FRANKE Tale 615 W XS Stal szlachetna, Tale 915 W XS Stal szlachetna User guide

BG
FR
GR
IT
PL
RO
LIBRETTO DI USO
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION
TR
KULLANIM KİTAPÇIĞI
ES
MANUAL DE USO
PT
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
RU
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
SV
ANVÄNDNINGSHANDBOK
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
FI
KÄYTTÖOHJEET ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
UK
MANUAL DE FOLOSIRE BRUGSVEJLEDNING
DA
BRUKSVEILEDNING
NO
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SK
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
AR
TALE 615 W XS TALE 815 W XS TALE 915 W XS
TALE 1215 W XS
FR
PT
GR
RO
DA
SK
BG
AR
IT
............................................................................................................................................... 3
EN
............................................................................................................................................... 7
DE
............................................................................................................................................. 11
............................................................................................................................................. 15
TR
............................................................................................................................................. 19
ES
............................................................................................................................................. 23
............................................................................................................................................. 27
............................................................................................................................................. 31
RU
............................................................................................................................................. 35
NL
............................................................................................................................................. 40
SV
............................................................................................................................................. 44
PL
............................................................................................................................................. 48
CZ
............................................................................................................................................. 52
FI
............................................................................................................................................. 56
UK
............................................................................................................................................. 60
............................................................................................................................................. 64
............................................................................................................................................. 68
NO
............................................................................................................................................. 72
............................................................................................................................................. 76
............................................................................................................................................. 80
............................................................................................................................................. 84
1. INFORMAZIONI SULLA
IT
IT
SICUREZZA
Per la propria sicurezza e per
il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà
ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di
sicurezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione).
• Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas specificano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
• Controllare che la tensione
di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.
• I dispositivi di sezionamento devono essere installati
nell’impianto sso in conformità
alle normative sui sistemi di cablaggio.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
• Collegare la cappa alla canna fumaria con un tubo di diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell’aria.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione (per es. di caldaie, camini ecc.).
• Se la cappa è utilizzata in combinazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritorno
di usso dei gas di scarico.
Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare
3
che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere evacuata attraverso un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi da apparecchi di combustione alimentati a gas o altri combustibili.
• Il cavo di alimentazione, se danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.
• Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessibile.
• Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi è importante attenersi scrupolosamente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di installare la cappa, rimuovere le pellicole di
protezione.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
4
Non cuocere al ambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate e istruite.
Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e
pulizia.
:
• Deve essere presente un’adeguata ventilazione nel locale quando la cappa è utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che utilizzano gas o altri combustibili (non applicabile ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).
• Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale
riuto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale
di smaltimento riuti oppure
il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
2. USO
• La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla
cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere so-
stituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso (W).
- I ltri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).
Z
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
5
4. COMANDI
Tasto Funzioni Led
Accende/Spegne il motore alla 1 velocità. Il led A è acceso.
Premendo il tasto è possibile disattivare ogni velocità. -
A Velocità
B Velocità
C Velocità
D Velocità
E Luce
A motore spento:
La saturazione dei ltri antigrasso avviene dopo 100
ore di funzionamento continuo della cappa. A motore spento:
La saturazione dei ltri antiodori (carbone) avviene
dopo 200 ore di funzionamento continuo della cappa. Accende il motore alla 2 velocità. I led A+B sono accesi. Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi,
quan-do tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si attiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo. Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri 2 secondi.
Accende il motore alla 3 velocità. I led A+C sono accesi. Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi, quando
tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si resetta
l’allarme di saturazione dei ltri antigrasso e al carbone.
Mette in funzione il motore alla velocità Intensiva. Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il sistema ritorna automaticamente alla velocità precedentemente selezionata.
Se attivata da motore spento una volta nito il tempo
passa alla modalità OFF. Premendo il tasto D o il tasto A si disattiva la funzione.
Breve pressione: Accende/Spegne l’impianto di illumi­nazione alla massima intensità.
Lampeggio 1 volta al secondo.
Lampeggio 1 volta ogni 0,5 secondi.
On: il LED (A) lampeggia due volte.
Off: il LED (A) lampeggia una volta.
Il LED A lampeggia tre volte.
Il led A e D sono accesi ma il led D lampeggia indicando l’attivazione della funzione.
Il led E è acceso.
5. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare l’Assisten­za Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
6
1. SAFETY
EN
EN
INFORMATION
For your safety and correct
operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance
between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• If the instructions for installation
of the gas hob specify a greater distance, this must be respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply
guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the discharge of air have to be
fullled.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged
into a ue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the manufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket complying with current regulations, located in an
7
accessible place.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
WARNING: Before installing the Hood, remove the
protective lms.
• Use only screws and small parts supplied with the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph Care and Cleaning.
• There shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human
8
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city
ofce, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
2. USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than those for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
Z
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not wash- able and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage (W).
:
- The Grease lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).
9
4.
CONTROLS
Button Functions Led A
Speed
B Speed
C Speed
D Speed
E Light
Turns the motor on/off at speed 1. Led A lights up.
Press the button to deactivate any speed. ­With the motor turned off:
Saturation of the grease lters takes place after 100
hours of continuous operation of the hood. With the motor turned off:
Saturation of the activated charcoal lters takes place
after 200 hours of continuous operation of the hood. Turns the motor on at speed two. Leds A+B light up. Press and hold the button for approximately 2 seconds,
with all the loads turned off (Motor+Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. To turn it off, press and hold the button again for 2 seconds.
Turns the Motor on at speed three. Leds A+C light up. Press and hold the button for approximately 2 seconds,
with all the loads turned off (Motor+Lights), to reset the grease and activated charcoal Filter alarm.
Turns the motor on at Intensive speed. This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time, the system returns automati­cally to the speed that was set before. If it is activated with the motor turned off, at the end of the time the hood will switch to OFF. Press button D or button A to turn the function off.
Press briey: Turns the lighting system on and off at
maximum intensity.
Flashes once a second.
Flashes once every 0.5 seconds.
On: LED (A) ashes twice.
Off: LED (A) ashes once.
LED A ashes three times.
LEDs A and D light up, but LED D
ashes to indicate that the function
is on.
Led E lights up.
5. LIGHTING
• For replacement contact technical support (“To purchase contact technical support”).
10
1. SICHERHEITSINFORMA-
DE
DE
TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funkti­on des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung auf­merksam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungs­anleitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder übertragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle Betriebs­und Sicherheitsmerkmale des Gerätes kennt.
Die Kabel müssen von ei-
nem zuständigen Fach­mann angeschlossen wer­den.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte Installation oder einen ungeeigneten Ge­brauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Ab­zugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen Kochfelds einen größeren Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berück­sichtigen.
• Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen-
schild angegebenen Span­nung entspricht. Das Typen­schild ist im Inneren der Haube angebracht.
• Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß Normen über Verkabelungssy­steme installiert werden.
• Für Geräte der Klasse I sicher­stellen, dass das Versorgungs­netz des Gebäudes korrekt geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den Schornstein mit einem Rohr mit Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf des Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückuss der Ab­gase verhindert wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder ange­saugt werden.
11
• Die Luft darf nicht durch einen Kanal abgelassen werden, der als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen Brennstoffen betrieben werden.
• Wenn das Gerätekabel be­schädigt ist, muss es vom Hersteller oder von einem Kundendiensttechniker ersetzt werden.
• Den Stecker in eine den einschlägigen Vorschriften entsprechende zugängliche Steckdose stecken.
• Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maß­nahmen für den Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der örtlichen Behörden streng einzuhalten.
WARNUNG: Bevor die Haube installiert wird, die Schutzfolien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube ge­eignete Schrauben und Klein­teile verwenden.
WARNUNG: Die mangeln­de Verwendung von Schrau­ben und Befestigungsele­menten gemäß der vorlie­genden Anleitung kann zu Stromschlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen In­strumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Hau-
be ambieren: Dabei könnte
ein Brand entstehen.
• Dieses Gerät darf von Kin­dern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden aufmerksam beauf­sichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren eingewiesen. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs­und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt werden, außer sie werden aufmerksam beaufsichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile können während des Ko­chens mit Kochgeräten sehr heiß werden.
12
• Die Filter sind nach den
:
angegebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brandgefahr). Siehe Absatz Wartung und Reinigung.
• Wenn die Abzugshaube gleich­zeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung ersetzen. Das Symbol am Produkt oder auf der Verpak­kung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Ge­rät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informa­tionen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder wasch­bar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs (W).
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden (Z).
Z
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
13
4. BEDIENELEMENTE
Taste Funktionen LED A
Drehzahl
B Drehzahl
C Drehzahl
D Drehzahl
E Licht
Ein-/Abschalten des Motors mit der 1. Drehzahlstufe. LED A ist eingeschaltet. Durch Drücken der Taste kann jede Drehzahl de-
aktiviert werden. Bei abgestelltem Motor:
Die Sättigung der Metallfettlter erfolgt nach 100
durchgehenden Betriebsstunden der Abzugshaube. Bei abgestelltem Motor:
Die Sättigung der Aktivkohlelter erfolgt nach 200
durchgehenden Betriebsstunden der Abzugshaube.
Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindig­keit ein.
Wird die Taste ca. 2 Sekunden lang gedrückt, wenn alle anderen Abnehmer (Motor + Beleuchtung)
abgeschaltet sind, wird der Alarm der Aktivkohlelter
aktiviert. Zur Deaktivierung erneut die Taste 2 Sekunden lang drücken.
Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Wird die Taste ca. 2 Sekunden lang gedrückt, wenn alle anderen Abnehmer (Motor + Beleuchtung) abgeschaltet sind, wird der Alarm für Sättigung der
Fett- und Aktivkohlelter zurückgesetzt.
Schaltet den Motor bei Intensivgeschwindigkeit ein. Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird sie bei abgestelltem Motor aktiviert, schaltet das System nach Ablauf der Zeit auf OFF. Wird die Taste D oder die Taste A gedrückt, wird die Funktion deaktiviert.
Kurzes Drücken: Ein-/Abschalten der Beleuchtung mit maximaler Stärke.
-
Blinkt einmal pro Sekunde.
Blinkt einmal alle 0,5 Sekunden.
Die LED A+B sind eingeschaltet.
On: LED (A) blinkt zweimal.
Off: LED (A) blinkt einmal.
Die LED A+C sind eingeschaltet.
LED A blinkt dreimal.
Die LED A und D sind eingeschal­tet, die Aktivierung der Funktion wird jedoch durch das Blinken von LED D angezeigt.
LED E ist eingeschaltet.
5. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
14
1. CONSIGNES DE
FR
FR
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les
caractéristiques de fonctionnement et de sécurité
de l’appareil.
La connexion des câbles doit
être effectuée par un technicien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus
à une installation ou à une utilisation impropre.
La distance de sécurité minimum
entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure
; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Si l es instructions d’installation du
plan de cuisson à gaz spécient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
• Assurez-vous que la tension
du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des caractéristiques apposée à l’intérieur de la hotte.
• Les dispositifs de sectionnement
doivent être montés dans l’installation xe conformément
aux normes sur les systèmes de câblage.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation
électrique de votre intérieur
dispose d’une mise à la terre
adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées
de combustion (par ex. de
chaudières, de cheminées,
etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des
appareils non électriques
(par ex. fonctionnant au gaz), veillez à ce que la pièce soit
adéquatement ventilée, afin d’empêcher le retour du ux des gaz d’évacuation. Si vous
utilisez la hotte de cuisine en même temps que des appareils
non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar, an d’éviter que les fumées
15
soient réaspirées dans la pièce
où se trouve la hotte.
Ne pas évacuer l’air à travers
une conduite utilisée pour l’évacuation des fumées des
appareils de combustion
alimentés au gaz ou avec
d’autres combustibles.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant ou par un technicien d’un service
après-vente agréé.
Branchez la che à une prise conforme aux normes en vigueur et dans une position accessible.
• En ce qui concerne les dimensions techniques et
de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées,
veuillez vous conformer scrupuleusement aux
règlements établis par les autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
• Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du type
adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute installation de vis et de
dispositifs de xation non
conformes à ces instructions peut entraîner des risques
de décharges électriques.
• Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles
grossissantes...).
• Ne flambez pas des mets sous la hotte : sous risque de
développer un incendie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insufsantes,
pourvu que ce soit sous la surveillance attentive d’une personne responsable et après avoir reçu des instructions sur la manière d’utiliser cet appareil
en toute sécurité et sur les
dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par
des personnes (enfants
compris) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insufsantes,
à moins que celles-ci ne soient
attentivement surveillées et
instruites.
Les parties accessibles
16
peuvent devenir très chaudes
:
durant l’utilisation des appareils de cuisson.
• Nettoyer et/ou remplacer les
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le paragraphe Nettoyage et Entretien.
Veillez à ce que la pièce bénécie
d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en même temps que des appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles (non applicable
aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
• Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut
pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuillez
le remettre à un centre de
collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire
sur le recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage
domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivemetnt vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il
ne déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé
environ tous les 4 mois de fonctionne­ment ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense (W).
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement
intense. Ces ltres peuvent être lavés
au lave-vaisselle (Z).
Z
17
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide
et un détergent liquide neutre.
4. COMMANDES
Touche Fonctions Led A
Vitesse
B Vitesse
C Vitesse
D Vitesse
E Éclairage
Démarre/Arrête le moteur à la 1 Appuyer sur la touche pour désactiver toutes les
vitesses.
Le moteur étant arrêté: la saturation des ltres à graisse a lieu après 100
heures de fonctionnement continu de la hotte.
Le moteur étant arrêté: la saturation des ltres antiodeur (charbon) a lieu après
200 heures de fonctionnement continu de la hotte.
Démarre le moteur à la deuxième vitesse. Les leds A+B sont allumées. Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes,
lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclai­rage), l’alarme des ltres à charbon actif s’enclenche. Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche
pendant 2 secondes.
Démarre le moteur à la troisième vitesse. Les leds A+C sont allumées. Garder la touche appuyée pendant environ 2 secon-
des, lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), pour restaurer l’alarme de saturation des ltres à graisse et à charbon.
Démarre le moteur à la vitesse Intensive. Cette vitesse est temporisée à 6 minutes. Après ce délai, le système retourne automatiquement à la vitesse précédemment sélectionnée. Si activé à partir du moteur éteint, à la n du délai le
système passe en mode OFF. Appuyer sur la touche D ou sur la touche A pour
désactiver la fonction. Appui bref : Allume/Éteint l’éclairage à l’intensité
maximale.
ère
vitesse. La led A est allumée.
-
Clignote 1 fois par.
Clignote 1 fois toutes les demi.
On : la LED (A) clignote deux fois.
Off : la LED (A) clignote une fois.
La led A clignote trois fois.
Les leds A et D sont allumées, mais la led D clignote indiquant ainsi l’acti­vation de la fonction.
La led E est allumée.
5. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
18
1.GÜVENLİK
TR
TR
 HAKKINDA BİLGİLER
Kendi güvenliğiniz açısından
ve cihazın düzgün çalışması için, kurulum ve devreye alma iş­lemlerini gerçekleştirmeden önce, lütfen bu kılavuzu dikkatlice oku­yunuz. Satış ya da üçüncü şahıs­lara devir durumunda dahi, işbu talimatları cihaz ile birlikte bulun­durun. Kullanıcıların, cihazın tüm işletim ve güvenlik özelliklerini
bilmeleri önemlidir.
Kablo bağlantıları, ehil bir kişi
tarafından yapılmalıdır.
Ürünün yanlış montajı veya kul-
lanımından doğacak olan hasar-
lardan üretici sorumlu tutulamaz.
• Ocak ile davlumbaz aspiratörü
arasındaki minimum güvenlik mesafesi 650 mm’dir (bazı modeller daha düşük bir yük­seklikte monte edilebilir, çalışma boyutlarına ve kurulumuna ilişkin paragrafa bakın).
