il corretto funzionamento
dell’apparecchio, si prega di
leggere attentamente questo
manuale prima dell’installazione
e della messa in funzione.
Tenere queste istruzioni sempre
insieme all’apparecchio, anche
in caso di cessione o trasferimento
a terzi. È importante che gli
utilizzatori conoscano tutte le
caratteristiche di funzionamento
e sicurezza dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da
un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà
ritenersi responsabile per
eventuali danni risultanti da
un’installazione o utilizzazione
impropria.
• La distanza minima di
sicurezza tra il piano cottura
e la cappa aspirante è di 650
mm (alcuni modelli possono
essere installati a un’altezza
inferiore; vedere il paragrafo
relativo alle dimensioni di
lavoro e all’installazione).
• Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas
specificano una distanza
maggiore di quella sopra
indicata, è necessario tenerne
conto.
• Controllare che la tensione
di rete corrisponda a quella
indicata sulla targa dati
applicata all’interno della
cappa.
• I dispositivi di sezionamento
devono essere installati
nell’impianto sso in conformità
alle normative sui sistemi di
cablaggio.
• Per gli apparecchi di Classe
I, controllare che la rete
di alimentazione domestica
disponga di un adeguato
collegamento a massa.
• Collegare la cappa alla canna
fumaria con un tubo di diametro
minimo di 120 mm. Il percorso
dei fumi deve essere il più corto
possibile.
• Devono essere rispettate tutte
le normative riguardanti lo
scarico dell’aria.
• Non collegare la cappa
aspirante ai condotti fumari che
trasportano fumi di combustione
(per es. di caldaie, camini ecc.).
• Se la cappa è utilizzata in
combinazione con apparecchi
non elettrici (per es. apparecchi
a gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritorno
di usso dei gas di scarico.
Quando la cappa per cucina è
utilizzata in combinazione con
apparecchi non alimentati dalla
corrente elettrica, la pressione
negativa nel locale non deve
superare 0,04 mbar per evitare
3
che i fumi vengano riaspirati
nel locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere
evacuata attraverso un
condotto utilizzato per lo
scarico dei fumi da apparecchi
di combustione alimentati a
gas o altri combustibili.
• Il cavo di alimentazione, se
danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o
da un tecnico del servizio
assistenza.
• Collegare la spina ad una
presa di tipo conforme alle
normative vigenti e in posizione
accessibile.
• Relativamente alle misure
tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei
fumi è importante attenersi
scrupolosamente ai
regolamenti stabiliti dalle
autorità locali.
AVVERTENZA: prima di
installare la cappa,
rimuovere le pellicole di
protezione.
• Usare solo viti e minuteria di
tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata
installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti
istruzioni può comportare
rischi di scosse elettriche.
• Non osservare direttamente
con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
4
• Non cuocere al ambé sotto la
cappa: si potrebbe sviluppare
un incendio.
• Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e
istruiti su come utilizzare in
modo sicuro l’apparecchio e
sui pericoli che ciò comporta.
Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione da
parte dell’utente non devono
essere effettuate da bambini, a
meno che non siano sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini,
assicurandosi che non giochino
con l’apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate
e istruite.
Le parti accessibili possono
diventare molto calde
durante l’uso degli
apparecchi di cottura.
• Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere
il paragrafo Manutenzione e
pulizia.
:
• Deve essere presente
un’adeguata ventilazione
nel locale quando
la cappa è utilizzata
contemporaneamente ad
apparecchi che utilizzano
gas o altri combustibili (non
applicabile ad apparecchi che
scaricano unicamente l’aria nel
locale).
• Il simbolo sul prodotto o
sulla sua confezione indica
che il prodotto non può essere
smaltito come un normale
riuto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferito
presso un apposito centro
di raccolta per il riciclaggio
dei componenti elettrici ed
elettronici. Assicurandosi che
questo prodotto sia smaltito
correttamente, si contribuirà
a prevenire potenziali
conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute
che potrebbero altrimenti
derivare dal suo smaltimento
inadeguato. Per informazioni
più dettagliate sul riciclaggio
di questo prodotto, contattare
il Comune, il servizio locale
di smaltimento riuti oppure
il negozio dove è stato
acquistato il prodotto.
2. USO
• La cappa aspirante è progettata
esclusivamente per l’uso domestico
allo scopo di eliminare gli odori dalla
cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi
diversi da quelli per cui è stata
progettata.
• Non lasciare mai amme alte sotto la
cappa quando è in funzione.
• Regolare l’intensità della amma in
modo da dirigerla esclusivamente
verso il fondo del recipiente di cottura,
assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere
costantemente controllate durante
l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe
incendiarsi.
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lavabile
né è rigenerabile e deve essere so-
stituito ogni 4 mesi di funzionamento
circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso (W).
- I ltri antigrasso devono essere puliti
ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo
molto intenso e possono essere lavati
in lavastoviglie (Z).
Z
• Pulire la cappa utilizzando un panno
umido e un detergente liquido neutro.
5
4. COMANDI
TastoFunzioniLed
Accende/Spegne il motore alla 1 velocità.Il led A è acceso.
Premendo il tasto è possibile disattivare ogni velocità. -
A
Velocità
B
Velocità
C
Velocità
D
Velocità
E
Luce
A motore spento:
La saturazione dei ltri antigrasso avviene dopo 100
ore di funzionamento continuo della cappa.
A motore spento:
La saturazione dei ltri antiodori (carbone) avviene
dopo 200 ore di funzionamento continuo della cappa.
Accende il motore alla 2 velocità.I led A+B sono accesi.
Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi,
quan-do tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce),
si attiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo.
Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri
2 secondi.
Accende il motore alla 3 velocità.I led A+C sono accesi.
Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi, quando
tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si resetta
l’allarme di saturazione dei ltri antigrasso e al carbone.
Mette in funzione il motore alla velocità Intensiva.
Questa velocità è temporizzata a 6 minuti.
Terminato il tempo, il sistema ritorna automaticamente
alla velocità precedentemente selezionata.
Se attivata da motore spento una volta nito il tempo
passa alla modalità OFF.
Premendo il tasto D o il tasto A si disattiva la funzione.
Breve pressione: Accende/Spegne l’impianto di illuminazione alla massima intensità.
Lampeggio 1 volta al secondo.
Lampeggio 1 volta ogni 0,5 secondi.
On: il LED (A) lampeggia due volte.
Off: il LED (A) lampeggia una volta.
Il LED A lampeggia tre volte.
Il led A e D sono accesi ma il led D
lampeggia indicando l’attivazione della
funzione.
Il led E è acceso.
5. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi
all’assistenza tecnica”).
6
1. SAFETY
EN
EN
INFORMATION
For your safety and correct
operation of the appliance,
read this manual carefully
before installation and use.
Always keep these instructions
with the appliance even if you
move or sell it. Users must fully
know the operation and safety
features of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized
technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages
resulting from incorrect or
improper installation.
• The minimum safety distance
between the cooker top and
the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed
at a lower height, please refer
to the paragraphs on working
dimensions and installation).
• If the instructions for installation
of the gas hob specify a
greater distance, this must be
respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the
wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply
guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the
discharge of air have to be
fullled.
• Do not connect the extractor
hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
• If the extractor is used in
conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed
in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used
in conjunction with appliances
supplied with energy other than
electric, the negative pressure
in the room must not exceed
0,04 mbar to prevent fumes
being drawn back into the room
by the cooker hood.
• The air must not be discharged
into a ue that is used for
exhausting fumes from
appliances burning gas or
other fuels.
• If the supply cord is damaged,
it must be replaced from the
manufacturer or its service
agent.
• Connect the plug to a socket
complying with current
regulations, located in an
7
accessible place.
• With regards to the technical
and safety measures to be
adopted for fume discharging
it is important to closely follow
the regulations provided by the
local authorities.
WARNING: Before installing
the Hood, remove the
protective lms.
• Use only screws and small
parts supplied with the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these
instructions may result in
electrical hazards.
• Do not look directly at the
light through optical devices
(binoculars, magnifying
glasses…).
• Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
• Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
• The appliance is not to be used
by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction.
Accessible parts may
become hot when used with
cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph
Care and Cleaning.
• There shall be adequate
ventilation of the room when
the range hood is used at
the same time as appliances
burning gas or other fuels (not
applicable to appliances that
only discharge the air back into
the room).
• The symbol on the product
or on its packaging indicates
that this product may not be
treated as household waste.
Instead it shall be handed over
to the applicable collection
point for the recycling of
electrical and electronic
equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly,
you will help prevent potential
negative consequences for
the environment and human
8
health, which could otherwise
be caused by inappropriate
waste handling of this product.
For more detailed information
about recycling of this product,
please contact your local city
ofce, your household waste
disposal service or the shop
where you purchased the
product.
2. USE
• The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes
other than those for which it has been
designed.
• Never leave high naked ames under
the hood when it is in operation.
• Adjust the ame intensity to direct it
onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
Z
• Clean the hood using a damp cloth and
a neutral liquid detergent.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not wash-
able and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4
months of operation, or more frequently
for particularly heavy usage (W).
:
- The Grease lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage,
and can be washed in a dishwasher (Z).
9
4.
CONTROLS
ButtonFunctionsLed
A
Speed
B
Speed
C
Speed
D
Speed
E
Light
Turns the motor on/off at speed 1.Led A lights up.
Press the button to deactivate any speed.With the motor turned off:
Saturation of the grease lters takes place after 100
hours of continuous operation of the hood.
With the motor turned off:
Saturation of the activated charcoal lters takes place
after 200 hours of continuous operation of the hood.
Turns the motor on at speed two.Leds A+B light up.
Press and hold the button for approximately 2 seconds,
with all the loads turned off (Motor+Lights), to turn the
Activated Charcoal Filter alarm on.
To turn it off, press and hold the button again for 2
seconds.
Turns the Motor on at speed three.Leds A+C light up.
Press and hold the button for approximately 2 seconds,
with all the loads turned off (Motor+Lights), to reset the
grease and activated charcoal Filter alarm.
Turns the motor on at Intensive speed. This speed
is timed to run for 6 minutes.
At the end of this time, the system returns automatically to the speed that was set before.
If it is activated with the motor turned off, at the
end of the time the hood will switch to OFF.
Press button D or button A to turn the function off.
Press briey: Turns the lighting system on and off at
maximum intensity.
Flashes once a second.
Flashes once
every 0.5 seconds.
On: LED (A) ashes twice.
Off: LED (A) ashes once.
LED A ashes three times.
LEDs A and D light up, but LED D
ashes to indicate that the function
is on.
Led E lights up.
5. LIGHTING
• For replacement contact technical support
(“To purchase contact technical support”).
10
1. SICHERHEITSINFORMA-
DE
DE
TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte
diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät installieren und benutzen.
Verwahren Sie die Bedienungsanleitung stets zusammen mit
dem Gerät, auch wenn Sie
dieses an Dritte weitergeben
oder übertragen. Es ist wichtig,
dass der Benutzer alle Betriebsund Sicherheitsmerkmale des
Gerätes kennt.
Die Kabel müssen von ei-
nem zuständigen Fachmann angeschlossen werden.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
eine fehlerhafte Installation
oder einen ungeeigneten Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm
(einige Modelle können auch
niedriger installiert werden;
siehe Absatz Installation).
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen
Kochfelds einen größeren
Abstand als oben angegeben
vorsehen, ist dies zu berücksichtigen.
• Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen-
schild angegebenen Spannung entspricht. Das Typenschild ist im Inneren der Haube
angebracht.
• Trennvorrichtungen müssen
in der festen Anlage gemäß
Normen über Verkabelungssysteme installiert werden.
• Für Geräte der Klasse I sicherstellen, dass das Versorgungsnetz des Gebäudes korrekt
geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den
Schornstein mit einem Rohr mit
Mindestdurchmesser von 120
mm anschließen. Der Verlauf
des Rauchabzugs muss so
kurz wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften
im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an
einen Schacht angeschlossen
werden, in den Rauchgase
abgeleitet werden (z. B. von
Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit
Geräten verwendet wird, die
nicht elektrisch betrieben sind
(z.B. Gasgeräte), muss im
Raum für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden,
damit der Rückuss der Abgase verhindert wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit
nicht elektrisch betriebenen
Geräten eingesetzt, darf der
Unterdruck im Raum 0,04 mbar
nicht überschreiten, damit die
Abgase nicht wieder angesaugt werden.
11
• Die Luft darf nicht durch einen
Kanal abgelassen werden, der
als Rauchabzug für Gasgeräte
oder Geräte verwendet wird,
die mit anderen Brennstoffen
betrieben werden.
• Wenn das Gerätekabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder von einem
Kundendiensttechniker ersetzt
werden.
• Den Stecker in eine den
einschlägigen Vorschriften
entsprechende zugängliche
Steckdose stecken.
• Was die technischen und
sicherheitsrelevanten Maßnahmen für den Rauchabzug
betrifft, sind die Vorgaben der
örtlichen Behörden streng
einzuhalten.
WARNUNG: Bevor die
Haube installiert wird, die
Schutzfolien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde Verwendung von Schrauben und Befestigungselementen gemäß der vorliegenden Anleitung kann zu
Stromschlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe,
usw.) in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Hau-
be ambieren: Dabei könnte
ein Brand entstehen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit beschränkten
geistigen, physischen oder
sensorischen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt
werden, vorausgesetzt, sie
werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren
Gebrauch des Geräts und die
damit verbundenen Gefahren
eingewiesen. Sicherstellen,
dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei
beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht am Gerät
spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich
Kindern) mit beschränkten
geistigen, physischen oder
sensorischen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt
werden, außer sie werden
aufmerksam beaufsichtigt und
eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile
können während des Kochens mit Kochgeräten
sehr heiß werden.
12
• Die Filter sind nach den
:
angegebenen Intervallen zu
reinigen und/oder zu ersetzen
(Brandgefahr). Siehe Absatz
Wartung und Reinigung.
• Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit Geräten verwendet
wird, die Gas oder andere
Brennstoffe benutzen, muss
im Raum eine ausreichende
Belüftung vorhanden sein (gilt
nicht für Geräte, die nur Luft
in den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung
ersetzen. Das Symbol am
Produkt oder auf der Verpakkung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden
darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer
speziellen Sammelstelle für
elektrische und elektronische
Geräte abgegeben werden.
Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes
trägt der Benutzer dazu bei,
schädliche Auswirkungen auf
Umwelt und Gesundheit zu
vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses
Produktes können bei der
zuständigen Behörde, der
örtlichen Abfallbeseitigung
oder bei dem Händler, der das
Gerät verkauft hat, eingeholt
werden.
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich
für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr
zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine
offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass
sie nicht über den Boden des
Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des
Gebrauchs ständig überwacht werden:
überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate
oder auch öfter ausgewechselt werden,
je nach Intensität des Gebrauchs (W).
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei
intensiver Nutzung öfter zu reinigen und
können in der Spülmaschine gespült
werden (Z).
Z
• Die Haube mit einem feuchten Lappen
und einem neutralen Reinigungsmittel
abwischen.
13
4. BEDIENELEMENTE
TasteFunktionenLED
A
Drehzahl
B
Drehzahl
C
Drehzahl
D
Drehzahl
E
Licht
Ein-/Abschalten des Motors mit der 1. Drehzahlstufe. LED A ist eingeschaltet.
Durch Drücken der Taste kann jede Drehzahl de-
aktiviert werden.
Bei abgestelltem Motor:
Die Sättigung der Metallfettlter erfolgt nach 100
durchgehenden Betriebsstunden der Abzugshaube.
Bei abgestelltem Motor:
Die Sättigung der Aktivkohlelter erfolgt nach 200
durchgehenden Betriebsstunden der Abzugshaube.
Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Wird die Taste ca. 2 Sekunden lang gedrückt, wenn
alle anderen Abnehmer (Motor + Beleuchtung)
abgeschaltet sind, wird der Alarm der Aktivkohlelter
aktiviert.
Zur Deaktivierung erneut die Taste 2 Sekunden
lang drücken.
Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit
ein.
Wird die Taste ca. 2 Sekunden lang gedrückt, wenn
alle anderen Abnehmer (Motor + Beleuchtung)
abgeschaltet sind, wird der Alarm für Sättigung der
Fett- und Aktivkohlelter zurückgesetzt.
Schaltet den Motor bei Intensivgeschwindigkeit
ein. Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten
zeitgeregelt.
Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der
zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Wird sie bei abgestelltem Motor aktiviert, schaltet
das System nach Ablauf der Zeit auf OFF.
Wird die Taste D oder die Taste A gedrückt, wird
die Funktion deaktiviert.
Kurzes Drücken: Ein-/Abschalten der Beleuchtung
mit maximaler Stärke.
-
Blinkt einmal pro Sekunde.
Blinkt einmal
alle 0,5 Sekunden.
Die LED A+B sind eingeschaltet.
On: LED (A) blinkt zweimal.
Off: LED (A) blinkt einmal.
Die LED A+C sind eingeschaltet.
LED A blinkt dreimal.
Die LED A und D sind eingeschaltet, die Aktivierung der Funktion wird
jedoch durch das Blinken von LED D
angezeigt.
LED E ist eingeschaltet.
5. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler
wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
14
1. CONSIGNES DE
FR
FR
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement
correct de l’appareil, veuillez lire
attentivement ce manuel avant
d’installer et de mettre en fonction
l’appareil. Toujours conserver ces
instructions avec l’appareil,
même en cas de cession ou de
transfert à une autre personne.
Il est important que les utilisateurs
connaissent toutes les
caractéristiques de
fonctionnement et de sécurité
de l’appareil.
La connexion des câbles doit
être effectuée par un
technicien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus
à une installation ou à une
utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum
entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm
(certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure
; voir le paragraphe concernant
les dimensions de travail et
l’installation).
• Si l es instructions d’installation du
plan de cuisson à gaz spécient
une distance supérieure à celle
indiquée ci-dessus, veuillez
impérativement en tenir compte.
• Assurez-vous que la tension
du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des
caractéristiques apposée à
l’intérieur de la hotte.
• Les dispositifs de sectionnement
doivent être montés dans
l’installation xe conformément
aux normes sur les systèmes
de câblage.
• Pour les appareils de Classe
I, s’assurer que l’installation
électrique de votre intérieur
dispose d’une mise à la terre
adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée
qui acheminent les fumées
de combustion (par ex. de
chaudières, de cheminées,
etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur
en même temps que des
appareils non électriques
(par ex. fonctionnant au gaz),
veillez à ce que la pièce soit
adéquatement ventilée, afin
d’empêcher le retour du ux
des gaz d’évacuation. Si vous
utilisez la hotte de cuisine en
même temps que des appareils
non alimentés à l’électricité, la
pression négative dans la pièce
ne doit pas dépasser 0,04 mbar,
an d’éviter que les fumées
15
soient réaspirées dans la pièce
où se trouve la hotte.
• Ne pas évacuer l’air à travers
une conduite utilisée pour
l’évacuation des fumées des
appareils de combustion
alimentés au gaz ou avec
d’autres combustibles.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant ou
par un technicien d’un service
après-vente agréé.
• Branchez la che à une prise
conforme aux normes en vigueur
et dans une position accessible.
