Elektrik sebekesine baglanti ....................................................................................................10
Teknik Veriler ........................................................................................................................... 11
Giris
Bir Franke ürününü seçtiginiz için tesekkürler.
Cihazi kullanmadan önce, kullanma kilavuzunda yer alan uyari ve tavsiyeleri dikkatlice okumanizi tavsiye ederiz.
Böylelikle cihazi daha uzun süre verimli bir sekilde kullanabilir ve muhafaza edebilirsiniz. Bu kullanma kilavuzunu
gerektiginde kullanmak üzere özenle saklayiniz.
TR
Yakindan görünüm
A
Program seçme dügmesi
Yapilacak pisirme türüne göre firinin çalisma seklini seçmeye yarar. Bu dügme,
herhangi bir program üzerine getirildiginde, firinin çalismakta oldugunu belirten
firin dahili lambasi yanar.
B
Programlayici
Franke firinlari ürün yelpazesinde, çesitli kontrol sistemleri ve pisirme süreleri yönetimi
mevcuttur, bunlarin her birisinin detayli talimatlarini syf. 5 kisminda bulabilirsiniz;
firin fonksiyonlarindan dogru sekilde yararlanabilmek için firininizda bulunan kontrol
tipini belirlemek yeterli olacaktir.
C
Termostat ikaz lambasi
Sembol , firin rezistanslarinin çalismakta oldugunu gösterir. Bu lamba, ayarlanan
sicakliga ulasildiginda söner ve firin yeniden isinmaya basladiginda tekrar yanar.
Yiyecekleri firina koymadan önce, firinin gerekli sicakliga ulasip ulasmadigini kontrol
ediniz.
D
Sicaklik ayar dügmesi (Termostat)
Yapmak istediginiz yemek cinsine göre en uygun sicakligin seçilmesini ve pisirme
süresince sicakligin sabit kalmasini saglar. Istenilen sicakligi seçmek için, dügmedeki
ok isaretini istediginiz rakama gelinceye kadar saat yönüne çeviriniz. Maksimum
sicaklik yaklasik 260 °C'dir.
E
Tepsi ve izgara kilavuzlari
Bunlar, izgara ve tepsileri dogru sekilde 5 degisik pozisyonda (alttan baslayarak
1'den 5'e kadar) yerlestirmeye yarar; örnek pisirme tablosunda (syf. 7), firinin her
kullanim sekline göre ideal pozisyonla ilgili bilgileri bulabilirsiniz.
F
Tepsi
Normalde izgara pisirim sirasinda akan yag ve soslari toplamaya veya üzerinde
dogrudan pisirme yapmaya yarar; tepsi, pisirme sirasinda kullanilmayacaksa
firindan çikarilmalidir. Tepsi, gida amaçli kullanima uygun “AA” tipi emaye çeliktendir.
Not: Mükemmel pişirme sonuçlarõ elde etmek için, tepsiyi eğik kõsmõ fõrõn boşluğunun
arka duvarõna doğru olacak şekilde yerleştirmeniz önerilmektedir.
G
Izgara
Yemeklerinizin bulundugu sahanlarin, hamur isi kaliplarinin ve firinla beraber verilmis
tepsiden farkli diger tüm kaplarin üzerine konuldugu tasiyicilar olarak, ya da et-balik,
fanli izgara ve ekmek kizartma gibi fonksiyonlarda kullanilir. Izgaranin yiyeceklere
direk temas etmesi önerilmez.
A
D
G
E
F
3
Ilk çalistirma
Firini ilk kez kullanmadan önce, içi bos olacak sekilde sicaklik ayar dügmesini maksimuma getirerek en az
40 dakika süreyle, kapisi tamamen açik olarak ve bulundugu mekan iyi havalandirilacak sekilde çalistiriniz.
Bu islem esnasinda çikacak koku, firinin üretim ile montaj asamalari arasindaki süreçte firini koruma amaciyla
kullanilan maddelerin buharlasmasi nedeniyle ortaya çikan kokudur. Bu islem tamamlandiginda firin kullanima
hazirdir.
Öneriler
Pisireceginiz yemegi firin sogukken degil, seçmis oldugunuz sicakliga eristikten sonra firina koymak daha iyi sonuç
verecektir, böylece yemekleriniz daha lezzetli olacaktir.
Pisirme sirasinda, kaplari ve tencereleri asla dogrudan firin tabanina koymayiniz, bunlar firindaki 5 kattan birinde
bulunan izgaralarin veya tepsilerin üzerine yerlestirilmelidir; bu talimata riayet edilmemesi halinde, firinin iç emayesi
zarar görebilir.
Firin panellerini, özellikle de iç pisirme bölmesinin panellerini, asla alüminyum folyo ile kaplamayiniz.
Gerekli onarimlar, kalifiye personel tarafindan yapilmalidir.
Bu gibi durumlarda en yakin yardim merkezimizi arayiniz ve sadece orijinal yedek parça kullanilmasini talep ediniz.
Franke marka firininizda kolay temizlenen özel emaye kullanilmistir, bununla birlikte firini sikça temizleyerek kalan
yemek artiklarinin tekrar pisirilmesini önlemek oldukça yararlidir.
Otomatik temizlemeli paneller (eger firinda mevcutsa) su ve süngerle temizlenmelidir (temizlik talimatlarina bakiniz).
NOT: Firini yakmadan önce zamanlayicinin kullanimina iliskin talimatlari okuyunuz (bkz.syf. 5).
– Eger firin otomatik pisirme ve kapatma programlayicisi ile donatilmissa, firini manuel olarak kullanmak için
Bu firinda, geleneksel firinlardaki dogal “statik” konvansiyonel pisirme avantajlariyla modern firinlardaki
güçlendirilmis “fanli” pisirme avantajlari bir araya getirilmis bulunmaktadir. Son derece kullanisli bir firin olup, 6 farkli
pisirme yöntemi arasindan kolay ve güvenli bir sekilde seçim yapmaniza imkan tanir. Kumanda paneli üzerindeki
(A) ve (D) dügmeleri vasitasiyla istenilen sicakliklar ve farkli programlar seçilebilir. Franke firininizi en iyi sekilde
kullanabilmek için bilgilendirme sayfasini (syf. 7) inceleyiniz.
Sogutma fani
Franke firinlari; firin kapagi, kontrol paneli ve yan panellerin maruz kaldigi sicakligi azaltmak amaciyla firin sicakken
otomatik olarak devreye giren bir sogutma fani ile donatilmistir. Bu fan çalisirken, firinin ön kismindan ve kapagindan
disari dogru üflenen bir hava hissedilebilir; bu havanin firin ortaminda rahatsizlik yaratmamasina ve gürültü
seviyesinin mümkün oldugunca düsük tutulmasina özen gösterilmistir.
Firina yakin olan esyalarin da korunmasi amaciyla firin yeterince soguyana kadar bu fan çalismaya
devam edecektir.
Firin lambasi
Bu sembol, firin dahili lambasinin firinin hiç bir isitma fonksiyonu devrede olmaksizin yandigini belirtir. Bu
fonksiyon, firin kullanimda olmadi zaman yapilan temizlik islemleri sirasinda içini daha iyi görebilmek için
faydalidir.
Pisirme programlari
Dogal statik pisirme
Termostat dügmesi (D) 50 °C ile Maks. (260 °C) sicakliklari arasinda ayarlanmalidir.
Isitma islemi hem yukaridan (üst rezistans), hem de asagidan (alt rezistans) yapilir. Bu geleneksel pisirme
fonksiyonudur ve sadece tek raf üzerinde yemeklerinizin homojen olarak pisirilmesini saglar.
Fan yardimiyla pisirme
Termostat dügmesi (D) 50 °C ile Maks. (260 °C) sicakliklari arasinda ayarlanmalidir.
Üst rezistans (tavan), alt rezistans (taban) ve firin iç fani devreye girer.
Sabit ve esit dagilimli sicaklik, yemegi her noktadan pisirir ve kizartir. Maksimum 2 kati kullanmak
suretiyle, ayni anda birbirinden farkli yemekler pisirmek de mümkündür.
Alttan fanli pisirme
Termostat dügmesi (D) 50 °C ile Maks. (260 °C) sicakliklari arasinda ayarlanmalidir.
Alt rezistans (taban) ve fan devreye girer. Balik ve genel olarak dondurulmus ve önceden pisirilmis
ürünleri pisirmek için idealdir. Hamur islerinde kullanim için çok uygundur.
4
Üstten fanli pisirme
Termostat dügmesi (D) 50 °C ile Maks. (260 °C) sicakliklari arasinda ayarlanmalidir.
Üst rezistans (tavan) ve fan devreye girer. Düsük güç ve fanin etkisi, hassas ve esit dagilimli bir pisirme
yapilmasini saglar. Kuru pastalar ve firinda yapilan bazi hamur isleri için idealdir.
Izgarada pisirme
Termostat dügmesi (D) normalde Maks. pozisyonunda (260 °C) bulunmalidir, ancak bunun altinda
bir sicakligi seçmek de mümkündür; bu durumda izgara islemi daha yavas gerçeklesecektir.
Firinin üst tarafinda yer alan izgara rezistansi devreye girer. Bu sekilde, kizil ötesi isinlarla yemegin yüzeyi
hizli bir sekilde piserken, etlerin iç kisimlarinin yumusak kalmasi saglanir; ayni zamanda 9 dilime kadar
ekmekle tost yapmak için de izgara pisirme fonksiyonunu kullanmak mümkündür. Franke firini, sadece
firin kapagi komple kapali durumdayken izgara yapmaya izin verecek sekilde tasarlanmistir.
Uyari: Izgara rezistansi çalisirken çok sicaktir; yemekleri koyarken ve çikartirken bunlara kazara temastan
kaçininiz; bununla birlikte, Franke firinin agiz kismi, elleri mümkün oldugunca koruyacak sekilde
tasarlamistir.
Fanli izgara pisirme
Termostat dügmesi (D) normalde Maks. pozisyonunda (200 °C) bulunmalidir, ancak bunun altinda
bir sicakligi seçmek de mümkündür; bu durumda izgara islemi daha yavas gerçeklesecektir.
Firinin üst tarafindaki izgara rezistansi devreye girer ve fan çalismaya baslar. Tek yönlü isi yayilimina, firin
içindeki havanin fanla saglanan sirkülasyonu da eklenir. Bu durum, isinin derine isleme gücünü arttirarak
yemeklerin yüzey kisimlarinin yanmasini önler. Et ve sebzelerle yapilan sislerde, sosis-sucuk türlerinde,
kuzu pirzolalarinda, bazi tavuk ve bildircin yemeklerinde vs. fanli izgara fonksiyonu ile çok iyi neticeler
alinabilir.
Pisirme sonu dakika sayaci dügmesi
Pisirme sonu dakika sayaci, 1 ile 120 dakika arasinda önceden belirlenmis bir zaman
dilimi içinde seçilen süre doldugunda firini otomatik olarak kapatan yararli bir
tertibattir. Pisirme sonu dakika sayacinin ve ikaz sinyalinin ayarlanmasi için,
dügmenin (B) saat yönünde bir tur döndürülmesi gerekmektedir daha sonra geri
dönerek, ön paneldeki isaret ile dakikalari belirten sayilardan birisine denk getirerek
istemis oldugunuz süreyi ayarlayabilirsiniz. Ayarlanan sürenin sonunda, uyari zilinin
çalmasinin yani sira firin da otomatik olarak kapanacaktir.
Not: Firin kapandiktan hemen sonra ve firinin içinde uzun bir süreyle, ayarlanan
pisirme sicakligina yakin bir sicaklik olacaktir; dolayisiyla yemeklerin fazla pismesini
yada yanmasini önlemek için pistikten sonra firindan çikarilmalari uygun olacaktir.
Dikkat: Firini manuel fonksiyonda, yani pisirme sonu programlayicisini devre disi
birakarak kullanmak için, dügme üzerindeki oku ön paneldeki simgesi üzerine
getirmek gerekir. Firin kapali oldugu zaman, pisirme sonu programlayicisini normal
Sebekeye baglandiktan, ya da elektrik kesintisinden sonra gösterge üzerinde su isaret yanip sönmeye baslar: “0.00”.
Birkaç saniye süreyle + ve – tuslarina ayni anda basiniz. Günün saati + ve – tuslari kullanilarak ayarlanabilir, bu
esnada saat ve dakikanin arasindaki nokta yanip söner. Otomatik bir program çalismakta iken saat ayarlama modu
seçilirse, otomatik program iptal edilir.
Daha sonra saat ayari yapmak istendiginde, yukaridaki asamalar tekrar edilir.
Sesli sinyalin verilme frekansini degistirme
Sesli sinyalin verilme frekansi bir pisirme isleminin programlanmamis olmasi
halinde degistirilebilir (bu durumda, gösterge günün saatini görüntüler).
Ayni anda + e – tuslarina (saati degistirme menüsünden) basiniz, daha sonra
sesli sinyalin verilme frekansinin degistirilecegi menüyü seçmek için Mode veya
Set tusuna basiniz. Mode veya Set tusuna art arda dokunmak suretiyle sesli
sinyalin verilme frekansini degistirmek mümkündür; göstergede “ton1”, “ton2”,
“ton3” görünür.
Firinin manuel olarak çalistirilmasi
Saat ayari yapildiktan sonra, programlayici otomatik olarak manuel pozisyona
geçer.
B
TR
5
Süresi belirlenmis gecikmeli pisirmeye baslama
Göstergede günün saati göründügünde, süreyi ayarlamak için Mode veya Set tusuna iki kez basiniz, daha sonra
pisirme bitis saatini ayarlamak için yeniden basiniz. + ve – tuslarini kullanarak istenilen saati ayarlayiniz. Bitis saatini
veya süreyi ayarlama modunun seçimi esnasinda, karsilik gelen Auto sembolü yanik halde kalir.
Bir programin süresi ayarlandiginda, bitis saati geriye alinamaz. Ayni sekilde, bitis saati ayarlanan bir programin
süresi uzatilamaz.
Bitis saati ve süresi program baslangiç saatini su sekilde tanimlarlar:
baslangiç saati = bitis saati - süre
.
Bitis saati ayarlamasi yapildiktan sonra, gösterge bitis saatini göstermeye devam eder. Günün saati ile baslangiç
saati ayni zamana denk geldiginde program baslar: Auto sembolü sabit halde yanar ve sembolü yanip söner
halde yanar. Pisirme islemi basladiktan sonra, gösterge süre geri sayimini gösterir. Sadece bitis saatinin seçili
olmasi halinde (süre = 0), pisirme islemi baslar ve gösterge süre geri sayimini gösterir.
Auto sembolü, pisirmeye baslama beklenirken ve tüm pisirme süresi boyunca yanik halde kalir.
sembolü, gecikmeli pisirmeye baslama beklenirken yanip söner ve pisirme basladiginda sabit halde yanik kalir.
Pisirme süresinin sonunda sesli bir sinyal duyulur; durdurmak için herhangi bir tusa basiniz veya sinyal
süresinin geçmesini bekleyiniz.
Süreli veya bitis saatli yari-otomatik program
Program zamanlamasinin ayarlanmasi
Programin süresini veya pisirme bitis saatini seçmek için, Mode veya Set tusuna iki kez basiniz ve + ve – tuslarini
kullanarak istenilen saati ayarlayiniz. Bitis saatini veya süreyi ayarlama modunun seçimi esnasinda, karsilik gelen
Auto sembolü yanip söner.
Bir programin süresi ayarlandiginda, bitis saati geriye alinamaz. Ayni sekilde, bitis saati ayarlanan bir programin
süresi uzatilamaz.
Programin uygulanmasi
Otomatik program çalisiyorken, Auto sembolü yanik kalir ve göstergede günün saati görüntülenir. sembolü de
yanik kalir.
Otomatik program sonu
Program süresi sona erdiginde veya programin bitis saatine ulasildiginda ilgili sembolü kendiliginden söner.
Otomatik programin sonunda, “Auto” (otomatik) sembolü yanip söner, gösterge “End görüntüler ve araliklarla bir
sesli sinyal verilir, bu sesli ikaz sinyalini herhangi bir tusa basarak devre disi birakabilirsiniz.
Dakika sayaci fonksiyonu
Dakika sayacinin çalistirilmasinda ayarlanan bir zamandan itibaren sürenin geriye dogru islemesi söz konusudur.
Bu fonksiyon firinin yakilmasi veya söndürülmesini kontrol etmez sadece süre doldugunda sesli bir sinyal verir.
Mode veya Set tusuna bir kez basiniz; göstergede su görünür:
Zil sembolü yanip söner ve bu durumda + ve – tuslarini kullanarak alarm süresini ayarlamak mümkündür.
Bu fonksiyon aktif iken, zil sembolü yanik kalir ve gösterge kalan süreyi gösterir (geri sayim).
Süre sonunda herhangi bir tusa basmak suretiyle durdurulabilecek sesli bir sinyal verilir.
Verilerin düzeltilmesi/silinmesi
•Ayarlanan veriler + ve – tuslarina basmak suretiyle herhangi bir anda degistirilebilir.
•Pisirme süresi silindiginde otomatik olarak çalisma süresi sonu da silinir veya tersi de dogrudur.
•Programlanmis çalisma durumunda firin kendisi tarafindan önerilmis (ayarlanmis) olan pisirmeye baslama
sürelerinden önceki pisirme sonu sürelerini kabul etmez.
Not: Firin kapandiktan hemen sonra ve firinin içinde uzun bir süreyle, ayarlanan pisirme sicakligina yakin bir sicaklik
olacaktir; dolayisiyla yemeklerin fazla pismesini yada yanmasini önlemek için pistikten sonra firindan çikarilmalari
uygun olacaktir.
6
Örnek pisirme tablosu
TR
Seçim
Yemek tipleriAgirlik
dügmesinin
ayarlanmasi
Dogal statik
pisirme
Fan yardimiyla
pisirme
Alttan fanli pisirme Tavuk gögsü
Üstten fanli
pisirme
Izgarada pisirmeTavuk Kanat
Fanli izgara
pisirme
Domuz Rosto
Omletler
Tepside Balik
Tava Ekmegi
Börekler
Tatli Su Baligi
Misir Unu Tatlisi
Tereyagli Kekler
180 °C
200 °C
180 °C
175 °C
200 °C
200 °C
180 °C
180 °C
180 °C
190 °C
200 °C
200 °C
150 °C
180 °C
175 °C
180 °C
170 °C
180 °C
170 °C
160 °C
160 °C
180 °C
90 °C
160 °C
170 °C
160 °C
Maks.
Maks.
200 °C
Maks.
200 °C
200 °C
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
220 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
Pisirme
süresi
(dak.)
65-75
25-30
15
25-30
40-45
35-40
25-30
25-30
60-70
55-65
25-30
30-40
25-30
25-30
30-35
40-45
20
20
60
20
20
30
120
30
40
35
25-30
25-30
12-15
10-12
10-12
18-20
25-30
25-30
25-30
14-16
25-30
25-30
25-30
25-30
25-30
25-30
40-45
30-35
20-25
35-40
30-35
20-25
10-15
NOT: Tabloda verilmis olan örnekler, profesyonel asçilardan olusan bir takim tarafindan yapilan pisirme testlerinin
sonucudur. Her halükarda, bunlar örnek olarak verilmistir ve kisisel zevklerinize göre degistirilebilir.
7
Firinin temizligi ve bakimi
Önemli
Firinin bakimini yapmadan önce, daima fisini prizden çekiniz ya da elektrik tesisatindaki ana elektrik salteri
vasitasiyla ana hat elektrigini kesiniz.
– Özel temizlik ürünleri ve su kullanilarak temizlenmeleri ve iyi bir sekilde kurutulmalari halinde, paslanmaz çelik
ve emaye aksamlar daima ilk günkü gibi yeni kalacaktir.
– Çizilmeleri ve zimparalamayi önlemek için kesinlikle tel bez veya çelik yün, muriatik asit kullanmayin.
Buharli temizleme cihazlarini ve direk su jetlerini kullanmayiniz.
– Firin tabaninda ortaya çikabilecek muhtelif lekeler (soslar, sekerler, yumurta lekeleri ve yaglar) daima yemeklerin
tasmasindan ya da siçramasindan kaynaklanan lekelerdir. Yemek siçramalari, pisirme esnasinda gerçeklesir ve
çok yüksek sicakliklarda pisirme isleminden kaynaklanabilir, tasmalar ise gereginden küçük kaplardan yada
pisirme esnasinda yemegin hacminin ne kadar artabileceginin yanlis hesaplanmasindan kaynaklanir. Bu iki
sorun, yüksek kenarli kaplar veya firin ekipman kitinde bulunan tepsi kullanilarak çözülebilir. Firinin taban
kisminin temizlenmesi ile ilgili olarak, buradaki olasi lekeleri firin henüz ilikken temizlemenizi öneririz; temizlik isi
ne kadar ertelenirse, lekelerin çikarilmasi o kadar zorlasir.
Firin kapaginin temizlenmesi
– Firin kapagi, gerek iç gerekse dis tarafindan tamamen sogukken ve sicak su kullanarak temizlenmeli, çizici
özellikte bezler kullanmaktan kaçinilmalidir.
– Cam yüzeyler ve emayeli kõsõmlar için, fõrõnõn iç bölümü için kullanõldõğõ şekilde sõcak su ve aşõndõrõcõ olmayan
deterjanlar kullanõnõz.
Firin kapaginin iç caminin sökülmesi (Sek. 2a/Sek. 2b/Sek. 2c)
Firinin iç camini tam anlamiyla temizlemek için, asagidaki islemleri uygulayarak cami tamamen çikarmak
mümkündür:
•Kapak tamamen açik halde iken kapagin alt ucundaki iki siyah kilidi (üzerinde “CLEAN/TEMIZ” yazisi olan)
firinin gövdesinde bulunan yuvalara girecek sekilde 180° döndürünüz. NOT: Döndürme isleminin tam olarak
yapildigindan emin olunuz (bu konumda kilit hafif bir tik sesi çikaracaktir);
•Iç cami dikkatlice çikariniz: Bu iki kilit kapagin kapanmasini önleyecektir (kilitlerin tamamen döndürülmemesi
halinde, camin çikarilmasi kapagin aniden kapanmasina neden olabilir).
Temizlik islemlerini tamamladiktan sonra, iç cami geri takiniz (camin montaj için dogru yüzünde okunakli sekilde
yazilmis “TEMPERED GLASS/TAVLANMIS CAM” yazisi bulunmaktadir) ve iki sabitleme kilidini tekrar eski
konumlarina çeviriniz.
DIKKAT: Kilitlerden birinin veya her ikisinin iç cami kismen veya tamamen serbest birakmis olmasi halinde asla
kapagi kapatmaya çalismayiniz. Temizlik islemi sona erdiginde, kapagi kapatmadan önce her iki kilidi de tekrar
çevirmeyi unutmayiniz.
Firinin temizligini kolaylastirmak için, menteselerine asagidaki sekilde müdahale ederek firin kapagi sökülebilir:
– Menteseler (A) iki hareketli köprü baglantisina (B) sahiptir. Köprü (B) yukari dogru kaldirildiginda mentese
yuvasindan çikar.
– Bu islem yapildiktan sonra, kapak yukari dogru kaldirilmali ve disariya dogru çekilmelidir; bu islemleri yaparken
kapagin menteselere yakin olan kisimlarindan tutunuz.
– Kapagi tekrar takmak için önce menteseleri yuvalarina geçiriniz.
– Son olarak kapagi kapamadan önce, menteseleri tutan iki hareketli köprüyü (B) döndürmeyi unutmayiniz.
Yan panellerin sökülmesi
– Sabitleme halkasõna takõlõ yayõ aşağõya doğru bükünüz ve halkanõn ağzõndan çõkartõnõz.
– Paneli yaklaşõk 60° yukarõya doğru eğiniz ve eğim yönüne doğru hafifçe itiniz.
– Paneli eğik tutarak üst kõsõmdaki iki kancayõ yuvalarõndan çõkarõnõz.