Gazlı ocağın montaj talimatları,
yukarıda belirtilenden daha fazla bir mesafe olması gerektiğini
belirtiyorsa, bu göz önünde bu-
lundurulmalıdır.
Şebeke geriliminin, davlumbazın
içine uygulanmış olan etiket üze­rinde belirtilen gerilime karşılık gelip gelmediğini kontrol edin.
Bağlantı kesme cihazları, kab-
lolama sistemindeki yönetmelik­lere uygun olarak sabit sisteme monte edilmelidir.
Sınıf cihazlar için, ev güç kay-
nağının düzgün topraklandığını
kontrol edin.
Davlumbazı, çapı en az 120 mm olan bir boru ile, duman tahliye
bacasına bağlayın. Dumanın izlediği güzergah, mümkün ol­duğunca kısa olmalıdır.
• Hava tahliyesi ile ilgili tüm yönet-
meliklere uyulmalıdır.
• Davlumbaz aspiratörünü, (örn;
şofben, şömine, vb. gibi) yanıcı
duman ihtiva eden kanallara
bağlamayın.
Eğer davlumbaz, elektrikli olma­yan cihazlar ile (örneğin gazlı
cihazlar) bir kombinasyon halin-
de kullanılıyorsa, tahliye gazının geriye doğru akışının önlene-
bilmesi için, yeter seviyede bir
yerel havalandırma sağlanmış olmalıdır. Davlumbazın, elektrik akımı tarafından beslenmeyen
cihazlarla kombine bir halde
kullanıldığı zaman, ilgili mahal­deki negatif basınç, dumanın davlumbaz tarafından geriye
emilmesini önlemek için, 0,04
mbar’ı aşmamalıdır.
Hava, gaz yakma cihazlarından veya diğer yakıtlardan çıkan egzoz gazları için kullanılan bir
kanaldan tahliye edilmemelidir.
Besleme kablosu, eğer hasar
görmüşse, üretici tarafından ya da bir servis teknisyeni tarafın-
dan ikame edilmelidir.
Fişi, mevcut yürürlükteki mevzu-
ata uygun ve erişilebilir bir prize bağlayın.
19
Dumanın tahliyesi için uygulana- cak teknik ve emniyet tedbirlerine
ilişkin olarak, yerel makamlar tarafından belirlenen kurallara titiz bir şekilde riayet edilmesi
önemlidir.
DİKKAT:Davlumbazı monte
etmeden önce, koruyucu
lmleri çıkartın.
• Davlumbaz için sadece vidalar
ve uygun tipteki parçalar kullanın.
DİKKAT: İşbu talimatlara
uygun vida ve sabitleyicilerle monte edilmemesi, elektrik
şokla sonuçlanabilir.
• Optik aletler ile (dürbün, büyüteç, vb.) doğrudan doğruya gözlem­lemeyin.
Davlumbazın altında flambe
yapmayınız: yangın çıkabilir.
Bu cihaz, 8 yaşının altında olmayan çocuklar tarafından
ve psikolojik-fiziksel-duyusal
yetenekleri sınırlı veya bilgi ve becerileri yetersiz olan kişiler tarafından, cihazın emniyetli bir şekilde nasıl kullanılacağı ve oluşabilecek tehlikeler hak­kında dikkatlice denetlenmeleri ve talimatlandırılmaları şartıyla, kullanılabilir. Çocukların ekipman ile oynamadıklarından emin olun. Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım işlemleri, de-
netlenmedikleri sürece, çocuklar
tarafından yürütülmemelidir.
Çocukları, cihaz ile oynamadıkla­rından emin olarak gözlemleyin.
Bu ev aleti, psikolojik, ziksel, du-
20
yusal sorunları olan veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişilerce
(çocuklar dahil), güvenliklerin-
den sorumlu birisi tarafından
gözlemlenmedikçe ve talimat
verilmedikçe kullanılmamalıdır.
Erişebilen parçalar, pişirme ekipmanlarının kullanılması esnasında çok sıcak bir hal
alabilirler.
• Belirtilen zaman periyodundan
sonra, ltreleri temizleyin ve/veya ikame edin (yangın tehlikesi). Bakım ve temizlik paragrafına bakın.
• Davlumbaz, gaz veya diğer ya­kıtları kullanan başka aletlerle birlikte kullanıldığında, oda ye­terli derecede havalandırılmalıdır (sadece odaya hava salınımı ya­pan ev aletlerine uygun değildir).
Ürün üzerinde ya da ambalajı
üzerinde bulunan işaret, ürünün, evsel atıklar gibi bir imha işlemine tabi olmadığını belirtir. İmha edi-
lecek ürün, elektrikli ve elektronik
bileşenlerinin geri dönüşümü
için, yetkili bir toplama merkezi­ne teslim edilmelidir. Bu ürünün
doğru şekilde imha edildiğinden emin olunması, aksi takdirde uygunsuz bir şekilde imhasından
kaynaklanabilecek, çevre ve
sağlık bakımından, muhtemel olumsuz sonuçların önlenmesi­ne yardımcı olacaktır. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha detaylı bilgi için, Belediye ile, yerel atık toplama imha servisi
ile ya da ürünün satın alındığı
:
mağaza ile irtibata geçiniz.
2.KULLANIM
Davlumbaz mutfak kokularını gidermek adına ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar haricinde kullanmayın.
Davlumbaz çalışırken altında boşuna yanan yüksek ateş asla bırakmayın.
Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında kalacak ve yanlardan taşmadığından emin olacak şekilde ayarlayın.
Fritözler kullanım esnasında sürekli iz­lenmelidir: fazla ısınmış yağ, ateş alabilir.
3.TEMİZLİK VE BAKIM
- Aktif karbon ltresi yıkanabilir değildir, yeniden kullanılamaz ve her 4 ayda bir veya yoğun kullanım olması durumun­da daha sık olarak değiştirilmelidir (W).
- Yağ ltreleri her 2 ayda bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık olarak temizlenmelidir ve bulaşık makinesinde yıkanabilirler (Z).
Z
Davlumbazı nemli bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyin.
21
4.KOMUTLAR
Tuş Fonksiyon Led
A
Motoru 1. hızda çalıştırır/kapatır. Led A açıktır.
Hız
Tuşa basarak tüm hızları devre dışı bırakmayı mümkün kılar.
Motor kapalıyken: Gres yağı ltrelerindeki doygunluk, davlumbaz aksamının sürekli olarak 100 saat işleyişinin ardından belirlenmiş olacaktır.
Motor kapalıyken:
Koku filtrelerindeki (karbon) doygunluk, davlumbaz
aksamının sürekli olarak 200 saat işleyişinin ardından belirlenmiş olacaktır.
B
Motoru ikinci hızda açar. Led A+B açıktır.
Hız
Tuşa yaklaşık 2 saniye boyunca basılı tutulduğunda, tüm (Motorlar+Işıklar) yükler kapalıyken, Aktif Karbon ltresinin alarmını etkinleştirir. Devre dışı bırakmak için tuşa 2 saniye daha basın.
C
Motoru üçüncü hızda açar. Led A+C açıktır.
Hız
Tuşa yaklaşık 2 saniye boyunca basılı tutulduğunda, tüm (Motorlar+Işıklar) yükler kapalıyken, yağ ltresinin ve Aktif Karbon ltresinin doygunluk alarmını sıfırlar.
D
Motoru Yoğun hızda çalıştırır. Bu hız 6 dakikaya
Hız
ayarlanmıştır. Süre sonunda sistem otomatik olarak seçilmiş olan bir önceki hıza geri döner. Süre bittiğinde motor kapalıyken devreye alınırsa OFF
moduna geri döner.
D tuşuna veya A tuşuna basılarak işlev devre dışı bırakılır.
E
Kısa basış: Aydınlatma tesisatını maksimum yoğunlukta
Işık
açar/kapatır.
-
Saniyede bir yanıp söner.
1 Kere yanıp söner her 0.5 sani-
yede bir.
Açık: LED (A) lampeggia iki kere
yanıp söner.
Kapalı: LED (A) lampeggia bir kere
yanıp söner.
LED A lampeggia üç kere yanıp söner.
LED A ve D açık, ancak fonksiyonun
devrede olduğunu gösteren LED D yanıp söner.
LED E açıktır.
5.IŞIKLANDIRMA
Değiştirmek için Teknik Servisle bağlantı kurun (“Edinmek için teknik servisle
bağlantı kurun”).
22
1. INFORMACIÓN DE
ES
ES
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o transfiere a un tercero. Es
importante que los usuarios estén
familiarizados con todas las características de funcionamiento y seguridad del aparato.
Los cables deben ser
conectados por un técnico
competente.
• El fabricante no se hace
responsable de ningún daño que resulte de una instalación o uso inadecuado.
• La distancia mínima de
seguridad entre la placa de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura
inferior; véase la sección sobre
dimensiones de trabajo e instalación).
• Si en las instrucciones de montaje
de la placa de cocción a gas se indica una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en cuenta.
• Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en la placa de características del interior de la campana.
• Los dispositivos de desconexión
deben instalarse en la
instalación ja de acuerdo con
las regulaciones para sistemas de cableado.
• Para los aparatos de la clase I, compruebe que el suministro
de corriente eléctrica de la casa
tiene una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la campana a la chimenea con un tubo de un diámetro mínimo de 120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.
• Deben observarse todas las normas relativas al escape de aire.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humos de combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza en combinación con equipos no
eléctricos (por ejemplo, aparatos
de gas), debe asegurarse un
grado suciente de ventilación
en el local para evitar el retorno
del ujo de gases de escape.
Cuando la campana extractora se utiliza en combinación
con aparatos no eléctricos, la
presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos
vuelvan al local a través de la
campana extractora.
• El aire no debe descargarse a
través de un conducto utilizado
para los gases de combustión procedentes de aparatos de
23
combustión de gas u otros combustibles.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante o por un técnico
de servicio.
• Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la normativa vigente y sea accesible.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para el vertido de humos, es importante cumplir escrupulosamente las normas establecidas por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la película protectora antes de instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos y herramientas que sean adecuados para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se instalan tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones, se puede producir una descarga
eléctrica.
• No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáticos, lupas, etc.).
No cocine en ambeado bajo la campana: podría producirse un incendio.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades psico-físico­sensoriales reducidas o con una experiencia y conocimientos
24
insucientes, siempre que sean
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los peligros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.
• Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.
• El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físico­sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados e instruidos.
Las piezas accesibles pueden calentarse mucho cuando se utilizan aparatos de cocina.
Limpie y/o reemplace los ltros
después del tiempo especicado (peligro de incendio). Véase el
apartado Mantenimiento y limpieza.
• Deberá preverse una ventilación adecuada en el espacio cuando la campana extractora de humos se utilice junto con aparatos que utilicen gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan aire en el local).
• El símbolo en el producto o
en su embalaje indica que este
:
producto no debe desecharse
como residuo doméstico normal.
Tenga en cuenta que el producto a eliminar debe recogerse en un punto de recogida adecuado para el reciclaje
de componentes eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a evitar las posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Municipio, el servicio local de eliminación de residuos o la tienda donde adquirió el producto.
2. USO
• La campana extractora está diseñada
exclusivamente para uso doméstico,
para eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproximada­mente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente (W).
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor fre­cuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
Z
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
25
4. MANDOS
Botón Funciones Led A
Velocidad
B Velocidad
C Velocidad
D Velocidad
E Luz
Enciende/apaga el motor a la 1 velocidad. El led A está encendido. Al presionar el botón se puede desactivar cada
velocidad. Con el motor apagado:
La saturación de los ltros antigrasa se produce después de 100 horas de funcionamiento continuo
de la campana. Con el motor apagado:
La saturación de los filtros antiolor se produce
después de 200 horas de funcionamiento continuo
de la campana. Enciende el motor a la segunda velocidad. Los leds A + B están encendidos. Manteniendo presionado el botón durante aproxima-
damente 2 segundos, cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz), se activa la alarma de los
ltros de carbón activo.
Para desactivarla, se presiona de nuevo el botón durante otros 2 segundos.
Enciende el motor a la tercera velocidad. Los leds A + C están encendidos. Manteniendo presionado el botón durante aproxi-
madamente 2 segundos, cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz), se reinicia la alarma
de saturación de los ltros antigrasa y de carbón.
Pone en funcionamiento el motor a la velocidad Inten­siva. Esta velocidad está temporizada a 6 minutos.
Una vez terminado el tiempo, el sistema regresa automáticamente a la velocidad seleccionada an­teriormente. Si se activa con motor apagado, una vez que termina el tiempo pasa al modo OFF. Al presionar el botón D o el botón A se desactiva la función.
Presión corta: Enciende/apaga la instalación de iluminación a la máxima intensidad.
-
Parpadea 1 vez por segundo.
Parpadea 1 vez cada 0,5 segundos.
On: El led (A) parpadea dos veces.
Off: El led (A) parpadea una vez.
El led A parpadea tres veces.
Los leds A y D están encendidos, pero el led D parpadea para indicar la activación de la función.
El led E está encendido.
5. ILUMINACIÓN
• Para la sustitución ponerse en contacto
con la Asistencia Técnica (“Para
la compra dirigirse a la asistencia
técnica”).
26
1. INFORMAÇÕES DE
PT
PT
SEGURANÇA
Para sua segurança e
funcionamento correto do aparelho, agradecemos que leia este manual com atenção, antes da instalação e colocação em funcionamento do aparelho. Conserve estas instruções sempre junto do aparelho, mesmo em caso de cedência
ou transferência a terceiros. É
importante que os utilizadores tenham conhecimento de todas as caraterísticas de funcionamento e de segurança do aparelho.
A ligação dos cabos deve
ser realizada por um técnico
competente.
• O fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes da instalação ou utilização incorreta ou imprópria do aparelho.
• A distância mínima de
segurança entre a placa de
cozedura e o exaustor é de 650
mm (alguns modelos poderão ser instalados a altura inferior; consulte o parágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).
• Se nas instruções de instalação
da placa de cozinha a gás estiver especificada uma
distância maior, é necessário
respeitá-la.
Verique se a tensão da rede
elétrica corresponde à indicada
na chapa de caraterísticas aplicada no interior do exaustor.
• Os dispositivos de seccionamento devem ser
montados na instalação elétrica xa, em conformidade com a
legislação sobre sistemas de cablagem.
• Para os aparelhos da Classe
I, certique-se de que a rede elétrica doméstica dispõe de um sistema ecaz de ligação
à terra.
Ligue o aspirador à chaminé utilizando um tubo de, pelo menos, 120 mm de diâmetro. O caminho percorrido pelo fumo deve ser o mais curto possível.
• Devem ser respeitadas todas as disposições da legislação
em matéria de evacuação de
ar.
• Não ligue o exaustor a condutas de fumo que transportem fumos de combustão (por ex. caldeiras, lareiras, etc.).
• Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não
elétricos (por ex. aparelhos
alimentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade de assegurar um
grau suciente de ventilação
no aposento, para impedir o retorno dos gases de exaustão.
Quando o exaustor é utilizado
em conjunto com outros aparelhos não alimentados
27
eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos
retornem ao aposento através
do exaustor.
• O ar não deve ser evacuado
através de condutas utilizadas
para descarregar o fumo de aparelhos de combustão alimentados a gás ou outros combustíveis.
• Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou
por um técnico do serviço de
assistência.
Ligue a cha a uma tomada em conformidade com os regulamentos em vigor, numa posição acessível.
• Em relação às medidas
técnicas e de segurança que é necessário respeitar para evacuar o fumo, é importante
seguir atentamente os regulamentos estabelecidos pelas autoridades locais.
ADVERTÊNCIA: antes de instalar o exaustor, retire as películas de proteção.
• Utilize apenas parafusos e quinquilharia apropriada para o exaustor.
ADVERTÊNCIA: a não utilização de parafusos ou
elementos de xação em
conformidade com estas instruções pode causar
riscos elétricos.
28
• Não olhe diretamente para a luz com instrumentos óticos (binóculo, lupa….).