• En ce qui concerne les
dimensions techniques et
de sécurité à adopter pour
l’évacuation des fumées,
veuillez vous conformer
scrupuleusement aux
règlements établis par les
autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant
d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
• Utilisez exclusivement des vis et
des petites fournitures du type
adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute
installation de vis et de
dispositifs de xation non
conformes à ces instructions
peut entraîner des risques
de décharges électriques.
• Ne pas observer directement
avec des instruments
optiques (jumelles, lentilles
grossissantes...).
• Ne flambez pas des mets
sous la hotte : sous risque de
développer un incendie.
• Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou
ayant une expérience et des
connaissances insufsantes,
pourvu que ce soit sous la
surveillance attentive d’une
personne responsable et après
avoir reçu des instructions sur
la manière d’utiliser cet appareil
en toute sécurité et sur les
dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil. Le
nettoyage et l’entretien de la part
de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par
des personnes (enfants
compris) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou
ayant une expérience et des
connaissances insufsantes,
à moins que celles-ci ne soient
attentivement surveillées et
instruites.
Les parties accessibles
16
peuvent devenir très chaudes
:
durant l’utilisation des appareils
de cuisson.
• Nettoyer et/ou remplacer les
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le
paragraphe Nettoyage et
Entretien.
• Veillez à ce que la pièce bénécie
d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en
même temps que des appareils
utilisant du gaz ou d’autres
combustibles (non applicable
aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
• Le symbole marqué sur le
produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut
pas être éliminé comme déchet
ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez
le remettre à un centre de
collecte prévu pour le recyclage
du matériel électrique et
électronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences
potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se
présenter en cas d’élimination
inappropriée. Pour toute
information supplémentaire
sur le recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité,
votre déchetterie locale ou le
magasin où vous avez acheté
ce produit.
2. UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage
domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour
lesquels elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé
sous la hotte lorsque celle-ci est en
fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à
l’orienter exclusivemetnt vers le fond
de la casserole, en vous assurant qu’il
ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile surchauffée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni
lavé ni régénéré et il doit être remplacé
environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense (W).
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2
mois de fonctionnement ou plus souvent
en cas d’utilisation particulièrement
intense. Ces ltres peuvent être lavés
au lave-vaisselle (Z).
Z
17
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide
et un détergent liquide neutre.
4. COMMANDES
ToucheFonctionsLed
A
Vitesse
B
Vitesse
C
Vitesse
D
Vitesse
E
Éclairage
Démarre/Arrête le moteur à la 1
Appuyer sur la touche pour désactiver toutes les
vitesses.
Le moteur étant arrêté:
la saturation des ltres à graisse a lieu après 100
heures de fonctionnement continu de la hotte.
Le moteur étant arrêté:
la saturation des ltres antiodeur (charbon) a lieu après
200 heures de fonctionnement continu de la hotte.
Démarre le moteur à la deuxième vitesse.Les leds A+B sont allumées.
Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes,
lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), l’alarme des ltres à charbon actif s’enclenche.
Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche
pendant 2 secondes.
Démarre le moteur à la troisième vitesse.Les leds A+C sont allumées.
Garder la touche appuyée pendant environ 2 secon-
des, lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+
Éclairage), pour restaurer l’alarme de saturation des
ltres à graisse et à charbon.
Démarre le moteur à la vitesse Intensive. Cette vitesse
est temporisée à 6 minutes.
Après ce délai, le système retourne automatiquement
à la vitesse précédemment sélectionnée.
Si activé à partir du moteur éteint, à la n du délai le
système passe en mode OFF.
Appuyer sur la touche D ou sur la touche A pour
désactiver la fonction.
Appui bref : Allume/Éteint l’éclairage à l’intensité
maximale.
ère
vitesse.La led A est allumée.
-
Clignote 1 fois par.
Clignote 1 fois toutes les demi.
On : la LED (A) clignote deux fois.
Off : la LED (A) clignote une fois.
La led A clignote trois fois.
Les leds A et D sont allumées, mais
la led D clignote indiquant ainsi l’activation de la fonction.
La led E est allumée.
5. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le
Service après-vente (« Pour l’achat,
s’adresser au service après-vente »).
18
1.GÜVENLİK
TR
TR
HAKKINDA BİLGİLER
Kendi güvenliğiniz açısından
ve cihazın düzgün çalışması
için, kurulum ve devreye alma işlemlerini gerçekleştirmeden önce,
lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Satış ya da üçüncü şahıslara devir durumunda dahi, işbu
talimatları cihaz ile birlikte bulundurun. Kullanıcıların, cihazın tüm
işletim ve güvenlik özelliklerini
bilmeleri önemlidir.
Kablo bağlantıları, ehil bir kişi
tarafından yapılmalıdır.
• Ürünün yanlış montajı veya kul-
lanımından doğacak olan hasar-
lardan üretici sorumlu tutulamaz.
• Ocak ile davlumbaz aspiratörü
arasındaki minimum güvenlik
mesafesi 650 mm’dir (bazı
modeller daha düşük bir yükseklikte monte edilebilir, çalışma
boyutlarına ve kurulumuna ilişkin
paragrafa bakın).
• Gazlı ocağın montaj talimatları,
yukarıda belirtilenden daha fazla
bir mesafe olması gerektiğini
belirtiyorsa, bu göz önünde bu-
lundurulmalıdır.
• Şebeke geriliminin, davlumbazın
içine uygulanmış olan etiket üzerinde belirtilen gerilime karşılık
gelip gelmediğini kontrol edin.
• Bağlantı kesme cihazları, kab-
lolama sistemindeki yönetmeliklere uygun olarak sabit sisteme
monte edilmelidir.
• Sınıf cihazlar için, ev güç kay-
nağının düzgün topraklandığını
kontrol edin.
• Davlumbazı, çapı en az 120 mm
olan bir boru ile, duman tahliye
bacasına bağlayın. Dumanın
izlediği güzergah, mümkün olduğunca kısa olmalıdır.
• Hava tahliyesi ile ilgili tüm yönet-
meliklere uyulmalıdır.
• Davlumbaz aspiratörünü, (örn;
şofben, şömine, vb. gibi) yanıcı
duman ihtiva eden kanallara
bağlamayın.
• Eğer davlumbaz, elektrikli olmayan cihazlar ile (örneğin gazlı
cihazlar) bir kombinasyon halin-
de kullanılıyorsa, tahliye gazının
geriye doğru akışının önlene-
bilmesi için, yeter seviyede bir
yerel havalandırma sağlanmış
olmalıdır. Davlumbazın, elektrik
akımı tarafından beslenmeyen
cihazlarla kombine bir halde
kullanıldığı zaman, ilgili mahaldeki negatif basınç, dumanın
davlumbaz tarafından geriye
emilmesini önlemek için, 0,04
mbar’ı aşmamalıdır.
• Hava, gaz yakma cihazlarından
veya diğer yakıtlardan çıkan
egzoz gazları için kullanılan bir
kanaldan tahliye edilmemelidir.
• Besleme kablosu, eğer hasar
görmüşse, üretici tarafından ya
da bir servis teknisyeni tarafın-
dan ikame edilmelidir.
• Fişi, mevcut yürürlükteki mevzu-
ata uygun ve erişilebilir bir prize
bağlayın.
19
• Dumanın tahliyesi için uygulana-
cak teknik ve emniyet tedbirlerine
ilişkin olarak, yerel makamlar
tarafından belirlenen kurallara
titiz bir şekilde riayet edilmesi
önemlidir.
DİKKAT:Davlumbazı monte
etmeden önce, koruyucu
lmleri çıkartın.
• Davlumbaz için sadece vidalar
ve uygun tipteki parçalar kullanın.
DİKKAT: İşbu talimatlara
uygun vida ve sabitleyicilerle
monte edilmemesi, elektrik
şokla sonuçlanabilir.
• Optik aletler ile (dürbün, büyüteç,
vb.) doğrudan doğruya gözlemlemeyin.
• Davlumbazın altında flambe
yapmayınız: yangın çıkabilir.
• Bu cihaz, 8 yaşının altında
olmayan çocuklar tarafından
ve psikolojik-fiziksel-duyusal
yetenekleri sınırlı veya bilgi ve
becerileri yetersiz olan kişiler
tarafından, cihazın emniyetli
bir şekilde nasıl kullanılacağı
ve oluşabilecek tehlikeler hakkında dikkatlice denetlenmeleri
ve talimatlandırılmaları şartıyla,
kullanılabilir. Çocukların ekipman
ile oynamadıklarından emin olun.
Kullanıcı tarafından yapılacak
temizlik ve bakım işlemleri, de-
netlenmedikleri sürece, çocuklar
tarafından yürütülmemelidir.
• Çocukları, cihaz ile oynamadıklarından emin olarak gözlemleyin.
• Bu ev aleti, psikolojik, ziksel, du-
20
yusal sorunları olan veya tecrübe
ve bilgi eksikliği olan kişilerce
(çocuklar dahil), güvenliklerin-
den sorumlu birisi tarafından
gözlemlenmedikçe ve talimat
verilmedikçe kullanılmamalıdır.
Erişebilen parçalar, pişirme
ekipmanlarının kullanılması
esnasında çok sıcak bir hal
alabilirler.
• Belirtilen zaman periyodundan
sonra, ltreleri temizleyin ve/veya
ikame edin (yangın tehlikesi).
Bakım ve temizlik paragrafına
bakın.
• Davlumbaz, gaz veya diğer yakıtları kullanan başka aletlerle
birlikte kullanıldığında, oda yeterli derecede havalandırılmalıdır
(sadece odaya hava salınımı yapan ev aletlerine uygun değildir).
Ürün üzerinde ya da ambalajı
•
üzerinde bulunan işaret, ürünün,
evsel atıklar gibi bir imha işlemine
tabi olmadığını belirtir. İmha edi-
lecek ürün, elektrikli ve elektronik
bileşenlerinin geri dönüşümü
için, yetkili bir toplama merkezine teslim edilmelidir. Bu ürünün
doğru şekilde imha edildiğinden
emin olunması, aksi takdirde
uygunsuz bir şekilde imhasından
kaynaklanabilecek, çevre ve
sağlık bakımından, muhtemel
olumsuz sonuçların önlenmesine yardımcı olacaktır. Bu ürünün
geri dönüşümü hakkında daha
detaylı bilgi için, Belediye ile,
yerel atık toplama imha servisi
ile ya da ürünün satın alındığı
:
mağaza ile irtibata geçiniz.
2.KULLANIM
• Davlumbaz mutfak kokularını gidermek
adına ev kullanımı için tasarlanmıştır.
• Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar
haricinde kullanmayın.
• Davlumbaz çalışırken altında boşuna
yanan yüksek ateş asla bırakmayın.
• Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında
kalacak ve yanlardan taşmadığından emin
olacak şekilde ayarlayın.
• Fritözler kullanım esnasında sürekli izlenmelidir: fazla ısınmış yağ, ateş alabilir.
3.TEMİZLİK VE BAKIM
- Aktif karbon ltresi yıkanabilir değildir,
yeniden kullanılamaz ve her 4 ayda bir
veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık olarak değiştirilmelidir (W).
- Yağ ltreleri her 2 ayda bir veya yoğun
kullanım olması durumunda daha
sık olarak temizlenmelidir ve bulaşık
makinesinde yıkanabilirler (Z).
Z
• Davlumbazı nemli bir bez ve nötr sıvı
deterjanla temizleyin.
21
4.KOMUTLAR
TuşFonksiyonLed
A
Motoru 1. hızda çalıştırır/kapatır.Led A açıktır.
Hız
Tuşa basarak tüm hızları devre dışı bırakmayı mümkün
kılar.
Motor kapalıyken:
Gres yağı ltrelerindeki doygunluk, davlumbaz aksamının
sürekli olarak 100 saat işleyişinin ardından belirlenmiş
olacaktır.
Motor kapalıyken:
Koku filtrelerindeki (karbon) doygunluk, davlumbaz
aksamının sürekli olarak 200 saat işleyişinin ardından
belirlenmiş olacaktır.
B
Motoru ikinci hızda açar.Led A+B açıktır.
Hız
Tuşa yaklaşık 2 saniye boyunca basılı tutulduğunda,
tüm (Motorlar+Işıklar) yükler kapalıyken, Aktif Karbon
ltresinin alarmını etkinleştirir.
Devre dışı bırakmak için tuşa 2 saniye daha basın.
C
Motoru üçüncü hızda açar.Led A+C açıktır.
Hız
Tuşa yaklaşık 2 saniye boyunca basılı tutulduğunda,
tüm (Motorlar+Işıklar) yükler kapalıyken, yağ ltresinin
ve Aktif Karbon ltresinin doygunluk alarmını sıfırlar.
D
Motoru Yoğun hızda çalıştırır. Bu hız 6 dakikaya
Hız
ayarlanmıştır.
Süre sonunda sistem otomatik olarak seçilmiş olan bir
önceki hıza geri döner.
Süre bittiğinde motor kapalıyken devreye alınırsa OFF
moduna geri döner.
D tuşuna veya A tuşuna basılarak işlev devre dışı
bırakılır.
E
Kısa basış: Aydınlatma tesisatını maksimum yoğunlukta
Işık
açar/kapatır.
-
Saniyede bir yanıp söner.
1 Kere yanıp söner her 0.5 sani-
yede bir.
Açık: LED (A) lampeggia iki kere
yanıp söner.
Kapalı: LED (A) lampeggia bir kere
yanıp söner.
LED A lampeggia üç kere yanıp
söner.
LED A ve D açık, ancak fonksiyonun
devrede olduğunu gösteren LED D
yanıp söner.
LED E açıktır.
5.IŞIKLANDIRMA
• Değiştirmek için Teknik Servisle bağlantı
kurun (“Edinmek için teknik servisle
bağlantı kurun”).
22
1. INFORMACIÓN DE
ES
ES
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del
aparato, lea atentamente este
manual antes de la instalación y
puesta en marcha. Guarde
siempre estas instrucciones con
el aparato, incluso si se cede o
transfiere a un tercero. Es
importante que los usuarios estén
familiarizados con todas las
características de funcionamiento
y seguridad del aparato.
Los cables deben ser
conectados por un técnico
competente.
• El fabricante no se hace
responsable de ningún daño
que resulte de una instalación
o uso inadecuado.
• La distancia mínima de
seguridad entre la placa de
cocción y la campana extractora
es de 650 mm (algunos modelos
pueden instalarse a una altura
inferior; véase la sección sobre
dimensiones de trabajo e
instalación).
• Si en las instrucciones de montaje
de la placa de cocción a gas se
indica una distancia mayor que
la indicada anteriormente, debe
tenerse en cuenta.
• Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en
la placa de características del
interior de la campana.
• Los dispositivos de desconexión
deben instalarse en la
instalación ja de acuerdo con
las regulaciones para sistemas
de cableado.
• Para los aparatos de la clase
I, compruebe que el suministro
de corriente eléctrica de la casa
tiene una conexión a tierra
adecuada.
• Conecte la campana a la
chimenea con un tubo de un
diámetro mínimo de 120 mm.
El trayecto de humos debe ser
lo más corto posible.
• Deben observarse todas las
normas relativas al escape de
aire.
• No conecte la campana
extractora a los conductos de
humos de combustión (p. ej.
calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza en
combinación con equipos no
eléctricos (por ejemplo, aparatos
de gas), debe asegurarse un
grado suciente de ventilación
en el local para evitar el retorno
del ujo de gases de escape.
Cuando la campana extractora
se utiliza en combinación
con aparatos no eléctricos, la
presión negativa en el local no
debe ser superior a 0,04 mbar
para evitar que los humos
vuelvan al local a través de la
campana extractora.
• El aire no debe descargarse a
través de un conducto utilizado
para los gases de combustión
procedentes de aparatos de
23
combustión de gas u otros
combustibles.
• Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante o por un técnico
de servicio.
• Conecte la clavija a una toma
de corriente que cumpla
la normativa vigente y sea
accesible.
• En cuanto a las medidas técnicas
y de seguridad a adoptar para el
vertido de humos, es importante
cumplir escrupulosamente las
normas establecidas por las
autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la
película protectora antes de
instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos
y herramientas que sean
adecuados para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se
instalan tornillos o sujetadores
de acuerdo con estas
instrucciones, se puede
producir una descarga
eléctrica.
• No observar directamente
con instrumentos ópticos
(prismáticos, lupas, etc.).
• No cocine en ambeado bajo
la campana: podría producirse
un incendio.
• Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de
los 8 años y por personas
con capacidades psico-físicosensoriales reducidas o con una
experiencia y conocimientos
24
insucientes, siempre que sean
cuidadosamente supervisados
e instruidos sobre cómo utilizar
el aparato de forma segura y
sobre los peligros que conlleva.
Asegúrese de que los niños
no jueguen con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento por
parte del usuario no deben ser
llevados a cabo por niños, a
menos que sean supervisados.
• Supervise a los niños,
asegurándose de que no
jueguen con el aparato.
• El aparato no debe ser utilizado
por personas (incluyendo niños)
con capacidades psico-físicosensoriales reducidas o con
experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados
e instruidos.
Las piezas accesibles
pueden calentarse mucho
cuando se utilizan aparatos
de cocina.
• Limpie y/o reemplace los ltros
después del tiempo especicado
(peligro de incendio). Véase el
apartado Mantenimiento y
limpieza.
• Deberá preverse una ventilación
adecuada en el espacio cuando
la campana extractora de humos
se utilice junto con aparatos que
utilicen gas u otros combustibles
(no aplicable a los aparatos que
sólo descargan aire en el local).
• El símbolo en el producto o
en su embalaje indica que este
:
producto no debe desecharse
como residuo doméstico normal.
Tenga en cuenta que el producto
a eliminar debe recogerse
en un punto de recogida
adecuado para el reciclaje
de componentes eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de
que este producto se deseche
correctamente, ayudará a evitar
las posibles consecuencias
negativas para el medio
ambiente y la salud que podrían
derivarse de una eliminación
inadecuada de este producto.
Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en
contacto con el Municipio, el
servicio local de eliminación
de residuos o la tienda donde
adquirió el producto.
2. USO
• La campana extractora está diseñada
exclusivamente para uso doméstico,
para eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para nes
distintos de aquellos para los que fue
diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo
la campana cuando está en
funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para
dirigirla sólo a la parte inferior del
recipiente de cocción, asegurándose
de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas
continuamente durante su uso: el
aceite recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede lavar
ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente (W).
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada
2 meses de operación, o con mayor frecuencia si se utilizan muy frecuentemente
y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
Z
• Limpie la campana con un paño húmedo
y un detergente líquido suave.
25
4. MANDOS
BotónFuncionesLed
A
Velocidad
B
Velocidad
C
Velocidad
D
Velocidad
E
Luz
Enciende/apaga el motor a la 1 velocidad.El led A está encendido.
Al presionar el botón se puede desactivar cada
velocidad.
Con el motor apagado:
La saturación de los ltros antigrasa se produce
después de 100 horas de funcionamiento continuo
de la campana.
Con el motor apagado:
La saturación de los filtros antiolor se produce
después de 200 horas de funcionamiento continuo
de la campana.
Enciende el motor a la segunda velocidad.Los leds A + B están encendidos.
Manteniendo presionado el botón durante aproxima-
damente 2 segundos, cuando todas las cargas están
apagadas (Motor+Luz), se activa la alarma de los
ltros de carbón activo.
Para desactivarla, se presiona de nuevo el botón
durante otros 2 segundos.
Enciende el motor a la tercera velocidad.Los leds A + C están encendidos.
