FRANKE FKU908TCXS, FKU1008TCIXS, FKU1008ITCXS User Manual

Page 1
Istruzioni per l’uso e l’installazione
Cappa
Instructions for use and installation
Cooker Hood
Mode d’emploi et installation
Hotte de Cuisine
Dunstabzugshaube
Kullanım ve montaj talimatları
Davlumbaz
Uživatelská Pøíruèka
Odsavač par
Handbok för installation, användning och underhăll
Spisfläkt
FKU 1008 I TC
IT
GB
FR
DE
TR
CZ
SE
Page 2
2
2
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI.............................................................................................................................................. 4
CARATTERISTICHE.............................................................................................................................................................. 5
INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................... 7
USO...................................................................................................................................................................................... 11
MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................ 12
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ................................................................................................................... 14
CHARACTERISTICS ........................................................................................................................................................... 15
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 17
USE...................................................................................................................................................................................... 21
MAINTENANCE................................................................................................................................................................... 22
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 24
CARACTERISTIQUES ........................................................................................................................................................ 25
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 27
UTILISATION....................................................................................................................................................................... 31
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 32
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE................................................................................................................................... 34
CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 35
MONTAGE........................................................................................................................................................................... 37
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 41
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 42
IÇERIKLER
TAVSIYELER VE ÖNERILER.............................................................................................................................................. 44
ÖZELLIKLER ....................................................................................................................................................................... 45
MONTAJ............................................................................................................................................................................... 47
KULLANIM ........................................................................................................................................................................... 51
BAKIM .................................................................................................................................................................................. 52
OBSAH
RADY A DOPORUČENÍ...................................................................................................................................................... 54
HLAVNÍ PARAMETRY......................................................................................................................................................... 55
INSTALACE ......................................................................................................................................................................... 57
POUŽITÍ ............................................................................................................................................................................... 61
ÚDRŽBA............................................................................................................................................................................... 62
IT
EN
FR
DE
TR
CZ
Page 3
3
3
INNEHÅLL
REKOMMENDATIONER OCH TIPS ................................................................................................................................... 64
EGENSKAPER .................................................................................................................................................................... 65
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 67
ANVÄNDING........................................................................................................................................................................ 71
UNDERHÅLL ....................................................................................................................................................................... 72
SE
Page 4
IT
4
4
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio.
É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguar­dano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare rife­rimento ai paragrafi ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe I
a
accertarsi che l’impianto elettrico domestico garanti-
sca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibi­le.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il ri­chiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza espe­rienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli inter­valli consigliati (Rischio di incendio).
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodot­to in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per infor­mazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
650 mm min.
Page 5
IT
5
5
CARATTERISTICHE
Ingombro
Min.
650mm
Min.
650mm
Page 6
IT
6
6
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Filtri 2 1 Camino telescopico formato da:
2.1 1 Camino superiore
2.2 1 Camino inferiore
7.1 1 Traliccio telescopico completo di Aspiratore, formato
da:
7.1a 1 Traliccio superiore
7.1b 1 Traliccio inferiore
9 1 Flangia di riduzione ø 150-120 mm 10 1 Flangia ø 150 15 1 Raccordo Uscita Aria 24 1 Scatola connessioni 25 Fascette stringitubo (non incluse)
Rif. Q.tà Componenti di Installazione 11 4 Tasselli ø 10 12c 6 Viti 2,9 x 6,5 12e 2 Viti 2,9 x 9,5 12f 2 Viti M4 x 80 12g 4 Viti M6 x 80 12h 4 Viti 5,2 x 70 12q 4 Viti 3,5 x 9,5 21 1 Dima di foratura 22 8 Rondelle ø 6,4 23 4 Dadi M6
Q.tà Documentazione 1 Libretto Istruzioni
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
1
15
12c
25
10
9
12c
24
12e
12f
12q
22
Page 7
IT
7
7
INSTALLAZIONE
Foratura Soffitto/Mensola e Fissaggio Traliccio
FORATURA SOFFITTO/MENSOLA
• Con l’ausilio di un Filo a piombo riportare sul Soffitto/Mensola di supporto il centro del Piano di Cottura.
• Appoggiare al Soffitto/Mensola la Dima di Foratura 21 in dotazione, facendo coincidere il suo centro al centro proiettato e allineando gli assi della Dima agli assi del Piano di Cottura.
• Segnare i centri dei Fori della Dima.
• Forare i punti seguenti:
• Soffitto in Calcestruzzo massiccio: secondo Tasselli per Calcestruzzo impiegati.
• Soffitto in Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm: ø 10 mm (inserire
subito i Tasselli 11 in dotazione).
• Soffitto in Travatura di Legno: secondo Viti per Legno impiegate.
• Mensola in Legno: ø 7 mm.
• Passaggio del Cavo elettrico di Alimentazione: ø 10 mm.
• Uscita Aria (Versione Aspirante): secondo diametro del collegamento alla Tubazione di
Evacuazione Esterna.
• Avvitare, incrociandole e lasciando 4-5 mm dal soffitto, due viti:
• per Calcestruzzo massiccio, Tasselli per Calcestruzzo, non in dotazione.
• per Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm circa, Viti 12h, in dotazio-
ne.
• per Travatura di legno, Viti per legno, non in dotazione.
• per Mensola in Legno, viti 12g con Rondelle 22 e Dadi 23, in dotazione.
Page 8
IT
8
8
Fissaggio Traliccio
• Svitare le due viti che fissano il camino inferiore e sfilarlo dal traliccio (dalla parte inferiore).
• Svitare le due viti che fissano il camino superiore e sfilarlo dal traliccio (dalla parte superiore).
Nel caso in cui si voglia regolare l’altezza del traliccio procedere come segue:
• Svitare le viti metriche che uniscono le due colonne, poste ai lati del traliccio;
• Regolare l’altezza desiderata del traliccio e riavvitare le viti precedentemente tolte;
• Inserire il camino superiore dall’ alto e lasciarlo libero sul tra­liccio;
• Sollevare il traliccio, incastrare le asole sulle viti e scorrere fino a battuta;
• Stringere le due viti e avvitare le altre due in dotazione;
Prima di serrare definitivamente le viti è possibile effettuare delle regolazioni spostando il traliccio, facendo attenzione che le viti non escano dalla sede dell’asola di regolazione.
• Il fissaggio del Traliccio deve essere sicuro in relazione sia al peso della Cappa sia alle sollecitazioni causate da occasionali spinte laterali all’Apparecchio montato. A fissaggio avvenuto verificare quindi che la base sia stabile anche se il Traliccio è sollecitato a flessione.
• In tutti i casi in cui il Soffitto non fosse sufficientemente robu­sto sul punto di sospensione, l’Installatore dovrà provvedere a irrobustirlo con opportune piastre e contropiastre ancorate a parti strutturalmente resistenti.
2
2
1
1
Page 9
IT
9
9
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri­duzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
9
ø 150
ø 120
25
25
Uscita aria Versione Filtrante
• Fissare il Raccordo 15 al traliccio utilizzando le 4 Viti in dota­zione.
• Incastrare la flangia 10 nell’apposito foro inferiore del Raccor­do 15.
• Collegare l’uscita aria della cappa con la flangia posta sotto al raccordo per mezzo di un tubo rigido o flessibile ø 150mm , la cui scelta è lasciata all’installatore
15
10
Page 10
IT
1
10
Montaggio Camino e Fissaggio Corpo Cappa
• Posizionare il Camino superiore e fissare nella parte superiore al Traliccio con 2 Viti 12c (2,9 x 6,5) in dotazione.
• Analogamente posizionare il Camino inferiore e fissare nella parte inferiore al Traliccio con 2 Viti 12c (2,9 x 6,5) in dota­zione.
Prima di fissare il Corpo Cappa al Traliccio:
• Avvitare per metà le 2 Viti 12f sulla parte inferiore del traliccio in posizione laterale in corrispondenza dei 2 fori predisposti.
• Togliere i Filtri antigrasso dal Corpo Cappa;
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
• Sollevare il Corpo Cappa e incastrare le Viti 12f sulle asole (rif.A) fino a battuta.
• Fissare da sotto con 4 Viti 12q e 4 Rondelle 22 in dotazione il Corpo Cappa al Traliccio predisposto (rif.B) e serrare definiti­vamente tutte le Viti.
12c
12c
22
12f
12q
A
B
Connessione elettrica
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e as­sicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia corret­tamente inserito nella presa dell’Aspiratore
• Collegare il Connettore dei Comandi Cmd.
• Collegare il Connettore dei Faretti Lux.
• Riporre entrambi i Connettori nella Scatola di protezione 24 chiudendola con 2 Viti 12e(2,9 x 9,5) in dotazione.
• Fissare la Scatola di protezione al Corpo Cappa con 2 Viti 12c (2,9 x 6,5) in dotazione.
• Per la Versione Filtrante montare il Filtro Antiodore al Carbo­ne attivo.
• Rimontare i Filtri Antigrasso.
24
12e
Cmd
12c
Lux
Page 11
IT
1
11
USO
Quadro comandi
Tasto Funzione Display
A Accende e spegne il motore di aspirazione
all’ultima velocità utilizzata.
Visualizza la velocità impostata.
B Decrementa la velocità di esercizio. Diminuiscono i segmenti accesi. C Incrementa la velocità di esercizio. Aumentano i segmenti accesi. D Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velo-
cità anche da motore spento, tale velocità è temporizzata a 10 minuti, al termine del tempo il sistema ritorna alla velocità precedentemente impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
Lampeggia I e i segmenti sul Display sono tutti accesi. Si disattiva premendo il Tasto.
E Attiva il motore ad una velocità che consente
un’aspirazione di 100 m
3
/h per 10 minuti ogni
ora, terminati il motore si ferma.
Visualizza 24 e i segmenti sul Display da tutti accesi si spengono uno alla volta ciclicamente. Si disattiva premendo il Tasto.
F Attiva lo spegnimento automatico ritardato di
30’. Adatto per completare l’eliminazione di odori residui. Attivabile da qualsiasi posizione, si disattiva premendo il tasto o spegnendo il motore.
Visualizza il simbolo di un Orologio che lam­peggia. Si disattiva premendo il Tasto.
G Effettua il Reset dell’allarme saturazione Filtri
premendo il Tasto per circa 2 Secondi.
Dopo 100 ore di Funzionamento Visualizza il simbolo Goccia per segnalare la saturazione dei Filtri Metallici. Dopo 200 ore di Funzionamento Visualizza C per segnalare la saturazione dei Filtri al Carbo­ne Attivo.
H Accende e spegne l’impianto di illuminazione.
Comando Blocco Tastiera: è possibile bloccare la tastiera, ad esempio per effettuare la pulizia del Vetro, quando la Cappa ha il Motore e le Luci spente. Premendo per circa 5 Secondi il tasto F (Delay) si può abilitare o disabilitare il Blocco Tastiera che è sempre confermato con un Beep e un’animazione sulla barra motore del display.
B
A
D
C
E
H
G
F
Page 12
IT
1
12
MANUTENZIONE
Pulizia dei Comfort Panel
• Aprire il Comfort Panel tirandolo.
• Sganciare il cavo di sicurezza aprendo il moschettone.
• Sganciare il pannello dal corpo cappa facendo scorrere l’apposita leva del perno di fissaggio.
• Il comfort panel non va assolutamente lavato in lavastoviglie.
• Pulirlo esternamente con un panno umido e detersivo liquido neutro.
• Pulirlo anche internamente utilizzando un panno umido e de­tergente neutro; non utilizzare panni o spugne bagnate, né getti d’acqua; non utilizzare sostanze abrasive.
• Ad operazione ultimata riagganciare il pannello e il moschetto­ne al corpo cappa e richiuderlo.
11
22
Filtri antigrasso metallici
Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati quando sul display appare il simbolo Goccia o almeno ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso partico­larmente intenso.
Reset del segnale di allarme
• Premere il tasto G per almeno 2 Secondi.
Pulizia Filtri
• Aprire il comfort panel.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte poste­riore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di rimontarli. (Un’eventuale cambiamento del colore della su­perficie del filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non pre­giudica assolutamente l’efficienza dello stesso.)
