis von Garproben, die von einem Profi-Küchenteam durchgeführt wurden.
Dabei handelt es sich um Richtwerte, die sich je nach Geschmack verändern lassen.
Einstellen der
Wahlschalter
Art der Speisen Gewic
ht
(kg)
Einschube-
bene
Vorw är mz ei t
(Minuten)
Einstellung des
Te m p e r a t u r -
reglers
Garzeit
(in
Minuten)
Normale
Ober-/Unterhitze
Schweinebraten Omelett Seehecht, Meerbrasse, Steinbutt Brot Auflauf Süßwasserfische Überbackene Polenta Käsekuchen
1
1,5
1 1
1 1,5 0,5 1,5
3 2 3
2-4 gleichz.
2 3 2 2
9,5
10,5
9,5
9,5 10,5 10,5
9,5
9,5
180 °C 200 °C 180 °C 175 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C
65-75 25-30
15 25-30 40-45 35-40 25-30 25-30
Garen mit Gebläse Schweinerücken
Ofengebackenes Kaninchen Fladenbrot Überbackene Garnelen Seehecht, Meerbrasse, Steinbutt Brot Obstkuchen Quiche
1
1 1,5 0,5
2
2 1,5
2
3 2 2
3 2-4 gleichz. 2-4 gleichz.
2 3-5 gleichz.
9
9,5
10 10
7,5
9 9 9
180 °C 190 °C 200 °C 200 °C 150 °C 180 °C 175 °C 180 °C
60-70 55-65 25-30 30-40 25-30 25-30 30-35 40-45
„Master
Cooking“-Programm
Brot Pitabrot Gemüsekuchen Pizza Hähnchen (in Stücken) Perlhuhn / Kaninchen (in Stücken) Pute Ente Rinderbraten Meerbrasse / Seebarsch / Kabeljau Gefülltes Gemüse Gebäck Obstkuchen Baiser
1
1 0,8 0,4 0,8 0,8 1,5 1,5
1 0,8 1,5 0,5 0,8 0,5
3 1 3
1-3 gleichz.
2 oder 3
2 3
2 oder 3
3 3 3 3 3 3
Zum
schnelleren
Vorheizen
verwenden Sie
die Funktion
„Quick
Cooking“
170 °C
Max
180 °C
Max 170 °C 170 °C 170 °C 170 °C 185 °C 150 °C 180 °C 160 °C 170 °C
90 °C
30-35 14-18 45-50 12-14 55-60 70-75 85-90 80-85
105-115
17-23 40-45 13-17 32-38 70-75
Heißluft Kürbisbrot
Vollkornbrot Blätterteigwaren Salzgebäck Gemüsekuchen Tr oc k en e K uc h en Käsegebäck Forelle in der Folie
2,5
1 1
0,75
1 0,5 1,5 0,3
2, 3 oder 4 1-4 gleichz. 1-4 gleichz.
1-3-5 gleichz.
3
2 oder 3
3 3
7 8 8 8 7 7 7
8,5
180 °C 190 °C 190 °C 190 °C 180 °C 180 °C 180 °C 200 °C
25-30 30-35 30-35 25-30 55-60 25-30 25-30 15-20
Multi Power“-Heißluft Ofengebackenes Kaninchen +
Fleischpasteten + Quiche
1,5 1,5 1,5
1-3-5 gleichz. 1-3-5 gleichz. 1-3-5 gleichz.
7,5 200 °C
115-125
50-55 35-40
Hähnchen Spanferkel Salzgebäck Obstkuchen Bratkartoffeln
1,5 6,5 0,3 1,5
1
2 3 3 3 3
6
7,5
6
7,5
6
180 °C 200 °C 180 °C 200 °C 180 °C
60-65
370-390
20 30-35 30-35
Kurzkochen“-PizzaprogrammFladenbrot
Brot Schwarzbrot Pizza Roastbeef Haxe Pute
1 1
1 0,9 1,5
1
1
3
1-4 gleichz.
3
1-3-5 gleichz.
3 3 3
11,5
5,5 5,5
11,5
5,5 5,5 5,5
Max 180 °C 180 °C
Max 180 °C 180 °C 180 °C
55-60 20-25 25-30 10-11 35-40
110-120
45-50
Grillen Hähnchenflügel
Koteletts Jakobsmuscheln Bratkartoffeln Süßwasserfische Überbackene Tomaten Aalspießchen Putenspießchen
1 0,8 0,5
1
1 0,5 0,5 0,5
4-5 gleichz.
3
3 oder 4
3 3 oder 4 2 oder 3
3
4
7 7 7 7 7 7 7 7
Max Max Max Max Max Max Max Max
25-30 25-30 14-16 25-30 25-30 25-30 25-30 25-30
Umluftgrill Hähnchenschlegel
Schweinerippchen Perlhuhn (in Stücken) Meerbrasse in der Folie Hähnchen (in Stücken) Wachte ln Bratwurst Gemüse
1 0,5 1,2 0,3 1,5 0,8
1
1
4 oder 5
4 4 3 3 4 4
4 oder 5
9,5
14 14
8 14 14 14 14
220 °C
Max Max
200 °C
Max Max Max Max
25-30 40-45 30-35 20-25 35-40 30-35 20-25 10-15
46
Reinigung und Pflege des Backofens
Wichtig
Ziehen Sie vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten am Backofen immer den Netzstecker oder schalten Sie den Strom am Hauptschalter des Stromnetzes ab. – Die emaillierten Teile und die Edelstahlflächen bleiben wie neu, wenn Sie dieselben sorgfältig mit Wasser oder
Spezialreinigungsmitteln säubern und sorgfältig abtrocknen.
– Vermeiden Sie unbedingt Metallschwämme oder Stahlwolle, Chlorwasserstoffsäure oder andere
Produkte/Utensilien, die Kratzer oder matte Stellen hinterlassen können. Verwenden Sie keine Dampfreiniger
und keinen direkten Wasserstrahl.
– Flecken unterschiedlicher Zusammensetzung (Soßen, Zucker, Eiweiß und Fett), die sich am Backofenboden bilden
können, stammen immer von spritzenden oder überlaufenden Speisen. Spritzer bilden sich während des Garvorgangs aufgrund zu hoher Temperaturen, während die Speisen überlaufen, wenn zu kleine Formen gewählt oder das Aufgehen der Speisen während des Garens falsch berechnet wurde. Beide Unannehmlichkeiten lassen sich durch den Gebrauch von hochwandigem Geschirr oder den Einsatz der mitgelieferten Fettpfanne vermeiden. Für die Reinigung des Backofenbodens empfehlen wir Ihnen, eventuelle Flecken bei lauwarmer Backofentemperatur zu entfernen. Je länger Sie mit dem Reinigen warten, desto schwieriger gestaltet sich das Entfernen der Flecken.
Reinigung der Backofentür
– Reinigen Sie die Backofentür von innen und außen, wenn der Backofen vollständig abgekühlt
ist. Verwenden Sie dazu warmes Wasser und weiche Reinigungstücher. Säubern Sie die Glasscheiben mit Spezialreinigern.
– Verwenden Sie für die emaillierten Teile und den Garraum nur warmes Wasser und meiden
Sie Scheuermittel.
(nur Modelle CR und CS)
– Für eine gründlichere Reinigung lässt sich die Kunststoffverkleidung der Backofentür
abnehmen. Drücken Sie bei offener Backofentür die Entriegelungstasten an den Seiten und ziehen Sie die Verkleidung wie abgebildet ab. Um die Verkleidung wieder an der Backofentür anzubringen, setzen Sie diese an ihrem Platz ein und drücken sie leicht an, bis die seitlichen Verriegelungen hörbar einrasten.
Ausbau der inneren Glasscheiben der Backofentür (nur Modelle CR, CS und SM) (Abb. 2)
Für eine gründlichere Reinigung lassen sich die Innenscheiben der Backofentür ganz einfach abnehmen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Drehen Sie die beiden schwarzen Verriegelungen (mit der Aufschrift „CLEAN“) am unteren Ende der Tür bei ganz geöffneter Backofentür um 180°, so dass sie in den Aussparungen im Backofenrahmen verschwinden. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Verriegelungen vollständig gedreht sind (in dieser Position rastet die Verriegelung hörbar ein).
• Heben Sie die Innenscheiben vorsichtig ab: Die beiden Verriegelungen verhindern, dass sich die Backofentür schließt (werden die Verriegelungen nicht vollständig gedreht, so schließt sich die Backofentür nach dem Entfernen der Innenscheibe sofort).
Setzen Sie die Innenscheiben nach dem Reinigen wieder ein (die Scheiben sitzen richtig, wenn der Schriftzug „TEMPERED GLASS“ korrekt lesbar ist). Drehen Sie die beiden Verriegelungen der Innenscheiben wieder in ihre Ausgangsposition.
ACHTUNG: Versuchen Sie nie, die Backofentür zu schließen, wenn eine oder beide Verriegelungen der Innenscheibe teilweise oder ganz entriegelt sind. Denken Sie nach der Reinigung stets daran, beide Verriegelungen
wieder zurück zu drehen, bevor Sie die Backofentür schließen.
Ausbau der inneren Glasscheibe der Backofentür (nur Modelle CM und TL) (Abb. 3)
Für eine gründlichere Reinigung lässt sich die Innenscheibe der Backofentür ganz einfach abnehmen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Drehen Sie die beiden schwarzen Verriegelungen am unteren Ende der Tür bei ganz geöffneter Backofentür um 180° (Abb. 3a und 3b). Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Verriegelungen vollständig gedreht sind (in dieser Position rastet die Verriegelung hörbar ein).
• Heben Sie die Innenscheibe vorsichtig an (Abb. 3c). Die Verriegelungen verhindern, dass sich die Backofentür schließt (werden die Verriegelungen nicht vollständig gedreht, so schließt sich die Backofentür nach dem Entfernen der Innenscheibe sofort).
• Zum Entfernen auch der mittleren Glasscheibe die zwei seitlichen Dichtungen herausziehen (Abb. 3d) und dann das Glas anheben (Abb. 3e).
47
• Nach Durchführung der Reinigungsarbeiten zuerst die mittlere Glasscheibe (Abb. 3f) wieder anbringen (die korrekte Einbaurichtung des Glases ist an der Aufschrift „TEMPERED GLASS“ erkenntlich, die korrekt lesbar sein muss): Vorsichtig in die Rillen an der Oberseite der Tür einsetzen und bis zum Anschlag am Ende der Rille einschieben.
• Anschließend beide Dichtungen wieder einsetzen (Abb. 3g). Dabei darauf achten, dass diese bündig am oberen Türprofil abschließen müssen.
• Zuletzt auch die Innenscheibe wieder anbringen (Abb. 3h) und ihre zwei Verriegelungen in die ursprüngliche Schließposition bringen.
ACHTUNG: Versuchen Sie nie, die Backofentür zu schließen, wenn eine oder beide Verriegelungen der Innenscheibe teilweise oder ganz entriegelt sind. Denken Sie nach der Reinigung stets daran, beide Verriegelungen wieder zurück zu drehen, bevor Sie die Backofentür schließen.
Ausbauen der Backofentür (Abb. 4)
Um die Reinigung des Backofens zu erleichtern, können Sie die Backofentür ausbauen. Gehen Sie dazu wie folgt vor: – Die Scharniere (A) verfügen über zwei bewegliche Klappen (B). Nach dem Anheben der Klappen (B) lassen sich die
Scharniere aus ihrem Sitz ziehen.
– Heben Sie jetzt die Tür nach oben an und ziehen Sie sie nach vorne heraus. Fassen Sie dazu die Backofentür seitlich
neben den Scharnieren.
– Um die Backofentür wieder einzusetzen, schieben Sie zuerst die Scharniere in die vorgesehenen Schlitze. – Vergessen Sie nicht, die beweglichen Klappen (B), die die beiden Scharniere blockieren, wieder anzulegen, bevor Sie
die Backofentür schließen.
Ausbau der seitlichen Rahmen
– Biegen Sie die in der Befestigungshülse steckende Querstrebe nach unten und ziehen Sie sie aus der Hülse. – Neigen Sie den Rahmen um etwa 60° nach oben und drücken Sie ihn leicht in die Neigungsrichtung. – Halten Sie den Rahmen schräg und ziehen Sie die zwei oberen Einhängungen aus ihren Sitzen.
Einbau der seitlichen Rahmen
– Halten Sie den Rahmen schräg und führen Sie die zwei oberen Einhängungen in ihre Sitze ein. Drücken Sie den
Rahmen leicht in Neigungsrichtung.
– Halten Sie den Rahmen schräg und ziehen Sie in Neigungsrichtung, bis die oberen Einhängungen an der Außenwand
des Backraums anschlagen.
– Drehen Sie den Rahmen zur Backraumwand. Biegen Sie die in der Befestigungshülse steckende Querstrebe nach
unten und ziehen Sie sie aus der Hülse.
Auswechseln der Backofenlampe
Franke-Backöfen sind mit zwei rechteckigen Lampen ausgestattet. Falls eine der Lampen ausgewechselt werden muss, gehen Sie wie folgt vor: – Trennen Sie das Gerät mit Hilfe des allpoligen Anschlussschalters vom Stromnetz oder
ziehen Sie den Netzstecker, falls dieser erreichbar ist;
– Nehmen Sie die Schutzhaube aus Glas (A) mithilfe eines flachen Schraubendrehers ab; – Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie mit einer entsprechend
hitzebeständigen Glühlampe (300 °C) mit folgenden Leistungsdaten: Spannung: 220/240 V ~ 50-60 Hz Leistung: 15 W Sockel: Mignon (E14).
Kundendienst
Sollte es einmal zu Betriebsstörungen an Ihrem Gerät kommen, wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst. Die Adressen finden Sie in der mitgelieferten Liste.
Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker. Ihre Kundendienststelle benötigt folgende Angaben:
– Art der Störung; – Gerätemodell (Art.); – Seriennummer (S.N.). Diese Angaben können Sie dem Typenschild auf dem Garantieschein entnehmen.
A
48
Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen mit eingeschränkten psychischen oder motorischen Fähigkeiten (einschließlich Kinder) oder ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse bestimmt, es sei denn, eine für die Sicherheit der Benutzer verantwortliche Person erläutert und beaufsichtigt den korrekten Gebrauch des Gerätes.
• Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden durch falsche Installation, unsachgemäße, fehlerhafte und unvernünftige Anwendung.
Wenden Sie sich in folgenden Fällen unbedingt an qualifiziertes Fachpersonal:
Um einen sicheren und störungsfreien Betrieb dieses Gerätes zu garantieren: – Wenden Sie sich ausschließlich an autorisierte Kundendienststellen; – Verlangen Sie immer den Einbau von Original-Ersatzteilen; – Das Gerät ist für den Hausgebrauch in Wohnungen bestimmt, nehmen Sie keine Änderungen am Gerät vor; – Auf dem Typenschild stehen die Kennzeichen der Bestimmungsländer, für die diese Anleitungen gültig sind; – Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn das Gerät korrekt an eine funktionstüchtige
und den gesetzlichen Bestimmungen entsprechende Erdung angeschlossen ist;
Achten Sie darauf, die Heizelemente und die Backofentür während des Betriebs nicht zu berühren,
da diese Teile sehr heiß werden. Halten Sie vor allem Kinder vom Backofen fern.
Verhindern Sie, dass Kinder mit folgenden Teilen in Berührung kommen:
– den Bedienschaltern sowie dem Gerät im Allgemeinen; – Teilen der Verpackung (Plastiktüten, Styropor, Klammern usw.); – dem heißen Gerät, besonders während und unmittelbar nach dem Betrieb des Backofens; – dem ausgesonderten Gerät (in diesem Fall sind eventuell gefährliche Teile unschädlich zu machen).
Vermeiden Sie:
– das Gerät mit feuchten Körperteilen zu berühren; – das Gerät barfuß zu bedienen; – am Gerät oder am Netzkabel zu zerren, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen; – unsachgemäße und gefährliche Aktionen; – die Ventilations- oder Lüftungsschlitze zu verstopfen; – Netzkabel anderer Elektrogeräte mit heißen Geräteteilen in Berührung kommen zu lassen; – das Gerät Umwelteinflüssen wie Regen, direktem Sonnenlicht usw. auszusetzen; – den Backofen zur Aufbewahrung von Gegenständen zu benutzen; – brennbare Flüssigkeiten in der Nähe des Backofens zu verwenden; – Adapter, Mehrfachstecker und/oder Verlängerungen zu verwenden; – das Gerät ohne qualifiziertes Fachpersonal einzubauen oder zu reparieren.
Wenden Sie sich in folgenden Fällen unbedingt an qualifiziertes Fachpersonal:
– zur Installation (nach Anweisungen des Herstellers); – falls Zweifel bezüglich des Gerätebetriebs bestehen; – zum Auswechseln der Steckdose, falls die vorhandene nicht zum Gerätestecker passen sollte.
Wenden Sie sich in folgenden Fällen an ein vom Hersteller autorisiertes Kundendienstzentrum:
– falls unmittelbar nach dem Auspacken Zweifel an der Unversehrtheit des Gerätes bestehen; – zum Auswechseln oder bei Beschädigung des Netzkabels; – bei Geräteschäden oder -störungen. Verlangen Sie den Einbau von Original-Ersatzteilen.
Bitte beherzigen Sie folgende Ratschläge:
– Führen Sie während der Zubereitung der Gerichte keine anderen Arbeiten aus; – Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten oder im Störungsfall vom Stromnetz; – Benutzen Sie Backhandschuhe beim Hineinschieben und Herausnehmen von Formen; – Fassen Sie den Griff der Backofentür immer in der Mitte an, da er aufgrund von austretender Heißluft zum Rand hin
heißer sein könnte;
– Vergewissern Sie sich stets, dass alle Drehknöpfe ausgeschaltet sind, wenn das Gerät nicht benutzt wird; – Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht mehr benutzen.
49
Installation (Abb. 5)
Wichtig: Die Installation muss unter Beachtung der geltenden Richtlinien und Vorschriften erfolgen. Sie darf ausschließlich
durch geprüftes Fachpersonal erfolgen.
Voraussetzungen für den Einbau des Backofens
Bei Einbaumöbeln müssen die Komponenten (Kunststoff und furniertes Holz) durch hitzebeständige Kleber (max. 100 °C) zusammengehalten werden. Ungeeignete Materialien und Kleber können Verformungen oder Ablösungen zur Folge haben. Das Möbel muss so beschaffen sein, dass genug Platz für die Kabel bleibt. Das Möbel, in das der Backofen eingebaut wird, muss das Gewicht des Gerätes tragen können. Der Backofen muss sicher in der Einbaunische befestigt werden Der Backofen kann in einen Hochschrank eingebaut oder unter der Platte eines Einbaumöbels installiert werden, sofern eine ausreichende Belüftung gewährleistet ist.
Montageanleitung
Modelle CM und TL (Abb. 6a/6b/6c)
Messen Sie die Seitenstärke (S) des Schrankes. Im Normalfall beträgt sie 16, 18 oder 20 mm.
Stärke 16: Bringen Sie an jedem Haltebügel (F) 2 mit der Zahl 16 bezeichnete Nocken (T) an. Stärke 18: Bringen Sie an jedem Haltebügel (F) 2 mit der Zahl 18 bezeichnete Nocken (T) an.
Stärke 20: bei einer Seitenstärke von 20 mm sind keine Nocken erforderlich. Positionieren Sie die Haltebügel (F) so an den Seiten des Schrankes, dass sie unten auf dem Backofensockel aufsitzen. Fixieren Sie die Haltebügel (F) mit Hilfe der Schrauben (V). Schieben Sie den Backofen in den Schrank hinein, öffnen Sie die Tür ganz und fixieren Sie ihn mit Hilfe der 4 Schrauben (V) und unter Verwendung der 4 Abstandhalter aus Plastik (D) an den Haltebügeln (F).
Modelle CR, CS, SG und SM (Abb. 6d)
Schieben Sie das Gerät in den Schrank hinein. Fixieren Sie den Gerätekörper mit den mitgelieferten 4 Schrauben und 4 Hülsen am Möbel. Benutzen Sie dazu die seitlich vorgearbeiteten Löcher (Abb. 6d).
Hinweis: Für alle Modelle: Falls das Gerät unter einer Kochfläche installiert werden soll, drehen Sie den Gasanschluss des Kochfeldes (R) vorsorglich nach rechts oder links, damit der Backofen sich korrekt einpassen lässt (Abb. 6e).
Elektrischer Anschluss
Ihr FRANKE-Ofen ist mit einem dreipoligen Netzkabel mit freien Kabelenden ausgestattet. Wird der Ofen dauerhaft an das Stromnetz angeschlossen, so ist eine Trennvorrichtung mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm vorzusehen, die das vollständige Trennen entsprechend den Bedingungen der Überspannungskategorie III erlaubt. Vergewissern Sie sich, dass: a) Stecker und Steckdose für 16 A Strom ausgelegt sind; b) beide leicht zugänglich und so angeordnet sind, dass während des Ein- oder Aussteckens des
Steckers kein Spannung leitendes Teil zugänglich ist;
c) sich der Stecker ohne Widerstand einstecken lässt; d) der Ofen bei Einbau in das Möbel nicht auf den eingesteckten Stecker zum Aufliegen kommt; e) die Kabelenden zweier Geräte nicht an denselben Stecker angeschlossen sind;
f) bei Ersatz des Netzkabels das neue Kabel den Spezifikationen 3 x 1,5 mm
2
Typ H05VV-F
entspricht;
g) immer die Polung der freien Kabelenden beachten (Braun=Phase – Blau=Mittelleiter – GelbGrün=Erde). Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Stromanlage in Ihrer Wohnung in Bezug auf Spannung, Höchstleistung und Stromart
mit Ihrem FRANKE-Ofen kompatibel ist.
BLAU
GELB-GRÜN
BRAUN
50
Te c h n i s ch e D at en
ANWENDERINFORMATIONEN gemäß dem Artikel des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 15 vom 25. Juli „Umsetzung der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG in Bezug auf die Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten sowie auf die Abfallentsorgung“.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne am Gerät weist daraufhin, dass das Altgerät getrennt vom normalen Haushaltsmüll zu sammeln ist. Der Anwender ist somit verpflichtet, sein Altgerät bei den getrennten Sammelstellen für Elektro- oder Elektronikaltgeräte abzugeben oder es dem Händler beim Kauf eines neuen Geräts vom gleichen Typ zurückzugeben.
Die getrennte Sammlung zwecks anschließender Zuführung des Altgeräts zum Recycling, zur Aufbereitung und umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche umwelt- und gesundheitsbelastende Folgen zu vermeiden, und fördert die Wiederverwertung der im Gerät enthaltenen Rohstoffe. Die vorschriftswidrige Entsorgung durch den Verbraucher wird mit den im gesetzesvertretenden Dekret Nr. 22/1997 vorgesehenen Verwaltungsstrafen geahndet (Art. 50 ff. des gesetzesvertr. Dekrets Nr. 22/1997).
Nutzmaße des Backofens:
Breite 440 mm
Tiefe 415 mm
Höhe 312 mm
Nutzvolumen des Backofens:
57 Liter
Verbrauch (mit statischer Funktion):
zum Aufheizen auf 175 °C: 0,32
kWh
zum Halten der 175 °C: 0,62 kWh
Gesamtverbrauch: 0,94 kWh
Verbrauc h ( m it Gebläse):
zum Aufheizen auf 200 °C: 0,42
kWh
zum Halten der 200 °C: 0,77 kWh
Gesamtverbrauch: 1,19 kWh
Netzspannung und -frequenz:
220-240V ~ 50-60 Hz
Gesamtleistung und Bemessungsstrom der Schmelzsicherung:
2850 W - 16 A
Heizleistung:
Oberhitze 1000 W
Unterhitze 1250 W
Grill 2250 W
Rundheizelement 2000 W
Gebläse 30 W
Backofeninnenbeleuchtung 1 x 15 W
Tangentialgebläse 15 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EU-Richtlinien:
– 2006/95/EG (Niederspannung); – 2004/108
EWG(Elektromagnetische Verträglichkeit);
– 93/68/EWG vom 22.07.93
(CE-Kennzeichnung).
51
Índice
Introducción ..................................................................................................................................... 51
Visto de cerca................................................................................................................................... 51
Primer uso ........................................................................................................................................ 52
Sugerencias....................................................................................................................................... 52
Modo de empleo .............................................................................................................................. 52
Tabla de cocción ............................................................................................................................... 57
Limpieza y mantenimiento del horno............................................................................................... 58
Asistencia.......................................................................................................................................... 59
Instrucciones de seguridad importantes........................................................................................... 59
Instalación (Fig. 5)............................................................................................................................. 60
Instrucciones de instalación .............................................................................................................. 61
Conexión a la red eléctrica............................................................................................................... 61
Datos técnicos .................................................................................................................................. 62
Introducción
Gracias por haber elegido un producto Franke. Antes de utilizar el aparato, lea atentamente las advertencias y los consejos de este manual. De este modo, le será más fácil utilizar el aparato y mantenerlo en perfectas condiciones durante más tiempo. Conserve cuidadosamente este manual para poderlo consultar en cualquier momento.
Visto de cerca
Selector de programas
Sirve para seleccionar el modo de funcionamiento del horno según el tipo de cocción que se va a efectuar. Al seleccionar un programa, la luz interior del horno se enciende para indicar que el horno está funcionando.
Programador
(ver pág. 55) En la gama de hornos Franke se incluyen distintos sistemas de control y gestión del tiempo de cocción; en la pág. 55 se proporcionan instrucciones detalladas; para utilizar correctamente esta función sólo tiene que localizar el tipo de control de su horno.
Luz del termostato
Identificado con el símbolo , señala que los elementos calentadores del horno están funcionando. Se apaga cuando el horno alcanza la temperatura seleccionada y se vuelve a encender al activarse la fase de calentamiento. Es útil para controlar que se haya alcanzado la temperatura deseada antes de introducir los alimentos en el horno.
Selector de temperatura (Termostato)
Permite seleccionar la temperatura adecuada para cada alimento y mantenerla constante durante toda la cocción. Para seleccionar la temperatura deseada, gire el selector a la derecha para situar el índice de referencia en el número correspondiente. La temperatura máxima es aproximadamente de 260 °C.
ABC
D
D
A
Primer uso
Cuando se usa el horno por primera vez, es necesario hacerlo funcionar en vacío durante al menos 40 minutos, con el selector de regulación de temperatura al máximo, la puerta completamente abierta y ventilando bien el ambiente. El olor que se advierte durante esta operación se debe a la evaporación de las sustancias empleadas para proteger el horno desde el momento de su fabricación hasta su instalación. Transcurrido este tiempo, el horno está listo para ser usado.
Sugerencias
Para obtener buenos resultados es importante no introducir los alimentos en el horno cuando está frío, espere a que alcance la temperatura programada. Durante la cocción, no apoye ollas ni recipientes directamente sobre el fondo, colóquelos sobre las parrillas o las graseras, suministradas con el aparato, en uno de los 5 niveles disponibles; de lo contrario, podría dañar el esmalte del horno. No cubra las paredes ni el fondo del horno con papel de aluminio. Las reparaciones deberán ser realizadas por personal especializado y autorizado. Llame a nuestro centro de asistencia más cercano y solicite repuestos originales. Aunque el horno Franke esté pintado con un esmalte especial, fácil de limpiar, límpielo con frecuencia para que la suciedad y los residuos de cocciones anteriores no se requemen. Los paneles autolimpiantes (si el horno está equipado con los mismos) se deben limpiar con agua y jabón (consulte las instrucciones para la limpieza). Nota: antes de encender el horno, lea las instrucciones relativas al uso del temporizador (ver pág. 55). – Si el horno está equipado con un programador automático de cocción o de apagado, para utilizar el horno de forma
manual es necesario seleccionar la opción “manual” señalada con el símbolo .