Manteniendo presionado el botón durante aproxi-
madamente 2 segundos, cuando todas las cargas
están apagadas (Motor+Luz), se reinicia la alarma
de saturación de los ltros antigrasa y de carbón.
Pone en funcionamiento el motor a la velocidad Intensiva. Esta velocidad está temporizada a 6 minutos.
Una vez terminado el tiempo, el sistema regresa
automáticamente a la velocidad seleccionada anteriormente.
Si se activa con motor apagado, una vez que termina
el tiempo pasa al modo OFF.
Al presionar el botón D o el botón A se desactiva
la función.
Presión corta: Enciende/apaga la instalación de
iluminación a la máxima intensidad.
-
Parpadea 1 vez por segundo.
Parpadea 1 vez cada 0,5 segundos.
On: El led (A) parpadea dos veces.
Off: El led (A) parpadea una vez.
El led A parpadea tres veces.
Los leds A y D están encendidos,
pero el led D parpadea para indicar
la activación de la función.
El led E está encendido.
5. ILUMINACIÓN
• Para la sustitución ponerse en contacto
con la Asistencia Técnica (“Para
la compra dirigirse a la asistencia
técnica”).
26
1. INFORMAÇÕES DE
PT
PT
SEGURANÇA
Para sua segurança e
funcionamento correto do
aparelho, agradecemos que leia
este manual com atenção, antes
da instalação e colocação em
funcionamento do aparelho.
Conserve estas instruções
sempre junto do aparelho,
mesmo em caso de cedência
ou transferência a terceiros. É
importante que os utilizadores
tenham conhecimento de todas
as caraterísticas de
funcionamento e de segurança
do aparelho.
A ligação dos cabos deve
ser realizada por um técnico
competente.
• O fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade por
eventuais danos decorrentes
da instalação ou utilização
incorreta ou imprópria do
aparelho.
• A distância mínima de
segurança entre a placa de
cozedura e o exaustor é de 650
mm (alguns modelos poderão
ser instalados a altura inferior;
consulte o parágrafo sobre
as dimensões de trabalho e a
instalação).
• Se nas instruções de instalação
da placa de cozinha a gás
estiver especificada uma
distância maior, é necessário
respeitá-la.
• Verique se a tensão da rede
elétrica corresponde à indicada
na chapa de caraterísticas
aplicada no interior do exaustor.
• Os dispositivos de
seccionamento devem ser
montados na instalação elétrica
xa, em conformidade com a
legislação sobre sistemas de
cablagem.
• Para os aparelhos da Classe
I, certique-se de que a rede
elétrica doméstica dispõe de
um sistema ecaz de ligação
à terra.
• Ligue o aspirador à chaminé
utilizando um tubo de, pelo
menos, 120 mm de diâmetro. O
caminho percorrido pelo fumo
deve ser o mais curto possível.
• Devem ser respeitadas todas
as disposições da legislação
em matéria de evacuação de
ar.
• Não ligue o exaustor a condutas
de fumo que transportem
fumos de combustão (por ex.
caldeiras, lareiras, etc.).
• Se o exaustor for utilizado em
conjunto com aparelhos não
elétricos (por ex. aparelhos
alimentados a gás), deve
ser tida em devida conta a
necessidade de assegurar um
grau suciente de ventilação
no aposento, para impedir o
retorno dos gases de exaustão.
Quando o exaustor é utilizado
em conjunto com outros
aparelhos não alimentados
27
eletricamente, a pressão
negativa no aposento não
deve ultrapassar 0,04 mbar,
para evitar que os fumos
retornem ao aposento através
do exaustor.
• O ar não deve ser evacuado
através de condutas utilizadas
para descarregar o fumo de
aparelhos de combustão
alimentados a gás ou outros
combustíveis.
• Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou
por um técnico do serviço de
assistência.
• Ligue a cha a uma tomada
em conformidade com os
regulamentos em vigor, numa
posição acessível.
• Em relação às medidas
técnicas e de segurança que
é necessário respeitar para
evacuar o fumo, é importante
seguir atentamente os
regulamentos estabelecidos
pelas autoridades locais.
ADVERTÊNCIA: antes de
instalar o exaustor, retire as
películas de proteção.
• Utilize apenas parafusos e
quinquilharia apropriada para
o exaustor.
ADVERTÊNCIA: a não
utilização de parafusos ou
elementos de xação em
conformidade com estas
instruções pode causar
riscos elétricos.
28
• Não olhe diretamente para a
luz com instrumentos óticos
(binóculo, lupa….).
• Não cozinhe flamejados
debaixo do exaustor, porque
há risco que incêndio.
• Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com
idade igual ou superior a
8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais diminuídas ou com
experiência e conhecimento
insucientes, desde que sejam
vigiadas e tenham recebido
instrução sobre a utilização
do aparelho de forma segura
e compreendam os perigos
que o seu uso comporta. As
crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza
e manutenção do aparelho
não devem ser realizadas
por crianças, a não ser sob
vigilância.
• Vigie as crianças, certicando-
se de que não brinquem com
o aparelho.
• O aparelho não deve ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades
psico-físico-sensoriais
diminuídas ou com experiência
e conhecimentos insucientes,
salvo se vigiadas atentamente
e instruídas.
As partes acessíveis podem
aquecer muito durante a
utilização dos aparelhos de
cozedura.
• Limpe e/ou substitua os ltros,
:
respeitando os intervalos
de tempo especificados
pelo fabricante (perigo de
incêndio). Consulte o parágrafo
Manutenção e limpeza.
• Deve haver uma ventilação
adequada no aposento,
sempre que o exaustor for
utilizado simultaneamente
com aparelhos que utilizem
gás ou outros combustíveis
(não aplicável a aparelhos
que apenas descarregam ar
no aposento).
• O símbolo colocado no
produto ou na sua embalagem
indica que o produto não
pode ser eliminado como
lixo doméstico. Deverá ser
entregue num centro de
recolha seletiva próprio para
reciclagem de resíduos de
equipamentos elétricos e
eletrónicos. A eliminação
correta deste produto contribui
para evitar os possíveis
efeitos negativos para o meio
ambiente e a saúde que seriam
criados pela manipulação
imprópria dos seus resíduos.
Para mais informações sobre
o local onde entregar o produto
para reciclagem, contacte a
delegação local, os serviços
municipais ou a loja onde
comprou o produto.
2. UTILIZAÇÃO
• O exaustor foi concebido
exclusivamente para uso doméstico,
para eliminar os cheiros da cozinha.
• Nunca utilize o exaustor senão para
o m para que foi concebido.
• Nunca deixe chamas altas
desprotegidas sob o exaustor, quando
estiver em funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama
de maneira a não ultrapassar o
diâmetro do fundo da panela utilizada,
certicando-se de que não incide dos
lados.
• As frigideiras devem ser vigiadas
constantemente durante o uso, porque
as gorduras e óleos excessivamente
aquecidos são facilmente inamáveis.
3. LIMPEZA E
MANUTENÇÃOS
- O ltro de carvão ativado não é lavável e
não pode ser regenerado. Deve ser substituído cada 4 meses de funcionamento,
ou com maior frequência no caso de uso
muito intenso (W).
- Os ltros antigordura devem ser limpos
cada 2 meses de funcionamento, ou com
maior frequência no caso de uso muito
intenso, e podem ser lavados na máquina
de lavar louça (Z).
Z
29
• Limpe o exaustor com um pano húmido
e detergente líquido neutro.
4. COMANDOS
TeclaFunçõesLed
A
Velocidade
B
Velocidade
C
Velocidade
D
Velocidade
E
Luz
Liga/desliga o motor à velocidade 1.O Led A está aceso.
Premindo a tecla, é possível desativar todas as
velocidades.
Com o motor desligado:
A saturação dos ltros antigordura ocorre após 100
horas de funcionamento contínuo do exaustor.
Com o motor desligado:
A saturação dos ltros antiodor (de carvão) ocorre
após 200 horas de funcionamento contínuo do
exaustor.
Liga o motor à velocidade 2.Os Leds A+B estão acesos.
Se a tecla for mantida pressionada, durante cerca
de 2 segundos, quando todas as cargas estão des-
ligadas (Motor+Luz), o alarme dos ltros de carvão
ativado dispara.
Para o desativar, deve premir-se de novo a tecla
durante mais 2 segundos.
Liga o motor à velocidade 3.Os Leds A+C estão acesos.
Se a tecla for mantida pressionada, durante cerca de
2 segundos, quando todas as cargas estão desliga-
das (Motor+Luz), o alarme de saturação dos ltros
antigordura e de carvão é cancelado.
Liga o motor à velocidade Intensiva. Esta velocidade
é temporizada e dura 6 minutos.
Decorrido o referido tempo, o sistema regressa automaticamente à velocidade previamente selecionada.
Se a função for ativada com o motor desligado, após
o tempo de atuação da função o motor desliga-se.
Prima a tecla D ou a tecla A, para desativar a função.
Pressão breve: Liga/Desliga o sistema de iluminação
à intensidade máxima.
-
Intermitente - pisca 1 vez por
segundo.
Intermitente - pisca 1 vez cada meio
segundo.
On: o LED (A) pisca duas vezes.
Off: o LED (A) pisca uma vez.
O LED A pisca três vezes.
Os Leds A e D estão acesos, mas
o Led D pisca, indicando a ativação
da função.
O Led E está aceso.
5. ILUMINAÇÃO
• Para substituição, contacte a
assistência técnica (“Para compra,
dirija-se à assistência técnica”).
30
1.ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
GR
GR
ΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για τη δική σας ασφάλεια και
για τη σωστή λειτουργία της
συσκευής, παρακαλούμε να διαβάσετε με προσοχή τις παρούσες
οδηγίες πριν την εγκατάσταση
και τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε αυτές τις οδηγίες πάντα
μαζί με τη συσκευή, ακόμα και
σε περίπτωση μεταβίβασης σε
τρίτους. Είναι σημαντικό οι χρήστες να γνωρίζουν όλα τα χαρακτηριστικά λειτουργίας και ασφάλειας της συσκευής.
Η σύνδεση των καλωδίων
πρέπει να γίνει από έναν
αρμόδιο τεχνικό.
• Ο κατασκευαστής δεν μπορεί
να θεωρηθεί υπεύθυνος για
ενδεχόμενες ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφα-
λείας μεταξύ της επιφάνειας
των εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm (Ορισμένα
μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος.
Ανατρέξτε στην παράγραφο με
τις διαστάσεις λειτουργίας και
εγκατάστασης).
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της
μονάδας εστιών με υγραέριο
υποδεικνύουν ότι απαιτείται
απόσταση μεγαλύτερη από
εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις
λάβετε υπόψη.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο εσωτερικό
του απορροφητήρα.
• Τα συστήματα διακοπής πρέπει
να εγκατασταθούν στη μόνιμη
εγκατάσταση σύμφωνα με τη
νομοθεσία για τις εγκαταστάσεις καλωδίωσης.
• Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο
τροφοδοσίας είναι κατάλληλα
γειωμένο.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα
στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα
με ελάχιστη διάμετρο 120 mm.
Η διαδρομή των ατμών πρέπει
να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
• Πρέπει να τηρούνται όλοι οι
κανονισμοί αναφορικά με την
εκκένωση του αέρα.
• Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής
καπναερίων που παράγονται
από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια
κλπ.).
• Αν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασμό με
άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές
(π.χ. συσκευές υγραερίου), θα
πρέπει να εξασφαλίσετε τον
επαρκή αερισμό του χώρου
ώστε να εμποδίσετε την επιστροφή των καπναερίων. Όταν
ο απορροφητήρας της κουζίνας
χρησιμοποιείται σε συνδυασμό
με μη ηλεκτρικές συσκευές, η
αρνητική πίεση του χώρου δεν
31
πρέπει να υπερβαίνει τα 0,04
mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται
η επιστροφή των καπναερίων
στο χώρο και η αναρρόφησή
τους από τον απορροφητήρα.
• Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται μέσω ενός αγωγού που χρησιμοποιείται για την απαγωγή
των καπναερίων από συσκευές
καύσης που τροφοδοτούνται με
αέριο ή άλλα καύσιμα.
• Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν πάθει
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
από έναν τεχνικό του σέρβις.
• Συνδέετε το φις σε μια πρίζα
που συμμορφούται με τους
ισχύοντες κανονισμούς και σε
σημείο με εύκολη πρόσβαση.
• Όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα
και τα μέτρα ασφαλείας που
πρέπει να εφαρμοστούν για
την απαγωγή των καπναερίων,
είναι σημαντικό να τηρούνται
σχολαστικά οι κανονισμοί των
τοπικών φορέων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν
εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα, αφαιρέστε τις προστατευτικές μεμβράνες.
• Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και
εξαρτήματα κατάλληλου τύπου
για τον απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η μη
τοποθέτηση των βιδών και
των συστημάτων στερέωσης σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
32
• Μην κοιτάζετε απευθείας με
οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...).
• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα: μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και από
άτομα με μειωμένες ψυχικές ή
διανοητικές ικανότητες, ή από
άτομα χωρίς πείρα και επαρκή
γνώση, αρκεί να επιβλέπονται
και εκπαιδεύονται στην ασφαλή
χρήση της συσκευής και στους
κινδύνους που απορρέουν από
αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά
δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση
δεν πρέπει να εκτελούνται από
παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες ψυχικές
ή διανοητικές ικανότητες, ή από
άτομα χωρίς πείρα και επαρκή
γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και
εκπαιδεύονται.
Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί
να έχουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος.
• Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε
τα φίλτρα μετά την καθορισμέ-
νη χρονική περίοδο (κίνδυνος
:
πυρκαγιάς). Βλέπε παράγραφο
Συντήρηση και καθαρισμός.
• Πρέπει να υπάρχει κατάλληλος
αερισμός στο χώρο όταν ο
απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με συσκευές
που χρησιμοποιούν αέριο ή
άλλα καύσιμα (δεν ισχύει για
συσκευές που απάγουν αποκλειστικά τον αέρα στο χώρο).
• Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν
ή πάνω στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν
πρέπει να διατίθεται σαν ένα
συνηθισμένο οικιακό απόρριμμα. Το προϊόν προς διάθεση
πρέπει να παραδίδεται σε
ένα κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών. Φροντίζοντας για
τη σωστή διάθεση αsυτού του
προϊόντος, συμβάλλετε στην
αποφυγή πιθανών αρνητικών
επιπτώσεων για το περιβάλλον
και την υγεία, που μπορεί να
οφείλονται στην ακατάλληλη
διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση αυτού του
προϊόντος, απευθυνθείτε στο
Δήμο, στην τοπική υπηρεσία
συλλογής απορριμμάτων ή
στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε το προϊόν.
2.ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την
απαγωγή των οσμών της κουζίνας.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον
για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
• Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν
λειτουργεί.
• Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι
ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς
τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος,
εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από
τις πλευρές του.
• Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς
όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι
μπορεί να πάρει φωτιά.
3.ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί
να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και πρέπει
να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες
λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση
ιδιαίτερα συχνής χρήσης (W).
- Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται
κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης
και μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο
πιάτων (Z).
Z
• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό
απορρυπαντικό.
33
4.ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
ΠλήκτροΛειτουργίεςLed
A
Ταχύτητα
B
Ταχύτητα
C
Ταχύτητα
D
Ταχύτητα
E
Φως
Ανάβει/Σβήνει το μοτέρ στην 1η ταχύτητα.Το led A είναι αναμμένο.
Πιέζοντας το πλήκτρο μπορείτε να απενεργοποιήσετε
κάθε ταχύτητα.
Με μοτέρ σβηστό:
Ο κορεσμός των φίλτρων για λίπη λαμβάνει χώρα
μετά από 100 ώρες συνεχούς λειτουργίας του
απορροφητήρα.
Με μοτέρ σβηστό:
Ο κορεσμός των φίλτρων ενεργού άνθρακα λαμβάνει
χώρα μετά από 200 ώρες συνεχούς λειτουργίας του
απορροφητήρα.
Ανάβει το μοτέρ στη δεύτερη ταχύτητα.Τα led A+B είναι αναμμένα.
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για περίπου 2
δευτερόλεπτα, όταν όλα τα φορτία είναι σβηστά
(μοτέρ+φώτα), ενεργοποιείται ο συναγερμός των
φίλτρων ενεργού άνθρακα.
Για την απενεργοποίηση, πιέστε και πάλι το πλήκτρο
για άλλα 2 δευτερόλεπτα.
Ανάβει το μοτέρ στην τρίτη ταχύτητα.Τα led A+C είναι αναμμένα.
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για περίπου 2
δευτερόλεπτα, όταν όλα τα φορτία είναι σβηστά
(μοτέρ+φώτα), μηδενίζεται ο συναγερμός κορεσμού
των φίλτρων για λίπη και ενεργού άνθρακα.
Ανάβει το μοτέρ στην Έντονη ταχύτητα. Η ταχύτητα
αυτή ενεργοποιείται με χρονοδιακόπτη 6 λεπτών.
Με την πάροδο του χρόνου, το σύστημα επανέρχεται
αυτόματα στην επιλεγμένη ταχύτητα.
Αν ενεργοποιηθεί με το μοτέρ σβηστό, με την πάροδο
του παραπάνω χρόνου πηγαίνει στη λειτουργία OFF.
Πιέζοντας το πλήκτρο D ή το πλήκτρο A, η λειτουργία
απενεργοποιείται.
Σύντομη πίεση: Ανάβει / Σβήνει το φωτισμό στη
μέγιστη ένταση.
-
Αναβόσβημα 1 φορά το δευτερόλεπτο.
Αναβόσβημα 1 φορά κάθε 0,5
δευτερόλεπτο.
On: το LED (A) αναβοσβήνει δύο
φορές.
Off: το LED (A) αναβοσβήνει μία φορά.
Το LED A αναβοσβήνει τρεις φορές.
Τα led A και D είναι αναμμένα αλλά το
led D αναβοσβήνει υποδεικνύοντας την
ενεργοποίηση της λειτουργίας.
Το led E είναι αναμμένο.
5.ΦΩΤΙΣΜΟΣ
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο
Σέρβις («Για την αγορά απευθυνθείτε στο
Σέρβις»).
34
1.ИНФОРМАЦИЯПО
RU
RU
БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной безо-
пасности и для правильной
работы прибора рекомендуется внимательно прочитать
руководство, прежде чем приступать к его установке и вводу
в действие. Храните руководство всегда вместе с прибором
также в случае передачи его
третьим лицам. Знание пользователями всех параметров
работы и безопасности прибора имеет большое значение.
Подключение электриче-
ских проводов должно выполняться компетентным
специалистом.
• Изготовитель не несет от-
ветственность за убытки,
возникающие в результате
неправильной установки или
эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние меж-
ду варочной панелью и
всасывающей вытяжкой
должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно
устанавливать ниже; см. раздел, посвященный рабочим
размерам и операциям по
установке прибора).
• Если в инструкциях по уста-
новке газовой плиты сказано,
что расстояние до вытяжки
должно быть больше указанного выше, следует при-
держиваться предписанных
размеров.
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной
внутри вытяжки.
• В соответствии с нормативными правилами монтажа
электропроводки в стационарной электрической сети
должны быть установлены
разъединители.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома была
предусмотрена соответствующая система заземления.