• Não cozinhe flamejados debaixo do exaustor, porque há risco que incêndio.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com experiência e conhecimento
insucientes, desde que sejam
vigiadas e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser sob vigilância.
Vigie as crianças, certicando- se de que não brinquem com o aparelho.
• O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psico-físico-sensoriais diminuídas ou com experiência
e conhecimentos insucientes,
salvo se vigiadas atentamente e instruídas.
As partes acessíveis podem
aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura.
Limpe e/ou substitua os ltros,
:
respeitando os intervalos de tempo especificados pelo fabricante (perigo de incêndio). Consulte o parágrafo Manutenção e limpeza.
• Deve haver uma ventilação adequada no aposento, sempre que o exaustor for utilizado simultaneamente com aparelhos que utilizem gás ou outros combustíveis (não aplicável a aparelhos que apenas descarregam ar no aposento).
• O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem indica que o produto não pode ser eliminado como
lixo doméstico. Deverá ser
entregue num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de
equipamentos elétricos e
eletrónicos. A eliminação correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos. Para mais informações sobre o local onde entregar o produto para reciclagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde comprou o produto.
2. UTILIZAÇÃO
• O exaustor foi concebido
exclusivamente para uso doméstico,
para eliminar os cheiros da cozinha.
• Nunca utilize o exaustor senão para
o m para que foi concebido.
• Nunca deixe chamas altas desprotegidas sob o exaustor, quando estiver em funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama de maneira a não ultrapassar o diâmetro do fundo da panela utilizada,
certicando-se de que não incide dos
lados.
• As frigideiras devem ser vigiadas constantemente durante o uso, porque as gorduras e óleos excessivamente
aquecidos são facilmente inamáveis.
3. LIMPEZA E
MANUTENÇÃOS
- O ltro de carvão ativado não é lavável e não pode ser regenerado. Deve ser subs­tituído cada 4 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso (W).
- Os ltros antigordura devem ser limpos cada 2 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lavados na máquina de lavar louça (Z).
Z
29
• Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.
4. COMANDOS
Tecla Funções Led A
Velocidade
B Velocidade
C Velocidade
D Velocidade
E Luz
Liga/desliga o motor à velocidade 1. O Led A está aceso.
Premindo a tecla, é possível desativar todas as
velocidades. Com o motor desligado:
A saturação dos ltros antigordura ocorre após 100
horas de funcionamento contínuo do exaustor. Com o motor desligado:
A saturação dos ltros antiodor (de carvão) ocorre
após 200 horas de funcionamento contínuo do exaustor.
Liga o motor à velocidade 2. Os Leds A+B estão acesos. Se a tecla for mantida pressionada, durante cerca
de 2 segundos, quando todas as cargas estão des-
ligadas (Motor+Luz), o alarme dos ltros de carvão
ativado dispara. Para o desativar, deve premir-se de novo a tecla durante mais 2 segundos.
Liga o motor à velocidade 3. Os Leds A+C estão acesos. Se a tecla for mantida pressionada, durante cerca de
2 segundos, quando todas as cargas estão desliga-
das (Motor+Luz), o alarme de saturação dos ltros antigordura e de carvão é cancelado.
Liga o motor à velocidade Intensiva. Esta velocidade
é temporizada e dura 6 minutos.
Decorrido o referido tempo, o sistema regressa auto­maticamente à velocidade previamente selecionada. Se a função for ativada com o motor desligado, após o tempo de atuação da função o motor desliga-se. Prima a tecla D ou a tecla A, para desativar a função.
Pressão breve: Liga/Desliga o sistema de iluminação à intensidade máxima.
-
Intermitente - pisca 1 vez por segundo.
Intermitente - pisca 1 vez cada meio segundo.
On: o LED (A) pisca duas vezes.
Off: o LED (A) pisca uma vez.
O LED A pisca três vezes.
Os Leds A e D estão acesos, mas o Led D pisca, indicando a ativação da função.
O Led E está aceso.
5. ILUMINAÇÃO
• Para substituição, contacte a
assistência técnica (“Para compra, dirija-se à assistência técnica”).
30
1.ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
GR
GR
 ΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για τη δική σας ασφάλεια και
για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, παρακαλούμε να δια­βάσετε με προσοχή τις παρούσες οδηγίες πριν την εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία. Φυ­λάσσετε αυτές τις οδηγίες πάντα μαζί με τη συσκευή, ακόμα και σε περίπτωση μεταβίβασης σε τρίτους. Είναι σημαντικό οι χρή­στες να γνωρίζουν όλα τα χαρα­κτηριστικά λειτουργίας και ασφά­λειας της συσκευής.
Η σύνδεση των καλωδίων
πρέπει να γίνει από έναν αρμόδιο τεχνικό.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί
να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές που οφεί­λονται σε ακατάλληλη εγκατά­σταση ή χρήση.
Η ελάχιστη απόσταση ασφα-
λείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφη­τήρα είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατα­σταθούν σε μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην παράγραφο με τις διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της
μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται απόσταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παρα­πάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δι­κτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα χα­ρακτηριστικών στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Τα συστήματα διακοπής πρέπει να εγκατασταθούν στη μόνιμη εγκατάσταση σύμφωνα με τη νομοθεσία για τις εγκαταστά­σεις καλωδίωσης.
Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βε­βαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι κατάλληλα γειωμένο.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη διάμετρο 120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντο­μότερη.
Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με την εκκένωση του αέρα.
Μη συνδέετε τον απορροφη­τήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Αν χρησιμοποιείτε τον απορ­ροφητήρα σε συνδυασμό με άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου ώστε να εμποδίσετε την επι­στροφή των καπναερίων. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν
31
πρέπει να υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων στο χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.
• Ο αέρας δεν πρέπει να απάγε­ται μέσω ενός αγωγού που χρη­σιμοποιείται για την απαγωγή των καπναερίων από συσκευές καύσης που τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλα καύσιμα.
Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν πάθει ζημιά, πρέπει να αντικαταστα­θεί από τον κατασκευαστή ή από έναν τεχνικό του σέρβις.
Συνδέετε το φις σε μια πρίζα που συμμορφούται με τους ισχύοντες κανονισμούς και σε σημείο με εύκολη πρόσβαση.
Όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να εφαρμοστούν για την απαγωγή των καπναερίων, είναι σημαντικό να τηρούνται σχολαστικά οι κανονισμοί των τοπικών φορέων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν εγκαταστήσετε τον απορρο­φητήρα, αφαιρέστε τις προ­στατευτικές μεμβράνες.
Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η μη τοποθέτηση των βιδών και
των συστημάτων στερέω­σης σύμφωνα με τις παρού­σες οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
32
Μην κοιτάζετε απευθείας με
οπτικά όργανα (κιάλια, μεγε­θυντικός φακός...).
• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλα­μπέ κάτω από τον απορρο­φητήρα: μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί να επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέ­πονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται.
Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί
να έχουν υψηλή θερμοκρα­σία κατά τη χρήση των συ­σκευών μαγειρέματος.
Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμέ-
νη χρονική περίοδο (κίνδυνος
:
πυρκαγιάς). Βλέπε παράγραφο Συντήρηση και καθαρισμός.
• Πρέπει να υπάρχει κατάλληλος αερισμός στο χώρο όταν ο απορροφητήρας χρησιμοποι­είται ταυτόχρονα με συσκευές που χρησιμοποιούν αέριο ή άλλα καύσιμα (δεν ισχύει για συσκευές που απάγουν απο­κλειστικά τον αέρα στο χώρο).
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό απόρριμ­μα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα κατάλληλο κέντρο συλλο­γής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή διάθεση αsυτού του προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη διάθεσή του. Για λεπτομερέ­στερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
2.ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί απο­κλειστικά για οικιακή χρήση και για την
απαγωγή των οσμών της κουζίνας.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφη­τήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντα­σης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από τις πλευρές του.
Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
3.ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης (W).
- Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων (Z).
Z
Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποι­ώντας ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
33
4.ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
Πλήκτρο Λειτουργίες Led
A
Ταχύτητα
B
Ταχύτητα
C
Ταχύτητα
D
Ταχύτητα
E
Φως
Ανάβει/Σβήνει το μοτέρ στην 1η ταχύτητα. Το led A είναι αναμμένο. Πιέζοντας το πλήκτρο μπορείτε να απενεργοποιήσετε
κάθε ταχύτητα. Με μοτέρ σβηστό:
Ο κορεσμός των φίλτρων για λίπη λαμβάνει χώρα μετά από 100 ώρες συνεχούς λειτουργίας του απορροφητήρα.
Με μοτέρ σβηστό: Ο κορεσμός των φίλτρων ενεργού άνθρακα λαμβάνει χώρα μετά από 200 ώρες συνεχούς λειτουργίας του απορροφητήρα.
Ανάβει το μοτέρ στη δεύτερη ταχύτητα. Τα led A+B είναι αναμμένα. Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για περίπου 2
δευτερόλεπτα, όταν όλα τα φορτία είναι σβηστά (μοτέρ+φώτα), ενεργοποιείται ο συναγερμός των φίλτρων ενεργού άνθρακα. Για την απενεργοποίηση, πιέστε και πάλι το πλήκτρο για άλλα 2 δευτερόλεπτα.
Ανάβει το μοτέρ στην τρίτη ταχύτητα. Τα led A+C είναι αναμμένα. Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για περίπου 2
δευτερόλεπτα, όταν όλα τα φορτία είναι σβηστά (μοτέρ+φώτα), μηδενίζεται ο συναγερμός κορεσμού των φίλτρων για λίπη και ενεργού άνθρακα.
Ανάβει το μοτέρ στην Έντονη ταχύτητα. Η ταχύτητα αυτή ενεργοποιείται με χρονοδιακόπτη 6 λεπτών. Με την πάροδο του χρόνου, το σύστημα επανέρχεται αυτόματα στην επιλεγμένη ταχύτητα. Αν ενεργοποιηθεί με το μοτέρ σβηστό, με την πάροδο του παραπάνω χρόνου πηγαίνει στη λειτουργία OFF. Πιέζοντας το πλήκτρο D ή το πλήκτρο A, η λειτουργία απενεργοποιείται.
Σύντομη πίεση: Ανάβει / Σβήνει το φωτισμό στη μέγιστη ένταση.
-
Αναβόσβημα 1 φορά το δευτερόλεπτο.
Αναβόσβημα 1 φορά κάθε 0,5 δευτερόλεπτο.
On: το LED (A) αναβοσβήνει δύο φορές.
Off: το LED (A) αναβοσβήνει μία φορά.
Το LED A αναβοσβήνει τρεις φορές.
Τα led A και D είναι αναμμένα αλλά το led D αναβοσβήνει υποδεικνύοντας την ενεργοποίηση της λειτουργίας.
Το led E είναι αναμμένο.
5.ΦΩΤΙΣΜΟΣ
Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις («Για την αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις»).
34
1.ИНФОРМАЦИЯПО
RU
RU
 БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной безо-
пасности и для правильной работы прибора рекомендует­ся внимательно прочитать руководство, прежде чем при­ступать к его установке и вводу в действие. Храните руковод­ство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание поль­зователями всех параметров работы и безопасности прибо­ра имеет большое значение.
Подключение электриче-
ских проводов должно вы­полняться компетентным специалистом.
Изготовитель не несет от-
ветственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора.
Безопасное расстояние меж-
ду варочной панелью и всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раз­дел, посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора).
Если в инструкциях по уста-
новке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше ука­занного выше, следует при-
держиваться предписанных размеров.
Проверьте соответствие на­пряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• В соответствии с норматив­ными правилами монтажа электропроводки в стацио­нарной электрической сети должны быть установлены разъединители.
• Для приборов класса I про­верьте, чтобы в электриче­ской сети вашего дома была предусмотрена соответству­ющая система заземления.
• Соедините вытяжку с дымо­ходом трубой, диаметр кото­рой должен быть не менее 120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.
• Соблюдайте все норматив­ные требования по отведе­нию отработанного воздуха.
• Не соединяйте всасываю­щую вытяжку с дымоходами, по которым выводится дым, образующийся в процессе го­рения (например, отопитель­ные котлы, камины и проч.)
• Если вытяжной шкаф ис­пользуется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые при­боры), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока
35
отходящих газов. При поль­зовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электри­ческого тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасы­вался вытяжкой обратно в помещение.
• Воздух не должен выводить­ся из помещения по каналу для отведения продуктов го­рения, выделяемых прибора­ми, работающими на газу или других горючих веществах.
В случае повреждения кабе­ля питания он должен быть заменен изготовителем или техническим специалистом сервисного центра.
Вставьте вилку в розетку, расположенную в доступном месте; тип розетки должен со­ответствовать действующим нормативным правилам.
• Необходимо строго соблю­дать правила местных уч­реждений, устанавливающие технические требования и меры безопасности для си­стем отведения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
прежде чем приступить к установке кухонной вы­тяжки, снимите с нее за­щитную пленку.
Используйте только винты и метизы, пригодные для уста-
36
новки вытяжного шкафа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ис­пользование винтов или зажимных устройств, не соответствующих указани­ям данных инструкций, может привести к возник­новению опасных ситуа­ций и к электрическим ударам.
• Не рекомендуется прямо смо­треть на лампочку через оп­тические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользо­ваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными пси­хическими, физическими и сенсорными способностями, а также не имеющие доста­точного опыта и знаний, но только под присмотром ответ­ственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его не­правильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором не должны выполнять дети, разве только под присмотром взрослых.
Следите, чтобы детьми не играли с прибором.
Запрещается пользоваться
прибором лицам (а также детям) с ограниченными психическими, физическими и сенсорными способностя­ми, а также, не имеющим достаточного опыта и знаний; в противном случае они долж­ны быть соответствующим образом обучены и находить­ся под наблюдением.
Доступные части прибора
могут сильно нагреваться в процессе приготовления пищи.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении ука­занного периода времени (опасность возникновения пожара). См. раздел, по­священный уходу и очистке прибора.
• В помещении должна быть предусмотрена соответству­ющая вентиляция, когда вытяжка используется од­новременно с приборами, работающими на газу или другом топливе (это правило не распространяется на при­боры, выпускающие воздух только в помещение).
Символ
на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасы­вать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный сбор­ный пункт для повторного
использования электриче­ских и электронных ком­понентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциаль­ные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникаю­щие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отхо­дов или в магазин, где прибор был приобретен.
2.ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предназначе­на только для применения в быту для удаления из кухни запахов от готовки.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.
Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в работе.
Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вы­рывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоян­но следите за ее работой: сильно на­гретое масло может воспламениться.
3.ОЧИСТКАИ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять примерно раз в 4 месяца ра­боты или чаще в случае очень интен­сивного использования прибора (W).
37
:
- Жировые фильтры необходимо очи­щать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использо­вания прибора; жировые фильтры мож­но мыть в посудомоечной машине (Z).
Z
Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком мо­ющем веществе.
38
4. УСТРОЙСТВАУПРАВЛЕНИЯ
Кнопка Функции Индикатор
A
Скорость
B
Скорость
C
Скорость
D
Скорость
E
Освещение
Включает и выключает двигатель на 1-ой скорости. Индикатор A горит. Нажатием кнопки можно отключить любую ско-
рость. При выключенном двигателе
Насыщение жировых фильтров происходит после 100 часов непрерывной работы вытяжки.
При выключенном двигателе Насыщение угольных фильтров против запахов происходит после 200 часов непрерывной работы вытяжки.
Включает двигатель на второй скорости. Индикаторы A+B горят. Нажатием кнопки в течение примерно 2 секунд,
когда все нагрузки отключены (двигатель + осве­щение), включается аварийный сигнал фильтров на активированном угле. Чтобы его отключить, еще раз нажмите на кнопку в течение 2 секунд.
Включает двигатель на третьей скорости. Индикаторы A+Сгорят. Нажатием кнопки в течение примерно 2 секунд,
когда все нагрузки отключены (двигатель + освеще­ние), сбрасывается аварийный сигнал насыщения жировых фильтров и угольных фильтров.