Modo de empleo
Este horno reúne las ventajas de los hornos tradicionales por convección natural “estáticos” con las de los hornos modernos por convección forzada “ventilados”. Se trata de un aparato sumamente versátil, que permite elegir, de modo fácil y seguro, entre 8 métodos de cocción. Pulsando los selectores (A) y (D) del cuadro, se seleccionan el programa y la temperatura deseados. Para utilizar lo mejor posible su horno Franke, consulte la tabla de cocción, pág. 57.
Ventilación de enfriamiento
Para lograr disminuir la temperatura de la puerta, el panel de mandos y los costados, el horno Franke posee un ventilador de enfriamiento que se activa automáticamente cuando el horno está caliente. Cuando el ventilador está funcionando, el horno expulsa el aire entre el frontal y la puerta sin que la velocidad del aire expulsado ni los ruidos afecten al ambiente de la cocina.
Para proteger los muebles, al final de la cocción el ventilador permanece encendido hasta que el horno se enfría.
Luz del horno
Sitúe el selector en este símbolo para encender la luz interior del horno sin poner en marcha el horno. Esta función es útil para limpiar el interior del horno sin tener que encenderlo para iluminarlo.
Guías de deslizamiento de las graseras y las parrillas
Sirven para colocar correctamente las parrillas y las graseras en las 5 posiciones preestablecidas (de1 a 5 comenzando desde abajo); en la tabla de cocción (pág. 57) encontrará la posición ideal para cada uso del horno.
Grasera
Se utiliza normalmente para recoger los jugos de la carne asada y para cocinar directamente los alimentos; si no la utiliza durante la cocción, extráigala del horno. La grasera es de acero esmaltado de tipo “AA” para uso alimentario. Nota: Para obtener mejores resultados de cocción se recomienda introducir la grasera con la parte inclinada hacia la pared posterior de la cavidad del horno.
Grill
Se utiliza para apoyar las bandejas para horno, los moldes de pastelería y cualquier otro recipiente diferente a la grasera suministrada con el aparato; también se usa para asar carne y pescado, tostar pan, etc., con las funciones de grill y grill ventilado. No se recomienda el contacto directo de la parrilla con los alimentos.
E
F
G
F
G
E
53
Programas de cocción
Cocción estática natural
El selector de temperatura (D) debe situarse entre 50 °C y Max (260 °C).
El calentamiento se produce desde arriba (resistencia superior) y desde abajo (resistencia de la solera). Ésta es la función de cocción tradicional que permite cocinar uniformemente los alimentos, utilizando un sólo nivel.
Cocción asistida
El selector de temperatura (D) debe situarse entre 50 °C y Max (260 °C).
Se activan las resistencias superior (techo) e inferior (solera) y el ventilador interior. El calor constante y uniforme cocina y dora los alimentos en todos sus puntos. También se pueden cocinar alimentos diferentes sobre un máximo de 2 niveles al mismo tiempo.
Cocción “Master Cooking”
El selector de temperatura (D) debe situarse entre 50 °C y Max (260 °C).
Se activan parcialmente las resistencias circular, inferior (solera) y superior (techo). La distribución homogénea de la temperatura, favorecida por la ventilación forzada, permite la cocción perfecta de todo tipo de pizza.
Cocción ventilada
El selector de temperatura (D) debe situarse entre 50 °C y Max (260 °C).
Se activa la resistencia circular y se pone en marcha el ventilador. El calor constante y uniforme cocina y dora los alimentos en todos sus puntos. También se pueden cocinar simultáneamente alimentos diferentes, siempre que sus temperaturas de cocción sean similares. Es la cocción ventilada más delicada de este horno Franke, ideal para la repostería en general; permite cocinar en tres niveles a la vez.
Cocción ventilada “Multi power”
El selector de temperatura (D) debe situarse entre 50 °C y Max (260 °C).
Se activa la resistencia circular, reforzada puntualmente por las resistencias superior e inferior y el ventilador. Con respecto a la función precedente, es más potente y más rápida para alcanzar el calor; además, se obtiene una distribución homogénea de la temperatura. Es ideal para asar carne y pescado y para cocinar pasta al horno utilizando hasta 3 niveles de cocción.
Cocción pizza “Quick cooking”
El selector de temperatura (D) debe situarse entre 50 °C y Max (260 °C).
Se activa la resistencia circular junto con las resistencias superior e inferior y el ventilador. Es la función más potente del horno Franke y la distribución de las temperaturas se ha estudiado para que la parte más baja sea la más caliente; es ideal para preparar pizzas o cocinar rápidamente alimentos congelados en general. Se puede utilizar para alcanzar rápidamente la temperatura deseada y, luego, seleccionar otro programa cualquiera.
Cocción al grill
El selector de temperatura (D) normalmente ha de estar en la posición Máx. (260 °C); sin embargo, es posible elegir una temperatura inferior, en cuyo caso, el asado será más lento.
Se activan la resistencia del grill, ubicada en la parte superior del horno. En ese caso, la rápida cocción superficial, debida a los rayos infrarrojos, mantiene tierna la parte interna de las carnes; también es posible tostar rápidamente hasta 9 rebanadas de pan. La puerta del horno Franke ha de estar cerrada cuando se utiliza la función grill. Advertencia: en cualquier caso, la resistencia del grill está muy caliente durante el funcionamiento; evite tocarla durante la manipulación de los alimentos que se deban cocinar. En cualquier caso, Franke ha estudiado una boca de horno que protege al máximo las manos de quien lo usa.
Cocción al grill ventilada
El selector de temperatura (D) normalmente ha de estar en la posición Máx. (260 °C); sin embargo, es posible elegir una temperatura inferior, en cuyo caso, el asado será más lento.
Se activa la resistencia del grill, ubicada en la parte superior del horno, y el ventilador. A la irradiación térmica unidireccional, se añade la circulación forzada del aire en el interior del horno. Esto impide que los alimentos se quemen superficialmente y hace aumentar el poder de penetración del calor. Utilizando el grill ventilado se obtienen resultados excelentes en brochetas mixtas de carne y verdura, salchichas, costillas de cerdo, chuletas de cordero, pollo a la diabla, codorniz a la salvia, solomillo de cerdo, etc.
54
Selector del minutero de fin de cocción
El minutero de fin de cocción es un dispositivo útil que apaga el horno de forma automática al alcanzar el tiempo seleccionado (de 1 a 120 minutos). Para utilizarlo, active el timbre girando el selector (B) una vuelta completa hacia la derecha; a continuación, gírelo a la izquierda para programar el tiempo haciendo coincidir el número de minutos con la referencia fija del selector. Al cumplirse el tiempo programado, el timbre suena y el horno se apaga. Nota: El horno se mantiene a la temperatura de cocción programada durante algún tiempo incluso después de apagarlo; extraiga los alimentos del horno para evitar que se quemen o se pasen de cocción.
Atención: para utilizar el horno de forma manual y desactivar el programador de fin de cocción, deberá hacer coincidir el índice del selector con el símbolo fijo del frente. Cuando el horno está apagado, el programador de fin de cocción
se puede utilizar como minutero.
El reloj de fin de cocción
Este reloj ya está programado para el uso manual del horno. Por lo tanto, la cocción se puede realizar sin la intervención del reloj.
Selector derecho
Con el selector derecho se eligen en secuencia las funciones de temporizador, fin de cocción, inicio de cocción, ajuste de la hora, indicadas por sus respectivos leds. Además, al pulsarlo brevemente, se ven los valores programados (interrogación), mientras que si se pulsa de manera prolongada (aproximadamente dos segundos) los valores programados se borran (Reset).
Selector izquierdo
Al girar el selector izquierdo, las agujas del reloj se mueven de acuerdo con la función activada (led intermitente).
Leds
– intermitentes: listo para la programación o aviso de fin de la función (con timbre) – encendidos: función en curso
Temporizador ( )
Para programar el temporizador, pulse una vez el selector derecho (el led parpadea) y gire el selector izquierdo para mover las agujas y seleccionar el tiempo de temporización. Pulsando nuevamente el selector derecho, se confirma la programación y el led pasa de intermitente a fijo. Las agujas regresan a su posición original para indicar la hora actual. Al cumplirse el tiempo programado, se activa un timbre que puede silenciar pulsando el selector derecho. El temporizador no gestiona el calentamiento del horno.
Fin de cocción ( )
Para programar el fin de cocción, pulse el selector derecho dos veces (el led del símbolo parpadea) y gire el selector izquierdo para mover las agujas y seleccionar la hora final de cocción. El led parpadea 10 segundos (para eventuales correcciones), luego la programación es adquirida y el led queda fijo. El mismo efecto se obtiene pulsando dos veces el selector derecho durante el parpadeo. Al finalizar la cocción, el calentamiento del horno se desactiva y el timbre suena durante 1 minuto. Para silenciarlo, pulse el selector derecho.
Nota: Al cumplirse el tiempo final de cocción, el horno mantiene una temperatura próxima a la programada durante algunos minutos; se recomienda extraer los alimentos del horno lo antes posible para evitar que se pase el punto de cocción.
Fin de cocción ( ) con inicio diferido ( )
El inicio diferido de la cocción se activa después de programar el fin de la cocción; pulsar el selector derecho para convalidar el “stop”; simultáneamente se activa el led intermitente del símbolo . Girar el selector izquierdo para
programar la hora de inicio de la cocción (en este caso con las agujas sólo es posible retroceder, no avanzar). Ahora se puede confirmar la programación definitivamente con el selector derecho. Si se dejan pasar 10 segundos de parpadeo,
el dato es adquirido automáticamente. Los leds de los símbolos y permanecen encendidos y el horno se enciende a la hora programada. En ese momento sólo el led del símbolo quedará encendido.
Al finalizar la cocción, el calentamiento del horno se desactiva y el timbre suena durante 1 minuto. Para silenciarlo, pulse el selector derecho.
B
IVI
I
V
I
I
IX
V
V
I
VI
III
I
X
X
III
IXI
TIMER
START
STOP
B
B
55
Ajuste de la hora del día ( )
Para ajustar la hora, pulsar el selector derecho tres veces (el led del símbolo reloj comienza a parpadear) y girar el selector izquierdo. Una vez ajustada la hora, confirmar con el selector derecho.
Programador de cocción electrónica
Permite programar las siguientes funciones del horno:
• inicio retardado de la cocción con duración programada;
• inicio inmediato de la cocción con duración establecida;
•minutero.
Cómo programar el reloj digital
Después de la conexión a la red o después de un corte de corriente, el visor parpadea y muestra: “0.00”. Pulse simultáneamente las teclas + y – unos segundos. La hora del día se ajusta con las teclas + y –; el punto entre las horas y los minutos parpadea. Si se selecciona la modalidad de ajuste de la hora cuando hay un programa automático activo, el programa automático se borra.
Para ajustar la hora, repita la secuencia descrita arriba.
Modificación de la frecuencia de la señal acústica
La frecuencia de la señal acústica se puede cambiar si no se ha programado una cocción (el display muestra la hora del día). Pulsar simultáneamente las teclas + y – (desde el menú de ajuste de la hora) y pulsar Mode o Set para seleccionar el menú donde modificar la frecuencia de la señal acústica. Es posible modificar la frecuencia de la señal acústica pulsando varias veces la tecla Mode o Set; en el display aparece “ton1”, “ton2”, “ton3”.
Funcionamiento manual del horno
Tras programar la hora, el programador pasará a manual de forma automática.
Inicio retardado de la cocción con duración programada
Cuando el display muestre la hora del día, pulsar dos veces la tecla Mode o Set para programar la duración; pulsar nuevamente para programar la hora final de cocción. Programar la hora deseada con las teclas + y –. Durante la selección de la modalidad de regulación de la hora final o de la duración, el símbolo Auto permanece encendido. Una vez programada la duración de un programa, la hora final no se puede reducir. De la misma manera, la duración de un programa no se puede prolongar una vez programada la hora final. La hora final y la duración definen la hora de inicio del programa, a saber: hora de inicio = hora final - duración. Una vez programada la duración y la hora final, el display sigue mostrando la hora final. El programa se inicia cuando
la hora del día coincide con la hora de inicio: el símbolo Auto permanece encendido y el símbolo parpadea. Después del inicio de la cocción, el display muestra la cuenta regresiva del tiempo. Si está seleccionada sólo la hora final de cocción (la duración es = 0), la cocción se inicia y el display muestra la cuenta regresiva del tiempo. El símbolo Auto permanece encendido durante la espera hasta el comienzo de la cocción retardado y durante toda la cocción.
El símbolo parpadea durante la espera hasta el comienzo de la cocción retardado y permanece encendido cuando la cocción comienza.
Al finalizar la cocción se emite una señal acústica; para interrumpirla pulse cualquier tecla, o bien espere que la señal termine.
Modificación de la frecuencia de la señal acústica
Pulsar simultáneamente las teclas + y – (desde el menú de ajuste de la hora) y pulsar Mode o Set para seleccionar el menú donde modificar la frecuencia de la señal acústica. Cuando aparece “tonX”, es posible modificar la frecuencia de la señal acústica tocando repetidamente la tecla Mode o Set.
B
B
56
Programa semiautomático con duración o con hora final
Programación horaria Seleccione la duración o la hora final del programa y ajuste la hora deseada con las teclas + y –. Durante la selección de
la modalidad de regulación de la hora final o de la duración, parpadea el símbolo Auto correspondiente. Una vez programada la duración de un programa, la hora final no se puede reducir. De la misma manera, la duración de
un programa no se puede prolongar una vez programada la hora final. Ejecución del programa de cocción Cuando está en curso el programa automático de cocción, el símbolo Auto permanece encendido y en el display
aparece el tiempo de cocción restante (cuenta regresiva). El símbolo permanece encendido. Fin del programa automático Al terminar la duración del programa o al alcanzar la hora final del programa, el icono de la olla se apaga. Al terminar el
programa automático, el símbolo “Auto” parpadea y se emite una señal acústica intermitente que se puede interrumpir pulsando cualquier tecla.
Función minutero
Esta función permite programar el tiempo a partir del cual comienza la cuenta regresiva. No sirve para encender ni apagar el horno de forma automática. Al finalizar la cuenta regresiva, se activa la alarma acústica. Pulse la tecla Mode o Set una sola vez; en el display aparece:
El símbolo de la campana parpadea. Programar la hora deseada con las teclas + y –. Al terminar el tiempo, se emite una señal acústica que se puede detener pulsando cualquier tecla.
Corrección o eliminación de los datos
• Los datos seleccionados se pueden cambiar en cualquier momento pulsando simultáneamente las teclas + y –.
• Al cancelar el tiempo de cocción, se borra de forma automática la hora final de funcionamiento y viceversa.
• En caso de funcionamiento programado, el horno no acepta tiempos de fin de cocción anteriores a los de inicio de
cocción. Nota: El horno se mantiene a la temperatura de cocción programada durante algún tiempo incluso después de apagarlo; extraiga los alimentos del horno para evitar que se quemen o se pasen de cocción.
57
Ta b l a d e c o cc ió n
Nota: los datos incluidos en la tabla son el resultado de pruebas de cocción realizadas por un equipo de cocineros profesionales.
En cualquier caso, son sólo orientativos y pueden modificarse según los gustos personales de cada uno.
Ubicación del mando de
selección
Tipo de alimento Peso
(kg)
Posición en
niveles
Tiempo de
precalenta-
miento (min.)
Posición del
selector de
temperatura
Duración
de la
cocción
(min.)
Cocción estática natural Asados de cerdo
Tortilla Merluza-Dorada-Rodaballo Pan común Lasaña Pescado de agua dulce Polenta condimentada Tartas de requesón
1
1,5
1 1
1 1,5 0,5 1,5
3 2 3
2-4 cont.
2 3 2 2
9,5
10,5
9,5
9,5 10,5 10,5
9,5
9,5
180 °C 200 °C 180 °C 175 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C
65-75 25-30
15 25-30 40-45 35-40 25-30 25-30
Cocción asistida Rustido de cerdo
Conejo al horno Tarta salada italiana Gambas al horno Merluza-Dorada-Rodaballo Pan común Tartas de frutas Tartas saladas
1
1 1,5 0,5
2
2 1,5
2
3 2 2
3 2-4 cont. 2-4 cont.
2 3-5 cont.
9
9,5
10 10
7,5
9 9 9
180 °C 190 °C 200 °C 200 °C 150 °C 180 °C 175 °C 180 °C
60-70 55-65 25-30 30-40 25-30 25-30 30-35 40-45
Cocción “Master Cooking” Pan común
Pan de pita Torta de verduras Pizza Pollo (troceado) Pintada-conejo (troceada) Pavo Pato Asado de buey Dorada-Lubina-Merluza Verduras rellenas Bizcochos Tartas de frutas Merengues
1
1 0,8 0,4 0,8 0,8 1,5 1,5
1 0,8 1,5 0,5 0,8 0,5
3 1 3
1-3 cont.
2 ó 3
2 3
2 ó 3
3 3 3 3 3 3
Para acortar el
tiempo de
precalentamiento,
utilice la función
“Quick
Cooking”
170 °C
Máx
180 °C
Máx 170 °C 170 °C 170 °C 170 °C 185 °C 150 °C 180 °C 160 °C 170 °C
90 °C
30-35 14-18 45-50 12-14 55-60 70-75 85-90 80-85
105-115
17-23 40-45 13-17 32-38 70-75
Cocción ventilada Pan de calabaza
Pan integral Hojaldre Aperitivos salados Tartas de verduras Tartas secas Tartas de queso Trucha en papillote
2,5
1 1
0,75
1 0,5 1,5 0,3
2, 3 ó 4 1-4 cont. 1-4 cont.
1-3-5 cont.
3
2 ó 3
3 3
7 8 8 8 7 7 7
8,5
180 °C 190 °C 190 °C 190 °C 180 °C 180 °C 180 °C 200 °C
25-30 30-35 30-35 25-30 55-60 25-30 25-30 15-20
Cocción ventilada “Multi
power”
Conejo al horno + Lasañas de carne + Tartas saladas
1,5 1,5 1,5
1-3-5 cont. 1-3-5 cont. 1-3-5 cont.
7,5 200 °C
115-125
50-55 35-40
Pollo Cochinillo asado Aperitivos salados Tartas de frutas Patatas al horno
1,5 6,5 0,3 1,5
1
2 3 3 3 3
6
7,5
6
7,5
6
180 °C 200 °C 180 °C 200 °C 180 °C
60-65
370-390
20 30-35 30-35
Cocción pizza “Quick
cooking”
Focaccia Pan común Pan negro Pizza Rosbif Brazuelos Pavo
1 1
1 0,9 1,5
1
1
3
1-4 cont.
3
1-3-5 cont.
3 3 3
11,5
5,5 5,5
11,5
5,5 5,5 5,5
Máx 180 °C 180 °C
Máx 180 °C 180 °C 180 °C
55-60 20-25 25-30 10-11 35-40
110-120
45-50
Cocción al grill Alas de pollo
Chuletas Vieiras Patatas al horno Pescado de agua dulce Tomates gratinados Brochetas de anguila Brochetas de pavo
1 0,8 0,5
1
1 0,5 0,5 0,5
4-5 cont.
3
3 ó 4
3 3 ó 4 2 ó 3
3
4
7 7 7 7 7 7 7 7
Máx Máx Máx Máx Máx Máx Máx Máx
25-30 25-30 14-16 25-30 25-30 25-30 25-30 25-30
Cocción al grill ventilada Muslos de pollo
Costillas de cerdo Pintada (troceada) Dorada en papillote Pollo (troceado) Codornices Salchichas Verduras
1 0,5 1,2 0,3 1,5 0,8
1
1
4 ó 5
4 4 3 3 4 4
4 ó 5
9,5
14 14
8 14 14 14 14
220 °C
Máx Máx
200 °C
Máx Máx Máx Máx
25-30 40-45 30-35 20-25 35-40 30-35 20-25 10-15
58
Limpieza y mantenimiento del horno
¡Atención!
Antes de proceder al mantenimiento del horno, desconéctelo de la toma de corriente o corte la corriente de la línea de alimentación eléctrica por medio del interruptor general de la instalacin. – Las partes de acero inoxidable y esmaltadas permanecerán nuevas si las limpia con agua o productos específicos y las
seca con cuidado.
– No utilice estropajos de acero, ácido muriático ni ningún otro producto que pueda rayar o dañar las superficies.
Evite el uso de limpiadores de vapor y chorros de agua directos.
– Las manchas que pueden aparecer en el fondo del horno son de variada composición (jugos, azúcares, albúminas y
grasas) y se producen por salpicaduras o derrame de los alimentos. Las salpicaduras se producen durante la cocción y se deben al uso de una temperatura demasiado elevada, mientras los desbordes se deben al uso de recipientes demasiado pequeños o a una valoracin incorrecta de los aumentos de volumen durante la cocción. Para solucionar estos dos inconvenientes, utilice recipientes altos o la grasera suministrada con el horno. Con respecto a la limpieza de la parte inferior del horno, le aconsejamos limpiar las manchas con el horno tibio; cuanto más espere a limpiarlas, más difícil será eliminarlas.
Limpieza de la puerta del horno
– Limpie la superficie externa e interna de la puerta cuando el horno esté frío, con agua caliente
y paños suaves. Limpie el cristal con productos especialmente indicados para este tipo de superficies.
– Limpie las partes esmaltadas y el interior del horno con agua caliente y detergentes no
abrasivos.
(sólo en los modelos CR y CS)
– Para una limpieza más exhaustiva, es posible desmontar la máscara de plástico de la puerta del
horno. Con la puerta abierta, presionar a los costados y extraer la máscara como indica la figura. Para volver a poner la máscara en la puerta del horno es suficiente desplazarla en su alojamiento y ejercer una leve presión hasta encastrar los enganches laterales.
Desmontaje de los cristales internos de la puerta del horno (sólo en los modelos CR, CS y SM) (Fig. 2)
Para una limpieza completa de los vidrios internos del horno, es posible desmontarlos totalmente de la puerta de la siguiente manera:
• con la puerta abierta del todo, gire 180° los dos topes negros (identificados por la inscripción “CLEAN”) situados en el extremo inferior de la puerta, de modo que se introduzcan en los alojamientos de la estructura del horno. Nota: Asegúrese de que la rotación sea completa (en esta posición, el tope se encastra);
• levantar con cuidado los vidrios internos: los dos bloques impiden que la puerta se cierre (si los bloques no se giraran, el desmontaje del vidrio causaría el cierre inmediato de la puerta).
Después de la limpieza, montar los vidrios internos (el lado correcto de montaje de los vidrios se distingue por la inscripción “TEMPERED GLASS”, que debe quedar visible) y girar los dos bloques de fijación del vidrio a su posición original.
Atención: no intentar nunca cerrar la puerta con uno o ambos bloques total o parcialmente desvinculados de los vidrios internos. Después de la limpieza, gire nuevamente ambos topes antes de cerrar la puerta.
Desmontaje del cristal interno de la puerta del horno (sólo en los modelos CM y TL) (Fig. 3)
Para una limpieza completa del cristal interno del horno, es posible desmontarlo totalmente de la puerta de la siguiente manera:
• con la puerta completamente abierta, gire 180° los dos topes negros situados en el extremo inferior de la puerta (figs. 3a y 3b). Nota: Asegúrese de que la rotación sea completa (en esta posición, el tope se encastra);
• levante con cuidado el cristal interno: los dos topes impiden que la puerta se cierre (si los topes no se giraran, el desmontaje del cristal causaría el cierre inmediato de la puerta);
• para desmontar el cristal intermedio, extraiga las dos juntas laterales (fig. 3d) y levante el cristal (fig. 3e);
• al terminar las operaciones de limpieza, coloque el cristal intermedio en primer lugar (fig. 3f) (el mensaje “TEMPERED GLASS” indica el sentido de montaje correcto y se debe poder leer por entero). Introduzca el cristal intermedio en los alojamientos de la parte superior de la puerta con cuidado y presiónelo a fondo;
• a continuación, coloque las dos juntas (fig. 3g) de modo que hagan tope contra el perfil superior de la puerta;
• por último, coloque el cristal interno (fig. 3h) y gire los dos topes de fijación hacia la posición de cierre original.
ATENCIÓN: no intente cerrar la puerta con uno o ambos topes total o parcialmente desvinculados del cristal interno. Después de la limpieza, gire nuevamente ambos topes antes de cerrar la puerta.
59
Desmontaje de la puerta del horno (Fig. 4)
Para facilitar la limpieza del horno, desmonte la puerta actuando sobre las bisagras del siguiente modo: – Las bisagras (A) poseen dos pernos en U móviles (B). Levante el perno en U (B) para desbloquear la bisagra. – A continuación, levante la puerta y extráigala hacia fuera; para realizar estas operaciones, sujete firmemente la puerta
por los costados cerca de las bisagras.
– Para volver a colocar la puerta, introduzca las bisagras en las ranuras correspondientes. – A continuación, antes de cerrar la puerta, no se olvide de girar los dos pernos en U móviles (B) que sirven para
enganchar las dos bisagras.
Desmontaje de los bastidores laterales
– Doble hacia abajo el larguero introducido en el casquillo de fijación y sáquelo de la ranura del casquillo. – Incline el bastidor hacia arriba hasta unos 60° y empújelo ligeramente en la dirección de inclinación. – Manteniendo el bastidor inclinado, saque los dos enganches superiores de los orificios de alojamiento.
Montaje de los bastidores laterales
– Manteniendo el bastidor inclinado, introduzca los enganches superiores en los orificios de alojamiento empujando
suavemente en la dirección de inclinación.
– Manteniendo el bastidor inclinado, tire en la dirección de inclinación hasta que los enganches superiores entren en
contacto con la parte externa de la pared de la cavidad.
– Gire el bastidor hacia la pared de la cavidad. Doble hacia abajo el larguero introducido en el casquillo de fijación y
sáquelo de la ranura del casquillo.
Sustitución de la lámpara del horno
Los hornos Franke están equipados con dos lámparas rectangulares. Para sustituir la lámpara del horno: – desconecte el aparato mediante el interruptor omnipolar utilizado para efectuar la
conexión a la instalación eléctrica, o desenchúfelo si es posible acceder al enchufe;
– quite la tapa de cristal (A) haciendo palanca con un destornillador de boca plana; – desenrosque la bombilla y sustitúyala con otra resistente a altas temperaturas (300 °C)
con las siguientes características: Tensión: 220/240V ~ 50-60Hz Potencia: 15 W Casquillo: (E14) estrecho.
Asistencia
En caso de problemas de funcionamiento, llame al Centro de Asistencia Técnica consultando la lista adjunta.
No recurra nunca a técnicos no autorizados. Comunique:
– el tipo de anomalía; – el modelo de aparato (Art.); – el número de serie (S.N.). Esta información se encuentra en la placa de características reproducida en el certificado
de garantía.
Instrucciones de seguridad importantes
• Este aparato no está destinado al uso por parte de niños o de personas con capacidades psíquicas o motoras reducidas o carentes de experiencia y conocimiento, salvo bajo la supervisión o las instrucciones de una persona responsable de su seguridad.
• Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• El fabricante no es responsable de los daños causados por: errores de instalación, usos indebidos, incorrectos o irracionales.
Póngase en contacto con personal cualificado en los siguientes casos:
Para garantizar la eficacia y la seguridad de este electrodoméstico: – diríjase exclusivamente a centros de asistencia técnica autorizados; – solicite repuestos originales; – el aparato está destinado al uso doméstico; – en la placa de características figuran los símbolos de los países de destino para los que son válidas las instrucciones;
A
60
– se garantiza la seguridad eléctrica, solamente cuando el aparato está correctamente conectado a tierra, de acuerdo
con lo previsto por las normas vigentes;
no toque los elementos que generan calor, ni las partes de la puerta del horno que se calientan durante
el uso. Mantenga a los niños alejados de ellas.