• Соедините вытяжку с дымоходом трубой, диаметр которой должен быть не менее
120 мм. Труба для отведения
дыма должна быть как можно
короче.
• Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами,
по которым выводится дым,
образующийся в процессе горения (например, отопительные котлы, камины и проч.)
• Если вытяжной шкаф используется в сочетании с
приборами, работающими
не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно
хорошо проветриваться во
избежание обратного потока
35
отходящих газов. При пользовании кухонной вытяжкой
в сочетании с приборами,
работающими не от электрического тока, отрицательное
давление в помещении не
должно превышать 0,04 мбар
с тем, чтобы дым не всасывался вытяжкой обратно в
помещение.
• Воздух не должен выводиться из помещения по каналу
для отведения продуктов горения, выделяемых приборами, работающими на газу или
других горючих веществах.
• В случае повреждения кабеля питания он должен быть
заменен изготовителем или
техническим специалистом
сервисного центра.
• Вставьте вилку в розетку,
расположенную в доступном
месте; тип розетки должен соответствовать действующим
нормативным правилам.
• Необходимо строго соблюдать правила местных учреждений, устанавливающие
технические требования и
меры безопасности для систем отведения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
прежде чем приступить к
установке кухонной вытяжки, снимите с нее защитную пленку.
• Используйте только винты и
метизы, пригодные для уста-
36
новки вытяжного шкафа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:использование винтов или
зажимных устройств, не
соответствующих указаниям данных инструкций,
может привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим
ударам.
• Не рекомендуется прямо смотреть на лампочку через оптические приборы (бинокль,
увеличительное стекло и
проч.).
• Не готовьте блюда фламбе
под вытяжкой: опасность
возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и
лица с ограниченными психическими, физическими и
сенсорными способностями,
а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но
только под присмотром ответственных лиц и при условии,
что они обучены безопасной
эксплуатации прибора и
знают о связанных с его неправильным использованием
опасностях. Следите, чтобы
дети не играли с прибором.
Очистку и уход за прибором
не должны выполнять дети,
разве только под присмотром
взрослых.
• Следите, чтобы детьми не
играли с прибором.
• Запрещается пользоваться
прибором лицам (а также
детям) с ограниченными
психическими, физическими
и сенсорными способностями, а также, не имеющим
достаточного опыта и знаний;
в противном случае они должны быть соответствующим
образом обучены и находиться под наблюдением.
Доступные части прибора
могут сильно нагреваться
в процессе приготовления
пищи.
• Очищайте и/или заменяйте
фильтры по истечении указанного периода времени
(опасность возникновения
пожара). См. раздел, посвященный уходу и очистке
прибора.
• В помещении должна быть
предусмотрена соответствующая вентиляция, когда
вытяжка используется одновременно с приборами,
работающими на газу или
другом топливе (это правило
не распространяется на приборы, выпускающие воздух
только в помещение).
• Символ
на изделии или
на упаковке указывает, что
прибор нельзя выбрасывать, как обычный бытовой
мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо
сдать в специальный сборный пункт для повторного
использования электрических и электронных компонентов. Пользователь,
правильно сдающий прибор
на переработку, помогает
предотвратить потенциальные негативные последствия
для окружающей среды и для
здоровья людей, возникающие в случае неправильного
его уничтожения. За более
подробной информацией о
вторичном использовании
прибора обращайтесь в
городской совет, в местную
службу по переработке отходов или в магазин, где прибор
был приобретен.
2.ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту для
удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой
в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя
под вытяжкой, находящейся в работе.
• Регулируйте силу пламени таким
образом, чтобы оно оставалось под
дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите за ее работой: сильно нагретое масло может воспламениться.
3.ОЧИСТКАИ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Фильтр на активированном угле нельзя
мыть и восстанавливать, его следует
менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора (W).
37
:
- Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или чаще
в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоечной машине (Z).
Включает и выключает двигатель на 1-ой скорости. Индикатор A горит.
Нажатием кнопки можно отключить любую ско-
рость.
При выключенном двигателе
Насыщение жировых фильтров происходит после
100 часов непрерывной работы вытяжки.
При выключенном двигателе
Насыщение угольных фильтров против запахов
происходит после 200 часов непрерывной работы
вытяжки.
Включает двигатель на второй скорости.Индикаторы A+B горят.
Нажатием кнопки в течение примерно 2 секунд,
когда все нагрузки отключены (двигатель + освещение), включается аварийный сигнал фильтров
на активированном угле.
Чтобы его отключить, еще раз нажмите на кнопку
в течение 2 секунд.
Включает двигатель на третьей скорости.Индикаторы A+Сгорят.
Нажатием кнопки в течение примерно 2 секунд,
когда все нагрузки отключены (двигатель + освещение), сбрасывается аварийный сигнал насыщения
жировых фильтров и угольных фильтров.
Приводит в действие двигатель на интенсивнойскорости. Такая скорость ограничена таймером
на 6 минут.
По истечении этого времени система автоматически возвращается на настроенную ранее скорость.
Если функция активируется при выключенном
двигателе, то по истечении заданного времени
она переходит в режим OFF (Выкл).
Нажатием кнопки D или кнопки A функция отключается.
Краткое нажатие Включает и выключает осветительную систему на максимальной яркости.
-
Мигает 1 раз в секунду.
Мигает 1 раз каждые 0,5 секунды.
On(Вкл.): Индикатор (A) вспыхивает
два раза.
Off(Выкл.): Индикатор (A) вспыхивает один раз.
Индикатор A вспыхивает три раза.
Индикаторы A и D горят ровным светом, а индикатор D мигает, указывая
на включенную функцию.
Индикатор E горит.
5.ОСВЕЩЕНИЕ
• Для замены ламп обращайтесь в Сервисный центр (“Для приобретения ламп
обращайтесь в Сервисный центр“).
39
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
NL
NL
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking
van het apparaat eerst deze
handleiding aandachtig door,
alvorens het apparaat te installeren
en te gebruiken. Bewaar deze
instructies altijd bij het apparaat,
ook wanneer u het verkoopt of
overdraagt aan derden.
Gebruikers moeten volledig op
de hoogte zijn van de werking en
de veiligheidsfuncties van het
apparaat.
De kabels moeten door een
ervaren monteur worden
aangesloten.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als gevolg
van een onjuiste installatie of
oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en
de afzuigkap is 650 mm
(sommige modellen kunnen
op een kleinere afstand worden
geïnstalleerd; zie de paragraaf
over de werkafmetingen en de
installatie).
• Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in acht
moet worden genomen dan
hierboven is aangegeven, dan
moet daar rekening mee worden
gehouden.
• Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje aan de
40
binnenkant van de afzuigkap
staat vermeld.
• Er moeten lastscheiders
in de vaste installatie
worden geïnstalleerd
in overeenstemming
met de normen over
bedradingssystemen.
• Controleer voor apparaten van
klasse I of het elektriciteitsnet
in uw woning over een goede
aarding beschikt.
• Sluit de afzuigkap op het
rookkanaal aan met een pijp met
een minimale diameter van 120
mm. De rook moet een zo kort
mogelijk traject aeggen.
• Alle regels voor de luchtafvoer
moeten in acht worden genomen.
• Sluit de afzuigkap niet op
rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren
(bijv. van verwarmingsketels,
open haarden, enz.).
• Als de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv.
gasapparaten), moet het vertrek
voldoende geventileerd zijn om
te voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. Wanneer
de afzuigkap in combinatie met
niet-elektrische apparaten wordt
gebruikt, mag de onderdruk in
het vertrek niet groter zijn dan
0,04 mbar om te voorkomen
dat de damp opnieuw door de
afzuigkap in het vertrek gezogen
wordt.
• De lucht mag niet worden
afgevoerd door een kanaal
dat wordt gebruikt voor de
rookgasafvoer door apparaten
op gas of andere brandstoffen.
• Een beschadigde voedingskabel
moet door de fabrikant of
door een monteur van de
technische servicedienst
worden vervangen.
• Sluit de stekker op een
toegankelijk stopcontact aan
dat voldoet aan de geldende
normen.
• Met betrekking tot de technische
en veiligheidsmaatregelen
voor de rookgasafvoer is het
belangrijk dat de regels die
door de lokale autoriteiten zijn
bepaald nauwgezet worden
opgevolgd.
WAARSCHUWING:
verwijder de beschermfolie
alvorens de afzuigkap te
installeren.
• Gebruik alleen schroeven en
kleine onderdelen die geschikt
zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien
de schroeven of
bevestigingssystemen niet
volgens deze aanwijzingen
worden geïnstalleerd,
bestaat het gevaar voor
elektrische schokken.
• Niet direct met optische
instrumenten (verrekijker,
vergrootglas…) waarnemen.
• Er mag niet onder de afzuigkap
geflambeerd worden:
brandgevaar.
• Het apparaat mag worden
gebruikt door kinderen ouder
dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperking of
met onvoldoende ervaring en
kennis, mits ze onder toezicht
staan en goed geïnstrueerd
zijn over een veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren
die ermee samenhangen. Zorg
ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij ze
onder toezicht staan.
• Kinderen moeten worden
gecontroleerd om er zeker
van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet gebruikt
worden door personen
(waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of
zintuiglijke beperkingen, of door
personen zonder ervaring en
kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of worden geïnstrueerd
over het gebruik van het
apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de
toegankelijke delen erg heet
worden.
• Reinig en/of vervang de lters
na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar). Zie de paragraaf
Onderhoud en reiniging.
41
• De ruimte moet voldoende
:
geventileerd zijn als de afzuigkap
tegelijk met apparaten op gas
of andere brandstoffen wordt
gebruikt (niet van toepassing op
apparaten die alleen lucht in de
ruimte blazen).
• Het symbool op het product of
op de verpakking wijst erop dat
dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het
moet echter naar een speciaal
verzamelcentrum worden
gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor
mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling.
Neem voor meer details over
het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente,
de plaatselijke vuilophaaldienst
of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden
vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik (W).
- De vetlters moeten om de 2 maanden
worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de
afwasmachine worden gewassen (Z).
Z
• Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
2.GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik om kookgeuren
te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere
doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders
onbedekt onder een werkende
afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze
niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het
42
4. BEDIENINGEN
ToetsFunctiesLed
A
Snelheid
B
Snelheid
C
Snelheid
D
Snelheid
E
Verlichting
Schakelt de motor op de 1e snelheid in/uit.De led A brandt.
Met een druk op de toets kan elke snelheid worden
uitgeschakeld.
Bij uitgeschakelde motor:
De vetlters raken na 100 uur continue werking van
de afzuigkap verzadigd.
Bij uitgeschakelde motor:
De geurlters (met koolstof) raken na 200 uur continue werking van de afzuigkap verzadigd.
Schakelt de motor op de tweede snelheid in.De leds A+B branden.
Als de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt
gehouden als alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt het alarm van de actieve
koolstoflters ingeschakeld.
Druk opnieuw 2 seconden op de toets om het alarm
uit te schakelen.
Schakelt de motor op de derde snelheid in.De leds A+C branden.
Als de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt
gehouden als alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt het verzadigingsalarm van
de vet- en koolstoflters gereset.
Schakelt de motor in op de hoge snelheid. Deze
snelheid is ingesteld op 6 minuten.
Na deze periode keert het systeem automatisch terug
naar de eerder gekozen snelheid.
Als deze functie bij uitgeschakelde motor wordt
geactiveerd, wordt de afzuigkap na deze periode in
de UIT-stand gezet.
Met een druk op toets D of toets A wordt de functie
uitgeschakeld.
Korte druk: Schakelt de verlichtingsinstallatie op de
hoogste lichtsterkte in/uit.
-
1 maal knipperen per seconde.
1 maal knipperen per 0,5 seconde.
On: de led (A) knippert tweemaal.
Off: de led (A) knippert eenmaal.
De led A knippert driemaal.
De leds A en D branden, maar de led
D knippert om de inschakeling van de
functie aan te geven.
De led E brandt.
5. VERLICHTING
• Neem voor de vervanging contact op
met de klantenservice (‘Wend u voor de
aankoop tot de klantenservice’).
43
1.SÄKERHETSINFORMATION
SV
SV
För din säkerhet och
korrekt funktion av
apparaten ber vi dig läsa
denna bruksanvisning
noggrant innan apparaten
installeras och tas i bruk.
Förvara alltid denna
bruksanvisning tillsammans
med apparaten, så att du kan
lämna över den till ev. ny
ägare. Det är viktigt att
användarna känner till
apparatens samtliga funktionsoch säker hets egen skaper.
Anslutningen av
elkablarna ska utföras av
en behörig tekniker.
• Tillverkaren ansvarar
inte för eventuella skador
som orsakas av felaktig
installation eller användning.
• Min. säkerhetsavstånd
mellan spishällen och
köksäkten är 650 mm (vissa
modeller kan installeras
på en lägre höjd; se
avsnittet gällande drift- och
installationsmått).
• Om
installationsanvisningarna
för gasspishällen anger ett
större avstånd än det ovan
angivna, måste det beaktas.
• Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
44
• Det är nödvändigt att
installera frånskiljare
i det fasta elsystemet
i enlighet med kabel
dragningsbestämmelserna.
• För apparater i klass I,
säkerställ att bostadens
elsystem har en lämplig
jordanslutning.
• Anslut köksäkten till
imkanalen med ett rör med
min. diameter på 120 mm.
Sträckan där matos avleds
ska vara så kort som möjligt.
• Följ gällande lagstiftning
angående utsugning av luft.
• Anslut inte köksäkten
till rök gas kanaler för
förbränningsrök från
värmepannor, öppna spisar
o.s.v.
• Om köksäkten används
i kombination med
andra apparater som
inte är eldrivna (t.ex.
gasdrivna apparater),
ska du sörja för tillräcklig
ventilation av lokalen för
att förhindra returöde
av förbränningsgas. När
köksäkten används i
kombination med andra
apparater som inte är
eldrivna, får lokalens
negativa lufttryck inte
överskrida 0,04 mbar för att
förhindra att rök sugs tillbaka
in i lokalen via köksäkten.
• Luftutsläppet får inte ske
genom en rökgaskanal
som används av gasdrivna
eller andra bräns le drivna
apparater.
• Om elkabeln skadas, ska
den bytas ut av tillverkaren
eller av en servicetekniker.
• Anslut stickkontakten till ett
lättillgängligt vägguttag som
är i överensstämmelse med
gällande bestämmelser.
• Följ noggrant föreskrifterna
från de lokala myndigheterna
när det gäller de tekniska
och säkerhetsmässiga
åtgärder som ska vidtas för
avledning av rök.
VARNING: Ta bort skydds
lmen innan du installerar
köksäkten.
• Använd endast skruvar och
beslag som är lämpliga för
köksäkten.
VARNING: Om det inte
installeras skruvar och
beslag som
överensstämmer med
dessa anvisningar kan det
leda till risk för elektrisk
stöt.
• Titta inte direkt med optiska
instrument (kikare, för
storingsglas o.s.v.).
• Flambera inte under
köksäkten. Det nns risk för
eldsvåda.
• Denna apparat får
användas av barn (över 8
år), personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga
eller personer som saknar
erfarenhet eller kunskap
om hur den används,
under förutsättning att de
övervakas av någon som
kan ansvara för deras
säkerhet eller som har lärt
dem hur apparaten används
på ett säkert sätt och gjort
dem medvetna om riskerna.
Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och
underhåll som ska utföras av
användaren får inte utföras
av barn utan tillsyn av en
vuxen.
• Håll barn under uppsikt så att
de inte leker med apparaten.
• Denna apparat får inte
användas av personer
(inkl. barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga
eller personer som saknar
erfarenhet eller kunskap om
hur den används, om de inte
övervakas och instrueras.
De åtkomliga delarna kan
bli mycket varma under
användningen av spisar,
matlagningsapparater
o.dyl.
• Rengör och/eller byt ut
ltren efter den angivna
tidsperioden (brandrisk).
Se avsnitt Under håll och
rengöring.
• Lokalen måste ha lämplig
45
ventilation när köksäkten
:
används samtidigt med
andra apparater som
använder gas eller andra
bränslen (gäller inte
apparater som endast
släpper ut luft i lokalen).
• Symbolen på apparaten
eller emballaget anger att
apparaten inte får hanteras
som hushållsavfall. Den
ska i stället lämnas in
på en uppsamlingsplats
för återvinning av el- och
elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa
att apparaten hanteras
på rätt sätt bidrar du till
att förebygga eventuella
negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan
uppstå om apparaten
bortskaffas som vanligt
avfall. För ytterligare
upplysningar om återvinning
av apparaten bör du
kontakta lokala myndigheter,
sophämtningstjänsten
eller affären där du köpte
apparaten.
endast berör kokkärlets botten och
inte slickar utmed dess sidor.
• Fritöserna ska kontrolleras hela
tiden under användningen. Den
överhettade oljan kan ta eld.
3. RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
- Det aktiva kolltret kan varken diskas
eller regenereras. Filtret ska bytas cirka
var 4:e månad eller oftare vid intensiv
användning (W).
- Fettltren ska rengöras varannan månad
eller oftare vid intensiv användning. De
kan diskas i diskmaskin (Z).
Z
• Rengör köksäkten med en fuktig trasa
och ett neutralt ytande rengöringsmedel.
2. ANVÄNDNING
• Köksäkten har uteslutande
konstruerats för hushållsbruk, för att
avlägsna matos i köket.
• Använd aldrig köksäkten för andra
ändamål än vad den är konstruerad
för.
• Se till att det aldrig uppkommer
höga lågor under köksäkten när
den är igång.
• Justera lågans styrka så att den
46
4. REGLAGE
KnappFunktionerLysdiod
A
Hastighet
B
Hastighet
C
Hastighet
D
Hastighet
E
Belysning
Slår på/stänger av motorn på den första hastigheten. Lysdioden A är tänd.
Tryck på knappen för att avaktivera alla hastigheter. -
När motorn är avstängd:
Efter 100 drifttimmar med kontinuerlig köksäktsfunktion
är fettltren mättade.
När motorn är avstängd:
Efter 200 drifttimmar med kontinuerlig köksäktsfunktion
är luktltren (med aktivt kol) mättade
Slår på motorn på den andra hastigheten.Lysdioderna A+B är tända.
Tryck på knappen i cirka 2 sekunder, när alla be-
lastningar är avstängda (Motor+Belysning), för att
aktivera larmet för lter med aktivt kol.
För att avaktivera det trycker du på nytt på knappen
i ytterligare 2 sekunder.
Slår på motorn på den tredje hastigheten.Lysdioderna A+C är tända.
Tryck på knappen i cirka 2 sekunder, när alla be-
lastningar är avstängda (Motor+Belysning), för att
återställa larmet för mättade fettlter och kollter.
Startar motorn på den Intensiva hastigheten. Denna
hastighet är tidsinställd på 6 minuter.
När tiden har förutit återgår systemet automatiskt
till den tidigare valda hastigheten.
Om den har aktiverats med avstängd motor går
systemet till läget OFF när tiden har förutit.
Tryck på knappen D eller A för att avaktivera
funktionen.
Kort tryck: Tänder och släcker belysningen med
max. intensitet.
Blinkar en gång per sekund.
Blinkar en gång var 0,5 sekund.
På: Lysdioden (A) blinkar två gånger.
Av: Lysdioden (A) blinkar en gång.
Lysdioden A blinkar tre gånger.
Lysdioderna A och D är tända, medan
lysdioden D blinkar för att indikera
aktivering av funktionen.