Yan panellerin takõlmasõ
– Paneli eğik tutarak, üst kõsõmdaki iki kancayõ yuvalarõna, eğim yönüne doğru hafifçe iterek geçiriniz.
– Paneli eğik tutarak, üst kõsõmdaki iki kanca fõrõn boşluğu duvarõnõn dõş kõsmõna değinceye kadar eğim yönüne
doğru çekiniz.
– Paneli fõrõn boşluğunun duvarõna doğru çeviriniz. Sabitleme halkasõna takõlõ yayõ aşağõya doğru bükünüz ve
halkanõn ağzõndan çõkartõnõz.
8
Fõrõn lambasõnõn değiştirilmesi
Franke fõrõnlarõnda iki dikdörtgen lambalõ bir õşõklandõrma sistemi vardõr. Fõrõnõn içindeki
lambayõ değiştirmeniz gerekirse, aşağõdaki işlemleri takip ediniz:
– cihazõn elektrik tesisatõ bağlantõsõnda kullanõlan çok kutuplu anahtar vasõtasõyla
elektrik bağlantõsõnõ kesiniz veya erişilebilir noktada ise fişi çekiniz;
– düz uçlu bir tornavida kullanarak koruyucu cam kapağõ (A) yerinden kaldõrõnõz;
– lambayõ çevirerek sökünüz ve aşağõda belirtilen özelliklere sahip yüksek õsõya
Olasi çalisma sorunlari ortaya çikmasi halinde, ekteki listede yer alan bir Franke Teknik
Yardim Merkezi ile temasa geçiniz.
Yetkili olmayan servislere asla basvurmayiniz.
Asagidaki hususlari belirtiniz:
– Sorunun tipi;
– Cihazin modeli (Art.);
– Seri numarasi (S.N.).
Bu bilgileri ocakla birlikte verilen garanti belgesinde bulunan etiketin üzerinde
bulabilirsiniz.
Güvenlik uyarilari
TR
A
•Bu cihaz, cihazõn güvenli kullanõmõnõ sağlayacak sorumlu bir kişinin denetimi veya bilgilendirmesi olmaksõzõn
fiziksel, hissi veya akli kapasiteleri ya da tecrübeleri veya bilgileri cihazõ güvenli şekilde kullanmaya elverişli
olmayan kişiler tarafõndan (çocuklar da dahil) kullanõlmak üzere tasarlanmamõştõr.
•Çocuklar, cihazla oynamamalarõ için denetim altõnda tutulmalõdõr.
•Asagidaki durumlardan dolayi dogabilecek olasi hasarlardan imalatçi firma sorumlu degildir: hatali montaj, amaç
disi, hatali ve uygun olmayan kullanim sekli.
Asagidaki durumlarda kesinlikle kalifiye kisilere basvurunuz:
Bu elektrikli ev-içi kullanim cihazinin verimli ve güvenli olmasini temin için:
– sadece yetkili teknik yardim merkezlerine basvurunuz;
– daima orijinal yedek parça kullanilmasini talep ediniz;
– cihaz, evlerde kullanim için tasarlanmis olup profesyonel kullanim amaçli degildir; özelliklerini degistirmeye
çalismayiniz;
– cihazin veri etiketinde, ürünlerin gidecegi ve kullanim talimatlarinin geçerli oldugu ülkelerin sembolleri
bulunmaktadir;
– cihazin elektrik sistemi, sadece ürünün yasalarca öngörülen bir toprak baglantisinin yapilmasi halinde garanti
kapsamina girmektedir;
– bu cihaz, cihazõn güvenli kullanõmõnõ sağlayacak sorumlu bir kişinin denetimi veya bilgilendirmesi olmaksõzõn
fiziksel, hissi veya akli kapasiteleri ya da tecrübeleri veya bilgileri cihazõ güvenli şekilde kullanmaya elverişli
olmayan kişiler tarafõndan (çocuklar da dahil) kullanõlmak üzere tasarlanmamõştõr;
– kullanim sirasinda firinin isitici rezistanslarina ve kapagin bazi noktalarina degmemeye dikkat ediniz,
zira çok sicak olabilirler, özellikle de çocuklari uzak tutmaya özen gösteriniz.
Çocuklarin dokunmamasi gereken aksamlar:
– genel anlamda cihazin tamami ve kumandalari;
– ambalaj malzemeleri (plastik torbalar, polistirol köpük, metal kisimlar, vs.);
– kullanim sirasinda ve kullanimdan hemen sonra çok sicak olabileceginden cihazin kendisi;
– kullanim disi birakilmis cihaz (böyle bir durumda, tehlike yaratabilecek aksamlara karsi önlem alinmalidir).
Asagidaki hareketlerden kaçininiz:
– cihaza vücudunuzun nemli noktalariyla dokunmak;
– cihazi yalin ayak haldeyken kullanmak;
– cihazin prizle baglantisini kesmek için firinin kendisini yada kabloyu tutarak çekmek;
– uygun olmayan ve tehlikeli islemler yapmak;
– havalandirma ya da dis tahliye kanallarini tikamak;
– diger elektrikli cihazlara ait kablolari cihazin sicak kisimlariyla temas halinde birakmak;
– cihazi atmosferik etkenlere maruz birakmak (yagmur, günes);
9
– firini muhtelif esyalarin konuldugu bir saklama yeri gibi kullanmak;
– cihaz yakininda alev alici sivilar kullanmak;
– adaptörler, priz çogalticilar ve/veya uzatma kablolari kullanmak;
– kalifiye olmayan kisilere montaj ve onarimini yaptirmak.
Asagidaki durumlarda kesinlikle kalifiye kisilere basvurunuz:
Asagidaki durumlarda, imalatçi firma tarafindan onaylanmis teknik yardim merkezine
basvurunuz:
– ambalaji açtiktan hemen sonra, cihazin eksiksiz oldugundan süphe edilmesi halinde;
– elektrik kablosunun degistirilmesi ya da hasar görmesi halinde;
– ariza ya da iyi çalismamasi halinde (böyle durumlarda orijinal yedek parça talep ediniz).
Asagidaki islemlerin yapilmasi uygundur:
– sadece yemek pisirmek amaçli kullaniniz, farkli bir amaç için kullanmayiniz;
– herhangi bir temizlik ve bakim isleminden önce ya da sorunlu çalismasi halinde cihazin elektrik baglantisinin
kesiniz;
– kaplar firina sürülürken ve çikarilirken firin eldiveni kullaniniz;
– hava çikislari nedeniyle uç noktalari sicak olabileceginden, kapak tutma kulpunun daima tam merkezinden
tutunuz;
– cihazin kullanilmadigi zamanlar, dügmelerin stop pozisyonunda olduklarini kontrol ediniz;
– cihazi kullanim disi birakmaya karar verdiginizde elektrik sebekesinden baglantisini kesiniz.
Kurulum (Sek. 4)
Cihaz kasasinin özellikleriyle ilgili bilgiler
Ankastre (gömme) mobilyalarda kullanilan aksam (plastik malzemeler ve sunta türü ahsap malzeme) isiya dayanikli
tutkallarla yapistirilmis olmalidir (maksimum 100 °C): uygun olmayan malzeme ve tutkal kullanimi deformasyon ve
açilmalara neden olur. Mobilya, elektrik baglantilarinin serbestçe geçisini saglayacak sekilde olmalidir. Firinin içine
yerlestirildigi mobilya, cihazin agirligini rahatça tasiyabilecek saglamlikta olmalidir.
Firin, yuvasina güvenli sekilde monte edilmelidir. Firin, sütun seklinde bir mobilya içine ya da modüler bir mobilya
yüzeyi altina yerlestirilebilir; her iki durumda da yeterli havalandirma saglanmalidir.
Montaj talimatlari
Cihazi bosluga yerlestiriniz; firinin gövdesini ekipman kitindeki 4 vidayi kullanarak yanlardaki deliklerden kasaya
sabitleyiniz.
4 vidadan ayri olarak, ürünle birlikte verilen 4 halkanin da kullanilmasi gerekmektedir (Sek. 5a).
Firininizi bir set üstü ocak altina yerlestirecekseniz, firinin tam olarak oturmasi için yerlestirme öncesinde yüzey (R)
rakorunu saga veya sola hareket ettirerek yerlestiriniz (Sek. 5b).
Elektrik sebekesine baglanti
FRANKE firininiz, üç kutuplu serbest terminalli bir besleme kablosuyla donatilmistir.
Eger firin besleme sebekesine devamli baglantili sekildeyse, asiri-gerilim III kategorisi durumunda kontaklari
arasindaki açiklik mesafesi akimi komple kesecek sekilde tasarlanmis bir akim kesme cihazi (akim salteri) monte
ediniz. Asagidakileri kontrol ediniz:
a) fis ve prizin 16 A akim için uygun olmasi gereklidir;
b) hem kolay erisilebilir olmali hem de ayni fisin çikarilmasi veya takilmasi esnasinda
elektrikli hiçbir aksama erismek mümkün olmayacak sekilde yerlestirilmis olmali;
c) fis, bir zorlama gerekmeden çikarilabilmelidir;
d) eger firin bir mobilya içine ankastre monteli ise, fisi takildiginda üzerine baski yapmamalidir;
e) ayni prize iki elektrikli cihaz birden baglanmamalidir;
2
f) eger elektrik besleme kablosu degistirilecekse, H05VV-F tipi 3 x 1,5 mm
yenisi ile degistirilmelidir;
g) bos terminallerin destek kutuplarina dikkat edilmesi esastir (Kahverengi=Faz - Mavi=Nötr - Sari/Yesil=Toprak).
NOT: Evinizdeki elektrik baglantisinin özellikleri (gerilim, maksimum güç ve akim) FRANKE firininizin özellikleri ile
uyumlu olmalidir.
Not: Cihaz çalistirildiginda sebeke frekansi tespit edilir. Zamanlayici 60 Hz ile baglandiginda, cihaz baslatildiginda P
sembolü yanip söner.
ölçülerinde
MAVI
SARI-YESIL
KAHVERENGI
10
Teknik Veriler
TR
Kullanilabilir firinin boyutlari:
genislik: 440 mm
derinlik: 415 mm
yükseklik: 312 mm
Kullanilabilir firin hacmi:
57 litre
Sarfiyat (statik fonksiyonlu):
175 °C'ye ulasmak için: 0,32 kWs
175 °C'yi muhafaza etmek için: 0,62 kWs
Toplam sarfiyat: 0,94 kWs
Sarfiyat (fan fonksiyonlu):
200 °C'ye ulasmak için: 0,42 kWs
200 °C'yi muhafaza etmek için: 0,77 kWs
Toplam sarfiyat: 1,19 kWs
Besleme gerilimi ve frekansi:
220-240 V ~ 50-60 Hz
Toplam güç ve sigorta:
2300 W - 16 A
Rezistans gücü:
üst 1000 W
alt 1250 W
izgara 2250 W
fan motoru 30 W
firin aydinlatma lambasi 15 W x 1
teget fan 15 W
Bu cihaz, asagidaki Avrupa
Birligi direktifleri ile uyumludur:
– 2006/95/EC (Alçak Gerilim);
– 2004/108 CEE
(Elektromanyetik Uygunluk).
KULLANICILARA YÖNELIK BILGILER
25 Temmuz tarihli kanun kararnamesinin 15 sayili maddesi “Elektrikli ve elektronik cihazlarda tehlikeli
madde kullaniminin azaltilmasiyla ve ayrica bunlarin imhasi ile ilgili 2002/95/CE, 2002/96/CE ve 2003/108/CE
direktiflerinin uygulanmasi” uyarinca.
Ürünün üzerindeki üzeri çarpi isaretli çöp kutusu sembolü, ürünün kullanim ömrü sona erdigi zaman diger
atiklardan/çöplerden ayrilmasi gerektigini belirtir.
Dolayisi ile ürünün kullanicisinin, cihazi uygun elektronik ve elektroteknik atik toplama merkezlerine teslim etmesi
veya esdeger tipte bir cihazla bire bir degisim yapmasi için ürünü satin aldigi saticiya geri götürmesi gerekecektir.
Ürünün, geri dönüsüm amaciyla tahsis edilmis toplama tesislerine teslim edilmesi, çevreyle dost bir sekilde
muameleye tabi tutulmasi ve elden çikarilmasi, çevre ve insan sagligina gelebilecek olumsuz etkilerin önlenmesine
yardimci olmakla birlikte, cihazin yapiminda kullanilan malzemelerin geri dönüstürülebilmesini saglayacaktir.
Ürünün kullanici tarafindan kanunlara uygun olmayan bir sekilde imhasi/atilmasi 22/1997 sayili kanunun (22/1997
sayili kanunun 50. maddesi ve müteakip hükümleri) uygulanmasini gerektirir.
Technical data ................................................................................................................................... 20
Introduction
Thank you for choosing a Franke product.
Before using the appliance, please carefully read the instructions and advice contained in this manual. In this way you will
be able to make best use of the appliance and also ensure its lasting efficiency. Keep this booklet for further reference.
A close view
A
Programme selector knob
For selecting the oven mode according to the type of cooking required. When the knob
is set to any programme, the oven light comes on indicating that the oven is switched on.
B
Programmer
Franke ovens have various cooking time management and control systems; refer to
page 14 for specific detailed instructions; just identify the type of control your oven is
equipped with, to be guided in correct use of the function.
C
Thermostat indicator
Shown by the symbol , it signals that the oven heating elements are on. It goes off
when the set temperature has been reached, and comes on again whenever oven heating
is reactivated. It is for useful checking if the temperature has been reached, before
introducing the food.
D
Temperature control knob (Thermostat)
Used to set the temperature required for the type of food being cooked, keeping it
constant during cooking. To select the required temperature, turn the knob clockwise,
bringing the pointer to the corresponding number. Max. temperature is approx. 260 °C.
E
Rack and drip-tray runners
Used for correctly positioning the racks and drip-trays in 5 predetermined positions
(1 to 5 starting from the bottom); the cooking table (page 16) gives the best position
for each oven use.
F
Drip-tray
Normally used for collecting juices from grilled food or for cooking food directly;
the drip-tray must be removed from the oven if not used. The drip-tray is in “AA”
food-grade enamelled steel.
N.B.: To obtain best cooking results it is advisable to insert the drip-tray with the inclined
part towards the rear wall of the oven compartment.
G
Grill
Used for supporting pans, pastry moulds and any containers different from the drip-trays
provided, or for cooking meat and fish mainly with the grill and turbogrill functions,
toasting bread, etc. Direct contact of the grill with food is inadvisable.
A
D
G
E
F
12
Switching on the first time
When using the oven for the first time, operate it empty with the temperature knob set to maximum for at least
40 minutes, keeping the door completely open and airing the room.
The odour noticed during this operation is due to the evaporation of substances used to protect the oven during the
period between manufacture and installation. After this time, the oven will be ready to use.
Useful advice
For successful cooking, never place your dishes in the oven when it is cold; wait until it has reached the set temperature.
During cooking, never place pots or containers directly on the oven floor; place them above the grills or drip-trays
provided, on one of the five shelves available; failure to do so could damage the oven enamel.
Never cover the walls of the oven with aluminium foil, especially in the lower part of the cooking compartment.
Any repairs must be carried out by specialised, licensed personnel.
Contact our nearest service centre and demand only original spare parts.
Your Franke oven uses a special enamel which is easy to keep clean, however it is advisable to clean it frequently to avoid
baking on grime and previous cooking residuals.
Any self-cleaning panels (if provided) can be cleaned with soap and water (see cleaning instructions).
NB: Before switching the oven on, read the timer instructions (seepage 14).
– If the oven has an automatic cooking or switching off programmer, select the “manual” option indicated by the
symbol to use the oven in manual mode.
Operation
GB
This oven combines the advantages of “static” natural convection ovens with those of modern “fan” ovens. It is a very
versatile appliance enabling safe and easy selection of 6 different cooking methods. Use knobs (A) and (D) on the control
panel to select the required programmes and temperature. For best use of your Franke oven, consult the cooking table
onpage 16.
Cooling fan
In order to reduce the temperature at the door, control panel and sides, the Franke oven has a cooling fan which is
automatically activated when the oven is hot. When the fan is on, air blows from the front of the oven between the front
panel and oven door; special attention has paid to ensure that the exiting air does not disturb the kitchen environment
and that noise is kept to a minimum.
To protect kitchen units, the fan keeps running after cooking until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
This symbol corresponds to switching on of the oven light without activation of any type of heating.
This option is useful for cleaning the oven when it is switched off, to see the cooking compartment.
Cooking programmes
Natural convection cooking
Set the thermostat knob (D) between 50 °C and Max. (260 °C).
The heat source is from above (roof heating element) and below (floor heating element). This is the
conventional cooking function which ensures even cooking using a single shelf.
Fan cooking
Set the thermostat knob (D) between 50 °C and Max. (260 °C).
The top (roof) heating element, bottom (floor) heating element and fan inside the oven are activated.
The constant and uniform heat cooks and browns the food evenly. Various dishes can be cooked at the same
time, using a maximum of 2 shelves.
Bottom fan-assisted cooking
Set the thermostat knob (D) between 50 °C and Max. (260 °C).
The bottom (floor) heating element and fan are activated. Ideal for cooking fish and frozen and precooked
products in general. Its use with patisserie products is very effective.
13
Top fan-assisted cooking
Set the thermostat knob (D) between 50 °C and Max. (260 °C).
The top (roof) heating element and the fan are activated. The low power and the fan allow very gentle and
even cooking. Ideal for dry pastry and certain types of baked pasta.
Grilling
The thermostat knob (D) should normally be set to Max. (260 °C), however a lower temperature
can be set, in which case grilling will be slower.
The grill heating element at the top of the oven switches on. In this case the fast infrared surface cooking
keeps the meat tender on the inside; the grill can also be used to quickly toast up to 9 slices of bread.
The Franke oven is designed to grill food with the oven door completely closed.
Attention: The grill heating element is very hot when in use; be careful not to touch it accidentally when
handling the food to be grilled; In any case, Franke has designed the oven opening to protect hands as much
as possible.
Tu r b o g r i l l co o k i n g
The thermostat knob (D) should normally be set to Max. (200 °C), however a lower temperature
can be set, in which case grilling will be slower.
The grill heating element at the top of the oven and the fan are activated. It combines one-way heat radiation
with forced air circulation inside the oven. This prevents burning the surface of the food and increases
penetration of the heat. Excellent results are obtained using the turbogrill for mixed meat and vegetable
kebabs, sausages, spare-ribs and lamb chops, broiled chicken, quail with sage, pork fillets, etc.
End of cooking timer knob
The end of cooking timer is a useful device that switches the oven off automatically at a
set time in an interval of 1 to 120 minutes. To use the end of cooking timer, the ringer
must be wound up by turning the knob (B) almost one full turn clockwise; then, turning
back, set the required time by aligning the number corresponding to the minutes with
the fixed reference on the front panel. At the end of the set time, the ringer sounds and
the oven is automatically switched off.
NB: The oven stays hot at around the set cooking temperature for a long time after it
has been switched off; therefore to avoid overcooking or burning the food, it is advisable
to remove it from the oven.
Important: To use the oven in manual mode, i.e. without using the end of cooking
timer, align the knob pointer with the fixed symbol on the front panel. When the
oven is switched off, the end of cooking programmer can be used as a normal timer.
B
Electronic cooking programmer
It enables oven programming in the following modes:
• delayed start of cooking with set duration;
• immediate start of cooking with set duration;
•timer.
Setting the digital clock
When the appliance has been connected to the mains or after a power failure, the display will flash on: “0.00”.
Press the + and – buttons together for a few seconds. The time of day can be adjusted with the + and – buttons, while
the dot between the hours and minutes flashes. If the time setting mode is selected when an automatic programme is
active, the automatic programme is cancelled.
Time adjustments can be made by repeating the steps described above.
Acoustic signal frequency modification
The frequency of the acoustic signal can be changed if a cooking cycle is not
programmed (therefore the display shows the time of day). Press the + and –
buttons (from the time modification menu) together, then press Mode or Set to
select the menu for modifying the acoustic signal frequency. The acoustic signal
frequency can be modified by repeatedly pressing the Mode or Set button; “ton1”,
“ton2”, “ton3” will appear on the display.
Manual oven operation
Once the time has been set, the programmer automatically switches to manual
mode.
B
14
Delayed start of cooking with set duration
When the time of the day is displayed, press the Mode or Set button twice to set duration, then press it again to set the
end cooking time. Set the required time with the + and – buttons. During the selection of duration or end time
adjustment mode, the Auto symbol remains lit.
Once a programme duration is set, the end time cannot be decreased. Likewise, the duration of a programme cannot be
prolonged once the end time is set.
The end time and duration settings define programme start time as follows:
start time = end time - duration
After setting the duration and end time, the display still shows the end time. The programme starts when the time of day
coincides with the start time: the Auto symbol lights up fixed and the symbol lights up flashing. After the start of
cooking, the display shows the countdown. If only the end time is selected (the duration is = 0), cooking starts and the
display shows the countdown.
The Auto symbol remains lit during the wait for delayed start and for the entire duration of cooking.
The symbol flashes during the wait for delayed start and remains fixed when cooking starts.
An acoustic signal sounds at the end of cooking; to silence it, press any button or allow the signal to continue
for its duration.
Semiautomatic programme with duration or end time
Programme time setting
To select the programme duration or end time press the Mode or Set button twice and set the required time with the
+ and – buttons. During duration or end-time adjustment mode selection, the corresponding Auto symbol flashes.
Once a programme duration is set, the end time cannot be decreased. Likewise, the duration of a programme cannot be
prolonged once the end time is set.
Programme run
When the automatic programme is in progress, the Auto symbol remains lit and the time of day appears on the display.
Also the symbol remains lit.
Automatic programme end
At the end of the programme duration or when the end time is reached, the corresponding symbol goes off. At the
end of the automatic programme, the “Auto” symbol flashes, the display shows “End” and an intermittent acoustic signal
(which can be stopped by pressing any button) sounds.
Timer function
The timer allows the setting of a time from which a countdown begins. This function does not switch the oven on or off,
but only sounds an audible alarm when the time has elapsed.
Press the Mode or Set button once; the display shows:
.
GB
The bell symbol flashes then the alarm duration can be set with the + and – buttons. When this function is active,
the bell symbol remains lit and the display shows the remaining time (countdown).
At the end of the time an acoustic signal (which can be stopped by pressing any button) sounds.
Modifying/deleting data
• The set data can be changed at any time by pressing the + and – buttons together.
• Cancelling the cooking duration automatically ends the function, and vice versa.
• In case of programmed operation, the appliance will not accept end of cooking times prior to those of start of
cooking proposed by the appliance itself.
NB: The oven stays hot at around the set cooking temperature for a long time after it has been switched off; therefore
to avoid overcooking or burning the food, it is advisable to remove it from the oven.
15
Cooking table
Selection knob
setting
Natural convection
cooking
Fan cookingRoast pork
Bottom fan-as sisted
cooking
To p fa n- as si st ed
cooking
GrillingChicken wings
Turbogrill cookingChicken legs
Roast pork
Omelettes
Cod-gilthead-turbot
Bread rolls
Pies
Freshwater fish
Polenta with sauce
Cheesecakes
Chops
Scallops
Roast potatoes
Freshwater fish
To ma to es au gr at in
Eel kebabs
Tu rk ey k eb ab s
Spare-ribs
Guinea fowl (pieces)
Gilthead en papillote
Chicken (pieces)
Quails
Sausages
Vegetable s
Type of foodWeight
(kg)
1
1.5
1
1
1
1.5
0.5
1.5
1
1
1
0.5
2
2
1.5
2
1
1
1
1
1
1
0.8
1
0.8
1
0.5
0.5
0.5
1
1
0.5
1
1
0.8
0.5
1
1
0.4
0.5
0.5
1
0.5
1.2
1
1.5
0.8
1
1
Shelf positionPreheating
time (min.)