Evite que los niños toquen:
– los mandos y el aparato en general; – los componentes del embalaje (bolsas, poliestireno, puntos metálicos, etc.); – el horno mientras está funcionando y una vez apagado mientras está caliente; – el horno inutilizado (en este caso, proteja las partes que puedan ser peligrosas).
Evite:
– tocar el aparato con partes del cuerpo húmedas; – utilizar el aparato con los pies descalzos; – arrastrar el aparato o tirar del cable de alimentación eléctrica para desconectarlo; – operaciones inadecuadas y peligrosas; – obstruir los orificios de ventilación o salida del calor; – dejar el cable de alimentación de otros electrodomésticos en contacto con las partes calientes del aparato; – la exposición a agentes atmosféricos (lluvia, sol); – el uso del horno para guardar cualquier tipo de objetos; – el uso de líquidos inflamables cerca del aparato; – el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o alargadores; – instalaciones o reparaciones efectuadas por personal no cualificado.
Póngase en contacto con personal cualificado en los siguientes casos:
– instalación (según las instrucciones del fabricante); – dudas sobre el funcionamiento; – sustitución de la toma si es incompatible con el enchufe del aparato.
Póngase en contacto con un centro autorizado por el fabricante en caso de:
– duda sobre la integridad del aparato, nada más quitar el embalaje; – sustitución o daño del cable de alimentación; – avería o funcionamiento incorrecto, solicitando el uso de repuestos originales.
Es conveniente efectuar las siguientes operaciones:
– sólo la cocción de alimentos evitando otras operaciones; – antes de realizar cualquier operación de limpieza y mantenimiento o en caso de funcionamiento incorrecto,
desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica;
– para introducir o extraer recipientes, utilice guantes para horno; – sujete el tirador de la puerta por el centro, los extremos podrían estar más calientes debido a la posible salida del aire; – controle siempre que los selectores estén en la posición de apagado cuando no se utiliza el aparato; – cuando decida no utilizar más el aparato, desconéctelo de la red eléctrica.
Instalación (Fig. 5)
Importante: la instalación debe cumplir los requisitos impuestos por las normas en vigor. Debe ser realizada por
personal especializado y autorizado.
Notas características del mueble
En los muebles empotrables, los componentes (materiales plásticos y madera contrachapada) se deben mantener unidos con colas resistentes al calor (máx. 100 °C): materiales y colas no adecuados pueden producir deformaciones y desencoladuras. El mueble debe permitir el acceso a las conexiones eléctricas. El mueble en el cual se introduce el horno debe ser lo suficientemente fuerte para soportar el peso del aparato. El horno se debe instalar de manera segura en el lugar previsto. El horno se puede introducir dentro de un mueble en columna o debajo de la superficie de un mueble modular, garantizando siempre una aireación suficiente.
61
Instrucciones de instalación
Modelos CM y TL (Fig. 6a/6b/6c)
Mida el ancho del costado (S) del mueble, que normalmente puede ser de 16, 18 ó 20 mm.
Costado de 16: coloque en cada escuadra de fijación (F) 2 tacos (T) marcados con el número 16. Costado de 18: coloque en cada escuadra de fijación (F) 2 tacos (T) marcados con el número 18. Costado de 20: no es necesario introducir tacos.
Coloque las escuadras (F) sobre el costado del mueble y sobre la superficie inferior de soporte del horno. Fije los soportes (F) con los tornillos (V). Introduzca el horno en el mueble, abra completamente la puerta y fíjelo a los soportes (F) con los 4 tornillos (V) y los 4 distanciadores de plástico (D).
Modelos CR, CS, SG y SM (Fig. 6d)
Introduzca el aparato en el compartimiento; fije el cuerpo del horno al mueble, introduciendo los 4 tornillos y los 4 casquillos que se suministran de serie en los orificios de los costados (fig. 6d).
Nota: Para instalar el horno debajo de un plano de cocción, gire el empalme del plano (R) a la derecha o a la izquierda para que el horno entre en el compartimiento correctamente (Fig. 6e).
Conexión a la red eléctrica
El horno FRANKE está equipado con un cable tripolar con terminales libres. Si el horno posee una conexión permanente a la red, coloque un dispositivo de desconexión, con una distancia de apertura entre los contactos de al menos 3 mm, que permita desconectarlo completamente en caso de sobretensión de categoría III. Compruebe lo siguiente: a) la clavija y el enchufe deben ser adecuados para una corriente de 16 A; b) ambos deben ser accesibles y estar colocados de forma que no se pueda acceder a ninguna
parte en tensión durante la conexión o desconexión de la clavija;
c) la clavija se debe enchufar sin dificultad; d) una vez conectada la clavija, el horno no debe quedar apoyado sobre ella tras su instalación
en el mueble;
e) los terminales de dos aparatos no deben estar conectados al mismo enchufe; f) en caso de sustitución del cable de alimentación, utilice uno con las siguientes
especificaciones: 3 x 1,5 mm
2
de tipo H05VV-F;
g) es muy importante que se respeten las polaridades de los terminales libres
(Marrón = Fase – Azul = Neutro – Amarillo-Verde = Tierra).
Nota: asegúrese de que las características de la instalación eléctrica de su vivienda (tensión, potencia máxima y corriente) sean compatibles con las de su horno FRANKE.
AZUL
AMARILLO-VERDE
MARRÓN
62
Datos técnicos
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS de conformidad con el artículo del decreto legislativo de 25 de julio, n. 15 “Aplicación de las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, sobre la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos y la eliminación de desechos”.
El símbolo del contenedor de basura tachado en el aparato indica que, al finalizar su vida útil, el mismo no se puede eliminar con los demás desechos. El usuario ha de llevarlo a un punto de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o entregarlo al vendedor en el momento de la compra de un aparato equivalente.
La recogida selectiva para la reutilización, tratamiento y eliminación respetuosa con el medio ambiente del aparato ayuda a evitar los efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud, y favorece el reciclaje de los materiales que componen el producto. En caso de eliminación no conforme del aparato por parte del usuario, se aplicarán las sanciones administrativas previstas en el decreto legislativo n.22/1997 (artículo 50 y siguientes del decreto legislativo n. 22/1997).
Dimensiones útiles del horno:
ancho 440 mm
profundidad 415 mm
altura 312 mm
Volumen útil del horno:
57 litros
Consumos (función estática):
para alcanzar los 175 °C: 0,32 kWh
para mantener los 175 °C: 0,62 kWh
consumo total: 0,94 kWh
Consumos (función ventilada):
para alcanzar los 200 °C: 0,42 kWh
para mantener los 200 °C: 0,77 kWh
consumo total: 1,19 kWh
Tensión y frecuencia de alimentación:
220 - 240 V 50 - 60 Hz
Potencia total y capacidad del fusible:
2850 W - 16 A
Potencia de las resistencias:
superior 1000 W
inferior 1250 W
grill 2250 W
circular 2000 W
motoventilador 30 W
lámpara de iluminación del horno 15 W x
1
ventilador tangencial 15 W
Este aparato es conforme con las siguientes Directivas Comunitarias:
– 2006/95/EC (Baja Tensión); – 2004/108 CEE (Compatibilidad
Electromagnética);
– 93/68/CEE del 22/07/93.
63
Índice
Introdução ........................................................................................................................................ 63
Visto de perto................................................................................................................................... 63
Primeira ligação ................................................................................................................................ 64
Conselhos......................................................................................................................................... 64
Como utilizar o aparelho.................................................................................................................. 64
Tabela indicativa da cozedura ........................................................................................................... 69
Limpeza e manutenção do forno...................................................................................................... 70
Assistência técnica ............................................................................................................................ 71
Advertências de segurança ............................................................................................................... 71
Instalação (Fig. 5) .............................................................................................................................. 72
Instruções de montagem .................................................................................................................. 73
Ligação à rede eléctrica .................................................................................................................... 73
Dados técnicos ................................................................................................................................. 74
Introdução
Obrigado por ter escolhido um produto Franke. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as advertências e os conselhos presentes neste manual. Desta forma, será mais fácil utilizá-lo e mantê-lo eficiente por mais tempo. Guarde este manual para poder consultá-lo sempre que necessário.
Visto de perto
Botão de selecção dos programas
Selecciona o modo de funcionamento do forno de acordo com o tipo de cozedura desejado. Posicionando o botão em qualquer um dos programas, acende-se a iluminação interna do forno que indica que o forno está aceso.
Programador
(vide pág. 67) Na gama de fornos Franke estão previstos diversos sistemas de controlo e gestão do tempo de cozedura; na pág. 67 poderá encontrar as instruções detalhadas de cada um; basta identificar o tipo de controlo do seu forno para ter acesso ao procedimento correcto de utilização da função.
Indicador luminoso do termóstato
Evidenciado com o símbolo , adverte que os elementos de aquecimento do forno estão a funcionar. O indicador luminoso apaga-se quando o forno atinge a temperatura máxima e acende-se de novo para indicar que o forno regressou à fase de aquecimento. É útil para verificar se a temperatura de cozedura é ideal.
Botão de regulação da temperatura (Termóstato)
Selecciona a temperatura ideal de acordo com o tipo de alimento e mantém-na constante durante todo o tempo de cozedura. Para seleccionar a temperatura que desejar, rode o botão na direcção dos ponteiros do relógio até alinhar o indicador com o número correspondente. A temperatura máxima é de aproximadamente 260 °C.
ABC
D
D
A
64
Primeira ligação
Quando se utiliza o forno pela primeira vez, é necessário ligar o aparelho vazio à temperatura máxima durante 40 minutos com a porta totalmente aberta e arejar convenientemente o local de instalação. O cheiro sentido durante esta operação resulta da evaporação das substâncias utilizadas para proteger o forno no período que decorre entre a produção e a instalação do aparelho. Passado este tempo, o forno está pronto para ser utilizado.
Conselhos
Para obter os melhores resultados, não introduza os alimentos com o forno frio; aguarde até atingir a temperatura programada. Durante a cozedura, nunca apoie directamente assadeiras ou recipientes no fundo do forno; disponha-os nas grelhas ou nas pingadeiras fornecidas, numa das 5 prateleiras disponíveis; a não observncia desta indicação pode danificar o esmalte de acabamento do forno. Nunca forre as paredes do forno com papel de alumínio, principalmente a parte inferior do vão de cozedura. Eventuais reparações devem ser efectuadas por pessoal técnico especializado e autorizado. Contacte o centro de assistência mais próximo e utilize sempre peças de substituição originais. O forno está revestido com um esmalte especial, fácil de limpar; de qualquer forma, a Franke recomenda que o limpe regularmente para não continuar a cozer a sujidade e os resíduos acumulados. Limpe os eventuais painéis de auto-limpeza (se presentes) com água e sabão (consulte as instruções de limpeza). Nota: antes de ligar o forno, leia atentamente as instruções relativas à utilização do temporizador (vide pág. 67). – Se o forno estiver equipado com um programador automático de cozedura/desactivação, para utilizar o forno no
modo manual, seleccione a opção “manual” assinalada com o símbolo .
Como utilizar o aparelho
Este forno reúne as qualidades dos fornos tradicionais “estáticos” e as dos fornos modernos “ventilados”. Trata-se de um aparelho extremamente versátil que permite escolher de modo fácil e seguro entre 8 métodos de cozedura diferentes. Através dos botões (A) e (D) do painel, é possível seleccionar os vários programas, bem como a temperatura desejada. Para obter o máximo rendimento do seu forno Franke, consulte a tabela indicativa de cozedura na pág. 69.
Ventilação de arrefecimento
Para baixar a temperatura da porta, do painel e dos painéis laterais, o forno Franke está equipado com um ventilador que se activa automaticamente quando o forno estiver quente. Quando o ventilador estiver a funcionar, é possível sentir um jacto de ar entre o painel frontal e a porta do forno; foi dedicada uma atenção especial para que a velocidade de saída do ar não perturbe o ambiente da cozinha, tendo-se reduzido ao máximo o ruído.
Para não danificar os móveis, a ventilação permanece activa no final da cozedura o tempo necessário para o arrefecimento do forno.
Guias corrediças das pingadeiras e das grelhas
Servem para posicionar correctamente as grelhas e as pingadeiras numa das 5 posições predefinidas (de 1 a 5 de baixo para cima); na tabela indicativa de cozedura (pág. 69) encontra-se a indicação da posição ideal para cada utilização do forno.
Pingadeira
É normalmente usada para recolher o molho ou a gordura dos alimentos ou então para cozer directamente os alimentos; se não for utilizada durante a cozedura, retire-a do forno. A pingadeira é de aço esmaltado do tipo “AA” para uso alimentar. NOTA: Para obter melhores resultados de cozedura, sugere-se inserir a pingadeira com a parte inclinada na direcção da parede posterior da cavidade do forno.
Grelha
É utilizada como suporte para formas, forminhas de pastéis e para todos os recipientes diferentes das pingadeiras fornecidas, ou então para cozer principalmente com as funções Grill ou Grill Ventilado carne e peixe grelhados, para torrar pão, etc. Não é aconselhável que haja um contacto directo entre a grelha e os alimentos.
E
F
G
F
G
E
65
A luz do forno
Este símbolo indica a iluminação da luz interna do forno sem iniciar qualquer tipo de aquecimento. Esta função é útil para facilitar as operações de limpeza com o forno desligado, visualizando o vão de cozedura.
Programas de cozedura
Cozedura estática natural
Posicione o botão do termóstato (D) entre 50 °C e Máx. (260 °C).
O calor é gerado tanto na resistência superior como na resistência inferior do forno. Esta é a função de cozedura tradicional que permite cozer uniformemente os alimentos utilizando uma única prateleira.
Cozedura assistida
Posicione o botão do termóstato (D) entre 50 °C e Máx. (260 °C).
Activam-se a resistência superior, a resistência inferior e o ventilador interno do forno. O calor constante e uniforme coze e doura o alimento em todos os pontos. É possível cozer simultaneamente pratos diferentes utilizando até duas prateleiras.
Cozedura “Master cooking”
Posicione o botão do termóstato (D) entre 50 °C e Máx. (260 °C).
Activam-se parcialmente as resistências circular, inferior e superior. A mistura homogénea da temperatura, favorecida pelo auxílio da ventilação forçada, permite uma perfeita cozedura de todos os tipos de pizza.
Cozedura ventilada
Posicione o botão do termóstato (D) entre 50 °C e Máx. (260 °C).
Activa-se a resistência circular e a ventoinha entra em funcionamento. O calor constante e uniforme coze e doura o alimento em todos os pontos. É possível cozer simultaneamente alimentos diferentes entre si, desde que as temperaturas de cozedura sejam semelhantes. É a cozedura ventilada mais delicada deste forno Franke, ideal para a preparação de bolos e pastelaria em geral, permitindo cozer simultaneamente em três prateleiras.
Cozedura ventilada “Multi Power”
Posicione o botão do termóstato (D) entre 50 °C e Máx. (260 °C).
Activa a resistência circular, as resistências superior e inferior parcialmente e o ventilador. Em relação à função anterior, esta função é mais potente e rápida; além disso, a distribuição homogénea da temperatura torna-a ideal para cozer assados de carne e de peixe e massas especiais para forno utilizando até 3 prateleiras.
Cozedura de pizzas “Quick Cooking”
Posicione o botão do termóstato (D) entre 50 °C e Máx. (260 °C).
Activa a resistência circular, as resistências superior e inferior e o ventilador. É a mais potente das funções disponíveis neste modelo de forno Franke; a distribuição da temperatura foi especialmente estudada para acentuá-la levemente na parte inferior. Estas características tornam esta função ideal para pizzas e cozeduras rápidas de alimentos congelados. Pode ser utilizada para alcançar rapidamente a temperatura desejada, e para seguidamente seleccionar um outro programa qualquer.
Cozedura grill
Normalmente, o botão do termóstato (D) deve ser posicionado em Máx. (260 °C); todavia, é possível escolher uma temperatura inferior, embora neste caso a cozedura seja mais lenta.
A resistência do grill situada na parte superior do forno acende-se. Neste caso, a cozedura superficial rápida com raios infravermelhos mantém o interior da carne húmido; é também possível torrar rapidamente até 9 fatias de pão. O forno Franke foi estudado para grelhar com a porta do forno completamente fechada. Porém, a resistência do grill fica muito quente durante o funcionamento; evite tocar-lhe acidentalmente ao manusear os alimentos que vai grelhar; por isso, a Franke estudou uma forma da boca do forno que protege o mais possível as mãos do utilizador.
Cozedura grill ventilada
Normalmente, o botão do termóstato (D) deve ser posicionado em Máx. (260 °C); todavia, é possível escolher uma temperatura inferior, embora neste caso a cozedura seja mais lenta.
Activam-se a resistência do grill situada na parte superior do forno e o ventilador. A irradiação térmica unidireccional funciona juntamente com a circulação forçada do ar dentro do forno. Esta função impede que a superfície dos alimentos queime, aumentando o poder de penetração do calor. Obtêm-se resultados excelentes utilizando o grill ventilado para espetadas mistas de carne e legumes, salsichas, costeletas de porco, costeletas de borrego, frango, codornizes com salva, lombo de porco, etc.
66
O botão do contador de minutos de final de cozedura
O contador de minutos de final de cozedura é um dispositivo útil que desliga automaticamente o forno quando tiver passado o tempo seleccionado num intervalo de 1 até 120 minutos. Para utilizar o contador de minutos de final de cozedura é necessário dar corda à campainha rodando o botão (B) uma volta quase completa para a direita; em seguida, voltando atrás, posicione o indicador no número de minutos desejado. No final do tempo seleccionado, além de tocar a campainha, o forno desliga automaticamente. NOTA: Lembre-se que depois de desligar o forno e durante um longo período, o forno mantém uma temperatura próxima da que foi programada para a cozedura; portanto, para não cozer demasiado ou queimar os alimentos, retire-os do forno.
Para utilizar o forno com funcionamento manual, ou seja com o programador de fim de cozedura desactivado, é necessário alinhar o indicador do botão com
o símbolo fixo no painel. Com o forno desligado, o programador de fim cozedura pode ser utilizado como um contador de minutos normal.
O relógio de final de cozedura
Este relógio já foi programado para a utilização manual do forno, como tal, a cozedura pode ser realizada sem regular o relógio.
Botão direito
Premir o botão direito permite escolher em sequência as funções a activar (temporizador, final da cozedura, início da cozedura, programação da hora), indicadas pelo respectivo led intermitente. Além disso, ao premir brevemente este botão é possível ver as programações já realizadas (interrogação), enquanto com uma pressão mais longa (cerca de dois segundos), as programações são canceladas (Reset).
Botão esquerdo
Premir o botão esquerdo permite programar os ponteiros do relógio relativamente à função activada (led intermitente).
Leds
– Intermitentes: logo após a programação ou aviso de fim da função (em conjunto com o sinal sonoro). – Acessos: função a decorrer.
Temporizador ( )
Para programar o temporizador premir uma única vez o botão direito (o led respectivo começa a piscar) e, rodando o botão esquerdo, posicionar os ponteiros para programar o tempo de duração do temporizador. Se premir novamente o botão direito confirmará a programação da data e o respectivo led intermitente fica fixo. Os ponteiros regressam à posição original para indicar a hora actual: ao alcançar o tempo programado, activa-se o sinal sonoro que pode ser interrompido premindo o botão direito. O temporizador não gere o aquecimento do forno.
Final Cozedura ( )
Para programar o final de cozedura, prima o botão direito duas vezes (o led do símbolo começa a piscar); e, rodando o botão esquerdo, mova os ponteiros para programar a hora do final da cozedura. O led fica intermitente por 10 segundos (para eventuais correcções) e após este período a programação é aceite e o led fica fixo. Obterá o mesmo efeito se premir duas vezes o botão direito enquanto está intermitente. No final da cozedura o aquecimento do forno é desactivado e o sinal sonoro activa-se por 1 minuto; este pode ser interrompido premindo o botão direito.
NOTA: No final da cozedura o forno mantém, por alguns minutos, uma temperatura próxima da temperatura programada anteriormente; deste modo, para evitar cozinhar demasiado os alimentos, extraia-os do forno.
Final cozedura ( ) com início retardado ( )
O início atrasado da cozedura activa-se apenas no final da cozedura. Após a sua programação, se premir o botão direito valida o “stop”, activando simultaneamente o led intermitente do símbolo . Rode o botão esquerdo para
programar também a hora de início da cozedura (como será anterior ao final só poderá retroceder com os ponteiros). Neste momento, poderá confirmar definitivamente premindo novamente no botão direito. Também poderá aguardar
10 segundos para que os dados sejam automaticamente aceites. Os leds dos símbolos e permanecem acesos e o forno acede-se à hora programada. Nesse momento, permanecerá aceso apenas o led do símbolo .
No final da cozedura o sinal sonoro activa-se por 1 minuto; este pode ser interrompido premindo o botão direito.
B
IVI
I
V
I
I
IX
V
V
I
VI
III
I
X
X
III
IXI
TIMER
START
STOP
B
B
67
Programar a hora do dia ( )
Para programar a horra correcta, prima o botão direito três vezes (o led do símbolo do relógio começa a piscar) e rode o botão esquerdo. Após introduzir a hora correcta, confirme premindo o botão direito.
Programador de cozedura electrónico
Possibilita programar o forno nos seguintes modos de funcionamento:
• início retardado da cozedura com duração preestabelecida;
• início imediato com duração estabelecida;
• temporizador.
Como programar o relógio digital
Após a ligação do aparelho à rede ou após um corte de energia, o visor começa a piscar: “0.00”. Prima simultaneamente as teclas + e – durante alguns segundos. A hora do dia pode ser regulada utilizando as teclas + e –, enquanto o ponto entre as horas e os minutos estiver a piscar. Se seleccionar o modo de regulação da hora enquanto estiver activo um programa automático, o programa automático é cancelado.
Se for necessário corrigir a hora, repita a operação acima.
Alteração da frequência do sinal sonoro
A frequência do sinal sonoro pode ser alterada caso não se tenha programado uma cozedura (o visor apresenta a hora do dia). Prima simultaneamente as teclas + e – (no menu de alteração da hora) e, de seguida, prima Mode ou Set para seleccionar o menu a partir do qual pode modificar a frequência do sinal sonoro. Pode modificar a frequência do sinal sonoro premindo repetidamente a tecla Mode ou Set; no visor surgirá “ton1”, “ton2”, “ton3”.
Funcionamento manual do forno
Após programar a hora, o programador retorna automaticamente à posição manual.
Início da cozedura retardada com duração preestabelecida
Quando no visor surgir a hora do dia, prima duas vezes a tecla Mode ou Set para definir a duração e, em seguida, prima-a novamente para definir a hora final de cozedura. Defina a hora desejada com as teclas + e –. Durante a selecção do modo de regulação da hora final ou da duração, o símbolo Auto permanece aceso. Uma vez definida a duração de um programa, a hora final não pode ser reduzida. Da mesma forma, a duração de um programa não pode ser prolongada uma vez programada a hora final. A hora final e a duração definem a hora de inicio do programa como se segue: hora de início = hora final - duração. Após a definição da duração e da hora final, o visor continua a exibir a hora final. O programa inicia quando a hora do dia
coincidir com a hora de início: o símbolo Auto surge fixo e o símbolo surge a piscar. Após o início da cozedura, o visor mostra a contagem decrescente do tempo. Se for seleccionada apenas a hora final da cozedura (a duração é = 0), a cozedura inicia-se e o visor exibe a contagem decrescente do tempo. O símbolo Auto permanece aceso durante a espera pelo início retardado da cozedura e durante todo o tempo da cozedura.
O símbolo pisca durante a espera pelo início retardado e permanece fixo quando inicia a cozedura.
No final da cozedura é emitido um sinal sonoro; para o interromper, prima uma tecla qualquer ou deixe passar o tempo de duração do sinal.
Alteração da frequência do sinal sonoro
Prima simultaneamente as teclas + e – (no menu de alteração da hora) e, de seguida, prima Mode ou Set para seleccionar o menu a partir do qual pode modificar a frequência do sinal sonoro. Quando aparecer a mensagem “tonX”, é possível alterar a frequência do sinal sonoro tocando repetidamente na tecla Mode ou Set.
B
B
68
Programa semi-automático com duração ou com hora final
Programação horária do programa Seleccione a duração ou a hora final do programa e regule a hora desejada com as teclas + e –. Durante a selecção do
modo de regulação da hora final ou da duração, o símbolo Auto correspondente pisca. Uma vez definida a duração de um programa, a hora final não pode ser reduzida. Da mesma forma, a duração de um
programa não pode ser prolongada uma vez programada a hora final. Execução do programa de cozedura Quando o programa automático está em curso, ou seja, a cozedura está activada, o símbolo Auto mantém-se aceso e
no visor surge o tempo de cozedura remanescente (contagem decrescente). O símbolo também permanece aceso. O símbolo também permanece aceso. No fim da duração do programa ou quando se atinge a hora final do programa, o símbolo da panela apaga-se. No fim do
programa automático, o símbolo “Auto” pisca e é emitido um sinal intermitente que pode ser desligado premindo uma tecla qualquer.
Função do contador de minutos
O contador de minutos efectua a contagem ao contrário do tempo programado. Esta função não controla a activação e a desactivação do forno; emite apenas um sinal sonoro quando o tempo termina. Prima a tecla Mode ou Set apenas uma vez; aparece no visor:
O símbolo do sino pisca. Defina a duração do alarme com as teclas + e –. No fim do tempo é emitido um sinal sonoro que pode ser interrompido premindo uma tecla qualquer.
Correcção/cancelamento dos dados
• É possível mudar os dados programados a qualquer momento, premindo simultaneamente as teclas + e –.
• Ao cancelar a duração de cozedura, cancela-se automaticamente também o tempo programado no temporizador e
vice-versa.
• No caso de funcionamento programado, o aparelho não aceita um tempo do final de cozedura anterior ao do início
proposto pelo próprio aparelho.
NOTA: Lembre-se que depois de desligar o forno e durante um longo período, o forno mantém uma temperatura próxima da que foi programada para a cozedura; portanto, para não cozer demasiado ou queimar os alimentos, retire-os do forno.
69
Tabela indicativa da cozedura
NOTA: as indicações fornecidas na tabela são o resultado de testes de cozedura feitos por uma equipa de cozinheiros profissionais.
São, em todo o caso, indicativas e podem ser modificadas com base nos respectivos gostos pessoais.
Regulação do botão
de selecção
Tipo de alimentos Peso
(Kg)
Posição das
prateleiras
Te m po d i
pré-aqueci-
mento (min.)
Regulação do
botão do
termóstato
Duração
da
cozedura
(min.)
Cozedura estática natural Porco assado
Omeletas Pescada-Dourada-Pregado Pão comum Pastéis Peixe de água doce Polenta com molho Bolos de requeijão
1
1,5
1 1
1 1,5 0,5 1,5
3 2 3
2-4 cont.
2 3 2 2
9,5
10,5
9,5
9,5 10,5 10,5
9,5
9,5
180 °C 200 °C 180 °C 175 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C
65-75 25-30
15 25-30 40-45 35-40 25-30 25-30
Cozedura assistida Porco assado
Coelho assado Tarte salgada Camarões no forno Pescada-Dourada-Pregado Pão comum Tartes de fruta Tartes salgadas
1
1 1,5 0,5
2
2 1,5
2
3 2 2
3 2-4 cont. 2-4 cont.
2 3-5 cont.