Приводит в действие двигатель на интенсивной скорости. Такая скорость ограничена таймером на 6 минут. По истечении этого времени система автоматиче­ски возвращается на настроенную ранее скорость. Если функция активируется при выключенном двигателе, то по истечении заданного времени она переходит в режим OFF (Выкл). Нажатием кнопки D или кнопки A функция от­ключается.
Краткое нажатие Включает и выключает освети­тельную систему на максимальной яркости.
-
Мигает 1 раз в секунду.
Мигает 1 раз каждые 0,5 секунды.
On(Вкл.): Индикатор (A) вспыхивает два раза.
Off(Выкл.): Индикатор (A) вспыхи­вает один раз.
Индикатор A вспыхивает три раза.
Индикаторы A и D горят ровным све­том, а индикатор D мигает, указывая на включенную функцию.
Индикатор E горит.
5.ОСВЕЩЕНИЕ
Для замены ламп обращайтесь в Сер­висный центр (“Для приобретения ламп обращайтесь в Сервисный центр“).
39
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
NL
NL
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door een
ervaren monteur worden aangesloten.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).
• Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden.
• Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de
40
binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
• Er moeten lastscheiders in de vaste installatie worden geïnstalleerd in overeenstemming met de normen over bedradingssystemen.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt.
• Sluit de afzuigkap op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort
mogelijk traject aeggen.
• Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
• Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• De lucht mag niet worden
afgevoerd door een kanaal dat wordt gebruikt voor de rookgasafvoer door apparaten op gas of andere brandstoffen.
• Een beschadigde voedingskabel moet door de fabrikant of door een monteur van de technische servicedienst worden vervangen.
• Sluit de stekker op een toegankelijk stopcontact aan dat voldoet aan de geldende normen.
• Met betrekking tot de technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookgasafvoer is het belangrijk dat de regels die door de lokale autoriteiten zijn bepaald nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING:
verwijder de beschermfolie alvorens de afzuigkap te installeren.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien
de schroeven of bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden: brandgevaar.
• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden.
Reinig en/of vervang de lters na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar). Zie de paragraaf Onderhoud en reiniging.
41
• De ruimte moet voldoende
:
geventileerd zijn als de afzuigkap tegelijk met apparaten op gas of andere brandstoffen wordt gebruikt (niet van toepassing op apparaten die alleen lucht in de ruimte blazen).
• Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
3. REINIGING EN ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwas­baar of regenereerbaar en moeten ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief gebruik (W).
- De vetlters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen (Z).
Z
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.
2.GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het
42
4. BEDIENINGEN
Toets Functies Led A
Snelheid
B Snelheid
C Snelheid
D Snelheid
E Verlichting
Schakelt de motor op de 1e snelheid in/uit. De led A brandt. Met een druk op de toets kan elke snelheid worden
uitgeschakeld. Bij uitgeschakelde motor:
De vetlters raken na 100 uur continue werking van
de afzuigkap verzadigd. Bij uitgeschakelde motor:
De geurlters (met koolstof) raken na 200 uur conti­nue werking van de afzuigkap verzadigd.
Schakelt de motor op de tweede snelheid in. De leds A+B branden. Als de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt
gehouden als alle belastingen (motor+lamp) uitge­schakeld zijn, dan wordt het alarm van de actieve
koolstoflters ingeschakeld.
Druk opnieuw 2 seconden op de toets om het alarm uit te schakelen.
Schakelt de motor op de derde snelheid in. De leds A+C branden. Als de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt
gehouden als alle belastingen (motor+lamp) uitge­schakeld zijn, dan wordt het verzadigingsalarm van
de vet- en koolstoflters gereset.
Schakelt de motor in op de hoge snelheid. Deze snelheid is ingesteld op 6 minuten. Na deze periode keert het systeem automatisch terug naar de eerder gekozen snelheid. Als deze functie bij uitgeschakelde motor wordt geactiveerd, wordt de afzuigkap na deze periode in de UIT-stand gezet. Met een druk op toets D of toets A wordt de functie uitgeschakeld.
Korte druk: Schakelt de verlichtingsinstallatie op de hoogste lichtsterkte in/uit.
-
1 maal knipperen per seconde.
1 maal knipperen per 0,5 seconde.
On: de led (A) knippert tweemaal.
Off: de led (A) knippert eenmaal.
De led A knippert driemaal.
De leds A en D branden, maar de led D knippert om de inschakeling van de functie aan te geven.
De led E brandt.
5. VERLICHTING
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
43
1.SÄKERHETSINFORMATION
SV
SV
För din säkerhet och
korrekt funktion av apparaten ber vi dig läsa denna bruksanvisning noggrant innan apparaten installeras och tas i bruk. Förvara alltid denna bruksanvisning tillsammans med apparaten, så att du kan lämna över den till ev. ny ägare. Det är viktigt att användarna känner till apparatens samtliga funktions­och säker hets egen skaper.
Anslutningen av
elkablarna ska utföras av en behörig tekniker.
• Tillverkaren ansvarar
inte för eventuella skador som orsakas av felaktig installation eller användning.
• Min. säkerhetsavstånd
mellan spishällen och
köksäkten är 650 mm (vissa
modeller kan installeras på en lägre höjd; se avsnittet gällande drift- och installationsmått).
• Om
installationsanvisningarna för gasspishällen anger ett större avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas.
• Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
44
• Det är nödvändigt att installera frånskiljare i det fasta elsystemet i enlighet med kabel dragningsbestämmelserna.
• För apparater i klass I, säkerställ att bostadens elsystem har en lämplig jordanslutning.
Anslut köksäkten till imkanalen med ett rör med min. diameter på 120 mm. Sträckan där matos avleds ska vara så kort som möjligt.
• Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft.
Anslut inte köksäkten till rök gas kanaler för förbränningsrök från värmepannor, öppna spisar o.s.v.
Om köksäkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna apparater), ska du sörja för tillräcklig ventilation av lokalen för
att förhindra returöde
av förbränningsgas. När
köksäkten används i
kombination med andra apparater som inte är eldrivna, får lokalens negativa lufttryck inte överskrida 0,04 mbar för att förhindra att rök sugs tillbaka
in i lokalen via köksäkten.
• Luftutsläppet får inte ske genom en rökgaskanal
som används av gasdrivna eller andra bräns le drivna apparater.
• Om elkabeln skadas, ska den bytas ut av tillverkaren eller av en servicetekniker.
• Anslut stickkontakten till ett lättillgängligt vägguttag som är i överensstämmelse med gällande bestämmelser.
• Följ noggrant föreskrifterna från de lokala myndigheterna när det gäller de tekniska och säkerhetsmässiga åtgärder som ska vidtas för avledning av rök.
VARNING: Ta bort skydds
lmen innan du installerar köksäkten.
• Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för
köksäkten.
VARNING: Om det inte installeras skruvar och
beslag som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt.
• Titta inte direkt med optiska instrument (kikare, för storingsglas o.s.v.).
• Flambera inte under
köksäkten. Det nns risk för
eldsvåda.
• Denna apparat får användas av barn (över 8 år), personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den används, under förutsättning att de övervakas av någon som kan ansvara för deras säkerhet eller som har lärt dem hur apparaten används på ett säkert sätt och gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som ska utföras av användaren får inte utföras av barn utan tillsyn av en vuxen.
• Håll barn under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
• Denna apparat får inte användas av personer (inkl. barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den används, om de inte övervakas och instrueras.
De åtkomliga delarna kan bli mycket varma under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.
• Rengör och/eller byt ut
ltren efter den angivna
tidsperioden (brandrisk). Se avsnitt Under håll och rengöring.
• Lokalen måste ha lämplig
45
ventilation när köksäkten
:
används samtidigt med andra apparater som använder gas eller andra bränslen (gäller inte apparater som endast släpper ut luft i lokalen).
• Symbolen på apparaten eller emballaget anger att apparaten inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att apparaten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om apparaten bortskaffas som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning av apparaten bör du kontakta lokala myndigheter, sophämtningstjänsten eller affären där du köpte apparaten.
endast berör kokkärlets botten och inte slickar utmed dess sidor.
• Fritöserna ska kontrolleras hela tiden under användningen. Den
överhettade oljan kan ta eld.
3. RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
- Det aktiva kolltret kan varken diskas eller regenereras. Filtret ska bytas cirka var 4:e månad eller oftare vid intensiv användning (W).
- Fettltren ska rengöras varannan månad eller oftare vid intensiv användning. De kan diskas i diskmaskin (Z).
Z
Rengör köksäkten med en fuktig trasa och ett neutralt ytande rengöringsmedel.
2. ANVÄNDNING
Köksäkten har uteslutande konstruerats för hushållsbruk, för att avlägsna matos i köket.
Använd aldrig köksäkten för andra ändamål än vad den är konstruerad för.
• Se till att det aldrig uppkommer
höga lågor under köksäkten när
den är igång.
• Justera lågans styrka så att den
46
4. REGLAGE
Knapp Funktioner Lysdiod
A Hastighet
B Hastighet
C Hastighet
D Hastighet
E Belysning
Slår på/stänger av motorn på den första hastigheten. Lysdioden A är tänd. Tryck på knappen för att avaktivera alla hastigheter. -
När motorn är avstängd:
Efter 100 drifttimmar med kontinuerlig köksäktsfunktion är fettltren mättade.
När motorn är avstängd:
Efter 200 drifttimmar med kontinuerlig köksäktsfunktion är luktltren (med aktivt kol) mättade
Slår på motorn på den andra hastigheten. Lysdioderna A+B är tända. Tryck på knappen i cirka 2 sekunder, när alla be-
lastningar är avstängda (Motor+Belysning), för att
aktivera larmet för lter med aktivt kol.
För att avaktivera det trycker du på nytt på knappen i ytterligare 2 sekunder.
Slår på motorn på den tredje hastigheten. Lysdioderna A+C är tända. Tryck på knappen i cirka 2 sekunder, när alla be-
lastningar är avstängda (Motor+Belysning), för att
återställa larmet för mättade fettlter och kollter.
Startar motorn på den Intensiva hastigheten. Denna hastighet är tidsinställd på 6 minuter.
När tiden har förutit återgår systemet automatiskt
till den tidigare valda hastigheten. Om den har aktiverats med avstängd motor går
systemet till läget OFF när tiden har förutit.
Tryck på knappen D eller A för att avaktivera funktionen.
Kort tryck: Tänder och släcker belysningen med max. intensitet.
Blinkar en gång per sekund.
Blinkar en gång var 0,5 sekund.
På: Lysdioden (A) blinkar två gånger.
Av: Lysdioden (A) blinkar en gång.
Lysdioden A blinkar tre gånger.
Lysdioderna A och D är tända, medan lysdioden D blinkar för att indikera aktivering av funktionen.
Lysdioden E är tänd.
5. BELYSNING
• Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för byte (”Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för köp”).
47
1. INFORMACJE
PL
PL
 DOTYCZĄCE
  BEZPIECZEŃSTWA
Ze względów bezpieczeństwa
oraz aby zagwarantować pra­widłowe funkcjonowanie, przed przystąpieniem do instalacji i użytkowania urządzenia należy zapoznać się z treścią niniejszej publikacji. Instrukcję obsługi na­leży trzymać zawsze w pobliżu urządzenia oraz przekazać ją razem z urządzeniem osobom trzecim. Ważne jest, aby wszyscy użytkownicy znali sposób działa­nia oraz zasady bezpieczeństwa
produktu.
Podłączenie przewodów
powinno być wykonane
przez wykfalifikowanego instalatora.
• Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez
nieprawidłową instalację lub użytkowanie.
• Minimalna bezpieczna odle-
głość od powierzchni gotowania do krawędzi okapu powinna wynosić co najmniej 650 mm (niektóre modele mogą zostać zainstalowane niżej; patrz od­powiedni rozdział zawierający wymiary robocze i montażowe).
Jeśli instrukcja instalacji ku-
chenki gazowej wskazuje na
potrzebę zastosowana większej odległości niż podana powyżej,
48
należy to wziąć pod uwagę.
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.
• Urządzenia przełączające mu­szą być zainstalowane w insta­lacji stałej zgodnie z obowiązu­jącymi przepisami dotyczącymi
okablowania.
W przypadku urządzeń klasy
I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
Podłączyć okap do komina dymnego przy pomocy rury o
średnicy minimum 120 mm. Droga, którą pokonuje para/ dym powinna być możliwie
najkrótsza.
Należy przestrzegać wszyst­kich norm dotyczących odpro­wadzania powietrza.
Nie podłączać okapu do prze-
wodów odprowadzających spaliny (np. z kotłów, kominków
itp.).
Jeżeli okap używany jest w po- łączeniu z kuchenkami nieelek­trycznymi (np. gazowymi), nale-
ży zagwarantować odpowiedni
poziom wentylacji lokalu tak, aby zapobiec powrotowi spalin
z komina. Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04 mbar tak, aby
zapobiec powrotowi spalin.
Powietrze nie może być przesy-
łane do przewodu kominowego
wykorzystywanego do usuwa-
nia spalin urządzeń zasilanych gazem lub innymi materiałami
palnymi.
Jeżeli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta lub jego serwisanta.
Wtyczkę należy podłączyć do gniazdka odpowiedniego typu
zgodnie z obowiązującymi normami oraz w miejscu łatwo dostępnym.
• W odniesieniu do kwestii tech-
nicznych oraz bezpieczeństwa należy ściśle przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących odprowadzania
spalin, ustanowionych przez
władze lokalne.
OSTRZEŻENIE: przed przy-
stąpieniem do instalacji okapu należy zdjąć folie ochronną.
Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego
dla danego okapu.
OSTRZEŻENIE:brak śrub
lub elementu osprzętu zgod­nych z instrukcją może być
przyczyną porażenia prą-
dem.
Nie należy na nią patrzeć za
pomocą narzędzi optycznych (lornetka, szkło powiększają-
ce…).
Nie zapalać potraw pod oka-
pem: może to być przyczyną pożaru.
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach psychicznych, zycznych i zmy­słowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy na temat jego działania, powinni oni zostać jednak poinstruowani
oraz skontrolowani w kwestii
obsługi urządzenia przez osoby
odpowiedzialne za ich bezpie-
czeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urzą-
dzeniem. Czyszczenie i konser-
wacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że są one nadzorowane.
Dzieci nie należy zostawiać bez nadzoru i nie należy im zezwa­lać na zabawę urządzeniem.
Urządzenie nie może być użyt- kowane przez osoby (i dzieci)
o ograniczonych zdolnościach psychicznych, zycznych i zmy­słowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, o ile nie są one nadzorowane oraz
instruowane.
Części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, je­żeli używane są razem z urządzeniami przeznaczo-
nymi do gotowania.
Umyć i/lub wymienić ltry po
określonym czasie (zagroże­nie pożarowe). Patrz rozdział
49
Czyszczenie i konserwacja.
:
Jeżeli okap używany jest jednocześnie z urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa, w pomieszczeniu należy za­pewnić odpowiednią wentylację (nie dotyczy urządzeń, które jedynie pobierają powietrze z
pomieszczenia).
• Symbol
znajdujący się na urządzeniu lub na jego opako­waniu oznacza, że nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Zużyty produkt należy przekazać do centrum zbiórki odpadów, specjalizują­cego się w recyklingu kompo-
nentów elektrycznych i elektro-
nicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania ewentu­alnym ujemnym wpływom na środowisko naturalne oraz na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaści­wej likwidacji. Szczegółowe
informacje na temat recyklingu
tego produktu można uzyskać w urzędzie miasta/ gminy, lokal­nych instytucjach zajmujących się likwidacją odpadów lub w sklepie, w którym produkt został
zakupiony.
2.UŻYTKOWANIE
Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji zapachów
kuchennych.
Nie wolno nigdy używać okapu do celów innych niż te, do których został zaprojek-
50
towany.
Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego
ognia o dużej intensywności pod działa­jącym okapem.
Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby znajdował się wyłącznie pod naczyniem do gotowania i nie wydostawał się z jego boków.
Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.
3. CZYSZCZENIE
I KONSERWACJA
- Filtry z węgla aktywnego nie są one przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie (W).
- Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć, co 2 miesiące lub częściej w razie użytko­wania intensywnego, można je myć w
zmywarce (Z).
Z
Zaleca się czyszczenie okapu przy po­mocy wilgotnej ściereczki i neutralnego płynu do mycia.
4. STEROWANIE
Przycisk Funkcje Dioda A
Prędkość
B
Prędkość
C
Prędkość
D
Prędkość
E
Oświetlenie
Włączenie/wyłączenie silnika z pierwszą prędkością. Świeci się dioda LED A. Naciśnięcie tego przycisku powoduje dezaktywację
dowolnej prędkości. Przy silniku wyłączonym:
Nasycenie ltrów przeciw-tłuszczowych zostanie wskazane po 100 godzinach działania okapu.
Przy silniku wyłączonym: Nasycenie ltrów przeciw-zapachowych (węglowych) zostanie wskazane po 200 godzinach działania
okapu.
Porneşte motorul în treapta a doua de viteză. Świecą się diody LED A+B. Przez naciśnięcie tego przycisku na około 2 sekundy
w momencie, gdy urządzenie jest wyłączone (silnik + oświetlenie) aktywuje alarm ltrów węglowych. Wyłączenie odbywa się przez naciśnięcie tego
przycisku na kolejne 2 sekundy.
Porneşte motorul în treapta a treia de viteză. Świecą się diody A+C. Przez naciśnięcie tego przycisku na około 2 se-
kundy w momencie, gdy urządzenie jest wyłączone (silnik + oświetlenie) dezaktywuje się alarm ltrów przeciw-tłuszczowych oraz węglowych.
Włączenie silnika z prędkością intensywną. Czas trwania tej prędkości ograniczony jest do 6 minut. Po zakończeniu tego czasu system automatycznie powraca do wcześniej ustawionej prędkości. Jeżeli funkcja została aktywowana przy wyłą­czonym silniku, urządzenie przechodzi do trybu wyłączonego. Naciśnięcie przycisku D lub A spowoduje wyłą-
czenie tej funkcji.
Krótkie naciśnięcie: Włączanie/wyłączanie oświe­tlenia z maksymalną intensywnością.
-
Miga raz na sekundę.
Miga raz na 0,5 sekundy.
Wł.: dioda LED (A) zamiga dwa razy.
Wył.:dioda LED (A) zamiga raz.
Dioda LED A zamiga trzy razy.
Świecą się diody LED A oraz D, natomiast dioda D miga wskazując
aktywację tej funkcji.
Świeci się dioda LED E.
5.OŚWIETLENIE
W celu wymiany należy skontaktować się z centrum serwisowym (“W celu zakupu
zwrócić się do centrum serwisowego”).
51
1. INFORMACE O
CZ
CZ
 BEZPEČNOSTI
Pro vlastní bezpečnost a za
účelem řádného fungování přístroje prosíme, abyste si před jeho instalací a zprovozněním pozorně přečetli tuto příručku. Tuto příručku je třeba uchovávat stále spolu s přístrojem, a to i v případě, že přístroj bude poskyt­nut nebo prodán třetím osobám. Je důležité, aby se uživatelé
seznámili s veškerými aspekty fungování a bezpečnosti přístro­je.
Připojení kabelů musí pro-
vést kompetentní technik.
Výrobce není odpovědný za
případné škody způsobené nesprávně provedenou insta­lací či nesprávným používáním přístroje.
Minimální bezpečnostní vzdá-
lenost mezi varnou plochou a
odsávací digestoří je 650 mm (některé modely mohou být na­instalovány do nižší výšky; viz
odstavec týkající se provozních
rozměrů a instalace).
Jestliže je v návodu k instalaci
plynového sporáku uvedena větší vzdálenost než výše uve­dená, je třeba to vzít v úvahu.
Zkontrolujte, zda síťové napětí
odpovídá hodnotám uvedeným
na štítku uvnitř digestoře.
Vypínací zařízení musí být
nainstalována do pevného
52
systému v souladu s předpisy
o elektroinstalaci.
U přístrojů třídy I zkontrolujte,
zda je síť domácího napájení vhodně uzemněna.
Připojte digestoř k dýmníku pomocí trubice o minimálním
průměru 120 mm. Trasa výparů
musí být co nejkratší.
Musí být dodrženy všechny nor- my týkající se odvodu vzduchu.
Nepřipojujte odsávací digestoř
ke komínům, které odvádějí zplodiny ze spalování (např.
kotle, komíny apod.).
Pokud je digestoř používána v kombinaci s neelektrickými
přístroji (např. plynovými), musí být v místnosti zaručeno dosta­tečné větrání, aby nemohlo dojít
k návratu plynových zplodin.
Jestliže je kuchyňská digestoř používána v kombinaci s pří­stroji, které nejsou napájeny
elektrickým proudem, záporný tlak v místnosti nesmí být vyšší
než 0,04 mbar, aby nemohlo dojít ke zpětnému nasávání výparů do místnosti, kde se nachází digestoř.
Vzduch nesmí být odváděn přes potrubí používané pro odvod výparů ze spalovacích zařízení
fungujících na plyn nebo na jiná paliva.
• Pokud je napájecí kabel po-
škozen, jeho výměnu může provádět pouze výrobce nebo
jeho servisní technik.
Připojte zástrčku do zásuvky
odpovídající normám a ve snad-
no přístupné poloze.
Při realizaci technických a bezpečnostních rozměrů pro odvod výparů je třeba pečlivě dodržovat předpisy stanovené
místními orgány.
UPOZORNĚNÍ: Před insta-
lací digestoře odstraňte ochranné fólie.
Použijte pouze šrouby a spo­jovací materiál vhodného typu pro digestoř.
UPOZORNĚNÍ:Nebudou-li
šrouby či upevňovací zaří­zení namontovány podle
tohoto návodu, mohlo by
vzniknout nebezpečí zasa­žení elektrickým proudem.
Nepozorujte přímo optickými přístroji (dalekohledem, lu-
pou….).
Pod kuchyňskou digestoří ne-
připravujte ambované pokrmy, je zde nebezpečí požáru.
Tento přístroj může být po­užíván dětmi ve věku nad 8 let a osobami se sníženými
psycho-fyzickými-smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkuše­ností a znalostí, pokud jsou
pod pečlivým dohledem nebo
byly seznámeny s pokyny k
použití přístroje bezpečným způsobem a rozumí jeho rizi­kům. Zkontrolujte, zda si děti nehrají s přístrojem. Čištění a údržba, které mají být vyko-
návány uživatelem, nesmí být prováděny dětmi, pokud nejsou
pod dohledem.
Děti musí být pod dohledem, kontrolujte, aby si nehrály s
přístrojem.
• Přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sní­ženými psycho-fyzicko-smy-
slovými schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi, s výjimkou přípa­dů, kdy jsou pod dostatečným dohledem a byly dostatečně poučeny.
Některé přístupné části mo­hou při používání varných přístrojů dosahovat vyso-
kých teplot.
Vyčistěte a/nebo vyměňte ltry
po uvedené době (nebezpečí vznícení). Řiďte se odstavcem Údržba a čištění.
Pokud je digestoř používána současně s plynovými přístroji nebo přístroji, které používají nějaké jiné palivo, v místnosti musí být vhodné větrání (neapli­kuje se na přístroje, které pouze vypouštějí vzduch do místnosti)
• Symbol
na výrobku nebo na
jeho obalu označuje, že výrobek nemůže být zlikvidován jako
normální domácí odpad. Vý­robek, který má být likvidován, musí být odevzdán do specia-
lizovaných sběren pro recyklaci
elektrických a elektronických
komponentů. Tím, že se ujistíte
53
o řádném provedení likvidace
:
tohoto výrobku, přispějete k zabránění případného negativ­ního dopadu na životní prostředí
a na zdraví osob, který by mohla
mít nesprávně provedená likvi­dace. Podrobnější informace o
recyklaci tohoto výrobku získáte
na obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího odpadu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
2 POUŽITÍ
Odsávací digestoř je projektována výlučně pro domácí použití, k odstra­ňování pachů z kuchyně.
Nikdy nepoužívejte digestoř k jiným účelům než k těm, pro které je určena.
Nikdy nenechávejte pod digestoří při chodu vysoký plamen.
Seřiďte intenzitu plamene tak, aby
byl nasměrován pouze na dno varné nádoby a ujistěte se, aby nešlehal po
jejích stranách.
Kontrolujte fritovací hrnce během
používání: příliš zahřátý olej by se
mohl vznítit.
Z
Digestoř čistěte navlhčeným hadrem a neutrálním tekutým čisticím prostředkem.
3.ČIŠTĚNÍAÚDRŽBA
- Uhlíkový ltr nelze mýt ani regenero­vat, ale je třeba ho vyměnit zhruba po každých 4 měsících používání nebo v případě potřeby i častěji (W).
- Tukové ltry je třeba čistit po každých 2 měsících používání nebo i častěji v případě intenzívního používání, je možné je mýt v myčce (Z).
54
4.OVLADAČE
Tlačítko Funkce Kontrolka
A Rychlost
B Rychlost
C Rychlost
D Rychlost
E
Světlo
Spouští/vypíná motor na jedničku. Kontrolka A svítí. Stisknutím tohoto tlačítka je možné deaktivovat ja-
koukoliv rychlost. S vypnutým motorem:
K nasycení tukových ltrů dojde po 100 hodinách nepřetržitého chodu digestoře.
S vypnutým motorem:
K nasycení ltrů proti zápachu (uhlíkových) dojde po 200 hodinách nepřetržitého chodu digestoře.
Spouští motor na dvojku. Kontrolky A+B svítí.
Při podržení tohoto tlačítka stisknutého zhruba na 2 sekundy, když jsou všechny spotřebiče (motor + světla) vypnuté, se bude aktivovat alarm uhlíkových ltrů. Chcete-li ho deaktivovat, stiskněte znovu tlačítko na
další 2 sekundy. Spouští motor na trojku. Kontrolky A+C svítí.
Při podržení tohoto tlačítka stisknutého zhruba na 2 sekundy, když jsou všechny spotřebiče (motor + světla) vypnuté, se bude resetovat alarm nasycení tukových a uhlíkových ltrů.
Zapíná motor s Intenzivní rychlostí. Tato rychlost je
časově omezena na 6 minut. Po uplynutí této doby se systém automaticky navrátí na rychlost, která byla zvolena předtím.
Dojde-li k její aktivaci s vypnutým motorem, po uplynutí
této doby přejde do režimu OFF. Při stisknutí tlačítka D nebo tlačítka A se funkce
deaktivuje.
Krátké stisknutí: Zapíná/vypíná systém osvětlení o maximální intenzitě.
-
Bliká jednou za sekundu.
Bliká jednou za 0,5 sekundy.
On: Kontrolka (A) bliká dvakrát.
Off: Kontrolka (A) bliká jednou.
Kontrolka A bliká třikrát.
Kontrolka A a D svítí, ale kontrolka D
bliká a označuje aktivaci funkce.
Kontrolka E svítí.
5.OSVĚTLENÍ
Pro výměnu kontaktujte oddělení tech­nického servisu („Pro nákup se obraťte na oddělení technického servisu“).
55
1. TURVALLISUUSTIETOJA
FI
FI
Lue tämä käyttöopas
huolellisesti ennen laitteen asentamista ja käyttöä oman turvallisuutesi ja laitteen oikean toiminnan takaamiseksi. Pidä nämä ohjeet aina laitteen lähettyvillä, niiden täytyy seurata laitetta myös, jos se myydään tai luovutetaan kolmansille osapuolille. On tärkeää, että käyttäjät tuntevat laitteen toiminta- ja turvallisuusominaisuudet.
Johtojen liitännän saa
tehdä vain pätevä teknikko.
• Valmistaja ei vastaa väärästä
asennuksesta tai käytöstä aiheutuneista vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys
keittotason ja liesituulettimen välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas, katso työ- ja asennusmittoja koskevaa kappaletta).
• Jos kaasukäyttöisen
keittotason asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava.
• Tarkista, että sähköverkon
jännite vastaa liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Erotuskytkimet on
56
asennettava kiinteään järjestelmään kaapelointijärjestelmiä koskevien määräysten mukaisesti.
• Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin sähköverkossa on sopiva maadoitus.
• Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm. Savun poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
• Kaikkia ilman poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
• Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä (esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on pystyttävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus poistokaasujen paluuvirtauksen estämiseksi. Kun liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa sellaisen putken kautta, jota käytetään kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savun imemiseen.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai huoltopalvelun teknikko.
• Kytke pistoke voimassa olevien määräysten mukaiseen ja saavutettavissa olevaan pistorasiaan.
• Savunpoistoa koskevien teknisten ja turvallisuuteen liittyvien toimenpiteiden suhteen on noudatettava tarkkaan paikallisten viranomaisten antamia määräyksiä.
VAROITUS: Poista suojakalvot ennen liesituulettimen
asentamista.
• Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
VAROITUS: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei
asenneta näiden ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Älä katso suoraan optisilla välineillä (kiikari, suurennuslasi….).
• Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa tulipalon.
• Yli 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai sensorisesti rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat
ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät saa tehdä käyttäjän puhdistus­ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
• Valvo lapsia ja varmista, etteivät he pääse leikkimään laitteella.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden mielen, ruumiin tai aistien terveys on heikentynyt tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja tietoa, ellei heitä valvota tai ole valmennettu.
Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi keittolaitteiden käytön aikana.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara). Katso kappaletta Huolto ja puhdistus.
• Tilassa täytyy olla asianmukainen tuuletus kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa (ei koske
57
laitteita, jotka poistavat
:
tilaan vain ilmaa).
• Merkki tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräyskeskukseen. Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia, joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
3. PUHDISTUS JA HUOLTO
- Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4 kuukauden käytön jälkeen tai useam­min, jos laitetta käytetään paljon (W).
- Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä astianpe­sukoneessa (Z).
Z
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.
2. KÄYTTÖ
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen poistamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mitä varten se on suunniteltu.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toiminnassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi syttyä palamaan.
58
4.KYTKIMET
Painike Toiminnot Merkkivalo
A Nopeus
B Nopeus
C Nopeus
D Nopeus
E Valo
Käynnistää/sammuttaa moottorin ensimmäisellä no­peudella.
Voidaan poistaa käytöstä painamalla painiketta millä tahansa nopeudella.
Moottori sammutettuna: Rasvasuodattimien täyttyminen tapahtuu 100 toimin­tatunnin jälkeen liesituulettimen jatkuvassa käytössä.
Moottori sammutettuna: Hajusuodattimien (hiili) täyttyminen tapahtuu 200 toimin­tatunnin jälkeen liesituulettimen jatkuvassa käytössä.
Käynnistää moottorin toisella nopeudella. Merkkivalot A+B palavat. Jos pidät painiketta painettuna noin 2 sekuntia kun
kaikki toiminnot (moottori ja valot) on sammutettu, aktivoit aktiivihiilisuodattimen hälytyksen. Se poistetaan käytöstä painamalla painiketta uudelleen 2 sekuntia.
Käynnistää moottorin kolmannella nopeudella. Merkkivalot A+C palavat. Jos pidät painiketta painettuna noin 2 sekuntia kun
kaikki toiminnot (moottori ja valot) on sammutettu, palautat rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimen hälytyksen.
Käynnistää moottorin tehonopeudella. Nopeus on ajastettu 6 minuutin ajaksi. Kun aika on kulunut, järjestelmä palaa automaattisesti aikaisemmin valitulle nopeudelle. Jos käynnistät toiminnon moottorin ollessa sammutettu, määrätyn ajan kuluttua laite palaa tapaan OFF. Painamalla painiketta D tai painiketta A toiminto poi­stetaan käytöstä.