3
2
3
2-4 cont.
2
3
2
2
3
2
2
3
2-4 cont.
2-4 cont.
2
3-5 cont.
2 or 3
2
3
2
3
2
2
2
2
2 or 3
3
3
5
4
4
4
3
4 or 5
3
3 or 4
3
3 or 4
2 or 3
3
4
4 or 5
4
4
3
3
4
4
4 or 5
9.5
10.5
9.5
9.5
10.5
10.5
9.5
9.5
9
9.5
10
10
7.5
9
9
9
To sp ee d
up preheating
time, use the
Fan Cooking
function.
To sp ee d
up preheating
time, use the
Fan Cooking
function.
7
7
7
7
7
7
7
7
9.5
14
14
8
14
14
14
14
Thermostat
knob setting
180 °C
200 °C
180 °C
175 °C
200 °C
200 °C
180 °C
180 °C
180 °C
190 °C
200 °C
200 °C
150 °C
180 °C
175 °C
180 °C
170 °C
180 °C
170 °C
160 °C
160 °C
180 °C
90 °C
160 °C
170 °C
160 °C
Max
Max
200 °C
Max
200 °C
200 °C
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
220 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
Duration
(min.)
65-75
25-30
15
25-30
40-45
35-40
25-30
25-30
60-70
55-65
25-30
30-40
25-30
25-30
30-35
40-45
20
20
60
20
20
30
120
30
40
35
25-30
25-30
12-15
10-12
10-12
18-20
25-30
25-30
25-30
14-16
25-30
25-30
25-30
25-30
25-30
25-30
40-45
30-35
20-25
35-40
30-35
20-25
10-15
NB: The indications given in the table are the result of cooking tests carried out by a team of professional chefs. They are given only
as a guide and can be changed according to personal tastes.
16
Oven cleaning and maintenance
Important
Before servicing the oven, always unplug it or disconnect the power at the main electrical system switch.
– The stainless steel and enamelled parts will always remain like new if cleaned with water or specific products, drying
them thoroughly.
– Never use scouring pads, steel wool, muriatic acid or other products which could scratch or mark the surface.
Do not use steam cleaners or direct jets of water.
– Any stains (sauces, sugar, egg white and fat) on the bottom of the oven are always due to spills and splatters.
Spattering occurs during cooking at too high temperatures, whereas spills are due to the use of cooking pots that are
too small or wrongly judged increases in volume during cooking. These two problems can be solved by using cooking
pots with high rims or using the drip-tray supplied with the oven. For cleaning the lower part of the oven, it is
advisable to clean any stains when the oven is still warm; stains are easily removed when fresh.
Cleaning the oven door
– The oven door must be cleaned (internally and externally) when the oven is completely cold, using hot water. Do not
use coarse cloths.
– Glass surfaces and enamelled parts, as with the inside of the oven, should be cleaned using hot water and
non-abrasive detergents.
Removing the oven door internal glass (Fig. 2a/Fig. 2b/Fig. 2c)
The oven door can be removed to enable thorough cleaning of the internal glass, by proceeding as follows:
• with the door completely open, turn the two black blocks (with the word “CLEAN”) at the bottom of the door 180°
so that they insert in the seats in the oven structure. NB: Make sure to turn them fully (in this position the blocks
will click).
• Carefully lift the internal glass: the two blocks will prevent the door from closing (if the blocks are not turned fully,
removing the glass will cause immediate closing of the door).
After carrying out the cleaning operations, refit the internal glass (the correct position is indicated by the wording
“TEMPERED GLASS”, which must be perfectly readable) and turn the two glass retaining blocks back to their original
position.
ATTENTION: Never try closing the door when only one or both blocks have partially or completely freed the internal
glass. After cleaning, always remember to turn both blocks before closing the door.
GB
Removing the oven door (Fig. 3a/Fig. 3b/Fig. 3c)
To facilitate oven cleaning, the oven door can be removed by operating on the hinges as follows:
– The hinges (A) have two movable saddles (B). Lift the saddle (B) to release the hinge.
– Then lift the door upwards and pull it outwards; to do this, hold the door at the sides near the hinges.
– To refit the door, first slide the hinges into their grooves.
– Before closing the door, remember to turn the two movable saddles (B) previously used to release the two hinges.
Removing the side frames
– Bend the crosspiece engaged in the fixing bush downwards and remove it from the groove.
– Tilt the frame upwards by approx. 60° and push it slightly in the direction of inclination.
– Keeping the frame tilted, remove the two top hooks from the respective holes.
Fitting the side frames
– Keeping the frame tilted, insert the top hooks in the respective holes, pushing lightly in the direction of inclination.
– With the frame tilted, pull in the direction of inclination until the top hooks stop against the outside of the
compartment wall.
– Turn the frame towards the compartment wall. Bend the crosspiece engaged in the fixing bush downwards and
remove it from the groove.
Replacing the oven lamp
Franke ovens are equipped with two rectangular lamps. To replace the oven lamp, proceed
as follows:
– disconnect the power by means of the omnipolar switch used for connecting it to
the electrical system or, if accessible, unplug the appliance;
– remove the glass cover (A), prising it off with a flat screwdriver;
– unscrew the lamp and replace with one resistant to high temperatures (300 °C),
having the following characteristics:
Voltage: 220/240V ~ 50-60Hz
Power: 15W
Connection: (E14) small.
A
17
Assistance
In case of any operation problems, contact a Franke Service Centre (refer to the
attached list).
Never resort to unauthorised technicians.
Specify:
–type of fault;
– appliance model (Art.);
– serial number (S.N.).
This information is given on the appliance label, on the warranty certificate.
Safety instructions
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with limited mental or motory abilities or without
experience and knowledge of it, unless supervised or instructed in its use by someone responsible for their safety.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The manufacturer declines any liability for damage due to: incorrect installation, improper, wrong or unreasonable use.
Always contact qualified personnel in the following cases:
To ensure safe and efficient operation of this electrical appliance:
– only contact authorised service centres;
– always demand the use of original spare parts;
– The appliance is designed for non-professional household use; do not modify its characteristics;
– the dataplate gives the symbols indicating the countries for which the instructions apply;
– appliance electrical safety is guaranteed only when it is connected to an earthing system in compliance with the
current regulations;
– this appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning
the use of the appliance by a person responsible for their safety;
– do not touch the heating elements or any parts of the oven door during use, since they become very hot,
and in particular keep children away.
Do not allow children to touch:
– the controls and the appliance in general;
– the packing elements (bags, polystyrene, staples, etc.);
– the appliance during and immediately after oven use, since it becomes very hot;
– the appliance when not used (make any potentially hazardous parts safe).
Do not:
– touch the appliance with wet parts of the body;
– use the appliance when barefoot;
– pull the appliance or power cable to unplug it from the socket;
– carry out improper or hazardous operations;
– block the ventilation and cooling openings;
– leave the power cables of other electric appliances on hot parts of the appliance;
– expose the oven to atmospheric agents (rain, sun);
– use the oven to store various objects;
– use flammable liquids near the appliance;
– use adapters, multi-sockets and/or extension leads;
– allow anyone except qualified personnel to install or repair the appliance.
Always contact qualified personnel in the following cases:
– installation (according to the manufacturer's instructions);
– doubts regarding appliance operation;
– replacing the socket if incompatible with the appliance plug.
Contact service centres authorised by the manufacturer in the following cases:
– immediately after unpacking, in case of doubts about appliance integrity;
– replacing or damage to the power cable;
– malfunction or poor operation; always demand original spare parts.
18
Important:
– only use the appliance to cook food;
– before cleaning or maintenance or in case of malfunction, disconnect the appliance from the power supply;
– use oven gloves when placing containers in the oven or removing them;
– since the end of the door handle may be hotter due to exiting hot air, always grip it in the middle;
– always make sure the control knobs are in the off position when the oven is not in use;
– if the oven is no longer to be used, disconnect it from the power supply.
Installation (Fig. 4)
Important: Installation must comply with the current standards and regulations. It must be only be carried out by
specialised and licensed personnel.
Cabinet requirements
For fitted units, the components (plastic materials and veneered wood) must be assembled with heat-resistant adhesives
(max. 100 °C): unsuitable materials and adhesives can result in warping and ungluing. The cabinet must allow sufficient
room for the electrical connections. The cabinet in which the oven in fitted must be strong enough to take the weight of
the equipment.
The oven must be securely installed in the recess. The oven can be installed in a column cabinet or under the top of
a modular unit, provided sufficient ventilation is guaranteed.
Installation instructions
Fit the appliance in the compartment; fix the body to the cabinet with the 4 screws provided, using the holes prepared
in the sides.
Use the 4 bushes provided as well as the 4 screws (Fig. 5a).
If the oven is to be fitted under a cooktop, firstly turn the top connection (R) to the right or left so that the oven fits
properly (Fig. 5b).
GB
Electrical connection
FRANKE ovens are supplied with a three-core power cable with free terminals.
If the oven is permanently connected to the power supply, install a device that ensures
disconnection from the power supply, with a contact opening distance enabling complete
disconnection in category III overvoltage conditions. Make sure:
a) the plug and socket are suitable for a 16 A current;
b) both can be easily reached and are positioned so that no live part is accessible when inserting
or removing the plug;
c) the plug can be easily inserted;
d) the oven does not rest against the plug when installed in the cabinet;
e) the terminals of two appliances are not connected to the same plug;
f) a 3 x 1.5 mm
g) the connection polarities of the free terminals are respected (Brown=Line Blue=Neutral
Yellow/Green=Earth).
NB: Make sure the characteristics of the household electrical system (voltage, maximum power and current)
are compatible with those of your FRANKE oven.
Note: The mains frequency is established at switching on. When the timer is connected to 60 Hz, the symbol P
flashes at startup.
2
H05VV-F type cable is used when replacing the power cable;
BLUE
YELLOW-GREEN
BROWN
19
Technical data
Useful oven dimensions:
width: 440 mm
depth: 415 mm
height: 312 mm
Useful oven volume:
57 litres
Consumption (conventional function):
to reach 175 °C: 0.32 kWh
to maintain 175 °C: 0.62 kWh
total consumption: 0.94 kWh
Consumption (fan function):
to reach 200 °C: 0.42 kWh
to maintain 200 °C: 0.77 kWh
total consumption: 1.19 kWh
in accordance with the article of Legislative Decree no. 15 of July 25 “Implementation of Directives
2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, regarding reduction of the use of hazardous substances in
electrical and electronic appliances, and waste disposal”.
The barred dustbin symbol given on the appliance indicates that at the end of its useful life the product must be collected
separately from other waste.
Therefore, when the appliance has reached the end of its working life the user must take it to an appropriate
differentiated collection centre for electronic and electrotechnical waste, or return it to the dealer when purchasing a
new appliance of equivalent type.
Power supply voltage and
frequency:
220-240 V ~ 50-60 Hz
Total power and fuse rating:
2300 W - 16 A
Heating element power:
roof 1000 W
floor 1250 W
grill 2250 W
fan 30 W
oven light 1 x 15 W
tangential fan 15 W
INFORMATION FOR USERS
This appliance complies with the
following EC Directives:
Adequate differentiated collection of the scrapped appliance for subsequent recycling, treatment and
environmentally-friendly disposal will help prevent possible negative effects for the environment and health of people
and favours recycling the materials of which the appliance is made.
Improper disposal by the user involves application of the administrative penalties under Legislative Decree no. 22/1997
(art. 50 et seq. of Legislative Decree no. 22/1997).
Istruzioni di montaggio ..................................................................................................................... 28
Collegamento alla rete elettrica ....................................................................................................... 28
Dati tecnici........................................................................................................................................ 29
Introduzione
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Franke.
Prima di utilizzare l’apparecchio Le consigliamo di leggere attentamente le avvertenze ed i consigli contenuti nel presente
manuale. Sarà così più facile utilizzarlo e mantenerlo efficiente più a lungo. Conservare con cura questo libretto per ogni
ulteriore consultazione.
IT
Visto da vicino
A
Manopola selezione programmi
Serve a selezionare il modo di funzionamento del forno a seconda del tipo di cottura da
effettuare. Posizionando la manopola su qualsiasi programma, si accende l’illuminazione
interna del forno, indice che il forno è acceso.
B
Programmatore
Nella gamma dei forni Franke sono previsti diversi sistemi di controllo e gestione
del tempo di cottura, a pag. 23 potrà trovare le istruzioni dettagliate di ciascuno;
sarà sufficiente individuare il tipo di controllo di cui il suo forno dispone per essere guidata
ad un corretto utilizzo della funzione.
C
Luce spia termostato
Evidenziata dal simbolo avverte che gli elementi riscaldanti del forno sono in funzione.
Essa si spegne quando la temperatura impostata è stata raggiunta, riaccendendosi ogni
qualvolta il forno ritorna in fase di riscaldamento. È utile per verificare il raggiungimento della
temperatura prima di infornare gli alimenti.
D
Manopola regolazione temperatura (Termostato)
Permette di selezionare la temperatura idonea al tipo di pietanza prescelta, mantenendola
costante per tutta la durata della cottura. Per selezionare la temperatura desiderata, si
deve ruotare la manopola in senso orario, portando l’indice di riferimento al numero
corrispondente. La temperatura massima è di circa 260 °C.
E
Guide di scorrimento di leccarde e griglie
Servono a posizionare correttamente le griglie e le leccarde in 5 posizioni prestabilite
(da 1 a 5 partendo dal basso); nella tabella indicativa di cottura (pag. 25) troverete
l’indicazione della posizione ideale per ciascun utilizzo del forno.
F
Leccarda
Viene normalmente usata per raccogliere i sughi delle grigliate o per cuocere direttamente
i cibi; se non utilizzata, durante la cottura la leccarda deve essere tolta dal forno. La leccarda
è in acciaio smaltato di tipo “AA” per uso alimentare. N.B. Per ottenere migliori risultati di
cottura si consiglia di inserire la leccarda con la parte inclinata verso la parete posteriore
della cavità del forno.
G
Griglia
Viene usata come supporto alle vostre teglie, agli stampini da pasticceria, ed a tutti i
contenitori diversi dalle leccarde in dotazione, o per cuocere prevalentemente nelle
funzioni grill e grill ventilato carne e pesce da grigliare, pane da tostare, ecc. Non è
consigliato un contatto diretto della griglia con i cibi.
A
D
G
E
F
21
Prima accensione
Quando si usa il forno per la prima volta, è necessario far funzionare l’apparecchio a vuoto con la manopola regolazione
temperatura posizionata al massimo per almeno 40 minuti tenendo la porta completamente aperta ed aerando bene il
locale.
L’odore che si avverte durante questa operazione è dovuto all’evaporazione delle sostanze utilizzate per proteggere il
forno durante l’intervallo di tempo che intercorre tra la produzione e l’installazione del prodotto. Trascorso questo
tempo il forno è pronto per l’uso.
Suggerimenti
È buona norma, per la riuscita dei vostri piatti, non introdurre mai le vostre pietanze nel forno freddo, bensì attendere
che esso abbia raggiunto la temperatura da voi prescelta.
Durante la cottura, non appoggiare mai direttamente sul fondo del forno, pentole o contenitori che vanno sempre
posizionati sopra le griglie o le leccarde in dotazione in uno dei 5 ripiani disponibili; la mancata osservanza di questa
indicazione provocherebbe il danneggiamento dello smalto del forno.
Non rivestire mai le pareti del forno con fogli di alluminio, soprattutto la parte inferiore del vano di cottura.
Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal personale specializzato e patentato.
Contattare il nostro centro di assistenza più vicino e richiedere solo ricambi originali.
Il vostro forno Franke utilizza smalto speciale, facile da pulire, comunque è buona norma pulirlo spesso evitando di
cuocere più volte lo sporco ed i residui delle cotture precedenti.
Eventuali pannelli autopulenti (qualora il forno ne fosse provvisto) devono essere puliti con acqua e sapone
(vedi istruzioni per la pulizia).
N.B: prima di procedere all’accensione del forno, leggere le istruzioni relative l’uso del timer (vedipag. 23).
– Se il forno è equipaggiato con un programmatore automatico di cottura o di spegnimento, per utilizzare il forno in
modo manuale è necessario selezionare l’opzione “manuale” contraddistinta dal simbolo .
Come utilizzarlo
In questo forno sono riuniti i pregi dei tradizionali forni a convezione naturale “statici” con quelli dei moderni forni a
convezione forzata “ventilati”. È un apparecchio molto versatile che, in modo facile e sicuro, permette di scegliere fra
6 diversi metodi di cottura. Agendo sulle manopole (A) ed (D) presenti sul cruscotto, si ottiene la selezione dei diversi
programmi e la temperatura desiderata. Per utilizzare al meglio il vostro forno Franke, consultare la tabella indicativa di
cottura a pag. 25.
Ventilazione di raffreddamento
Al fine di ottenere una riduzione delle temperature di porta, cruscotto e fianchi, il forno Franke è dotato di una ventola
di raffreddamento che si attiva automaticamente a forno caldo. Quando la ventola è in funzione è possibile avvertire un
getto d’aria che esce tra frontalino e porta forno, una particolare attenzione è stata posta affinché la velocità dell’aria in
uscita non disturbi l’ambiente cucina e i rumori siano abbattuti al massimo.
A completa salvaguardia dei mobili, a fine cottura la ventilazione rimane attiva finchè il forno non sarà
sufficientemente freddo.
La luce forno
A questo simbolo corrisponde l’accensione dell’illuminazione interna del forno senza inserire nessun tipo di
riscaldamento. Tale funzione è utile per facilitare le operazioni di pulizia a forno spento visualizzando il vano
cottura.
Programmi di cottura
Cottura statica naturale
La manopola del termostato (D) deve essere posizionata tra 50 °C e Max (260 °C).
Il riscaldamento avviene sia dall’alto (resistenza cielo) sia dal basso (resistenza suola). Questa è la funzione di
cottura tradizionale che permette di cuocere uniformemente le vostre pietanze, utilizzando un solo ripiano.
Cottura assistita
La manopola del termostato (D) deve essere posizionata tra 50 °C e Max (260 °C).
Si inseriscono la resistenza superiore (cielo), la resistenza inferiore (suola) e la ventola interna al forno.
Il calore costante ed uniforme cuoce e rosola il cibo in tutti i punti. Si possono cuocere anche pietanze diverse
tra loro utilizzando un massimo di 2 ripiani contemporaneamente.
22
Cottura ventilata inferiore
La manopola del termostato (D) deve essere posizionata tra 50 °C e Max (260 °C).
Si inserisce la resistenza inferiore (suola) e la ventola. Ideale per cuocere pesce e in generale prodotti surgelati
e precotti. Molto efficace l'impiego in prodotti da pasticceria.
Cottura ventilata superiore
La manopola del termostato (D) deve essere posizionata tra 50 °C e Max (260 °C).
Si inserisce la resistenza superiore (cielo) e la ventola. La bassa potenza e l'azione della ventola permettono
una cottura molto delicata ed uniforme. Ideale per pasticceria secca e alcuni tipi di pasta al forno.
Cottura grill
La manopola del termostato (D) deve normalmente trovarsi alla posizione Max (260 °C), è tuttavia
possibile scegliere una temperatura inferiore, in questo caso la grigliatura sarà più lenta.
Si inserisce la resistenza grill posta nella parte superiore del forno. In questo caso la veloce cottura superficiale
a raggi infrarossi mantiene morbida la parte interna delle carni; è anche possibile utilizzare la cottura al grill per
tostare velocemente fino a 9 fette di pane. Il forno Franke, è studiato per grigliare con la porta del forno
completamente chiusa.
Avvertenza: la resistenza del grill, durante il funzionamento è molto calda; evitare di toccarla accidentalmente
durante le manipolazioni degli alimenti da grigliare; comunque Franke ha studiato una forma della bocca del
forno che protegge il più possibile le mani di chi lo usa.
Cottura grill ventilata
La manopola del termostato (D) deve normalmente trovarsi alla posizione Max (200 °C), è tuttavia
possibile scegliere una temperatura inferiore, in questo caso la grigliatura sarà più lenta.
Si inserisce la resistenza grill posta nella parte superiore del forno e si mette in funzione la ventola.
Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno.
Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore.
Risultati eccellenti si ottengono utilizzando il grill ventilato per spiedini misti di carne e verdura, salsicce,
costine di maiale, costolette di agnello, pollo alla diavola, quaglie alla salvia, filetto di maiale, etc.
IT
La manopola del contaminuti di fine cottura
Il contaminuti di fine cottura è un utile dispositivo che spegne automaticamente
il forno al raggiungimento del tempo prescelto in un intervallo tra uno e 120 minuti.
Per utilizzare il contaminuti di fine cottura occorre caricare la suoneria ruotando la
manopola (B) di un giro quasi completo in senso orario; quindi, tornando indietro,
impostare il tempo desiderato facendo coincidere con il riferimento fisso del frontalino
il numero corrispondente ai minuti prefissati. Al termine del tempo impostato, oltre
all'intervento della suoneria, si ha lo spegnimento automatico del forno.
N.B. Subito dopo lo spegnimento e per lungo tempo, l'interno del forno mantiene una
temperatura vicina a quella impostata per la cottura; quindi per evitare sovracotture o
bruciature degli alimenti, è opportuno rimuoverli dal forno.
Attenzione: per utilizzare il forno in funzionamento manuale, escludendo cioè il
programmatore di fine cottura, occorre far coincidere l'indice della manopola con il
simbolo fisso sul frontalino. Quando il forno è spento, il programmatore di fine cottura può essere usato come un
normale contaminuti.
B
Il programmatore di cottura elettronico
Consente di programmare il forno nei funzionamenti:
• inizio cottura ritardato con durata stabilita;
• inizio immediato con durata stabilita;
• contaminuti.
Come impostare l’orologio digitale
Dopo l’allacciamento alla rete o dopo una mancanza di corrente il display lampeggia su: “0.00”.
Premere simultaneamente i tasti + e – per alcuni secondi. L'ora del giorno è regolabile utilizzando i tasti + e – , mentre il
punto tra le ore e i minuti lampeggia. Se si seleziona la modalità di impostazione dell'ora quando è attivo un programma
automatico, il programma automatico è cancellato.
Eventuali aggiornamenti dell’ora possono essere effettuati ripetendo la fase sopra descritta.
23
Modifica della frequenza segnale acustico
La frequenza del segnale acustico può essere cambiata se non si è programmata
una cottura (e quindi il display mostra l'ora del giorno). Premere simultaneamente
i tasti + e – (dal menu di modifica dell'ora), quindi premere Mode o Set per
selezionare il menu da cui modificare la frequenza del segnale acustico. È possibile
modificare la frequenza del segnale acustico toccando ripetutamente il tasto Mode
o Set; sul display apparirà “ton1”, “ton2”, “ton3”.
Funzionamento manuale del forno
Dopo aver impostato l’ora, il programmatore va automaticamente in posizione
manuale.
Inizio cottura ritardato con durata stabilita
Quando sul display compare l'ora del giorno, premere due volte il tasto Mode o Set per impostare la durata, quindi
premerlo di nuovo per impostare l'ora finale di cottura. Impostare l'ora desiderata con i tasti + e –. Durante la selezione
della modalità di regolazione dell'ora finale o della durata, il simbolo Auto rimane acceso.
Una volta impostata la durata di un programma, l'ora finale non può essere ridotta. Allo stesso modo, la durata di un
programma non può essere prolungata una volta impostata l'ora finale.
Le impostazioni di ora finale e durata definiscono l'ora di inizio programma come segue:
ora di inizio = ora finale - durata
Dopo l'impostazione della durata e dell'ora finale, il display continua a mostrare l'ora finale. Il programma si avvia quando
l'ora del giorno coincide con l'ora di inizio: il simbolo Auto si accende fisso e il simbolo si accende lampeggiando.
Dopo l'inizio della cottura, il display mostra il conteggio a ritroso del tempo. Se è selezionata solo l'ora finale di cottura
(la durata è = 0), la cottura si avvia e il display mostra il conteggio a ritroso del tempo.