9
9,5
10 10
7,5
9 9 9
180 °C 190 °C 200 °C 200 °C 150 °C 180 °C 175 °C 180 °C
60-70 55-65 25-30 30-40 25-30 25-30 30-35 40-45
Cozedura
“Master cooking”
Pão comum Pão Árabe Tarte de legumes Pizza Frango (aos pedaços) Pintada-Coelho (aos pedaços) Peru Pato Carne assada Dourada-Robalo-Pescada Legumes recheados Biscoitos Tartes de fruta Merengue
1
1 0,8 0,4 0,8 0,8 1,5 1,5
1 0,8 1,5 0,5 0,8 0,5
3 1 3
1-3 cont.
2 ou 3
2 3
2 ou 3
3 3 3 3 3 3
Para abreviar o
tempo de
pré-aquecimento,
utilize a função
“Quick
Cooking”
170 °C
Máx.
180 °C
Máx. 170 °C 170 °C 170 °C 170 °C 185 °C 150 °C 180 °C 160 °C 170 °C
90 °C
30-35 14-18 45-50 12-14 55-60 70-75 85-90 80-85
105-115
17-23 40-45 13-17 32-38 70-75
Cozedura ventilada Pão de abóbora
Pão integral Massas folhadas Salgados Tartes de legumes Bolos secos Bolos de queijo Truta em papelote
2,5
1 1
0,75
1 0,5 1,5 0,3
2 ou 3 ou 4
1-4 cont. 1-4 cont.
1-3-5 cont.
3
2 ou 3
3 3
7 8 8 8 7 7 7
8,5
180 °C 190 °C 190 °C 190 °C 180 °C 180 °C 180 °C 200 °C
25-30 30-35 30-35 25-30 55-60 25-30 25-30 15-20
Cozedura ventilada
“Multi Power”
Coelho assado + Pastéis de carne + Tartes salgadas
1,5 1,5 1,5
1-3-5 cont. 1-3-5 cont. 1-3-5 cont.
7,5 200 °C
115-125
50-55 35-40
Frango Leitão Salgados Tartes de fruta Batatas assadas
1,5 6,5 0,3 1,5
1
2 3 3 3 3
6
7,5
6
7,5
6
180 °C 200 °C 180 °C 200 °C 180 °C
60-65
370-390
20 30-35 30-35
Cozedura de pizzas
“Quick Cooking”
Fogaças Pão comum Pão escuro Pizza Rosbife Pernil Peru
1 1
1 0,9 1,5
1
1
3
1-4 cont.
3
1-3-5 cont.
3 3 3
11,5
5,5 5,5
11,5
5,5 5,5 5,5
Máx. 180 °C 180 °C
Máx. 180 °C 180 °C 180 °C
55-60 20-25 25-30 10-11 35-40
110-120
45-50
Cozedura grill Asas de frango
Costeletas Vieiras Batatas assadas Peixe de água doce Tomates gratinados Espetadas de enguia Espetadas de peru
1 0,8 0,5
1
1 0,5 0,5 0,5
4-5 cont.
3
3 ou 4
3 3 ou 4 2 ou 3
3
4
7 7 7 7 7 7 7 7
Máx. Máx. Máx. Máx. Máx. Máx. Máx. Máx.
25-30 25-30 14-16 25-30 25-30 25-30 25-30 25-30
Cozedura grill ventilada
Coxas de frango Entrecosto de porco Pintada (aos pedaços) Dourada em papelote Frango (aos pedaços) Codornizes Salame Legumes
1 0,5 1,2 0,3 1,5 0,8
1
1
4 ou 5
4 4 3 3 4 4
4 ou 5
9,5
14 14
8 14 14 14 14
220 °C
Máx. Máx.
200 °C
Máx. Máx. Máx. Máx.
25-30 40-45 30-35 20-25 35-40 30-35 20-25 10-15
70
Limpeza e manutenção do forno
Atenção
Antes de iniciar as operações de manutenção, retire sempre a ficha da tomada ou desligue o interruptor geral do sistema eléctrico. – As peças em aço inox e esmaltadas permanecerão sempre novas, se tiver o cuidado de as limpar com água ou com
produtos específicos e as secar com cuidado.
– Evite absolutamente o uso de palha de aço ou lã de aço, ácido clorídrico ou outros produtos que possam riscar ou
manchar. Evite o uso de dispositivos de limpeza a vapor e jactos de água directos.
– As manchas que aparecem no fundo do forno, de diferente composição (molhos, açúcar, gema de ovo e gordura),
são sempre provocadas por salpicos ou derrames de alimentos. Os salpicos originados durante a cozedura resultam da utilização de uma temperatura muito alta, enquanto que os derramamentos são causados pelo uso de recipientes impróprios ou pelo aumento do volume de alguns alimentos durante a cozedura. Estes dois problemas podem ser solucionados utilizando recipientes com as bordas altas ou a pingadeira fornecida com o forno. Para limpar a parte inferior do forno, aconselha-se que as eventuais manchas sejam limpas com o forno morno; quanto mais se adiar a limpeza, mais difícil será retirar as manchas.
Limpeza da porta do forno
– A limpeza da porta, por dentro e por fora, deve ser efectuada com o forno frio com água
quente e sem usar esfregões. Limpe os vidros com os detergentes adequados.
– Para limpar as partes esmaltadas e o interior do forno, utilize água quente e detergentes
não abrasivos.
(apenas modelos CR e CS)
– Para facilitar a limpeza do forno, é possível desmontar a tampa estética de plástico da porta
do forno. Com a porta aberta, prima os lados e extraia a tampa, como indicado na figura. Para voltar a inserir a tampa na porta do forno, é suficiente deslocá-la para a sua posição original e exercer uma leve pressão até os ganchos laterais se soltarem.
Desmontagem dos vidros internos da porta do forno (apenas modelos CR, CS e SM) (Fig. 2)
Para uma limpeza completa dos vidros internos do forno é possível removê-los totalmente da porta actuando como se segue:
• Com a porta totalmente aberta gire a 180° as duas pequenas peças pretas (com a indicação “CLEAN”) na extremidade interior da porta para que entrem nos locais presentes na estrutura do forno. NOTA: certifique-se da rotação completa da peça (ouve-se um pequeno estalido quando a peça estiver na posição correcta);
• levante os vidros internos com cuidado: as duas peças impedirão que a porta volte a fechar-se (caso não gire totalmente as peças, a remoção do vidro poderia causar o fecho imediato da porta).
Após ter completado as operações de limpeza, volte a colocar os vidros internos (a direcção correcta de montagem dos vidros é indicada pela palavra “TEMPERED GLASS” que deverá estar legível) e volte a girar as peças de fixação do vidro para a posição original.
ATENÇÃO : nunca tente fechar a porta com uma ou ambas as peças parcialmente ou totalmente desencaixadas do vidro interior. Após a limpeza certifique-se de girar ambas as peças de fixação antes de fechar a porta.
Desmontagem do vidro interno da porta do forno (apenas modelos CM e TL) (Fig. 3)
Para uma limpeza completa do vidro interior do forno, é possível retirá-lo totalmente da porta de forma fácil, procedendo como se segue:
• com a porta totalmente aberta gire a 180° as duas pequenas peças pretas na extremidade inferior da porta (fig. 3a e 3b). NOTA: certifique-se da rotação completa da peça (ouve-se um pequeno estalido quando a peça estiver na posição correcta);
• levante o vidro interior com cuidado (fig. 3c): as duas peças impedirão que a porta volte a fechar-se (caso não gire totalmente as peças, a remoção do vidro poderia causar o fecho imediato da porta);
• para remover também o vidro do meio, deslizar os vedantes laterais (fig. 3d) e levantar o vidro (fig. 3e);
• após efectuadas as operações de limpeza, volte a colocar o vidro do meio (fig. 3f) (o lado correcto de montagem do vidro tem a indicação “TEMPERED GLASS” que deverá ser legível) introduzindo-o com cuidado nas aberturas que se encontram na parte superior da porta e empurrando-o totalmente até ao fim da abertura;
• volte a colocar os vedantes (fig. 3g) de forma que estes coincidam com o perfil superior da porta;
• por fim, volte a colocar o vidro interior (fig. 3h) e gire novamente as duas peças de fixação do vidro nas posições originais.
ATENÇÃO: nunca tente fechar a porta com uma ou ambas as peças parcialmente ou totalmente desencaixadas do vidro interior. Após a limpeza certifique-se de girar ambas as peças de fixação antes de fechar a porta.
71
Desmontagem da porta do forno (Fig. 4)
Para facilitar a limpeza do forno, é possível desmontar a porta tirando as dobradiças, da seguinte forma: – As dobradiças (A) possuem dois suportes móveis (B). Levantando o suporte (B), a dobradiça solta-se. – Levante a porta e retire-a. Para retirar a porta, segure-a junto das dobradiças. – Para remontar a porta, enfie primeiro as dobradiças nas respectivas ranhuras. – Antes de fechar a porta, não se esqueça de rodar os dois suportes móveis (B) que servem para prender as duas
dobradiças.
Desmontagem das estruturas laterais
– Dobre para baixo a travessa que se encontra no casquilho de fixação, e extraia-a através da abertura do casquilho. – Incline a estrutura para cima cerca de 60°, e empurre-a ligeiramente na direcção da inclinação. – Mantendo a estrutura inclinada extraia os dois ganchos dos furos de colocação.
Montagem das estruturas laterais
– Mantendo a estrutura inclinada introduza os dois ganchos superiores nos furos de colocação, empurrando
ligeiramente na direcção da inclinação.
– Mantendo a estrutura inclinada puxe na direcção da inclinação até que os ganchos superiores coincidam com a parte
externa da parede da cavidade.
– Rode a estrutura na direcção da parede da cavidade. Dobre para baixo a travessa que se encontra no casquilho de
fixação, e extraia-a através da abertura do casquilho.
Substituição da lâmpada do forno
Os fornos Franke estão equipados com duas lâmpadas rectangulares. Se for necessário substituir a lâmpada interna do forno, proceda da seguinte forma: – desligue o aparelho através do interruptor omnipolar utilizado para a ligação do
aparelho ao sistema eléctrico, ou retire a ficha da tomada, se estiver acessível;
– retire a tampa de vidro (A) utilizando uma chave de fendas como alavanca; – Desaperte a lâmpada e substitua-a por uma resistente à alta temperatura (300 °C)
com as seguintes características: Te n s ã o : 220/240 V ~ 50-60 Hz Potência: 15 W Casquilho: (E14) pequeno.
Assistência técnica
Em caso de eventuais problemas de funcionamento, contacte um dos Centros de Assistência Técnica indicados.
Nunca recorra a pessoal técnico não autorizado. Indique:
– o tipo de anomalia; – o modelo do aparelho (Art.); – o número de série (S.N.). Estas últimas informações estão indicadas na placa de características presente no
certificado de garantia.
Advertências de segurança
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas de capacidades psíquicas ou motoras reduzidas, incluindo crianças, ou sem experiência ou com falta de conhecimentos, salvo se supervisionadas ou instruídas por uma pessoa responsável pela segurança dos mesmos.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não mexem no aparelho.
• O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por: instalação errada, utilização imprópria, incorrecta ou irracional.
Contacte unicamente pessoal qualificado nos seguintes casos:
Para garantir a eficiência e a segurança deste electrodoméstico: – recorra exclusivamente a centros de assistência técnica autorizados; – solicite sempre a utilização de peças originais; – o aparelho foi concebido para utilização doméstica e não profissional; não modifique as suas características; – na placa de características estão indicados os símbolos dos países nos quais estas instruções são válidas; – a segurança eléctrica do aparelho só é garantida com um sistema eficiente de ligação à terra, de acordo com as
normas vigentes;
não toque nos elementos de aquecimento e noutras partes da porta que, durante o funcionamento do
forno, ficam muito quentes; mantenha as crianças afastadas.
A
72
Evite que as crianças toquem:
– nos comandos e no aparelho em geral; – nos componentes da embalagem (sacos, poliestireno, pregos, etc.); – no aparelho, durante e imediatamente após a sua utilização, já que está quente; – no aparelho inutilizado (neste caso, proteja as partes que constituem uma potencial fonte de perigo).
Evite as seguintes operações:
– tocar no aparelho com partes do corpo húmidas; – usar o aparelho descalço; – puxar o aparelho ou o cabo de alimentação para tirar a ficha da tomada de corrente; – operações impróprias e perigosas; – tapar as aberturas de ventilação ou de eliminação do calor; – apoiar o cabo de alimentação de outros electrodomésticos nas partes quentes do aparelho; – expor o aparelho aos agentes atmosféricos (chuva, sol); – utilizar o forno para guardar objectos; – utilizar líquidos inflamáveis perto do aparelho; – utilizar adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões; – instalar ou reparar o aparelho sem a intervenção de pessoal qualificado.
Contacte unicamente pessoal qualificado nos seguintes casos:
– instalação (segundo as instruções do fabricante); – no caso de dúvidas sobre o funcionamento do aparelho; – substituição da tomada em caso de incompatibilidade com a ficha do aparelho.
Contacte centros de assistência técnica autorizados pelo fabricante nos seguintes casos:
– dúvidas acerca do bom estado do aparelho, depois de retirar da embalagem; – substituição ou danos no cabo de alimentação; – avaria ou mau funcionamento; utilize apenas peças de substituição originais.
Convém efectuar as seguintes operações:
– cozer apenas alimentos evitando outras operações; – antes de efectuar qualquer operação de limpeza e manutenção ou em caso de mau funcionamento, desligue o
aparelho da rede de alimentação eléctrica;
– para inserir ou retirar os recipientes, calce luvas especiais para forno; – como a extremidade pode estar mais quente por causa de eventuais saídas de ar, segure sempre o puxador da porta
pela parte central;
– verifique sempre se os botões estão desligados quando o aparelho não estiver a ser utilizado; – quando decidir não utilizar mais o aparelho, desligue-o da rede eléctrica.
Instalação (Fig. 5)
Atenção: a instalação deve ser feita em conformidade com as normas e prescrições vigentes no país de instalação.
Deve ser efectuada exclusivamente por pessoal técnico autorizado.
Notas sobre as características do móvel
A cola dos componentes dos móveis embutidos (materiais plásticos, madeira folheada) deve ser resistente ao calor (máximo: 100 °C): materiais e colas não próprios podem deformar e soltar. O móvel deve permitir a passagem das ligações eléctricas. O móvel no qual o forno será embutido deve suportar o peso do aparelho. O forno deve ser montado de uma forma segura no espaço previsto. O forno pode ser inserido dentro um móvel tipo coluna ou debaixo de um móvel modular, desde que suficientemente arejados.
73
Instruções de montagem
Modelos CM e TL (Fig. 6a/6b/6c)
Meça a largura da parede lateral (S) do móvel que normalmente é de 16, 18 ou 20 mm.
Parede lateral de 16: posicione em cada suporte de fixação (F) 2 calços (T) com indicação do número 16. Parede lateral de 18: posicione em cada suporte de fixação (F) 2 calços (T) com indicação do número 18. Parede lateral de 20: para a parede lateral de 20 mm não é necessário introduzir nenhum calço.
Fixe os suportes (F) nas paredes do móvel e no plano de suporte do forno. Fixe os suportes (F) com os parafusos (V). Insira o forno no móvel, abra completamente a porta e fixe-o aos suportes (F) utilizando os 4 parafusos (V) e os 4 separadores em plástico (D).
Modelos CR, CS, SG e SM (Fig. 6d)
Introduza o aparelho no vão; fixe o corpo ao móvel com os 4 parafusos e os 4 mancais fornecidos utilizando os orifícios dos painéis laterais (Fig. 6d).
Nota: Para todos os modelos: se colocar o forno por baixo de uma placa de cozinha, rode primeiro a união do plano (R) para a direita ou para a esquerda, para permitir a introdução correcta do forno (Fig. 6e).
Ligação à rede eléctrica
O forno FRANKE é fornecido com um cabo de alimentação tripolar com terminais livres. Se o forno for ligado permanentemente à rede de alimentação, prepare um dispositivo que assegure a desconexão da rede, com uma distância de abertura dos contactos (de pelo menos 3 mm) que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III. Certifique-se de que: a) a ficha e a tomada são adequadas a uma corrente de 16 A; b) ambas estão facilmente acessíveis e colocadas de modo que nenhuma parte sob tensão possa
estar acessível durante a introdução ou remoção da ficha;
c) a ficha pode ser inserida sem dificuldade; d) uma vez inserida a ficha, o forno não está apoiado na mesma quando é instalado no móvel; e) não estão ligados os terminais de dois aparelhos à mesma ficha; f) no caso em que se substitua o cabo de alimentação, este deve ter as características
3 x 1,5 mm
2
e ser do tipo H05VV-F;
g) é fundamental respeitar as polaridades dos terminais livres
(Castanho = Fase - Azul = Neutro - Amarelo-Verde = Terra).
Nota: certifique-se de que as características da sua linha eléctrica doméstica (tensão, potência máxima e corrente), são compatíveis com as do seu forno FRANKE.
AZUL
AMARELO-VERDE
CASTANHO
74
Dados técnicos
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES nos termos do artigo do decreto legislativo de 25 de Julho, nº 15 “Actuação das Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relativas à redução do uso de substâncias perigosas nos equipamentos eléctricos e electrónicos, bem como à eliminação dos resíduos”.
O símbolo do caixote de lixo com uma cruz contido no aparelho indica que o produto, no final da sua vida útil, deve ser recolhido separadamente dos outros resíduos. O utilizador deverá, portanto, depositar o aparelho em fim de vida nos devidos centros de recolha selectiva de resíduos electrónicos e electrotécnicos, ou devolvê-lo ao revendedor aquando da aquisição de um novo aparelho de tipo equivalente, na razão de um para um.
Uma recolha diferenciada adequada tendo em vista a posterior reciclagem, tratamento e eliminação ambientalmente compatível do aparelho em fim de vida contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde pública e favorece a reciclagem dos materiais de que o equipamento é composto. A eliminação abusiva do produto por parte do utilizador comporta a aplicação das sanções administrativas referidas no D. L. nº 22/1997 (artigo 50 e seguintes do D. L. nº 22/1997).
Dimensões úteis do forno:
largura 440 mm
profundidade 415 mm
altura 312 mm
Volume útil do forno:
57 litros
Consumos (função estática):
para alcançar 175 °C: 0,32 kWh
para manter 175 C: 0,62 kWh
consumo total: 0,94 kWh
Consumos (função ventilada):
para alcançar 200 °C: 0,42 kWh
para manter 200 C: 0,77 kWh
consumo total: 1,19 kWh
Tensão e frequência de alimentação:
220-240V ~ 50-60 Hz
Potência total e amperagem do fusível:
2850 W - 16 A
Potência da resistência:
parte superior do forno 1000 W
parte inferior 1250 W
grill 2250 W
circular 2000 W
ventilador eléctrico 30 W
lâmpada de iluminação do forno 15 W x 1
ventilador tangencial 15 W
Este aparelho está em conformidade com as seguintes Directivas Comunitárias:
– 2006/95/EC (Baixa tensão); – 2004/108 CEE (Compatibilidade
electromagnética);
– 93/68/CEE de 22/07/93.
75
GR
Περιεχόμενα
Εισαγωγή................................................................................................................................. 75
Λεπτομερής περιγραφή ........................................................................................................... 75
Πρώτη χρήση........................................................................................................................... 76
Συμβουλές ............................................................................................................................... 76
Οδηγίες χρήσης ....................................................................................................................... 76
Ενδεικτικός πίνακας ψησίματος ............................................................................................... 81
Καθαρισμός και συντήρηση του φούρνου................................................................................ 82
Τεχν ι κή υποστήριξη.................................................................................................................. 83
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια .......................................................................................... 83
Εγκατάσταση (εικ. 5)................................................................................................................ 84
Οδηγίες τοποθέτησης .............................................................................................................. 85
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο................................................................................................. 85
Τεχν ι κά στοιχεία ....................................................................................................................... 86
Εισαγωγή
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της Franke. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, συνιστάται να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες και τις συμβουλές του παρντος εγχειριδίου. Με τον τρόπο αυτό, θα χρησιμοποιήσετε πιο εύκολα τη συσκευή και θα τη διατηρήσετε σε καλή κατάσταση για μεγλύτερο χρονικό διάστημα. Φυλάξτε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική
αναφορά.
Λεπτομερής περιγραφή
∆ιακόπτης επιλογής προγραμμάτων
Χρησιμοποιείται για την επιλογή της λειτουργίας του φούρνου ανάλογα με τον επιθυμητό τρόπο ψησίματος. Γυρίζοντας το διακόπτη σε ένα οποιοδήποτε πρόγραμμα, ανάβει ο εσωτερικός λαμπτήρας του φούρνου και υποδεινύει ότι ο φούρνος είναι αναμμένος.
Προγραμματιστής
(βλ. οελίδα 79) Οι φούρνοι Franke διαθέτουν διάφορα συστήματα ελέγχου και διαχείρισης του χρόνου ψησίματος. Στη σελίδα οελίδα 79 θα βρείτε λεπτομερείς οδηγίες για το καθένα. Αρκεί να εντοπίσετε το σύστημα ελέγχου που διαθέτει ο φούρνος σας για τις οδηγίες σωστής χρήσης της λειτουργίας.
Ενδεικτική λυχνία θερμοστάτη
Επισημαίνεται από το σύμβολο και υποδεικνύει τη λειτουργία των θερμαινόμενων στοιχείων του φούρνου. Η λυχνία σβήνει όταν επιτευχθεί ηθερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί και ανάβει κάθε φορά που ο φούρνος πρέπει να ζεσταθεί ξανά. Χρησιμοποιείται για τον έλεγχο της επίτευξης της θερμοκρασίας πριν βάλετε το φαγητό στο φούρνο.
∆ιακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας (Θερμοστάτης)
Παρέχει τη δυνατότητα επιλογής της κατάλληλης θερμοκρασίας για το συγκεκριμένο τύπο φαγητού και διατήρησς της θερμοκρασίας σταθερής για όλη τη διάρκεια του ψησίματος. Για να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία, πρέπει να γυρίσετε το διακόπτη δεξιόστροφα, μετακινώντας την ένδειξη του διακόπτη στην αντίστοιχη θερμοκρασία. Η μέγιστη θερμοκρασία είναι περίπου 260 °C.
ABC
D
D
A
76
Πρώτη χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε το φούρνο για πρώτη φορά, πρέπει να τον ανάψετε χωρίς να έχετε τοποθετήσει φαγητό, ρυθμίζοντας το διακόπτη θερμοκρασίας στο μέγιστο για τουλάχιστον 40 λεπτά, με την πόρτα πλήρως ανοικτή και αερζοντας καλά το χώρο. Οι οσμές που αναδύονται κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας οφείλονται στην εξάτμιση των προϊόντων που χρησιμοποιούνται για την προστασία του φούρνου κατά το διάστημα από την παραγωγή έως την εγκατάσταση της συσκευής. Μετά από αυτήν τη διαδικασία, ο φούρνος είναι έτοιμος για χρήση.
Συμβουλές
Για καλύτερα αποτελέσματα, μην τοποθετείτε ποτέ το φαγητό στο φούρνο όταν είναι κρύος, αλλά περιμένετε να ζεσταθεί έως τη θερμοκρασία που έχετε επιλέξει. Κατά τη διάρκεια του ψησίματος, μην τοποθετείτε ποτέ απευθείας στο κάτω μέρος του φούρνου σκεύη που πρέπει να τοποθετούνται πάντα πάνω στις παρεχόμενες σχάρες ή τους δίσκους συλλογής
λίπους σε μία από τις 5 διαθέσιμες θέσεις. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο σμάλτο του φούρνου. Μην καλύπτετε ποτέ τα τοιχώματα του φούρνου με αλουμινόχαρτο και κυρίως το κάτω μέρος του θαλάμου. Τυχόν επισκευές πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο υποστήριξης της
εταιρείας και ζητήστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Ο φούρνος Franke είναι κατασκευασμένος από ειδικό σμάλτο που καθαρίζει εύκολα. Ωστόσο, πρέπει να τον καθαρίζεε συχνά, ώστε να αποφεύγεται το επανειλημμένο ψήσιμο των υπολειμμάτων από προηγούμενες χρήσεις του φούρνου. Πρέπει να καθαρίζετε τυχόν αυτοκαθαριζόμενα τοιχώματα (εάν διαθέτει ο φούρνος) με νερό και σαπούνι (βλ. οδηίες καθαρισμού).
ΣΗΜ.: πριν ανάψετε το φούρνο, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης για το χρονοδιακόπτη (βλ. οελίδα 79). – Εάν ο φούρνος διαθέτει αυτόματο προγραμματιστή ψησίματος ή σβησίματος, για να χρησιμοποιήσετε το φούρνο
ση χειροκίνητη λειτουργία πρέπει να επιλέξετε τη ρύθμιση «χειροκίνητη λειτουργία» που υποδεικνύεται από το σύμβολο .
Οδηγίες χρήσης
Ο φούρνος αυτός συνδυάζει τα πλεονεκτήματα των κλασικών φούρνων με «πάνω/κάτω αντίσταση» φυσικής μεταγωγής θερμότητας με εκείνα των σύγχρονων φούρνων «αέρα» εξαναγκασμένης μεταγωγής. Πρόκειται για μια πολύ ευέλικτη συσκευή που παρέχει τη δυνατότητα επιλογής με ευκολία και ασφάλεια 8 διαφοετικών τρόπων ψησίματος. Με τους διακόπτες (Α) και (D) του πίνακα, μπορείτε να επιλέξετε
τα διάφορα προγράμματα και την επιθυμητή θερμκρασία. Για να χρησιμοποιήσετε με τον καλύτερο δυνατό τρόπο το φούρνο Franke, συμβουλευτείτε τον ενδεικτικό πίνακα ψησίματος στη οελίδα 81.
Ανεμιστήρας ψύξης
Για να μειωθεί η θερμοκρασία στην πόρτα, στον πίνακα και στα πλαϊνά τμήματα, ο φούρνος Franke διαθέτει ανεμιστρα ψύξης που ενεργοποιείται αυτόματα όταν ζεσταθεί ο φούρνος. Όταν ο ανεμιστήρας λειτουργεί, μπορεί να αντιληφθείτε ένα ρεύμα αέρα μεταξύ της πρόσοψης και της πόρτας το φούρνου. Έχει δοθεί ιδιαίτερη προσοχή ώστε ο θόρυβος και η
ταχύτητα του εξερχόμενου αέρα να μην επηρεάζου το περιβάλλον της κουζίνας.
Για την προστασία των επίπλων, μετά τη λήξη του ψησίματος ο ανεμιστήρας παραμένει ενεργοποιημένος έως ότου κρυώσει επαρκώς ο φούρνος.
Οδηγοί για δίσκους συλλογής λίπους και σχάρες
Χρησιμοποιούνται για τη σωστή τοποθέτηση των σχαρών και των δίσκων συλλογής λίπους σε 5 προκαθορισμένες θέσεις (από 1 έως 5 ξεκινώντας από κάτω). Στον ενδεικτικό πίνακα ψησίματος (οελίδα 81) παρέχεται η ιδανική θέση για κάθε χρήση του φούρνου.
∆ίσκος συλλογής λίπους
Χρησιμοποιείται συνήθως για τη συλλογή των υγρών από το ψήσιμο στο γκριλ ή για το ψήσιμο φαγητών. Εάν δεν χρησιμοποιείται, ο δίσκος πρέπει να αφαιρείται από το φούρνο κατά τη διάρκεια του ψησίματος. Ο δίσκος κατασκευάζεται από εμαγιέ χάλυβα τύπου «AA» για χρήση με τρόφιμα. ΣΗΜ. Για την επίτευξη καλύτερων αποτελεσμάτων ψησίματος, συνιστάται
να τοποθετήσετε το δίσκο συλλογής λίπους
με το κεκλιμένο τμήμα προς την πίσω πλευρά του θαλάμου του φούρνου.