Lysdioden E är tänd.
5. BELYSNING
• Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad för byte (”Kontakta
en auktoriserad serviceverkstad för
köp”).
47
1. INFORMACJE
PL
PL
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ze względów bezpieczeństwa
oraz aby zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie, przed
przystąpieniem do instalacji i
użytkowania urządzenia należy
zapoznać się z treścią niniejszej
publikacji. Instrukcję obsługi należy trzymać zawsze w pobliżu
urządzenia oraz przekazać ją
razem z urządzeniem osobom
trzecim. Ważne jest, aby wszyscy
użytkownicy znali sposób działania oraz zasady bezpieczeństwa
produktu.
Podłączenie przewodów
powinno być wykonane
przez wykfalifikowanego
instalatora.
• Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez
nieprawidłową instalację lub
użytkowanie.
• Minimalna bezpieczna odle-
głość od powierzchni gotowania
do krawędzi okapu powinna
wynosić co najmniej 650 mm
(niektóre modele mogą zostać
zainstalowane niżej; patrz odpowiedni rozdział zawierający
wymiary robocze i montażowe).
• Jeśli instrukcja instalacji ku-
chenki gazowej wskazuje na
potrzebę zastosowana większej
odległości niż podana powyżej,
48
należy to wziąć pod uwagę.
• Sprawdzić, czy napięcie w sieci
elektrycznej odpowiada danym
umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się
wewnątrz okapu.
• Urządzenia przełączające muszą być zainstalowane w instalacji stałej zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
okablowania.
• W przypadku urządzeń klasy
I należy sprawdzić, czy sieć
elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
• Podłączyć okap do komina
dymnego przy pomocy rury o
średnicy minimum 120 mm.
Droga, którą pokonuje para/
dym powinna być możliwie
najkrótsza.
• Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadzania powietrza.
• Nie podłączać okapu do prze-
wodów odprowadzających
spaliny (np. z kotłów, kominków
itp.).
• Jeżeli okap używany jest w po-łączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi (np. gazowymi), nale-
ży zagwarantować odpowiedni
poziom wentylacji lokalu tak,
aby zapobiec powrotowi spalin
z komina. Jeżeli okap używany
jest w połączeniu z kuchenkami
nieelektrycznymi, podciśnienie
w pomieszczeniu nie może
przekraczać 0,04 mbar tak, aby
zapobiec powrotowi spalin.
• Powietrze nie może być przesy-
łane do przewodu kominowego
wykorzystywanego do usuwa-
nia spalin urządzeń zasilanych
gazem lub innymi materiałami
palnymi.
• Jeżeli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta
lub jego serwisanta.
• Wtyczkę należy podłączyć do
gniazdka odpowiedniego typu
zgodnie z obowiązującymi
normami oraz w miejscu łatwo
dostępnym.
• W odniesieniu do kwestii tech-
nicznych oraz bezpieczeństwa
należy ściśle przestrzegać
obowiązujących przepisów
dotyczących odprowadzania
spalin, ustanowionych przez
władze lokalne.
OSTRZEŻENIE: przed przy-
stąpieniem do instalacji
okapu należy zdjąć folie
ochronną.
• Używać wyłącznie śrub oraz
osprzętu typu odpowiedniego
dla danego okapu.
OSTRZEŻENIE:brak śrub
lub elementu osprzętu zgodnych z instrukcją może być
przyczyną porażenia prą-
dem.
• Nie należy na nią patrzeć za
pomocą narzędzi optycznych
(lornetka, szkło powiększają-
ce…).
• Nie zapalać potraw pod oka-
pem: może to być przyczyną
pożaru.
• Niniejsze urządzenie może
być używane przez dzieci w
wieku poniżej 8 lat oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach
psychicznych, zycznych i zmysłowych lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy na
temat jego działania, powinni
oni zostać jednak poinstruowani
oraz skontrolowani w kwestii
obsługi urządzenia przez osoby
odpowiedzialne za ich bezpie-
czeństwo. Należy pilnować,
aby dzieci nie bawiły się urzą-
dzeniem. Czyszczenie i konser-
wacja urządzenia nie powinny
być wykonywane przez dzieci,
chyba że są one nadzorowane.
• Dzieci nie należy zostawiać bez
nadzoru i nie należy im zezwalać na zabawę urządzeniem.
• Urządzenie nie może być użyt-
kowane przez osoby (i dzieci)
o ograniczonych zdolnościach
psychicznych, zycznych i zmysłowych lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy, o ile
nie są one nadzorowane oraz
instruowane.
Części zewnętrzne mogą
stać się bardzo gorące, jeżeli używane są razem z
urządzeniami przeznaczo-
nymi do gotowania.
• Umyć i/lub wymienić ltry po
określonym czasie (zagrożenie pożarowe). Patrz rozdział
49
Czyszczenie i konserwacja.
:
• Jeżeli okap używany jest
jednocześnie z urządzeniami
spalającymi gaz lub inne paliwa,
w pomieszczeniu należy zapewnić odpowiednią wentylację
(nie dotyczy urządzeń, które
jedynie pobierają powietrze z
pomieszczenia).
• Symbol
znajdujący się na
urządzeniu lub na jego opakowaniu oznacza, że nie wolno
danego urządzenia wyrzucać
razem ze zwykłymi odpadami
domowymi. Zużyty produkt
należy przekazać do centrum
zbiórki odpadów, specjalizującego się w recyklingu kompo-
nentów elektrycznych i elektro-
nicznych. Likwidując produkt w
sposób właściwy, przyczyniasz
się do zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na
środowisko naturalne oraz na
zdrowie ludzi, które mogłyby
powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji. Szczegółowe
informacje na temat recyklingu
tego produktu można uzyskać
w urzędzie miasta/ gminy, lokalnych instytucjach zajmujących
się likwidacją odpadów lub w
sklepie, w którym produkt został
zakupiony.
2.UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do
użytku domowego, do eliminacji zapachów
kuchennych.
• Nie wolno nigdy używać okapu do celów innych niż te, do których został zaprojek-
50
towany.
• Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego
ognia o dużej intensywności pod działającym okapem.
• Należy dokonać regulacji intensywności
płomienia w taki sposób, aby znajdował się
wyłącznie pod naczyniem do gotowania i
nie wydostawał się z jego boków.
• Nie zostawiać naczyń do smażenia bez
nadzoru podczas użycia: przegrzany olej
może się zapalić.
3. CZYSZCZENIE
I KONSERWACJA
- Filtry z węgla aktywnego nie są one
przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące
użytkowania lub częściej, jeśli używane
są bardzo intensywnie (W).
- Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć, co
2 miesiące lub częściej w razie użytkowania intensywnego, można je myć w
zmywarce (Z).
Z
• Zaleca się czyszczenie okapu przy pomocy wilgotnej ściereczki i neutralnego
płynu do mycia.
4. STEROWANIE
PrzyciskFunkcjeDioda
A
Prędkość
B
Prędkość
C
Prędkość
D
Prędkość
E
Oświetlenie
Włączenie/wyłączenie silnika z pierwszą prędkością. Świeci się dioda LED A.
Naciśnięcie tego przycisku powoduje dezaktywację
dowolnej prędkości.
Przy silniku wyłączonym:
Nasycenie ltrów przeciw-tłuszczowych zostanie
wskazane po 100 godzinach działania okapu.
Przy silniku wyłączonym:
Nasycenie ltrów przeciw-zapachowych (węglowych)
zostanie wskazane po 200 godzinach działania
okapu.
Porneşte motorul în treapta a doua de viteză.Świecą się diody LED A+B.
Przez naciśnięcie tego przycisku na około 2 sekundy
w momencie, gdy urządzenie jest wyłączone (silnik
+ oświetlenie) aktywuje alarm ltrów węglowych.
Wyłączenie odbywa się przez naciśnięcie tego
przycisku na kolejne 2 sekundy.
Porneşte motorul în treapta a treia de viteză.Świecą się diody A+C.
Przez naciśnięcie tego przycisku na około 2 se-
kundy w momencie, gdy urządzenie jest wyłączone
(silnik + oświetlenie) dezaktywuje się alarm ltrów
przeciw-tłuszczowych oraz węglowych.
Włączenie silnika z prędkością intensywną. Czas
trwania tej prędkości ograniczony jest do 6 minut.
Po zakończeniu tego czasu system automatycznie
powraca do wcześniej ustawionej prędkości.
Jeżeli funkcja została aktywowana przy wyłączonym silniku, urządzenie przechodzi do trybu
wyłączonego.
Naciśnięcie przycisku D lub A spowoduje wyłą-
czenie tej funkcji.
Krótkie naciśnięcie: Włączanie/wyłączanie oświetlenia z maksymalną intensywnością.
-
Miga raz na sekundę.
Miga raz na 0,5 sekundy.
Wł.: dioda LED (A) zamiga dwa razy.
Wył.:dioda LED (A) zamiga raz.
Dioda LED A zamiga trzy razy.
Świecą się diody LED A oraz D,
natomiast dioda D miga wskazując
aktywację tej funkcji.
Świeci się dioda LED E.
5.OŚWIETLENIE
• W celu wymiany należy skontaktować się
z centrum serwisowym (“W celu zakupu
zwrócić się do centrum serwisowego”).
51
1. INFORMACE O
CZ
CZ
BEZPEČNOSTI
Pro vlastní bezpečnost a za
účelem řádného fungování
přístroje prosíme, abyste si před
jeho instalací a zprovozněním
pozorně přečetli tuto příručku.
Tuto příručku je třeba uchovávat
stále spolu s přístrojem, a to i v
případě, že přístroj bude poskytnut nebo prodán třetím osobám.
Je důležité, aby se uživatelé
seznámili s veškerými aspekty
fungování a bezpečnosti přístroje.
Připojení kabelů musí pro-
vést kompetentní technik.
• Výrobce není odpovědný za
případné škody způsobené
nesprávně provedenou instalací či nesprávným používáním
přístroje.
• Minimální bezpečnostní vzdá-
lenost mezi varnou plochou a
odsávací digestoří je 650 mm
(některé modely mohou být nainstalovány do nižší výšky; viz
odstavec týkající se provozních
rozměrů a instalace).
• Jestliže je v návodu k instalaci
plynového sporáku uvedena
větší vzdálenost než výše uvedená, je třeba to vzít v úvahu.
• Zkontrolujte, zda síťové napětí
odpovídá hodnotám uvedeným
na štítku uvnitř digestoře.
• Vypínací zařízení musí být
nainstalována do pevného
52
systému v souladu s předpisy
o elektroinstalaci.
• U přístrojů třídy I zkontrolujte,
zda je síť domácího napájení
vhodně uzemněna.
• Připojte digestoř k dýmníku
pomocí trubice o minimálním
průměru 120 mm. Trasa výparů
musí být co nejkratší.
• Musí být dodrženy všechny nor-
my týkající se odvodu vzduchu.
• Nepřipojujte odsávací digestoř
ke komínům, které odvádějí
zplodiny ze spalování (např.
kotle, komíny apod.).
• Pokud je digestoř používána
v kombinaci s neelektrickými
přístroji (např. plynovými), musí
být v místnosti zaručeno dostatečné větrání, aby nemohlo dojít
k návratu plynových zplodin.
Jestliže je kuchyňská digestoř
používána v kombinaci s přístroji, které nejsou napájeny
elektrickým proudem, záporný
tlak v místnosti nesmí být vyšší
než 0,04 mbar, aby nemohlo
dojít ke zpětnému nasávání
výparů do místnosti, kde se
nachází digestoř.
• Vzduch nesmí být odváděn přes
potrubí používané pro odvod
výparů ze spalovacích zařízení
fungujících na plyn nebo na jiná
paliva.
• Pokud je napájecí kabel po-
škozen, jeho výměnu může
provádět pouze výrobce nebo
jeho servisní technik.
• Připojte zástrčku do zásuvky
odpovídající normám a ve snad-
no přístupné poloze.
• Při realizaci technických a
bezpečnostních rozměrů pro
odvod výparů je třeba pečlivě
dodržovat předpisy stanovené
místními orgány.
UPOZORNĚNÍ: Před insta-
lací digestoře odstraňte
ochranné fólie.
• Použijte pouze šrouby a spojovací materiál vhodného typu
pro digestoř.
UPOZORNĚNÍ:Nebudou-li
šrouby či upevňovací zařízení namontovány podle
tohoto návodu, mohlo by
vzniknout nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
• Nepozorujte přímo optickými
přístroji (dalekohledem, lu-
pou….).
• Pod kuchyňskou digestoří ne-
připravujte ambované pokrmy,
je zde nebezpečí požáru.
• Tento přístroj může být používán dětmi ve věku nad 8
let a osobami se sníženými
psycho-fyzickými-smyslovými
nebo duševními schopnostmi
nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou
pod pečlivým dohledem nebo
byly seznámeny s pokyny k
použití přístroje bezpečným
způsobem a rozumí jeho rizikům. Zkontrolujte, zda si děti
nehrají s přístrojem. Čištění a
údržba, které mají být vyko-
návány uživatelem, nesmí být
prováděny dětmi, pokud nejsou
pod dohledem.
• Děti musí být pod dohledem,
kontrolujte, aby si nehrály s
přístrojem.
• Přístroj nesmí být používán
osobami (včetně dětí) se sníženými psycho-fyzicko-smy-
slovými schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi
či znalostmi, s výjimkou případů, kdy jsou pod dostatečným
dohledem a byly dostatečně
poučeny.
Některé přístupné části mohou při používání varných
přístrojů dosahovat vyso-
kých teplot.
• Vyčistěte a/nebo vyměňte ltry
po uvedené době (nebezpečí
vznícení). Řiďte se odstavcem
Údržba a čištění.
• Pokud je digestoř používána
současně s plynovými přístroji
nebo přístroji, které používají
nějaké jiné palivo, v místnosti
musí být vhodné větrání (neaplikuje se na přístroje, které pouze
vypouštějí vzduch do místnosti)
• Symbol
na výrobku nebo na
jeho obalu označuje, že výrobek
nemůže být zlikvidován jako
normální domácí odpad. Výrobek, který má být likvidován,
musí být odevzdán do specia-
lizovaných sběren pro recyklaci
elektrických a elektronických
komponentů. Tím, že se ujistíte
53
o řádném provedení likvidace
:
tohoto výrobku, přispějete k
zabránění případného negativního dopadu na životní prostředí
a na zdraví osob, který by mohla
mít nesprávně provedená likvidace. Podrobnější informace o
recyklaci tohoto výrobku získáte
na obecním úřadě, v místním
podniku pro sběr domácího
odpadu nebo v obchodě, kde
jste spotřebič zakoupili.
2 POUŽITÍ
• Odsávací digestoř je projektována
výlučně pro domácí použití, k odstraňování pachů z kuchyně.
• Nikdy nepoužívejte digestoř k jiným
účelům než k těm, pro které je určena.
• Nikdy nenechávejte pod digestoří při
chodu vysoký plamen.
• Seřiďte intenzitu plamene tak, aby
byl nasměrován pouze na dno varné
nádoby a ujistěte se, aby nešlehal po
jejích stranách.
• Kontrolujte fritovací hrnce během
používání: příliš zahřátý olej by se
mohl vznítit.
Z
• Digestoř čistěte navlhčeným hadrem a
neutrálním tekutým čisticím prostředkem.
3.ČIŠTĚNÍAÚDRŽBA
- Uhlíkový ltr nelze mýt ani regenerovat, ale je třeba ho vyměnit zhruba po
každých 4 měsících používání nebo v
případě potřeby i častěji (W).
- Tukové ltry je třeba čistit po každých
2 měsících používání nebo i častěji
v případě intenzívního používání, je
možné je mýt v myčce (Z).
54
4.OVLADAČE
TlačítkoFunkceKontrolka
A
Rychlost
B
Rychlost
C
Rychlost
D
Rychlost
E
Světlo
Spouští/vypíná motor na jedničku.Kontrolka A svítí.
Stisknutím tohoto tlačítka je možné deaktivovat ja-
koukoliv rychlost.
S vypnutým motorem:
K nasycení tukových ltrů dojde po 100 hodinách
nepřetržitého chodu digestoře.
S vypnutým motorem:
K nasycení ltrů proti zápachu (uhlíkových) dojde po
200 hodinách nepřetržitého chodu digestoře.
Spouští motor na dvojku.Kontrolky A+B svítí.
Při podržení tohoto tlačítka stisknutého zhruba na 2
sekundy, když jsou všechny spotřebiče (motor + světla)
vypnuté, se bude aktivovat alarm uhlíkových ltrů.
Chcete-li ho deaktivovat, stiskněte znovu tlačítko na
další 2 sekundy.
Spouští motor na trojku.Kontrolky A+C svítí.
Při podržení tohoto tlačítka stisknutého zhruba na 2
sekundy, když jsou všechny spotřebiče (motor + světla)
vypnuté, se bude resetovat alarm nasycení tukových
a uhlíkových ltrů.
Zapíná motor s Intenzivní rychlostí. Tato rychlost je
časově omezena na 6 minut.
Po uplynutí této doby se systém automaticky navrátí
na rychlost, která byla zvolena předtím.
Dojde-li k její aktivaci s vypnutým motorem, po uplynutí
této doby přejde do režimu OFF.
Při stisknutí tlačítka D nebo tlačítka A se funkce
deaktivuje.
Krátké stisknutí: Zapíná/vypíná systém osvětlení o
maximální intenzitě.
-
Bliká jednou za sekundu.
Bliká jednou za 0,5 sekundy.
On: Kontrolka (A) bliká dvakrát.
Off: Kontrolka (A) bliká jednou.
Kontrolka A bliká třikrát.
Kontrolka A a D svítí, ale kontrolka D
bliká a označuje aktivaci funkce.
Kontrolka E svítí.
5.OSVĚTLENÍ
• Pro výměnu kontaktujte oddělení technického servisu („Pro nákup se obraťte
na oddělení technického servisu“).
55
1. TURVALLISUUSTIETOJA
FI
FI
Lue tämä käyttöopas
huolellisesti ennen laitteen
asentamista ja käyttöä oman
turvallisuutesi ja laitteen
oikean toiminnan
takaamiseksi. Pidä nämä
ohjeet aina laitteen lähettyvillä,
niiden täytyy seurata laitetta
myös, jos se myydään tai
luovutetaan kolmansille
osapuolille. On tärkeää, että
käyttäjät tuntevat laitteen
toiminta- ja
turvallisuusominaisuudet.
Johtojen liitännän saa
tehdä vain pätevä
teknikko.
• Valmistaja ei vastaa väärästä
asennuksesta tai käytöstä
aiheutuneista vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys
keittotason ja liesituulettimen
välillä on 650 mm (jotkut
mallit voidaan asentaa
alemmas, katso työ- ja
asennusmittoja koskevaa
kappaletta).
• Jos kaasukäyttöisen
keittotason asennusohjeet
määräävät, että etäisyyden
on oltava yllä mainittua
suurempi, ohjeita on
noudatettava.
• Tarkista, että sähköverkon
jännite vastaa liesituulettimen
sisällä olevan arvokilven
tietoja.
• Erotuskytkimet on
56
asennettava kiinteään
järjestelmään
kaapelointijärjestelmiä
koskevien määräysten
mukaisesti.
• Luokan I laitteita varten
on tarkistettava, että kodin
sähköverkossa on sopiva
maadoitus.
• Liitä liesituuletin savuhormiin
putkella, jonka läpimitta
on vähintään 120 mm.