Il simbolo Auto rimane acceso durante l'attesa per l'inizio cottura ritardato e per tutta la durata della cottura.
Il simbolo lampeggia durante l'attesa per l'inizio cottura ritardato e rimane acceso fisso quando inizia la cottura.
.
B
A fine cottura viene emesso un segnale acustico; per interromperlo premere un tasto qualsiasi o lasciar
trascorrere il tempo di durata del segnale.
Programma semi-automatico con durata o con ora finale
Impostazione oraria del programma
Per selezionare la durata o l'ora finale del programma premere due volte il tasto Mode o Set e impostare l'ora desiderata
con i tasti + e –. Durante la selezione della modalità di regolazione dell'ora finale o della durata, il simbolo Auto
corrispondente lampeggia.
Una volta impostata la durata di un programma, l'ora finale non può essere ridotta. Allo stesso modo, la durata di un
programma non può essere prolungata una volta impostata l'ora finale.
Esecuzione del programma
Quando è in corso il programma automatico, il simbolo Auto rimane illuminato e sul display compare l'ora del giorno
il tempo rimanente (conto alla rovescia). Anche il simbolo rimane illuminato.
Fine del programma automatico
Allo scadere della durata del programma o al raggiungimento dell'ora finale del programma, il corrispondente
simbolo si spegne. Al termine del programma automatico, il simbolo “Auto” lampeggia, il display mostra “End” e
viene emesso un segnale acustico intermittente che può essere arrestato premendo un tasto qualsiasi.
Funzione contaminuti
Nel funzionamento contaminuti viene impostato un tempo dal quale comincia un conto alla rovescia. Questa funzione
non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno ma emette solamente un allarme acustico a tempo scaduto.
Premere il tasto Mode o Set una sola volta; sul display compare:
Il simbolo della campana lampeggia , e a questo punto è possibile impostare la durata dell'allarme con i tasti + e –
Quando questa funzione è attiva il simbolo della campana rimane illuminato ed il display mostra il tempo rimanente
(conto alla rovescia).
A fine tempo viene emesso un segnale acustico che può essere arrestato premendo un tasto qualsiasi.
Correzione/cancellazione dei dati
• I dati impostati possono essere cambiati in qualsiasi momento, premendo simultaneamente i tasti + e –.
• Cancellando la durata di cottura si ha la cancellazione automatica anche della fine del funzionamento e viceversa.
• Nel caso di funzionamento programmato, l’apparecchio non accetta tempi di fine cottura antecedenti a quelli di inizio
cottura proposti dall’apparecchio stesso.
N.B. Subito dopo lo spegnimento e per lungo tempo l’interno del forno mantiene una temperatura vicina a quella
impostata per la cottura; quindi per evitare sovracotture o bruciature degli alimenti, è opportuno rimuoverli dal forno.
24
Tabella indicativa di cottura
Impostazione
Tipo di ciboPeso
manopola di
selezione
Cottura statica
naturale
Cottura assistitaArista di Maiale
Cottura ventilata
inferiore
Cottura ventilata
superiore
Cottura grillAlette di Pollo
Cottura grill
ventilata
Arrosti di Maiale
Frittate
Merluzzo-Orata-Rombo
Pane Comune
Pasticci
Pesce acqua dolce
Polenta Condita
Torte alla Ricotta
Coniglio al forno
Crescia Marchigiana
Gamberi al Forno
Merluzzo-Orata-Rombo
Pane Comune
Torte alla Frutta
To rt e S al at e
Petto di Pollo
Tagliata di Vitello
Roast-Beef
Tonno in tranci
Medaglioni Pesce Spada
Gamberoni
Meringhe
Biscotti al burro
Torta Lievitata
Tortini di Mandorle
Tortellini Gratinati
Gnocchi di Patate
Pesce Spada
Cozze
Capesante
Patate al Forno
Cannelloni
Braciole
Capesante
Patate al Forno
Pesce acqua dolce
Pomodori Gratinati
Spiedini di Anguilla
Spiedini di Tacchino
Coscette di Pollo
Costine di Maiale
Faraona (a pezzi)
Orata al Cartoccio
Pollo (a pezzi)
Quaglie
Salamelle
Verdure
(Kg)
1
1,5
1
1
1
1,5
0,5
1,5
1
1
1
0,5
2
2
1,5
2
1
1
1
1
1
1
0,8
1
0,8
1
0,5
0,5
0,5
1
1
0,5
1
1
0,8
0,5
1
1
0,4
0,5
0,5
1
0,5
1,2
1
1,5
0,8
1
1
Posizione
ripiani
3
2
3
2-4 cont.
2
3
2
2
3
2
2
3
2-4 cont.
2-4 cont.
2
3-5 cont.
2 oppure 3
2
3
2
3
2
2
2
2
2 oppure 3
3
3
5
4
4
4
3
4 oppure 5
3
3 oppure 4
3
3 oppure 4
2 oppure 3
3
4
4 oppure 5
4
4
3
3
4
4
4 oppure 5
Te m po di
preriscalda-
mento (min.)
9,5
10,5
9,5
9,5
10,5
10,5
9,5
9,5
9
9,5
10
10
7,5
9
9
9
Per velocizzare
il tempo di
preriscaldo,
utilizzare la
funzione
Cottura Assistita.
Per velocizzare
il tempo di
preriscaldo,
utilizzare la
funzione
Cottura Assistita.
7
7
7
7
7
7
7
7
9,5
14
14
8
14
14
14
14
Impostazione
manopola del
termostato
180 °C
200 °C
180 °C
175 °C
200 °C
200 °C
180 °C
180 °C
180 °C
190 °C
200 °C
200 °C
150 °C
180 °C
175 °C
180 °C
170 °C
180 °C
170 °C
160 °C
160 °C
180 °C
90 °C
160 °C
170 °C
160 °C
Max
Max
200 °C
Max
200 °C
200 °C
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
220 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
Durata
della
cottura
(min.)
IT
65-75
25-30
15
25-30
40-45
35-40
25-30
25-30
60-70
55-65
25-30
30-40
25-30
25-30
30-35
40-45
20
20
60
20
20
30
120
30
40
35
25-30
25-30
12-15
10-12
10-12
18-20
25-30
25-30
25-30
14-16
25-30
25-30
25-30
25-30
25-30
25-30
40-45
30-35
20-25
35-40
30-35
20-25
10-15
N.B: le indicazioni riportate in tabella sono il risultato di prove di cottura eseguite da un team di cuochi professionisti. In ogni caso esse
sono indicative e possono essere modificate in base ai propri gusti personali.
25
Pulizia e manutenzione del forno
Importante
Prima di procedere alla manutenzione del forno occorre staccare sempre la spina dalla presa di corrente o togliere la
corrente dalla linea di alimentazione a mezzo dell’interruttore generale dell’impianto elettrico.
– Le parti in acciaio inox e smaltate rimarranno sempre nuove, se si avrà cura di pulirle con acqua o usando prodotti
specifici, asciugandole accuratamente.
– Bisogna evitare nel modo più assoluto l’uso della paglietta o lana d’acciaio, acido muriatico o altro che possa graffiare
o smerigliare. Evitare l’uso di pulitori a vapore e getti d’acqua diretti.
– Macchie che possono comparire sul fondo del forno, di composizione varia (sughi, zuccheri, albumine e grassi)
hanno sempre origine da schizzi o da traboccamenti di cibi. Gli schizzi si determinano durante la cottura e sono
dovuti all’uso di una temperatura troppo elevata, mentre i traboccamenti sono dovuti all’uso di recipienti troppo
piccoli o a una valutazione errata degli aumenti di volume durante la cottura. Questi due inconvenienti possono
essere ovviati con l’utilizzo di recipienti con bordo alto o utilizzando la leccarda in dotazione al forno. Per quanto
riguarda la pulizia della parte inferiore del forno vi consigliamo di pulire le eventuali macchie presenti a forno tiepido;
più si attende per la pulizia, più sarà difficile togliere le macchie.
Pulizia della porta forno
– La pulizia della porta, sia interna che esterna, deve essere effettuata a forno completamente raffreddato con acqua
calda evitando l’uso di panni ruvidi.
– Per le superfici in vetro e per le parti smaltate, così come per l’interno del forno, usate acqua calda e detergenti non
abrasivi.
Smontaggio vetro interno porta forno (Fig. 2a/Fig. 2b/Fig. 2c)
Per una completa pulizia del vetro interno del forno è possibile rimuoverlo totalmente dalla porta operando in maniera
semplice come segue:
• a porta completamente aperta ruotare di 180° i due blocchetti neri (che riportano la dicitura “CLEAN”)
all’estremità inferiore della porta in modo tale che vadano ad inserirsi nelle sedi presenti nella struttura del forno.
NB: Assicurarsi che la rotazione sia completa (in tale posizione il blocchetto effettuerà un piccolo scatto);
• sollevare con cura il vetro interno: i due blocchetti impediranno alla porta di richiudersi (se i blocchetti non venissero
ruotati completamente la rimozione del vetro causerebbe la chiusura immediata della porta stessa).
Dopo aver compiuto le operazioni di pulizia, riposizionare il vetro interno (il verso corretto di montaggio del vetro è
identificato dalla scritta “TEMPERED GLASS” che deve risultare correttamente leggibile) e rigirare nuovamente i due
blocchetti di fissaggio vetro in posizione originale.
ATTENZIONE: non tentare mai la chiusura della porta quando uno solo o entrambi i blocchetti hanno parzialmente o
totalmente svincolato il vetro interno. A pulizia ultimata ricordarsi sempre di rigirare entrambi i blocchetti prima di
richiudere la porta.
Smontaggio della porta forno (Fig. 3a/Fig. 3b/Fig. 3c)
Per facilitare la pulizia del forno è possibile smontare la porta, agendo sulle cerniere come segue:
– Le cerniere (A) sono provviste di due cavallotti mobili (B). Sollevando il cavallotto (B) la cerniera si sblocca dalla sua
sede.
– Fatto questo bisogna sollevare la porta verso l’alto ed estrarla verso l’esterno; per compiere queste operazioni fare
presa sui fianchi della porta in prossimità delle cerniere.
– Per rimontare la porta infilare prima di tutto le cerniere nelle apposite scanalature.
– Infine, prima di chiudere la porta, non bisogna dimenticare di far ruotare i due cavallotti mobili (B) che sono serviti
per agganciare le due cerniere.
Smontaggio telai laterali
– Flettere verso il basso il traversino impegnato nella boccola di fissaggio ed estrarlo dalla gola della boccola.
– Inclinare il telaio verso l’alto di circa 60° e spingerlo leggermente nella direzione di inclinazione.
– Tenendo il telaio inclinato estrarre i due agganci superiori dai fori di alloggiamento.
Montaggio telai laterali
– Tenendo il telaio inclinato inserire gli agganci superiori nei fori di alloggiamento spingendo leggermente nella
direzione di inclinazione.
– Mantenendo il telaio inclinato tirare nella direzione di inclinazione fino a quando gli agganci superiori vanno in battuta
sulla parte esterna della parete della cavità.
– Ruotare il telaio verso la parete della cavità. Flettere verso il basso il traversino impegnato nella boccola di fissaggio ed
estrarlo dalla gola della boccola.
26
Sostituzione della lampada forno
I forni Franke sono equipaggiati con due lampade rettangolari. Nel caso si renda necessaria
la sostituzione della lampada interna del forno, si deve operare come segue:
– togliere l'alimentazione all'apparecchio tramite l'interruttore omnipolare utilizzato per il
collegamento dell'apparecchio all'impianto elettrico, o scollegare la spina, se accessibile;
– rimuovere la calottina di vetro (A) facendo leva con un cacciavite piatto;
– svitare la lampada e sostituirla con una resistente ad alta temperatura (300 °C) con le
Nel caso si verifichino eventuali problemi di funzionamento, contattare il Centro di
Assistenza Tecnica come da elenco allegato.
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
– il tipo di anomalia;
– il modello dell’apparecchio (Art.);
– il numero di serie (S.N.).
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche riportata sul
certificato di garanzia.
Avvertenze per la sicurezza
A
IT
• Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone con ridotte capacità psichiche o motorie (inclusi i
bambini) o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non ci sia una supervisione o istruzione sull'uso
dell'apparecchio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
• Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da: errata installazione, usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
Rivolgersi assolutamente a personale qualificato nei seguenti casi:
Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
– rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati;
– richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali;
– l’apparecchio è concepito per uso non professionale in abitazioni; non modificatene le caratteristiche;
– sulla targa matricola figurano i simboli dei paesi di destinazione per cui le istruzioni sono valide;
– soltanto quando l’apparecchio è correttamente collegato ad un efficiente impianto di messa a terra, come previsto
dalle norme vigenti, viene garantita la sicurezza elettrica;
– questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone con ridotte capacità psichiche o motorie (inclusi i
bambini) o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non ci sia una supervisione o istruzione sull' uso
dell'apparecchio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza;
– fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti e alcune parti della porta forno durante l’uso,
in quanto diventano molto calde, ed in particolar modo tenere i bambini a distanza.
Evitate che i bambini abbiano contatti con:
– i comandi e l’apparecchio in genere;
– i componenti dell’imballo (sacchetti, polistirolo, punti metallici, ecc.);
– l’apparecchio, durante e subito dopo il funzionamento del forno, visto il surriscaldamento;
– l’apparecchio inutilizzato (in tal caso vanno rese inoffensive le parti che potrebbero risultare pericolose).
Evitate le seguenti operazioni:
– toccare l’apparecchio con parti del corpo umide;
– usare l’apparecchio quando si è a piedi nudi;
– tirare l’apparecchio o il cavo di alimentazione per staccarli dalla presa di corrente;
– operazioni improprie e pericolose;
– ostruire le aperture di ventilazione o smaltimento calore;
– lasciare il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici su parti calde dell’apparecchio;
– l’esposizione ad agenti atmosferici (pioggia, sole);
– l’utilizzo del forno come ripostiglio di oggetti vari;
– l’utilizzo di liquidi infiammabili in prossimità dell’apparecchio;
27
– l’impiego di adattatori, prese multiple e/o prolunghe;
– installazione o riparazione senza l’intervento di personale qualificato.
Rivolgersi assolutamente a personale qualificato nei seguenti casi:
– installazione (secondo le istruzioni del costruttore);
– nel caso di dubbi sul funzionamento;
– sostituzione della presa in caso di incompatibilità con la spina dell’apparecchio.
Rivolgersi a centri di assistenza autorizzati dal costruttore nei seguenti casi:
– subito dopo aver tolto l’imballaggio, in caso di dubbio sull’integrità dell’apparecchio;
– sostituzione o danneggiamento del cavo di alimentazione;
– guasto o cattivo funzionamento, richiedendo i ricambi originali.
È opportuno effettuare le seguenti operazioni:
– la sola cottura dei cibi evitando altre operazioni;
– prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione o in caso di cattivo funzionamento, disconnettere
l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica;
– per inserire o estrarre recipienti utilizzare guanti da forno;
– dato che all’estremità potrebbe essere più calda a causa di eventuali uscite d’aria, impugnare sempre la maniglia della
porta al centro;
– controllare sempre che le manopole siano nella posizione di arresto quando l’apparecchio non è utilizzato;
– quando si decide di non utilizzare più l’apparecchio, disconnetterlo dalla rete elettrica.
Installazione (Fig. 4)
Importante: l’installazione deve avvenire in conformità alle norme e in accordo alle prescrizioni in vigore. Deve essere
eseguita esclusivamente da personale specializzato e patentato.
Note caratteristiche del mobile
Nei mobili da incasso i componenti (materiali plastici e legno impiallacciato) devono essere tenuti insieme da collanti
resistenti al calore (max 100 °C): materiali e collanti non adatti possono causare deformazioni e scollature. Il mobile deve
consentire il libero passaggio dei collegamenti elettrici. Il mobile in cui viene inserito il forno deve essere sufficientemente
robusto da sopportare il peso dell’apparecchiatura.
Il forno deve essere montato in maniera sicura nella nicchia prevista. Il forno può essere inserito dentro un mobile a
colonna o sotto il piano di un mobile componibile, garantendo comunque una sufficiente aerazione.
Istruzioni di montaggio
Inserire l’apparecchio nel vano; fissare il corpo al mobile con le 4 viti in dotazione utilizzando i fori realizzati sui fianchi
laterali.
Oltre alle 4 viti vanno utilizzate anche le 4 boccole in dotazione (Fig. 5a).
Nel caso di inserimento sotto un piano di cottura ruotare preventivamente verso Dx o verso Sx il raccordo del piano (R)
per consentire il corretto inserimento del forno (Fig. 5b).
Collegamento alla rete elettrica
Il forno FRANKE è fornito di un cavo di alimentazione tripolare con terminali liberi.
Se il forno viene connesso permanentemente alla rete di alimentazione, predisporre un dispositivo
che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la
disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III. Accertarsi che:
a) la spina e la presa siano adatte per una corrente di 16 A;
b) entrambe siano facilmente raggiungibili e poste in modo che nessuna parte in tensione possa
essere accessibile durante l’introduzione o rimozione della spina stessa;
c) la spina possa essere introdotta senza difficoltà;
d) una volta introdotta la spina, il forno non si appoggi su di essa quando viene installato nel mobile;
e) non siano collegati i terminali di due apparecchi alla stessa spina;
f) nel caso si sostituisca il cavo di alimentazione ne venga utilizzato uno con specifiche 3 x 1,5 mm
g) è fondamentale che vengano rispettate le polarità di aggancio dei terminali liberi
(Marrone=Fase – Blu=Neutro – GialloVerde=Terra).
N.B: assicuratevi che le caratteristiche della vostra linea elettrica domestica (tensione, potenza massima e corrente),
siano compatibili con quelle del vostro forno FRANKE.
Nota: all'accensione è determinata la frequenza di rete. Quando il timer è collegato a 60 Hz, all'avviamento lampeggia il
simbolo P.
BLU
GIALLO-VERDE
MARRONE
2
di tipo H05VV-F;
28
Dati tecnici
Dimensioni utili del forno:
larghezza: 440 mm
profondità: 415 mm
altezza: 312 mm
Volume utile del forno:
57 litri
Consumi (funzione statica):
per raggiungere i 175 °C: 0,32 kWh
per mantenere i 175 °C: 0,62 kWh
consumo totale: 0,94 kWh
Consumi (funzione ventilata):
per raggiungere i 200 °C: 0,42 kWh
per mantenere i 200 °C: 0,77 kWh
consumo totale: 1,19 kWh
ai sensi dell’articolo del decreto legislativo 25 luglio, n. 15 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti
elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
Tensione e frequenza di
alimentazione:
220-240 V ~ 50-60 Hz
Potenza totale e portata fusibile:
2300 W - 16 A
Potenza resistenza:
cielo 1000 W
suola 1250 W
grill 2250 W
motoventilatore 30 W
lampada illuminazione forno 15 x 1 W
ventilatore tangenziale 15 W
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Questa apparecchiatura è conforme
alle seguenti Direttive Comunitarie:
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce
il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al dlgs. n. 22/1997
(articolo 50 e seguenti del dlgs. n. 22/1997).
Vielen Dank, dass Sie ein Produkt von Franke gewählt haben.
Bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Hinweise und Ratschläge in diesen Gebrauchsanleitungen
sorgfältig zu lesen. Das wird Ihnen den Gebrauch erleichtern und den effizienten Betriebszustand des Gerätes verlängern.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf, damit Sie auch zu einem späteren Zeitpunkt darauf zurückgreifen können.
Aus der Nähe betrachtet
A
Programmwahlschalter
Der Programmwahlschalter dient zur Wahl der Betriebsart Ihres Backofens, je nach
gewünschter Garart. Sobald der Schalter auf eines der vorhandenen Programme gedreht
wird, schaltet sich die Innenbeleuchtung ein und zeigt damit an, dass der Backofen in
Betrieb ist.
B
Programmschalter
Franke-Backöfen sind mit unterschiedlichen Systemen für die Garzeitkontrolle und
-verwaltung ausgestattet. Auf S. 32 finden Sie ausführliche Informationen zu jedem
einzelnen System. Stellen Sie fest, über welches System Ihr Ofen verfügt und lesen Sie die
entsprechenden Anleitungen zum korrekten Gebrauch aufmerksam durch.
C
Thermostat-Kontrollleuchte
Zeigt mit dem Symbol an, dass die elektrischen Heizelemente in Betrieb sind.
Sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, und leuchtet wieder auf, wenn
der Ofen nachheizt. Anhand dieser Kontrollleuchte können Sie jederzeit sofort feststellen,
ob die zum Einschieben des Gargutes erforderliche Temperatur erreicht ist.
D
Knopf des Temperaturreglers (Thermostat)
Erlaubt das Wählen einer für das Rezept geeigneten Temperatur. Diese bleibt während
des gesamten Garvorgangs konstant. Um die gewünschte Temperatur einzustellen,
drehen Sie den Schalter nach rechts, bis er auf die entsprechende Zahl zeigt.
Die Höchsttemperatur beträgt ca. 260 °C.
E
Einschubschienen für Fettpfannen und Roste
Mit Hilfe der Einschubebenen können Sie die Roste und Fettpfannen in 5 vorgegebenen
Höhen (von 1 bis 5, von unten nach oben) korrekt positionieren. In der Garzeittabelle mit
Richtwerten (S. 34) finden Sie Angaben zur idealen Einschubhöhe für die diversen Speisen.
F
Fettpfanne
Dient normalerweise zum Auffangen von Bratensaft oder direkt zum Garen von Speisen.
Falls Sie die Fettpfanne nicht benötigen, sollten Sie sie aus dem Backofen nehmen. Sie
besteht aus emailliertem Stahl vom Typ „AA“ und ist für Lebensmittelzwecke geeignet.
Hinweis: Für optimale Garergebnisse sollten Sie die Fettpfanne mit dem schrägen Rand
zur hinteren Backofenwand hin einschieben.
G
Grill
Auf den Rost können Sie Ihre Auflaufformen, Backformen und andere Behälter stellen.
Ebenso können Sie auf dem Rost mit den Funktionen Grill und Turbogrill Fleisch und Fisch
grillen, Brot rösten usw. Vermeiden Sie den direkten Kontakt des Rosts mit den Speisen.
A
D
G
E
F
30
Erste Inbetriebnahme
Bevor Sie den Backofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie das leere Gerät bei komplett geöffneter Tür und auf
Höchsttemperatur eingestelltem Temperaturregler mindestens 40 Minuten lang aufheizen. Sorgen Sie dabei für eine
gute Raumbelüftung.
Der Geruch, der während dieses Vorgangs wahrzunehmen ist, entsteht durch das Verdampfen der zum Schutz des
Gerätes für den Zeitraum zwischen Herstellung und Installation verwendeten Substanzen. Nach diesem ersten
Aufheizen können Sie Ihren Backofen benutzen.
Tipps
Damit Ihre Rezepte optimal gelingen, sollten Sie die Speisen nie in den kalten Ofen stellen, sondern warten, bis dieser
die eingestellte Temperatur erreicht hat.
Stellen Sie Auflauf- oder Backformen nie direkt auf den Boden des Ofens, sondern immer auf einen/s der mitgelieferten
Roste bzw. Backbleche (Fettpfannen), die in eine der 5 verfügbaren Einschubleisten eingesetzt werden müssen, damit
die Emaillebeschichtung des Ofeninneren nicht zerkratzt wird.
Kleiden Sie die Ofenwände nie mit Alufolie aus und decken Sie vor allem den Boden nicht mit Alufolie ab.
Lassen Sie eventuell erforderliche Reparaturen ausschließlich von einem Fachmann ausführen.
Wenden Sie sich an die nächste Franke-Kundendienststelle. Verlangen Sie immer die Verwendung von Original-Ersatzteilen.
Obwohl Ihr Franke-Backofen mit einer leicht zu reinigenden Spezial-Emaillebeschichtung ausgekleidet ist, sollten Sie ihn
stets sauber halten und vermeiden, dass Rückstände bzw. Verschmutzungen anbacken und sich einbrennen.