Σχάρα
Χρησιμοποιείται ως βάση για τα ταψιά σας, τις φόρμες ζαχαροπλαστικής και όλα τα σκεύη εκτός των δίσκων συλλογής λίπους που διαθέτει ο φούρνος ή για ψήσιμο στο γκριλ ή στο γκριλ με αέρα για κρέας και ψάρια, ψωμί για φυγάνισμα κ.λπ. ∆εν συνιστάται η απευθείας επαφή της σχάρας με το
φαγητό.
E
F
G
F
G
?
77
GR
Φως φούρνου
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την ενεργοποίηση του εσωτερικού φωτισμού του φούρνου χωρίς άναμμα του φούρνου. Η λειτουργία αυτή είναι χρήσιμη για διευκόλυνση του καθαρισμού με σβηστό φούρνο και καλύτερη ορατότητα το θαλάμου του φούρνου.
Προγράμματα ψησίματος
Ψήσιμο με πάνω/κάτω αντίσταση
Ο διακόπτης του θερμοστάτη (D) πρέπει να βρίσκεται μεταξύ των ενδείξεων 50 °C και Max (Μέγ.)
(260 °C).
Η θέρμανση προέρχεται από το πάνω (πάνω αντίσταση) και το κάτω μέρος (κάτω αντίσταση). Πρόκειται για την παραδοσιακή λειτουργία ψησίματος που παρέχει ομοιόμορφο ψήσιμο των φαγητών χρησιμοποιώντας μία μόνο θέση τοποθέτησης του σκεύους.
Ψήσιμο με πάνω/κάτω αντίσταση και αέρα
Ο διακόπτης του θερμοστάτη (D) πρέπει να βρίσκεται μεταξύ των ενδείξεων 50 °C και Max (Μέγ.)
(260 °C).
Ανάβουν η πάνω και η κάτω αντίσταση και ο εσωτερικός ανεμιστήρας του φούρνου. Χάρη στη σταθερή και ομοιόμορφη θερμότητα, το φαγητό ροδίζει και ψήνεται συνολικά. Μπορείτε να ψήσετε και διαφορετικά μεταξύ τους φαγητά, χρησιμοποιώντας ταυτόχρονα έως 2 θέσεις τοποθέτηση σκευών
.
Ψήσιμο «Master»
Ο διακόπτης του θερμοστάτη (D) πρέπει να βρίσκεται μεταξύ των ενδείξεων 50 °C και Max (Μέγ.)
(260 °C).
Ανάβουν εν μέρει η κυκλική αντίσταση και η κάτω και πάνω αντίσταση. Η ομοιογενής κατανομή της θερμότητας, που πραγματοποιείται χάρη στην εξαναγκασμένη κυκλοφορία του αέρα, πρέχει άριστο ψήσιμο όλων των τύπων πίτσας.
Ψήσιμο με αέρα
Ο διακόπτης του θερμοστάτη (D) πρέπει να βρίσκεται μεταξύ των ενδείξεων 50 °C και Max (Μέγ.)
(260 °C).
Ανάβει το κυκλικό στοιχείο θέρμανσης και ενεργοποιείται ο ανεμιστήρας. Χάρη στη σταθερή και ομοιόμορφη θερμότητα, το φαγητό ψήνεται και ροδίζει συνολικά. Μπορείτε να μαγειρέψετε ταυτόχρονα ακόμη και διαφορετικά φαγητά, εφόσον απαιτείται ίδια θερμοκρασία μαγερέματος. Παρέχει το πιο ήπιο μαγείρεμα
από όλα τα προγράμματα μαγειρέματος με αέρα που διαθέτει αυτός ο φούρνος Franke και είναι ιδανικό για γλυκά και είδη ζαχαροπλαστικής γενικότερα. Παρέχει τη δυνατότητα χρήσης τριών θέσεω τοποθέτησης σκευών ταυτόχρονα.
Ψήσιμο με αέρα «multi power»
Ο διακόπτης του θερμοστάτη (D) πρέπει να βρίσκεται μεταξύ των ενδείξεων 50 °C και Max (Μέγ.)
(260 °C).
Ανάβει η κυκλική αντίσταση, εν μέρει η πάνω και κάτω αντίσταση και ενεργοποιείται ο ανεμιστήρας. Σε σχέση με την προηγούμενη λειτουργία είναι πιο ισχυρή και η κατάλληλη θερμοκρασία επιτυγχάνεται πιο γρήορα. Το γεγονός αυτό σε συνδυασμό με την
ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας καθιστά τη λειτουργία αυτή ιδανική για το ψήσιμο κρεάτων και ψαριών, καθώς και ζυμαρικών στο φούρνο, με δυνατότητα χρήσης έως 3 θέσεων τοπθέτησης σκευών.
«Γρήγορο μαγείρεμα» για πίτσες
Ο διακόπτης του θερμοστάτη (D) πρέπει να βρίσκεται μεταξύ των ενδείξεων 50 °C και Max (Μέγ.)
(260 °C).
Ανάβει η κυκλική αντίσταση παράλληλα με την πάνω και κάτω αντίσταση και ενεργοποιείται ο ανεμιστήρας. Είναι η πιο ισχυρή από όλες τις διαθέσιμες λειτουργίες του φούρνου Franke, ενώ η θερμότητα είναι υψηλότερη στο κάτω μέρος. Για το λόγο αυτό, είναι
ιδανική για ψήσιμο πίτσας ή για γρήγορο ψήσιμο κατεψυγμένων προϊόντων γενικότερα. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για γρήγορη επίτευξη της επιθυμητής θερμοκρασίας και επιλογή, στη συνέχεια, οποιυδήποτε άλλου προγράμματος.
Ψήσιμο στο γκριλ
Ο διακόπτης του θερμοστάτη (D) πρέπει κανονικά να βρίσκεται στη θέση Max (Μέγ.) (260 °C). Μπορείτε, ωστόσο, να επιλέξετε χαμηλότερη θερμοκρασία με πιο αργό ψήσιμο στο γκριλ.
Ανάβει η αντίσταση του γκριλ που βρίσκεται στο πάνω μέρος του φούρνου. Με τη λειτουργία αυτή, το γρήγορο επιφανειακό ψήσιμο με υπέρυθρες διατηρεί μαλακό το εσωτερικό των κρεάτων. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το ψήσιμο στο γκριλ, για να φρυγανίσετε γρήγορα έως 9 φέτες ψωμί. Ο φούρνος Franke προορίζεται για ψήσιμο στο γκριλ με την πόρτα του φούρνου πλήρως κλειστή. Προειδοποίηση: Όταν είναι αναμμένη, η αντίσταση του γκριλ έχει πολύ υψηλή θερμοκρασία. Προσέξτε να μην έρθετε σε επαφή με την αντίσταση καθώς γυρίζετε τα
τρόφιμα που ψήνετε. Για το λόγο αυτό, η Franke διαμόρφωσε ειδικά το άνοιγμα του φούρνου, ώστε τα χέρια του χρήστη να προστατεύονται όσο το δυνατόν περισσότερο.
78
Ψήσιμο στο γκριλ με αέρα
Ο διακόπτης του θερμοστάτη (D) πρέπει κανονικά να βρίσκεται στη θέση Max (Μέγ.) (260 °C). Μπορείτε, ωστόσο, να επιλέξετε χαμηλότερη θερμοκρασία με πιο αργό ψήσιμο στο γκριλ.
Ανάβει η αντίσταση του γκριλ στο πάνω μέρος του φούρνου και ενεργοποιείται ο ανεμιστήρας. Συνδυάζει τη μονοκατευθυντική θερμική ακτινοβολία με την εξαναγκασμένη κυκλοφορία του αέρα στο εσωτερικό του φούρνου. Με τον τρόπο αυτό, αποφεύγεται το επιφανειακό κάψιμο του φαγητού και αυξάνεται η ικανότητα διείσδυσης της ερμότητας. Εξαιρετικά αποτελέσματα επιτυγχάνονται χρησιμοποιώντας το γκριλ με αέρα για σουβλάκια με κρέας και λαχανκά, λουκάνικα, παντσέτες, παϊδάκια, κοτόπουλο στη σχάρα, ορτύκια, χοιρινό φιλέτο κ.λπ.
∆ιακόπτης χρονόμετρου λήξης ψησίματος
Το χρονόμετρο λήξης ψησίματος είναι ένας χρήσιμος διακόπτης που σβήνει αυτόματα το φούρνο, όταν συμπληρωθί ο επιλεγμένος χρόνος, και μπορεί να ρυθμιστεί από 1 έως 120 λεπτά. Για να χρησιμοποιήσετε το χρονόμετρο λήξης ψησίματος, πρέπει να κουρδίσετε το ρολόι περιστρέφοντας δεξιόστροφα το διακόπτη (Β) σχεδόν κατά μία πλήρη στροφή. Στη συνέχεια, γυρίστε τον αριστερόστροφα
και επιλέξτε τον επιθυμητό χρόνο ευθυγραμμίζοντας την επιθυμητή χρονική ένδειξη με το σταθερό δείκτη της πρόσοψης. Στο τέλος του ρυθμισμένου διαστήματος, εκτός από την ενεργοποίηση του ηχητικού σήματος σβήνει αυτόματα κα ο φούρνος. ΣΗΜ. Αμέσως μετά το σβήσιμο και για μεγάλο χρονικό διάστημα, η θερμοκρασία του θαλάμου του φούρνου παραμένει στ ίδια
περίπου επίπεδα με τη θερμοκρασία ψησίματος. Συνεπώς, για να μην ψηθούν υπερβολικά ή καούν τα φαγητά, πρέπει να τα βγάζετε από το φούρνο.
Προσοχή: Για να χρησιμοποιήσετε το φούρνο στη χειροκίνητη λειτουργία, απενεργοποιώντας δηλαδή τον προγραμματιστή λήξης ψησίματος, ο δείκτης του διακόπτη πρέπει να ευθυγραμμιστεί με το σταθερό
σύμβολο στην πρόσοψη. Όταν ο
φούρνος είναι σβηστός, ο προγραμματιστής λήξης ψησίματος μπορεί
να χρησιμοποιηθεί σαν ένα κοινό χρονόμετρο.
Ρολόι λήξης ψησίματος
Το ρολόι αυτό είναι ήδη ρυθμισμένο για χειροκίνητη χρήση του φούρνου και, συνεπώς, μπορείτε να ψήσετε φαγητά χωρίς να το ρυθμίσετε
∆εξιός διακόπτης
Πατώντας το δεξιό διακόπτη, μπορείτε να επιλέξετε διαδοχικά τις λειτουργίες για ενεργοποίηση (χρονοδιακόπτης, λήξη ψησίματος, έναρξη ψησίματος, ρύθμιση ώρας), οι οποίες υποδεικνύονται από την αντίστοιχη λυχνία led ου αναβοσβήνει. Επίσης
, πατώντας στιγμιαία το διακόπτη αυτό, μπορείτε να επανεμφανίσετε τις ήδη προγραμματισμένες ρυθμίσεις (ερώτημα), ενώ πατώντας τον παρατεταμένα (περίπου δύο δευτερόλεπτα), οι ρυθμίσεις ακυρώνονται (επαναρρύθιση).
Αριστερός διακόπτης
Περιστρέφοντας τον αριστερό διακόπτη, οι δείκτες του ρολογιού ρυθμίζονται ανάλογα με την ενεργοποιημένη λειτουργία (λυχνία led που αναβοσβήνει).
Λυχνίες Led
– αναβοσβήνουν: ο φούρνος είναι έτοιμος για
ρύθμιση ή η λειτουργία έχει ολοκληρωθεί (σε συνδυασμό με ένα
ηχητικό σήμα)
– αναμμένες: η λειτουργία βρίσκεται σε εξέλιξη
Χρονοδιακόπτης ()
Για να ρυθμίσετε το χρονοδιακόπτη, πατήστε μία μόνο φορά το δεξιό διακόπτη (η σχετική λυχνία led αρχίζει να ααβοσβήνει). Στη συνέχεια, περιστρέφοντας τον αριστερό διακόπτη, μετακινήστε τους δείκτες, για να ρυθμίσετε τη διάρκεια
του χρονοδιακόπτη. Πατώντας ξανά το δεξιό διακόπτη, η ρύθμιση επιβεβαιώνεται και η σχετική λυχνία led σταματά να αναβοσβήνει και ανάβει σταθερά. Στη συνέχεια, οι δείκτες επιστρέφουν στην αρχική θέση και υποδεικνύουν την τρέχουσα ώρα: όταν συμπληρωθεί ο χρονικό διάστημα που ρυθμίστηκε, ενεργοποιείται ένα ηχητικό σήμα, το οποίο μπορεί να απενεργοποιηθεί παώντας το
δεξιό διακόπτη.
Η θέρμανση του φούρνου δεν ελέγχεται από το χρονοδιακόπτη.
Λήξη ψησίματος ()
Για να ρυθμίσετε τη λήξη του ψησίματος, πατήστε το δεξί διακόπτη δύο φορές (η λυχνία led του συμβόλου αρχίζει να αναβοσβήνει). Στη συνέχεια, περιστρέφοντας τον αριστερό διακόπτη, μετακινήστε τους δείκτες, για να ρυθμίσετε την ώρα λήξης ψησίματος. Η λυχνία
led αναβοσβήνει διαρκώς για 10 δευτερόλεπτα (για τυχόν διόρθωση) και, στη συνέχεια, η ρύθμιση αποθηκεεται και η λυχνία led ανάβει σταθερά. Το ίδιο αποτέλεσμα επιτυγχάνεται πατώντας δύο φορές το δεξιό διακόπτη όταν αναβοσβήνει.
B
IVI
I
V
I
I
IX
V
V
I
VI
III
I
X
X
III
IXI
TIMER
START
STOP
B
B
79
GR
Όταν ολοκληρωθεί το ψήσιμο, η θέρμανση του φούρνου απενεργοποιείται και ενεργοποιείται ένα ηχητικό σήμα γα 1 λεπτό. Μπορείτε να το απενεργοποιήσετε πατώντας το δεξιό διακόπτη.
ΣΗΜ. Μετά τη λήξη του ψησίματος, η θερμοκρασία του φούρνου παραμένει για αρκετά λεπτά στα ίδια περίπου επίπεδα με τη θερμοκρασία που είχε ρυθμιστεί. Συνεπώς, για
να μην ψηθούν υπερβολικά τα φαγητά, πρέπει να
τα βγάζετε αό το φούρνο.
Λήξη ψησίματος () με καθυστερημένη έναρξη ()
Η καθυστερημένη έναρξη ψησίματος μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο μετά τη λήξη ψησίματος, η οποία όταν ρυθμιστεί, πατώντας το δεξιό διακόπτη, επιβεβαιώνεται η «λήξη» και ενεργοποιείται ταυτόχρονα η λυχνία led του
συμβόλου που αναβοσβήνει. Περιστρέψτε τον
αριστερό διακόπτη, για να ρυθμίσετε την ώρα έναρξης του ψησίματος (πρέπει να προηγείται τη ώρας λήξης του ψησίματος και, συνεπώς, με τους δείκτες μπορείτε να μετακινηθείτε μόνο προς τα πίσω). Στη συνέχεια, μπορείτε να επιβεβαιώσετε οριστικά τη ρύθμιση πατώντας ξανά το δεξιό διακόπτη. Η λυχνία αναβοσβήνει για διάστημα 10 δευτερολέπτων και,
στη συνέχεια, η ρύθμιση
αποθηκεύεται αυτόματα. Οι λυχνίες led των συμβόλων και παραμένουν αναμμένες και ο φούρνος θα ανάψει την ώρα που έχει ρυθμιστεί. Στη συνέχεια, θα παραμείνει αναμμνη μόνο η λυχνία led του συμβόλου .
Όταν ολοκληρωθεί το ψήσιμο, ενεργοποιείται ένα ηχητικό σήμα για 1 λεπτό. Μπορείτε να το απενεργοποιήσετε πατώντας το δεξιό διακόπτη
.
Ρύθμιση ώρας ημέρας ()
Για να ρυθμίσετε τη σωστή ώρα, πατήστε απλά το δεξί διακόπτη τρεις φορές (η λυχνία led του συμβόλου του ρολογιού αρχίζει να αναβοσβήνει) και, στη συνέχεια, περιστρέψτε τον αριστερό διακόπτη. Όταν ρυθμιστεί η σωστή ώρα, επιβεβαιώστε τη ρύθμιση πατώντας το δεξιό διακόπτη.
Ηλεκτρονικός προγραμματιστής ψησίματος
Παρέχει τη δυνατότητα προγραμματισμού των ακόλουθων λειτουργιών του φούρνου:
• καθυστερημένη έναρξη ψησίματος με καθορισμένη διάρκεια μετά από ένα
διάστημα,
άμεση έναρξη λειτουργίας με καθορισμένη διάρκεια,
χρονόμετρο.
Ρύθμιση ψηφιακού ρολογιού
Μετά τη σύνδεση στο δίκτυο ή μετά από διακοπή ρεύματος στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη: «0.00». Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και - για
μερικά δευτερόλεπτα. Η ώρα της ημέρας ρυθμίζεται χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα και + και -, ενώ αναβοσβήνει η κουκκίδα ανάμεσα στις ρες και τα λεπτά. Εάν επιλέξετε τη λειτουργία ρύθμισης της ώρας όταν είναι ενεργοποιημένο ένα αυτόματο πρόγραμμα, το πρόγραμα αυτό θα ακυρωθεί.
Τυχόν αλλαγές της ώρας μπορούν να γίνουν επαναλαμβάνοντας την παραπάνω
διαδικασία.
Τροποποίηση της συχνότητας του ηχητικού σήματος
Η συχνότητα του ηχητικού σήματος μπορεί να μεταβληθεί, εάν δεν έχετε προγραμματίσει το ψήσιμο ενός φαγητού (συνεπώς, στην οθόνη εμφανίζεται ηώρα της ημέρας). Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και - (από το μενού τροποποίησης ώρας) και, στη συνέχεια, πατήστε το Mode (Λειτοργία) ή το
Set (Ρύθμιση), για να
επιλέξετε το μενού από το οποίο θα τροποποιηθεί η
συχνότητα του ηχητικού σήμαος. Μπορείτε να αλλάξετε τη συχνότητα του ηχητικού σήματος πατώντας επανειλημμένα το πλήκτρο Mode (Λειτουργία) ή
Set (Ρύθμιση). Στην οθόνη εμφανίζονται οι ενδείξεις «ton1» (τόνος 1), «ton2» (τόνος 2), «ton3» (τόνος 3).
Χειροκίνητη λειτουργία του φούρνου
Μετά τη ρύθμιση της ώρας, ο προγραμματιστής μετακινείται αυτόματα στη
θέση χειροκίνητης λειτουργίας.
Καθυστερημένη έναρξη ψησίματος με καθορισμένη διάρκεια
Όταν στην οθόνη εμφανιστεί η ώρα της ημέρας, πατήστε δύο φορές το πλήκτρο Mode (Λειτουργία) ή Set (Ρύθμιση) για ν ρυθμίσετε τη διάρκεια και, στη συνέχεια, πατήστε το ξανά για να ρυθμίσετε την ώρα λήξης ψησίματος. Ρυθμίστε την επιθυμητή ώρα με τα πλήκτρα + και
–. Κατά την επιλογή της λειτουργίας ρύθμισης της ώρας λήξης ή
της διάρκειας, το σύμβολο Auto (Αυτόματο) παραμένει αναμμένο. Όταν ρυθμιστεί η διάρκεια ενός προγράμματος, η ώρα λήξης δεν μπορεί να μειωθεί. Επίσης, η διάρκεια ενός προγράμματος δεν μπορεί να αυξηθεί όταν έχει ήδη ρυθμιστεί η ώρα λήξης. Οι ρυθμίσεις ώρας
λήξης και διάρκειας καθορίζουν την ώρα έναρξης του προγράμματος ως εξής:
ώρα έναρξης = ώρα λήξης - διάρκεια
.
Μετά τη ρύθμιση της διάρκειας και της ώρας λήξης, στην οθόνη συνεχίζει να εμφανίζεται η ώρα λήξης. Το πρόγραμμα ξεκινά όταν η ώρα της ημέρας συμπίπτει με την ώρα έναρξης: το σύμβολο Auto (Αυτόματο) ανάβει σταθερά και το
σύμβολο αναβοσβήνει. Μετά την έναρξη του ψησίματος, στην οθόνη εμφανίζεται η μέτρηση
δίπλα στο χρόνο.
B
B
80
Εάν είναι επιλεγμένη μόνο η ώρα λήξης ψησίματος (διάρκεια = 0), το ψήσιμο ξεκινά και στην οθόνη εμφανίζεται η μέτρηση πίσω από το χρόνο. Το σύμβολο Auto (Αυτόματο) παραμένει αναμμένο κατά το διάστημα αναμονής για έναρξη του ψησίματος με καθυστέρηση και για όλη τη διάρκεια του ψησίματος.
Το σύμβολο αναβοσβήνει κατά το διάστημα αναμονής
για έναρξη του ψησίματος με καθυστέρηση και ανάβει
σταθερά όταν ξεκινήσει το ψήσιμο.
Στο τέλος του ψησίματος, ενεργοποιείται ένα ηχητικό σήμα. Για να απενεργοποιήσετε το σήμα, πατήστε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο ή περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί το διάστημα ενεργοποίησης του σήματος.
Τροποποίηση της συχνότητας του ηχητικού σήματος
Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και - (
από το μενού τροποποίησης ώρας) και, στη συνέχεια, πατήστε το Mode (Λειτοργία) ή το Set (Ρύθμιση), για να επιλέξετε το μενού από το οποίο θα τροποποιηθεί η συχνότητα του ηχητικού σήμαος. Όταν εμφανιστεί η ένδειξη «tonX», μπορείτε να τροποποιήσετε τη συχνότητα του ηχητικού σήματος πατώντας επαειλημμένα το πλήκτρο Mode (Λειτουργία) ή Set (Ρύθμιση).
Ημιαυτόματο πρόγραμμα
με ρύθμιση διάρκειας ή ώρας λήξης
Ρύθμιση διάρκειας προγράμματος Επιλέξτε τη διάρκεια ή την ώρα λήξης του προγράμματος και ρυθμίστε την επιθυμητή ώρα με τα πλήκτρα + και -.
Κατά την επιλογή της λειτουργίας ρύθμισης της ώρας λήξης ή της διάρκειας, αναβοσβήνει το σχετικό σύμβολο Auto (Αυτόματο).
Όταν ρυθμιστεί η διάρκεια ενός προγράμματος, η ώρα λήξης δεν μπορεί να μειωθεί. Επίσης, η
διάρκεια ενός
προγράμματος δεν μπορεί να αυξηθεί όταν έχει ήδη ρυθμιστεί η ώρα λήξης. Εκτέλεση προγράμματος Όταν βρίσκεται σε εξέλιξη ένα αυτόματο πρόγραμμα και, συνεπώς, είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία ψησίματο,
το σύμβολο Auto (Αυτόματο) παραμένει αναμμένο και στην οθόνη εμφανίζεται ο υπολειπόμενος χρόνος ψησίματος (αντίστροφη μέτρηση). Το σύμβολο παραμένει επίσης αναμμένο.
Λήξη αυτόματου προγράμματος Όταν λήξει η διάρκεια του προγράμματος ή συμπληρωθεί η ώρα λήξης του προγράμματος, το σχετικό σύμβολο της
μικρής κατσαρόλας σβήνει. Όταν ολοκληρωθεί το αυτόματο πρόγραμμα, το σύμβολο Auto (Αυτόματο) αναβοσβήνει και ενεργοποιείται ένα διακοπτόμενο ηχητικό σήμα που μπορείτε να απενεργοποιήσετε πατώντας ένα οποιοδήποτε πλήκτρο.
Λειτουργία του χρονόμετρου
Στη λειτουργία χρονομέτρου, ρυθμίζεται ένα
χρονικό διάστημα μετά από το οποίο ξεκινά η αντίστροφη μέτρηση. Η λειτουργία αυτή δεν ελέγχει το άναμμα και το σβήσιμο του φούρνου. Ενεργοποιεί μόνο μια ηχητική ειδοποίησ όταν λήξει ο χρόνος. Πατήστε το πλήκτρο Mode (Λειτουργία) ή Set (Ρύθμιση) μία μόνο φορά. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη:
Το σύμβολο καμπάνας αναβοσβήνει. Ρυθμίστε τη διάρκεια
του συναγερμού με τα πλήκτρα + και -.
Όταν συμπληρωθεί το χρονικό διάστημα, ενεργοποιείται ένα ηχητικό σήμα, το οποίο μπορείτε να απενεργοποιήστε πατώντας ένα οποιοδήποτε πλήκτρο.
∆ιόρθωση/ακύρωση ρυθμίσεων
Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις οποιαδήποτε στιγμή, πατώντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και -.
Ακυρώνοντας τη διάρκεια του ψησίματος, ακυρώνεται αυτόματα και η ρύθμιση λήξης
της λειτουργίας και
αντίστοφα.
Σε περίπτωση προγραμματισμένης λειτουργίας, ο χρόνος λήξης ψησίματος δεν μπορεί να προηγείται του
χρόνου ναρξης ψησίματος που προτείνει η ίδια η συσκευή.
ΣΗΜ. Αμέσως μετά το σβήσιμο και για μεγάλο χρονικό διάστημα, η θερμοκρασία του θαλάμου του φούρνου παραμένει στ ίδια περίπου επίπεδα με τη
θερμοκρασία ψησίματος. Συνεπώς, για να μην ψηθούν υπερβολικά ή
καούν τα φαγητά, πρέπει να τα βγάζετε από το φούρνο.
81
GR
Ενδεικτικός πίνακας ψησίματος
ΣΗΜ.: οι οδηγίες του πίνακα είναι αποτέλεσμα δοκιμών ψησίματος από ομάδα επαγγελματιών μαγείρων. Σε κάθε περίπτωση,
είναι ενδεικτικές και μπορούν να τροποποιηθούν ανάλογα με τις προσωπικές σας προτιμήσες.
Ρύθμιση
διακόπτη
επιλογής
Τύπος φαγητού Βάρος
(Kg)
Θέση
τοποθέτησης
σκεύους
Χρόνος
προθέρ-
μανσης (λεπτά)
Ρύθμιση
διακόπτη
θερμοστάτη
∆ιάρκεια μαγειρέ-
ματος
(λεπτά)
Ψήσιμο με
πάνω/κάτω
αντίσταση
Ψητό χοιρινό Ομελέτες Μπακαλιάρος-Τσι π ο ύρα-Ρόμβος Ψωμί Παστίτσιο Ψάρι γλυκού νερού Πολέντα με γέμιση Γλυκά με τυρί ricotta
1
1,5
1 1
1 1,5 0,5 1,5
3 2 3
2-4 ταυτόχρονα
2 3 2 2
9,5
10,5
9,5
9,5 10,5 10,5
9,5
9,5
180 °C 200 °C 180 °C 175 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C
65-75 25-30
15 25-30 40-45 35-40 25-30 25-30
Ψήσιμο με
πάνω/κάτω
αντίσταση και αέρα
Ψητό χοιρινό (πλάτη) Κουνέλι στο φούρνο Πίτα Γαρίδες
φούρνου Μπακαλιάρος-Τσι π ο ύρα-Ρόμβος Ψωμί Γλυκά με φρούτα Αλμυρές πίτες
1
1 1,5 0,5
2
2 1,5
2
3 2 2
3 2-4 ταυτόχρονα 2-4 ταυτόχρονα
2 3-5 ταυτόχρονα
9
9,5
10 10
7,5
9 9 9
180 °C 190 °C 200 °C 200 °C 150 °C 180 °C 175 °C 180 °C
60-70 55-65 25-30 30-40 25-30 25-30 30-35 40-45
Ψήσιμο «Master» Ψωμί
Αραβική πίτα Χορτόπιτα Πίτσα Κοτόπουλο (σε τεμάχια) Φραγκόκοτα-Κουνέλι (σε τεμάχια) Γαλοπούλα Αγριόπαπια Μοσχάρι ψητό Τσιπ ο ύ ρα-Πέρκα-Μπακαλιάρος Γεμιστά λαχανικά Μπισκότα Γλυκά με φρούτα Μαρέγκες
1
1 0,8 0,4 0,8 0,8 1,5 1,5
1 0,8 1,5 0,5 0,8 0,5
3 1 3
1-3 ταυτόχρονα
2 ή 3
2 3
2 ή 3
3 3 3 3 3 3
Για να
επιταχύνετε την
προθέρμανση,
χρησιμοποιήστε
τη λειτουργία
«Γρήγορο
ψήσιμο»
170 °C
Μέγ.