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la parte visibile esterna.
• Richiudere il comfort panel.
Page 13
IT
1
13
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando sul display appare il simbolo C o al­meno ogni 4 mesi. La segnalazione di Allarme va preventivamente attivata.
Attivazione del segnale di allarme
• Nelle Cappe in Versione Filtrante, la segnalazione di Allarme saturazione Filtri va attivata al momento dell’installazione o successivamente.
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto E per circa 5 Sec. fino all’accensione degli ultimi due segmenti e di tutta la linea puntinata della barra Motore sul Display.
• Rilasciare il tasto E, l’icona “Orologio” inizia a lampeggiare.
Entro 3 secondi premere il Tasto D per abilitazione / disabilitazione Filtri C.A.
• Accensione del simbolo C Allarme saturazione Filtro C.A. ATTIVATO
• Spegnimento del simbolo C Allarme saturazione Filtro C.A. DISATTIVATO
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto G per almeno 2 Secondi.
Sostituzione Filtro
• Aprire il comfort panel.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, come indicato in figura.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADA
Lampada Neon 16 W
• Aprire il comfort panel.
• Rimuovere la protezione neon svitando le viti e sfilandola dall’apposita sede.
• Sostituire il Neon o lo Starter, facendo attenzione che i nuovi abbiano le stesse caratteristiche dei vecchi.
• Riposizionare la protezione neon.
• Richiudere il comfort panel.
Page 14
EN
1
14
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accord-
ingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from in­correct or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please re­fer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diame-
ter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guar­antee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi­nate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli­ance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
650 mm min.
Page 15
EN
1
15
CHARACTERISTICS
Dimensions
Min.
650mm
Min.
650mm
Page 16
EN
1
16
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section
7.1 1 Telescopic frame complete with extractor, consisting of:
7.1a 1 Upper frame
7.1b 1 Lower frame
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 10 1 Flange ø 150 15 1 Air Outlet Connection 24 1 Junction box 25 Pipe clamps (not included)
Ref. Q.ty Installation Components 11 4 Wall Plugs ø 10 12c 6 Screws 2,9 x 6,5 12e 2 Screws 2,9 x 9,5 12f 2 Screws M4 x 80 12g 4 Screws M6 x 80 12h 4 Screws 5,2 x 70 12q 4 Screws 3,5 x 9,5 21 1 Drilling template 22 8 6.4 mm int. dia washers 23 4 M6 nuts
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
1
15
12c
25
10
9
12c
24
12e
12f
12q
22
Page 17
EN
1
17
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING THE CEILING/SHELF
• Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
• Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
• Mark the centres of the holes in the template.
• Drill the holes at the points marked:
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert
the Dowels 11 supplied).
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
• For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air ex-
haust duct connection.
• Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h,
supplied.
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.
Page 18
EN
1
18
Fixing the frame
• Loosen the two screws fastening the lower chimney and re­move this from the lower frame.
• Loosen the two screws fastening the upper chimney and re­move this from the upper frame.
If you wish to adjust the height of the frame, proceed as follows:
• Unfasten the metric screws joining the two columns, located at the sides of the frame.
• Adjust the frame to the height required, then refit all the screws removed as above.
• Insert the upper chimney stack from above, and leave it run­ning free on the frame.
• Lift up the frame, fit the frame slots onto the screws up to the slot end positions.
• Tighten the two screws and fasten the other two screws pro­vided with the hood.
Before tightening the screws completely it is possible to adjust the frame by turning it. Make sure that the screws do not come out of their seats in the slotted holes.
• The frame mountings must be secure to withstand the weight of the hood and any stresses caused by the occasional side thrust applied to the device.
On completion, check that the base is stable, even if the frame
is subjected to bending.
• In all cases where the ceiling is not strong enough at the sus­pension point, the installer must provide strengthening using suitable plates and backing pieces anchored to the structurally sound parts.
2
2
1
1
Page 19
EN
1
19
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re­ducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup­plied).
• Remove any activated charcoal filters.
9
ø 150
ø 120
25
25
Recirculation version air outlet
• Fix the connection 15 to the frame using the 4 screws pro­vided.
• Fix the flange 10 to the lower opening of the connection 15.
• Connect the hood air outlet to the flange in the lower part of the junction using a rigid or flexible ø 150 tube (by installer’s choice).
15
10
Page 20
EN
2
20
Flue assembly - Mounting the hood body
• Position the upper chimney section and fix the upper part to the frame using the 2 screws 12c (2,9 x 6,5) provided.
• Similarly, position the lower chimney section and fix the lower part to the frame using the 2 screws 12c (2,9 x 6,5) pro­vided.
Before fixing the hood canopy to the frame:
• Screw the 2 screws 12f half way into the holes provided in the sides of the bottom of the frame.
• Remove the grease filters from the hood canopy.
• Remove any activated charcoal filters.
• Lift the hood canopy and engage the screws 12f in the slots (A) as far as they will go.
• Working from below, fix the hood canopy to the frame (B), using the 4 screws 12q and 4 washers 22 provided, then tighten all the screws securely.
12c
12c
22
12f
12q
A
B
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav­ing a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan.
• Connect the control connector Cmd.
• Connect the lights connector Lux.
• Place the connectors in the junction box 24 and close it using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Fix the junction box to the hood body using the 2 screws 12c (2,9 x 6,5) provided.
• For the recirculation version, fit the activated carbon odour fil­ter.
• Replace the grease filters.
24
12e
Cmd
12c
Lux
Page 21
EN
2
21
USE
Control panel
Button Function Display
A Turns the suction motor on and off at the
last speed used.
Displays the speed set.
B Decreases the working speed. Decreases the lighted segments. C Increases the working speed. Increases the lighted segments. D Activates intensive speed from any other
speed, including motor off. This speed is timed to run for 10 minutes, after which the system will return to the speed that was previously set. Suitable for dealing with severe cooking fumes.
I flashes and the segments on the Display are all lit. It is disabled by pressing the Button.
E Starts the motor at a speed that allows a
suction of 100 m
3
/h for 10 minutes every
hour, after which the motor stops.
Displays 24 and the segments on the Display, initially all lit, turn off one at a time in cycle. It is disabled by pressing the Button.
F Activates automatic switch-off with a 30’
delay. Suitable to complete elimination of residual odours. Can be activated from any position, it is deactivated by pressing the button of turning the motor off.
Displays a flashing Clock symbol. It is disabled by pressing the Button.
G Performs a Reset of the Filter saturation
alarm when the button is pressed for ap­proximately 2 seconds.
After 100 hours operation the Drop symbol is displayed to indicate saturation of the Metal Grease Filters. After 200 hours operation the letter C is dis­played to indicate saturation of the Activated Charcoal Filters.
H Turns the Lighting System on and off.
Keyboard Lock Command: it is possible to lock the keyboard, for example when cleaning the Glass, when the Hood Motor and Lights are turned off. Press F (Delay) for approximately 5 seconds to enable or disable Keyboard Locking, which is always confirmed by a Beep and an animated signal on the display motor bar.
B
A
D
C
E
H
G
F
Page 22
EN
2
22
MAINTENANCE
Cleaning the Comfort Panels
• Pull the Comfort Panel to open it.
• Unhook the security chain by opening the spring catch.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the fix­ing pin lever.
• The comfort panel must never be washed in a dishwasher.
• Clean the outside by using a damp cloth and neutral liquid de­tergent.
• Clean the inside as well by using a damp cloth and neutral de­tergent; do not use wet cloths or sponges, or jets of water; do not use abrasive substances.
• When the above operation has been completed, hook the panel back and the spring catch to the hood canopy and close it by turning the knob in the opposite direction.
11
22
Metal grease filters
Metal filters can be washed also in a dish machine. They need to be washed every time a drop-symbol appears in the display or at least every two months. In case of very frequent use these have to be washed even more often.
Alarm reset
• Press the G-key for at least 2 seconds.
Cleaning
• Open the comfort panel.
• Remove the filters one by one by pushing them backwards and pulling them down contemporaneously.
• Wash the filters. Pay attention not to bend them. Make sure that filters are completely dry before putting them into their seat. (a possible modification of the filter surface doesn’t influ­ence its efficiency).
• Place the filters again into their seats and make sure that the handle of the filter remains outside.
• Close the comfort panel.
Page 23
EN
2
23
Charcoal filter (recycling version)
This filter cannot be washed or regenerated. It must be replaced when the C appears on the display or at least once every 4 months. The filter saturation alarm has to be activated already before.
Activation of the alarm signal
• In the recycling version hoods the filter saturation alarm must be activated during the instal­lation or later.
• Switch off the hood and the lights.
• Press the E-key for about 5 seconds until the last two segments of the motor LEDS are lit on the display.
• By releasing the E-key the clock icon starts to flash.
• Within 3 seconds press the D-key to activate/deactivate charcoal filter saturation alarm.
C-symbol lit - charcoal filter saturation alarm ACTIVATED.
C-symbol unlit - charcoal filter saturation alarm DEACTIVATED.
SUBSTITUTION OF THE CHARCOAL FILTER
Alarm reset
• Switch off the motor and the lighting system.
• Press the G-key for at least 2 seconds.
Substitution of the filter
• Open the confort panel.
• Remove the metal grease filters.
• Remove the charcoal filter as indicated in the picture.
• Place the filter again into its seat.
• Place again the metal grease filters into their place.
Lighting
CHANGING LAMP
16 W Neon Lamp
• Open the comfort panel.
• Remove the neon lamp guard by unfastening the screws and sliding it out of its housing.
• Change the Neon lamp or the Starter, taking care to ensure that the new components have the same characteristics as the old ones.
• Replace the neon lamp guard.
• Close the comfort panel.
Page 24
FR
2
24
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut conte-
nir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se re­porter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vi­gueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une com­bustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouver­ture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et déter­sif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recy­clage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correc­tement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau muni­cipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
650 mm min.
Page 25
FR
2
25
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Min.
650mm
Min.
650mm
Page 26
FR
2
26
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de: Comandes, Lumière, Filtres 2 1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure
7.1 1 Treillis télescopique avec Aspirateur, formé par:
7.1a 1 Treillis supérieur
7.1b 1 Treillis inférieur
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm 10 1 Flasque ø 150 15 1 Raccord Sortie Air 24 1 Boîte connexions 25 Colliers de serrage serre-tube (non compris)
Réf. Q.té Composants pour l’installation 11 4 Chevilles ø 10 12c 6 Vis 2,9 x 6,5 12e 2 Vis 2,9 x 9,5 12f 2 Vis M4 x 80 12g 4 Vis M6 x 80 12h 4 Vis 5,2 x 70 12q 4 Vis 3,5 x 9,5 21 1 Gabarit de perçage 22 8 Rondelles øi 6,4 23 4 Écrous M6
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
1
15
12c
25
10
9
12c
24
12e
12f
12q
22
Page 27
FR
2
27
INSTALLATION
Perçage Plafond/Étagère et Fixation Treillis
PERÇAGE PLAFOND/ETAGERE
• À l’aide d’un Fil à plomb, reporter sur le Plafond/Étagère de support le centre du Plan de Cuisson.
• Poser contre le Plafond/Étagère le Gabarit de Perçage 21 fourni avec l’appareil, en faisant coïncider son centre avec le centre projeté et en alignant les axes du Gabarit avec les axes du Plan de Cuisson.
• Marquer les centres des Trous du Gabarit.
• Percer les trous qui ont été marqués:
• Plafond en Béton massif: en fonction des Goujons pour Béton utilisés.
• Plafond en Briques avec chambre à air, avec épaisseur résistante de 20 mm: ø 10 mm (in-
sérer immédiatement les Chevilles 11 fournies avec l’appareil).
• Plafond en Poutrage en Bois: en fonction des Vis à Bois utilisées.
• Étagère en Bois: ø 7 mm.
• Passage du Câble électrique d’Alimentation: ø 10 mm.
• Sortie Air (Version Aspirante): en fonction du diamètre de la connexion avec les Tuyaux
d’Évacuation Externe.