Savun poistoreitin on oltava
mahdollisimman lyhyt.
• Kaikkia ilman poistoa
koskevia määräyksiä on
noudatettava.
• Älä liitä liesituuletinta
savukanaviin, joiden kautta
poistetaan palamishöyryjä
(esimerkiksi lämmityskattilat,
takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään
yhdessä muiden kuin
sähkölaitteiden (esimerkiksi
kaasulaitteiden) kanssa,
on pystyttävä takaamaan
riittävä huoneen
tuuletus poistokaasujen
paluuvirtauksen estämiseksi.
Kun liesituuletinta käytetään
yhdessä muiden kuin
sähkölaitteiden kanssa,
huoneen negatiivinen paine
ei saa ylittää 0,04 mbar,
jotta liesituuletin ei palauta
höyryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa
sellaisen putken kautta,
jota käytetään kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden savun imemiseen.
• Jos virtajohto vahingoittuu,
sen saa vaihtaa vain
valmistaja tai huoltopalvelun
teknikko.
• Kytke pistoke voimassa
olevien määräysten
mukaiseen ja saavutettavissa
olevaan pistorasiaan.
• Savunpoistoa koskevien
teknisten ja turvallisuuteen
liittyvien toimenpiteiden
suhteen on noudatettava
tarkkaan paikallisten
viranomaisten antamia
määräyksiä.
VAROITUS: Poista
suojakalvot ennen
liesituulettimen
asentamista.
• Käytä vain liesituulettimelle
sopivia ruuveja ja
kiinnitysosia.
VAROITUS: Jos ruuveja
ja kiinnitysosia ei
asenneta näiden ohjeiden
mukaisesti, voi aiheutua
sähköiskuvaara.
• Älä katso suoraan
optisilla välineillä (kiikari,
suurennuslasi….).
• Älä liekitä liesituulettimen
alla: se voi aiheuttaa
tulipalon.
• Yli 8-vuotiaat lapset ja
psyykkisesti, fyysisesti tai
sensorisesti rajoitteiset
henkilöt tai kokemattomat
ja taitamattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta
vain, jos heitä valvotaan
ja heille on annettu tiedot
laitteen turvallisesta
käytöstä ja siihen liittyvistä
vaaroista. Varmista, etteivät
lapset pääse leikkimään
laitteella. Lapset eivät saa
tehdä käyttäjän puhdistusja huoltotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
• Valvo lapsia ja varmista,
etteivät he pääse leikkimään
laitteella.
• Tätä laitetta eivät saa
käyttää henkilöt (lapset
mukaan lukien), joiden
mielen, ruumiin tai aistien
terveys on heikentynyt
tai joilla ei ole riittävää
kokemusta ja tietoa,
ellei heitä valvota tai ole
valmennettu.
Kosketettavissa olevat
osat voivat tulla hyvin
kuumiksi keittolaitteiden
käytön aikana.
• Puhdista ja/tai vaihda
suodattimet määrätyn ajan
kuluttua (tulipalovaara).
Katso kappaletta Huolto ja
puhdistus.
• Tilassa täytyy olla
asianmukainen tuuletus
kun liesituuletinta käytetään
samanaikaisesti kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa (ei koske
57
laitteita, jotka poistavat
:
tilaan vain ilmaa).
• Merkki tuotteessa tai
sen pakkauksessa osoittaa,
että tuotetta ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen
mukana. Tuote täytyy
toimittaa asianmukaiseen
sähköisten ja elektronisten
osien keräyskeskukseen.
Varmistamalla, että
tuote hävitetään oikealla
tavalla, on mahdollista
auttaa välttämään
ympäristöä ja henkilöiden
terveyttä uhkaavia
haittavaikutuksia, joita
voi syntyä vääränlaisesta
hävittämisestä. Lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä
saat paikallisilta
viranomaisilta, paikallisesta
jätehuollosta tai liikkeestä,
josta tuote on ostettu.
3. PUHDISTUS JA HUOLTO
- Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä
regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4
kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon (W).
- Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa
aina 2 kuukauden käytön jälkeen
tai useammin, jos laitetta käytetään
paljon. Ne voidaan pestä astianpesukoneessa (Z).
Z
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla
ja neutraalilla pesunesteellä.
2. KÄYTTÖ
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan
kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen
poistamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mitä varten
se on suunniteltu.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä
toiminnassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että
ne kohdistuvat vain kypsennysastian
pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule
astian reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti
käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi
syttyä palamaan.
58
4.KYTKIMET
PainikeToiminnotMerkkivalo
A
Nopeus
B
Nopeus
C
Nopeus
D
Nopeus
E
Valo
Käynnistää/sammuttaa moottorin ensimmäisellä nopeudella.
Voidaan poistaa käytöstä painamalla painiketta millä
tahansa nopeudella.
Moottori sammutettuna:
Rasvasuodattimien täyttyminen tapahtuu 100 toimintatunnin jälkeen liesituulettimen jatkuvassa käytössä.
Moottori sammutettuna:
Hajusuodattimien (hiili) täyttyminen tapahtuu 200 toimintatunnin jälkeen liesituulettimen jatkuvassa käytössä.
Käynnistää moottorin toisella nopeudella.Merkkivalot A+B palavat.
Jos pidät painiketta painettuna noin 2 sekuntia kun
kaikki toiminnot (moottori ja valot) on sammutettu,
aktivoit aktiivihiilisuodattimen hälytyksen.
Se poistetaan käytöstä painamalla painiketta uudelleen
2 sekuntia.
Käynnistää moottorin kolmannella nopeudella.Merkkivalot A+C palavat.
Jos pidät painiketta painettuna noin 2 sekuntia kun
kaikki toiminnot (moottori ja valot) on sammutettu,
palautat rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimen
hälytyksen.
Käynnistää moottorin tehonopeudella. Nopeus on
ajastettu 6 minuutin ajaksi.
Kun aika on kulunut, järjestelmä palaa automaattisesti
aikaisemmin valitulle nopeudelle.
Jos käynnistät toiminnon moottorin ollessa sammutettu,
määrätyn ajan kuluttua laite palaa tapaan OFF.
Painamalla painiketta D tai painiketta A toiminto poistetaan käytöstä.
Lyhyt painallus: Sytyttää/sammuttaa valaistuksen
suurimmalla teholla.
Merkkivalo A palaa.
-
Vilkkuu kerran sekunnissa.
Vilkkuu kerran 0,5 sekunnin välein.
On: merkkivalo (A) vilkkuu kaksi
kertaa.
Off: merkkivalo (A) vilkkuu kerran.
Merkkivalo A vilkkuu kolme kertaa.
Merkkivalo A ja D palavat, mutta merkkivalo D vilkkuu osoittaen toiminnon
aktivoitumisen.
Merkkivalo E palaa.
5. VALAISTUS
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun
(”Hankintaa varten ota yhteys
huoltopalveluun”).
59
1.ІНФОРМАЦІЯ
UK
UK
З ТЕХНІКИБЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте це
керівництво перед
встановленням і експлуатацією
приладу задля забезпечення
власної безпеки та правильної
роботи обладнання. Завжди
тримайте ці інструкції разом із
приладом, навіть у випадку
його переміщення чи продажу.
Користувачі мають уважно
ознайомитись із порядком
експлуатації пристрою та
технікою безпеки під час
користування ним.
Під’єднання електричних
дротів має виконувати
фахівець.
• Виробник не нестиме
відповідальності за жодні
пошкодження, що виникли в
результаті неправильного або
неналежного встановлення.
• Мінімальна безпечна
відстань між поверхнею
плити та витяжкою становить
650 мм (деякі моделі можуть
бути встановлені нижче,
дивіться розділи з робочих
габаритів і встановлення).
• В інструкції з монтажу газової
плити може бути зазначено
більшу відстань, ніж у цьому
документі. Слід завжди
дотримуватись інструкції, де
зазначена більша відстань.
• Переконайтеся, що напруга
в мережі відповідає напрузі,
60
зазначеній на паспортній
табличці, яка розташована з
внутрішньої сторони витяжки.
• У фіксованій розводці
мають бути передбачені
засоби вимкнення згідно з
правилами монтажу.
• У разі використання пристроїв
класу I переконайтесь у
тому, що внутрішнє джерело
живлення має відповідне
заземлення.
• Підключайте витяжку до
димоходу за допомогою труби
діаметром щонайменше
120 мм. Шлях до димоходу
повинен бути якомога
коротшим.
• Необхідно дотримуватися
норм щодо випуску повітря.
• Не підключайте витяжку до
витяжних каналів, через які
виводяться гази горіння (з
бойлерів, камінів тощо).
• Якщо витяжка
використовується разом
із неелектричними
пристроями (наприклад,
пристроями для спалювання
газів), у приміщенні
необхідно забезпечити
належну вентиляцію, щоб
уникнути зворотної тяги
відпрацьованих газів.
Якщо кухонна витяжка
використовується в
поєднанні з пристроями, які
працюють від неелектричних
джерел енергії, від’ємний
тиск у приміщенні не повинен
перевищувати 0,04 мбар,
щоб уникнути повернення
витяжкою газів назад у
приміщення.
• Забороняється
спрямовувати потік повітря
у витяжний канал, який
використовується для
відведення диму від приладів,
що працюють на газі або
інших типах пального.
• Якщо кабель живлення
пошкоджено, його необхідно
замінити, придбавши новий
кабель у виробника чи його
сервісного агента.
• Підключайте штекер до
розетки, яка відповідає
чинним нормам і розташована
в доступному місці.
• Використання технічних і
запобіжних заходів щодо
викидів регулюється
правилами, встановленими
місцевими органами влади.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.Перед
встановленням витяжки
зніміть захисну плівку.
• Використовуйте тільки
гвинти й малі деталі для
підтримання витяжки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Установлення гвинтів або
кріпильного пристрою з
порушенням наведених
інструкцій може призвести
до ураження електричним
струмом.
• Не допускається дивитись
безпосередньо на джерело
світла через оптичні прилади
(бінокль, збільшувальне скло
та ін.).
• Не фламбуйте страви під
витяжкою, оскільки це може
спричинити пожежу.
• Цей пристрій можуть
використовувати діти віком від
8 років, особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями,
а також особи, які не
мають досвіду чи знань,
якщо за такими особами
наглядатимуть або якщо вони
отримають указівки щодо
безпечного користування
пристроєм і розумітимуть
можливі небезпеки. Дітям
забороняється гратися
з пристроєм. Дітям
забороняється чистити й
обслуговувати пристрій без
нагляду дорослих.
• Необхідно слідкувати, щоб
діти не грались із пристроєм.
• Цей пристрій не призначено
для використання особами
(у тому числі дітьми) з
обмеженими фізичними,
сенсорними або психічними
можливостями, а також
особами з відсутністю досвіду
чи знань, крім випадків,
коли за ними наглядають
або їх було попередньо
проінструктовано щодо
використання пристрою.
61
Досяжні частини можуть
:
дуже нагрітися під час
використання з плитою.
утилізації побутових відходів
або в магазин, де було
придбано виріб.
• Чистьте та (або) замінюйте
фільтри через зазначений
період часу (є небезпека
виникнення пожежі). Див.
розділ «Догляд і чищення».
• У разі використання витяжки
одночасно з приладами, які
працюють на газі або інших
видах палива, необхідно
передбачити належну
вентиляцію приміщення (не
застосовується до приладів,
які спрямовують потік повітря
тільки назад у приміщення).
• Символ на виробі або
його пакуванні вказує,
що цей виріб не можна
викидати як побутові відходи.
Замість цього його потрібно
передати у відповідне
місце збору для повторної
переробки електричного й
електронного обладнання.
Забезпечивши належну
утилізацію виробу, можна
допомогти в запобіганні
негативним наслідкам для
навколишнього середовища
та людського здоров’я, які
можуть бути викликані
неправильною утилізацією
цього виробу. Для отримання
докладнішої інформації
щодо утилізації цього виробу
звертайтеся до місцевих
органів влади, в службу
62
2.ЕКСПЛУАТАЦІЯ
• Витяжку було розроблено винятково
для домашнього використання з метою усунення запахів на кухні.
• Ніколи не використовуйте витяжку в
цілях, для яких вона не призначена.
• Ніколи не залишайте високе відкрите полум’я під витяжкою, коли вона
працює.
• Регулюйте інтенсивність вогню, щоб
він був направлений тільки на дно
каструлі, не допускаючи, щоб вогонь
охоплював її сторони.
• Під час користування глибокими
фритюрницями слід постійно за ними
слідкувати, щоб перегріте масло не
потрапило на полум’я.
3.ДОГЛЯДІ ЧИЩЕННЯ
- Фільтри з активованим вугіллям не можна мити або відновлювати. Їх потрібно
замінювати приблизно через кожні 4
місяці роботи або частіше в разі особливо інтенсивного користування (W).
- Фільтри, що уловлюють жири, необхідно
чистити через кожні 2 місяці роботи або
частіше у разі особливо інтенсивного
користування. Їх можна мити в посудомийній машині (Z).
5.ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ
ПРИЛАД
Z
• Чистіть витяжку за допомогою зволоженої тканини або нейтрального рідкого
миючого засобу.
• Для заміни звертайтесь в технічну підтримку («Для придбання звертайтесь в
технічну підтримку»).
4.ОРГАНИУПРАВЛІННЯ
КнопкаФункціїСвітлодіоднийіндикатор
A
Швидкість
B
Швидкість
C
Швидкість
D
Швидкість
E
Освітлення
Увімкнення й вимкнення двигуна на швидкості 1.Світлодіодний індикатор A вми-
Натисніть кнопку для вимикання швидкості.Коли двигун вимкнено:
насичення фільтрів-жировловлювачів виникає після
100 годин безперервної роботи витяжки.
Коли двигун вимкнено:
насичення фільтрів з активованим вугіллям виникає
після 200 годин безперервної роботи витяжки.
Включает двигатель на второй скорости.Світлодіодні індикатори A+В
Натисніть кнопку й утримуйте її приблизно 2 секунди
за умов вимкненого навантаження (двигун та освітлення), щоб увімкнути попередження про забруднення
фільтра з активованим вугіллям.
Щоб вимкнути його, знову натисніть та утримуйте
кнопку протягом 2 секунд.
Включает двигатель на третьей скорости.Світлодіодні індикатори A+С
Натисніть кнопку й утримуйте її приблизно 2 секунди
за умов вимкненого навантаження (двигун та освітлення), щоб скинути попередження про забруднення
жиропоглинаючого фільтра і фільтра з активованим
вугіллям.
Вмикання двигуна в режимі Підвищена швидкість.
Робота на цій швидкості обмежується 6 хвилинами.
Після закінчення цього часу пристрій автоматично
повертається до попередньо встановленої швидкості.
Якщо режим активовано за вимкненого двигуна, після
закінчення зазначеного періоду витяжка вимкнеться.
Натисніть кнопку D або A для вимикання цієї функції.
Натисніть на короткий час: Увімкнення й вимкнення
системи освітлення з максимальною яскравістю.
кається.
Блимає один раз на секунду.
Блимає один раз на 0,5 секунди.
вмикаються.
Вмикання:Світлодіодний індика-
тор (A) блимає двічі.
Вимикання:Світлодіодний індикатор (A) блимає один раз.
вмикаються.
Світлодіодний індикатор A бли-
має тричі.
Світлодіодні індикатори A та D вмикаються, а світлодіодний
індикатор D блимає, вказуючи на
вмикання цієї функції.
Світлодіодний індикатор E вмикається.
63
1.INFORMAŢIIPRIVIND
RO
RO
SIGURANŢA
Pentru siguranţa proprie şi
pentru utilizarea corectă a
aparatului, citiţi cu atenţie acest
manual înainte de instalare şi punerea în funcţiune. Păstraţi întotdeauna aceste instrucţiuni împreună cu aparatul, chiar dacă îl
mutaţi sau îl vindeţi. Utilizatorii
trebuie să cunoască în întregime
modul de funcţionare şi elementele de siguranţă ale aparatului.
Conectarea cablurilor trebuie
să e efectuată de un tehnician calicat.
• Producătorul nu este responsabil
pentru eventualele daune cau-
zate de instalarea şi utilizarea
incorectă.
• Distanţa minimă de siguranţă
între plită şi hotă este de 650 mm
(unele modele pot montate la
o înălţime mai mică; a se vedea
paragraful referitor la dimensiu-
nile de lucru şi la instalare).
• Dacă în instrucţiunile de instalare
pentru plita pe gaz se precizează
o distanţă mai mare decât cea
indicată mai sus, aceasta trebuie
respectată.
• Controlaţi ca tensiunea de reţea
să corespundă celei indicate pe
plăcuţa cu date tehnice aplicată
pe partea interioară a hotei.
• Dispozitivele de întrerupere tre-
buie să e montate în instalaţia
xă în conformitate cu normele
64
privind sistemele de cablare.
• Pentru aparatele din Clasa I,
controlaţi ca reţeaua casnică
de alimentare să dispună de o
împământare adecvată.
• Conectaţi hota la canalul de eva-
cuare a fumului cu ajutorul unei
conducte cu diametrul minim de
120 mm. Traseul fumului trebuie
să e cât mai scurt posibil.
• Trebuie să se respecte toate
normele referitoare la evacuarea
aerului.
• Nu conectaţi hota aspirantă
la conducte de evacuare care
transportă fumuri de ardere (de
ex. de la boilere, şemineuri etc.).
• Dacă hota este utilizată în combinaţie cu aparate neelectrice
(de ex. aparate pe gaz), trebuie
să se asigure un nivel sucient
de aerisire în încăpere, pentru
a împiedica returul gazelor de
evacuare. Dacă hota de bucătărie este utilizată în combinaţie cu
aparate nealimentate cu curent
electric, presiunea negativă din
încăpere nu trebuie să depăşească 0,04 mbari, pentru a evita
ca hota să aspire fumurile înapoi
în încăpere.
• Aerul nu trebuie să e evacuat
printr-o conductă utilizată pentru
evacuarea fumului de la aparatele de combustie alimentate cu
gaz sau alţi combustibili.
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie să e înlocuit de producător sau de un tehnician de la
Serviciul de Asistenţă.
• Conectaţi ştecherul la o priză
conformă normelor în vigoare,
amplasată într-un loc accesibil.
• Referitor la măsurile tehnice şi
de siguranţă ce trebuie adop-
tate pentru evacuarea fumului,
este important să se respecte
cu stricteţe normele stabilite de
autorităţile locale.
AVERTIZARE: înainte de a
instala hota, îndepărtați peliculele de protecție.
• Utilizaţi numai şuruburi şi elemente de prindere de tip cores-
punzător pentru hotă.
AVERTIZARE: lipsa instală-
rii şuruburilor sau a dispoziti-
velor de xare în conformitate cu aceste instrucţiuni
poate cauza riscuri de şoc
electric.
• Nu vă uitaţi direct prin instrumen-
te optice (binoclu, lupă….).
• Nu pregătiţi preparate ambate
sub hotă: ar putea surveni un
incendiu.
• Acest aparat poate folosit de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani
şi de către persoane cu capacităţi zice, senzoriale şi mentale
reduse sau lipsite de experienţă
şi cunoştinţe, cu condiţia să e
supravegheate atent şi instruite
în privinţa modului de utilizare în
siguranţă a aparatului şi în privinţa pericolelor pe care acesta
le prezintă. Copiii nu trebuie să
se joace cu aparatul. Curăţarea
şi întreţinerea nu trebuie să e
efectuate de copii, dacă aceştia
nu sunt supravegheaţi.