180 °C
Μέγ. 170 °C 170 °C 170 °C 170 °C 185 °C 150 °C 180 °C 160 °C 170 °C
90 °C
30-35 14-18 45-50 12-14 55-60 70-75 85-90 80-85
105-115
17-23 40-45 13-17 32-38 70-75
Ψήσιμο με αέρα Ψωμί με κολοκύθα
Ψωμί ολικής άλεσης Σφολιάτες Αλμυρά μπισκότα Χορτόπιτες Τάρτ ε ς Τυρ οψωμάκι α Πέστροφα σε λαδόκολλα
2,5
1 1
0,75
1 0,5 1,5 0,3
2 ή 3 ή 4 1-4 ταυτόχρονα 1-4 ταυτόχρονα
1-3-5 ταυτόχρονα
3
2 ή 3
3 3
7 8 8 8 7 7 7
8,5
180 °C 190 °C 190 °C 190 °C 180 °C 180 °C 180 °C 200 °C
25-30 30-35 30-35 25-30 55-60 25-30 25-30 15-20
Ψήσιμο με αέρα
«multi power»
Κουνέλι στο φούρνο + Παστίτσιο με κρέας + Αλμυρές πίτες
1,5 1,5 1,5
1-3-5 ταυτόχρονα 1-3-5 ταυτόχρονα 1-3-5 ταυτόχρονα
7,5 200 °C
115-125
50-55 35-40
Κοτόπουλο Γουρουνόπουλο Αλμυρά μπισκότα Γλυκά με φρούτα Πατάτες φούρνου
1,5 6,5 0,3 1,5
1
2 3 3 3 3
6
7,5
6
7,5
6
180 °C 200 °C 180 °C 200 °C 180 °C
60-65
370-390
20 30-35 30-35
«Γρήγορο
μαγείρεμα» για
πίτσες
Φοκάτσια Ψωμί Μαύρο ψωμί Πίτσα Ψητό μοσχάρι (Ροστ μπιφ) Ποδαράκια Γαλοπούλα
1 1
1 0,9 1,5
1
1
3
1-4 ταυτόχρονα
3
1-3-5 ταυτόχρονα
3 3 3
11, 5
5,5 5,5
11, 5
5,5 5,5 5,5
Μέγ. 180 °C 180 °C
Μέγ. 180 °C 180 °C 180 °C
55-60 20-25 25-30 10-11 35-40
110-120
45-50
Ψήσιμο στο γκριλ Φτερούγες κοτόπουλου
Μπριζόλες Χτένια Πατάτες φούρνου Ψάρι γλυκού νερού Ντομάτες ογκρατέν Σουβλάκια
χελιού
Σουβλάκια γαλοπούλας
1 0,8 0,5
1
1 0,5 0,5 0,5
4-5 ταυτόχρονα
3
3 ή 4
3 3 ή 4 2 ή 3
3
4
7 7 7 7 7 7 7 7
Μέγ. Μέγ. Μέγ. Μέγ. Μέγ. Μέγ. Μέγ. Μέγ.
25-30 25-30 14-16 25-30 25-30 25-30 25-30 25-30
Ψήσιμο στο γκριλ
με αέρα
Μπούτια κοτόπουλου Χοιρινά παϊδάκια Φραγκόκοτα (τεμαχισμένη) Τσιπ ο ύ ρα σε λαδόκολλα Κοτόπουλο (σε τεμάχια) Ορτύκια Λουκάνικα Λαχανικά
1 0,5 1,2 0,3 1,5 0,8
1
1
4 ή 5
4 4 3 3 4 4
4 ή 5
9,5
14 14
8 14 14 14 14
220 °C
Μέγ. Μέγ.
200 °C
Μέγ. Μέγ. Μέγ. Μέγ.
25-30 40-45 30-35 20-25 35-40 30-35 20-25 10-15
82
Καθαρισμός και συντήρηση του φούρνου
Σημαντικό
Πριν από τη συντήρηση του φούρνου, πρέπει να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή να διακόπτετε το ρεύμα από τη γραμμή τροφοδοσίας χρησιμοποιώντας το γενικό διακόπτη της ηλεκτρικής εγκατάστασης.
– Οι επιφάνειες από ανοξείδωτο ατσάλι και σμάλτο διατηρούνται πάντα σαν καινούριες, εάν τις καθαρίζετε με νερό
ή ειδικά
προϊόντα και τις σκουπίζετε προσεκτικά.
– Μη χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση συρμάτινα σφουγγάρια ή σύρμα, υδροχλωρικό οξύ ή άλλα προϊόντα
που μπορεί να χαράξουν ή να φθείρουν τις επιφάνειες. Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστές και απευθείας
τρεχούμενο νερό.
– Οι διάφοροι λεκέδες (από σάλτσες, σάκχαρα, λευκωματίνη και λίπη), που μπορούν να σχηματιστούν στο κάτω
μέρος του φούρνου, οφείλονται πάντα σε πιτσίλισμα ή υπερχείλιση. Τα πιτσιλίσματα προκαλούνται κατά το ψήσιμο και οφείλονται στη χρήση πολύ υψηλής θερμοκρασίας, ενώ η υπερχείλιση οφείλεται στη χρήση πολύ μικρών σκευών ή σε λανθασμένη εκτίμηση της αύξησης του όγκου κατά το ψήσιμ. Τα προβλήματα αυτά μπορούν να αντιμετωπιστούν χρησιμοποιώντας βαθύτερα
σκεύη ή το ταψί του φούρνου. Όσον αφορά τον καθαρισμό του κάτω μέρους του φούρνου, συνιστάται να καθαρίζετε τυχόν λεκέδες με το φούρνο χλιαρό. Όσο περισσότερο καθυστερήσετε να τους καθαρίσετε, τόσο πιο δύσκολα αφαιρούνται.
Καθαρισμός της πόρτας του φούρνου
– Ο καθαρισμός της πόρτας, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά, πρέπει να γίνεται με το
φούρνο εντελώς κρύο, χρησιμοποιώντας ζεστό νερό και μαλακό πανί. Καθαρίζετε τα κρύσταλλα με ειδικά απορρυπαντικά.
– Για τις εμαγιέ επιφάνειες, όπως και για το εσωτερικό του φούρνου, χρησιμοποιείτε ζεστό
νερό και μη αποξεστικά απορρυπαντικά.
(μόνο για μοντέλα CR και CS)
– Για καλύτερο καθαρισμό, μπορείτε να αφαιρέσετε το πλαστικό διακοσμητικό κάλυμμα της
πόρτας του φούρνου. Ανοίξτε την πόρτα, πατήστε τα πλαϊνά τμήματα και αφαιρέστε το κάλυμμα, όπως φαίνεται στην εικόνα. Για να εγκαταστήσετε ξανά το κάλυμμα στην πόρτα του φούρνου, τοποθετήστε το στη θέση του και πιέστε ελαφρώς μέχρι να συνδεθούν
τα
πλαϊνά άγκιστρα.
Αφαίρεση εσωτερικών τζαμιών πόρτας φούρνου (μόνο για μοντέλα CR, CS και SM) (Εικ.2)
Για σωστό καθαρισμό των εσωτερικών τζαμιών του φούρνου, μπορείτε να αφαιρέσετε πλήρως τα τζάμια από την πότα με εύκολο τρόπο όπως περιγράφεται παρακάτω:
με την πόρτα τέρμα ανοικτή, περιστρέψτε κατά 180° τις δύο ασφάλειες μαύρου χρώματος (με την ένδειξη «CLEAN» (Καθαρισμός)) στο κάτω άκρο της πόρτας, ώστε να τοποθετηθούν στις υποδοχές που
υπάρχουν στο
φούρνο. ΣΗΜ.: Βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες έχουν περιστραφεί πλήρως (θα ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος).
Ανασηκώστε προσεκτικά τα εσωτερικά τζάμια: οι δύο ασφάλειες διατηρούν την πόρτα ανοικτή (εάν οι ασφάλειες
εν περιστραφούν πλήρως, η πόρτα θα κλείσει αμέσως μόλις αφαιρεθεί το τζάμι).
Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία καθαρισμού, τοποθετήστε
ξανά τα εσωτερικά τζάμια (η σωστή κατεύθυνση τοποθέησης των τζαμιών υποδεικνύεται από την ένδειξη «TEMPERED GLASS» (Ενισχυμένο γυαλί), η οποία πρέπει να διαβάζεται ωστά) και περιστρέψτε ξανά τις δύο ασφάλειες στερέωσης του τζαμιού στην αρχική θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην επιχειρήσετε ποτέ να κλείσετε την πόρτα, όταν τα εσωτερικά τζάμια δεν συγκρατούνται, εν μέρει ή πλήρως, από μία ασφάλεια ή και από τις δύο. Μετά τον καθαρισμό, μην ξεχνάτε ότι πρέπει να περιστρέφετε πάντα και τις δύο ασφάλειες πριν κλείσετε την πόρτα.
Αφαίρεση εσωτερικού τζαμιού πόρτας φούρνου (μόνο για μοντέλα CM και TL) (Εικ.3)
Για σωστό καθαρισμό του εσωτερικού τζαμιού του φούρνου, μπορείτε να αφαιρέσετε πλήρως το τζάμι από την πόρα με εύκολο τρόπο όπως περιγράφεται παρακάτω:
• με την πόρτα τέρμα ανοικτή, περιστρέψτε κατά 180° τις δύο ασφάλειες μαύρου χρώματος στο κάτω άκρο της
πόρτας (εικ. 3a και 3b).
ΣΗΜ.: Βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες έχουν περιστραφεί πλήρως
(θα ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος).
Ανασηκώστε προσεκτικά το εσωτερικό τζάμι (εικ.3c): οι δύο ασφάλειες διατηρούν την πόρτα ανοικτή (εάν οι
ασφάλειες δεν περιστραφούν πλήρως, η πόρτα θα κλείσει αμέσως μόλις αφαιρεθεί το τζάμι).
Για να αφαιρέσετε και το ενδιάμεσο τζάμι, βγάλτε τα δύο πλευρικά λάστιχα (εικ. 3d) και, στη συνέχεια,
ανασηκώστε το τζάμι (εικ. 3r).
Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία καθαρισμού, τοποθετήστε ξανά πρώτα το ενδιάμεσο τζάμι (εικ.3f) (η σωστή
κατεθυνση τοποθέτησης του τζαμιού υποδεικνύεται από την ένδειξη «TEMPERED GLASS» (Ενισχυμένο γυαλί), η οποία πρέπει να διαβάζεται σωστά) εισάγοντάς το προσεκτικά στις κατάλληλες εγκοπές που υπάρχουν στο πάνω τμήμα της πόρτας και πιέζοντάς το
μέχρι τέρμα.
• Στη συνέχεια, τοποθετήστε ξανά και τα δύο λάστιχα (εικ. 3g) με ιδιαίτερη προσοχή ώστε να έρθουν σε επαφή με
το πάνω προφίλ της πόρτας.
• Τέ λ ο ς , τοποθετήστε ξανά και το εσωτερικό τζάμι (εικ. 3h) και περιστρέψτε ξανά τις δύο ασφάλειες στερέωσης το
τζαμιού στην αρχική θέση κλεισίματος.
83
GR
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην επιχειρήσετε ποτέ να κλείσετε την πόρτα, όταν το εσωτερικό τζάμι δεν συγκρατείται, εν μέρει ή πλήρως, από μία ασφάλεια ή και από τις δύο. Μετά τον καθαρισμό, μην ξεχνάτε ότι πρέπει να περιστρέφετε πάντα και τις δύο ασφάλειες πριν κλείσετε την πόρτα.
Αφαίρεση πόρτας φούρνου (εικ.4)
Για να διευκολυνθεί ο καθαρισμός του φούρνου, μπορείτε να αφαιρέσετε την πόρτα ως εξής: – Οι μεντεσέδες (A) διαθέτουν δύο κινητά άγκιστρα (B). Ανασηκώνοντας το άγκιστρο (B), ο μεντεσές
απασφαλίζεται από την υποδοχή του.
Στη συνέχεια, ανασηκώστε την πόρτα και αφαιρέστε την. Για να αφαιρέσετε την πόρτα, πιάστε την από τα πλαϊνά
μήματα κοντά
στους μεντεσέδες. – Για να τοποθετήσετε ξανά την πόρτα, περάστε αρχικά τους μεντεσέδες στις ειδικές αυλακώσεις. – Τέ λ ο ς , πριν κλείσετε την πόρτα, μην ξεχάσετε να περιστρέψετε τα δύο κινητά άγκιστρα (B) που
χρησιμοποιήθηκαν για τη σύνδεση των δύο μεντεσέδων.
Αφαίρεση πλευρικών πλαισίων
Λυγίστε προς τα κάτω το στήριγμα στο δακτύλιο στερέωσης και αφαιρέστε το από το άνοιγμα του δακτυλίου. – Κρατήστε το πλαίσιο υπό κλίση περίπου 60° προς τα πάνω και σπρώξτε το ελαφρά προς την κατεύθυνση της κλίσης.Με το πλαίσιο υπό κλίση, αφαιρέστε τους δύο πάνω γάντζους από τις υποδοχές.
Τοποθέτηση πλευρικών πλαισίων
– Κρατώντας το πλαίσιο υπό κλίση, τοποθετήστε τους δύο πάνω γάντζους στις υποδοχές και σπρώξτε το πλαίσιο
ελφρά προς την κατεύθυνση της κλίσης.
– Με το πλαίσιο υπό κλίση, τραβήξτε το προς την κατεύθυνση της κλίσης μέχρι οι πάνω γάντζοι να έρθουν σε
επαφή με την εξωτερική πλευρά του τοιχώματος του θαλάμου
.
Περιστρέψτε το πλαίσιο προς το τοίχωμα του θαλάμου. Λυγίστε προς τα κάτω το στήριγμα στο δακτύλιο
στερέωσης και αφαιρέστε το από το άνοιγμα του δακτυλίου.
Αντικατάσταση λαμπτήρα φούρνου
Οι φούρνοι Franke διαθέτουν δύο ορθογώνιους λαμπτήρες. Σε περίπτωση που απαιτείται αντικατάσταση του εσωτερικού λαμπτήρα του φούρνου, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: – ∆ιακόψτε την τροφοδοσία της συσκευής χρησιμοποιώντας τον πολυπολικό
διακόπτη σύνδεσης της συσκευής με τη ηλεκτρική εγκατάσταση ή αποσυνδέστε το φις εάν βρίσκεται σε προσιτή θέση.
Αφαιρέστε το γυάλινο κάλυμμα (Α
) με τη βοήθεια ενός ίσιου κατσαβιδιού.
Ξεβιδώστε το λαμπτήρα και αντικαταστήστε τον με λαμπτήρα ανθεκτικό στις υψηλές
θερμοκρασίες (300 °C) με τα ακόλουθα χαρακτηριστικά: Τάση: 220/240V ~ 50-60Hz Ισχύς: 15W Βάση: (E14) μινιόν.
Τεχνική υποστήριξη
Σε περίπτωση που παρουσιαστούν προβλήματα λειτουργίας, απευθυνθείτε σε ένα από τα Κέντρα Τεχνικής Υποστήριξης που αναφέρονται στο συνημμένο κατάλογο.
Μην απευθύνεστε ποτέ σε μη εξουσιοδοτημένους τεχνικούς. ∆ηλώστε:
τον τύπο του προβλήματος, – το μοντέλο της συσκευής (Art.), – τον αριθμό σειράς (S.N.).
Οι πληροφορίες αυτές αναγράφονται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο πιστοποιητικό εγγύησης.
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα με μειωμένες σωματικές ή κινητικές ικανότητες
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) ή χωρίς την κατάλληλη εμπειρία και γνώσεις, εκτός εάν επιτηρούνται ή έχουν λάβει οδηγες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται
υπό επιτήρηση, ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες βλάβες που οφείλονται σε: λανθασμένη
εγκτάσταση, ακατάλληλη, εσφαλμένη και αλόγιστη χρήση.
Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο προσωπικό στις ακόλουθες περιπτώσεις:
Για να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία και η ασφάλεια της συσκευής: – απευθύνεστε μόνο στα εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης, – ζητάτε πάντα τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών,
A
84
η συσκευή προορίζεται για μη επαγγελματική οικιακή χρήση - μην τροποποιείτε τα χαρακτηριστικά της, – στην πινακίδα με τον αριθμό σειράς αναγράφονται τα σύμβολα των χωρών προορισμού για τις οποίες ισχύουν οι
δηγίες,
η ηλεκτρική ασφάλεια μπορεί να διασφαλιστεί μόνο όταν η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη σε
αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης σύμφωνα
με τους ισχύοντες κανονισμούς.
– Αποφεύγετε την επαφή με τα θερμαινόμενα στοιχεία και με ορισμένες επιφάνειες της πόρτας του
φούρνου και κρατάτε τα παιδιά σε απόσταση ασφαλείας όταν είναι αναμμένος, καθώς τα σημεία αυτά αποκτούν πολύ υψηλή θερμορασία.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με:
τους διακόπτες και τη συσκευή γενικότερα, – τα στοιχεία της συσκευασίας (σακούλες, πολυστερίνη, μεταλλικά στοιχεία κ.λπ.), – τη συσκευή όταν είναι αναμμένη και αμέσως μετά τη χρήση του φούρνου, καθώς υπερθερμαίνεται, – τη συσκευή όταν δεν χρησιμοποιείται (στην περίπτωση αυτή, πρέπει να λάβετε τις απαιτούμενες προφυλάξεις).
Αποφεύγετε τις ακόλουθες ενέργειες:
μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα μέρη του σώματος, – μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με γυμνά πόδια, – μην τραβάτε τη συσκευή ή το ηλεκτρικό καλώδιο για να τα αποσυνδέσετε από την πρίζα,αποφεύγετε εσφαλμένες και επικίνδυνες ενέργειες, – μην καλύπτετε τα ανοίγματα αερισμού ή διάχυσης της θερμότητας, – μην αφήνετε το
ηλεκτρικό καλώδιο άλλων συσκευών πάνω σε θερμές επιφάνειες της συσκευής, – μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, ήλιο), – μη χρησιμοποιείτε το φούρνο ως αποθηκευτικό χώρο για διάφορα αντικείμενα, – μη χρησιμοποιείτε εύφλεκτα υγρά κοντά στη συσκευή, – μη χρησιμοποιείτε αντάπτορες, πολύπριζα ή/και προεκτάσεις, – μην επιχειρήσετε να εγκαταστήσετε
ή να επισκευάσετε τη συσκευή χωρίς τη βοήθεια εξειδικευμένου προσωπικο.
Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο προσωπικό στις ακόλουθες περιπτώσεις:
εγκατάσταση (σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή), – σε περίπτωση αμφιβολιών σχετικά με τη λειτουργία, – αντικατάσταση της πρίζας σε περίπτωση ασυμβατότητας με το φις της συσκευής.
Απευθυνθείτε στα εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης του κατασκευαστή στις ακόλουθες περιπτώσεις:
σε περίπτωση αμφιβολιών σχετικά με την ακεραιότητα της συσκευής μόλις αφαιρέσετε τη συσκευασία, – αντικατάσταση ή φθορά του καλωδίου τροφοδοσίας, – βλάβη ή εσφαλμένη λειτουργία. Ζητήστε γνήσια ανταλλακτικά.
Συνιστάται η εκτέλεση των ακόλουθων ενεργειών:
μόνο ψήσιμο φαγητών αποφεύγοντας άλλες χρήσεις, – πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης ή σε περίπτωση εσφαλμένης λειτουργίας,
αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο, – για την τοποθέτηση και την αφαίρεση των σκευών χρησιμοποιείτε γάντια φούρνου, – πιάνετε τη χειρολαβή της πόρτας πάντα από το κεντρικό τμήμα, καθώς τα άκρα
μπορεί να είναι πιο ζεστά λόγω
ενδεχόμενης εξόδου αέρα, – ελέγχετε πάντα εάν οι διακόπτες βρίσκονται στη θέση απενεργοποίησης, όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή,εάν αποφασίσετε να μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Εγκατάσταση (εικ.5)
Σημαντικό: Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και διατάξεις.
Η εγκατάσταση πρέπει να ανατίθεται μόνο σε εξειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Χαρακτηριστικά επίπλου
Οι επιφάνειες των επίπλων εντοιχισμού (πλαστικά υλικά και καπλαμάς ξύλου) πρέπει να συγκολλώνται με ανθεκτικές στη θερμότητα κόλλες (έως 100 °C): εάν χρησιμοποιηθούν ακατάλληλα υλικά και κόλλες, μπορεί να προκληθεί παραμόρφωση και αποκόλληση. Το έπιπλο δεν πρέπει να παρεμποδίζει την ελεύθερη διέλευση των ηλεκτρικών καλωδίων. Το έπιπλο στο οποίο τοποθετείται ο φούρνος πρέπει
να είναι αρκετά ανθεκτικό για υποστήριξη του βάρους της υσκευής. Ο φούρνος πρέπει να τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο στην προβλεπόμενη εσοχή. Ο φούρνος μπορεί να εγκατασταθεί σε στήλη ή κάτω από την επιφάνεια συναρμολογούμενου επίπλου, διασφαλίζονας σε κάθε περίπτωση επαρκή αερισμό.
85
GR
Οδηγίες τοποθέτησης
Μοντέλα CM και TL (Εικ. 6a/6b/6c)
Μετρήστε το πλάτος της πατούρας (S) του επίπλου, το οποίο είναι συνήθως 16, 18 ή 20 mm.
Πατούρα 16: τοποθετήστε σε κάθε στήριγμα (F) 2 τάκους (T) με την ένδειξη 16. Πατούρα 18: τοποθετήστε σε κάθε στήριγμα (F) 2 τάκους (T) με την ένδειξη 18. Πατούρα 20: για την πατούρα 20 mm, δεν απαιτείται τοποθέτηση τάκων.
Τοποθετήστε τα στηρίγματα (F) στην πατούρα του επίπλου και, συγκεκριμένα,
στο κάτω μέρος της επιφάνειας στήριξης του φούρνου. Στερεώστε τα στηρίγματα (F) με τις βίδες (V). Τοποθετήστε το φούρνο στο έπιπλο, ανοίξτε τέρμα την πόρτα και στερεώστε τον στα στηρίγματα (F) χρησιμοποιώντας τις 4 βίδες (V) και τους 4 πλαστικούς αποστάτες (D).
Μοντέλα CR, CS, SG και SM (Εικ. 6d)
Τοποθετήστε τη συσκευή στην υποδοχή. Στερεώστε το σώμα στο έπιπλο με τις 4 βίδες και τους 4 δακτυλίους που παρέχονται χρησιμοποιώντας τις οπές που ανοίξατε στα πλαϊνά τμήματα (εικ. 6d).
Σημείωση: Για όλα τα μοντέλα, σε περίπτωση τοποθέτησης κάτω από μονάδα εστιών, γυρίστε πρώτα προς τα δεξιά ή προς τα αιστερά το ρακόρ της
μονάδας (R), για να είναι δυνατή η σωστή τοποθέτηση του
φούρνου (Εικ. 6e).
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο
Ο φούρνος FRANKE διαθέτει τριπολικό καλώδιο τροφοδοσίας με ελεύθερους αγωγούς. Εάν ο φούρνος συνδεθεί μόνιμα στο ηλεκτρικό δίκτυο, εγκαταστήστε μια διάταξη που εξασφαλίζει την αποσύνδεη από το δίκτυο με απόσταση ανοίγματος των επαφών (τουλάχιστον 3 mm), ώστε να είναι δυνατή η πλήρης αποσύνδεση στις συνθήκες της κατηγορίας ηλεκτρικής υπέρτασης III. Βεβαιωθείτε ότι: α) το
φις και η πρίζα είναι κατάλληλα για ρεύμα 16 A,
β) βρίσκονται σε θέση με εύκολη πρόσβαση και είναι τοποθετημένα με τέτοιο τρόπο, ώστε
κανένα σημείο υπό τάση να μην είναι προσβάσιμο κατά τη σύνδεση ή την αποσύνδεση
του φις, γ) το φις μπορεί να συνδεθεί χωρίς δυσκολία, δ) μετά τη σύνδεση, το
φις δεν βρίσκεται κάτω από το φούρνο κατά την τοποθέτηση σε έπιπλο,
ε) δεν συνδέονται οι ακροδέκτες δύο συσκευών στην ίδια πρίζα, στ) σε περίπτωση αντικατάστασης του ηλεκτρικού καλωδίου, χρησιμοποιήστε καλώδιο με διατομή 3x1,5mm
2
τύπου H05VV-F, ζ) πρέπει να τηρείται οπωσδήποτε η πολικότητα σύνδεσης των ελεύθερων ακροδεκτών
(Καφέ=Φάση – Μπλε=Ουδέτερο – Κίτρινο/Πράσινο=Γείωση). ΣΗΜ.: βεβαιωθείτε ότι τα χαρακτηριστικά της οικιακής ηλεκτρικής γραμμής (τάση, μέγιστη ισχύς και ένταση) είναι
συμβατά με τα χαρακτηριστικά του φούρνου FRANKE.
ΜΠΛΕ
ΚΙΤΡΙΝΟ-ΠΡΑΣΙΝΟ
ΚΑΦΕ
86
Τεχνικά στοιχεία
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΧΡΗΣΤΕΣ Σύμφωνα με το άρθρο15 του Ν.∆. της 25ης Ιουλίου «Εφαρμογή των οδηγιών 2002/95/ΕΚ, 2002/96/ΕΚ και 2003/108/ΕΚ σχετικά με τη είωση της χρήσης επικίνδυνων ουσιών στις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, καθώς και τη διάθεση των αοβλήτων».
Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων πάνω στη συσκευή υποδηλώνει ότι
στη λήξη της ωφέλιμης
ζωής του το προϊόν πρέπει να συλλέγεται χωριστά από τα υπόλοιπα απόβλητα. Ο χρήστης πρέπει κατά συνέπεια να παραδίδει τη συσκευή στο τέλος της ωφέλιμης ζωής της στα κατάλληλα κέντρ χωριστής συλλογής αποβλήτων ηλεκτρονικών και ηλεκτροτεχνικών ειδών ή στο κατάστημα πώλησης κατά την αγοά μιας νέας παρόμοιας συσκευής
.