• Visser deux vis en les croisant et en laissant 4-5 mm. de distance par rapport au plafond:
• pour le Béton massif, des Goujons pour Béton, non fournis avec l’appareil.
• pour Briques percées, ayant une épaisseur résistante de 20 mm. environ, utiliser les Vis
12h, fournies avec l'appareil.
• pour le Poutrage en bois, 4 Vis à bois, non fournies avec l’appareil.
• pour l’Étagère en Bois, 4 Vis 12g avec Rondelles 22 et Écrous 23, fournis avec l’appareil.
Page 28
FR
2
28
FiXATION TREILLIS
• Dévisser les deux vis qui fixent la cheminée inférieure et sortir cette dernière du treillis (depuis la partie inférieure).
• Dévisser les deux vis qui fixent la cheminée supérieure et sortir cette dernière du treillis (depuis la partie supérieure).
Si l’on souhaite régler la hauteur du treillis, effectuer les opéra­tions suivantes:
• Dévisser les vis métriques qui unissent les deux colonnes, qui se trouvent sur les côtés du treillis.
• Régler la hauteur souhaitée du treillis et revisser les vis qui ont été précédemment retirées.
• Insérer la cheminée supérieure depuis le haut et la laisser libre sur le treillis.
• Soulever le treillis, encastrer les oeillets sur les vis et faire cou­lisser jusqu’à la butée;
• Serrer les deux vis et visser les autres deux vis fournies avec l’appareil;
Avant de serrer définitivement les vis, il est possible d’effectuer des réglages, en déplaçant le treillis, tout en contrôlant que les vis ne sortent pas du logement de l’œillet de réglage.
• La fixation du Treillis doit être solide, en fonction du poids de la Hotte et des contraintes provoquées par les poussées latéra­les occasionnelles auxquelles l’Appareil monté sera soumis. Après avoir effectué la fixation, vérifier que la base soit stable, même si le Treillis est soumis à des contraintes de flexion.
• Dans tous les cas où le Plafond ne devait pas être suffisamment robuste en correspondance du point d’accrochage, l’Installateur devra se charger de le rendre plus solide au moyen de plaques et contre-plaques spéciales, ancrées sur les parties structurale­ment résistantes.
2
2
1
1
Page 29
FR
2
29
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces­saire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
9
ø 150
ø 120
25
25
Sortie air version Recyclage
• Fixer le raccord 15 au Treillis à l’aide des 4 Vis fournies avec l’appareil.
• Bloquer la bride 10 dans le trou inférieur de le raccord 15.
• Joindre la sortie d’air de la hotte avec la bride placée sous la rallonge par un tuyau rigide ou flexible ø 150 ( le choix est de l’installateur).
15
10
Page 30
FR
3
30
Montage Cheminée - Montage Corps Hotte
• Positionner la Cheminée supérieure et fixer cette dernière dans la partie supérieure du Treillis à l’aide de 2 Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.
• De la même façon, positionner la Cheminée inférieure et fixer cette dernière dans la partie inférieure du Treillis à l’aide de 2 Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.
Avant de fixer le corps de la hotte au treillis :
• Visser à mi-course les 2 vis 12f sur la partie inférieure du treillis en position latérale en correspondance des 2 trous prévus.
• Retirer les filtres à graisse du corps de la hotte.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
• Soulever le corps de la hotte et emboîter les vis 12f dans leur trou (réf.A) jusqu’en butée.
• En passant par dessous, fixer avec les 4 vis 12q et les 4 rondelles 22 fournies le corps de la hotte au treillis prévu (réf.B) et serrer définiti­vement toutes les vis.
12c
12c
22
12f
12q
A
B
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir "Entretien") et s'assurer que le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la prise du diffuseur.
• Connecter le Connecteur des Commandes Cmd.
• Connecter le Connecteur de l’Eclairage Lux.
• Ranger les Connecteurs dans la Boîte de protection 24 en la fermant à l’aide des 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
• Fixer la Boîte de protection au Corps de la Hotte à l’aide des 2 Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.
• Pour la Version Filtrante, monter le Filtre Anti-odeur au Char­bon actif.
• Remonter les Filtres Anti-graisse.
24
12e
Cmd
12c
Lux
Page 31
FR
3
31
UTILISATION
Tableau des commandes
Touche Fonction Afficheur
A Allume et éteint le moteur d’aspiration à la
dernière vitesse utilisée
Affiche la vitesse réglée.
B Diminue la vitesse de service. Les segments allumés diminuent. C Augmente la vitesse de service. Les segments allumés augmentent. D Met en marche la vitesse intensive de
n’importe quelle vitesse, même à moteur éteint ; cette vitesse est temporisée à 10 mi­nutes, après quoi, le système retourne à la vitesse réglée au préalable. Idéale pour faire face à des émissions maximales de fumées de cuisson.
I clignote et les segments sur l’afficheur sont tous allumés. Appuyer sur la touche pour désactiver.
E Met en marche le moteur à une vitesse per-
mettant une aspiration de 100 m
3
/h pendant 10 minutes toutes les heures ; après quoi le moteur s’arrête.
24 s’affiche et les segments qui sont tous allu­més sur l’afficheur s’éteignent un à un de fa­çon cyclique. Appuyer sur la touche pour désactiver.
F Active l’arrêt automatique après un délai de
30’. Idéale pour éliminer complètement les odeurs résiduelles. Peut être activée depuis n’importe quelle position, appuyer sur la tou­che ou éteindre le moteur pour désactiver la fonction.
Le symbole d’une Horloge qui clignote s’affiche. Appuyer sur la touche pour désactiver.
G Appuyer sur la touche pendant environ 2 se-
condes pour rétablir l’alarme signalant la saturation des filtres à l’état initial
Après 100 heures de fonctionnement, le sym­bole Goutte s’affiche pour signaler la satura­tion des filtres métalliques. Après 200 heures de fonctionnement, C s’affiche pour signaler la saturation des filtres au charbon actif.
H Allume et éteint l’éclairage.
Commande de blocage du clavier : il est possible de bloque le clavier, par exemple pour effec­tuer le nettoyage du verre, quand le moteur et l’éclairage de la hotte sont éteints. Appuyer sur la touche F (Retard) pendant environ 5 secondes pour activer ou désactiver le blocage du clavier, qui est toujours confirmé par un bip sonore et une animation sur la barre du moteur de l’afficheur.
B
A
D
C
E
H
G
F
Page 32
FR
3
32
ENTRETIEN
Nettoyage des Confort Panel
• Ouvrir le Confort Panel, en tirant ce dernier.
• Décrocher le câble de sécurité en ouvrant le mousqueton.
• Décrocher le panneau du corps de la hotte, en faisant coulisser le levier du goujon de fixation spécialement prévu.
• En aucun cas, le confort panel ne doit être lavé au lave­vaisselle.
• Le nettoyer à l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent liquide neutre.
• Le nettoyer également à l’intérieur, en utilisant un chiffon hu­mide et un détergent neutre; ne pas utiliser des chiffons ou des éponges mouillées, ni des jets d’eau; ne pas utiliser des subs­tances abrasives.
• Lorsque l‘opération est achevée, accrocher à nouveau le pan­neau et le mousqueton sur le corps de la hotte, puis le refermer, en tournant le bouton dans le sens inverse par rapport à l’ouverture.
11
22
Filtres à graisse métalliques
Ils sont lavables même en lave-vaisselle et doivent être lavés chaque fois que le symbole Goutte s’affiche ou au moins tous les 2 mois environ, voire plus souvent, en cas d’utilisation particuliè­rement intensive.
Rétablissement du signal d’alarme
• Appuyer sur la touche G pendant au moins 2 secondes.
Nettoyage des filtres
• Ouvrir le panneau Confort.
• Retirer les filtres, un à un, en les poussant vers l’arrière du groupe tout en les tirant vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier, et les faire sécher avant de les remonter. (Tout changement de couleur sur la surface du filtre, susceptible de se produire avec le temps, ne nuit en rien à l’efficacité de ce dernier.)
• Remonter les filtres en faisant attention de tenir la poignée vers la partie externe visible.
• Refermer le panneau Confort.
Page 33
FR
3
33
Filtres anti-odeur au charbon actif (version filtrante)
Il ne peut être ni lavé ni récupéré, il faut le changer quand le symbole C s’affiche ou au moins tous les 4 mois. Il faut tout d’abord activer le signal d’alarme.
Activation du signal d’alarme
• Pour les hottes en version filtrante, l’alarme indiquant la saturation des filtres doit être acti­vée au moment de l’installation ou ultérieurement.
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche E pendant 5 sec. environ, jusqu’à ce que les deux derniers segments et toute la ligne en pointillés de la barre Moteur s’allument sur l’afficheur.
• Relâcher la touche E, l’icône “Horloge” commencera à clignoter.
• Appuyer sur la touche D dans les 3 secondes qui suivent pour activer/désactiver les filtres au C.A.
• Le symbole C s’allume : alarme de saturation du filtre au C.A. ACTIVÉE
• Le symbole C s'éteint : alarme de saturation du filtre au C.A. DÉSACTIVÉE
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR AU CHARBON ACTIF
Rétablissement du signal d’alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche G pendant au moins 2 secondes.
Remplacement du Filtre
• Ouvrir le panneau Confort.
• Retirer les Filtres à graisse métalliques.
• Suivre les indications pour retirer le filtre anti-odeur au char­bon actif saturé.
• Mettre le nouveau Filtre en l’accrochant bien en place.
• Remonter les Filtres à graisse métalliques.
Éclairage
CHANGMENT DE LA LAMPE
Lampe au néon de 16 W
• Ouvrir le panneau Confort.
• Dévisser les vis et retirer la protection de la lampe de son lo­gement.
• Remplacer le néon ou le starter avec un nouveau néon ou un nouveau starter ayant les mêmes caractéristiques.
• Replacer la protection du néon.
• Refermer le panneau Confort.
Page 34
DE
3
34
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass
einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Mon­tage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betra­gen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach­ten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbren­nungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Be­seitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
Achtung! Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
Achtung! Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt wer-
den: Überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sen­sorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beauf­sichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbro­chen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssig­reinigungsmittel.
• Bitte keine Reinigungsmittel mit Scheuermittel verwenden. Die Oberfläche wird damit verkratzt.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektri­schen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
650 mm min.
Page 35
DE
3
35
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Min.
650mm
Min.
650mm
Page 36
DE
3
36
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern, 2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil
7.1 1 Teleskopgerüst komplett mit Gebläse, bestehend aus:
7.1a 1 oberer Gerüstteil
7.1b 1 unterer Gerüstteil
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm 10 1 Flansch ø 150 15 1 Luftaustritt-Anschlussstück 24 1 Verbindungsdose 25 Rohrschellen (nicht enthalten)
Pos. St. Montagekomponenten 11 4 Bügel ø 10 12c 6 Schrauben 2,9 x 6,5 12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5 12f 2 Schrauben M4 x 80 12g 4 Schrauben M6 x 80 12h 4 Schrauben 5,2 x 70 12q 4 Schrauben 3,5 x 9,5 21 1 Bohrschablone 22 8 Unterlegscheiben ø 6,4 23 4 Schraubenmuttern M6
St. Dokumentation 1 Bedienungsanleitung
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
1
15
12c
25
10
9
12c
24
12e
12f
12q
22
Page 37
DE
3
37
MONTAGE
Bohren der Decke/Trägerplatte und Montage des Teleskopgerüsts
Achtung: Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Haube. Die Tragfä-
higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Mon­tage geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs- oder Stabilisierungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht si­chergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.
BOHREN DER DECKE/TRAGERPLATTE
• Mit Hilfe eines Lots den Kochmulden-Mittelpunkt an der Decke oder Trägerplatte ermitteln und kennzeichnen.
• Die mitgelieferte Bohrschablone 21 so auf die Decke/Trägerplatte legen, dass die Schablo­nenmitte mit dem gekennzeichneten Mittelpunkt übereinstimmt und die Schablonenseiten auf die Seiten der Kochmulde ausrichten.