• Copiii trebuie supravegheaţi
pentru a nu se juca cu aparatul.
• Aparatul nu trebuie folosit de
persoane (inclusiv copii) cu capa-
cităţi zice, senzoriale şi mentale
reduse sau lipsite de experienţă
şi cunoştinţe, cu excepţia cazului
în care sunt supravegheate şi
instruite în legătură cu folosirea
aparatului.
Componentele accesibile pot
deveni erbinţi în timpul utilizării aparatelor de gătit.
• Curăţaţi şi/sau înlocuiţi ltrele
după perioada de timp specicată (pericol de incendiu).
Consultați paragraful Întreținere
și curățare.
• Trebuie să existe o ventilație
corespunzătoare în încăpere
atunci când hota este utilizată
simultan cu aparate pe gaz sau
alți combustibili (nu se aplică în
cazul aparatelor care descarcă
exclusiv aerul în încăpere).
• Simbolul
de pe produs sau
de pe ambalaj indică faptul că
produsul nu trebuie să e aruncat
împreună cu gunoiul menajer.
Produsul trebuie să e predat la
punctul de colectare corespun-
zător pentru reciclarea componentelor electrice şi electronice.
Asigurându-vă că aţi eliminat
în mod corect produsul, ajutaţi
65
la evitarea potenţialelor con-
:
secinţe negative pentru mediul
înconjurător şi pentru sănătatea
persoanelor, consecinţe care ar
putea deriva din aruncarea neco-
respunzătoare a acestui produs.
Pentru informaţii suplimentare
detaliate despre reciclarea aces-
tui produs, contactaţi primăria,
serviciul local pentru eliminarea
deşeurilor sau magazinul de
unde l-aţi achiziţionat.
2. UTILIZARE
• Hota aspirantă a fost proiectată exclusiv
pentru uz casnic, având scopul de a
elimina mirosurile din bucătărie.
• Nu utilizaţi niciodată hota în scopuri diferite de cel pentru care a fost proiectată.
• Nu lăsaţi niciodată ăcări înalte sub hotă
atunci când aceasta este în funcţiune.
• Reglaţi intensitatea ăcării astfel încât
să o dirijaţi exclusiv sub fundul vasului
de gătit, asigurându-vă că nu cuprinde
şi laturile acestuia.
• Friteuzele trebuie să e permanent
controlate în timpul utilizării: uleiul su-
praîncălzit ar putea lua foc.
la interval de 2 luni de utilizare sau mai
frecvent în cazul utilizării intense şi pot
spălate în maşina de spălat vase (Z).
Z
• Curăţaţi hota folosind o cârpă umedă
şi un detergent lichid neutru.
3.ÎNTREȚINERE ȘI
CURĂȚARE
- Filtrul cu carbon activ nu poate spălat
sau regenerat şi trebuie să e înlocuit
la interval de aproximativ 4 luni de uti-
lizare sau mai frecvent în cazul utilizării
intense (W).
- Filtrele antigrăsime trebuie să e curăţate
66
4. COMENZI
TastăFuncțiiLed
A
Viteză
B
Viteză
C
Viteză
D
Viteză
E
Lumină
Porneşte/opreşte motorul în prima treaptă de viteză. Ledul A este aprins.
Apăsând tasta, se poate dezactiva orice viteză.-
Cu motorul oprit:
Saturarea ltrelor antigrăsimi survine după 100 de
ore de funcţionare continuă a hotei.
Cu motorul oprit:
Saturarea ltrelor antimirosuri (cu carbon) survine
după 200 de ore de funcţionare continuă a hotei.
Porneşte motorul în treapta a doua de viteză.Ledurile A+B sunt aprinse.
Ținând apăsată tasta timp de aproximativ 2 secunde,
când toate sarcinile sunt oprite (Motor+Lumină), se
activează alarma ltrelor cu carbon activ.
Pentru a o dezactiva, se apasă din nou tasta timp
de alte 2 secunde.
Porneşte motorul în treapta a treia de viteză.Ledurile A+C sunt aprinse.
Ținând apăsată tasta timp de aproximativ 2 secunde,
când toate sarcinile sunt oprite (Motor+Lumină), se
resetează alarma de saturație a ltrelor de degresare
și cu carbon.
Pornește motorul la viteza Intensivă. Această treaptă
de viteză este temporizată la 6 minute.
După expirarea timpului, sistemul revine în mod automat în treapta de viteză selectată anterior.
Dacă este activată cu motorul oprit, după expirarea
timpului, trece în modul OFF.
Apăsând tasta D sau tasta A, se dezactivează funcția.
Apăsare scurtă: Aprinde/Stinge instalaţia de iluminat
la intensitate maximă.
Luminează intermitent 1 dată pe secundă.
Luminează intermitent 1 dată la interval
de 0,5 secunde.
On: LED-ul (A) clipește de două ori.
Off: LED-ul (A) clipește o dată.
LED-ul A clipește de trei ori.
Ledurile A și D sunt aprinse, dar ledul
D clipește, indicând activarea funcției.
Ledul E este aprins.
5. ILUMINAT
• Pentru înlocuire, contactaţi serviciul de
asistenţă tehnică („Pentru a cumpăra, vă
rugăm să contactaţi asistenţa tehnică”).
67
1. OPLYSNINGER OM
DA
DA
SIKKERHED
For din sikkerhed og for at
sikre korrekt brug af apparatet
anbefaler vi, at du læser denne
brugsanvisning omhyggeligt
inden installation og brug af
apparatet. Opbevar omhyggeligt
denne brugsanvisning sammen
med apparatet, så den kan
overdrages til en eventuel ny
ejer. Det er vigtigt, at brugerne
er bekendt med alle apparatets
funktions- og
sikkerhedskarakteristika.
Kablerne skal tilsluttes
af specialuddannet
personale.
• Producenten kan ikke gøres
ansvarlig for eventuelle skader,
som skyldes forkert installation
eller brug.
• Af sikkerhedsgrunde skal
afstanden mellem kogepladen
og emhætten være mindst
650 mm (enkelte modeller
kan installeres i en lavere
højde; se afsnittet vedrørende
arbejdsmål og installation).
• Hvis der i gaskomfurets
installationsvejledning er
angivet en større afstand end
den ovenstående, skal der
tages højde for dette.
• Kontrollér, at netspændingen
svarer til angivelserne på skiltet
inden i emhætten.
• Det er nødvendigt at installere
68
hovedafbrydere i det faste
elanlæg i henhold til forskrifterne
om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I:
Kontrollér, at husstandens
strømforsyning har en passende
jordforbindelse.
• Forbind emhætten med
røgkanalen med et rør med
min. diameter på 120 mm.
Røgaftrækket skal være så kort
som mulig.
• Overhold alle lovbestemmelser
vedrørende luftudledning.
• Emhætten må ikke
forbindes med røgaftrækket
til udledning af røggas fra
forbrændingsprocessen
(eksempelvis kedler, pejse
osv.).
• Hvis emhætten benyttes
sammen med apparater, som
ikke er elektriske (eksempelvis
gasdrevne apparater), skal
der sikres en tilstrækkelig
udluftning i lokalet for at hindre
tilbagestrømning af den udledte
gas. Når emhætten benyttes
sammen med apparater, som
ikke er elektriske, må det
negative tryk i lokalet ikke
overskride 0,04 mbar for at
undgå, at emhætten suger
røgen tilbage til lokalet.
• Luften må ikke bortledes
gennem et røgaftræk
til udledning af røggas fra
apparater med forbrænding
af gas eller andre former for
brændstof.
• Hvis forsyningskablet
beskadiges, skal det udskiftes af
producenten eller et autoriseret
servicecenter.
• Slut stikket til en lettilgængelig
stikkontakt, der opfylder de
gældende lovbestemmelser.
• Hvad angår de tekniske tiltag og
sikkerhedsforanstaltningerne,
der skal træffes for udledningen
af røggassen, er det vigtigt
at overholde de lokale
myndigheders reglementer
helt nøjagtig.
ADVARSEL: Fjern
beskyttelseslmen, før
emhætten installeres.
• Brug kun skruer og beslag, som
er egnede til emhætten.
ADVARSEL: Manglende
installation af skruerne
eller beslagene i
overensstemmelse med
disse instruktioner kan
medføre risiko for elektrisk
stød.
• Betragt ikke lysdioden med
brug af optisk udstyr (kikkert,
forstørrelsesglas osv.).
• Flambér ikke under emhætten:
Der er risiko for brand.
• Dette apparat må ikke anvendes
af børn under 8 år, af personer
med psykiske, fysiske og
sansemæssige handicaps eller
af personer med manglende
erfaring eller kendskab,
medmindre de overvåges og
instrueres vedrørende sikker
brug af apparatet og de farer,
der er forbundet hermed. Sørg
for, at børn ikke har mulighed
for at lege med apparatet. Den
rengøring og vedligeholdelse,
som skal udføres af brugeren,
må ikke udføres af børn,
medmindre de er under opsyn.
• Der skal holdes øje med
børnene for at sørge for, at de
ikke har mulighed for at lege
med apparatet.
• Dette apparat må ikke anvendes
af personer (herunder børn)
med psykiske, fysiske og
sansemæssige handicaps eller
af personer med manglende
erfaring eller kendskab,
medmindre de overvåges og
instrueres.
De tilgængelige dele kan
blive meget varme i
forbindelse med brug af
kogeplader, komfurer og
andre
madlavningsapparater.
• Rengør og/eller udskift ltrene
efter den angivne periode
(brandfare). Der henvises til
afsnittet Vedligeholdelse og
rengøring.
• Der skal være en passende
udluftning i lokalet, når
emhætten benyttes sammen
med apparater med
forbrænding af gas eller
andre former for brændstof
(vedrører ikke apparater, som
udelukkende leder luften ind
69
i lokalet).
:
• Symbolet på apparatet
eller på pakningen betyder,
at apparatet ikke skal
betragtes som almindeligt
husholdningsaffald. Det skal
derimod indleveres på et
opsamlingscenter, der tager
sig af genanvendelse af
elektrisk og elektronisk udstyr.
Ved at sørge for, at dette
apparat bortskaffes korrekt,
bidrager du til at forebygge
alvorlige følger for miljøet og
menneskers helbred; disse
kan derimod opstå, hvis dette
apparat bortskaffes forkert.
Ret venligst henvendelse
til kommunen, den lokale
affaldsbortskaffelsesordning
eller den forretning, hvor
du har købt apparatet, for
udførlige oplysninger om
genanvendelse af dette
apparat.
3. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
- Det aktive kullter kan ikke afvaskes
eller genbruges. Det skal udskiftes ca.
hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde
af meget intensiv brug (W).
- Fedtfiltrene skal rengøres hver 2.
måned eller hyppigere i tilfælde af
meget intensiv brug. De kan vaskes i
opvaskemaskine (Z).
Z
• Rengør emhætten ved hjælp af en
fugtig klud og ydende skånsomt rengøringsmiddel.
2. ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende projekteret til
husholdningsbrug for at fjerne mados.
• Brug aldrig emhætten til andre formål
end de, hvortil den er projekteret.
• Sørg for, at der aldrig er høje ammer
under emhætten, når den er tændt.
• Regulér ammens intensitet, så den
udelukkende rettes mod grydens/
pandens bund. Sørg for, at den ikke
kommer omkring siderne.
• Hold hele tiden øje med friturestegerne,
mens de er i brug. Der er fare for, at
der går ild i den hede olie.
70
4.KONTROLLER
TastFunktionerKontrollampe
A
Hastighed
B
Hastighed
C
Hastighed
D
Hastighed
E
Lys
Tænder/slukker motoren ved 1. hastighedKontrollampen A lyser.
Ved at trykke på tasten kan alle hastigheder inakti-
veres.
Når motoren er slukket:
Mætning af fedtltrene sker efter 100 timer med
konstant drift af emhætten.
Når motoren er slukket:
Efter 200 timer med konstant drift af emhætten er
lugtltrene (med aktivt kul) mættet.
Tænder motoren ved 2. hastighed.
Alarmen for ltrene med aktivt kul aktiveres ved at
trykke og holde tasten trykket nede i ca. 2 sekunder,
når alle anordninger er slukket (Motor+Lys).
Funktionen inaktiveres ved at holde tasten trykket
nede i yderligere 2 sekunder.
Tænder motoren ved 3. hastighed.
Alarmen for mætning af fedtltrene og ltrene med
aktivt kul nulstilles ved at trykke og holde tasten
trykket nede i ca. 2 sekunder, når alle anordninger
er slukket (Motor+Lys).
Tænder motoren ved den Intensive hastighed. Denne
hastighed er indstillet til at vare 6 minutter.
Når tiden er udløbet, går systemet automatisk tilbage
til den hastighed, der var valgt tidligere.
Hvis den aktiveres, når motoren er slukket, overgår
systemet til OFF, når tiden er udløbet.
Funktionen kan inaktiveres ved at trykke på tasten
D eller tasten A.
Kort tryk: Tænder/slukker for belysningssystemet med
maksimal styrke.
-
Blinker 1 gang i sekundet.
Blinker 1 gang hvert 0,5 sekund.
Kontrollamperne A+B er tændte.
On: kontrollampen (A) blinker til gange.
Off: kontrollampen (A) blinker én gang.
Kontrollamperne A+C er tændte.
Kontrollampen A blinker tre gange.
Kontrollamperne A og D er tændte, men
kontrollampen D blinker for at angive
aktiveringen af funktionen.
Kontrollampen E er tændt.
5. BELYSNING
• Udskiftning skal ske hos det tekniske
servicecenter. Bestilling kan ske hos
det tekniske servicecenter.
71
1.SIKKERHETSINFORMASJON
NO
NO
For din egen sikkerhet og
en riktig funksjon av
apparatet, må du lese denne
veiledningen nøye før
apparatet installeres og tas i
bruk. Veiledningen skal alltid
følge med apparatet, også hvis
det overdras til tredjeperson.
Det er viktig at brukerne
kjenner til alle apparatets
drifts- og
sikkerhetsegenskaper.
Tilkoblingen av kablene
må utføres av en
kvalisert tekniker.
• Produsenten er ikke ansvarlig
for eventuelle skader som
skyldes feil installasjon eller
bruk.
• Minste sikkerhetsavstand
mellom platetopp og
kjøkkenvifte er 650 mm (noen
modeller kan monteres ved
lavere høyde; se avsnittet om
arbeidsmål og installasjon).
• Hvis
installasjonsinstruksjonene
for gassplatetoppen
spesiserer en større avstand
enn angitt ovenfor, må du
overholde dette.
• Kontroller at nettspenningen
stemmer med spenningen
oppgitt på merkeplaten på
innsiden av kjøkkenviften.
• Det er nødvendig å installere
hovedbrytere i det faste
elektriske systemet i
72
samsvar med forskriftene om
kabelsystemer.
• For apparater i klasse I må
du kontrollere at hjemmets
strømnett er jordet.
• Koble kjøkkenviften til
røkrøret med et rør med en
diameter på min. 120 mm.
Røret må være så kort som
mulig.
• Følg alle bestemmelsene for
luftutløp.
• Ikke koble kjøkkenviften til
røkkanaler for utslipp av
forbrenningsrøk (f.eks. fra
kjeler, peiser, osv.).
• Hvis kjøkkenviften brukes
sammen med apparater som
ikke bruker strøm (f.eks.
gassapparater), må det
garanteres en god ventilasjon
i rommet for å unngå retur
av forbrenningsgassen.
Når kjøkkenviften brukes
sammen med apparater som
ikke bruker strøm, må ikke
det negative trykket i rommet
overstige 0,04 mbar for å
unngå en retur av røkene.
• Luften må ikke føres ut
gjennom en røkkanal som
brukes for røkutslipp fra
apparater som fungerer
med gass eller andre
forbrenningsstoffer.
• Hvis nettkabelen skades, må
den skiftes ut av produsenten
eller servicesenteret.
• Sett støpslet inn i en lett
tilgjengelig stikkontakt som
er i samsvar med gjeldende
bestemmelser.
• Følg nøye forskriftene fra
de lokale myndighetene
vedrørende tekniske og
sikkerhetsmessige tiltak for
røkutslipp.
ADVARSEL: Fjern
beskyttelseslmene før
kjøkkenviften installeres.
• Bruk kun skruer og beslag
som passer til kjøkkenviften.
ADVARSEL: Manglende
installasjon av skruer eller
beslag i samsvar med
disse instruksjonene kan
medføre risiko for elsjokk.
• Ikke se mot lyset med
optiske instrumenter (kikkert,
forstørrelsesglass, osv.).
• Ikke ambér under
kjøkkenviften, fordi en brann
kan utvikles.
• Barn (over 8 år) eller
personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller
psykiske evner, eller
personer uten erfaring og
kunnskap må kun bruke
apparatet dersom de får
tilsyn eller opplæring i en
sikker bruk av apparatet og
farene knyttet til bruken. Ikke
la barn leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold
som er brukerens ansvar,
må ikke utføres av barn med
mindre de er under tilsyn.
• Pass på at barn ikke leker
med apparatet.
• Dette apparatet er ikke egnet
til bruk av personer (inkl.
barn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske
evner, eller personer uten
erfaring og kunnskap i bruk
av apparatet med mindre de
er overvåket og opplært.
De tilgjengelige delene
kan bli veldig varme når
platetopper/komfyrer er i
bruk.
• Rengjør og/eller skift ut
ltrene etter oppgitt intervall
(brannfare). Se avsnittet
Vedlikehold og rengjøring.
• Det må være en god
utlufting i rommet når
kjøkkenviften brukes
samtidig med apparater som
fungerer med gass eller
andre forbrenningsstoffer
(gjelder ikke apparater som
kun fører luften ut i lokalet).
• Symbolet på apparatet
eller emballasjen angir
at apparatet ikke skal
kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall.
Apparatet må leveres til
et innsamlingssenter for
resirkulering av elektrisk og
elektronisk materiale. Ved
å kassere dette apparatet
på riktig måte, bidrar du
til å forhindre de negative
virkningene på miljøet og
menneskehelsen som kan
forårsakes av en feilaktig
73
avfallshåndtering av
:
dette apparatet. For mer
informasjon om gjenvinning
av dette apparatet,
kontakt kommunen,
renovasjonsselskapet eller
forhandleren hvor apparatet
ble kjøpt.
2.BRUK
• Kjøkkenviften er kun utviklet til
husholdningsbruk for å fjerne matos
fra kjøkkenet.
• Bruk aldri kjøkkenviften til annet enn
tiltenkt formål (tiltenkt bruk era nella
vecchia direttiva).
• Pass på at det aldri er høye
ammer under kjøkkenviften når den
er i bruk.
• Reguler ammestyrken slik at
ammen kun dekker grytebunnen og
ikke stikker utover kantene.
• Vær alltid veldig oppmerksom ved
frityrsteking, fordi den varme oljen
kan ta fyr.
Z
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt
rengjøringsmiddel til rengjøringen av
kjøkkenviften.
3. RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
- Det aktive kulllteret kan ikke vaskes
eller regenereres, og må byttes ut ca.
hver fjerde måned, eller oftere ved
hyppig bruk (W).
- Fettltrene må rengjøres hver andre
måned eller oftere ved hyppig bruk.