Η κατάλληλη χωριστή συλλογή και παράδοση της συσκευής για ανακύκλωση, επεξεργασία και απόρριψη με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεα, καθώς και στην ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται η συσκευή. Η ακατάλληλη απόρριψη εκ μέρους του χρήστη επιφέρει την
επιβολή των διοικητικών κυρώσεων που ορίζει το
Ν.∆. 22/1997 (άρθρο 50 και επόμενα του Ν.∆. 22/1997).
Ωφέλιμες διαστάσεις φούρνου:
πλάτος: 440 mm
βάθος: 415 mm
ύψος: 312 mm
Ωφέλιμος όγκος φούρνου:
57 λίτρα
Κατανάλωση (λειτουργία με πάνω/κάτω αντίσταση):
για επίτευξη θερμοκρασίας 175 °C: 0,32 kWh
για διατήρηση θερμοκρασίας 175 °C: 0,62 kWh
συνολική κατανάλωση: 0,94 kWh
Κατανάλωση (λειτουργία με αέρα):
για επίτευξη θερμοκρασίας 200 °C: 0,42 kWh
για διατήρηση θερμοκρασίας 200 °C: 0,77 kWh
συνολική κατανάλωση: 1,19 kWh
Τάσ η και συχνότητα τροφοδοσίας:
220-240V ~ 50-60 Hz
Συνολική ισχύς και ασφάλεια:
2850 W - 16 A
Ισχύς αντίστασης:
πάνω: 1000 W
κάτω: 1250 W
γκριλ: 2250 W
κυκλική: 2000 W
μηχανοκίνητος ανεμιστήρας: 30 W
λαμπτήρας φούρνου: 15 W x 1
ανεμιστήρας εγκάρσιας ροής: 15 W
Η συσκευή συμμορφώνεται με τις ακόλουθες κοινοτικές οδηγίες:
– 2006/95/ΕΚ (Χαμηλή τάση), – 2004/108 ΕΟΚ
(Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα),
– 93/68/ΕΟΚ της 22/07/93.
87
TR
Özet
Giriş................................................................................................................................................. 87
Yakından görünüm.......................................................................................................................... 87
İlk çalıştırma.................................................................................................................................... 88
Öneriler ........................................................................................................................................... 88
Kullanım şekli.................................................................................................................................. 88
Örnek pişirme tablosu..................................................................................................................... 93
Fırının temizliği ve bakımı ............................................................................................................... 94
Yard ım............................................................................................................................................. 95
Güvenlik uyarıları ............................................................................................................................ 95
Montaj (Şek. 5)................................................................................................................................ 96
Montaj talimatları............................................................................................................................. 97
Elektrik şebekesine bağlantı ........................................................................................................... 97
Teknik veriler ................................................................................................................................... 98
Giriş
Bir Franke ürününü seçtiğiniz için teşekkürler. Cihazı kullanmadan önce, kullanma kılavuzunda yer alan uyarı ve tavsiyeleri dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz. Böylelikle cihazı daha uzun süre verimli bir şekilde kullanabilir ve muhafaza edebilirsiniz. Bu kullanma kılavuzunu gerektiğinde kullanmak üzere özenle saklayınız.
Yakından görünüm
Program seçme düğmesi
Yapılacak pişirme türüne göre fırının çalışma şeklini seçmeye yarar. Bu düğme, herhangi bir program üzerine getirildiğinde, fırının çalışmakta olduğunu belirten fırın dahili lambası yanar.
Programlayıcı
(bkz. 91) Franke fırınları ürün yelpazesinde, her birisinin detaylı talimatları bkz. 91'de verilmiş olan çeşitli pişirme süresi kontrol ve yönetim sistemleri mevcuttur; fırın fonksiyonlarından doğru şekilde yararlanabilmek için fırınınızda bulunan kontrol tipini belirlemek yeterli olacaktır.
Termostat ikaz lambası
simgesi ile işaret edilir, fırın rezistanslarının çalışmakta olduğunu gösterir. Bu lamba, ayarlanan sıcaklığa ulaşıldığında söner ve fırın yeniden ısınmaya başladığında tekrar yanar. Yiyecekleri fırına koymadan önce, fırının gerekli sıcaklığa ulaşıp ulaşmadığını kontrol ediniz.
Sıcaklık ayar düğmesi (Termostat)
Yapmak istediğiniz yemek cinsine göre en uygun sıcaklığın seçilmesini ve pişirme süresince sıcaklığın sabit kalmasını sağlar. İstenilen sıcaklığı seçmek için, düğmedeki ok işaretini istediğiniz rakama gelinceye kadar saat yönüne çeviriniz. Maksimum sıcaklık yaklaşık 260°C'dir.
A
BCD
D
A
88
İlk çalıştırma
Fırını ilk kez kullanmadan önce, içi boş olacak şekilde sıcaklık ayar düğmesini maksimuma getirerek en az 40 dakika süreyle, kapısı tamamen açık olarak ve bulunduğu mekan iyi havalandırılacak şekilde çalıştırınız. Bu işlem esnasında çıkacak koku, fırının üretim ile montaj aşamaları arasındaki süreçte fırını koruma amacıyla kullanılan maddelerin buharlaşması nedeniyle ortaya çıkan kokudur. Bu işlem tamamlandığında fırın kullanıma hazırdır.
Öneriler
Pişireceğiniz yemeği fırın soğukken değil, seçmiş olduğunuz sıcaklığa eriştikten sonra fırına koymak daha iyi sonuç verecektir, böylece yemekleriniz daha lezzetli olacaktır. Pişirme sırasında, kapları ve tencereleri asla doğrudan fırın tabanına koymayınız, bunlar fırındaki 5 kattan birinde bulunan ızgaraların veya tepsilerin üzerine yerleştirilmelidir; bu talimata riayet edilmemesi halinde, fırının iç emayesi zarar görebilir. Fırın panellerini, özellikle de iç pişirme bölmesinin panellerini, asla alüminyum folyo ile kaplamayınız. Gerekli onarımlar, kalifiye personel tarafından yapılmalıdır. Bu gibi durumlarda en yakın yardım merkezimizi arayın
ız ve sadece orijinal yedek parça kullanılmasını talep ediniz. Franke marka fırınınızda kolay temizlenen özel emaye kullanılmıştır, bununla birlikte fırını sıkça temizleyerek kalan yemek artıklarının tekrar pişirilmesini önlemek oldukça yararlıdır. Otomatik temizlemeli paneller (eğer fırında mevcutsa) su ve süngerle temizlenmelidir (temizlik talimatlarına bakınız). Not: Fırını yakmadan önce zamanlayıcı saatinin kullanımına ilişkin talimatları okuyunuz (bkz. 91).
–Eğer fırın otomatik pişirme ve kapatma programlayıcısı ile donatılmışsa, fırı
nı manuel olarak kullanmak için
simgesiyle belirtilen 'manuel' seçeneğini seçmek gereklidir.
Kullanım şekli
Bu fırında, geleneksel fırınlardaki doğal “statik” konvansiyonel pişirme avantajlarıyla modern fırınlardaki güçlendirilmiş “fanlı” pişirme avantajları bir araya getirilmiş bulunmaktadır. Son derece kullanışlı bir fırın olup, 8farklı pişirme yöntemi arasından kolay ve güvenli bir şekilde seçim yapmanıza imkan tanır. Kumanda paneli üzerindeki (A) ve (D) düğmeleri vasıtasıyla istenilen sıcaklıklar ve farklı programlar seçilebilir. Franke fırınınızı en iyi şekilde kullanabilmek için bkz. 93'daki örnek pişirme tablosunu inceleyiniz.
Soğutma fanı
Franke fırınları; fırın kapağı, kontrol paneli ve yan panellerin maruz kaldığı sıcaklığı azaltmak amacıyla fırın sıcakken otomatik olarak devreye giren bir soğutma fanı ile donatılmıştır. Bu fan çalışırken, fırının ön kısmından ve kapağından dışarı doğru üflenen bir hava hissedilebilir; bu havanın fırın ortamında rahatsızlık yaratmamasına ve gürültü seviyesinin mümkün olduğunca düşük tutulmasına özen gösterilmiştir.
Fırına yakın olan eşyalar
ın da korunması amacıyla fırın yeterince soğuyana kadar bu fan çalışmaya
devam edecektir.
Fırın lambası
Bu simge, fırın dahili lambasının fırının hiç bir ısıtma fonksiyonu devrede olmaksızın yandığını belirtir. Bu fonksiyon, fırın kullanımda olmadı zaman yapılan temizlik işlemleri sırasında içini daha iyi görebilmek için faydalıdır.
Tepsi ve ızgara kılavuzları
Bunlar, ızgara ve tepsileri doğru şekilde 5 değişik pozisyonda (alttan başlayarak 1'den 5'e kadar) yerleştirmeye yarar; örnek pişirme tablosunda (bkz. 93), fırının her kullanım şekline göre ideal pozisyonla ilgili bilgileri bulabilirsiniz.
Tepsi
Normalde ızgara pişirim sırasında akan yağ ve sosları toplamaya veya üzerinde doğrudan pişirme yapmaya yarar; tepsi, pişirme sırasında kullanılmayacaksa fırından çıkarılmalıdır. Tepsi, gıda amaçlı kullanıma uygun “AA” tipi emaye çeliktendir. Not Mükemmel pişirme sonuçları elde etmek için, tepsiyi eğik kısmı fırın boşluğunun arka duvarına doğru olacak şekilde yerleştirmeniz önerilmektedir.
Izgara
Yemeklerinizin bulunduğu sahanların, hamur işi kalıplarının ve fırınla beraber verilmiş tepsiden farklı diğer tüm kapların üzerine konulduğu taşıyıcılar olarak, ya da et-balık, fanlı ızgara ve ekmek kızartma gibi fonksiyonlarda kullanılır. Izgaranın yiyeceklere direk temas etmesi önerilmez.
EFG
F
G
E
89
TR
Pişirme programları
Doğal statik pişirme
Termostat düğmesi (D), 50 °C ile Maks. (260 °C) sıcaklıkları arasında ayarlanmalıdır.
Isıtma işlemi hem yukarıdan (üst rezistans), hem de aşağıdan (alt rezistans) yapılır. Bu geleneksel pişirme fonksiyonudur ve sadece tek raf üzerinde yemeklerinizin homojen olarak pişirilmesini sağlar.
Fan yardımıyla pişirme
Termostat düğmesi (D), 50 °C ile Maks. (260 °C) sıcaklıkları arasında ayarlanmalıdır.
Üst rezistans (tavan), alt rezistans (taban) ve fırın iç fanı devreye girer. Sabit ve eşit dağılımlı sıcaklık, yemeği her noktadan pişirir ve kızartır. Maksimum 2 katı kullanmak suretiyle, aynı anda birbirinden farklı yemekler pişirmek de mümkündür.
“Master cooking” ile pişirme
Termostat düğmesi (D), 50 °C ile Maks. (260 °C) sıcaklıkları arasında ayarlanmalıdır.
Böylece, dairesel, alt (taban) ve üst (tavan) rezistans kısmen devreye girer. Havalandırma fanı yardımıyla sıcaklığın homojen şekilde dağılması, her türlü pizzanın mükemmel bir şekilde pişmesini sağlar.
Fanlı pişirme
Termostat düğmesi (D), 50 °C ile Maks. (260 °C) sıcaklıkları arasında ayarlanmalıdır.
Dairesel ısıtıcı eleman devreye girer ve fan çalışmaya başlar. Sabit ve eşit dağılımlı sıcaklık, yemeği her noktadan pişirir ve kızartır. Pişirme sıcaklıkları benzer olan birbirinden farklı yemek türlerini aynı anda pişirmeniz mümkün olur. Bu Franke fırındaki mevcut fanlı pişirme türleri arasında en hassas olanıdır ve tatlılarla hamur işlerinin pişirilmesi için ideal olup aynı anda üç katta pişirme yapılmasına imkan tanır.
“Multi-power” fanlı pişirme
Termostat düğmesi (D), 50 °C ile Maks. (260 °C) sıcaklıkları arasında ayarlanmalıdır.
Dairesel rezistans devreye girer ve buna üst rezistans (tavan), alt rezistans (taban) ile fan da kısmen eşlik ederler. Bir önceki fonksiyona nispeten sıcaklığa daha hızlı ve güçlü şekilde erişilir; sıcaklığın aynı zamanda daha eşit dağılımı sayesinde bu fonksiyon, 3 rafın da kullanılabildiği şekilde, et ve balık ızgaralar, rostolar ile fırında makarna benzeri hamur işi türlerini pişirmek için idealdir.
“Quick cooking” ile pizza pişirme
Termostat düğmesi (D), 50 °C ile Maks. (260 °C) sıcaklıkları arasında ayarlanmalıdır.
Dairesel rezistans, üst - alt rezistanslar ve fanla birlikte devreye girer. Franke fırınınızın mevcut fonksiyonları içinde en güçlü olanı budur ve sıcaklığın dağılımı aşağı tarafa öncelik verilecek şekilde tasarlanmıştır; bu şekilde, pizzaların ya da genel anlamda dondurulmuş gıdaların hızlı şekilde hazırlanması için ideal bir fonksiyon halini almıştır. Bu fonksiyon, istenilen sıcaklığa hızlı şekilde erişmek ve sonrasında herhangi bir program seçmek için kullanılabilir.
Izgarada pişirme
Termostat düğmesi (D) normalde Maks. pozisyonunda (260 °C) bulunmalıdır, ancak bunun altında bir sıcaklığı seçmek de mümkündür; bu durumda ızgara işlemi daha yavaş gerçekleşecektir.
Fırının üst tarafında yer alan ızgara rezistansı devreye girer. Bu şekilde, kızıl ötesi ışınlarla yemeğin yüzeyi hızlı bir şekilde pişerken, etlerin iç kısımlarının yumuşak kalması sağlanır; aynı zamanda 9 dilime kadar ekmekle tost yapmak için de ızgara pişirme fonksiyonunu kullanmak mümkündür. Franke fırını, sadece fırın kapağı komple kapalı durumdayken ızgara yapmaya izin verecek şekilde tasarlanm
ıştır.
Dikkat: Izgara rezistansı çalışırken çok sıcaktır; yemekleri koyarken ve çıkartırken bunlara kazara temastan kaçınınız. Bununla birlikte, Franke fırının ağız kısmı, kullanan kişinin ellerini mümkün olduğunca koruyacak şekilde tasarlamıştır.
Fanlı ızgara pişirme
Termostat düğmesi (D) normalde Maks. pozisyonunda (260 °C) bulunmalıdır, ancak bunun altında bir sıcaklığı seçmek de mümkündür; bu durumda ızgara işlemi daha yavaş gerçekleşecektir.
Fırının üst tarafındaki ızgara rezistansı devreye girer ve fan çalışmaya başlar. Tek yönlü ısı yayılımına, fırın içindeki havanın fanla sağlanan sirkülasyonu da eklenir. Bu durum, ısının derine işleme gücünü arttırarak yemeklerin yüzey kısımlarının yanmasını önler. Et ve sebzelerle yapılan şişlerde, sosis-sucuk türlerinde, kuzu pirzolalarında, bazı tavuk ve bıldırcın yemeklerinde vs. fanl
ı ızgara fonksiyonu ile çok iyi
neticeler alınabilir.
90
Pişirme sonu dakika sayacığmesi
Pişirme sonu dakika sayacı, 1 ile 120 dakika arasında önceden belirlenmiş bir zaman dilimi içinde seçilen süre dolduğunda fırını otomatik olarak kapatan yararlı bir tertibattır. Pişirme sonu dakika sayacının ve ikaz sinyalinin ayarlanması için, düğmenin (B) saat yönünde bir tur döndürülmesi gerekmektedir; daha sonra geri dönerek, ön paneldeki işaret ile dakikaları belirten sayılardan birisine denk getirerek istemiş olduğunuz süreyi ayarlayabilirsiniz. Ayarlanan sürenin sonunda, uyarı zilinin çalmasının yanı sıra fırın da otomatik olarak kapanacaktır. Not Fırın kapandıktan hemen sonra ve fırının içinde uzun bir süreyle, ayarlanan pişirme sıcaklığına yakın bir sıcaklık olacaktır; dolayısıyla yemeklerin fazla piş
mesini
yada yanmasını önlemek için piştikten sonra fırından çıkarılmaları uygun olacaktır.
Fırını manuel fonksiyonda, yani pişirme sonu programlayıcısını devre dışı bırakarak kullanmak için, düğme üzerindeki oku ön paneldeki simgesi üzerine getirmek gerekir. Fırın kapalı olduğu zaman, pişirme sonu programlayıcısını normal bir dakika
sayacı (saati) gibi kullanabilirsiniz.
Pişirme sonu saati
Bu saat halihazırda fırının manuel kullanımı için ayarlanmıştır, dolayısı ile pişirme işlemi saate müdahale edilmeksizin de yürütülebilir.
Sağğme
Sağdaki düğmeye basıldığında sırasıyla aktive edilecek fonksiyonlar seçilir (zamanlayıcı, pişirme sonu, Pişirmeye başlama, Saat ayarı), bunlar yanıp sönen ilgili led ile belirtilir. Ayrıca, bu düğmeye kısa süreli olarak basıldığında, halihazırda programlanmış ayarlar görüntülenebilir (Sorgu), uzun süreli basıldığında ise, (yaklaşık iki saniye) ayarlar iptal edilir (Reset).
Sol düğme
Soldaki düğme döndürüldüğünde, saatin ibreleri aktive edilen fonksiyona karşı
lık gelen
süreye ayarlanır (led yanıp söner).
Ledler
–yanıp söner halde: ayarlanmaya hazır veya fonksiyon sonu uyarısı (zil ile birlikte) –yanık halde: fonksiyon işlemde
Zamanlayıcı ()
Zamanlayıcıyı ayarlamak için sağdaki düğmeye sadece bir kez basınız (ilgili led yanıp sönmeye başlar); ardından, zamanlayıcının süresini ayarlamak için soldaki düğmeyi çevirerek ibreleri ilerletiniz. Sağdaki düğmeye tekrar basıldığında, tarih ayarı teyit edilir ve yanıp söner haldeki ilgili led sabit şekilde yanar. İbreler günün saatini göstermek üzere eski konumlarına döner: ayarlı süreye ulaşıldığında uyarı zili çalar; zil sağdaki düğmeye basılarak durdurulabilir. Zamanlay
ıcı fırının ısıtılması işlemine etki etmez.
Pişirme sonu ( )
Pişirme sonunu ayarlamak için sağdaki düğmeye iki kez basınız ( simgesinin ledi yanıp sönmeye başlar); ardından, pişirme sonu zamanını ayarlamak için soldaki düğmeyi çevirerek ibreleri ilerletiniz. Sonraki 10 saniye süresince led yanıp söner (olası düzeltmeler için), bu süre sona erdikten sonra ayar kabul edilecek ve led sabit halde yanacaktır. Ledin yanıp sönmesi esnasında sağdaki düğmeye iki kez basmak suretiyle de aynı sonuca ulaşılabilir. Pişirme işlemi sona erdiğinde, fırın ısıtma devre dışı bırakılır ve uyarı zili 1 dakika süreyle aktive edilir; zil sağdaki dü
ğmeye basılarak durdurulabilir.
Not Pişirme sonunda, fırın uzun dakikalar boyunca ayarlanan sıcaklığa yakın bir sıcaklıkta kalır; dolayısıyla yemeklerin fazla pişmesini önlemek için fırından çıkarılmaları uygun olacaktır.
Gecikmeli başlatmalı () pişirme sonu ( )
Pişirmeyi gecikmeli başlatma sadece sağdaki düğmeye basılarak “stop/durdurma” işleminin onaylanması ve aynı anda yanıp söner haldeki simgesi ledinin aktive edilmesi suretiyle ayarlanmış pişirme sonuna göre aktive
edilebilir. Pişirme başlatma saatini de girmek için sol düğmeyi çeviriniz (doğal olarak pişirme sonundan önce olacaktır, bu nedenle ibreler sadece geriye doğru hareket edebilecektir). Şimdi soldaki düğmeye son bir kez daha basarak kesin şekilde teyit edebilirsiniz. 10 saniyelik yanıp sönme süresinin geçirilmesi durumunda da de
ğer
otomatik olarak kabul edilecektir. ve simgelerinin ledleri yanık halde kalır ve fırın ayarlı saatte çalışır, o anda sadece simgesi ledi yanık halde kalır.
Pişirme işlemi sona erdiğinde, uyarı zili 1 dakika süreyle aktive edilir; zil sağdaki düğmeye basılarak durdurulabilir.
B
IVI
I
V
I
I
IX
V
V
I
VI
III
I
X
X
III
IXI
TIMER
START
STOP
B
B
91
TR
Günün saatinin ayarlanması ()
Günün saatini doğru olarak ayarlamak için sağdaki düğmeye üç kez basınız (saat simgesinin ledi yanıp sönmeye başlar) ve sonra sağdaki düğmeyi çeviriniz. Saat doğru şekilde ayarlandığında, sağdaki düğmeye basarak teyit ediniz.
Elektronik pişirme programlayıcısı
Fırını aşağıdaki fonksiyonlarda programlamanızı sağlar:
• süresi belirlenmiş olarak gecikmeli pişirmeye başlama;
• süresi belirlenmiş olarak pişirmeye derhal başlama;
• zaman ölçer.
Dijital saatin ayarlanması
Şebekeye bağlandıktan, ya da elektrik kesintisinden sonra gösterge üzerinde şu işaret yanıp sönmeye başlar: “0.00”.
Birkaç saniye süreyle + ve – tuşlarına aynı anda basınız. Günün saati + ve – tuşları kullanılarak ayarlanabilir, bu esnada saat ve dakikanın arasındaki nokta yanıp söner. Otomatik bir program çalışmakta iken saat ayarlama modu seçilirse, otomatik program iptal edilir.
Daha sonra saat ayarı yapmak istendiğinde, yukarıdaki aşamalar tekrar edilir.
Sesli sinyalin verilme frekansını değiştirme
Sesli sinyalin verilme frekansı bir pişirme i
şleminin programlanmamış olması
halinde değiştirilebilir (bu durumda, gösterge günün saatini görüntüler). Aynı anda + ve – tuşlarına (saati değiştirme menüsünden) basınız, daha sonra sesli sinyalin verilme frekansının değiştirileceği menüyü seçmek için Mode veya Set tuşuna basınz. Mode veya Set tuşuna art arda dokunmak suretiyle sesli sinyalin verilme frekansını değiştirmek mümkündür; göstergede “ton1”, “ton2”, “ton3” görünür.
Fırının manuel olarak çalıştırılması
Saat ayarı yapıldıktan sonra, programlayıcı otomatik olarak manuel pozisyona geçer.
Süresi belirlenmiş olarak gecikmeli pişirmeye başlama
Göstergede günün saati göründüğünde, süreyi ayarlamak için Mode veya Set tuşuna iki kez basınız, daha sonra pişirme biti
ş saatini ayarlamak için yeniden basınız. + ve – tuşlarını kullanarak istenilen saati ayarlayınız.
Bitiş saatini veya süreyi ayarlama modunun seçimi esnasında, Auto simgesi yanık halde kalır. Bir programın süresi ayarlandığında, bitiş saati geriye alınamaz. Aynı şekilde, bitiş saati ayarlanan bir programın süresi uzatılamaz. Bitiş saati ve süresi program başlangıç saatini su şekilde tanımlarlar: başlangıç saati = bitiş saati - süre
.
Bitiş saati ayarlaması yapıldıktan sonra, gösterge bitiş saatini göstermeye devam eder. Günün saati ile başlangıç saati aynı zamana denk geldiğinde program başlar: Auto simgesi sabit halde yanar ve simgesi yanıp söner
halde yanar. Pişirme işlemi başladıktan sonra, gösterge süre geri sayımını gösterir. Sadece bitiş saatinin seçili olması halinde (süre = 0), pişirme işlemi başlar ve gösterge süre geri sayımını gösterir. Auto simgesi, pişirmeye başlama beklenirken ve tüm pişirme süresi boyunca yanık halde kalır.
simgesi, gecikmeli pişirmeye başlama beklenirken yanıp söner ve pişirme başladığında sabit halde yanık kalır.
Pişirme süresinin sonunda sesli bir sinyal duyulur; durdurmak için herhangi bir tuşa basınız veya sinyal süresinin geçmesini bekleyiniz.
Sesli sinyalin verilme frekans
ını değiştirme
Aynı anda + e – tuşlarına (saati değiştirme menüsünden) basınız, daha sonra sesli sinyalin verilme frekansının değiştirileceği menüyü seçmek için Mode veya Set tuşuna basınız. “tonX” yazısı göründüğünde, Mode veya Set tusuna dokunmak suretiyle sesli sinyalin verilme frekansını değiştirmek mümkündür.
B
B
92
Süreli veya bitiş saatli yarı-otomatik program
Program zamanlamasının ayarlanması Program süresini veya bitiş saatini seçiniz ve + e – tuşlarını kullanarak istenilen saati ayarlayınız. Bitiş saatini veya
süreyi ayarlama modunun seçimi esnasında, ilgili Auto simgesi yanıp söner. Bir programın süresi ayarlandığında, bitiş saati geriye alınamaz. Aynı şekilde, bitiş saati ayarlanan bir programın
süresi uzatılamaz. Pişirme programının uygulanması Otomatik program çalışıyorken, yani pişirme aktif iken, Auto simgesi yanık kalır ve göstergede kalan pişirme süresi görüntülenir (geri sayım). simgesi de yanık kalır. Otomatik program sonu Program süresi sona erdiğinde veya programın bitiş saatine ulaşıldığında ilgili tencere simgesi kendiliğinden söner.
Otomatik programın sonunda, Auto (otomatik) simgesi yanıp söner ve aralıklarla bir sesli sinyal verilir, bu sesli ikaz sinyalini herhangi bir tuşa basarak devre dışı bırakabilirsiniz.
Dakika sayacı fonksiyonu
Dakika sayacının çalıştırılmasında ayarlanan bir zamandan itibaren sürenin geriye doğru işlemesi söz konusudur. Bu fonksiyon fırının yakılması veya söndürülmesini kontrol etmez sadece süre dolduğunda sesli bir sinyal verir. Mode veya Set tuşuna bir kez basınız; göstergede su görünür:
Zil simgesi yanıp söner. + ve – tuşlarını kullanarak istenilen saati ayarlayınız. Süre sonunda herhangi bir tuşa basmak suretiyle durdurulabilecek sesli bir sinyal verilir.
Verilerin düzeltilmesi/silinmesi
• Ayarlanan veriler + ve – tuşlarına basmak suretiyle herhangi bir anda değiştirilebilir.
•Pişirme süresi silindiğinde otomatikman çalışma süresi sonu da silinmiş olur, tersine bu sürenin silinmiş olması
da pişirme süresini otomatikman siler.
• Programlanmış çalışma durumunda fırın kendisi tarafından önerilmiş (ayarlanmış) olan pişirmeye başlama
sürelerinden önceki pişirme sonu sürelerini kabul etmez.
Not Fırın kapandıktan hemen sonra ve fırının içinde uzun bir süreyle, ayarlanan pişirme sıcaklığına yakın bir sıcaklık olacaktır; dolayısıyla yemeklerin fazla pişmesini yada yanmasını önlemek için piştikten sonra fırından çıkarılmaları uygun olacaktır.
93
TR
Örnek pişirme tablosu
NOT: Tabloda verilmiş olan örnekler, profesyonel aşçılardan oluşan bir takım tarafından yapılan pişirme testlerinin sonucudur.
Her halükarda, bunlar örnek olarak verilmiştir ve kişisel zevklerinize göre değiştirilebilir.
Seçim düğmesinin
ayarlanması
Yemek tipleri Ağırlık
(Kg)
Kat
pozisyonuÖnısıtma süresi
(dak.)