• Die Mitte der Schablonenbohrungen kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte bohren:
• Massivbeton-Decke: je nach verwendeten Beton-Dübeln.
• Decke aus Hohlkammer-Ziegeln mit 20 mm Wandungsstärke: ø 10 mm (sofort die mitge-
lieferten Dübel 11 einfügen).
• Holzbalkendecke: je nach verwendeten Holzschrauben.
• Holz-Trägerplatte: ø 7 mm.
• Durchgang für das Speisekabel: ø 10 mm.
• Luftaustritt (Abluftversion): je nach Durchmesser des Anschlussrohres für die Luftablei-
tung.
• Zwei sich gegenüberliegende Schrauben festziehen und 4-5 mm Freiraum zur Decke belassen:
• bei Massiv-Betondecken mit speziellen Betondübeln, die nicht mitgeliefert werden;
• für Hohlkammer-Ziegeln mit ca. 20 mm Wandungsstärke die mitgelieferten Schrauben
12h verwenden;
• bei Holzbalken-Decken mit 4 Holzschrauben, die nicht mitgeliefert werden;
• bei Holz-Trägerplatten mit 4 Schrauben 12g, Unterlegscheiben 22 und Schraubenmuttern
23, die im Lieferumfang enthalten sind.
Page 38
DE
3
38
Montage des Teleskopgerüsts
• Die beiden Schrauben lösen, die den unteren Gerüstteil fixieren und diesen aus dem Gerüst ziehen (an der Unterseite)
• Die beiden Schrauben lösen, die den oberen Gerüstteil fixieren und diesen aus dem Gerüst ziehen (an der Oberseite).
Für eine eventuelle Regulierung der Gerüsthöhe folgendermaßen vorgehen:
• Die Stellschrauben an den Gerüstseiten, die die beiden Säulen vereinen, lösen.
• Den oberen Gerüstteil von oben einfügen und frei auf dem Ge­rüst lassen.
• Das Gerüst heben, die Langlöcher bei den Schrauben einrasten und bis zum Anschlag laufen lassen;
• Die beiden Schrauben festziehen und die beiden anderen mit­gelieferten Schrauben einschrauben;
Bevor die Schrauben definitiv festgezogen werden, kann eine Regelung durch Bewegen des Gerüstes erfolgen, wobei darauf zu achten ist, dass die Schrauben nicht aus dem Sitz des Regellang­loches austreten.
• Wir verweisen auf die Notwendigkeit einer absolut sicheren Befestigung des Teleskopgerüsts, die sowohl dem Eigenge­wicht der Haube wie auch dem seitlichen Druck, der auf das Gerät einwirken kann, entsprechen muss. Nach erfolgter Mon­tage ist zu prüfen, ob das Teleskopgerüst auch bei Biegebean­spruchung stabil ist.
• Sollte die Decke am Befestigungspunkt nicht robust genug sein, muss der Installateur geeignete Platten und Gegenplatten verwenden, die an strukturell widerstandsfähigen Teilen ver­ankert werden.
2
2
1
1
Page 39
DE
3
39
Anschluss der Abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen­rohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier­flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
Achtung! Alle Querschnittänderungen oder Richtungsän-
derungen des Abluftkanals reduzieren die Leistung der Hau­be.
9
ø 150
ø 120
25
25
Anschluss in Umluftversion
• Der Anschluß 15 an das Teleskopgerüst mit den 4 beiliegenden Schrauben befestigen.
• Den Flansch 10 an die untere Bohrung des Anschluß 15 an- bringen.
• Den Haubenluftaustritt mit Hilfe eines Rohres oder Schlauches Ø 150 (die Wahl bleibt dem Installateur überlassen) mit dem Flansch, der sich unter dem Umlenkteil befindet, verbinden.
15
10
Page 40
DE
4
40
Kaminmontage und Montage des Haubenkörpers
• Den oberen Kaminteil positionieren und beim oberen Gerüst­teil mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben 12c (2,9 x 6,5) fi­xieren.
• Gleichermaßen den unteren Kaminteil positionieren und beim unteren Gerüstteil mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben 12c (2,9 x 6,5) fixieren.
Vor dem Befestigen des Haubenkörpers am Gitter:
• Die beiden Schrauben 12f halb in die beiden vorbereiteten Lö­cher seitlich am unteren Gitterabschnitt einschrauben.
• Die Fettfilter aus dem Haubenkörper nehmen.
• Die eventuell vorhandenen Aktivkohlefilter ausbauen.
• Den Haubenkörper anheben, die Schrauben 12f bis zum An- schlag in die Langlöcher (Bez.A) stecken.
• Den Haubenkörper mit den mitgelieferten 4 Schrauben 12q und 4 Unterlegscheiben 22 von unten am vorbereiteten Gitter (Bez.B) befestigen und alle Schrauben endgültig festschrauben.
12c
12c
22
12f
12q
A
B
ELEKTROANSCHLUSS
Vor der Installation die Netzspannung durch herausdrehen der Siche-
rung oder ausschalten des Hauptschalters stromlos machen.
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischenge­schaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses ein­wandfrei eingesteckt wird.
• Den Stecker der Steuerungen Cmd anschlie- ßen.
• Den Stecker der Beleuchtung Lux anschließen.
• Den Stecker wieder in die Verbindungsdose 24 stecken und diese mit den 2 mitgelieferten Schrau-ben 12e (2,9 x 9,5) verschließen.
• Die Verbindungsdose mit den 2 beiliegenden Schrauben 12c (2,9 x 6,5) am Haubenkörper fixieren.
• Bei Umluftbetrieb den Aktivkohle-Geruchsfilter montieren.
• Die Fettfilter wieder montieren.
Achtung: Das Gerät nur an die Netzspannung die im Typenschild an-
gegeben ist anschließen.
24
12e
Cmd
12c
Lux
Page 41
DE
4
41
BEDIENUNG
Schalttafel
Taste Funktion Display
A Schaltet den Motor der Absauganlage bei der
zuletzt verwendeten Geschwindigkeit ein und aus.
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an.
B Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit. Die leuchtenden Segmente nehmen ab. C Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. Die leuchtenden Segmente nehmen zu. D Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch
bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwin­digkeit, die auf 10 Minuten zeitgeregelt ist. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zu­rück. Für die Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
I blinkt und alle Segmente auf dem Display leuchten. Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
E Aktiviert den Motor bei einer Geschwindigkeit,
die eine Absaugleistung von 100 m
3
/h für die Dauer von 10 Minuten jede Stunde ermöglicht, nach dessen Ablauf hält der Motor an.
Zeigt 24 an und alle auf dem Display angezeig­ten Segmente erlöschen allmählich nacheinan­der. Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
F Aktiviert das automatische Ausschalten mit
einer Verzögerung von 30’. Ermöglicht die Beseitigung von Restgerüchen. Kann von jeder Position aus eingeschaltet werden und wird durch Drücken der Taste oder abstellen des Motors ausgeschaltet.
Zeigt das Symbol einer blinkenden Uhr an. Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
G Führt durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der
Taste ein Reset des Filtersättigungsalarms aus.
Nach 100 Betriebsstunden zeigt das Symbol Tropfen die Sättigung der Metallfilter an. Nach 200 Betriebsstunden zeigt C die Sätti­gung der Aktivkohlefilter an.
H Schaltet die Beleuchtung ein oder aus.
Steuerbefehl Tastatursperre: Die Tastatur lässt sich, z.B. zur Reinigung der Scheiben, sperren, wenn Motor und Beleuchtung der Haube ausgeschaltet sind. Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Tastatursperre die Taste F (Delay) ca. 5 Sekunden lang drücken. Der Vorgang wird immer durch einen Piepton und die Motorbalkenanzeige auf dem Display bestätigt.
B
A
D
C
E
H
G
F
Page 42
DE
4
42
WARTUNG
Reinigung der Comfort Panel
• Den Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
• Die Platte vom Haubenkörper aushaken, indem der Hebel des Befestigungsstiftes verschoben wird.
• Die Comfort Panel darf keinesfalls im Geschirrspüler gewa­schen werden.
• Den Karabinerhaken öffnen und das Sicherheitsseil lösen.
• Außen mit einem feuchten Lappen und neutralem Flüssigreini­ger säubern.
• Innen mit einem feuchten Lappen und neutralem Reinigungs­mittel säubern; keine nassen Lappen oder Schwämme oder Wasserstrahl verwenden; kein Scheuermittel verwenden.
• Am Ende die Platte wieder am Haubenkörper und Karabiner­haken einhaken und schließen, indem der Drehknopf in die dem Öffnen entgegengesetzte Richtung gedreht wird.
11
22
Metallfettfilter
Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und sollten gereinigt werden, wenn das Symbol Tropfen auf dem Display erscheint bzw. mindestens ca. alle 2 Monate oder bei sehr inten­sivem Einsatz auch häufiger.
Rückstellen der Sättigungsanzeige
• Die Taste G mindestens 2 Sekunden lang drücken.
Filterreinigung
• Das Comfort Panel öffnen.
• Die Filter einzeln entnehmen, indem sie zur Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen wer­den.
• Die Filter waschen, darauf achten, sie nicht zu verbiegen und vor der Remontage trocknen lassen. (Eine eventuell im Lauf der Zeit auftretende Verfärbung der Filteroberfläche hat keinerlei Einfluss auf die Wirksamkeit des Filters.)
• Bei der Remontage darauf achten, dass sich der Griff an der sichtbaren Außenseite befindet.
• Das Comfort Panel wieder schließen.
Page 43
DE
4
43
Aktivkohle-Geruchsfilter (Umluftversion)
Nicht waschbar und nicht regenerierbar. Ersetzen, wenn das Symbol C auf dem Display er­scheint bzw. mindestens alle 4 Monate. Das Alarmsignal ist vorher zu aktivieren.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei Hauben in Umluftversion muss die Aktivierung der Filtersättigungsanzeige bei der In­stallation oder danach erfolgen.
• Die Beleuchtung und den Gebläsemotor abschalten.
• Die Taste E ca. 5 Sekunden lang gedrückt halten, bis die beiden letzten Segmente und die ganze gepunktete Linie der Motoranzeige auf dem Display aufleuchten.
• Die Taste E loslassen. Das Symbol “Uhr” beginnt zu blinken.
Innerhalb von 3 Sekunden die Taste D zur Aktivierung / Deaktivierung der Aktivkohlefil- ter drücken.
• Bei Aufleuchten von Symbol C ist die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige AKTIVIERT.
• Bei Erlöschen von Symbol C ist die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige DEAKTIVIERT.
ERSETZEN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Rückstellen der Sättigungsanzeige
• Die Beleuchtung und den Gebläsemotor abschalten.
• Die Taste G mindestens 2 Sekunden lang drücken.
Ersetzen des Filters
• Das Comfort Panel öffnen.
• Die Metallfettfilter ausbauen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie in der Zeichnung dargestellt entfernen.
• Den neuen Filter an seinem Platz montieren.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPE
16 W Neonlampe
• Das Komfort-Paneel öffnen.
• Die Verkleidung der Neonlampe abschrauben und aus ihrem Sitz nehmen.
• Die Neonlampe oder den Starter gegen neue Teile mit gleichen Merkmalen auswechseln.
• Die Verkleidung der Neonlampe wieder anbringen.
• Das Komfort-Paneel wieder schließen.
Page 44
TR
4
44
TAVSIYELER VE ÖNERILER
Bu kullanma talimatι birden fazla cihaz modeli için geçerlidir. Cihazιnιza uymayan bazι donanιm özellikleri tarif edilmiş olabilir.
MONTAJ
• Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir zararιn sorumluluğu üreticiye ait değildir.
• Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι arasιndaki minimum güvenlik mesafesi 650 mm.dir (bazı modeller daha alçak seviyede bir yüksekli­ğe kurulabilir, hacim ve kurulum ile ilgili paragraflara bakınız).
• Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen bilgi etiketinde belirtilenle aynι olup olmadιğιnι kontrol edin.
• Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli topraklamayι sağlayιp sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda bir boru yoluyla davlumbazι çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca bağlantιsι mümkün oldu- ğunca kιsa olmalιdιr.