Sollte der Backofen mit selbstreinigenden Paneelen ausgestattet sein, so müssen diese mit Wasser und Seife gereinigt
werden (siehe Reinigungsanleitung).
Hinweis: Lesen Sie vor dem Einschalten des Backofens die Hinweise zur Benutzung des Timers durch (sieheS. 32).
– Ist der Backofen mit einer Gar- oder Abschaltautomatik ausgestattet, müssen Sie zur Aktivierung der manuellen
Bedienung zuerst die Option „manuell“ wählen. Sie erkennen diese Option am Symbol .
Wie benutze ich meinen Ofen
Dieser Backofen vereint alle Vorzüge der konventionellen Heißluftöfen mit „statischer“ Hitze mit denen der modernen
„gebläseunterstützen“ Umluftöfen. Ein extrem vielseitiges, sicheres und einfach zu bedienendes Gerät mit 6 verschiedenen
Garmethoden. Die Garprogramme und die gewünschte Temperatur werden mit den Drehschaltern (A) und (D) auf dem
Bedienfeld eingestellt. Damit Sie Ihren Franke-Backofen auch optimal nutzen können, lesen Sie bitte unbedingt die Tabelle
mit den Garzeit-Richtwerten auf S. 34.
Luftkühlung
Zum Senken der Temperatur von Tür, Bedienfeld und Gerätewänden ist der Backofen mit einem Gebläse ausgestattet,
das sich automatisch einschaltet, wenn der Ofen heiß wird. Bei eingeschaltetem Gebläse können Sie die zwischen
Bedienblende und Backofentür austretende Luft deutlich spüren. Selbstverständlich wurde bei der Planung darauf
geachtet, dass sich das Betriebsgeräusch und der Luftstrom des Gebläses nicht störend auf die die Küchenumgebung
auswirken.
Zum wirksamen Schutz der Küchenmöbel bleibt das Gebläse so lange eingeschaltet, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
DE
Backofeninnenbeleuchtung
Auf dieser Position schaltet sich nur die Backofeninnenbeleuchtung ein, der Backofen heizt sich nicht auf.
Die Innenbeleuchtung erleichtert das Reinigen des Garraums des ausgeschalteten Backofens.
Normale Ober-/Unterhitze
Der Temperaturregler (D) muss zwischen 50 °C und Max (260 °C) eingestellt sein.
Die Beheizung erfolgt sowohl von oben (oberes Heizelement) als auch von unten (unteres Heizelement).
Das herkömmliche Garen mit Ober- und Unterhitze ermöglicht ein gleichmäßiges Garen der Speisen,
allerdings kann nur eine Einschubebene genutzt werden.
Ober-/Unterhitze mit Gebläse
Der Temperaturregler (D) muss zwischen 50 °C und Max (260 °C) eingestellt sein.
Mit dieser Funktion schalten Sie zusätzlich zum oberen und unteren Heizelement auch das Gebläse im
Ofen ein.
Durch die gleichmäßige Temperaturverteilung werden die Speisen rundum gegart und gebräunt. Sie können
auch unterschiedliche Speisen zusammen garen, dabei können allerdings nur 2 Einschubebenen gleichzeitig
benutzt werden.
Garprogramme
31
Heißluft Unterhitze
Der Temperaturregler (D) muss zwischen 50 °C und Max (260 °C) eingestellt sein.
Mit dieser Funktion schalten Sie das untere Heizelement (Unterhitze) und das Gebläse ein. Ideal zum
Zubereiten von Fisch sowie Tiefkühlwaren und Fertigprodukten im Allgemeinen. Diese Funktion lässt sich
sehr wirkungsvoll für Backwaren verwenden.
Heißluft Oberhitze
Der Temperaturregler (D) muss zwischen 50 °C und Max (260 °C) eingestellt sein.
Mit dieser Funktion schalten Sie das obere Heizelement (Oberhitze) und das Gebläse ein. Durch die
Kombination von geringer Leistung und Gebläse wird ein sehr schonendes und gleichmäßiges Garen erzielt.
Daher ist diese Funktion ideal zum Garen von trockenen Süßspeisen und überbackenen Teigwaren.
Grillen
Der Temperaturregler (D) muss normalerweise auf Max (260 °C) stehen, für langsameres Grillen
können Sie aber auch eine niedrigere Temperatur einstellen.
Das Grillelement an der Oberseite des Backofens schaltet sich ein. Das schnelle Garen der Oberfläche durch
Infrarotstrahlen sorgt dafür, dass das Innere des Grillgutes zart bleibt. Mit dem Grill können Sie auch in ganz
kurzer Zeit bis zu 9 Brotscheiben rösten. Mit dem Backofen von Franke ist das Grillen nur bei komplett
geschlossener Backofentür möglich.
Zur Beachtung: Das Grillelement wird während des Betriebs sehr heiß. Achten Sie daher darauf, dass Sie
es beim Hantieren mit dem Grillgut nicht versehentlich berühren. Die Öffnung des Backofen ist so gebaut,
dass die Hände des Benutzers weitestgehend geschützt sind.
Umluftgrill
Der Temperaturregler (D) muss normalerweise auf Max (200 °C) stehen, für langsameres Grillen
können Sie aber auch eine niedrigere Temperatur einstellen.
Mit dieser Funktion schalten Sie das Grillelement an der Oberseite des Backofens und das Gebläse ein.
Die einseitige Wärmestrahlung des Grillelementes wird durch die Heißluftumwälzung im Ofeninneren ergänzt.
Dadurch wird die Oberfläche des Grillgutes vor dem Verbrennen geschützt, und die Hitze kann besser in das
Grillgut eindringen. Die Funktion Umluftgrill eignet sich hervorragend zum Grillen von Fleisch-Gemüse-Spießen,
Würstchen, Schweinerippchen, Lammkoteletts, plattgedrücktem Huhn, Wachteln mit Salbei, Schweinefilets usw.
Drehschalter des Kurzzeitweckers mit Abschaltautomatik
Der Kurzzeitwecker ist eine nützliche Einrichtung, die den Backofen nach einer
bestimmten im Bereich von einer bis 120 Minuten einstellbaren Zeitspanne automatisch
abschaltet. Zum Gebrauch des Kurzzeitweckers ziehen Sie die Klingel durch eine fast
vollständige Drehung des Schalters (B) nach rechts auf. Drehen Sie anschließend den
Schalter des Kurzzeitweckers zurück, bis die Markierung der Bedienblende den
gewünschten Minuten entspricht. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt die Klingel
und der Backofen schaltet sich automatisch ab.
Hinweis: Nach dem Ausschalten behält der Backofen noch längere Zeit eine Temperatur,
die nur knapp unter der eingestellten Gartemperatur liegt. Um ein übermäßiges Garen
oder Verbrennen der Speisen zu vermeiden, sollten Sie diese deshalb aus dem Backofen
nehmen.
Achtung: Soll der Backofen im Handbetrieb ohne Abschaltautomatik benutzt werden,
drehen Sie die Markierung auf dem Drehschalter auf das entsprechende Symbol auf
der Bedienblende. Wenn der Backofen abgeschaltet ist, kann der Programmschalter der Garzeit wie ein normaler
Kurzzeitwecker verwendet werden.
B
Elektronischer Garzeitprogrammierer
Erlaubt die folgenden Programmierungen:
• Zeitversetzter Start mit vorgegebener Garzeitdauer,
• sofortiger Start mit vorgegebener Garzeitdauer,
• Kurzzeitwecker.
Einstellen der Digitaluhr
Nach dem Anschluss an das Stromnetz oder nach einem Stromausfall blinkt auf dem Display die Anzeige: „0.00“.
Halten Sie die Tasten + und – gleichzeitig einige Sekunden lang gedrückt. Die Uhrzeit lässt sich anhand der Tasten +
und – einstellen, während der Punkt zwischen der Stunden- und der Minutenanzeige blinkt. Wählt man den Modus
Einstellung der Uhrzeit bei laufendem automatischem Programm, so wird das automatische Programm gelöscht.
Für eventuelle Neueinstellungen der Uhrzeit gehen Sie ebenso vor.
32
Ändern der Signaltonfrequenz
Die Signaltonfrequenz lässt sich ändern, wenn gerade kein Garvorgang
programmiert ist (das Display also die aktuelle Uhrzeit anzeigt). Drücken Sie
gleichzeitig die Tasten + und – (im Menü Uhrzeit ändern) und drücken Sie dann
Mode oder Set, um das Menü anzuwählen, in dem sich die Signaltonfrequenz
ändern lässt. Die Signaltonfrequenz lässt sich ändern, indem man wiederholt die
Taste Mode oder Set drückt. Auf dem Display erscheint „Ton1“, „Ton2“, „Ton3“.
Manueller Betrieb
Nach der Einstellung der Uhrzeit schaltet sich die Digitaluhr automatisch auf
Handbetrieb.
Zeitversetzter Start mit vorgegebener Garzeitdauer
Wenn auf dem Display die aktuelle Uhrzeit erscheint, drücken Sie zweimal die Taste Mode oder Set, um die Dauer
einzustellen. Drücken Sie die Taste dann erneut, um das Garzeitende einzustellen. Stellen Sie die gewünschte Zeit
anhand der Tasten + und – ein. Während der Auswahl des Einstellungsmodus für das Garzeitende oder die Garzeitdauer
leuchtet das Symbol Auto.
Sobald die Garzeitdauer eingestellt ist, lässt sich das Garzeitende nicht mehr reduzieren. Auch die Garzeitdauer lässt
sich nicht mehr verlängern, wenn das Garzeitende eingestellt wurde.
Die Einstellungen Garzeitendes und Garzeitdauer definieren die Uhrzeit für den Garbeginn folgendermaßen:
Garbeginn = Garzeitende - Garzeitdauer
Nach dem Einstellen der Garzeitdauer und des Garzeitendes zeigt das Display weiterhin das Garzeitende an.
Das Programm startet, wenn die aktuelle Uhrzeit und der Garbeginn übereinstimmen: Das Symbol Auto leuchtet und
das Symbol blinkt. Nach dem Garbeginn zeigt das Display den Countdown. Wurde nur das Garzeitende gewählt
(die Dauer ist = 0), so startet das Programm und das Display zeigt den Countdown an.
Das Symbol Auto leuchtet während des Wartens auf den zeitverzögerten Garbeginn und während der gesamten Garzeit.
Das Symbol blinkt während des Wartens auf den zeitverzögerten Garbeginn und leuchtet nach dem Garbeginn.
.
B
DE
Am Ende der Garzeit ertönt ein akustisches Signal. Zum Abschalten des Signals drücken Sie eine beliebige
Taste oder lassen Sie die Alarmzeit verstreichen.
Halbautomatisches Programm mit Garzeitdauer oder Garzeitende
Zeiteinstellung des Programms
Um die Garzeitdauer oder das Garzeitende zu wählen, drücken Sie zweimal die Taste Mode oder Set und stellen die
gewünschte Uhrzeit anhand der Tasten + und – ein. Während der Auswahl des Einstellungsmodus für das Garzeitende
oder die Garzeitdauer blinkt das entsprechende Symbol Auto.
Sobald die Garzeitdauer eingestellt ist, lässt sich das Garzeitende nicht mehr reduzieren. Auch die Garzeitdauer lässt sich
nicht mehr verlängern, wenn das Garzeitende eingestellt wurde.
Ausführung des Programms
Während das automatische Programm läuft, leuchtet das Symbol Auto und auf dem Display wird die aktuelle Uhrzeit
angezeigt. Auch das Symbol leuchtet.
Ende des automatischen Programms
Nach Ablauf des Programms oder nach Erreichen des Garzeitendes erlischt das entsprechende Symbol.
Nach Ablauf des automatischen Programms blinkt das Symbol „Auto“, auf dem Display erscheint „End“ und es ertönt
ein unterbrochenes akustisches Signal, das sich durch Drücken einer beliebigen Taste abstellen lässt.
Kurzzeitwecker
Bei Verwendung als Kurzzeitwecker wird eine Zeit eingestellt, ab der der Countdown einsetzt. Die Funktion schaltet
den Ofen weder ein noch aus, nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt jedoch ein akustisches Signal.
Drücken Sie die Taste Mode oder Set nur einmal. Auf dem Display erscheint:
Das Glockensymbol blinkt. Jetzt lässt sich die Dauer des Alarms anhand der Tasten + und – einstellen. Wenn diese
Funktion aktiviert ist, leuchtet das Glockensymbol und auf dem Display wird die verbleibende Zeit angezeigt
(Countdown).
Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal, das sich durch Drücken einer beliebigen Taste abstellen lässt.
Ändern oder Löschen von Daten
• Die eingestellten Daten lassen sich jederzeit ändern. Drücken Sie dazu gleichzeitig die Tasten + und –.
• Durch Löschen der Gardauer wird automatisch auch das Garzeitende gelöscht und umgekehrt.
• Beim programmierten Backofenbetrieb akzeptiert das Gerät kein Garzeitende, das vor dem vom Gerät
vorgeschlagenen Garzeitbeginn liegt.
Hinweis: Nach dem Ausschalten behält der Backofen noch längere Zeit eine Temperatur, die nur knapp unter der
eingestellten Gartemperatur liegt. Um ein übermäßiges Garen oder Verbrennen der Speisen zu vermeiden, sollten Sie
diese deshalb aus dem Backofen nehmen.
Schweinerippchen
Perlhuhn (in Stücken)
Dorade in der Folie
Hähnchen (in Stücken)
Wachteln
Bratwurst
Gemüse
(kg)
1
1,5
1
1
1
1,5
0,5
1,5
1
1
1
0,5
2
2
1,5
2
1
1
1
1
1
1
0,8
1
0,8
1
0,5
0,5
0,5
1
1
0,5
1
1
0,8
0,5
1
1
0,4
0,5
0,5
1
0,5
1,2
1
1,5
0,8
1
1
Einschubebene Vorheizdauer
(Min.)
3
2
3
2-4 gleichz.
2
3
2
2
3
2
2
3
2-4 gleichz.
2-4 gleichz.
2
3-5 gleichz.
2 oder 3
2
3
2
3
2
2
2
2
2 oder 3
3
3
5
4
4
4
3
4 oder 5
3
3 oder 4
3
3 oder 4
2 oder 3
3
4
4 oder 5
4
4
3
3
4
4
4 oder 5
9,5
10,5
9,5
9,5
10,5
10,5
9,5
9,5
9
9,5
10
10
7,5
9
9
9
Zum
schnelleren
Vorheiz en
verwenden Sie
die Funktion
Ober-/
Unterhitze
mit Gebläse.
Zum schnelleren
Vorheiz en
verwenden Sie
die Funktion
Ober-/
Unterhitze mit
Gebläse.
7
7
7
7
7
7
7
7
9,5
14
14
8
14
14
14
14
Einstellung des
Te m p e r a t u r -
reglers
180 °C
200 °C
180 °C
175 °C
200 °C
200 °C
180 °C
180 °C
180 °C
190 °C
200 °C
200 °C
150 °C
180 °C
175 °C
180 °C
170 °C
180 °C
170 °C
160 °C
160 °C
180 °C
90 °C
160 °C
170 °C
160 °C
Max
Max
200 °C
Max
200 °C
200 °C
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
220 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
Garzeit
(in Minuten)
65-75
25-30
15
25-30
40-45
35-40
25-30
25-30
60-70
55-65
25-30
30-40
25-30
25-30
30-35
40-45
20
20
60
20
20
30
120
30
40
35
25-30
25-30
12-15
10-12
10-12
18-20
25-30
25-30
25-30
14-16
25-30
25-30
25-30
25-30
25-30
25-30
40-45
30-35
20-25
35-40
30-35
20-25
10-15
Hinweis: Die Angaben in der Tabelle sind das Ergebnis von Garproben, die von einem Profi-Küchenteam durchgeführt wurden.
Dabei handelt es sich um Richtwerte, die sich je nach Geschmack verändern lassen.
34
Reinigung und Pflege des Backofens
Wichtig
Ziehen Sie vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten am Backofen immer den Netzstecker oder schalten Sie den
Strom am Hauptschalter des Stromnetzes ab.
– Die emaillierten Teile und die Edelstahlflächen bleiben wie neu erhalten, wenn Sie sie sorgfältig mit Wasser oder
Spezialreinigungsmitteln säubern und gut nachtrocknen.
– Vermeiden Sie unbedingt Metallschwämme oder Stahlwolle, Chlorwasserstoffsäure oder andere Produkte/Utensilien,
die Kratzer oder matte Stellen hinterlassen können. Verwenden Sie keine Dampfreiniger und keinen direkten
Wasserstrahl.
– Flecken unterschiedlicher Zusammensetzung (Soßen, Zucker, Eiweiß und Fett), die sich am Backofenboden bilden
können, stammen immer von spritzenden oder überlaufenden Speisen. Spritzer bilden sich während des
Garvorgangs aufgrund zu hoher Temperaturen, während die Speisen überlaufen, wenn zu kleine Formen gewählt
oder das Aufgehen der Speisen während des Garens falsch berechnet wurde. Beide Unannehmlichkeiten lassen sich
durch den Gebrauch von hochwandigem Geschirr oder den Einsatz der mitgelieferten Fettpfanne vermeiden. Für die
Reinigung des Backofenbodens empfehlen wir Ihnen, eventuelle Flecken bei lauwarmer Backofentemperatur zu
entfernen. Je länger Sie mit dem Reinigen warten, desto schwieriger gestaltet sich das Entfernen der Flecken.
Reinigung der Backofentür
– Reinigen Sie die Backofentür von innen und außen, wenn der Backofen vollständig abgekühlt ist. Verwenden Sie dazu
warmes Wasser und weiche Reinigungstücher.
– Bitte verwenden Sie für die Glasoberflächen, emaillierten Teile und den Garraum warmes Wasser und ein nicht
scheuerndes Reinigungsmittel.
Ausbauen der Innenscheibe der Backofentür (Abb. 2a/Abb. 2b/Abb. 2c)
Für eine gründlichere Reinigung lässt sich die Innenscheibe der Backofentür ganz einfach abnehmen. Gehen Sie dazu wie
folgt vor:
• Drehen Sie die beiden schwarzen Verriegelungen (mit der Aufschrift „CLEAN“) am unteren Ende der Tür bei
ganz geöffneter Backofentür um 180°, so dass sie in den Aussparungen im Backofenrahmen verschwinden.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Verriegelungen vollständig gedreht sind (in dieser Position rastet die
Verriegelung hörbar ein).
• Heben Sie die Innenscheibe vorsichtig ab: Die beiden Verriegelungen verhindern, dass sich die Backofentür schließt
(werden die Verriegelungen nicht vollständig gedreht, so schließt sich die Backofentür nach dem Entfernen der
Innenscheibe sofort).
Setzen Sie die Innenscheibe nach dem Reinigen wieder ein (die Scheibe sitzt richtig, wenn der Schriftzug „TEMPERED
GLASS“ korrekt lesbar ist). Drehen Sie die beiden Verriegelungen der Innenscheibe wieder in ihre Ausgangsposition.
ACHTUNG: Versuchen Sie nie, die Backofentür zu schließen, wenn eine oder beide Verriegelungen der Innenscheibe
teilweise oder ganz entriegelt sind. Denken Sie nach der Reinigung stets daran, beide Verriegelungen wieder zurück zu
drehen, bevor Sie die Backofentür schließen.
DE
Ausbauen der Backofentür (Abb. 3a/Abb. 3b/Abb. 3c)
Um die Reinigung des Backofens zu erleichtern, können Sie die Backofentür ausbauen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
– Die Scharniere (A) verfügen über zwei bewegliche Klappen (B). Nach dem Anheben der Klappen (B) lassen sich die
Scharniere aus ihrem Sitz ziehen.
– Heben Sie jetzt die Tür nach oben an und ziehen Sie sie nach vorne heraus. Fassen Sie dazu die Backofentür seitlich
neben den Scharnieren.
– Um die Backofentür wieder einzusetzen, schieben Sie zuerst die Scharniere in die vorgesehenen Schlitze.
– Vergessen Sie nicht, die beweglichen Klappen (B), die die beiden Scharniere blockieren, wieder anzulegen, bevor Sie
die Backofentür schließen.
Ausbau der seitlichen Rahmen
– Biegen Sie die in der Befestigungshülse steckende Querstrebe nach unten und ziehen Sie sie aus der Hülse.
– Neigen Sie den Rahmen um etwa 60° nach oben und drücken Sie ihn leicht in die Neigungsrichtung.
– Halten Sie den Rahmen schräg und ziehen Sie die zwei oberen Einhängungen aus ihren Sitzen.
Einbau der seitlichen Rahmen
– Halten Sie den Rahmen schräg und führen Sie die zwei oberen Einhängungen in ihre Sitze ein. Drücken Sie den
Rahmen leicht in Neigungsrichtung.
– Halten Sie den Rahmen schräg und ziehen Sie in Neigungsrichtung, bis die oberen Einhängungen an der Außenwand
des Backraums anschlagen.
– Drehen Sie den Rahmen zur Backraumwand. Biegen Sie die in der Befestigungshülse steckende Querstrebe nach
unten und ziehen Sie sie aus der Hülse.
35
Auswechseln der Backofenlampe
Franke-Backöfen sind mit zwei rechteckigen Lampen ausgestattet. Falls eine der Lampen
ausgewechselt werden muss, gehen Sie wie folgt vor:
– Trennen Sie das Gerät mit Hilfe des allpoligen Anschlussschalters vom Stromnetz oder
ziehen Sie den Netzstecker, falls dieser erreichbar ist;
– Nehmen Sie die Schutzhaube aus Glas (A) mithilfe eines flachen Schraubendrehers ab;
– Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie mit einer entsprechend
hitzebeständigen Glühlampe (300 °C) mit folgenden Leistungsdaten:
Spannung: 220/240 V ~ 50-60 Hz
Leistung: 15 W
Sockel: Mignon (E14).
Kundendienst
Sollte es einmal zu Betriebsstörungen an Ihrem Gerät kommen, wenden Sie sich an den
Technischen Kundendienst. Die Adressen finden Sie in der mitgelieferten Liste.
Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Ihre Kundendienststelle benötigt folgende Angaben:
– Art der Störung,
– Gerätemodell (Art.),
– Seriennummer (S.N.).
Diese Angaben können Sie dem Typenschild auf dem Garantieschein entnehmen.
Sicherheitshinweise
A
• Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen mit eingeschränkten psychischen oder motorischen
Fähigkeiten (einschließlich Kinder) oder ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse bestimmt, es sei denn, eine für
die Sicherheit der Benutzer verantwortliche Person erläutert und beaufsichtigt den korrekten Gebrauch des Gerätes.
• Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden durch: falsche Installation, unsachgemäße, fehlerhafte und
unvernünftige Anwendung.
Wenden Sie sich in folgenden Fällen unbedingt an qualifiziertes Fachpersonal:
Um einen sicheren und störungsfreien Betrieb dieses Gerätes zu garantieren:
– Wenden Sie sich ausschließlich an autorisierte Kundendienststellen.
– Verlangen Sie immer den Einbau von Original-Ersatzteilen.
– Das Gerät ist für den Hausgebrauch in Wohnungen bestimmt. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät vor.
– Auf dem Typenschild stehen die Kennzeichen der Bestimmungsländer, für die diese Anleitungen gültig sind.
– Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn das Gerät korrekt an eine funktionstüchtige
und den gesetzlichen Bestimmungen entsprechende Erdung angeschlossen ist.
– Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen mit eingeschränkten psychischen oder motorischen
Fähigkeiten (einschließlich Kinder) oder ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse bestimmt, es sei denn, eine für
die Sicherheit der Benutzer verwantwortliche Person erläutert und beaufsichtigt den korrekten Gebrauch des Gerätes.
– Achten Sie darauf, die Heizelemente und die Backofentür während des Betriebs nicht zu berühren,
da diese Teile sehr heiß werden. Halten Sie vor allem Kinder vom Backofen fern.