Lyhyt painallus: Sytyttää/sammuttaa valaistuksen suurimmalla teholla.
Merkkivalo A palaa.
-
Vilkkuu kerran sekunnissa.
Vilkkuu kerran 0,5 sekunnin välein.
On: merkkivalo (A) vilkkuu kaksi kertaa.
Off: merkkivalo (A) vilkkuu kerran.
Merkkivalo A vilkkuu kolme kertaa.
Merkkivalo A ja D palavat, mutta merk­kivalo D vilkkuu osoittaen toiminnon aktivoitumisen.
Merkkivalo E palaa.
5. VALAISTUS
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun (”Hankintaa varten ota yhteys huoltopalveluun”).
59
1.ІНФОРМАЦІЯ
UK
UK
 З ТЕХНІКИБЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте це
керівництво перед встановленням і експлуатацією приладу задля забезпечення власної безпеки та правильної роботи обладнання. Завжди тримайте ці інструкції разом із приладом, навіть у випадку його переміщення чи продажу. Користувачі мають уважно ознайомитись із порядком експлуатації пристрою та технікою безпеки під час користування ним.
Під’єднання електричних
дротів має виконувати фахівець.
Виробник не нестиме
відповідальності за жодні пошкодження, що виникли в результаті неправильного або неналежного встановлення.
Мінімальна безпечна
відстань між поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть бути встановлені нижче, дивіться розділи з робочих габаритів і встановлення).
В інструкції з монтажу газової
плити може бути зазначено більшу відстань, ніж у цьому документі. Слід завжди дотримуватись інструкції, де зазначена більша відстань.
Переконайтеся, що напруга
в мережі відповідає напрузі,
60
зазначеній на паспортній табличці, яка розташована з внутрішньої сторони витяжки.
У фіксованій розводці мають бути передбачені засоби вимкнення згідно з правилами монтажу.
У разі використання пристроїв класу I переконайтесь у тому, що внутрішнє джерело живлення має відповідне заземлення.
Підключайте витяжку до димоходу за допомогою труби діаметром щонайменше 120 мм. Шлях до димоходу повинен бути якомога коротшим.
Необхідно дотримуватися норм щодо випуску повітря.
Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів тощо).
Якщо витяжка використовується разом із неелектричними пристроями (наприклад, пристроями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити належну вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих газів. Якщо кухонна витяжка використовується в поєднанні з пристроями, які працюють від неелектричних джерел енергії, від’ємний тиск у приміщенні не повинен
перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення витяжкою газів назад у приміщення.
Забороняється спрямовувати потік повітря у витяжний канал, який використовується для відведення диму від приладів, що працюють на газі або інших типах пального.
Якщо кабель живлення пошкоджено, його необхідно замінити, придбавши новий кабель у виробника чи його сервісного агента.
Підключайте штекер до розетки, яка відповідає чинним нормам і розташована в доступному місці.
Використання технічних і запобіжних заходів щодо викидів регулюється правилами, встановленими місцевими органами влади.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.Перед
встановленням витяжки зніміть захисну плівку.
Використовуйте тільки гвинти й малі деталі для підтримання витяжки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Установлення гвинтів або
кріпильного пристрою з порушенням наведених інструкцій може призвести до ураження електричним струмом.
Не допускається дивитись
безпосередньо на джерело світла через оптичні прилади (бінокль, збільшувальне скло та ін.).
Не фламбуйте страви під витяжкою, оскільки це може спричинити пожежу.
Цей пристрій можуть використовувати діти віком від 8 років, особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особи, які не мають досвіду чи знань, якщо за такими особами наглядатимуть або якщо вони отримають указівки щодо безпечного користування пристроєм і розумітимуть можливі небезпеки. Дітям забороняється гратися з пристроєм. Дітям забороняється чистити й обслуговувати пристрій без нагляду дорослих.
Необхідно слідкувати, щоб діти не грались із пристроєм.
Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями, а також особами з відсутністю досвіду чи знань, крім випадків, коли за ними наглядають або їх було попередньо проінструктовано щодо використання пристрою.
61
Досяжні частини можуть
:
дуже нагрітися під час використання з плитою.
утилізації побутових відходів або в магазин, де було придбано виріб.
Чистьте та (або) замінюйте фільтри через зазначений період часу (є небезпека виникнення пожежі). Див. розділ «Догляд і чищення».
У разі використання витяжки одночасно з приладами, які працюють на газі або інших видах палива, необхідно передбачити належну вентиляцію приміщення (не застосовується до приладів, які спрямовують потік повітря тільки назад у приміщення).
• Символ на виробі або його пакуванні вказує, що цей виріб не можна викидати як побутові відходи. Замість цього його потрібно передати у відповідне місце збору для повторної переробки електричного й електронного обладнання. Забезпечивши належну утилізацію виробу, можна допомогти в запобіганні негативним наслідкам для навколишнього середовища та людського здоров’я, які можуть бути викликані неправильною утилізацією цього виробу. Для отримання докладнішої інформації щодо утилізації цього виробу звертайтеся до місцевих органів влади, в службу
62
2.ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Витяжку було розроблено винятково для домашнього використання з ме­тою усунення запахів на кухні.
Ніколи не використовуйте витяжку в цілях, для яких вона не призначена.
Ніколи не залишайте високе відкри­те полум’я під витяжкою, коли вона працює.
Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він був направлений тільки на дно каструлі, не допускаючи, щоб вогонь охоплював її сторони.
Під час користування глибокими фритюрницями слід постійно за ними слідкувати, щоб перегріте масло не потрапило на полум’я.
3.ДОГЛЯДІ ЧИЩЕННЯ
- Фільтри з активованим вугіллям не мож­на мити або відновлювати. Їх потрібно замінювати приблизно через кожні 4 місяці роботи або частіше в разі осо­бливо інтенсивного користування (W).
- Фільтри, що уловлюють жири, необхідно чистити через кожні 2 місяці роботи або частіше у разі особливо інтенсивного користування. Їх можна мити в посудо­мийній машині (Z).
5.ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ  ПРИЛАД
Z
Чистіть витяжку за допомогою зволоже­ної тканини або нейтрального рідкого миючого засобу.
Для заміни звертайтесь в технічну під­тримку («Для придбання звертайтесь в технічну підтримку»).
4.ОРГАНИУПРАВЛІННЯ
Кнопка Функції Світлодіоднийіндикатор
A
Швидкість
B
Швидкість
C
Швидкість
D
Швидкість
E
Освітлення
Увімкнення й вимкнення двигуна на швидкості 1. Світлодіодний індикатор A вми-
Натисніть кнопку для вимикання швидкості. ­Коли двигун вимкнено:
насичення фільтрів-жировловлювачів виникає після 100 годин безперервної роботи витяжки.
Коли двигун вимкнено: насичення фільтрів з активованим вугіллям виникає після 200 годин безперервної роботи витяжки.
Включает двигатель на второй скорости. Світлодіодні індикатори A+В
Натисніть кнопку й утримуйте її приблизно 2 секунди за умов вимкненого навантаження (двигун та освіт­лення), щоб увімкнути попередження про забруднення фільтра з активованим вугіллям. Щоб вимкнути його, знову натисніть та утримуйте кнопку протягом 2 секунд.
Включает двигатель на третьей скорости. Світлодіодні індикатори A+С
Натисніть кнопку й утримуйте її приблизно 2 секунди за умов вимкненого навантаження (двигун та освіт­лення), щоб скинути попередження про забруднення жиропоглинаючого фільтра і фільтра з активованим вугіллям.
Вмикання двигуна в режимі Підвищена швидкість. Робота на цій швидкості обмежується 6 хвилинами. Після закінчення цього часу пристрій автоматично повертається до попередньо встановленої швидкості. Якщо режим активовано за вимкненого двигуна, після закінчення зазначеного періоду витяжка вимкнеться. Натисніть кнопку D або A для вимикання цієї функції.
Натисніть на короткий час: Увімкнення й вимкнення системи освітлення з максимальною яскравістю.
кається.
Блимає один раз на секунду.
Блимає один раз на 0,5 секунди.
вмикаються. Вмикання:Світлодіодний індика-
тор (A) блимає двічі.
Вимикання:Світлодіодний інди­катор (A) блимає один раз.
вмикаються. Світлодіодний індикатор A бли-
має тричі.
Світлодіодні індикатори A та D вмикаються, а світлодіодний індикатор D блимає, вказуючи на вмикання цієї функції.
Світлодіодний індикатор E вми­кається.
63
1.INFORMAŢIIPRIVIND
RO
RO
 SIGURANŢA
Pentru siguranţa proprie şi
pentru utilizarea corectă a aparatului, citiţi cu atenţie acest manual înainte de instalare şi pu­nerea în funcţiune. Păstraţi întot­deauna aceste instrucţiuni împre­ună cu aparatul, chiar dacă îl mutaţi sau îl vindeţi. Utilizatorii trebuie să cunoască în întregime modul de funcţionare şi elemen­tele de siguranţă ale aparatului.
Conectarea cablurilor trebuie
să e efectuată de un tehni­cian calicat.
Producătorul nu este responsabil
pentru eventualele daune cau-
zate de instalarea şi utilizarea incorectă.
Distanţa minimă de siguranţă
între plită şi hotă este de 650 mm (unele modele pot  montate la o înălţime mai mică; a se vedea
paragraful referitor la dimensiu-
nile de lucru şi la instalare).
Dacă în instrucţiunile de instalare
pentru plita pe gaz se precizează o distanţă mai mare decât cea indicată mai sus, aceasta trebuie respectată.
Controlaţi ca tensiunea de reţea
să corespundă celei indicate pe plăcuţa cu date tehnice aplicată pe partea interioară a hotei.
• Dispozitivele de întrerupere tre-
buie să e montate în instalaţia xă în conformitate cu normele
64
privind sistemele de cablare.
• Pentru aparatele din Clasa I,
controlaţi ca reţeaua casnică de alimentare să dispună de o împământare adecvată.
Conectaţi hota la canalul de eva- cuare a fumului cu ajutorul unei conducte cu diametrul minim de 120 mm. Traseul fumului trebuie
să e cât mai scurt posibil.
Trebuie să se respecte toate normele referitoare la evacuarea aerului.
Nu conectaţi hota aspirantă la conducte de evacuare care
transportă fumuri de ardere (de ex. de la boilere, şemineuri etc.).
Dacă hota este utilizată în com­binaţie cu aparate neelectrice
(de ex. aparate pe gaz), trebuie
să se asigure un nivel sucient de aerisire în încăpere, pentru
a împiedica returul gazelor de
evacuare. Dacă hota de bucătă­rie este utilizată în combinaţie cu
aparate nealimentate cu curent
electric, presiunea negativă din încăpere nu trebuie să depă­şească 0,04 mbari, pentru a evita ca hota să aspire fumurile înapoi în încăpere.
Aerul nu trebuie să e evacuat printr-o conductă utilizată pentru
evacuarea fumului de la apara­tele de combustie alimentate cu
gaz sau alţi combustibili.
• În cazul în care cablul de ali­mentare este deteriorat, acesta
trebuie să e înlocuit de produ­cător sau de un tehnician de la
Serviciul de Asistenţă.
Conectaţi ştecherul la o priză conformă normelor în vigoare, amplasată într-un loc accesibil.
Referitor la măsurile tehnice şi de siguranţă ce trebuie adop-
tate pentru evacuarea fumului,
este important să se respecte cu stricteţe normele stabilite de autorităţile locale.
AVERTIZARE: înainte de a
instala hota, îndepărtați peli­culele de protecție.
Utilizaţi numai şuruburi şi ele­mente de prindere de tip cores-
punzător pentru hotă.
AVERTIZARE: lipsa instală-
rii şuruburilor sau a dispoziti-
velor de xare în conformita­te cu aceste instrucţiuni poate cauza riscuri de şoc
electric.
Nu vă uitaţi direct prin instrumen-
te optice (binoclu, lupă….).
Nu pregătiţi preparate ambate sub hotă: ar putea surveni un
incendiu.
Acest aparat poate  folosit de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de către persoane cu capaci­tăţi zice, senzoriale şi mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu condiţia să e supravegheate atent şi instruite în privinţa modului de utilizare în siguranţă a aparatului şi în pri­vinţa pericolelor pe care acesta le prezintă. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curăţarea
şi întreţinerea nu trebuie să e efectuate de copii, dacă aceştia nu sunt supravegheaţi.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
• Aparatul nu trebuie folosit de persoane (inclusiv copii) cu capa-
cităţi zice, senzoriale şi mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate şi instruite în legătură cu folosirea
aparatului.
Componentele accesibile pot
deveni erbinţi în timpul utili­zării aparatelor de gătit.
Curăţaţi şi/sau înlocuiţi ltrele după perioada de timp spe­cicată (pericol de incendiu). Consultați paragraful Întreținere și curățare.
Trebuie să existe o ventilație corespunzătoare în încăpere atunci când hota este utilizată
simultan cu aparate pe gaz sau
alți combustibili (nu se aplică în cazul aparatelor care descarcă exclusiv aerul în încăpere).
• Simbolul
de pe produs sau
de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie să e aruncat împreună cu gunoiul menajer. Produsul trebuie să e predat la
punctul de colectare corespun-
zător pentru reciclarea compo­nentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că aţi eliminat în mod corect produsul, ajutaţi
65
la evitarea potenţialelor con-
:
secinţe negative pentru mediul înconjurător şi pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar
putea deriva din aruncarea neco-
respunzătoare a acestui produs. Pentru informaţii suplimentare
detaliate despre reciclarea aces-
tui produs, contactaţi primăria,
serviciul local pentru eliminarea
deşeurilor sau magazinul de unde l-aţi achiziţionat.
2. UTILIZARE
Hota aspirantă a fost proiectată exclusiv pentru uz casnic, având scopul de a
elimina mirosurile din bucătărie.
Nu utilizaţi niciodată hota în scopuri dife­rite de cel pentru care a fost proiectată.
Nu lăsaţi niciodată ăcări înalte sub hotă atunci când aceasta este în funcţiune.
Reglaţi intensitatea ăcării astfel încât să o dirijaţi exclusiv sub fundul vasului de gătit, asigurându-vă că nu cuprinde şi laturile acestuia.
Friteuzele trebuie să e permanent controlate în timpul utilizării: uleiul su-
praîncălzit ar putea lua foc.
la interval de 2 luni de utilizare sau mai
frecvent în cazul utilizării intense şi pot  spălate în maşina de spălat vase (Z).
Z
Curăţaţi hota folosind o cârpă umedă şi un detergent lichid neutru.
3.ÎNTREȚINERE ȘI  CURĂȚARE
- Filtrul cu carbon activ nu poate  spălat sau regenerat şi trebuie să e înlocuit
la interval de aproximativ 4 luni de uti-
lizare sau mai frecvent în cazul utilizării
intense (W).
- Filtrele antigrăsime trebuie să e curăţate
66
4. COMENZI
Tastă Funcții Led A
Viteză
B
Viteză
C
Viteză
D
Viteză
E
Lumină
Porneşte/opreşte motorul în prima treaptă de viteză. Ledul A este aprins.
Apăsând tasta, se poate dezactiva orice viteză. -
Cu motorul oprit:
Saturarea ltrelor antigrăsimi survine după 100 de ore de funcţionare continuă a hotei.
Cu motorul oprit:
Saturarea ltrelor antimirosuri (cu carbon) survine după 200 de ore de funcţionare continuă a hotei.
Porneşte motorul în treapta a doua de viteză. Ledurile A+B sunt aprinse. Ținând apăsată tasta timp de aproximativ 2 secunde,
când toate sarcinile sunt oprite (Motor+Lumină), se activează alarma ltrelor cu carbon activ. Pentru a o dezactiva, se apasă din nou tasta timp
de alte 2 secunde.
Porneşte motorul în treapta a treia de viteză. Ledurile A+C sunt aprinse. Ținând apăsată tasta timp de aproximativ 2 secunde,
când toate sarcinile sunt oprite (Motor+Lumină), se resetează alarma de saturație a ltrelor de degresare și cu carbon.