• Davlumbaz borusunu yanιcι duman taşιyan baca deliğine (buhar kazanι, şömine, vb.) bağlamayιn.
• Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin; gazlι cihazlar) bağιntιlι olarak kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri tepmesini önlemek amacιyla odada yeterli bir havalandιrma sağlanmalιdιr. Te­miz hava girişini temin etmek için mutfakta doğrudan dιşarιya açιlan bir açιklιk bulunmalιdιr.
KULLANIM
• Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde kullanιm için tasarlanmιştιr.Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanmayιnιz.
• Davlumbazι tasarlandιğι amaçlarιn dιşιnda kesinlikle kullanmayιnιz.
• Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş bιrakmayιn.
• Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde ayarlayιn, kenarlarιnι sarmadιğιndan emin olun.
• Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak takip edin: fazla ιsιnan yağ tutuşabilir.
• Kapağın altında kıvılcımdan kaçını n, yangın riski
• Bu alet, güvenliklerinden sorumlu kişiler tarafından kontrol edilmedik­leri veya eğitilmedikleri sürece; fiziksel, duyumsal ve zihinsel kapasi­tesinde kısıtlama olan (çocuklar dahil) veya aleti kullanma tecrübesi ve bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanılamaz.
• Bebeklerin, aletle oynamadıklarından emin olmak için kontrol edilmeli gerekir.
BAKIM
• Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι kapatιn veya fişini çιkarιn.
• Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya değiştirin(Yangın riski).
• Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak temizleyin.
Ürün veya paketi üzerindeki sembolü, bu ürünün normal bir evsel atık olarak görülmemesi ve bu tip elektrikli veya elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktalarına terkedilmesi gerektiğine işaret eder. Bu ürünü gerektiği gibi elimine etme kurallarına uyarsanız çevre ve insan sağlığı üzerindeki olumsuz etkilerini bertaraf etmeye katkı sağlamış olursunuz. Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün satıcısına danışınız.
650 mm min.
Page 45
TR
4
45
ÖZELLIKLER
Boyutlar
Min.
650mm
Min.
650mm
Page 46
TR
4
46
Parçalar
Ref. Adet Ürün Parçaları 1 1 Şunlardan oluşan Davlumbaz Gövdesi: Kumandalar,
Lamba, Filtreler
2 1 Şunlardan oluşan Teleskopik Baca:
2.1 1 Üst Baca
2.2 1 Alt Baca
7.1 1 Şunlardan oluşan Aspiratörlü teleskopik kafes:
7.1a 1 Üst kafes
7.1b 1 Alt kafes
10 1 Flanş ø 150 15 1 Hava Çıkışı Rakoru 24 1 Bağlantı kutusu 25 Boru tespit kelepçesi (dahil değildir)
Ref. Adet Montaj Parçaları 11 4 Dubel ø 10 12c 6 Vida 2,9 x 6,5 12e 2 Vida 2,9 x 9,5 12f 2 Vida M4 x 80 12g 4 Vida M6 x 80 12h 4 Vida 5,2 x 70 12q 4 Vida 3,5 x 9,5 21 1 Delik kalıbı 22 8 ø 6,4 rondelalar 23 4 M6 somunlar
Adet Belge
1 Talimat El Kitapçığı
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
1
15
12c
25
10
9
12c
24
12e
12f
12q
22
Page 47
TR
4
47
MONTAJ
Tavan / Konsol delme işlemi ve Kafesin Sabitlenmesi
TAVANIN YADA KONSOLUN DELİNMESİ
• Bir şakül yardımıyla tavana ya da destek konsolüne pişirme tezgahının merkezini işaretleyi- niz.
• Tavana veya konsola donanımla birlikte verilen delik delme şablonunu (21) dayayınız ve bunun merkeziyle işaretlenen merkezi birbirine çakıştırınız. Yani şablonun ekseni ile pişir- me tezgahı ekseni bir hizaya gelmiş olsun.
• Delik delme şablonuyla delikleri duvara işaretleyiniz.
Şu şekilde delik deliniz:
• Masif beton tavan: beton dübelleri kullanarak.
• Direnç kalınlığı 20 mm ve üstte hava boşluğu olan tuğla tavan: 10 mm çapında delik (do-
nanımla verilmiş dübelleri (11) hemen takınız)
• Ahşap tavan: ahşap dübelleri kullanarak.
• Ahşap konsola: 7 mm çapında delik deliniz.
• Elektrik besleme kablosunun geçişi için: ø 10 mm çapında.
• Hava Çıkışı (Aspiratörlü model): Dış hava tahliye borusu bağlantısının çapına göre.
• Tavana çaprazlamasına iki vida takıp 4-5 mm dışarıda bırakınız. Bu vidalar şöyle olmalıdır:
• Masif beton için buna uygun vida ve dübeller; bunlar donanımla verilmemiştir.
• Hava boşluklu tuğla tavan - yaklaşık 20 mm direnç kalınlıklı - bunun için donanımla ve-
rilmiş vidaları (12h) kullanınız.
• Ahşap tavana uygun vidalar: donanımda yoktur.
• Ahşap konsola: donanımdaki vidalar (12g), rondelalar (22) ve cıvatalar (23).
Page 48
TR
4
48
Kafesin Sabitlenmesi
• Alt bacayı sabitleyen iki adet vidayı söküp kafesten çıkarınız (alt kısımdan).
• Üst bacayı sabitleyen iki adet vidayı söküp kafesten çıkarınız (üst kısımdan).
Kafesin yüksekliği ayarlanmak istenirse, şu şekilde hareket edil­melidir:
• Kafesin iki yanında bulunan sütunları birleştiren adet metrik vidayı sökünüz;
• Kafesin yüksekliğini istediğiniz seviyede ayarlayıp daha önce sökmüş olduğunuz adet vidayı tekrar takarak sıkınız;
• Yukarı kısımdan üst bacayı geçiriniz ve kafes üzerinde serbest bırakınız;
• Kafesi yukarı kaldırınız, delikleri vidalara geçirip dayanana kadar kaydırınız;
İki adet vidayı sıkıp bilahare cihaz donanımıyla verilmiş olan iki adet diğer vidayı da takınız;
Vidaları nihai olarak sıkmadan önce, kafesi ayar delikleri vida- lardan çıkmadan kaydırmaya özen göstererek ayarlamak müm­kündür.
• Kafesin sabitlenmesi hem Davlumbazın ağırlığını kaldırabile- cek, hem de cihazın montajından sonra yandan gelebilecek sarsmalara dayanacak şekilde mümkün olduğunca sağlam ya­pılmalıdır. Sabitleme işlemi bittikten sonra, Kafesi sarsınca ve esnetince bile kaidenin sabit ve sağlam şekilde durduğunu kontrol ediniz.
• Askı noktasında tavanın yeterince sağlam olmadığı hallerde, montör buraya uygun sıkı bağlantılı levha ve plakalar uygula- mak suretiyle tavan sağlamlığını arttırma yoluna gitmelidir.
2
2
1
1
Page 49
TR
4
49
Bağlantılar
ASPİRATÖRLÜ MODEL HAVA ÇIKIŞI
Aspiratörlü modelin montajı için, davlumbaz, montörün seçeceği 150 yada 120 mm çapında sert veya esnek bir boru ile çıkış kana­lına bağlanmalıdır.
• ø120 mm çapında boru ile bağlantı için, redüksiyon flanşını (9) davlumbaz gövdesi çıkışına yerleştiriniz.
• Boruyu uygun kelepçelerle sıkarak sabitleyiniz. Bu malzeme davlumbaz donanımıyla birlikte verilmemiştir.
• Varsa aktif karbonlu koku alma filtrelerini çıkarınız.
9
ø 150
ø 120
25
25
FİLTRE VERSİYONUNDA BAĞLANTILAR
• Rakoru cihaz donanımındaki 4 adet Vida ile kafese sabitleyiniz.
• Flanşı 10 Rakorun 15 bu işe ayrılmış alt deliğine geçiriniz.
• Davlumbazın flanşlı hava çıkışını, tercihi monitöre kalmış sert ya da rijit 150 mm çapında bir boru ile rakora bağlayınız.
15
10
Page 50
TR
5
50
Baca montajı ve davlumbaz gövdesinin sabitlenmesi
• Üst Bacayı yerleştiriniz ve cihaz donanımı ndaki 2 adet vidayı 12c (2,9 x 6,5) kullanarak yukarı kısımdan Kafese sabitleyiniz.
• Aynı şekilde alt Bacayı da yerleştiriniz ve cihaz donanımındaki 2 adet vidayı 12c (2,9 x 6,5) kullanarak aşağı kısımdan Kafese sabitleyiniz.
Davlumbaz Gövdesini Kafesli Izgaraya sabitlemeden önce:
• 2 adet 12f vidayı, yan konumda kafesin alt bölümünde mevcut 2 deliğe yarı şekilde vidalayın.
• Davlumbaz gövdesinden yağlanmaya karşı filtreleri çıkartın;
• Olası Aktif Karbonlu Kokuya Karşı Filtreleri Çıkartın.
• Davlumbaz Gövdesini kaldırın ve 12f vidaları yuvalara (ref.A) oturtun.
• Donanımda mevcut olan 4 adet 12q vida ile ve 4 adet rondela 22 rondela ile davlumbaz gövdesini kafese sabitleyin (ref. B) ve tüm vidaları iyice sıkıştırın.
12c
12c
22
12f
12q
A
B
ELEKTRİK BAĞLANTISI
• Davlumbazı Şebeke Beslemesine bağlarken, araya temas aralı- ğı en az 3 mm olan çift kutuplu bir Elektrik Anahtarı koyunuz.
• Yağ tutucu Filtreleri çıkarınız (bkz. "Bakım" paragrafı) ve bes­leme kablosu soketinin Aspiratör prizine doğru takılı olduğunu kontrol ediniz.
Cmd kumandaları Soketini bağlayınız.
• Spot lamba konnektorlerini baglayiniz Lux.
• Her iki Soketi koruyucu Kutuya 24 koyunuz ve bunu cihaz do- nanımındaki 2 adet Vida ile 12e (2,9 x 9,5) kapatınız.
• Koruyucu Kutuyu cihaz donanımındaki 2 adet Vida ile 12c (2,9 x 6,5) Davlumbaz Gövdesine sabitleyiniz.
• Filtreli Modelde aktif karbonlu Koku Filtresini monte ediniz.
• Yağ Filtrelerini yeniden takınız.
24
12e
Cmd
12c
Lux
Page 51
TR
5
51
KULLANIM
Kumanda Tablosu
Tuş İşlev Ekran
A Emme motorunu son kullanılan hızda açar ve
kapatır.
Ayarlanan hızı görüntüler.
B Çalışma hızınışürür. Açık segmanları azaltırlar. C Çalışma hızını yükseltir. ık segmanları arttırırlar. D Motor kapalıyken de, herhangi bir hızdan yo-
ğun hıza geçer, bu hız 10 dakika zaman ayarlı- dır, bu süre sonunda sistem daha önceden ayar­lanan hıza geri döner. Pişirme anındaki duma­nın fazla yayılmasını engellemeye uygundur.
I yanar ve Ekranda tüm segmanlar açılır. Tuşa basılarak devreden çıkartılır.
E Motoru, her saatte bir 10 dakika 100 m3/h emiş
hızında aktive eder, bitiminde motor durur.
24 görüntülenir ve Ekranda açık olan tüm segmanlar belirli aralıklarla birer birer söner­ler. Tuşa basılarak devreden çıkartılır.
F 30’ geciktirmeli otomatik kapanışı aktive eder.
Kalan yemek kokularının yok edilme işleminin tamamlanmasına uygundur. Herhangi bir ko­numda aktive edilebilir, tuşa basılarak veya motor kapatılarak devre dışı bırakılır.
Yanar bir Saat sembolü görüntülenir. Tuşa basılarak devreden çıkartılır.
G Tuşa yaklaşık 2 saniye basılarak Filtre doy-
gunluk alarmı Resetlenir.