Verhindern Sie, dass Kinder mit folgenden Teilen in Berührung kommen:
– den Bedienschaltern sowie dem Gerät im Allgemeinen,
– Teilen der Verpackung (Plastiktüten, Styropor, Klammern usw.),
– dem heißen Gerät, besonders während und unmittelbar nach dem Betrieb des Backofens,
– dem ausgesonderten Gerät (in diesem Fall sind eventuell gefährliche Teile unschädlich zu machen).
Vermeiden Sie:
– das Gerät mit feuchten Körperteilen zu berühren,
– das Gerät barfuß zu bedienen,
– am Gerät oder am Netzkabel zu zerren, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen,
– unsachgemäße und gefährliche Aktionen,
– die Ventilations- oder Lüftungsschlitze zu verstopfen,
– Netzkabel anderer Elektrogeräte mit heißen Geräteteilen in Berührung kommen zu lassen,
– das Gerät Umwelteinflüssen wie Regen, direktem Sonnenlicht usw. auszusetzen,
– den Backofen zur Aufbewahrung von Gegenständen zu benutzen,
– brennbare Flüssigkeiten in der Nähe des Backofens zu verwenden,
36
– Adapter, Mehrfachstecker und/oder Verlängerungen zu verwenden,
– das Gerät ohne qualifiziertes Fachpersonal einzubauen oder zu reparieren.
Wenden Sie sich in folgenden Fällen unbedingt an qualifiziertes Fachpersonal:
– zur Installation (nach Anweisungen des Herstellers),
– falls Zweifel bezüglich des Gerätebetriebs bestehen,
– zum Auswechseln der Steckdose, falls die vorhandene nicht zum Gerätestecker passen sollte.
Wenden Sie sich in folgenden Fällen an ein vom Hersteller autorisiertes
Kundendienstzentrum:
– falls unmittelbar nach dem Auspacken Zweifel an der Unversehrtheit des Gerätes bestehen,
– zum Auswechseln oder bei Beschädigung des Netzkabels,
– bei Geräteschäden oder -störungen. Verlangen Sie den Einbau von Original-Ersatzteilen.
Bitte beherzigen Sie folgende Ratschläge:
– Führen Sie während der Zubereitung der Gerichte keine anderen Arbeiten aus.
– Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten oder im Störungsfall vom Stromnetz.
– Benutzen Sie Backhandschuhe beim Hineinschieben und Herausnehmen von Formen.
– Fassen Sie den Griff der Backofentür immer in der Mitte an, da er aufgrund von austretender Heißluft zum Rand
hin heißer sein könnte.
– Vergewissern Sie sich stets, dass alle Schalter ausgeschaltet sind, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
– Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht mehr benutzen.
Installation (Abb. 4)
Wichtig: Die Installation muss unter Beachtung der geltenden Richtlinien und Vorschriften erfolgen. Sie darf ausschließlich
durch geprüftes Fachpersonal erfolgen.
Voraussetzungen für den Einbau des Backofens
Bei Einbaumöbeln müssen die Komponenten (Kunststoff und furniertes Holz) durch hitzebeständige Kleber (max. 100 °C)
zusammengehalten werden: Ungeeignete Materialien und Kleber können Verformungen oder Ablösungen zur Folge
haben. Das Möbel muss so beschaffen sein, dass genug Platz für die Kabel bleibt. Das Möbel, in das der Backofen
eingebaut wird, muss das Gewicht des Gerätes tragen können.
Der Backofen muss sicher in der Einbaunische befestigt werden. Der Backofen kann in einen Hochschrank eingebaut
oder unter der Platte eines Einbaumöbels installiert werden, sofern eine ausreichende Belüftung gewährleistet ist.
DE
Montageanleitung
Schieben Sie das Gerät in den Schrank hinein. Fixieren Sie den Gerätekörper mithilfe der 4 mitgelieferten Schrauben
am Möbel. Benutzen Sie dazu die seitlich vorgearbeiteten Löcher.
Sind außer den 4 Schrauben auch die 4 mitgelieferten Hülsen zu verwenden (Abb. 5a).
Falls das Gerät unter einer Kochfläche installiert werden soll, drehen Sie den Gasanschluss des Kochfeldes (R)
vorsorglich nach rechts oder links, damit der Backofen sich korrekt einpassen lässt (Abb. 5b).
Elektrischer Anschluss
Ihr FRANKE-Ofen ist mit einem dreipoligen Netzkabel mit freien Kabelenden ausgestattet.
Wird der Ofen dauerhaft an das Stromnetz angeschlossen, so ist eine Trennvorrichtung mit
einer Kontaktöffnungsweite vorzusehen, die das vollständige Trennen entsprechend den
Bedingungen der Überspannungskategorie III erlaubt. Vergewissern Sie sich, dass:
a) Stecker und Steckdose für 16 A Strom ausgelegt sind,
b) beide leicht zugänglich und so angeordnet sind, dass während des Ein- oder Aussteckens des
Steckers kein Spannung leitendes Teil zugänglich ist,
c) sich der Stecker ohne Widerstand einstecken lässt,
d) der Ofen bei Einbau in das Möbel nicht auf den eingesteckten Stecker zum Aufliegen kommt,
e) die Kabelenden zweier Geräte nicht an denselben Stecker angeschlossen sind,
f) bei Ersatz des Netzkabels das neue Kabel den Spezifikationen 3 x 1,5 mm
g) die Verbindung der freien Kabelenden unbedingt entsprechend den Polungen vorgenommen werden
(Braun=Phase Blau=Neutral GelbGrün=Erde).
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Stromanlage in Ihrer Wohnung in Bezug auf Spannung, Höchstleistung und Stromart
mit Ihrem FRANKE-Ofen kompatibel ist.
Hinweis: Beim Einschalten wird die Netzfrequenz festgestellt. Wird der Timer an 60 Hz angeschlossen, so blinkt beim
Einschalten das Symbol P.
2
Typ H05VV-F entspricht,
BLAU
GELB/GRÜN
BRAUN
37
Te c h n is ch e D a t en
Nutzmaße des Backofens:
Breite: 440 mm
Tiefe: 415 mm
Höhe: 312 mm
Nutzvolumen des Backofens:
Verbrauch (mit statischer
Funktion):
zum Aufheizen auf 175 °C: 0,32 kWh
zum Halten der 175 °C: 0,62 kWh
Gesamtverbrauch: 0,94 kWh
Verbra uch (m it Geblä se ):
zum Aufheizen auf 200 °C: 0,42 kWh
zum Halten der 200 °C: 0,77 kWh
Gesamtverbrauch: 1,19 kWh
gemäß dem Artikel des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 15 vom 25. Juli „Umsetzung der Richtlinien
2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG in Bezug auf die Beschränkung der Verwendung gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten sowie auf die Abfallentsorgung“.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne am Gerät weist daraufhin, dass das Altgerät getrennt vom normalen
Haushaltsmüll zu sammeln ist.
Der Anwender ist somit verpflichtet, sein Altgerät bei den getrennten Sammelstellen für Elektro- oder Elektronikaltgeräte
abzugeben oder es dem Händler beim Kauf eines neuen Geräts vom gleichen Typ zurückzugeben.
Netzspannung und -frequenz:
220/240 V ~ 50-60 Hz
Gesamtleistung und Bemessungsstrom
der Schmelzsicherung:
2300 W - 16 A
57 l
Heizleistung:
Oberhitze 1000 W
Unterhitze 1250 W
Gebläse 30 W
Backofeninnenbeleuchtung 1 x 15 W
Tangentialgebläse 15 W
ANWENDERINFORMATIONEN
Grill 2250 W
Dieses Gerät erfüllt folgende
EU-Richtlinien:
– 2006/95/EG (Niederspannung),
– 2004/108 EWG
(Elektromagnetische
Verträglichkeit).
Die getrennte Sammlung zwecks anschließender Zuführung des Altgeräts zum Recycling, zur Aufbereitung und
umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche umwelt- und gesundheitsbelastende Auswirkungen zu vermeiden
und fördert die Wiederverwertung der im Gerät enthaltenen Rohstoffe.
Die vorschriftswidrige Entsorgung durch den Verbraucher wird mit den im gesetzesvertretenden Dekret Nr. 22/1997
vorgesehenen Verwaltungsstrafen geahndet (Art. 50 ff. des gesetzesvertr. Dekrets Nr. 22/1997).
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Franke.
Avant d'utiliser cet appareil, nous vous conseillons de lire attentivement les précautions d'emploi et les conseils donnés
dans ce manuel. Vous pourrez ainsi l'utiliser et le conserver en parfait état plus longtemps. Conservez soigneusement ce
manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement.
FR
Vue détaillée
A
Sélecteur de programmes
Sélection du mode de fonctionnement du four en fonction du type de cuisson. Lorsque le
sélecteur est placé sur un programme, l'éclairage intérieur indique que le four est allumé.
B
Programmateur
La gamme des fours Franke dispose de plusieurs systèmes de commande et de gestion
de la durée de cuisson. À page 41 vous trouverez des conseils d'utilisation détaillés pour
chacun d'entre eux page ; il vous suffit de déterminer le type de contrôle correspondant à
votre four et de vous laisser guider par le manuel pour utiliser correctement cette fonction.
C
Voyant lumineux du thermostat
Signalé par le symbole , ce voyant indique que les résistances du four sont en marche.
Il s'éteint quand la température sélectionnée est atteinte et se rallume quand le four
recommence à chauffer. C'est très utile pour vérifier si la température est atteinte avant
d'enfourner les aliments.
D
Bouton de réglage de la température (Thermostat)
Il permet de sélectionner la température qui correspond au type de plat choisi et de la
maintenir à un niveau constant pendant toute la durée de la cuisson. Pour sélectionner la
température désirée, tournez le sélecteur dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que le repère soit en face du chiffre correspondant. La température maximum est
d'environ 260 °C.
E
Glissières de la lèchefrite et grilles
Elles servent à installer les grilles et les lèchefrites sur les 5 positions préétablies (de 1 à 5
en partant du bas) ; le tableau indicatif de cuisson (page 43) vous indiquera la position
idéale pour chaque utilisation du four.
F
Lèchefrite
Elle sert habituellement à recueillir le jus des grillades mais peut-être utilisée pour cuisiner
directement certains aliments ; si vous ne l'utilisez pas, sortez-la du four pendant la cuisson.
La lèchefrite est en acier émaillé de type « AA » pour usage alimentaire.
Remarque : Pour obtenir de meilleurs résultats de cuisson, nous vous conseillons
d'introduire la lèchefrite avec la partie inclinée tournée vers la paroi arrière de la cavité
du four.
G
Grilles
Elles servent de support à vos plats, aux moules à pâtisserie et aux récipients divers autres
que les lèchefrites fournies avec le four. Elles sont utilisées pour cuire, surtout avec les
fonctions Grill Moyen et Turbogril, la viande et le poisson, le pain grillé, etc. Le contact
direct de la grille avec les aliments est vivement déconseillé.
A
D
G
E
F
39
Première mise en service
Si vous utilisez votre four pour la première fois, faîtes fonctionner l'appareil à vide en positionnant le sélecteur de
température au maximum pendant au moins 40 minutes. Laissez la porte complètement ouverte et aérez bien la pièce.
L'odeur dégagée pendant cette opération est due à l'évaporation des substances utilisées pour protéger le four jusqu'au
moment de son installation. Le four est maintenant prêt à être utilisé.
Conseils
Nous vous conseillons, pour bien réussir vos plats, de ne pas les mettre dans le four froid mais d'attendre qu'il ait atteint
la température sélectionnée.
Pendant la cuisson, ne posez pas directement les casseroles ou les récipients sur le fond du four. Placez-les sur les grilles
ou sur la lèchefrite fournies avec l'appareil, à l'un des 5 niveaux possibles ; la non-observation de cette consigne pourrait
endommager l'émail du four.
Ne recouvrez jamais les parois du four avec des feuilles d'aluminium, surtout la partie inférieure du compartiment interne.
Les réparations éventuelles doivent être effectuées par un professionnel qualifié et habilité à réaliser ces interventions.
Contactez notre service après-vente le plus proche et exigez des pièces détachées d'origine.
Votre four Franke est revêtu d'un émail spécial, facile à entretenir. Toutefois, nous vous conseillons de le nettoyer
régulièrement de façon à éviter de brûler les traces et les résidus des cuissons précédentes.
Les parois autonettoyantes (s'il y en a) doivent être lavées avec de l'eau et du savon (suivre les conseils pour le nettoyage).
Remarque : avant d'allumer le four, lisez les conseils d'utilisation de la minuterie (voirpage 41).
– Si le four est équipé d'un programmateur automatique de cuisson et d'arrêt, pour l'utiliser en mode manuel,
sélectionnez l'option « manuel » signalée par le symbole .
Mode d'emploi
Ce four cumule les avantages des fours traditionnels à convection naturelle « statiques » et ceux des fours modernes à air
pulsé « ventilés ». C'est un appareil très performant qui vous permet de choisir très facilement sans vous tromper entre
6 différents modes de cuisson. Vous pouvez sélectionner les programmes et la température à l'aide des sélecteurs (A)
et (D) situés sur le bandeau de commande. Pour que votre four Franke soit le plus performant possible, consultez le
tableau indicatif des cuissons page 43.
Ventilation de refroidissement
Pour réduire les températures de la façade, du panneau de commande et des côtés, le four Franke est équipé d'une
ventilation de refroidissement qui se met en marche automatiquement lorsque le four est chaud. Pendant son
fonctionnement, le ventilateur envoie de l'air à l'extérieur par une fente située entre le bandeau et la porte du four.
On a tout particulièrement veillé à ce que la vitesse de l'air pulsé ne gêne pas et à ce que les bruits soient réduits au
maximum.
Pour une meilleure protection des meubles, le ventilateur continue à tourner après l'arrêt jusqu'à que le
four ait suffisamment refroidi.
Éclairage du four
Ce symbole indique que l'éclairage intérieur est allumé, mais que le four ne chauffe pas. Cette fonction facilite
les opérations de nettoyage four éteint, en permettant une bonne visibilité du compartiment de cuisson.
Programmes de cuisson
Convection naturelle
Le sélecteur de température (D) doit être positionné entre 50 °C et Max (260 °C).
La chaleur vient à la fois d'en haut (résistance voûte) et d'en bas (résistance sole). C'est la fonction de cuisson
traditionnelle pour une cuisson uniforme de vos plats sur un seul niveau.
Chaleur Tournante
Le sélecteur de température (D) doit être positionné entre 50 °C et Max (260 °C).
La résistance supérieure (voûte), la résistance inférieure (sole) et la turbine interne du four fonctionnent en
même temps.
La chaleur constante et uniforme permet de cuire et dorer parfaitement les aliments. Vous pouvez cuire en
même temps des plats différents en enfournant simultanément sur deux niveaux maximum.
40
Cuisson ventilée inférieure
Le sélecteur de température (D) doit être positionné entre 50 °C et Max (260 °C).
La résistance inférieure (sole) et la turbine fonctionnent simultanément. Idéal pour cuire du poisson et en
général des produits surgelés et précuits. Très efficace si employé avec des produits de pâtisserie.
Cuisson ventilée supérieure
Le sélecteur de température (D) doit être positionné entre 50 °C et Max (260 °C).
La résistance supérieure (voûte) et la turbine fonctionnent simultanément. La puissance modérée et la
ventilation permettent d'obtenir une cuisson délicate et uniforme. C'est la cuisson idéale pour les gâteaux secs
et certaines recettes de pâtes au four.
Cuisson au gril
Le sélecteur du thermostat (D) doit se trouver sur Max (260 °C). Il est possible de choisir une
température inférieure : la cuisson au gril sera alors plus lente.
La résistance gril supérieure du four se met en marche. La cuisson rapide aux rayons infrarouges saisit les
viandes en surface et leur permet de rester tendres à l'intérieur ; votre grill vous permet aussi de faire rôtir
rapidement jusqu'à 9 tranches de pain. Le four Franke est conçu pour griller avec la porte complètement
fermée.
Avertissement : la résistance du grill est très chaude pendant le fonctionnement ; évitez de la toucher
accidentellement en manipulant les aliments à griller ; Franke a étudié la forme du four pour protéger vos
mains au maximum.
Cuisson Turbogril
Le sélecteur du thermostat (D) doit se trouver sur Max (200 °C). Il est possible de choisir une
température inférieure : la cuisson au grill sera alors plus lente.
La résistance gril supérieure et la turbine du four fonctionnent simultanément. L'irradiation thermique
unidirectionnelle s'ajoute au brassage de l'air pour répartir uniformément la chaleur dans le four. Le pouvoir
de pénétration de la chaleur augmente et vos aliments ne brûlent plus en surface. On obtient d'excellents
résultats avec le gril ventilé pour les brochettes de viande et de légumes, les saucisses, les côtelettes de porc
et d'agneau, le poulet en crapaudine, les cailles à la sauge, le filet de porc, etc.
FR
Sélecteur du programmateur de fin de cuisson
La minuterie de fin de cuisson est un dispositif très utile qui éteint automatiquement
le four dès que le temps de cuisson préétabli est atteint dans une plage comprise entre
une et 120 minutes Pour utiliser la minuterie de fin de cuisson, remontez la sonnerie
en tournant la manette (B) d'un tour presque complet dans le sens des aiguilles d'une
montre ; puis, en revenant en arrière, programmez le temps de cuisson désiré en plaçant
le chiffre correspondant au nombre de minutes sélectionné en face du repère fixe de la
façade. À la fin du temps sélectionné, une sonnerie retentit et le four s'éteint
automatiquement.
Remarque. Après l'arrêt et pendant un laps de temps assez long, l'enceinte du four
conserve une température proche de celle de la cuisson ; pour éviter de trop cuire ou
de brûler des aliments, il est préférable de les sortir du four.
Attention : pour utiliser le four en fonctionnement manuel, c'est-à-dire sans le
programmateur de fin de cuisson, amenez le repère du bouton en face du symbole
fixe du bandeau. Quand le four est éteint, le programmateur de fin de cuisson peut être utilisé comme une simple
minuterie.
B
Le programmateur de cuisson électronique
Il permet de programmer le four comme suit :
• début de cuisson différée avec durée prédéfinie ;
• début immédiat avec durée prédéfinie ;
•minuterie.
Réglage de l'horloge numérique
Après la mise sous tension ou après une coupure d'électricité, l'afficheur clignote sur : “0.00”.
Appuyez en même temps sur les touches + et – pendant quelques secondes. L'heure du jour se règle avec les touches +
et –, pendant que le point entre les heures et les minutes clignote. Si vous avez sélectionné le mode de réglage de l'heure
alors qu'un programme automatique était en cours, celui-ci sera annulé.
Pour les réglages ultérieurs de l'heure, répétez la phase ci-dessus.
41
Modification de la fréquence du signal sonore
Vous pouvez modifier la fréquence du signal sonore si vous n’avez programmé
aucune cuisson (l’heure du jour est par conséquent affichée). Appuyez en même
temps sur les touches + et – (à partir du menu de modification de l’heure),
appuyez ensuite sur Mode ou Set pour sélectionner le menu d’où vous pourrez
modifier la fréquence du signal sonore. Vous pouvez modifier la fréquence
du signal sonore en appuyant à plusieurs reprises sur la touche Mode ou Set ;
les inscriptions “ton1”, “ton2” et “ton3” apparaissent alors sur l’afficheur.
Fonctionnement manuel du four
Après la sélection de l'heure, le programmateur se place automatiquement en
position manuelle.
Début de cuisson différé avec durée prédéfinie
Quand l’heure du jour apparaît sur l’afficheur, appuyez deux fois sur la touche Mode ou Set pour programmer la durée
et une nouvelle fois pour programmer l’heure de fin de cuisson. Programmez l’heure désirée avec les touches + et –.
Durant la sélection du mode de réglage de l'heure de fin ou de la durée, le symbole Auto reste allumé.
Une fois que la durée d'un programme a été saisie, l'heure de fin ne peut plus être diminuée. De la même manière,
la durée d'un programme ne peut être prolongée une fois que l'heure de fin a été programmée.
Les valeurs de l’heure de fin et de la durée définissent l’heure de début du programme comme suit :
heure de début = heure de fin - durée
Après avoir programmé la durée et l’heure de fin, cette dernière continue à apparaître sur l’afficheur. Le programme
démarre quand l’heure du jour coïncide avec l’heure de début : le symbole Auto s’allume fixement et le symbole
clignote. Après le début de la cuisson, le compte à rebours du temps restant apparaît sur l’afficheur. Si vous n’avez
sélectionné que l’heure de fin de cuisson (la durée est = 0), la cuisson démarre et le comptage à rebours du temps
restant apparaît sur l’afficheur.
Le symbole Auto reste allumé durant l’attente pour le début de cuisson différée et pendant toute la durée de la cuisson.
Le symbole clignote durant l’attente pour le début de la cuisson différée et reste allumé fixement quand la cuisson
commence.
En fin de cuisson, un signal sonore retentit ; pour l'interrompre, appuyez sur une touche quelconque ou
attendez la fin du signal.
Programme semi-automatique avec durée ou heure de fin
Réglage de l'heure du programme
Pour sélectionner la durée ou l’heure de fin du programme, appuyez deux fois sur la touche Mode ou Set et programmez
l’heure désirée avec les touches + et –. Durant la sélection du mode de réglage de l'heure de fin ou de la durée,
le symbole Auto correspondant clignote.
Une fois que la durée d'un programme a été saisie, l'heure de fin ne peut plus être diminuée. De la même manière,
la durée d'un programme ne peut être prolongée une fois que l'heure de fin a été programmée.
Exécution du programme
Quand le programme automatique est en cours, le symbole Auto reste allumé et l’heure du jour apparaît sur l’afficheur.
Le symbole reste également allumé.
Fin du programme automatique
À la fin de la durée du programme ou lorsque l'heure de fin du programme s’est écoulée, le symbole correspondant
s’éteint. À la fin du programme automatique, le symbole “Auto” clignote, l’inscription “End” apparaît sur l’afficheur et
le four émet un signal sonore intermittent que vous pouvez arrêter en appuyant sur une touche quelconque.
Fonction minuterie
La fonction minuterie permet de programmer le temps à partir duquel commence le compte à rebours. Cette fonction
ne contrôle ni la mise en marche, ni l'extinction du four. Elle émet seulement un signal sonore lorsque le temps
programmé est écoulé.
N’appuyez qu’une seule fois sur la touche Mode ou Set ; l'afficheur indique :
.
B
Le symbole de la cloche clignote, vous pouvez alors programmer la durée de l'alarme avec les touches + et –. Quand cette
fonction est activée, le symbole de la cloche reste allumé et l’afficheur indique le temps restant (compte à rebours).
Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit. Pour l'arrêter, appuyez sur une touche quelconque.
Correction et annulation des données
• Les données programmées peuvent être modifiées à tout moment en appuyant simultanément sur les touches + e –.
• L'annulation de la durée de cuisson entraîne l'annulation automatique de la fin du fonctionnement et vice versa.
• En cas de fonctionnement programmé, l'appareil n'accepte pas les temps de cuisson antérieurs à ceux du départ de
cuisson proposés par l'appareil.
Remarque. Après l'arrêt et pendant un laps de temps assez long, l'enceinte du four conserve une température proche
de celle de la cuisson ; pour éviter de trop cuire ou de brûler des aliments, il est préférable de les sortir du four.