Pornește motorul la viteza Intensivă. Această treaptă de viteză este temporizată la 6 minute. După expirarea timpului, sistemul revine în mod au­tomat în treapta de viteză selectată anterior. Dacă este activată cu motorul oprit, după expirarea
timpului, trece în modul OFF.
Apăsând tasta D sau tasta A, se dezactivează funcția. Apăsare scurtă: Aprinde/Stinge instalaţia de iluminat
la intensitate maximă.
Luminează intermitent 1 dată pe secundă.
Luminează intermitent 1 dată la interval
de 0,5 secunde.
On: LED-ul (A) clipește de două ori.
Off: LED-ul (A) clipește o dată.
LED-ul A clipește de trei ori.
Ledurile A și D sunt aprinse, dar ledul
D clipește, indicând activarea funcției.
Ledul E este aprins.
5. ILUMINAT
Pentru înlocuire, contactaţi serviciul de asistenţă tehnică („Pentru a cumpăra, vă rugăm să contactaţi asistenţa tehnică”).
67
1. OPLYSNINGER OM
DA
DA
 SIKKERHED
For din sikkerhed og for at
sikre korrekt brug af apparatet anbefaler vi, at du læser denne brugsanvisning omhyggeligt inden installation og brug af apparatet. Opbevar omhyggeligt denne brugsanvisning sammen med apparatet, så den kan overdrages til en eventuel ny ejer. Det er vigtigt, at brugerne er bekendt med alle apparatets funktions- og sikkerhedskarakteristika.
Kablerne skal tilsluttes
af specialuddannet personale.
• Producenten kan ikke gøres
ansvarlig for eventuelle skader, som skyldes forkert installation eller brug.
• Af sikkerhedsgrunde skal
afstanden mellem kogepladen og emhætten være mindst 650 mm (enkelte modeller kan installeres i en lavere højde; se afsnittet vedrørende arbejdsmål og installation).
• Hvis der i gaskomfurets
installationsvejledning er angivet en større afstand end den ovenstående, skal der tages højde for dette.
Kontrollér, at netspændingen
svarer til angivelserne på skiltet inden i emhætten.
• Det er nødvendigt at installere
68
hovedafbrydere i det faste elanlæg i henhold til forskrifterne om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I:
Kontrollér, at husstandens
strømforsyning har en passende jordforbindelse.
• Forbind emhætten med røgkanalen med et rør med min. diameter på 120 mm. Røgaftrækket skal være så kort som mulig.
• Overhold alle lovbestemmelser vedrørende luftudledning.
• Emhætten må ikke forbindes med røgaftrækket til udledning af røggas fra forbrændingsprocessen (eksempelvis kedler, pejse osv.).
• Hvis emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske (eksempelvis gasdrevne apparater), skal der sikres en tilstrækkelig udluftning i lokalet for at hindre tilbagestrømning af den udledte gas. Når emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske, må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar for at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.
• Luften må ikke bortledes gennem et røgaftræk til udledning af røggas fra apparater med forbrænding af gas eller andre former for brændstof.
• Hvis forsyningskablet beskadiges, skal det udskiftes af producenten eller et autoriseret servicecenter.
• Slut stikket til en lettilgængelig stikkontakt, der opfylder de gældende lovbestemmelser.
• Hvad angår de tekniske tiltag og sikkerhedsforanstaltningerne, der skal træffes for udledningen af røggassen, er det vigtigt at overholde de lokale myndigheders reglementer helt nøjagtig.
ADVARSEL: Fjern
beskyttelseslmen, før
emhætten installeres.
• Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten.
ADVARSEL: Manglende
installation af skruerne
eller beslagene i overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre risiko for elektrisk stød.
• Betragt ikke lysdioden med brug af optisk udstyr (kikkert, forstørrelsesglas osv.).
Flambér ikke under emhætten: Der er risiko for brand.
• Dette apparat må ikke anvendes af børn under 8 år, af personer med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges og instrueres vedrørende sikker
brug af apparatet og de farer, der er forbundet hermed. Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med apparatet. Den rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren, må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
• Der skal holdes øje med børnene for at sørge for, at de ikke har mulighed for at lege med apparatet.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer (herunder børn) med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges og instrueres.
De tilgængelige dele kan blive meget varme i forbindelse med brug af kogeplader, komfurer og andre madlavningsapparater.
Rengør og/eller udskift ltrene efter den angivne periode (brandfare). Der henvises til afsnittet Vedligeholdelse og rengøring.
• Der skal være en passende udluftning i lokalet, når emhætten benyttes sammen med apparater med forbrænding af gas eller andre former for brændstof (vedrører ikke apparater, som udelukkende leder luften ind
69
i lokalet).
:
• Symbolet på apparatet eller på pakningen betyder, at apparatet ikke skal betragtes som almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod indleveres på et opsamlingscenter, der tager sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for, at dette apparat bortskaffes korrekt, bidrager du til at forebygge alvorlige følger for miljøet og menneskers helbred; disse kan derimod opstå, hvis dette apparat bortskaffes forkert. Ret venligst henvendelse til kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller den forretning, hvor du har købt apparatet, for udførlige oplysninger om genanvendelse af dette apparat.
3. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
- Det aktive kullter kan ikke afvaskes eller genbruges. Det skal udskiftes ca. hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug (W).
- Fedtfiltrene skal rengøres hver 2. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug. De kan vaskes i opvaskemaskine (Z).
Z
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og ydende skånsomt ren­gøringsmiddel.
2. ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende projekteret til husholdningsbrug for at fjerne mados.
• Brug aldrig emhætten til andre formål end de, hvortil den er projekteret.
Sørg for, at der aldrig er høje ammer under emhætten, når den er tændt.
Regulér ammens intensitet, så den udelukkende rettes mod grydens/ pandens bund. Sørg for, at den ikke kommer omkring siderne.
• Hold hele tiden øje med friturestegerne, mens de er i brug. Der er fare for, at der går ild i den hede olie.
70
4.KONTROLLER
Tast Funktioner Kontrollampe A
Hastighed
B Hastighed
C Hastighed
D Hastighed
E Lys
Tænder/slukker motoren ved 1. hastighed Kontrollampen A lyser. Ved at trykke på tasten kan alle hastigheder inakti-
veres. Når motoren er slukket:
Mætning af fedtltrene sker efter 100 timer med
konstant drift af emhætten. Når motoren er slukket:
Efter 200 timer med konstant drift af emhætten er
lugtltrene (med aktivt kul) mættet.
Tænder motoren ved 2. hastighed.
Alarmen for ltrene med aktivt kul aktiveres ved at
trykke og holde tasten trykket nede i ca. 2 sekunder, når alle anordninger er slukket (Motor+Lys). Funktionen inaktiveres ved at holde tasten trykket nede i yderligere 2 sekunder.
Tænder motoren ved 3. hastighed.
Alarmen for mætning af fedtltrene og ltrene med
aktivt kul nulstilles ved at trykke og holde tasten trykket nede i ca. 2 sekunder, når alle anordninger er slukket (Motor+Lys).
Tænder motoren ved den Intensive hastighed. Denne hastighed er indstillet til at vare 6 minutter. Når tiden er udløbet, går systemet automatisk tilbage til den hastighed, der var valgt tidligere. Hvis den aktiveres, når motoren er slukket, overgår systemet til OFF, når tiden er udløbet. Funktionen kan inaktiveres ved at trykke på tasten D eller tasten A.
Kort tryk: Tænder/slukker for belysningssystemet med maksimal styrke.
-
Blinker 1 gang i sekundet.
Blinker 1 gang hvert 0,5 sekund.
Kontrollamperne A+B er tændte.
On: kontrollampen (A) blinker til gange.
Off: kontrollampen (A) blinker én gang.
Kontrollamperne A+C er tændte. Kontrollampen A blinker tre gange.
Kontrollamperne A og D er tændte, men kontrollampen D blinker for at angive aktiveringen af funktionen.
Kontrollampen E er tændt.
5. BELYSNING
• Udskiftning skal ske hos det tekniske servicecenter. Bestilling kan ske hos det tekniske servicecenter.
71
1.SIKKERHETSINFORMASJON
NO
NO
For din egen sikkerhet og
en riktig funksjon av apparatet, må du lese denne veiledningen nøye før apparatet installeres og tas i bruk. Veiledningen skal alltid følge med apparatet, også hvis det overdras til tredjeperson. Det er viktig at brukerne kjenner til alle apparatets drifts- og sikkerhetsegenskaper.
Tilkoblingen av kablene
må utføres av en
kvalisert tekniker.
• Produsenten er ikke ansvarlig
for eventuelle skader som skyldes feil installasjon eller bruk.
• Minste sikkerhetsavstand
mellom platetopp og kjøkkenvifte er 650 mm (noen modeller kan monteres ved lavere høyde; se avsnittet om arbeidsmål og installasjon).
• Hvis
installasjonsinstruksjonene for gassplatetoppen
spesiserer en større avstand
enn angitt ovenfor, må du overholde dette.
• Kontroller at nettspenningen
stemmer med spenningen oppgitt på merkeplaten på innsiden av kjøkkenviften.
• Det er nødvendig å installere
hovedbrytere i det faste elektriske systemet i
72
samsvar med forskriftene om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I må du kontrollere at hjemmets strømnett er jordet.
• Koble kjøkkenviften til røkrøret med et rør med en diameter på min. 120 mm. Røret må være så kort som mulig.
• Følg alle bestemmelsene for luftutløp.
• Ikke koble kjøkkenviften til røkkanaler for utslipp av forbrenningsrøk (f.eks. fra kjeler, peiser, osv.).
• Hvis kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm (f.eks. gassapparater), må det garanteres en god ventilasjon i rommet for å unngå retur av forbrenningsgassen. Når kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm, må ikke det negative trykket i rommet overstige 0,04 mbar for å unngå en retur av røkene.
• Luften må ikke føres ut gjennom en røkkanal som brukes for røkutslipp fra apparater som fungerer med gass eller andre forbrenningsstoffer.
• Hvis nettkabelen skades, må den skiftes ut av produsenten eller servicesenteret.
• Sett støpslet inn i en lett tilgjengelig stikkontakt som
er i samsvar med gjeldende bestemmelser.
• Følg nøye forskriftene fra de lokale myndighetene vedrørende tekniske og sikkerhetsmessige tiltak for røkutslipp.
ADVARSEL: Fjern
beskyttelseslmene før
kjøkkenviften installeres.
• Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften.
ADVARSEL: Manglende
installasjon av skruer eller
beslag i samsvar med disse instruksjonene kan medføre risiko for elsjokk.
• Ikke se mot lyset med optiske instrumenter (kikkert, forstørrelsesglass, osv.).
Ikke ambér under kjøkkenviften, fordi en brann kan utvikles.
• Barn (over 8 år) eller personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap må kun bruke apparatet dersom de får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og farene knyttet til bruken. Ikke la barn leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold som er brukerens ansvar, må ikke utføres av barn med mindre de er under tilsyn.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Dette apparatet er ikke egnet til bruk av personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap i bruk av apparatet med mindre de er overvåket og opplært.
De tilgjengelige delene kan bli veldig varme når platetopper/komfyrer er i bruk.
• Rengjør og/eller skift ut
ltrene etter oppgitt intervall
(brannfare). Se avsnittet Vedlikehold og rengjøring.
• Det må være en god utlufting i rommet når kjøkkenviften brukes samtidig med apparater som fungerer med gass eller andre forbrenningsstoffer (gjelder ikke apparater som kun fører luften ut i lokalet).
• Symbolet på apparatet eller emballasjen angir at apparatet ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Apparatet må leveres til et innsamlingssenter for resirkulering av elektrisk og elektronisk materiale. Ved å kassere dette apparatet på riktig måte, bidrar du til å forhindre de negative virkningene på miljøet og menneskehelsen som kan forårsakes av en feilaktig
73
avfallshåndtering av
:
dette apparatet. For mer informasjon om gjenvinning av dette apparatet, kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forhandleren hvor apparatet ble kjøpt.
2.BRUK
• Kjøkkenviften er kun utviklet til husholdningsbruk for å fjerne matos fra kjøkkenet.
• Bruk aldri kjøkkenviften til annet enn tiltenkt formål (tiltenkt bruk era nella vecchia direttiva).
• Pass på at det aldri er høye
ammer under kjøkkenviften når den
er i bruk.
Reguler ammestyrken slik at
ammen kun dekker grytebunnen og
ikke stikker utover kantene.
• Vær alltid veldig oppmerksom ved frityrsteking, fordi den varme oljen kan ta fyr.
Z
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel til rengjøringen av kjøkkenviften.
3. RENGJØRING OG
 VEDLIKEHOLD
- Det aktive kulllteret kan ikke vaskes eller regenereres, og må byttes ut ca. hver fjerde måned, eller oftere ved hyppig bruk (W).
- Fettltrene må rengjøres hver andre måned eller oftere ved hyppig bruk. De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
74
4.KONTROLLER
Knapp Funksjoner Led
Slår motoren på/av ved den 1. hastigheten. LED-en A er tent.
Trykk på knappen for å deaktivere en hastighet. -
A Hastighet
B Hastighet
C Hastighet
D Hastighet
E Belysning
Når motoren er slått av: Etter 100 timers kontinuerlig drift av kjøkkenviften
er fettltrene mettet.
Når motoren er slått av: Etter 200 timers kontinuerlig drift av kjøkkenviften er
luktltrene (med aktivt kull) mettet.
Slår motoren på ved den 2. hastigheten. LED-ene A + B er tente. Trykk på knappen i ca. 2 sekunder når både
motoren og belysningen er slått av, for å aktivere
alarmen for de aktive kullltrene.
Trykk igjen på knappen i 2 sekunder for å deakti­vere alarmen.
Slår motoren på ved den 3. hastigheten. LED-ene A + C er tente. Hvis du trykker på knappen i ca. 2 sekunder når
både motoren og belysningen er slått av, tilbakestilles
alarmen for mettede fettltre og kulllteret.
Slår på motoren med den Intensive hastigheten. Kjøkkenviften fungerer med denne hastigheten i 6 minutter. Når tiden er utløpt, går systemet automatisk tilba­ke til den tidligere valgte hastigheten. Hvis denne hastigheten aktiveres mens motoren er slått av, slås systemet av når tiden er utløpt. Trykk på knappen D eller A for å deaktivere funksjonen.
Raskt trykk: Slår belysningen på/av med maks styrke. LED-en E er tent.
Blinker én gang i sekundet.
Blinker én gang hvert halve sekund.
On: LED-en (A) blinker to ganger.
Off: LED-en (A) blinker en gang.
LED-en A blinker tre ganger.
LED-ene A og D er tente, men LED­en D blinker og angir at funksjonen er aktivert.
5. BELYSNING
• Kontakt kundeservice for utskifting (”Kontakt servicesenter for kjøp”).
75
1.BEZPEČNOSTNÉ
SK
SK
INFORMÁCIE
Na zaistenie vlastnej bezpeč­nosti a správneho fungovania
spotrebiča si pozorne prečítajte túto príručku ešte pred jeho inšta-
láciou a uvedením do prevádzky.
Tento návod uchovávajte vždy v blízkosti spotrebiča, aj v prípade
predaja alebo odovzdania inej osobe. Je dôležité, aby používa­telia poznali všetky charakteristiky
fungovania a bezpečnosti spotre­biča.
Elektrické zapojenie spotre-
biču musí urobiť kvalikova-
ný technik.
Výrobca nepreberá žiadnu zod- povednosť za prípadné škody vy­plývajúce z nesprávnej inštalácie
alebo nesprávneho používania.
• Minimálna bezpečná vzdiale­nosť medzi varnou doskou a od­sávačom pár musí byť 650 mm (niektoré modely sa môžu nain­štalovať v menšej výške; pozrite
si príslušný odsek o pracovných rozmeroch a o inštalácii).