100 Çalışma saati sonunda, Metal Filtrelerin doygunluğunu belirten Damla sembolü gö­rüntülenir. 200 Çalışma saati sonunda, Aktif Karbonlu Filtrelerin doygunluğunu belirten C görüntüle­nir.
H Işığı açar ve kapatır.
Klavye Bloke Etme Kumandası: Örneğin davlumbaz motorunun ışıkları kapalıyken cam yü­zeylerin temizliğini gerçekleştirmek için, klavyeyi bloke etmek mümkündür, Klavye Bloke Etme özelliği, F (Delay) tuşuna yaklaşık 5 saniye basarak, her zaman bir Bip sesiyle ve ekranın motor çubuğunda bir animasyonla teyitle geçerli veya geçersiz kılınabilir.
B
A
D
C
E
H
G
F
Page 52
TR
5
52
BAKIM
Comfort Panellerin Temizliği
• Comfort Paneli çekerek açın.
• Kancayı açarak güvenlik kablosunu çıkartın.
• Sabitleme piminin kolunu kaydırarak paneli davlumbaz gövde­sinden çıkartın.
• Comfort panel kesinlikle bulaşık makinesinde yıkanmaz.
• Dış tarafını nemli bir bez ve sıvı nötr bir deterjanla temizleyin.
İç tarafını da nemli bir bez ve nötr deterjan kullanarak temizle­yin; ıslak bez ya da sünger, su kullanmayın; aşındırıcı madde- ler kullanmayın.
İşlem tamamlandıktan sonra, paneli ve kancayı davlumbaz gövdesine yeniden takın ve kapatın.
11
22
Yağlanmaya karşı metal filtreler
Bulaşık makinasında yıkanabilirler ve yaklaşık her 2 aylık kulla­nım sonrasında veya özellikle yoğun kullanım durumunda daha sıklıkla yıkanmaları gerekir.
Alarm sinyalinin resetlenmesi (sıfırlanması)
G tuşuna en az 2 saniye basınız.
Filtrelerin Temizlenmesi
• Comfort paneli açınız.
• Yağlanmaya Karşı Filtreleri, grubun arka bölümüne doğru ite­rek ve aynı anda aşağıya doğru çekerek birer birer çıkartınız.
• Filtreleri kıvrılmamalarına dikkat ederek sökünüz ve yıkayınız, tekrar takmadan önce kurumaya bırakınız. (Filtre yüzeyinde zamanla görülebilecek olası renk değişikliği, kesinlikle etkin- liğine zarar vermez)
• Tutamağın dış görünür tarafta olduğuna dikkat ederek filtreleri tekrar monte ediniz.
• Comfort paneli tekrar kapatınız.
Page 53
TR
5
53
Aktif Karbonlu Kokuya Karşı Filtreler (Filtre Edici Versiyon)
Yıkanamaz, yeniden kullanılamaz, ekranda C sembolü görüntülendiğinde veya en az 4 ayda bir değiştirilir. Alarm sinyali önceden aktive olur.
Alarm sinyalinin aktive edilmesi
• Filtre edici versiyon Davlumbazlarda, Filtreler doygunluk Alarm sinyali, kurulum anında veya devamında aktive olur.
• Işıkları ve emme Motorunu kapatınız.
E tuşuna, son iki segmanın ve Ekran üzerinde Motor çubuğunun tüm iğneli hattının açılışına kadar yaklaşık 5 saniye basınız.
E tuşundan parmağınızı çekiniz, “Saat” simgesi yanmaya başlar.
3 saniye içinde, C A filtrelerini geçerli / geçersiz kılmak için D tuşuna basınız.
C sembolünün yanması, CA Filtre doygunluk Alarmı AKTİVE EDİLMİŞ.
C sembolünün sönmesi, CA Filtre doygunluk Alarmı AKTİVE EDİLMEMİŞ.
AKTİF KARBONLU KOKUYA KARŞI FİLTRENİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Alarm sinyalinin resetlenmesi (sıfırlanması)
• Işıkları ve emme Motorunu kapatınız.
G tuşuna en az 2 saniye basınız.
Filtrenin Değiştirilmesi
• Comfort paneli açınız.
• Yağlanmaya karşı metal filtreler
• Aktif Karbonlu kokuya karşı doymuş filtreyi resimde gösteril­diği şekilde çıkartınız.
• Yeni Filtreyi yuvasına takarak monte ediniz.
• Yağlanmaya karşı metal filtreler
Aydınlatma
LAMBANIN DEĞİŞTİRİLMESİ
Neon 16 W Lamba
• Comfort paneli açınız.
• Vidaları sökerek ve ilgili yuvadan çıkartarak neon korumayı kaldırınız.
• Yenilerinin eskilerle aynı özelliklerde olmasına dikkat ederek Neon ve Starter’ı değiştiriniz.
• Neon korumayı yeniden yerleştiriniz.
• Comfort paneli tekrar kapatınız.
Page 54
CZ
5
54
RADY A DOPORUČENÍ
Tento návod k použití je společný pro několik verzí přístroje. Je tedy možné,
že bude obsahovat popis některých komponentů, které jsou součástí vybavení jiného přístroje než je Váš.
INSTALACE
• Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za škody způsobené nesprávnou insta­lací, která neodpovídá příslušným předpisům.
• Minimální bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a digestoří musí být 650 mm (některé modely je možné namontovat do nižší výšky, viz odstavce pojednávající o rozměrech a instalaci).
• Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku umístěném uvnitř digestoře.
• U spotřebičů třídy Ia ověřte, zda domácí elektrický systém zajišťuje správné uzemnění.
• Digestoř připojte k výstupu nasávaného vzduchu trubkou s průměrem 120 mm nebo větším. Vedení trubky musí být co nejkratší.
• Digestoř nepřipojujte k odvodnímu vedení určenému pro odvod spalin z topení (kotlů, krbů apod...).
• V případě, že jsou ve stejné místnosti jako digestoř umístěny spotřebiče na jinou než elektrickou energii, (např. plynové spotřebiče), je nutné zajistit do- statečné větrání daného prostoru. Jestliže kuchyň nemá otvor ven, je nutné ho zajistit, aby byl zajištěn přívod čistého vzduchu.
POUŽITÍ
• Digestoř byla zkonstruována výhradně pro domácí používání k odstranění kuchyňských pachů.
• Nikdy nepoužívejte digestoř jiným nevhodným způsobem.
• Pod zapnutou digestoří nikdy nenechávejte zapnutý silný hořák.
• Hořáky vždy seřiďte tak, aby nedošlo k přetečení jídel přes okraje nádob.
• Při fritování stále jídlo sledujte: přehřátý olej by se totiž mohl vznítit.
• Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sníženými psy- chickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osobami bez zkušenos­tí a znalostí přístroje. Výjimku lze učinit pouze v případě, že tyto osoby byly k užívání přístroje zaučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost a jsou pod její kontrolou.
• Děti musí být pod dohledem a musí být zaručeno, že si s přístrojem nehrají.
ÚDRŽBA
• Před každým čištěním nebo údržbou odpojte digestoř od sítě vytažením zá­strčky ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače.
• Provádějte pečlivou a včasnou údržbu filtrů v doporučených intervalech (Ne­bezpečí požáru).
• Doporučujeme používat k čištění ploch digestoře vlhký hadřík a neutrální teku-čisticí prostředek.
Symbol uvedený na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nesmí být likvidován spolu s domácím odpadem, ale je nutné ho odevzdat do příslušného sběrného centra k recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví způsobeným jeho nevhodnou likvidací. Další informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího odpadu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
650 mm min.
Page 55
CZ
5
55
HLAVNÍ PARAMETRY
Prostorový rozměr
Min.
650mm
Min.
650mm
Page 56
CZ
5
56
Díly
Č. Poč. Díly spotřebiče 1 1 Těleso digestoře s ovládáním, osvětlením, filtry 2 1 Teleskopický komín tvořený:
2.1 1 Horní komín
2.2 1 Dolní komín
7.1 1 Teleskopická kostra s odsávačem tvořená:
7.1a 1 Horní kostrou
7.1b 1 Dolní kostrou
9 1 Redukční příruba ø 150-120 mm 10 1 Příruba ø 150 15 1 Přípojka výstupu vzduchu 24 1 Skříňový rozváděč 25 Stahovací pásky trubice (nezahrnutý)
Č. Poč. Díly k instalaci 11 4 Hmoždinky ø 10 12c 6 Šrouby 2,9 x 6,5 12e 2 Šrouby 2,9 x 9,5 12f 2 Šrouby M4 x 80 12g 4 Šrouby M6 x 80 12h 4 Šrouby 5,2 x 70 12q 4 Šrouby 3,5 x 9,5 21 1 Šablona pro vyvrtávání 22 8 Podložky ø 6,4 23 4 Matice M6 Poč. Dokumentace 1 Návod k použití
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
1
15
12c
25
10
9
12c
24
12e
12f
12q
22
Page 57
CZ
5
57
INSTALACE
Děrovací schéma strop/konzola a připevnění kostry
DĚROVACÍ SCHÉMA STROP/KONZOLA
• Pomocí olověného drátu vyznačte na stropě/podpůrné konzole střed varné desky.
• Na strop/konzolu položte přiloženou vrtací šablonu 21 tak, aby její střed odpovídal vyznačenému středu a vyrovnejte osy šablony osy s osami varné desky.
• Vyznačte středy otvorů šablony.
• Vyvrtejte následující body:
• Strop z masivního betonu: podle použitých hmoždinek pro beton.
• Strop z dutých cihel s pevnou tloušťkou 20 mm: ř 10 mm (vložte hned přiložené
hmoždinky 11 ).
• Strop z trámů: podle použitých šroubů do dřeva.
• Dřevěná konzola: ř 7 mm.
• Průchod elektrického přívodního kabelu: ř 10 mm.
• Výstup vzduchu (nasávací provedení): podle průměru připojení k trubce odvodu do ven-
kovního prostoru.
• Zašroubujte dva šrouby zkřížením a ponechte 4-5 mm od stropu:
• pro masivní beton, hmoždinky per beton, nejsou součástí vybavení.
• pro duté cihly s pevnou tloušťkou asi 20 mm, šrouby 12h, jsou součástí vybavení.
• pro strop z trámů, šrouby do dřeva, nejsou součástí vybavení.
• pro dřevěnou konzolu, šrouby 12g s podložkami 22 a maticemi 23, jsou součástí vybavení.
Page 58
CZ
5
58
Upevnění kostry
• Odšroubujte dva šrouby, které upevňují dolní komín a vytáhně- te jej z kostry (ze spodní části).
• Odšroubujte dva šrouby, které upevňují horní komín a vytáhněte jej z kostry (z horní části).
V případě, že budete chtít seřídit výšku kostry, postupujte násle­dujícím způsobem:
• Odšroubujte metrických šroubů, které spojují dva sloupy umís­těné po stranách kostry;
• Seřiďte požadovanou výšku kostry a znovu zašroubujte šroubů, které jste předtím odšroubovali;
• Zezhora nasaďte horní komín a ponechte jej volně na kostře;
• Zvedněte kostru, zapolohujte otvory na šrouby a nechte sklouznout až na doraz;
• Utáhněte dva šrouby a zašroubujte další dva, které jsou součás- tí vybavení;
Před konečným utažením šroubů je možné provádět seřízení po­sunováním kostry. Při této operaci je třeba dávat pozor, aby se šrouby nevysunuly ven z uložení seřizovacího otvoru.
• Upevnění kostry musí být provedeno bezpečně a s ohledem na hmotnost digestoře a na namáhání způsobené občasnými boč- ními nárazy namontovaného zařízení. Po upevnění zkontroluj­te, zda je podstavec stabilní a zda je kostra namáhána v ohybu.
• V případě, že by strop v bodě zavěšení zařízení nebyl dostateč- ně pevný, instalační technik zajistí jeho zpevnění pomocí vhodných desek a protidesek, které ukotví na strukturálně pev­né části.