42
Tableau indicatif de cuisson
Position de la
Catégories d'alimentsPoids
commande de
sélection
Convection
naturelle
Chaleur TournanteRôti de Porc
Cuisson ventilée
inférieure
Cuisson ventilée
supérieure
Cuisson au grilAiles de poulet
Cuisson TurbogrilCuisses de poulet
Rôti de porc
Omelette
Colin-Dorade-Turbot
Pain
To u r t e
Poisson d'eau douce
Polenta
Tarte à la ricotta
Lapin au four
Fougasse
Gambas au four
Colin-Dorade-Turbot
Pain
Tarte a u x f ruit s
To u r t e s
Poitrine de poulet
Tagliata de veau
Roastbeef
Tr an ch e s d e t h on
Médaillons d'espadon
Gambas
Meringues
Biscuits au beurre
Gâteau à la levure
Tartelettes aux amandes
Tortellini gratinés
Gnocchi de pommes de terre
Espadon
Moules
Coquilles Saint-Jacques
Pommes de terre rôties
Cannellonis
Côtelettes
Coquilles Saint-Jacques
Pommes de terre rôties
Poisson d'eau douce
To ma te s g ra ti né es
Brochettes d'anguille
Brochettes de dinde
Tr av er s d e p or c
Pintade (en morceaux)
Dorade en paquet
Poulet (en morceaux)
Cailles
Saucisses
Légumes
(kg)
1
1,5
1
1
1
1,5
0,5
1,5
1
1
1
0,5
2
2
1,5
2
1
1
1
1
1
1
0,8
1
0,8
1
0,5
0,5
0,5
1
1
0,5
1
1
0,8
0,5
1
1
0,4
0,5
0,5
1
0,5
1,2
1
1,5
0,8
1
1
Position des
niveaux
3
2
3
2 et 4
2
3
2
2
3
2
2
3
2 et 4
2 et 4
2
3 et 5
2 ou 3
2
3
2
3
2
2
2
2
2 ou 3
3
3
5
4
4
4
3
4 ou 5
3
3 ou 4
3
3 ou 4
2 ou 3
3
4
4 ou 5
4
4
3
3
4
4
4 ou 5
Te m p s d e
préchauffage
(min.)
9,5
10,5
9,5
9,5
10,5
10,5
9,5
9,5
9
9,5
10
10
7,5
9
9
9
Pour
accélérer le
préchauffage,
utilisez
la fonction
Cuisson
Assistée.
Pour
accélérer le
préchauffage,
utilisez
la fonction
Cuisson
Assistée.
7
7
7
7
7
7
7
7
9,5
14
14
8
14
14
14
14
Programmation
du bouton du
thermostat
180 °C
200 °C
180 °C
175 °C
200 °C
200 °C
180 °C
180 °C
180 °C
190 °C
200 °C
200 °C
150 °C
180 °C
175 °C
180 °C
170 °C
180 °C
170 °C
160 °C
160 °C
180 °C
90 °C
160 °C
170 °C
160 °C
Maximum
Maximum
200 °C
Maximum
200 °C
200 °C
Maximum
Maximum
Maximum
Maximum
Maximum
Maximum
Maximum
Maximum
Maximum
220 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
Te m p s
de
cuisson
(en mn)
65-75
25-30
15
25-30
40-45
35-40
25-30
25-30
60-70
55-65
25-30
30-40
25-30
25-30
30-35
40-45
20
20
60
20
20
30
120
30
40
35
25-30
25-30
12-15
10-12
10-12
18-20
25-30
25-30
25-30
14-16
25-30
25-30
25-30
25-30
25-30
25-30
40-45
30-35
20-25
35-40
30-35
20-25
10-15
FR
Remarque : les indications figurant dans le tableau correspondent à des essais de cuisson effectués par une équipe de cuisiniers
professionnels. Elles sont données à titre indicatif et peuvent être modifiées selon vos goûts.
43
Nettoyage et entretien du four
Important
Avant toute opération d'entretien du four, débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant ou coupez
l'alimentation électrique en agissant sur l'interrupteur général.
– Les pièces en inox ou émaillées conserveront leur aspect d'origine si elles sont nettoyées avec de l'eau ou des
produits spéciaux et soigneusement séchées.
– Évitez absolument d'utiliser une paille de fer ou un tampon métallique, de l'acide chlorhydrique ou tout autre
substance susceptible de rayer ou de ternir votre four. Évitez d'utiliser un nettoyeur à vapeur ou un jet d'eau
direct.
– Les taches qui apparaissent sur le fond du four, d'origines diverses (sauces, sucres, blancs d’œufs et graisses)
proviennent toujours de projections ou de débordements d'aliments. Ces projections se produisent pendant la
cuisson quand la température est trop élevée ; les débordements surviennent quand on utilise des récipients trop
petits ou si on évalue mal les augmentations de volume que subissent les aliments en cours de cuisson. Ces deux
problèmes peuvent être évités grâce à l'utilisation de récipients à bords hauts et de la lèchefrite du four. En ce qui
concerne le nettoyage de la sole du four, nous vous conseillons de nettoyer les taches éventuelles quand le four est
encore tiède ; plus le nettoyage est retardé, plus les taches seront difficiles à enlever.
Nettoyage de la porte du four
– Le nettoyage interne et externe de la porte doit être effectué quand le four est complètement froid, avec de l'eau
chaude et sans chiffon rugueux.
– Pour les surfaces en verre et les parties émaillées, ainsi que l'intérieur du four, utiliser de l'eau chaude et des
détergents non abrasifs.
Démontage du verre intérieur de la porte du four (Fig. 2a/Fig. 2b/Fig. 2c)
Pour bien nettoyer la vitre intérieure du four, vous pouvez enlever entièrement la porte en procédant comme suit :
• lorsque la porte est complètement ouverte, tournez les deux blocs noirs (portant l'inscription « CLEAN ») à l'extrémité
inférieure de la porte de 180°, de façon à ce qu'ils s'insèrent dans les logements prévus dans la structure du four.
N.B. : Veillez à ce que la rotation soit complète (dans cette position, le bloc fait un léger déclic) ;
• soulevez la vitre intérieure avec précaution : les deux blocs empêchent à la porte du four de se refermer (si les blocs
ne sont pas entièrement tournés, le fait d'enlever la vitre provoque la fermeture immédiate de la porte).
Après avoir nettoyé la vitre intérieure, remettez-la en place (l'inscription « TEMPERED GLASS » qui doit être bien lisible
indique le sens de montage correct de la vitre) et remettez les deux blocs de fixation de la vitre dans leur position d'origine.
ATTENTION : n'essayez jamais de refermer la porte si la vitre intérieure n'est pas entièrement ou partiellement
maintenue par les deux blocs ou par au moins un des deux. Quand le nettoyage est terminé, n'oubliez pas de tourner
les deux blocs avant de refermer la porte.
Démontage de la porte du four (Fig. 3a/Fig. 3b/Fig. 3c)
Pour faciliter le nettoyage du four, il est possible de démonter la porte en agissant sur les charnières de la façon suivante :
– Les charnières (A) sont munies de deux pontets mobiles (B). Soulevez le pontet (B) pour bloquer la charnière dans
son siège.
– Soulevez ensuite la porte et sortez-la en la tirant vers l'extérieur ; pour réaliser cette opération, saisissez la porte par
les côtés, près des charnières.
– Pour remonter la porte, enfilez d'abord les charnières dans les rainures prévues à cet effet.
– Enfin, avant de fermer la porte, n'oubliez pas de faire tourner les deux pontets mobiles (B) qui ont servi à accrocher
les deux charnières.
Démontage des parois latérales
– Courbez vers le bas la traverse fixée par la bague et l'extraire.
– Inclinez la paroi d'environ 60° vers le haut et poussez-la légèrement dans le même sens.
– Pendant ce temps, extrayez les deux crochets supérieurs de leurs logements.
Montage des parois latérales
– Maintenez la paroi inclinée et introduisez les crochets supérieurs dans les trous en appuyant légèrement dans le sens
de la pente.
– Maintenez la paroi inclinée en tirant dans la direction de la pente jusqu'à ce que les crochets supérieurs butent sur
l'extérieur de l'enceinte.
– Tournez le châssis vers la paroi de l'enceinte. Courbez vers le bas la traverse fixée par la bague et l'extraire.
44
Remplacement de l'ampoule du four
L'éclairage des fours à gaz Franke comporte deux ampoules rectangulaires. S'il est nécessaire
de remplacer l'ampoule interne du four, procédez comme suit :
– mettez l'appareil hors tension avec l'interrupteur omnipolaire qui le connecte au circuit
électrique ou débranchez la prise si elle accessible ;
– dévissez la calotte de protection en verre (A) en faisant levier avec un tournevis plat ;
– dévissez l'ampoule et remplacez-la par un modèle résistant aux hautes températures
(300 °C) et possédant les caractéristiques ci-dessous :
Te n s i o n : 220/240V ~ 50-60Hz
Puissance : 15W
Douille : (E14) miniature.
Service après-vente
En cas de problèmes de fonctionnement, contactez le service après-vente indiqué dans la
liste jointe.
Ne faites jamais intervenir un technicien non agréé.
Indiquez :
– le type d'anomalie ;
– le modèle de l'appareil (Art.) ;
– le numéro de série (S.N.).
Ces informations figurent sur la plaque signalétique reproduite sur le certificat de garantie.
Consignes de sécurité
A
FR
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des porteurs de handicap psychique ou moteur, ni par des enfants ou des
personnes inexpérimentées, sans la surveillance ou les instructions d'un responsable chargé de leur sécurité.
• Ne pas laisser les enfants sans surveillance jouer avec l'appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels dans les cas suivants mauvaise installation,
usages impropres, erronés ou déraisonnables.
Adressez-vous impérativement à des professionnels qualifiés dans les cas suivants :
Pour garantir l'efficacité et la sécurité de cet appareil électroménager :
– adressez-vous exclusivement à un service après-vente agréé ;
– exigez toujours des pièces détachées d'origine ;
– l’appareil est conçu pour un usage domestique non professionnel ; n'en modifiez pas les caractéristiques ;
– la plaquette signalétique indique le symbole du pays de destination auquel se réfèrent les instructions ;
– la sécurité électrique ne peut être garantie que si l'appareil est relié à une prise de terre efficace et conforme aux
normes en vigueur ;
– cet appareil ne doit pas être utilisé par des porteurs de handicap psychique ou moteur ni par des enfants ou des
personnes inexpérimentées, sans la surveillance ou les instructions d'un responsable chargé de leur sécurité ;
– ne touchez pas les éléments chauffants ni aucune partie de la porte du four pendant le fonctionnement
car ils atteignent des températures élevées. Tenez les enfants à l'écart.
Évitez que les enfants puissent accéder :
– aux commandes et à l'appareil en général ;
– aux composants de l'emballage (sachets, polystyrène, clous, etc.) ;
– à l'appareil pendant le fonctionnement et tout de suite après l'arrêt du four qui est encore très chaud ;
– à l'appareil inutilisé (dans ce cas, rendez inoffensives les parties susceptibles de présenter un danger).
Évitez les opérations suivantes :
– toucher l'appareil avec une partie humide du corps ;
– utiliser l'appareil pieds nus ;
– tirer sur l'appareil ou sur le cordon d'alimentation pour le débrancher ;
– les opérations impropres ou dangereuses ;
– obstruer les bouches d'aération ou d'évacuation de la chaleur ;
– laisser le cordon d'alimentation d'autres appareils électroménagers sur les parties chaudes du four ;
– l'exposition aux agents atmosphériques (pluie, soleil) ;
– l'utilisation du four comme « vide-poches » ;
– l'utilisation de liquides inflammables à proximité de l'appareil ;
– l'utilisation d'adaptateurs, de prises multiples et/ou de rallonges ;
– l'installation ou la réparation effectuée par des personnes non qualifiées.
45
Adressez-vous impérativement à des professionnels qualifiés dans les cas suivants :
– installation (suivez les instructions du fabricant) ;
– doute sur le fonctionnement ;
– remplacement de la prise pour incompatibilité avec la fiche de l'appareil.
Adressez-vous à un service après-vente agréé par le fabricant dans les cas suivants :
– tout de suite après avoir déballé l'appareil, si vous avez un doute sur son état ;
– remplacement ou détérioration du cordon d'alimentation ;
– panne ou dysfonctionnement exigeant des pièces détachées d'origine.
Il est conseillé d'effectuer les opérations suivantes :
– cuisez uniquement des aliments et n'effectuez aucune autre opération ;
– avant toute opération de nettoyage ou d'entretien ou en cas de dysfonctionnement, débranchez l'appareil du réseau
électrique ;
– utilisez des gants pour introduire les récipients dans le four ou les en sortir ;
– la sortie d'air peut rendre l'extrémité de la poignée de la porte plus chaude : saisissez-la toujours par le milieu ;
– contrôlez toujours que le sélecteur est en position d'arrêt quand l'appareil n'est pas utilisé ;
– si vous décidez de ne plus utiliser l'appareil, déconnectez-le du réseau électrique.
Installation (Fig. 4)
Important : l'installation doit être réalisée conformément aux normes et aux règlements en vigueur. Elle doit être
effectuée exclusivement par un professionnel qualifié et agréé.
Remarques sur les caractéristiques du meuble
Pour les meubles encastrés, les composants (matières plastiques et bois plaqué) doivent être assemblés avec des colles
résistant à la chaleur (max. 100 C°) : la chaleur risque de déformer ou de décoller les matériaux et les colles inadaptés.
Le meuble doit permettre le passage des connexions électriques. Le meuble dans lequel le four est placé doit pouvoir
supporter le poids de l'appareil.
Le montage du four dans l'emplacement prévu doit être sûr. Il peut être placé dans un meuble colonne ou sous le plan
d'un meuble modulaire à condition que l'aération soit suffisante.
Instructions de montage
Introduisez l'appareil dans le compartiment ; fixez le corps de l'appareil au meuble à l’aide des 4 vis fournies avec le four
en utilisant les trous percés sur les côtés (Fig. 5a).
Utilisez également les 4 bagues de fixation (Fig. 5b) fournies avec les 4 vis.
Pour installer l'appareil sous un plan de cuisson, tournez d'abord le raccord du plan (R) vers la droite ou vers la gauche
afin de positionner correctement le four (Fig. 5c).
Branchement au secteur
Le four FRANKE est équipé d'un cordon d'alimentation tripolaire à terminaux libres.
Si le four doit rester connecté en permanence au réseau d'alimentation, installez un dispositif
de protection ayant une ouverture des contacts adéquate (minimum 3 mm), qui assure la
déconnexion complète de l'appareil en cas de surtension de catégorie III. Assurez-vous que :
a) la fiche et la prise sont adaptées pour un courant de 16 A ;
b l'une et l'autre sont facilement accessibles et placées de façon à ce qu'aucune partie sous
tension ne puisse être atteinte lors de l'insertion ou du retrait de la fiche ;
c) la fiche peut être introduite sans difficulté ;
d) une fois la fiche insérée, le four ne repose pas sur celle-ci lorsque vous l'installez dans le meuble ;
e) les terminaux de deux appareils différents ne sont pas connectés à la même fiche ;
f) le cordon d'alimentation est remplacé, en cas de besoin, par un modèle de 3 x 1,5 mm
g) les polarités de branchement des terminaux libres sont scrupuleusement respectées
(Marron=Phase Bleu=Neutre JauneVert=Terre).
Remarque : Assurez-vous que les caractéristiques de votre ligne domestique (tension, intensité maximale et courant)
sont compatibles avec celles de votre four FRANKE.
Remarque : la fréquence du réseau est déterminée lors de l'allumage du four. Lorsque la minuterie est reliée à 60 Hz,
le symbole P clignote lors de l'allumage.
2
de type H05VV-F ;
BLEU
JAUNE-VERT
MARRON
46
Données techniques
Dimensions utiles du four :
largeur : 440 mm
profondeur : 415 mm
hauteur : 312 mm
Volume utile du four :
57 litres
Consommation
(fonction statique) :
Montée à 175 °C : 0,32 kWh
Maintien à 175 °C : 0,62 kWh
Consommation totale : 0,94 kWh
Consommation
(fonction ventilée) :
Montée à 200 °C : 0,42 kWh
Maintien à 200 °C : 0,77 kWh
Consommation totale : 1,19 kWh
INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS
conformément au décret loi du 25 juillet, n° 15 « Application des directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et
2003/108/CE, relatives à la réduction et à l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils
électriques et électroniques et à la mise au rebut des déchets ».
Le symbole présent sur l'appareil, représentant un conteneur barré, indique que le produit usagé doit faire l'objet d'une
collecte séparée des autres déchets.
Par conséquent, l'utilisateur devra remettre l'appareil arrivé en fin de vie à un centre approprié, chargé de la collecte des
déchets électriques et électroniques, ou le remettre à son revendeur lors de l'achat d'un nouvel appareil de même type,
à raison de un pour un.
Tension et fréquence
d'alimentation :
220-240 V ~ 50-60 Hz
Puissance totale et capacité des
fusibles :
2300 W - 16 A
Puissance résistance :
voûte 1000 W
sole 1250 W
Gril 2250 W
Ventilateur électrique 30 W
Ampoule d'éclairage du four 15 W x 1
Ventilateur tangentiel 15 W
Cet appareil est conforme aux
directives communautaires suivantes :
- 2006/95/EC (Basse Tension) ;
- 2004/108 CEE (Compatibilité
électromagnétique).
FR
Le tri sélectif réalisé de manière appropriée en vue du recyclage, du traitement et la mise au rebut de manière
compatible avec l'environnement, contribue à éviter toute conséquence négative pour l'environnement et la santé, et
favorise en outre le recyclage du matériel dont se compose l'appareil.
L’élimination abusive de la part de l’utilisateur entraîne l’application des sanctions administratives relatives au
décret-loi n° 22/1997 (article 50 et suivants du décret-loi n° 22/1997).
Указания по безопасности ............................................................................................................ 54
Установка (Рис. 4) ......................................................................................................................... 55
Указания по монтажу .................................................................................................................... 55
Подключение к электрической сети............................................................................................. 55
Технические данные ..................................................................................................................... 56
Введение
Благодарим вас за выбор продукции компании Franke.
Советуем вам перед использованием изделия внимательно ознакомиться с правилами безопасности и
рекомендаиями, приведенными в настоящем руководстве. Это поможет освоить работу с духовкой и позволит
увеличить срок ее службы. Бережно сохраняйте настоящее руководство для последующих консультаций.
Прибор крупным планом
A
Эта ручка служит для выбора режима работы духовки в соответствии с нужным
способом приготовления. При установке ручки на любую программу включается
внутреннее освещение духовки, что указывает на то, что дховка включена.
В модельном ряду духовок Franke предусмотрены различные системы управления и
регулировки времени приготовления, на стр.50 приведены подробные указания по
каждой из них; достаточно определить, какая система использована в вашей уховке,
после чего обратиться к соответствующим указаниям по ее применению.
Горящий индикатор с символом указывает на то, что нагревательные элементы
духовки включены. Индикатор гаснет при достижении заданной температуры и
загорается всякий раз снова, когда возобновляется нагрев духовки. Этот индикатор
позволяет убедиться в том, что достигнута нужная температура, после чего можно
помещать продукты в духовку.
Эта ручка позволяет выбирать оптимальную для приготовления данного блюда
температуру и поддерживать ее пстоянной в течение всего процесса приготовления.
Для выбора нужной температуры следует повернуть ручку по часовой стрелке,
устанавливая указатель на соответствующую цифру. Максимальная температура
составляет около 260 °C.
Эти направляющие служат для правильного размещения решеток и противней на 5
предусмотренных уровнях (от 1 до 5, считая снизу); в ориентировочной таблице
режимов приготовления (стр. 52) указаны оптимальные положения для каждого
варианта использования духовки.
Против е н ь обычно используется для сбора соков, образующихся при жарке, или же для
непосредственного приг оовления пищи; если противень не использу е тся, то на время
работы духовки его следует вынуть. Противен ь выполнен из стали с эмалированным
покрытием типа AA, допускающим использование при приготовлени пищи. Примечан и е .
Для достижения при приготовлении наилучших результатов рекомендуется
устанавливать противень
Решетка используется в качестве подставки для сковород, кондитерских форм и
любой другой посуды, отличной от входящих в комплект поставки противней, а также
для непосредственного приготовления мяса, рыбы, поджаривания хлеба и т.п.,
преимущественно в режимах гриля и гриля с конвекцией. Следует избегать
непосредственного контакта продуктов с решеткой.
Ручка выбора программ
B
Электронное устройство программирования
C
Индикатор термостата
D
Ручка регулировки температуры (термостат)
E
Направляющие для противней и решеток
F
Противень
наклонной стороной к задней стенке полости духовки.
G
Решетка
A
D
G
E
F
48
Первое включение
При первом включении необходимо дать пустой духовке прогреться в течение не менее 40 минут, установив ручку
регулировки температуры на максимальное значение; при этом следует держать дверцу духовки полностью
открытой и хорошо проветривать помещение.
Запах, ощущаемый при этой операции, вызван испарением материалов, применяемых для защиты духовки в
течение периода между выпуском изделия и
готова к работе.
его установкой у пользователя. По истечении этого времени духовка
Рекомендации
Для получения хороших результатов приготовления блюд никогда не помещайте продукты в холодную духовку.
Следует подождать, пока в духовке не будет достигнута выбранная вами температура.
Во время приготовления не ст авь т е кастрюли или другую посуду непо сре д ст венно на дно духовки; их следует всегда
ставить на вхо дящие в комплект по ст авки решетки или противни, устанавливаемые на
уровней; несоблюдение этого правила приводит к повреждению эмалированного покрытия духовки.
Никогда не покрывайте стенки камеры духовки, особенно ее нижнюю часть, алюминиевой фольгой.
В случае необходимости ремонта он должен осуществляться уполномоченными специалистами.
Обращайтесь в наш ближайший сервисный центр и обязательно требуйте использовать оригинальные запчасти.
В приобретенной вами духовке Franke
чистить ее во избежание повторного теплового воздействия на загрязнения, оставшиеся после предшествующего
ользования духовкой.
Самоочищающиеся панели (если они предусмотрены) следует мыть водой с мылом (см. указания по чистке).
Примечание. Передтемкак приступать к эксплуатации духовки, прочтите указания по пользованию таймером
(см. стр
– Еслидуховкаоборудована автоматическим программатором приготовления пищи или отключения, то для
.50).
пользования ею в ручном режиме необходимо выбрать функцию, обозначенную символом .
использована специальная, легко чистящаяся эмаль; рекомендуется часто
один из 5 предусмотрнных
RU
Как пользоваться варочной панелью
Данная духовка соединяет в себе преимущества традиционных «статических» духовок с естественной конвекцие
и современных «вентилируемых» духовок, использующих режим принудительной конвекции. Духовка отличается
универсальностью, простотой и безопасностью использования и позволяет выбирать 6 разлчных режимов
приготовления. С помощью ручек (А) и (D) на панели управления выполняется задание различных программ и
нужной температуры. Для достижения оптимальных
ориентировочной таблицй режимов приготовления на стр.52.
Охлаждающая вентиляция
В целях снижения температуры дверцы, панели управления и боковых панелей духовка Franke оборудована
охлаждающим вентилятором, который включается автоматически при нагретой духовке. Во время работы
вентилятора можно заметить струю воздуха, выходящую наружу между панелью управления и двецей духовки.
Следует отметить, что компания-изготовитель приложила особые усилия с целью обеспечения такой скорости
выходящего воздуха
Для надежного обеспечения сохранности кухонной мебели по окончании приготовления вентилятор
продолжает аботать до тех пор, пока температура духовки не снизится до определенной величины.
, котораянесоздавалабынеудобств, а также максимального снижения уровня шума.
Освещение духовки
Этому символу соответствует включение внутреннего освещения духовки без включения системы
нагрева. Эта функция удобна тем, что включение освещения внутри выключенной духовки облегчает ее
чистку.
Программы приготовления
Статический режим (с естественной конвекцией)
Ручка термостата (D) должна быть установлена в положение между 50 °C и Max (260 °C).
Нагрев осуществляется как сверху (верхним нагревательным элементом), так и снизу (нижним
нагревательным элементом). Это традиционный режим приготовления (в меню на дисплее:
стандартный), обеспечивающий равномерное приготоление продуктов с использованием одного уровня.
Режим конвекции с верхним и нижним нагревом
Ручка термостата (D) должна быть установлена в положение между 50 °C и Max (260 °C).