Termostat
ğmesinin
ayarlanması
Pişirme
süresi
(dak.)
Doğal statik pişirme Domuz Rosto
Omletler Tepside Balık Tava Ek me ği Börekler Ta tl ı Su Balığı Mısır Unu Tatlısı Te re y ağlı Kekler
1
1,5
1 1
1 1,5 0,5 1,5
3 2 3
2-4 arası
2 3 2 2
9.5
10.5
9.5
9.5
10.5
10.5
9.5
9.5
180 °C 200 °C 180 °C 175 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C
65-75 25-30
15 25-30 40-45 35-40 25-30 25-30
Fan yardımıyla pişirme Domuz Filota
Fırında Tavşan Pizza Fırında Istakoz Tepside Balık Tava Ek me ği Meyveli Kekler Tuzlu Tartlar
1
1 1,5 0,5
2
2 1,5
2
3 2 2
3 2-4 arası 2-4 arası
2 3-5 arası
9
9.5 10 10
7.5
9 9 9
180 °C 190 °C 200 °C 200 °C 150 °C 180 °C 175 °C 180 °C
60-70 55-65 25-30 30-40 25-30 25-30 30-35 40-45
“Master cooking” ile
pişirme
Tava Ek me ği Arap Pastası Sebzeli Kiş Pizza Tavuk (parça) Gine Tavuğu-Tavşan (parça) Hindi Ördek Dana Eti Kızartma Çipura-Levrek-Morina Sebzeli Dolma Bisküvi Meyveli Kekler Beze
1
1 0,8 0,4 0,8 0,8 1,5 1,5
1 0,8 1,5 0,5 0,8 0,5
3 1 3
1-3 arası
2 veya 3
2 3
2 veya 3
3 3 3 3 3 3
Ön-ısıtma
süresini
hızlandırmak
için “Quick
Cooking” (hızlı pişirme) fonksiyonunu
170 °C
Maks
180 °C
Maks 170 °C 170 °C 170 °C 170 °C 185 °C 150 °C 180 °C 160 °C 170 °C
90 °C
30-35 14-18 45-50 12-14 55-60 70-75 85-90 80-85
105-115
17-23 40-45 13-17 32-38 70-75
Fanlı pişirme Şekerli Ekmek
Entegral Ekmek Ta tl ı Pastalar Tuzlu Kekler Sebzeli Kekler Köstebek Kekler Peynirli Kekler Fırında Alabalık
2,5
1 1
0,75
1 0,5 1,5 0,3
2 veya 3 veya 4
1-4 arası 1-4 arası
1-3-5 arası
3
2 veya 3
3 3
7 8 8 8 7 7 7
8.5
180 °C 190 °C 190 °C 190 °C 180 °C 180 °C 180 °C 200 °C
25-30 30-35 30-35 25-30 55-60 25-30 25-30 15-20
“Multi-power” fanlı
pişirme
Fırında Tavşan + Etli Börekler + Tuzlu Tartlar
1,5 1,5 1,5
1-3-5 arası 1-3-5 arası 1-3-5 arası
7.5 200 °C
115-125
50-55 35-40
Tavuk Domuz Eti Tuzlu Kekler Meyveli Kekler Fırında Patates
1,5 6,5 0,3 1,5
1
2 3 3 3 3
6
7.5 6
7.5 6
180 °C 200 °C 180 °C 200 °C 180 °C
60-65
370-390
20 30-35 30-35
“Quick cooking” ile pizza
pişirme
Mayalı Ekmek Tava Ek me ği Siyah Ekmek Pizza Rosto-Biftek Domuz Sarma Hindi
1 1
1 0,9 1,5
1
1
3
1-4 arası
3
1-3-5 arası
3 3 3
11. 5
5.5
5.5
11. 5
5.5
5.5
5.5
Maks 180 °C 180 °C
Maks 180 °C 180 °C 180 °C
55-60 20-25 25-30
10-11
35-40
110-120
45-50
Izgarada pişirme Tavuk Kanat
Pirzola Midye Fır
ında Patates Ta tl ı Su Balığı Izgara Domates Yılan Balığı Şiş Hindi Şiş
1 0,8 0,5
1
1 0,5 0,5 0,5
4-5 arası
3
3 veya 4
3 3 veya 4 2 veya 3
3
4
7 7 7 7 7 7 7 7
Maks Maks Maks Maks Maks Maks Maks Maks
25-30 25-30 14-16 25-30 25-30 25-30 25-30 25-30
Fanlı ızgara pişirme Tavuk But
Domuz Pirzola Gine Tavuğu (parça) Çipura Balığı Tavuk (parça) Bıldırcınlar Sosis-salamlar Sebzeler
1 0,5 1,2 0,3 1,5 0,8
1
1
4 veya 5
4 4 3 3 4 4
4 veya 5
9.5 14 14
8 14 14 14 14
220 °C
Maks Maks
200 °C
Maks Maks Maks Maks
25-30 40-45 30-35 20-25 35-40 30-35 20-25 10-15
94
Fırının temizliği ve bakımı
Önemli
Fırının bakımını yapmadan önce, daima fişini prizden çekiniz ya da elektrik tesisatındaki ana elektrik şalteri vasıtasıyla ana hat elektriğini kesiniz. – Özel temizlik ürünleri ve su kullanılarak temizlenmeleri ve iyi bir şekilde kurutulmaları halinde, paslanmaz çelik
ve emaye aksamlar daima ilk günkü gibi yeni kalacaktır.
– Çizilmeleri ve zımparalamayı önlemek için kesinlikle tel bez veya çelik yün, muriatik asit kullanmayın. Buharlı
temizleme cihazlarını ve direk su jetlerini kullanmayınız.
–Fırın tabanında ortaya çıkabilecek muhtelif lekeler (soslar, şekerler, yumurta lekeleri ve yağlar) daima
yemeklerin taşmasından yada sıçramasından kaynaklanan lekelerdir. Yemek sıçramaları, pişirme esnasında gerçekleşir ve çok yüksek sıcaklıklarda pişirme işleminden kaynaklanabilir, taşmalar ise gereğinden küçük kaplardan yada pi
şirme esnasında yemeğin hacminin ne kadar artabileceğinin yanlış hesaplanmasından kaynaklanır. Bu iki sorun, yüksek kenarlı kaplar veya fırın ekipman kitinde bulunan tepsi kullanılarak çözülebilir. Fırının taban kısmının temizlenmesi ile ilgili olarak, buradaki olası lekeleri fırın henüz ılıkken temizlemenizi öneririz; temizlik işi ne kadar ertelenirse, lekelerin çıkarılmas o kadar zorlaşır.
Fırın kapağının temizlenmesi
–Fırın kapağı, gerek iç gerekse dış tarafından tamamen soğukken ve sıcak su kullanarak
temizlenmeli, çizici özellikte bezler kullanmaktan kaçınılmalıdır. Cam kısımları birlikte verilen deterjanlarla temizleyiniz.
– Emayeli kısımlar ve fırını n iç bölümleri için sıcak su ve çizmeyen deterjanlar kullanınız.
(sadece CR ve CS modelleri)
– Daha detaylı bir temizlik için, estetik plastik şablonu fırın kapağından çıkartmak
mümkündür. Kapak açıkken, şekilde gösterildiği gibi yanlardan bastırıp şablonu çıkartın. Şablonu fırın kapağına tekrar takmak için, ortalı bir şekilde yerine kaymasını sağlamak ve yan montaj yerlerine oturuncaya kadar hafifçe bastırmak yeterlidir.
Fırın kapağı iç camlarının sökülmesi (sadece CR, CS ve SM modelleri) (Şek. 2)
Fırının iç camlarını tam anlamıyla temizlemek için, aşağıdaki işlemleri uygulayarak camları tamamen çıkarmak mümkündür:
• Kapak tamamen açık halde iken kapağın alt ucundaki iki siyah kilidi (üzerinde “CLEAN/TEMİZ” yazısı olan)
fırının gövdesinde bulunan yuvalara girecek şekilde 180° döndürünüz. NOT: Döndürme işleminin tam olarak yapıldığından emin olunuz (bu konumda kilit hafif bir tık sesi çıkaracaktır);
• iç camları dikkatlice çıkarınız: bu iki kilit kapağın kapanmasını önleyecektir (kilitlerin tamamen döndürülmemesi halinde, camın çıkarılması kapağın aniden kapanmasına neden olabilir).
Temizlik işlemlerini tamamladıktan sonra, iç camları geri takı
nız (camların montaj için doğru yüzünde okunaklı şekilde yazılmış “TEMPERED GLASS/TAVLANMIŞ CAM” yazısı bulunmaktadır) ve iki sabitleme kilidini tekrar eski konumlarına çeviriniz.
Dikkat: Kilitlerden birinin veya her ikisinin iç camları kısmen veya tamamen serbest bırakmış olması halinde asla kapağı kapatmaya çalışmayınız. Temizlik işlemi sona erdiğinde, kapağı kapatmadan önce her iki kilidi de tekrar çevirmeyi unutmayınız.
Fırın kapağı iç camının sökülmesi (sadece CM ve TL modelleri) (Şek. 3)
Fırının iç camını tam anlamıyla temizlemek için, aşağıdaki işlemleri uygulayarak camı tamamen çıkarmak mümkündür:
• kapak tamamen açık halde iken, kapağın alt ucundaki iki siyah kilidi 180° döndürünüz (şek. 3a ve 3b).
NOT: Döndürme işleminin tam olarak yapıldığından emin olunuz (bu konumda kilit hafif bir tık sesi çıkaracaktır);
İç camı dikkatlice çıkarınız (şek. 3c); bu iki kilit kapağın kapanmasını önleyecektir (kilitlerin tamamen
döndürülmemesi halinde, camın çıkarılması kapağın aniden kapanmasına neden olabilir);
• ortadaki camı da çıkarmak için, iki yan contayı söküp (şek. 3d) camı çıkarınız (ş
ek. 3e);
• temizlik işlemlerini gerçekleştirdikten sonra, önce orta camı geri takınız (şek. 3f) (camın montaj için doğru
yüzünde okunaklı şekilde yazılmış “TEMPERED GLASS/TAVLANMIŞ CAM” yazısı bulunmaktadır); camı kapağın üst kısmında yer alan uygun yivlere dikkatlice geçiriniz ve yivin sonuna değinceye kadar itiniz;
• her iki contayı da geri takınız (şek. 3g); kapağın üst profiline değme durumuna özellikle dikkat ediniz.
• son olarak, iç camı da geri takınız (şek. 3h) ve iki cam sabitleme kilidini yeniden eski kapama konumlarına
getiriniz.
DİKKAT: kilitlerden birinin veya her ikisinin iç camı kısmen veya tamamen serbest bırakmış olması halinde asla kapağı kapatmaya çalışmayınız. Temizlik işlemi sona erdi
ğinde, kapağı kapatmadan önce her iki kilidi
de tekrar çevirmeyi unutmayınız.
95
TR
Fırın kapağının sökülmesi (Şek. 4)
Fırının temizliğini kolaylaştırmak için, menteşelerine aşağıdaki şekilde müdahale ederek fırın kapağı sökülebilir: – Menteşeler (A) iki hareketli köprü bağlantısına (B) sahiptir. Köprü (B) yukarı doğru kaldırıldığında menteşe
yuvasından çıkar.
–Bu işlem yapıldıktan sonra, kapak yukarı doğru kaldırılmalı ve dışarıya doğru çekilmelidir; bu işlemleri yaparken
kapağın menteşelere yakın olan kısımlarından tutunuz.
–Kapağı tekrar takmak için önce mente
şeleri yuvalarına geçiriniz.
– Son olarak kapağı kapamadan önce, menteşeleri tutan iki hareketli köprüyü (B) döndürmeyi unutmayınız.
Yan panellerin sökülmesi
– Sabitleme halkasına takılı yayı aşağıya doğru bükünüz ve halkanın ağzından çıkartınız. – Paneli yaklaşık 60° yukarıya doğru eğiniz ve eğim yönüne doğru hafifçe itiniz. – Paneli eğik tutarak üst kısımdaki iki kancayı yuvalarından çıkarınız.
Yan panellerin takılması
– Paneli eğik tutarak, üst kısımdaki iki kancayı yuvalarına, eğim yönüne doğru hafifçe iterek geçiriniz. – Paneli eğik tutarak, üst kısımdaki iki kanca fırın boşluğu duvarının dış kısmına değinceye kadar eğim yönüne
doğru çekiniz.
– Paneli fırın boşluğunun duvarına doğru çeviriniz. Sabitleme halkasına takılı yayı aşağıya doğru bükünüz ve
halkanın ağzından çıkartınız.
Fırın lambasının değiştirilmesi
Franke fırınlarında iki dikdörtgen lambalı bir ışıklandırma sistemi vardır. Fırının içindeki lambayı değiştirmeniz gerekirse, aşağıdaki işlemleri takip ediniz: – cihazın elektrik tesisatı bağlantısında kullanılan çok kutuplu anahtar vasıtasıyla
elektrik bağlantısını kesiniz veya erişilebilir noktada ise fişi çekiniz; – düz uçlu bir tornavida kullanarak koruyucu cam kapağı (A) yerinden kaldırınız; – lambayı çevirerek sökünüz ve aşağıda belirtilen özelliklere sahip yüksek ısıya
(300 °C) dayanıklı bir yenisiyle değiştiriniz:
Gerilim: 220/240V ~ 50-60Hz
Güç:
15 W
Bağlantı: (E14) minyon.
Yardım
Olası çalışma sorunları ortaya çıkması halinde, ekteki listede yer alan bir Franke Teknik Yardım Merkezi ile temasa geçiniz.
Yetkili olmayan servislere asla başvurmayınız. Aşağıdaki hususları belirtiniz:
– sorunun tipi; – cihazın modeli (Art.); – seri numarası (S.N.). Bu bilgileri ocakla birlikte verilen garanti belgesinde bulunan etiketin üzerinde
bulabilirsiniz.
Güvenlik uyarıları
• Bu cihaz, cihazın güvenli kullanımını sağlayacak sorumlu bir kişinin denetimi veya bilgilendirmesi olmaksızın
fiziksel, hissi veya akli kapasiteleri ya da tecrübeleri veya bilgileri cihazı güvenli şekilde kullanmaya elverişli
olmayan kişiler tarafından (çocuklar da dahil) kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
• Çocuklar, cihazla oynamamaları için denetim altında tutulmalıdır.
Şu durumlardan dolayı doğabilecek olası hasarlardan imalatçı firma sorumlu değildir; hatalı montaj, amaç dışı,
hatalı ve uygun olmayan kullanım şekli.
Aşağıdaki durumlarda kesinlikle kalifiye kişilere başvurunuz:
Bu elektrikli ev-içi kullanım cihazının verimli ve güvenli olmasını temin için: – sadece yetkili teknik yardım merkezlerine başvurunuz; – daima orijinal yedek parça kullanılmasını talep ediniz; – cihaz, evlerde kullanım için tasarlanmış olup profesyonel kullanım amaçlı değildir; özelliklerini değiştirmeye
çalışmayınız; – cihazın veri etiketinde, ürünlerin gideceği ve kullanım talimatlarının geçerli olduğu ülkelerin simgeleri
bulunmaktadır;
A
96
– cihazın elektrik sistemi, sadece ürünün yasalarca öngörülen bir toprak bağlantısının yapılması halinde garanti
kapsamına girmektedir; – kullanım sırasında fırının ısıtıcı rezistanslarına ve kapağın bazı noktalarına değmemeye dikkat ediniz,
zira çok sıcak olabilirler, özellikle de çocukları uzak tutmaya özen gösteriniz.
Çocukların dokunmaması gereken aksamlar:
– genel anlamda cihazın tamamı ve kumandaları; – ambalaj malzemeleri (plastik torbalar, polistiren köpük, metal kısımlar, vs.); – kullanım sırasında ve kullanımdan hemen sonra çok sıcak olabileceğinden cihazın kendisi; – kullanım dışı bırakılmış cihaz (böyle bir durumda, tehlike yaratabilecek aksamlara karşı önlem alınmalıdır).
Aşağıdaki hareketlerden kaçınınız:
– cihaza vücudunuzun nemli noktalarıyla dokunmak; – cihazı yalın ayak haldeyken kullanmak; – cihazın prizle bağlantısını kesmek için fırının kendisini yada kabloyu tutarak çekmek; – uygun olmayan ve tehlikeli işlemler yapmak; – havalandırma ya da dış tahliye kanallarını tıkamak; –diğer elektrikli cihazlara ait kabloları cihazın sıcak kısımlarıyla temas halinde bırakmak; – cihazı atmosferik etkenlere maruz bırakmak (yağmur, güneş); –fırını muhtelif eşyaların konulduğu bir saklama yeri gibi kullanmak; – cihaz yakınında alev alıcı sıvılar kullanmak; – adaptörler, çoklu prizler ve/veya uzatma kabloları kullanmak; – kalifiye olmayan kişilere montaj ve onarımı
nı yaptırmak.
Aşağıdaki durumlarda kesinlikle kalifiye kişilere başvurunuz:
– montaj (imalatçı talimatlarına göre); –çalışma şekli hakkında emin olunmaması halinde; – cihazın fişine uymaması halinde prizin değiştirilmesi.
Aşağıdaki durumlarda, imalatçı firma tarafından onaylanmış teknik yardım merkezine başvurunuz:
– ambalajı açtıktan hemen sonra, cihazın eksiksiz olduğundan şüphe edilmesi halinde; – elektrik kablosunun değiştirilmesi ya da hasar görmesi halinde; –arıza ya da iyi çalışmaması halinde (böyle durumlarda orijinal yedek parça talep ediniz).
Aşağıdaki işlemlerin yapılması uygundur:
– sadece yemek pişirmek amaçlı kullanınız, farklı bir amaç için kullanmayınız; – herhangi bir temizlik ve bakım işleminden önce ya da sorunlu çalışması halinde cihazın elektrik bağlantısını
kesiniz; – kaplar fırına sürülürken ve çıkarılırken fırın eldiveni kullanınız; – hava çıkışları nedeniyle uç noktaları sıcak olabileceğinden, kapak tutma kulpunun daima tam merkezinden
tutunuz; – cihazın kullanılmadığı zamanlar, düğmelerin stop pozisyonunda olduklarını kontrol ediniz; – cihazı kullanım dışı bırakmaya karar verdiğinizde elektrik şebekesi ile bağ
lantısını kesiniz.
Montaj (Şek. 5)
Önemli: Cihazın kurulumu (montajı) yürürlükteki yönetmeliklere ve normlara uygun olarak yapılmalıdır. Sadece
uzman ve kalifiye kişiler tarafından yapılmalıdır.
Cihaz kasasının özellikleriyle ilgili bilgiler
Ankastre (gömme) mobilyalarda kullanılan aksam (plastik malzemeler ve sunta türü ahşap malzeme) ısıya dayanıklı tutkallarla yapıştırılmış olmalıdır (maksimum 100 °C). Mobilya, elektrik bağlantılarının serbestçe geçişini sağlayacak şekilde olmalıdır. Fırının içine yerleştirildiği mobilya, cihazın ağırlığını rahatça taşıyabilecek sağlamlıkta olmalıdır. Fırın, yuvasına güvenli şekilde monte edilmelidir. Fırın, sütun şeklinde bir mobilya içine ya da modüler bir mobilya yüzeyi altına yerleştirilebilir; her iki durumda da yeterli havalandı
rma sağlanmalıdır.
97
TR
Montaj talimatları
CM ve TL modelleri (Şek. 6a/6b/6c)
Kasanın yan yüzeyinin sac kalınlığını (S) ölçünüz; bu normalde 16, 18 ya da 20 mm olabilir.
16'lık sac kalınlığı: sabitleme braketi (F) üzerine 16 sayısı ile gösterilmiş 2 takozu (T) yerleştiriniz. 18'lık sac kalınlığı: sabitleme braketi (F) üzerine 18 sayısı ile gösterilmiş 2 takozu (T) yerleştiriniz. 20'lik sac kalınlığı: 20 mm'lik sac kalınlığında, herhangi bir takoz yerleştirmeye gerek yoktur.
Braketleri (F) kasanın köşebent bölümüne dayayarak yerleştiriniz, alt tarafta ise fırın destek yüzeyi üzerine yerleştiriniz. Braketleri (F) vidalarla (V) sabitleyiniz. Fırını mobilyanın içine yerleştiriniz, kapağı tamamen açınız ve 4 vidayı (V) ve4plastik ayırıcıyı (D) kullanarak braketlere (F) sabitleyiniz.
CR, CS, SG ve SM modelleri (Şek. 6d)
Cihazı boşluğa yerleştiriniz; fırının gövdesini ekipman kitindeki 4 vida ve 4 halkayı kullanarak yanlardaki deliklerden kasaya sabitleyiniz (Şek. 6d).
Not: Tüm modeller ile ilgili olarak, fırınınızı bir set üstü ocak altına yerleştirecekseniz, fırının düzgün oturması için yerleştirme öncesinde ocak (R) rakorunu sağa veya sola hareket ettirerek yerleştiriniz (Şek. 6e).
Elektrik şebekesine bağlantı
FRANKE fırınınız, üç kutuplu serbest terminalli bir besleme kablosuyla donatılmıştır. Eğer fırın besleme şebekesine devamlı bağlantılı şekildeyse, aşırı-gerilim III kategorisi durumunda kontakları arasındaki açıklık mesafesi akımı komple kesecek şekilde tasarlanmış (en az 3 mm) bir akım kesme cihazı (akım şalteri) monte ediniz. Aşağıdakileri kontrol ediniz: a) fiş ve prizin 16 A akım için uygun olmalıdır; b) hem kolay erişilebilir olmalı hem de aynı fişin çıkarılması veya takılması esnas
ında
elektrikli hiçbir aksama erişmek mümkün olmayacak şekilde yerleştirilmiş olmalı; c) fiş, bir zorluk olmadan çıkarılabilmelidir; d) eğer fırın bir mobilya içine ankastre monteli ise, fişi takıldığında üzerine baskı yapmamalıdır; e) aynı prize iki elektrikli cihaz birden bağlanmamalıdır;
f) eğer elektrik besleme kablosu değiştirilecekse, H05VV-F tipi 3 x 1,5 mm
2
ölçülerinde yenisi ile değiştirilmelidir;
g) Temel olarak boş terminallerin destek kutuplarına dikkat etmeniz gerekmektedir
(Kahverengi=Faz – Mavi=Nötr – Sarı-Yeşil=Toprak). NOT: Evinizdeki elektrik bağlantısının özellikleri (gerilim, maksimum güç ve akım) FRANKE fırınınızın özellikleri ile
uyumlu olmalıdır.
MAVİ
SARI-YEŞİL
KAHVERENGİ
98
Teknik veriler
KULLANICILARA YÖNELİK BİLGİLER 25 Temmuz tarihli kanun kararnamesinin 15 sayılı maddesi “Elektrikli ve elektronik cihazlarda tehlikeli madde kullanımının azaltılmasıyla ve ayrıca bunların imhası ile ilgili 2002/95/CE, 2002/96/CE ve 2003/108/CE direktiflerinin uygulanması” uyarınca.
Ürünün üzerindeki üzeri çarpı işaretli çöp kutusu simgesi, ürünün kullanım ömrü sona erdiği zaman diğer atıklardan/çöplerden ayrılması gerektiğini belirtir.
Dolayısı ile ürünün kullanıcısının, cihazı uygun elektronik ve elektroteknik atık toplama merkezlerine teslim etmesi veya eşdeğer tipte bir cihazla bire bir değişim yapması için rünü satın aldığı satıcıya geri götürmesi gerekecektir.
Ürünün, geri dönüşüm amacıyla tahsis edilmiş toplama tesislerine teslim edilmesi, çevreyle dost bir şekilde muameleye tabi tutulması ve elden çıkarılması, çevre ve insan sağlığına gelebilecek olumsuz etkilerin önlenmesine yardımcı olmakla birlikte, cihazın yapımında kullanılan malzemelerin geri dönüştürülebilmesini sağlayacaktır.
Ürünün kullanıcı tarafından kanunlara uygun olmayan bir şekilde imhası/atılması 22/1997 sayılı kanunun (22/1997 sayılı kanunun 50. maddesi ve müteakip hükümleri) uygulanmasını gerektirir.
Kullanılabilir fırının boyutları:
genişlik 440 mm
derinlik 415 mm
yükseklik 312 mm
Kullanılabilir fırın hacmi:
57 litre
Sarfiyat (statik fonksiyonlu):
175°C'ye ulaşmak için: 0,32 kWs
175°C'yi muhafaza etmek için: 0,62 kWs
Toplam sarfiyat: 0,94 kWs
Sarfiyat (fan fonksiyonlu):
200°C'ye ulaşmak için: 0,42 kWs
200°C'yi muhafaza etmek için: 0,77 kWs
Toplam sarfiyat: 1,19 kWs
Besleme gerilimi ve frekansı:
220-240V ~ 50-60 Hz
Toplam güç ve sigorta:
2850 W - 16 A
Rezistans gücü:
üst 1000 W
alt 1250 W
ızgara 2250 W
dairesel rez. 2000 W
fan motoru 30 W
fırın aydınlatma lambası 15 W x 1
teğet fan 15 W
Bu cihaz, aşağıdaki Avrupa Birliği direktifleri ile uyumludur:
– 2006/95/EC (Alçak Gerilim); – 2004/108 EEC
(Elektromanyetik Uygunluk);
– 22/07/93 tarihli 93/68/CEE
direktifi.
99
RU
Оглавление
Введение........................................................................................................................................ 99
Прибор крупным планом .............................................................................................................. 99
Первое включение ...................................................................................................................... 100
Рекомендации ............................................................................................................................. 100
Как пользоваться варочной панелью......................................................................................... 100
Ориентировочная таблица режимов приготовления................................................................ 105
Чистка и уход за духовкой .......................................................................................................... 106
Сервисное обслуживание........................................................................................................... 107
Указания по безопасности .......................................................................................................... 107
Установка (Рис. 5) ....................................................................................................................... 108
Указания по монтажу .................................................................................................................. 109
Подключение к электрической сети........................................................................................... 109
Технические данные ................................................................................................................... 110
Введение
Благодарим вас за выбор продукции компании Franke. Советуем вам перед использованием изделия внимательно ознакомиться с правилами безопасности и рекомендаиями, приведенными в настоящем руководстве. Это поможет освоить работу с духовкой и позволит увеличить срок ее службы. Бережно сохраняйте настоящее руководство для последующих консультаций.
Прибор крупным планом
Ручка выбора программ
Эта ручка служит для выбора режима работы духовки в соответствии с нужным способом приготовления. При установке ручки на любую программу включается внутреннее освещение духовки, что указывает на то, что дховка включена.
Электронное устройство программирования
(см. стр. 103) В модельном ряду духовок Franke предусмотрены различные системы управления и регулировки времени приготовления, на стр. 103 приведены подробные указания по каждой из них; достаточно определить, какая система использована в вашей уховке, после чего обратиться к соответствующим указаниям по ее применению.
Индикатор термостата
Горящий индикатор с символом указывает на то, что нагревательные элементы духовки включены. Индикатор гаснет при достижении заданной температуры и загорается всякий раз снова, когда возобновляется нагрев духовки. Этот индикатор позволяет убедиться в том, что достигнута нужная температура, после чего можно помещать продукты в духовку.
Ручка регулировки температуры (термостат)
Эта ручка позволяет выбирать оптимальную для приготовления данного блюда температуру и поддерживать ее пстоянной в течение всего процесса приготовления. Для выбора нужной температуры следует повернуть ручку по часовой стрелке, устанавливая указатель на соответствующую цифру. Максимальная температура составляет около 260 °C.
A
BCD
D
A
Loading...