2
2
1
1
Page 59
CZ
5
59
Přípojky
VÝSTUP VZDUCHU U NASÁVACÍHO PROVEDENÍ
Při instalaci v nasávacím provedení připojte digestoř k výstupnímu potrubí prostřednictvím pevné nebo ohebné trubky ø 150 nebo 120 mm, kterou zvolí instalační technik.
• K instalaci trubky ø 120 mm je nutné použít redukční přírubu 9 na výstupu z tělesa digestoře.
• Trubku připevněte vhodnými stahovacími páskami. Tento ma­teriál není součástí vybavení.
• Vyjměte případné uhlíkové filtry proti zápachu.
9
ø 150
ø 120
25
25
Výstup vzduchu u filtračního provedení
• Připevněte přípojku 15 ke kostře pomocí čtyř šroubů, které jsou součástí vybavení.
• Zasuňte přírubu 10 do příslušného dolního otvoru přípojky 15.
• Spojte výstup vzduchu digestoře s přírubou pod přípojkou po­mocí pevné trubice nebo pružné hadice ø 150mm, kterou zvolí instalační technik.
15
10
Page 60
CZ
6
60
Montáž komínu a upevnění tělesa digestoře
• Umístěte horní komín a připevněte jej horní částí ke kostře pomocí dvou šroubů 12c (2,9 x 6,5), které jsou součástí vyba- vení.
• Obdobným způsobem umístěte dolní komín a připevněte jej dolní částí ke kostře pomocí dvou šroubů 12c (2,9 x 6,5), které jsou součástí vybavení.
Před upevněním tělesa odsavače k mřížce:
• Zašroubovat napůl 2 šrouby 12f na spodní část mřížky na boční straně do 2 připravených otvorů.
• Vyjmout filtry zachycující tuky z tělesa odsávání;
• Vyjmout případné filtry s aktivním uhlím, zachycující pachy.
• Zvednout těleso odsavače a zasunout šrouby 12f na očnice (obr.A) až na doraz.
• Upevnit ze spodní strany pomocí 4 šroubů 12q a 4 podložek 22, které jsou součástí dodávky, těleso odsavače na připrave- nou mřížku (obr.B) a definitivně utáhnout všechny šrouby.
12c
12c
22
12f
12q
A
B
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
• Připojte digestoř k napájecí síti za použití dvoupólového vypí­nače s nejméně 3 mm vzdáleností mezi kontakty.
• Odstraňte tukové filtry (viz kap. “Údržba”) a zkontrolujte, zda je konektor napájecího kabelu správně zapojen v zásuvce od­sávače.
• Připojte konektor ovladačů Cmd.
• Připojte konektor světel Lux.
• Uložte oba konektory do ochranné skříňky 24 a uzavřete ji dvěma šrouby 12e(2,9 x 9,5), které jsou součástí vybavení.
• Připevněte ochrannou skříňku k tělesu digestoře pomocí dvou šroubů 12c (2,9 x 6,5), které jsou součástí vybavení.
• U filtračního provedení namontujte uhlíkový filtr proti zápa­chu.
• Znovu namontujte tukové filtry.
24
12e
Cmd
12c
Lux
Page 61
CZ
6
61
POUŽITÍ
Ovládací deska
Tlačítko Funkce Displej
A Zapíná a vypíná motor nasávání s poslední
použitou rychlostí.
Zobrazuje nastavenou rychlost.
B Snižuje provozní rychlost. Počet rozsvícených segmentů se snižuje. C Zvyšuje provozní rychlost. Počet rozsvícených segmentů se zvyšuje. D Z jakékoliv rychlosti kromě Delay a 24H akti-
vuje intenzivní rychlost. Tato rychlost je časo- vě omezena na 10 minut, po uplynutí této doby se systém vrátí na původně nastavenou rych­lost. Tato funkce je vhodná pro použití při ma­ximální produkci výparů z vaření.
Bliká I a všechny segmenty na displeji svítí. Při stisknutí tlačítka se funkce deaktivuje.
E Zapíná motor o rychlosti, která umožňuje na-
sávat 100 m
3
/h po 10 minut každou hodinu. Po
uplynutí této doby se motor zastaví.
Zobrazuje 24 a původně všechny rozsvícené segmenty na displeji se postupně cyklicky zhasínají. Při stisknutí tlačítka se funkce deaktivuje.
F Aktivuje automatické vypnutí časově posunuté
o 30’. Je vhodná pro odstraňování zbytkových pachů. Tuto funkci lze aktivovat pouze se za­pnutým motorem, u všech rychlostí kromě 24H a intenzivní rychlosti. Stisknutím tlačítka nebo vypnutím motoru se funkce deaktivuje.
Zobrazuje symbol blikajících hodin. Při stisknutí tlačítka se funkce deaktivuje.
G Stisknete-li toto tlačítko zhruba na 2 sekundy,
provede se reset poplachu nasycení filtrů.
Po 100 hodinách fungování se zobrazí sym­bol kapky, který bude signalizovat nasycení kovových filtrů. Po 200 hodinách fungování se zobrazí C, které bude signalizovat nasycení uhlíkových filtrů.
H Zapíná a vypíná zařízení osvětlení o maximální
intenzitě.
Ovládání zablokování klávesnice: klávesnici je možné zablokovat, například při čištění skle­něného povrchu, když má digestoř vypnutý motor a zhasnutá světla. Stisknutím tlačítka F (Delay) zhruba na 5 sekund je možné aktivovat nebo deaktivovat zablo- kování klávesnice, které bude vždy potvrzeno pípnutím a animací na liště motoru displeje.
B
A
D
C
E
H
G
F
Page 62
CZ
6
62
ÚDRŽBA
Čištění panelu Comfort
• Zatažením otevřete panel Comfort.
• Otevřením karabinky uvolněte bezpečnostní lanko.
• Uvolněte panel z tělesa digestoře pomocí příslušné páčky čepu připevnění.
• Panel Comfort se nesmí v žádném případě mýt v myčce.
• Vyčistěte jeho vnější plochy vlhkým hadříkem a neutrálním tekutým čisticím prostředkem.
• Vyčistěte i vnitřek vlhkým hadříkem a neutrálním čisticím prostředkem. Nepoužívejte mokré hadříky nebo houbičky, vodní proud ani abrazívní látky.
• Po vyčištění panel a karabinku opět připevněte k tělesu digestoře a zavřete ho.
11
22
Kovové tukové filtry
Tyto filtry lze mýt i v myčce. Je třeba je mýt tehdy, když se na displeji zobrazí symbol kapky nebo alespoň zhruba každé 2 mě- síce používání, při obzvláště intenzivním používání i častěji.
Reset signálu alarmu
• Stiskněte tlačítko G a držte jej stisknuté minimálně 2 sekundy.
Čištění filtrů
• Otevřete comfort panel.
• Postupně vyjměte všechny filtry. Zatlačte je směrem k zadní straně jednotky a zároveň stáhněte směrem dolů.
• Umyjte filtry a dávejte pozor, abyste je neohnuli. Před opětov- ným nasazením je nechte uschnout. (Případná změna barvy povrchu, k níž by mohlo dojít při dlouhodobém používání filt­ru, v žádném případě neovlivní jeho účinnost.)
• Při opětovném nasazování filtrů udržujte držadlo směrem k viditelné vnější části.
• Znovu zavřete comfort panel.
Page 63
CZ
6
63
Uhlíkové filtry proti zápachu (filtrační provedení)
Tento filtr nelze mýt ani regenerovat. Je třeba jej vyměnit, když se na displeji zobrazí symbol
C nebo alespoň každé čtyři měsíce. Signalizaci alarmu je třeba aktivovat předem.
Aktivace signálu alarmu
• U digestoří s filtračním provedením se signalizace nasycení filtrů aktivuje při instalaci nebo dodatečně.
• Vypněte světla a motor nasávání.
• Stiskněte tlačítko E zhruba na 5 sekund, dokud se na displeji nerozsvítí poslední dva segmenty vytečkované čáry lišty motoru.
• Uvolněte tlačítko E a ikona “hodin” začne blikat.
Do 3 sekund stiskněte tlačítko D aktivace/deaktivace uhlíkových filtrù.
• Rozsvícení symbolu C alarm nasycení uhlíkového filtru AKTIVOVÁN
• Zhasnutí symbolu C alarm nasycení uhlíkového filtru DEAKTIVOVÁN
VÝMĚNA UHLÍKOVÉHO FILTRU PROTI ZÁPACHU
Reset signálu alarmu
• Vypněte světla a motor nasávání.
• Stiskněte tlačítko G a držte jej stisknuté minimálně 2 sekundy.
Výměna filtru
• Otevřete comfort panel.
• Vytáhněte kovové tukové filtry.
• Vyjměte nasycený uhlíkový filtr proti zápachu způsobem uve­deným na obrázku.
• Namontujte nový filtr připnutím do příslušného uložení.
• Opět namontujte kovové tukové filtry.
Osvětlení
VÝMĚNA ZÁŘIVKY
řivka 16 W
• Otevřete komfortní panel.
• Vyjměte držák zářivky tak, že uvolníte šrouby a držák vytáhne­te z krytu.
• Vyměňte zářivku nebo startér. Nové součásti musí mít stejné charakteristiky jako staré.
• Držák zářivky umístěte zpět.
• Zavřete komfortní panel.
Page 64
SE
6
64
REKOMMENDATIONER OCH TIPS
Denna bruksanvisning är förutsedd för flera versioner av apparaten. Det är möjligt att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte berör din apparat.
INSTALLATION
• Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel som beror på felaktig eller olämplig instal­lation.
• Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och köksfläkt är 650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd, se avsnitten mått och installation).
• Kontrollera att matningsnätets spänning motsvarar den som anges på märkskyl­ten inuti köksfläkten.
• För Klass I-apparater, kontrollera att matningsnätet ger effektiv jordning.
• Anslut fläkten till frånluftkanalen via ett rör med en diameter på minst 120 mm. Anslutningsröret skall hållas så kort som möjligt.
• Anslut inte köksfläkten till frånluftkanaler som leder förbränningsgaser (från pan­nor, eldstäder etc.).
• Om fläkten används tillsammans med icke-elektriska spisar (t.ex. gasspisar) mås­te tillräcklig ventilation garanteras i lokalen för att förhindra backflöde av förbrän­ningsgaser. Köket måste ha ett tilluftdon med direkt anslutning mot ytterluft för att garantera inflöde av friskluft.
ANVÄNDNING
• Köksfläkten är uteslutande avsedd för hemanvändning, för att eliminera köksos.
• Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än det avsedda.
• Undvik höga flammor under köksfläkten medan fläkten är i drift.
• Justera gaslågan så att flammorna endast berör kokkärlets undersida och inte tränger upp längs dess sidor.
• Fritöser måste övervakas kontinuerligt under användning: Överhettad olja kan fatta eld.
• Köksfläkten skall inte användas av barn eller personer som inte är insatta i kor­rekt användning.
• Apparaten är inte avsedd att användas av barn eller handikappade personer utan övervakning.
• Tillaga inga flamberade maträtter under köksfläkten, då det finns risk för eldsvåda
• Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fy­siska, sensoriska eller mentala förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap, om inte de är kontrollerade eller instruerade om användningen av appa­raten av personer ansvariga för deras säkerhet.
• Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
UNDERHÅLL
• Stäng av apparaten eller skilj den från matningsnätet innan något underhållsarbe­te utförs.
• Rengör och/eller byt filtren med angivet intervall (Risk för eldsvåda).
• Rengör köksfläkten med en fuktig trasa och neutralt flytande diskmedel.
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsav­fall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponen­ter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
650 mm min.
Page 65
SE
6
65
EGENSKAPER
Mått
Min.
650mm
Min.