В этом режиме включаются нагревательные элементы потолка (верхний) и дна (нижний), а также
внутренний вентиятор духовки.
Постоянное и равномерное тепло обеспечивает приготовление и подрумянивание блюда со всех сторон.
Допускается приготовление различных блюд с одновременным использованием не более 2 уровней.
результатов при пользовании духовкой Franke сверяйтесь с
49
Режим конвекции снижним нагревом
Ручка термостата (D) должна быть установлена в положение между 50 °C и Max (260 °C).
В этом режиме включаются нижний нагревательный элемент и вентилятор. Этот режим идеален для
приготовления рыбы и других продуктов глубокой заморозки, а также полуфабрикатов. Он очень
эффективен и при выпечке кондитерских изделий.
Режим конвекции с верхним нагревом
Ручка термостата (D) должна быть установлена в положение между 50 °C и Max (260 °C).
В этом режиме (в меню на дисплее: Верхнее с конвекцией) включаются верхний нагревательный
элемент (потолка) и вентилятор. Малая мощность и работа вентилятора обеспечивают очень
равномерные и мягкие условия приготовления. Это оптимальный режим для приготовления сухой
выпечки и некоторых типов макаронных изделий.
Режим гриля
Ручка термостата (D) должна обычно находиться в положении Max (260 °C), тем не менее, можно
выбрать и более низкую температуру, но в этом случае приготовление на гриле будет боее
медленным.
Включается нагревательный элемент гриля, находящийся в верхней части духовки. В этом случае
поверхностный слой мяса быстро прожаривается инфракрасными лучами, а его внутренняя часть отается
мягкой
. Режим гриля также можно использовать для быстрого поджаривания тостов (до 9 кусочков хлеба
дновременно). В духовке Franke приготовление в режиме гриля должно проводиться при полностью
закрытой дверце.
Предупреждение. Тем не менее, нагревательный элемент гриля во время работы очень сильно
нагревается; следи т е за тем, чтобы не коснуться его случайно при обращении с приготавливаемыми
на гриле продуктами. В любом сучае, компанией Franke разработана такая форма отверстия духовки,
которая обеспечивает максимальную защиту ля рук.
Режим гриля с принудительной конвекцией
Ручка термостата (D) должна обычно находиться в положении Max (200 °C), тем не менее, можно
выбрать и более низкую температуру, но в этом случае приготовление на гриле будет боее
медленным.
В этом режиме включается нагревательный элемент гриля, расположенный в верхней части духовки, и
одновремено приводится в действие вентилятор. Он добавляет к одностороннему тепловому излучению
принудительную
приготовляемых продуктов за счет увеличения проникающей способности тепла. В режиме гриля с
принудительной конвекцией достигаются отличные результаты при приготовлении мяса с овощми на
шпажках, колбасок, бараньих и свиных ребрышек, цыпленка табака, перепелов с шалфеем, свиного
филе и т. д.
циркуляцию воздуха внутри духовки. Это препятствует подгоранию поверхности
Ручка таймера окончания приготовления
Таймер окончания приготовления предст авляет собой удобное устройство,
автоматически выключающее духовку по истечении заданного времени, которое может
составлять от 1 до 120 минут. Для использования таймера окончания приготовления
необходимо завести устройство подачи звукового сигнала, повернув ручку (В) почти на
полный оборот по часовой стрелке; затем, поворачивая ее в обратн ом направлени,
задать необходимый отрезок времени
минут на ручке с отметкой на передней панели. По истечении заданного времени
подается звуковой сигнал, а духовка автоматически выключается.
Примечание. В течение длительногопериодасразупослевыключениядуховки
внутри камеры сохраняется температура, близая к заданной температуре
приготовления; поэтому, чтобы продукты не разварились или не подгорели, их
следует вынимать из духовки.
Внимание! Для использования духовки в ручном режиме, т.е. безтаймера,
необходимо совместить указатель ручки с символом на передней панели духовки. Когда духовка выключена,
таймер времени окончания приготовления может использоваться как обычный таймер (счетчик минут).
, совместив цифру количества задаваемых
B
Электронное программирующее устройство работы духовки
•началоприготовления с задержкой при заданной продолжительности приготовления;
•немедленноеначало приготовления с заданной продолжительностью приготовления;
•приготовление с помощью таймера.
Установка времени на цифровых часах
После подключения духовки к сети или после сбоя подачи электропитания на дисплее мигают цифры: «0.00».
Одновременно нажмите кнопки + и - держите их нажатыми несколько секунд. Текущее время суток можно
регулировать с помощью кнопок + и - в то время, когда мигает точка между значениям часов и минут. В случае
выбора режима установки времени в момент
автматическая программа отменяется.
Возможные изменения времени можно произвести, повторив вышеописанную процедуру.
выполнения какой-либо автоматической программы, эта
50
Изменение тональности звукового сигнала
Тональность звукового сигнала можно изменить, если в данный момент не
запрограммировано приготовление тоо или иного блюда (и, следовательно,
дисплей показывает текущее время). Одновременно нажмите кнопки + и -
(находясьвменюизменения текущего времени), затем нажмите кнопку Mode
(Режим) или Set (Настройка) для выбора меню изменения тональности
звукового сигнала. Тональность
несколько раз кнопку Mode (Режим) или Set (Настройка); пр этом на дисплее
поочередно будут появляться надписи «ton1», «ton2», «ton3».
Работа духовки в ручном режиме
После задания времени программирующее устройство автоматически
переключается в ручной режим.
Начало приготовления с задержкой при заданной продолжительности приготовления
Когда на дисплее высветится текущее время, два раза нажмите кнопку
задания родолжительности приготовления, затем снова нажмите эту же кнопку для задания времени окончания
приготовления. Задайте нужное время с помощью кнопок + и –. При выборе режима задания времени окончании
приготовления или продолжительности приготовления на диспле продолжает высвечиваться символ Auto.
После задания продолжительности программы время ее окончания уже не может
после задания времени окончания приготовления продолжительность программы уже не может быть величена.
Заданные значения времени окончания и продолжительности приготовления следующим образом определяют
время начала приготовления:
время начала приготовления = время окончания приготовления - продолжительность приготовления.
После задания времени окончания и продолжительности приготовления дисплей продолжает показывать время
оончания приготовления. Выполнение программы начинается при совпадении текущего времени со временем
начала приготовления: при этм на дисплее высвечиваются символ Auto и мигающий символ . После начала
приготовления дисплей показывает время, остающееся до его окончания. В случае выбора только времени
окончания приготовления (продолжительность приготовления = 0), начинается вполнение программы, а на
дисплее высвечивается время, остающееся до окончания приготовления.
Символ Auto продолжает гореть в течение ожидания начала приготовления и в течение всего времени приготовления.
Символ мигает в течение ожидания начала приготовления и затем загорается постоянным светом в момент
начала пригтовления.
По окончании приготовления подается звуковой
кнопку или дождаться истечения заданного времени подачи такого сигнала.
Полуавтоматическая программа с заданной продолжительностью или временем окончания приготовления
Задание времени окончания или продолжительности программы
Для выбора продолжительности иди времени окончания приготовления два раза нажмите кнопку Mode (Режим)
или Set (Настройка) и задайте нужное время с помощью кнопок + и –. При выборе режима задания времени
окончании приготовления или его продолжительности мигает символ Auto.
После задания продолжительности программы время ее окончания уже не может быть уменьшено. Аналогично,
после задания времени
Выполнение программы
В процессе выполнения автоматической программы символ Auto продолжает высвечиваться на дисплее;
одновременно на нем отображается время, оставшееся до конца программы (выполняется обратный отсчет).
Продолжает высвечиваться также символ .
Окончание автоматической программы
По истечении времени продолжительности программы или по достижении времени ее окончания
соответствующий символ гаснет. По окончании автоматической программы мигает символ Auto, на дисплее
высвечивается сообщение End (Конец) и подает ся прерывистый звуковой сигнал, который можно отключить
нажатием любой кнопки.
Приготовление с помощью таймера
В режиме с использованием таймера задается время, с которого начинается обратный
управление включением и выключением духовки отсутствует, а по истечении заданного времени лшь подается
звуковой сигнал.
Нажмите один раз кнопку Mode (Режим) или Set (Настройка); на дисплее появится следующая информация:
окончания приготовления продолжительность программы уже не может быть ве личена.
звукового сигнала можно изменить, нажимая
Mode (Режим) или Set (Настройка) для
сигнал; для его отключения достаточно нажать любую
B
быть уменьшено. Ан алогично,
отсчет. В этом режиме
RU
Символ колокольчика мигает, и в это время можно задать продолжительность подачи звукового сигнала с
помощю кнопок + и –. Когда этот режим
показывает отающееся время (выполняет обратный отсчет).
По окончании заданного интервала времени подается звуковой сигнал, который можно отключить нажатием любо
кнопки.
активен, символ колокольчика продолжает светиться, а дисплей
51
Коррекция/отмена данных
•Введенныеданныеможноизменитьвлюбоймомент, одновременнонажавкнопки + и –.
•Приотменепродолжительностиприготовления происходит и автоматическая отмена времени окончания приготовленияинаоборот.
•Приработедуховкивпрограммируемом режиме невозможно вводить значения времени окончания приготовления, предшествующеговремениначалаприготовления, котороеопределяетсясамимприбором.
Примечание. В
течение длительного периода сразу после выключения духовки внутри камеры сохраняется
температура, близая к заданной температуре приготовления; поэтому, чтобы продукты не разварились или не
подгорели, их следует вынимать из духовки.
Ориентировочная таблица режимов приготовления
Положение
ручки выбора
программ
Статический
режим
(с естественной
конвекцией)
Режим конвекции
с верхним и
нижним
нагревом
Режим конвекции
снижним
нагревом
Режим конвекции
с верхним
нагревом
Режим гриляКуриные крылышки
Режим гриля
с принудительно
й конвекцией
Жаркое из свинины
Яичница
Треска, ората (дорада), камбала-ромб
Обычный хлеб
Запеканки
Пресноводная рыба
Полента с приправой
Пироги с творогом
180 °C
200 °C
180 °C
175 °C
200 °C
200 °C
180 °C
180 °C
180 °C
190 °C
200 °C
200 °C
150 °C
180 °C
175 °C
180 °C
170 °C
180 °C
170 °C
160 °C
160 °C
180 °C
90 °C
160 °C
170 °C
160 °C
Макс.
Макс.
200 °C
Макс.
200 °C
200 °C
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
220 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
Продол-
жите-
льность
пригот-
овле-
ния, мин
65-75
25-30
15
25-30
40-45
35-40
25-30
25-30
60-70
55-65
25-30
30-40
25-30
25-30
30-35
40-45
20
20
60
20
20
30
120
30
40
35
25-30
25-30
12-15
10-12
10-12
18-20
25-30
25-30
25-30
14-16
25-30
25-30
25-30
25-30
25-30
25-30
40-45
30-35
20-25
35-40
30-35
20-25
10-15
Примечание. Приведенные в таблице зна чения получены в резуль та те испытаний, проведенных группойпрофессиональных
поваров. Тем не менее, они являются ориентировочными и могут быть изменены в соответствии с индивидуальным вкусом.
52
Чистка и уход за духовкой
Важное примечание
Перед выполнением любой операции по уходу за духовкой вилку сетевого шнура следует вынуть из
соответствующей розетки или обесточить линию электропитания, выключив рубильник в помещении.
– Детали из нержавеющей стали всег да будут выглядеть как новые, если промывать их водой или чистить
специальными средствами с последующим протиранием насухо.
– Категорически запрещается использовать металлические мочалки
которые могут поцарапать или повредить поверхность. Категорически запрещается пользоваться
пароочистителями и направлять струи воды непосредственно на духовку.
Пятна различного происхождения (сок, сахар, белок, жиры), которые могут появляться на дне духовки, вызваны,
как правило, брызгами продуктов или их переливанием в процессе приготовления. Брызги могут быть вызваны
чрезмерно высокой температурой во время приготовления, а переливание возможно при использовании
посуды слишком малого размера или неверной оценки увеличения объема продукта при приготвлении.
Таких неприятных явлений можно избежать, используя посуду с высокими краями или противень, входящий в
комплект поставки. Для удаления пятен с поверхностей в нижней части камеры рекомендуется выполнять
очистку при
удаляются пятна.
еще теплой дуовке; чем больше времени проходит после выключения духовки, тем труднее
Чистка дверцы духовки
– Мойку дверцы, как с внутренней, так и с внешней стороны, следует выполнять горячей водой после полного
охладения духовки, используемая при этом салфетка для мойки не должна быть гру бой.
– Для чистки стекла и эмалированных деталей, так же как и внутренних поверхностей духовки следует
пользоватся теплой водой и неабразивными моющими средствами.
Снятие внутреннего стекла дверцы духовки (Рис.2a/Рис.2b/Рис. 2c)
Можно снять внутреннее стекло дверцы духовки для выполнения его полной чистки; для этого следует выполнит
следующие действия:
•при полностью открытой дверце поверните на 180° две расположенные на нижнем краю дверцы черные
планки (с надписью «CLEAN») так, чтобы они вошли в соответствующие гне зда в корпусе духовки.
Примечание. Убедитесь, что планки развернуты до упора (
слабый щелчок).
После выполнения чистки установите внутреннее стекло на место (правильное направление установки
определяется надписью «TEMPERED GLASS», которая должна быть читаемой
крепежные планки в исходное положение.
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не пытайтесь закрывать дверцу, когда одна или обе планки обеспечили
полное или чстичное высвобождение внутреннего стекла. Поокончаниичисткивсегдапомните о
необходимости повернуть в исходное положение обе планки перед тем, как закрывать дверцу.
– Послеэтого, поднимаядверцувверх, выньте ее наружу; для этого возьмитесь за дверцу по бокам вблизи петель.
– Чтобыустановитьдверцунаместо, необходимосначала вставить петли в соответствующие пазы.
– Послеэтого, передзакрыванием дверцы, следует повернуть две подвижные скобы (В), которые служат для
В духовках Franke предусмотрена система внутреннего освещения с двумя
лампочками прямоугольной формы. При необходимости, замена лампочки
внутреннего освещения духовки выполняется следующим образом:
– обесточьте духовку при помощи многополюсного переключателя, через который
духовка подключена к сети элекропитания, или просто извлеките вилку сетевого
шнура из розетки, если к ней есть свободный доступ;
В случае выявления каких-либо неисправностей в процессе работы духовки
обращайтесь в центр сервисного обслуживания. Адреса центров сервисного
обслуживания приведены в прилагаемом списке.
Никогда не обращайтесь к неуполномоченным специалистам.
Укажите:
– вид неисправности;
– модель изделия (Art.);
– серийный номер (S.N.).
Эта информация приведена на паспортной табличке и в гарантийном талоне.
Указания по безопасности
A
•Запрещается пользование данным прибором лицами с ограниченными психическими или двигательными
возможностями (включая детей) или не имеющих надлежащих навыков и знаний, за исключением случаев,
когда они находятс под наблюдением или получили инструкции по пользованию прибором от лица,
ответственного за их безопасность.
•Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с прибором
•Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за ущерб, который может иметь место вследствие:
невернй установки и ненадлежащей, ошибочной и противоречащей разумным требованиям эксплуатации.
.
Необходимо обращаться к квалифицированным специалистам в указанных ниже случаях
Для обеспечения эффективной и безопасной работы данного бытового электроприбора соблюдайте следующие
првила и условия:
– обращайтесьтольковавторизованныесервисныецентры;
– всегдатребуйтеиспользования оригинальных запчастей;
– данноеизделиепредназначенодлянепрофессионального бытового применения; не изменяйте его
характеристии;
– напаспортнойтабличкеприведены символы стран, для которых действительны настоящие инструкции;
– электрическая
систме заземления, выполненной в соответствии с действующими нормами;
– запрещается пользование данным прибором лицами с ограниченными психическими илидвигательными
возможностями (включая детей) или не имеющих надлежащих навыков и знаний, за исключением случаев,
когда они находяся под наблюдением или получили инструкции по
ответственного за их безопасность;
– будьте внимательны, чтобы не касаться нагревательных элементов и некоторых частей дверцы
духовки во время ее работы, т.к. они сильно нагреваются; в частности, ни в коем случае не разрешайте
детям приближаться к духвке.
безопасность прибора обеспечивается только при условии его подключения к эффективной
пользованию прибором от лица,
Не позволяйте детям прикасаться к следующим предметам:
– органамуправленияиприбору в целом;
– упаковочнымматериалам (пакетам, полистироловым деталям, гвоздям ит.д.);
– духовкевовремяееработыисразупослевыключенияиз-заеесильного нагрева;
– выведенномуизэксплуатацииизделию (в этом случае следует сделать без опасными узлы/детали,
представляющиепотенциальнуюопасность).
Категорически запрещается:
– прик асатьсякдуховкевлажнымичастямитела;
– пользоватьсядуховкой, стоянаполубосыминогами;
– тянутьзакорпусдуховки или за сетевой шнур для того, чтобы извлечь его из розетки;
– выполнятьнепредусмотренныеиопасныеоперации;
– перегораживатьотверстиядлявентиляцииилиотводатепла;
– оставлятьсетевыешнурыдругихэлектробытовых приборов на горячих
– подвергатьприборвоздействиюатмосферныхагентов (дождя, солн ечных лучей);
– использоватьдуховкудляхраненияразличныхпредметов;
Необходимо обращаться к квалифицированным специалистам в указанных ниже случаях
– дляустановкидуховки (ссоблюдением указаний изготовителя);
– припоявлениисомнений в правильности работы духовки;
– длязаменысетевой розетки в случае ее несовместимости с вилкой сетевого шнура духовки.
Обращайтесь в авторизо ванные изготовителем центры сервисного обслуживания в
следующих случаях:
– сразужепослераспаковкиизделия вслучаесомнений относительно его целостности;
– длязаменыилиприповреждении сетевого шнура;
– принеисправностиилиплохойработедуховки, требуяиспользованияоригинальных запчастей.
Рекомендуется придерживаться следующих правил:
– использовать духовку исключительно для приготовления продуктов питания, избегая прочих видов
использоваия;
– перед выполнением любой операции по чистке и уходу или в случае неисправности отключать духовку от сети
электропитания;
– пользоватьсяспециальнымирукавицамидлятого, чтобыставитьиливынимать посуду из духовки;
– всегдабратьсязаручкудверцыпоцентру, таккак
грячеговоздуха;
– всегдапроверять, чтобыпринеиспользуемойдух овкеручкиуправлениянаходилисьввы ключенном положении;
– вслучаепринятиярешенияопрекращении эксплуатации изделия отсоединить его от сети электропитания.
покраямонаможетнагреваться сильнее из-за выходящего
Установка (Рис.4)
Важно! Установкуприбора следует выполнять в соответствии с действующими нормами и правилами. Установка
должна выполняться только уполномоченными и квалифицированными специалистами.
Некоторые требования к кухонной мебели
Компоненты материала мебели, в которую встраивается духовка (пластмасса и ДСП), должны быть склеены
связкаи, устойчивыми к высокой температуре (макс. 100 °C): использование неподходящих материалов и клеев
может привести к деформациям и расклеиванию мебели. Мебель должна обеспечивать свободное прохождение
соединительных электрических кабелей. Мебель, в которую встраивается духовка, должна быть достаточно
прочной для того, чтобы
Духовка должна быть надежно закреплена в предусмотренной для этого нише. Духовка может встраиваться в
стойку или под столешницу сборной кухонной мебели при условии обеспечения необходимой вентиляции.
выдерживать ее вес.
RU
Указания по монтажу
Вставьте духовку в нишу для встраивания; прикрепите корпус духовки 4 винтами, входящими в комплект поставк,
к боковым стенкам мебели, используя выполненные в них отверстия.
Помимо 4 винтов следует использовать также 4 втулки, прилагаемые в комплекте (Рис.5a).
В случае установки духовки под варочной панелью предварительно разверните вправо или влево патрубок этой
панели (R), чтобы обеспечить правильную
установку духовки (Рис. 5b).
Подключение к электрической сети
Духовка FRANKE поставляется в комплекте с трехполюсным кабелем питания, провода
которого имеют свободные концы.
В случае стационарного соединения на участке между духовкой и сетью электропитания
должен быть установле размыкатель с расстоянием между разомкнутыми контактами,
обеспечивающим полное отключение прибора в условиях перенапряжения категории III.
Убедитесь в соблюдении следующих условий:
a) вилкаирозетк а рассчитаны
b) как вилка, такирозеткалегкодоступныиустановленытак, чтобыисключить
возможность прикосновения к нахдящимся под напряжением частям, когда вилка
вставляется или извлекается из розетки;
c) вилкавставляетсябезприложенияусилия;
d) послевстраиваниядуховканеопираетсянавилку, вставленнуюврозетку;
e) к одной розетке не подсоединены сетевые
f) в случае замены сетевого шнура необходимо использовать шнур 3 x 1,5 мм
g) приподключении свободных концов жил должна быть обязательно соблюдена правильная полярность
Примечание. Убедитесь в том, что характеристики электрической сети в доме (напряжение, максимальная
мощность и сила тока) соответствуют номинальным характеристикам приобретенной вами духовки FRANKE.
Примечание. Частота сети определяется при включении. Когдатаймер
включении мигает символ P.
на ток 16 A;
шнурыдвухприборов;
2
типа H05VV-F;
подключается ксети с частотой 60 Гц, при
СИНИЙ
ЖЕЛТО-ЗЕЛЕНЫ
КОРИЧНЕВЫЙ
55
Технические данные
Полезные размеры духовки:
ширина: 440 мм
глубина: 415 мм
высота: 312 мм
Полезный объем духовки:
57 литров
Потребляемаямощность
(в статическомрежиме):
длядостижениятемпературы 175 °C:
0,32 кВтч
дляподдержаниятемпературы 175 °C:
0,62 кВтч
общаяпотребляемаямощность: 0,94 кВтч
Потребляемая мощность (врежиме
конвекции):
длядостижениятемпературы 200 °C:
0,42 кВтч
дляподдержаниятемпературы 200 °C:
0,77 кВтч
общаяпотребляемаямощность: 1,19 кВтч
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
в соответствии со статьей 15 законодательного акта от 25 июля «Применение Директив 2002/95/CE,
2002/96/CE и 2003/108/CE, касающихся сокращения использования опасных веществ в электрических и
электронных приборах и утилизации отходов».
Напряжение и частота
электрической сети:
220-240 В ~ 50-60Гц
Общая мощность и номинал
плавкого предохранителя:
2300 Вт - 16 A
Мощность нагревательных
элементов:
верхний - 1000 Вт
нижний - 1250 Вт
гриль - 2250 Вт
электровентилятор - 30 Вт
лампочка для освещения духовки -
15 Вт x 1
тангенциальный вентилятор - 15 Вт
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского Союза:
–2006/95/EC
(по низковольтномуоборудованию);
– 2004/108 EEС
(по электромагнитной
совместимости).
Имеющийся на приборе символ перечеркнутого контейнера для мусора указывает на то, что по завершении срока
службы данное изделие должно утилизироваться отдельно от обычных бытовых
Поэтому пользователь обязан сдать изделие с истекшим сроком службы в соответствующий центр сбора
электроных и электрических отходов или же вернуть его в магазин в момент приобретения нового изделия
аналогичного типа, из расчета один к одному.
Надлежащая утилизация прибора обеспечивает правильность его дальнейшей переработки с соблюдением норм
п охране окружающей среды, что позволяет исключить возможное отрицательное воздействие на окружающую
среду и на здоровье людей, а также создает условия для вторичного использования материалов, применяемых в
обордовании.
Утилизация прибора, выполненная пользователем с нарушением действующих правил, влечет за собой
применени административных санкций согласно закону №22/1997 (ст. 50 и последующие Закона № 22/1997).
отходов.
56
Franke S.p.A.
via Pignolini, 2
37019 Peschiera
del Garda (VR)
www.franke.it
991.0196.358
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.