De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
74
4.KONTROLLER
KnappFunksjonerLed
Slår motoren på/av ved den 1. hastigheten.LED-en A er tent.
Trykk på knappen for å deaktivere en hastighet.-
A
Hastighet
B
Hastighet
C
Hastighet
D
Hastighet
E
Belysning
Når motoren er slått av:
Etter 100 timers kontinuerlig drift av kjøkkenviften
er fettltrene mettet.
Når motoren er slått av:
Etter 200 timers kontinuerlig drift av kjøkkenviften er
luktltrene (med aktivt kull) mettet.
Slår motoren på ved den 2. hastigheten.LED-ene A + B er tente.
Trykk på knappen i ca. 2 sekunder når både
motoren og belysningen er slått av, for å aktivere
alarmen for de aktive kullltrene.
Trykk igjen på knappen i 2 sekunder for å deaktivere alarmen.
Slår motoren på ved den 3. hastigheten.LED-ene A + C er tente.
Hvis du trykker på knappen i ca. 2 sekunder når
både motoren og belysningen er slått av, tilbakestilles
alarmen for mettede fettltre og kulllteret.
Slår på motoren med den Intensive hastigheten.
Kjøkkenviften fungerer med denne hastigheten i 6
minutter.
Når tiden er utløpt, går systemet automatisk tilbake til den tidligere valgte hastigheten.
Hvis denne hastigheten aktiveres mens motoren er
slått av, slås systemet av når tiden er utløpt.
Trykk på knappen D eller A for å deaktivere
funksjonen.
Raskt trykk: Slår belysningen på/av med maks styrke. LED-en E er tent.
Blinker én gang i sekundet.
Blinker én gang hvert halve sekund.
On: LED-en (A) blinker to ganger.
Off: LED-en (A) blinker en gang.
LED-en A blinker tre ganger.
LED-ene A og D er tente, men LEDen D blinker og angir at funksjonen
er aktivert.
5. BELYSNING
• Kontakt kundeservice for utskifting
(”Kontakt servicesenter for kjøp”).
75
1.BEZPEČNOSTNÉ
SK
SK
INFORMÁCIE
Na zaistenie vlastnej bezpečnosti a správneho fungovania
spotrebiča si pozorne prečítajte
túto príručku ešte pred jeho inšta-
láciou a uvedením do prevádzky.
Tento návod uchovávajte vždy v
blízkosti spotrebiča, aj v prípade
predaja alebo odovzdania inej
osobe. Je dôležité, aby používatelia poznali všetky charakteristiky
fungovania a bezpečnosti spotrebiča.
Elektrické zapojenie spotre-
biču musí urobiť kvalikova-
ný technik.
• Výrobca nepreberá žiadnu zod-povednosť za prípadné škody vyplývajúce z nesprávnej inštalácie
alebo nesprávneho používania.
• Minimálna bezpečná vzdialenosť medzi varnou doskou a odsávačom pár musí byť 650 mm
(niektoré modely sa môžu nainštalovať v menšej výške; pozrite
si príslušný odsek o pracovných
rozmeroch a o inštalácii).
• Ak je v návode na použitie ply-
novej varnej dosky uvedené, že
sa vyžaduje väčší odstup než
je uvedený, dodržte pokyny z
návodu.
• Skontrolujte, či napätie v elektric-
kej sieti v domácnosti zodpovedá
napätiu uvedenému na štítku sa
vnútri odsávača pár.
• Prerušovače elektrického ob-
76
vodu sa musia nainštalovať v
rámci elektrickej siete v súlade s
normami platnými pre inštaláciu
káblov elektrickej siete.
• Pri spotrebičoch Triedy I skon-
trolujte, či je elektrická sieť v domácnosti vybavené primeraným
uzemnením.
• Odsávač pár zapojte ku komínu
rúrou s minimálnym priemerom
120 mm. Dĺžka rúry musí byť čo
najkratšia.
• Musia sa dodržať všetky normy
spojené s odvodom vzduchu.
• Nezapájajte odsávač pár ku
komínom, ktoré odvádzajú dymy
spaľovania (napr. kotle, kozuby
a pod.).
• Ak sa odsávač pár používa v
kombinácii s neelektrickými
spotrebičmi (napr. plynovými
spotrebičmi), v miestnosti sa
musí zaručiť dostatočný stupeň vetrania, aby sa zabránilo
spätnému toku spalín. Keď sa
odsávač pár v kuchyni používa v
kombinácii so spotrebičmi, ktoré
nie sú napájané elektrickým prú-
dom, negatívny tlak v miestnosti
nesmie prekročiť 0,04 mbar, aby
sa zabránilo tomu, že dym bude
z odsávača pár naspäť prúdiť do
miestnosti.
• Vzduch sa nesmie odvádzať
cez komín používaný na odvod
spalín plynových spotrebičov
alebo spotrebičov spaľujúcich
iné palivá.
• Po poškodení napájacieho elek-
trického kábla ho budete musieť
dať vymeniť výrobcovi alebo
technikovi v prevádzke servisu.
• Zástrčku zapojte do zásuvky
elektrickej siete v súlade s platnými normami a na prístupnom
mieste.
• V súvislosti s technickými opatreniami a bezpečnostnými predpismi pre odvod spalín a dymov
je nevyhnutné dodržiavať predpisy platné v mieste používania
spotrebiča.
UPOZORNENIE: pred inšta-
láciou odsávača pár odstráňte ochranné fólie.
• Používajte iba skrutky a úchytky
vhodné pre odsávač pár.
UPOZORNENIE: ak skrutky
alebo upevňovacie prvky
nenamontujete podľa týchto
pokynov, mohlo by to spôsobiť zásahy elektrickým prú-
dom.
• Nepozerajte sa naň priamo op-
tickými prístrojmi (ďalekohľad,
lupa ….).
• Pod odsávačom pár neambujte
jedlá: mohlo by dôjsť k požiaru.
• Tento spotrebič smú používať
deti vo veku od 8 rokov a osoby
s obmedzenými psychickými,
zmyslovými a rozumovými
schopnosťami, ako aj osoby, ktoré nemajú skúsenosti a dostatok
poznatkov o obsluhe spotrebiča,
pokiaľ sú pod dohľadom a boli
poučené o obsluhe spotrebiča a
o nebezpečenstve, ktoré môže
predstavovať. Dávajte pozor
na deti, aby sa so spotrebičom
nehrali. Čistenie a údržbu spotrebiča nesmú vykonávať deti,
pokiaľ nebudú pod dohľadom.
• Dávajte pozor na deti, aby ste
zaistili, že sa so spotrebičom
nebudú hrať.
• Spotrebič nesmú používať osoby
(vrátane detí) s obmedzenými
psychickými, zmyslovými a
rozumovými schopnosťami ani
osoby, ktoré nemajú skúsenosti
a dostatok poznatkov o obsluhe
spotrebiča, ak nie sú pod dohľadom alebo ak neboli poučené o
obsluhe spotrebiča.
Prístupné časti sa počas
používania spotrebičov na
varenie môžu veľmi zohriať.
• Po určenom čase vyčistite a/
alebo vymeňte ltre (nebezpečenstvo požiaru). Pozrite odsek
Údržba a čistenie.
• Pokiaľ sa odsávač pár používa
súčasne so spotrebičmi spaľujúcimi plyn alebo iné palivá,
musí sa zaistiť vhodné vetranie
miestnosti (neplatí pre spotrebi-
če, ktoré odvádzajú iba vzduch
v miestnosti).
• Symbol
na spotrebiči alebo na
jeho obale indikuje, že spotrebič
sa nesmie likvidovať ako bežný
komunálny odpad. Spotrebič
určený na likvidáciu sa musí
odovzdať v príslušnom stredisku
na zber a recykláciu odpadu z
elektrických a elektronických za-
riadení. Zabezpečením správnej
77
likvidácie spotrebiča prispejete
:
k predchádzaniu negatívnych
dopadov na životné prostredie
a zdravie ľudí, ktoré by sa ináč
mohli prejaviť pri nevhodnom
spôsobe jeho likvidácie. Pod-
robnejšie informácie o recyklácii
tohto spotrebiča si vyžiadajte
na svojom miestnom úrade, v
zberných surovinách alebo v
obchode, kde ste spotrebič kúpili.
2.POUŽITIE
• Odsávač pár je navrhnutý iba
na používanie v domácnosti, na
odstraňovanie pachov v kuchyni.
• Odsávač pár nikdy nepoužívajte na iné
ako navrhnuté účely.
• Pod zapnutým odsávačom pár
nenechávajte zapálený vysoký plameň.
• Intenzitu plameňa nastavte tak, aby
smeroval iba na dno nádoby na varenie,
pričom sa uistite, že nedosahuje až na
jej okraje.
• Fritézu musíte počas používania
nepretržite kontrolovať: prehriaty olej
by sa mohol zapáliť.
umývačke riadu (Z).
Z
• Očistite odsávač pár vlhkou handrou
a neutrálnym kvapalným čistiacim pro-
striedkom.
3.ČISTENIEA ÚDRŽBA
- Filter s aktívnym uhlíkom sa nedá umý-
vať ani regenerovať a musí sa vymieňať
po približne každých 4 mesiacoch
činnosti alebo, v prípade veľmi intenzívneho používania, aj častejšie (W).
- Tukové ltre sa musia čistiť každé 2
mesiace prevádzky alebo aj častejšie
v prípade veľmi intenzívneho používania, pričom sa ltre môžu umývať v
78
4.OVLÁDAČE
TlačidloFunkcieLed
A
Rýchlosť
B
Rýchlosť
C
Rýchlosť
D
Rýchlosť
E
Osvetlenie
Zapne/vypne motor pri 1. rýchlosti.Led A svieti.
Stlačením tlačidla môžete vypnúť každú rýchlosť.S vypnutým motorom:
Tukové ltre sa zanesú po 100 hodinách nepretržitej
prevádzky odsávača pár.
S vypnutým motorom:
Filtre proti zápachu (uhlíkové) sa zanesú po 200
hodinách nepretržitej prevádzky odsávača pár.
Zapne motor pri 2. rýchlosti.Led A+B svietia.
Ak podržíte tlačidlo stlačené približne 2 sekundy, po
vypnutí všetkých zaťažení (motor + osvetlenie) sa
aktivuje alarm ltrov s aktívnym uhlíkom.
Ak ho chcete vypnúť, stlačte tlačidlo znovu na 2
sekundy.
Zapne motor pri 3. rýchlosti.Led A+C svietia.
Ak podržíte tlačidlo stlačené približne 2 sekundy, po
vypnutí všetkých zaťažení (motor + osvetlenie) sa
alarm zanesenia tukových ltrov a ltrov s aktívnym
uhlíkom zresetuje.
Zapne motor pri rýchlosti Intenzívna. Táto rýchlosť
je nastavená na 6 minút.
Po ukončení nastavenej doby sa systém automaticky
vráti k predtým nastavenej rýchlosti.
Ak sa aktivuje z vypnutého motora, po ukončení
nastavenej doby sa prepne na režim OFF.
Stlačením tlačidla D alebo tlačidla A sa funkcia vypne.
Krátke stlačenie: Zapne/vypne zariadenie osvetlenia
s maximálnou intenzitou.
Bliká 1-krát za sekundu.
Bliká 1-krát každú 0,5 sekundu.
On: LED (A) blikne dvakrát.
Off: LED (A) blikne raz.
LED A blikne trikrát.
Led A a D svietia, ale led D nliká, čím
indikuje aktiváciu funkcie.
Led E svieti.
5. OSVETLENIE
• V prípade potreby výmeny kontaktujte
technický servis („Ohľadom nákupu
kontaktujte prosím technický servis“).
79
1.ИНФОРМАЦИЯЗА
BG
BG
БЕЗОПАСНОСТ
За вашата безопасност и
правилното използване на
уреда, прочетете внимателно
това упътване преди монтажа и
употребата му. Винаги съхранявайте тези инструкции заедно с
уреда, дори ако го преместите
или продадете. Потребителите
трябва да са подробно запознати с експлоатацията и мерките
за безопасност на уреда.
Кабелното свързване тряб-
ва да бъде извършено от
компетентен техник.
• Производителят не носи отговорност за повреди, предизвикани от неправилен или
неподходящ монтаж.
• Минималното безопасно разстояние между горната част
на готварската печка и аспиратора е 650 мм (някои модели
може да могат да се монтират
и на по-малка височина, вж.
разделите за работни размери
и монтаж).
• Ако инструкциите за монтаж на
газовия котлон посочват по-голямо разстояние, то трябва се
спазва.
• Проверете дали захранващото
напрежение съответства на
посоченото на табелката с данни, поставена от вътрешната
страна на аспиратора.
• В електрическата мрежа тряб-
80
ва да е монтиран прекъсвач в
съответствие с правилата за
окабеляване.
• За уредите от клас I проверете
дали електрозахранването в
дома гарантира подходящото
заземяване.
• Свържете аспиратора към отвеждащия комин чрез тръба с
минимален диаметър 120 мм.
Пътят на комина трябва да
бъде възможно най-къс.
• Спазвайте изискванията на
разпоредбите за отделяне на
въздух в атмосферата.
• Не свързвайте аспиратора към
отвеждащи тръби, по които
преминават леснозапалими
пари (бойлери, камини и др.).
• Ако аспираторът се използва
заедно с неелектрически уреди (например газови), осигурете достатъчна вентилация,
за да избегнете връщане на
изпарения в стаята. Когато аспираторът се използва заедно
с уреди, захранвани с енергия,
различна от електричество, отрицателното налягане в стаята
не трябва да надвишава 0,04
mbar, за предотвратяване връщането на дим в стаята през
аспиратора.
• В комина, който служи за отвеждане на парите, не трябва
да се изпуска въздух от уреди,
работещи на газ или друго
гориво.
• Ако захранващият кабел е
повреден, той трябва да се
смени от производителя или
от сервиза на негов представител.
• Включете щепсела в контакт,
който отговаря на нормите за
електрозахранване и е разположен на достъпно място.
• За да бъдат изпълнени техническите мерки и мерките за
безопасност при отвеждане
на дим и пари, е важно строго
да се спазва нормативната
уредба, издадена от местните
органи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Пре-
ди да монтирате аспиратора, махнете защитните
фолиа.
• Използвайте само винтовете
и дребните детайли за закрепване на аспиратора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не-
спазването на тези инструк-
ции при поставянето на
винтовете или закрепващите елементи може да доведе до опасност от електрически удар.
• Не гледайте директно към
светлината през оптични устройства (бинокли, увеличителни стъкла и др.).
• Не фламбирайте под аспиратора поради риск от пожар.
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8
години, от лица с намалени
физически, сетивни и умствени способности или от лица без
опит и познания, когато са под
наблюдение или са инструктирани как да използват уреда по
безопасен начин и разбират
възможните опасности. Не
позволявайте на деца да си
играят с уреда. Дейностите
по почистване и поддръжка
не трябва да се извършват от
деца без надзор.
• Наблюдавайте децата и не
позволявайте да си играят с
уреда.
• Уредът не е предназначен за
използване от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени
способности, или на които
липсват опит и познания, освен
ако не бъдат наблюдавани или
инструктирани.
Достъпните части могат да
се нагорещят при използване с уреди за готвене.
• Почиствайте и/или сменяйте
филтрите след указания период от време (опасност от
пожар). Вижте раздел “Поддръжка и почистване”.
• В стаята трябва да има добра
вентилация, когато аспираторът се използва с уреди, работещи на газ или друго гориво
(не се отнася за уреди, които
изпускат само въздух обратно
в помещението).
• Символът
върху продукта
или неговата опаковка показ-
81
ва, че не трябва да се изхвър-
:
ля с домакинските отпадъци.
Вместо това, той трябва да
се предаде в специализиран
пункт за рециклиране на
електрическо и електронно
оборудване. Чрез правилното
изхвърляне на този продукт
вие помагате за предотвратяване на възможните отрицателни въздействия върху
околната среда и човешкото
здраве, които биха възникнали
в резултат от неправилното
изхвърляне на продукта. За
по-подробна информация относно рециклирането на този
продукт се обърнете към местната градска управа, фирмата
за събиране на домакински
отпадъци или магазина, от
който сте закупили уреда.
3.ПОДДРЪЖКА
ИПОЧИСТВАНЕ
- Филтърът с активен въглен не се
мие, не може да се регенерира и
трябва да се сменя приблизително
на 4 месеца работа или по-често,
ако се използва интензивно (W).
- Маслените филтри трябва да се
почистват на всеки 2 месеца работа
или по-често при особено тежки
условия на употреба. Можете да ги
измиете в съдомиялна машина (Z).
Z
2.ИЗПОЛЗВАНЕ
• Аспираторът е създаден изключително
за домакински нужди за премахване на
кухненските миризми.
• Никога не го използвайте за други цели,
освен по предназначение.
• При работа на аспиратора под него
никога не трябва да има открит пламък.
• Регулирайте силата на пламъка така, че
той да бъде насочен само към дъното
на съда за готвене, без да обхваща
стените му.
• Съдовете за дълбоко пържене трябва
да се наблюдават непрекъснато по
време на готвенето: прегрятото олио
може да избухне в пламъци.
82
• Почиствайте аспиратора с влажна
кърпа и неутрален течен препарат.
4.ОРГАНИЗАУПРАВЛЕНИЕ
БутонФункцииСветодиод
A
Скорост
B
Скорост
C
Скорост
D
Скорост
E
Осветление
Включва/изключва мотора на скорост 1.Светодиодът A светва.
Натиснете бутона, за да деактивирате която и да
е скорост.
При изключен мотор:
Филтрите за мазнини се задръстват след 100 часа
непрекъсната работа на аспиратора.
При изключен мотор:
Филтрите с активен въглен се задръстват след 200
часа непрекъсната работа на аспиратора
Включва мотора на втора скорост.Светодиодите A+B светват.
Натиснете и задръжте бутона около 2 секунди,
когато всички консуматори са изключени (мотор и
осветление), за да включите алармата за филтъра
с активен въглен.
За да я изключите, отново натиснете и задръжте
бутона за 2 секунди.
Включва мотора на трета скорост.Светодиодите A+C светват.
Натиснете и задръжте бутона около 2 секунди,
когато всички консуматори са изключени (мотор и
осветление), за да нулирате алармата на филтъра
за мазнини и филтъра с активен въглен.
Включва мотора на Интензивна скорост. Тази
скорост е със зададено време на работа 6 минути.
След това системата се връща автоматично към
зададената преди това скорост.
Ако е активирана при изключен мотор, аспираторът
ще се изключи при изтичане на това време.
Натиснете бутона D или бутона A, за да изключите
функцията.
Натиснете кратко: Включва и изключва осветителната
система на максимална мощност.
–
Мига веднъж в секунда.
Мига на всеки 0,5 секунди.
Включване: Светодиодът (A)
примигва два пъти.
Изключване: Светодиодът (A)
примигва веднъж.
Светодиодът A примигва три
пъти.
Светодиодите A и D светват,
като светодиодът D мига, за да
сигнализира, че функцията е
включена.
Светодиодът E светва.
5.СМЯНАНА ЛАМПАТА
• При необходимост от замяна се
свържете с отдела за техническа
поддръжка („За да закупите осветителния прибор се свържете с отдела
за техническа поддръжка“).
83
AR
AR
84
85
:
Z
86
87
Franke S.p.a.
Via Pignolini, 2
37019 Peschiera del Garda (VR)
www.franke.it
991.0600.221_01 - 191011 - D00006200_00
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.