650mm
Page 66
SE
6
66
Komponenter
Ref. Antal Produktkomponenter 1 1 Köksfläktsstomme komplett med: Reglage, belysning,
filter
2 1 Teleskopisk skorsten bestående av:
2.1 1 Övre skorsten
2.2 1 Undre skorsten
7.1 1 Teleskopiskt stativ komplett med fläkt bestående av:
7.1a 1 Övre stativ
7.1b 1 Undre stativ
9 1 Reduktionsfläns ø 150-120 mm 10 1 Fläns ø 150 15 1 Anslutning för luftutsläpp 24 1 skyddsdosan 25 Slangklämmor (medföljer ej)
Ref. Antal Installationskomponenter 11 4 Expansionspluggar ø 10 12c 6 Skruvar 2,9 x 6,5 12e 2 Skruvar 2,9 x 9,5 12f 2 Skruvar M4 x 80 12g 4 Skruvar M6 x 80 12h 4 Skruvar 5,2 x 70 12q 4 Skruvar 3,5 x 9,5 21 1 Borrmall 22 8 Brickor ø 6,4 23 4 Muttrar M6
Antal Dokumentation 1 Bruksanvisning
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
1
15
12c
25
10
9
12c
24
12e
12f
12q
22
Page 67
SE
6
67
INSTALLATION
Borrning i vägg och fastsättning av konsoler
BORRNING I TAK/HYLLA
• Med hjälp av ett sänklod markera spishällens mittpunkt i taket/på hyllan.
• Placera den medföljande borrningsmallen 21 mot taket/hyllan, och låt dess mittpunkt sam­manfalla med den projicerade mittpunkten och anpassa mallens axlar med spishällens axlar.
• Markera mallens hål.
• Borra följande hål:
• Innertak i betong: enligt använd expansionsplugg för betong.
• Innertak i tegelsten med luftrum, med en motståndskraftig tjocklek på 20 mm: ø 10 mm
(sätt omgående i de medföljande expansionspluggarna 11).
• Innertak i bjälklag: enligt använd träskruv.
• Hylla i trä: ø 7 mm.
• Passage för elkabel: ø 10 mm.
• Luftutsläpp (sugande version): enligt anslutningsdiametern till den externa avledningen.
• Skruva fast 2 skruvar i kors (diagonalt) och lämna 4-5 mm från innertaket:
• för betong, expansionsplugg för betong, medföljer inte.
• för tegelsten med luftrum, med en motståndskraftig tjocklek på cirka 20 mm, de medföl-
jande 12h skruvarna.
• för bjälklag, träskruv, medföljer inte.
• för hylla i trä, medföljande skruvar 12g med brickor 22 och muttrar 23.
Page 68
SE
6
68
FASTSÄTTNING AV STATIV
• Lossa de två skruvarna som fäster den undre skorstenen och dra ut den från stativet (från den undre delen)
• Lossa de två skruvarna som fäster den övre skorstenen och dra ut den från stativet (från den övre delen)
Om du vill reglera höjden på stativet gå tillväga som följer:
• Skruva loss de metriska skruvarna som förenar de båda ko-
lonnerna, placerade på stativets sidor;
• Ställ in önskad höjd på stativet och skruva fast de tidigare
borttagna skruvarna;
• Sätt i den övre skorstenen uppifrån och lämna den fri på stati­vet;
• Lyft upp stativet, haka i öglorna på skruvarna och låt det glida ända tills stoppet;
• Skruva åt de två skruvarna och skruva fast de andra två med­följande;
Innan du slutligen dra åt skruvarna är det möjligt att utföra regler­ingar genom att vrida stativet men se till att skruvarna inte går ut ur regleröglans säte.
• Fastsättningen av stativet måste vara säker i förhållande till såväl kåpans vikt som tillfälliga tryck från sidan på monterad apparat. Efter slutlig fastsättning kontrollera därför att basen är stabil även om stativet utsätts för tryck från sidan.
• Hur som helst om innertaket inte är tillräckligt starkt i upp­hängningspunkten, ska installatören se till att förstärka den med lämpliga plattor och motplattor förankrade i strukturmäs­sigt motståndskraftiga delar.
2
2
1
1
Page 69
Anslutningar
ANSLUTNING AV VERSION MED FRÅNLUFTKANAL
Vid installation av versionen med frånluftkanal, anslut köksfläk­ten till skorstenen med slang eller rör, ø 150 eller 120 mm. Instal­latören kan fritt välja mellan de båda dimensionerna.
• För att installera en frånluftkanal ø 120 mm, sätt en reducer­fläns 9 på köksfläktens luftutsläpp.
• Fixera röret med hjälp av lämpliga rörklämmor (medföljer ej).
• Ta bort eventuella filter med aktivt kol.
9
ø 150
ø 120
25
25
Luftutsläpp filtrerande version
• Fäst muff 15 på stativet med de medföljande 4 skruvarna.
• Spänn fast fläns 10 i det undre hålet på muff 15.
• Anslut kåpans luftutlopp med flänsen som sitter under muffen med ett styvt rör eller slang ø 150 mm , valet överlämnas till installatören
15
10
SE
6
69
Page 70
SE
7
70
Montering av skorsten och fastsättning av köksfläktsstom-
men
• Placera den övre skorstenen och fäst den i överdelen vid stati­vet med 2 medföljande 12c (2,9x 9,5) skruvar.
• Placera den undre skorstenen på samma sätt och fäst den i un­derdelen vid stativet med 2 medföljande 12c (2,9 x 9,5) skru­var.
Innan du fäster köksfläktsstommen på stativet:
• Skruva fast till hälften de 2 skurvarna 12f på stativets undre del i sidoläge motsvarande de 2 förberedda hålen.
• Avlägsna fettfiltren från köksfläktsstommen;
• Ta bort eventuella luktfilter med aktivt kol.
• Lyft köksfläktsstommen och passa in skruvarna 12f i de av­långa hålen (ref. A) tills stoppet.
• Fäst köksfläktsstommen på det förberedda stativet (ref. B) un­derifrån med de medföljande 4 skruvarna 12q och 4 brickorna 22 och skruva slutgiltigt fast alla skruvarna.
12c
12c
22
12f
12q
A
B
ELEKTRISK ANSLUTNING
• Anslut fläktkåpan till eluttaget och installera en tvåpolig bryta­re med en öppning på minst 3 mm emellan kontakterna.
• Avlägsna fettfiltren (se avsnitt “Underhåll”) och se till att nät­sladdens kontaktdon är rätt isatt i fläktens uttag
• Anslut kontaktdonet för kontrollerna Cmd.
• Anslut kontaktdonet för spotlights Lux.
• Lägg båda kontaktdonen i skyddsdosan 24 och skruva igen den med 2 medföljande 12e (2,9 x 9,5) skruvar.
• Fäst skyddsdosan på köksfläktsstommen med 2 medföljande 12c (2,9 x 6,5) skruvar.
• För den filtrerande versionen montera luktfiltren med aktivt kol.
• Montera fettfiltren på nytt.
24
12e
Cmd
12c
Lux
Page 71
SE
7
71
ANVÄNDING
Kontrollpanel
Knapp Funktion Display
A
Startar och stänger av fläktmotorn vid den senast använda hastigheten.
Visar vald hastighet.
B Minskar fläktens hastighet. Antalet tända segment på displayen minskar. C Ökar fläktens hastighet. Antalet tända segment på displayen ökar. D
Ökar till intensiv hastighet från tidigare vald hastighet. Intensivläget kan aktiveras även när motorn är avstängd. Intensivläget stängs annars av per automatik efter 10 minuter. Därefter återgår systemet till se­nast valda hastighet. Denna funktion är lämplig vid matlagning
där intensivt matos uppstår
I blinkar och alla segment på displayen tänds. Läget avslutas genom att knappen trycks in.
E
Ställer in fläktmotorn på hastigheten 100 m3/h under 10 minuter varje timme. Efter detta stängs motorn av automatiskt.
Indikerar 24-timmarsfunktionen. Samtliga segment på displayen är från början tända, där­efter släcks en i taget. Läget avslutas genom att knappen trycks in.
F
Aktiverar automatisk avstängning, med en fördröjning på 30 minuter. Denna funktion är lämplig för efterventilation. Funktionen kan aktiveras i alla lägen och avaktiveras genom att knappen trycks in igen, eller genom att motorn stängs av.
En blinkande Klocksymbol visas. Läget avslutas genom att knappen trycks in.
G Utför en Återställning av filterlarmet när
knappen hålls in ca 2 sekunder.
Efter 100 arbetstimmar visas Droppsymbolen för att indikera att fettfiltret måste bytas. Efter 200 arbetstimmar visas bokstaven C för att indikera att kolfiltret måste bytas.
H Tänder och släcker belysningen.
Knapplås: det är möjligt att låsa knapparna, t.ex. vid rengöringav glaset, när fläktmotorn och belysningen är avstängd. Håll F intryckt ca 5 sekunder för att aktivera eller avsluta knapplåset, vilket alltid bekräftas med en ljudsignal och en rörlig symbol på displayen.
B
A
D
C
E
H
G
F
Page 72
SE
7
72
UNDERHÅLL
Rengöring av ljudpanel
• Öppna den ljuddämpande panelen genom att dra i den.
• Haka loss säkerhetskedjan genom att öppna fjäderhaken.
• Haka av panelen från köksfläkten genom att skjuta undan fäst­stiftets spak.
• Panelen får absolut inte diskas i diskmaskin.
• Rengör utvändigt med en fuktig trasa och diskmedel.
• Rengör den även invändigt med fuktig trasa och diskmedel. Använd inte blöta trasor eller svampar, inte heller direkta vat­tenstrålar eller slipande ämnen.
• Efter avslutad rengöring, haka tillbaka panelen på fläkten, sätt tillbaka kedjan och stäng genom att vrida spaken i motsatt rikt­ning.
11
22
Metallfettfilter
Dessa kan även diskas i diskmaskin, och de behöver diskas när Droppsymbolen visas på displayen eller minst var annan månad cirka eller oftare vid intensiv användning.
Återställning av larmsignal
• Tryck G knappen i minst 2 sekunder.
Rengöring av filter
• Öppna Comfortpanelen.
• Ta bort ett filter åt gången, tryck det bakåt och dra det samti­digt nedåt.
• Diska filtren utan att böja dem. Låt filtren torka före återmon­teringen. (En eventuell färgförändring på filtrets övre yta, som kan inträffa med tiden, reducerar absolut inte filtrets effektivi­tet.)
• Montera filtren på nytt. Se till att handtaget vänder mot den synliga utsidan.
• Stäng Comfortpanelen på nytt.
Page 73
SE
7
73
Luktfilter med aktivt kol (Filtrerande version)
Filtret kan inte diskas eller regenereras. Filtret ska bytas när C visas på displayen eller minst var 4:e månad. Larmsignalen ska aktiveras på förhand.
Aktivering av larmsignal
• På köksfläktarna i filtrerande version, ska larmet för mättade filter aktiveras vid installa­tionsögonblicket eller därefter.
• Släck belysningen och stäng av utsugningsmotorn.
• Tryck på knappen E i cirka 5 sekunder tills de sista två segmenten och hela punktlinjen av motorfältet på displayen tänds.
• Släpp knappen E, ikonen “Klocka” börjar blinka.
• Tryck på knappen D inom 3 sekunder för att aktivera/avaktivera filtren C.A.
• Tändning av symbolen C larm för mättat C.A filter. AKTIVERAD
• Släckning av symbolen C larm för mättat C.A filter. AVAKTIVERAT
BYTE AV LUKTFILTER MED AKTIVT KOL
Återställning av larmsignal
• Släck belysningen och stäng av utsugningsmotorn.
• Tryck G knappen för minst 2 sekunder.
Byte av filter
• Öppna Comfortpanelen.
• Avlägsna metallfettfiltren.
• Ta bort det mättade luktfiltret med aktivt kol som visas på bil­den.
• Montera det nya filtret genom att haka fast det i sitt säte.
• Montera metallfettfiltren på nytt.
Belysning
BYTE AV LAMPA
16 W Neonlampa
• Öppna den ljuddämpande panelen.
• Ta bort neonlampans skydd genom att skruva upp skruvarna och föra det ur sitt fäste.
• Byt neonlampa eller the Starter, säkerställ att de nya kompo­nenterna är av samma typ som de utbytta.
• Sätt tillbaka neonlampans skydd.
• Stäng den ljuddämpande panelen.
Page 74
Page 75
Page 76
436003677_ver6
Franke S.p.a. Via Pignolini,2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it
Loading...