Ak je v návode na použitie ply-
novej varnej dosky uvedené, že sa vyžaduje väčší odstup než je uvedený, dodržte pokyny z
návodu.
Skontrolujte, či napätie v elektric- kej sieti v domácnosti zodpovedá
napätiu uvedenému na štítku sa vnútri odsávača pár.
Prerušovače elektrického ob-
76
vodu sa musia nainštalovať v
rámci elektrickej siete v súlade s normami platnými pre inštaláciu káblov elektrickej siete.
Pri spotrebičoch Triedy I skon-
trolujte, či je elektrická sieť v do­mácnosti vybavené primeraným
uzemnením.
Odsávač pár zapojte ku komínu rúrou s minimálnym priemerom
120 mm. Dĺžka rúry musí byť čo
najkratšia.
Musia sa dodržať všetky normy
spojené s odvodom vzduchu.
Nezapájajte odsávač pár ku komínom, ktoré odvádzajú dymy spaľovania (napr. kotle, kozuby
a pod.).
Ak sa odsávač pár používa v kombinácii s neelektrickými
spotrebičmi (napr. plynovými spotrebičmi), v miestnosti sa musí zaručiť dostatočný stu­peň vetrania, aby sa zabránilo spätnému toku spalín. Keď sa odsávač pár v kuchyni používa v kombinácii so spotrebičmi, ktoré nie sú napájané elektrickým prú-
dom, negatívny tlak v miestnosti
nesmie prekročiť 0,04 mbar, aby sa zabránilo tomu, že dym bude z odsávača pár naspäť prúdiť do
miestnosti.
Vzduch sa nesmie odvádzať
cez komín používaný na odvod spalín plynových spotrebičov alebo spotrebičov spaľujúcich iné palivá.
• Po poškodení napájacieho elek-
trického kábla ho budete musieť
dať vymeniť výrobcovi alebo
technikovi v prevádzke servisu.
Zástrčku zapojte do zásuvky elektrickej siete v súlade s plat­nými normami a na prístupnom mieste.
• V súvislosti s technickými opat­reniami a bezpečnostnými pred­pismi pre odvod spalín a dymov
je nevyhnutné dodržiavať pred­pisy platné v mieste používania spotrebiča.
UPOZORNENIE: pred inšta-
láciou odsávača pár odstráň­te ochranné fólie.
Používajte iba skrutky a úchytky vhodné pre odsávač pár.
UPOZORNENIE: ak skrutky
alebo upevňovacie prvky
nenamontujete podľa týchto pokynov, mohlo by to spôso­biť zásahy elektrickým prú-
dom.
Nepozerajte sa naň priamo op-
tickými prístrojmi (ďalekohľad,
lupa ….).
Pod odsávačom pár neambujte
jedlá: mohlo by dôjsť k požiaru.
Tento spotrebič smú používať deti vo veku od 8 rokov a osoby s obmedzenými psychickými, zmyslovými a rozumovými
schopnosťami, ako aj osoby, kto­ré nemajú skúsenosti a dostatok poznatkov o obsluhe spotrebiča, pokiaľ sú pod dohľadom a boli poučené o obsluhe spotrebiča a o nebezpečenstve, ktoré môže predstavovať. Dávajte pozor
na deti, aby sa so spotrebičom nehrali. Čistenie a údržbu spot­rebiča nesmú vykonávať deti, pokiaľ nebudú pod dohľadom.
• Dávajte pozor na deti, aby ste
zaistili, že sa so spotrebičom nebudú hrať.
Spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými psychickými, zmyslovými a
rozumovými schopnosťami ani osoby, ktoré nemajú skúsenosti
a dostatok poznatkov o obsluhe
spotrebiča, ak nie sú pod dohľa­dom alebo ak neboli poučené o obsluhe spotrebiča.
Prístupné časti sa počas používania spotrebičov na varenie môžu veľmi zohriať.
Po určenom čase vyčistite a/ alebo vymeňte ltre (nebezpe­čenstvo požiaru). Pozrite odsek Údržba a čistenie.
Pokiaľ sa odsávač pár používa súčasne so spotrebičmi spa­ľujúcimi plyn alebo iné palivá, musí sa zaistiť vhodné vetranie
miestnosti (neplatí pre spotrebi-
če, ktoré odvádzajú iba vzduch
v miestnosti).
• Symbol
na spotrebiči alebo na jeho obale indikuje, že spotrebič sa nesmie likvidovať ako bežný komunálny odpad. Spotrebič určený na likvidáciu sa musí odovzdať v príslušnom stredisku
na zber a recykláciu odpadu z elektrických a elektronických za-
riadení. Zabezpečením správnej
77
likvidácie spotrebiča prispejete
:
k predchádzaniu negatívnych
dopadov na životné prostredie a zdravie ľudí, ktoré by sa ináč mohli prejaviť pri nevhodnom spôsobe jeho likvidácie. Pod-
robnejšie informácie o recyklácii
tohto spotrebiča si vyžiadajte
na svojom miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v
obchode, kde ste spotrebič kúpili.
2.POUŽITIE
Odsávač pár je navrhnutý iba na používanie v domácnosti, na odstraňovanie pachov v kuchyni.
Odsávač pár nikdy nepoužívajte na iné ako navrhnuté účely.
Pod zapnutým odsávačom pár nenechávajte zapálený vysoký plameň.
Intenzitu plameňa nastavte tak, aby smeroval iba na dno nádoby na varenie,
pričom sa uistite, že nedosahuje až na
jej okraje.
Fritézu musíte počas používania
nepretržite kontrolovať: prehriaty olej by sa mohol zapáliť.
umývačke riadu (Z).
Z
Očistite odsávač pár vlhkou handrou a neutrálnym kvapalným čistiacim pro-
striedkom.
3.ČISTENIEA ÚDRŽBA
- Filter s aktívnym uhlíkom sa nedá umý-
vať ani regenerovať a musí sa vymieňať po približne každých 4 mesiacoch činnosti alebo, v prípade veľmi inten­zívneho používania, aj častejšie (W).
- Tukové ltre sa musia čistiť každé 2 mesiace prevádzky alebo aj častejšie v prípade veľmi intenzívneho použí­vania, pričom sa ltre môžu umývať v
78
4.OVLÁDAČE
Tlačidlo Funkcie Led
A
Rýchlosť
B
Rýchlosť
C
Rýchlosť
D
Rýchlosť
E Osvetlenie
Zapne/vypne motor pri 1. rýchlosti. Led A svieti.
Stlačením tlačidla môžete vypnúť každú rýchlosť. ­S vypnutým motorom:
Tukové ltre sa zanesú po 100 hodinách nepretržitej prevádzky odsávača pár.
S vypnutým motorom:
Filtre proti zápachu (uhlíkové) sa zanesú po 200 hodinách nepretržitej prevádzky odsávača pár.
Zapne motor pri 2. rýchlosti. Led A+B svietia.
Ak podržíte tlačidlo stlačené približne 2 sekundy, po vypnutí všetkých zaťažení (motor + osvetlenie) sa aktivuje alarm ltrov s aktívnym uhlíkom. Ak ho chcete vypnúť, stlačte tlačidlo znovu na 2
sekundy. Zapne motor pri 3. rýchlosti. Led A+C svietia.
Ak podržíte tlačidlo stlačené približne 2 sekundy, po vypnutí všetkých zaťažení (motor + osvetlenie) sa alarm zanesenia tukových ltrov a ltrov s aktívnym
uhlíkom zresetuje. Zapne motor pri rýchlosti Intenzívna. Táto rýchlosť
je nastavená na 6 minút.
Po ukončení nastavenej doby sa systém automaticky
vráti k predtým nastavenej rýchlosti.
Ak sa aktivuje z vypnutého motora, po ukončení nastavenej doby sa prepne na režim OFF. Stlačením tlačidla D alebo tlačidla A sa funkcia vypne.
Krátke stlačenie: Zapne/vypne zariadenie osvetlenia
s maximálnou intenzitou.
Bliká 1-krát za sekundu.
Bliká 1-krát každú 0,5 sekundu.
On: LED (A) blikne dvakrát.
Off: LED (A) blikne raz.
LED A blikne trikrát.
Led A a D svietia, ale led D nliká, čím indikuje aktiváciu funkcie.
Led E svieti.
5. OSVETLENIE
• V prípade potreby výmeny kontaktujte
technický servis („Ohľadom nákupu
kontaktujte prosím technický servis“).
79
1.ИНФОРМАЦИЯЗА
BG
BG
 БЕЗОПАСНОСТ
За вашата безопасност и правилното използване на
уреда, прочетете внимателно това упътване преди монтажа и употребата му. Винаги съхраня­вайте тези инструкции заедно с уреда, дори ако го преместите или продадете. Потребителите трябва да са подробно запозна­ти с експлоатацията и мерките за безопасност на уреда.
Кабелното свързване тряб-
ва да бъде извършено от компетентен техник.
• Производителят не носи от­говорност за повреди, пре­дизвикани от неправилен или неподходящ монтаж.
• Минималното безопасно раз­стояние между горната част на готварската печка и аспира­тора е 650 мм (някои модели може да могат да се монтират и на по-малка височина, вж. разделите за работни размери и монтаж).
Ако инструкциите за монтаж на газовия котлон посочват по-го­лямо разстояние, то трябва се спазва.
Проверете дали захранващото напрежение съответства на посоченото на табелката с дан­ни, поставена от вътрешната страна на аспиратора.
В електрическата мрежа тряб-
80
ва да е монтиран прекъсвач в съответствие с правилата за окабеляване.
За уредите от клас I проверете дали електрозахранването в дома гарантира подходящото заземяване.
Свържете аспиратора към от­веждащия комин чрез тръба с минимален диаметър 120 мм. Пътят на комина трябва да бъде възможно най-къс.
Спазвайте изискванията на разпоредбите за отделяне на въздух в атмосферата.
Не свързвайте аспиратора към отвеждащи тръби, по които преминават леснозапалими пари (бойлери, камини и др.).
• Ако аспираторът се използва заедно с неелектрически уре­ди (например газови), осигу­рете достатъчна вентилация, за да избегнете връщане на изпарения в стаята. Когато ас­пираторът се използва заедно с уреди, захранвани с енергия, различна от електричество, от­рицателното налягане в стаята не трябва да надвишава 0,04 mbar, за предотвратяване връ­щането на дим в стаята през аспиратора.
В комина, който служи за от­веждане на парите, не трябва да се изпуска въздух от уреди, работещи на газ или друго гориво.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се
смени от производителя или от сервиза на негов предста­вител.
Включете щепсела в контакт, който отговаря на нормите за електрозахранване и е разпо­ложен на достъпно място.
За да бъдат изпълнени тех­ническите мерки и мерките за безопасност при отвеждане на дим и пари, е важно строго да се спазва нормативната уредба, издадена от местните органи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Пре-
ди да монтирате аспирато­ра, махнете защитните фолиа.
Използвайте само винтовете и дребните детайли за закреп­ване на аспиратора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не-
спазването на тези инструк-
ции при поставянето на винтовете или закрепващи­те елементи може да дове­де до опасност от електри­чески удар.
• Не гледайте директно към светлината през оптични ус­тройства (бинокли, увеличи­телни стъкла и др.).
Не фламбирайте под аспира­тора поради риск от пожар.
• Този уред може да се използ­ва от деца на възраст над 8 години, от лица с намалени физически, сетивни и умстве­ни способности или от лица без
опит и познания, когато са под наблюдение или са инструкти­рани как да използват уреда по безопасен начин и разбират възможните опасности. Не позволявайте на деца да си играят с уреда. Дейностите по почистване и поддръжка не трябва да се извършват от деца без надзор.
Наблюдавайте децата и не позволявайте да си играят с уреда.
• Уредът не е предназначен за използване от лица (включи­телно деца) с намалени фи­зически, сетивни или умствени способности, или на които липсват опит и познания, освен ако не бъдат наблюдавани или инструктирани.
Достъпните части могат да
се нагорещят при използ­ване с уреди за готвене.
• Почиствайте и/или сменяйте филтрите след указания пе­риод от време (опасност от пожар). Вижте раздел “Под­дръжка и почистване”.
• В стаята трябва да има добра вентилация, когато аспирато­рът се използва с уреди, рабо­тещи на газ или друго гориво (не се отнася за уреди, които изпускат само въздух обратно в помещението).
Символът
върху продукта
или неговата опаковка показ-
81
ва, че не трябва да се изхвър-
:
ля с домакинските отпадъци. Вместо това, той трябва да се предаде в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Чрез правилното изхвърляне на този продукт вие помагате за предотвра­тяване на възможните отри­цателни въздействия върху околната среда и човешкото здраве, които биха възникнали в резултат от неправилното изхвърляне на продукта. За по-подробна информация от­носно рециклирането на този продукт се обърнете към мест­ната градска управа, фирмата за събиране на домакински отпадъци или магазина, от който сте закупили уреда.
3.ПОДДРЪЖКА
ИПОЧИСТВАНЕ
- Филтърът с активен въглен не се мие, не може да се регенерира и трябва да се сменя приблизително на 4 месеца работа или по-често, ако се използва интензивно (W).
- Маслените филтри трябва да се почистват на всеки 2 месеца работа или по-често при особено тежки условия на употреба. Можете да ги измиете в съдомиялна машина (Z).
Z
2.ИЗПОЛЗВАНЕ
Аспираторът е създаден изключително за домакински нужди за премахване на кухненските миризми.
Никога не го използвайте за други цели, освен по предназначение.
При работа на аспиратора под него никога не трябва да има открит пламък.
Регулирайте силата на пламъка така, че той да бъде насочен само към дъното на съда за готвене, без да обхваща стените му.
Съдовете за дълбоко пържене трябва да се наблюдават непрекъснато по време на готвенето: прегрятото олио може да избухне в пламъци.
82
Почиствайте аспиратора с влажна
кърпа и неутрален течен препарат.
4.ОРГАНИЗАУПРАВЛЕНИЕ
Бутон Функции Светодиод
A
Скорост
B
Скорост
C
Скорост
D
Скорост
E
Осветление
Включва/изключва мотора на скорост 1. Светодиодът A светва. Натиснете бутона, за да деактивирате която и да
е скорост. При изключен мотор:
Филтрите за мазнини се задръстват след 100 часа непрекъсната работа на аспиратора.
При изключен мотор: Филтрите с активен въглен се задръстват след 200 часа непрекъсната работа на аспиратора
Включва мотора на втора скорост. Светодиодите A+B светват. Натиснете и задръжте бутона около 2 секунди,
когато всички консуматори са изключени (мотор и осветление), за да включите алармата за филтъра с активен въглен. За да я изключите, отново натиснете и задръжте бутона за 2 секунди.
Включва мотора на трета скорост. Светодиодите A+C светват. Натиснете и задръжте бутона около 2 секунди,
когато всички консуматори са изключени (мотор и осветление), за да нулирате алармата на филтъра за мазнини и филтъра с активен въглен.
Включва мотора на Интензивна скорост. Тази скорост е със зададено време на работа 6 минути. След това системата се връща автоматично към зададената преди това скорост. Ако е активирана при изключен мотор, аспираторът ще се изключи при изтичане на това време. Натиснете бутона D или бутона A, за да изключите функцията.
Натиснете кратко: Включва и изключва осветителната система на максимална мощност.
Мига веднъж в секунда.
Мига на всеки 0,5 секунди.
Включване: Светодиодът (A) примигва два пъти.
Изключване: Светодиодът (A) примигва веднъж.
Светодиодът A примигва три пъти.
Светодиодите A и D светват, като светодиодът D мига, за да сигнализира, че функцията е включена.
Светодиодът E светва.
5.СМЯНАНА ЛАМПАТА
При необходимост от замяна се свържете с отдела за техническа поддръжка („За да закупите освети­телния прибор се свържете с отдела за техническа поддръжка“).
83
AR
AR
84
85
:
Z
86
87
Franke S.p.a. Via Pignolini, 2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it
991.0600.221_01 - 191011 - D00006200_00
Loading...