Franke FIM/2 900 W XS, FIM/2 900 W XS WM, FIM/2 900 W XS WM WC, FIM 1100 W XS, FIM 1100 W XS WM Instructions For Use And Installation

...
Instructions for use and installation
Cooker Hood
Istruzioni per l’uso e l’installazione
Cappa
Mode d’emploi et installation
Hotte de Cuisine
Dunstabzugshaube
GB
IT
FR
DE
Instructies voor het gebruik en installeren
Dampkap
NL
110.0152.888 FIM/2 900 W XS
110.0154.426 FIM/2 900 W XS WM
110.0154.427 FIM/2 900 W XS WM WC
110.0082.408 FIM 1100 W XS
110.0082.410 FIM 1100 W XS WM
110.0082.411 FIM 1100 W XS WMC
Imagine
Instrucciones de instalacion e utilizacion
Campana
E
2
2
Instructions Manual
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS .....................................................................................................................3
CHARACTERISTICS.............................................................................................................................................................4
INSTALLATION......................................................................................................................................................................5
USE........................................................................................................................................................................................8
MAINTENANCE.....................................................................................................................................................................9
GB
IT
FR
NL
CONSIGLI E SUGGERIMENTI............................................................................................................................................19
CARATTERISTICHE............................................................................................................................................................20
INSTALLAZIONE.................................................................................................................................................................21
USO......................................................................................................................................................................................24
MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................25
Manuel d’Instructions SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS..........................................................................................................................................27
CARACTERISTIQUES.........................................................................................................................................................28
INSTALLATION....................................................................................................................................................................29
UTILISATION.......................................................................................................................................................................32
ENTRETIEN.........................................................................................................................................................................33
Gebruiksaanwijzing INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES.............................................................................................................................................35
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................36
INSTALLATIE.......................................................................................................................................................................37
GEBRUIK.............................................................................................................................................................................40
ONDERHOUD......................................................................................................................................................................41
E
Manual de instrucción ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS ..........................................................................................................................................43
CARACTERÍSTICAS .........................................................................................................................................................44
INSTALACIÓN ....................................................................................................................................................................45
UTILIZACIÓN.......................................................................................................................................................................48
94............................................ .....................................................................................................................OTNEIMINETNAM
DE
Bedienungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE...................................................................................................................................11
CHARAKTERISTIKEN.........................................................................................................................................................12
MONTAGE...........................................................................................................................................................................13
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................16
WARTUNG...........................................................................................................................................................................17
Libretto di Istruzioni INDICE
3
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or
improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650
mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed
to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate
earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 150
mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burn­ing appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only; making sure
that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst
into flames.
• Do not flambé under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appli­ance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could other­wise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
650 mm min.
GB
1 1 Cooker hood complete with control unit, lights,
blower unit, filters
2.1 1 Upper telescopic chimney
2.2 1 Lower telescopic chimney 3 3 Front cover 9 1 Valve ø 150 mm
m n s tenop oc no i t a l l a t sn I y t . Q . f eR
7.1 2 Hood fixing support piece
7.2 1 Upper chimney support piece
12c 2 Screws 4 x 10
1 Instruction booklet
14 1 Telescopic tube 15 1 Air outlet connection
11 7 Wall plugs ø 8 12a 3 Screws 4,5 x 50
12b 4 Screws 4,5 x 45
5
Components
Ref. Q.ty Product components
cumentation oD yt.Q
GB
11
7.1
12b
15
2.1
2.2
2
11
7.2
12a
12a
11
1
3
14
9
12c
CHARACTERISTICS
4
1 1 Cooker hood complete with control unit, lights,
blower unit, filters
2.3 Chimney cover 1
3 3 Front cover 9 1 Valve ø 150 mm
Ref. Q.ty Installation co pone ts nm
7.1 1 Hood fixing support piece
4 1 Transformation right rectangul ar/circular
5 1 Rectangular Tube 6 1 Transformation with 90° rectangular/circular
1 Instruction booklet
11 5 Wall plugs ø 8 12a 1 Screws 4,5 x 50
12b 4 Screws 4,5 x 45
cumentation oD yt.Q
Components (WMC Version)
Ref. Q.ty Product components
11
7.1
12b
2.3
12a
11
1
3
9
5
6
4
GB
5
IN STALLATIO N
Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of
installation and a qualified electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious accidents or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void.
IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code :
- green / yellow : earth - blue : neutral - brown : live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the manufacturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in
case of a faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs.
GB
1) Draw a vertical line onto the wall from the centre of the cooking appliance up to the ceilling, using a spirit level and a marker pen as illustrated ( item L1). This is to ensure the correct alignment of the
chimney hood.
170
113
6
260
40
293
35 175 175
3
848 - 1048
670
200
L2
H = 400
293
40
11
15
7.2
12a
7.1
12b
Crédence (Option) Splachback (Optional)
Rückwand (Optional) Fondale (Opzionale) Panel (Opcional)
Spatscherm (Optie)
L1
Fig.1
GB
2
2) Place the brackets item 7.2 on the wall about 1 or 2 mm from the ceiling or from the upper limit, aligning its centre on the vertical line. Mark the two eyelet holes of the bracket onto the wall. Drill the holes for the fixing bracket using an 8 mm masonry bit. Fix the chimney bracket item 7.2 using the screws item 12a and rawl plugs item 11 supplied.
3) Mark a point on the vertical line at a distance from the cooking appliances of:
d = 1070 mm (Measurement without splashback). d = height of the splashback (400 mm) + 670 mm (Measurement with splashback item B). The distance H is the minimum height in mm from the cooking appliances to the bottom edge item L2 of
the front panel of the hood. Draw a horizontal line through the vertical as illustrated in Fig. 1.
Splashback (optional): When a splashback is to be fitted, the distance between the hood and the cook-
ing appliances will be determined by the height of the splashback item B and whether or not there is a raised back on the worktop. The splashback is to be installed before installing the canopy. If the splashback is to be fixed to the wall using both the top and bottom fixing holes, Care must be taken to ensure that the splashback is fitted at the correct height before fixing the base units or at least the worktop covering them. As this is a complex operation, it should only be undertaken by the technician installing the kitchen units or by a competent person who knows the final dimensions of the units.
Mark the hole centres for the canopy fixing brackets item 7.1 at item B mm as illustrated in Fig. 1.
Drill the 4 holes for the fixing brackets using an 8 mm masonry bit. Fix the wall brackets item 7.1 using the screws item 12b and rawl plugs item 11 supplied.
10
10
30
1070
260
7.1
12a
11
4) Hook the canopy item 1 onto the wall brackets item 4 as illustrated in Fig. 2. To ensure the cooker
hood is aligned correctly adjust the screws on the top of the canopy as illustrated
. When the hood is aligned correctly mark the hole centre on the wall for the security fixing screw
, which is located in the right
hand bracket on the top of the canopy. Unhook the canopy from the wall and drill the hole for the security fixing screw . Hook the canopy onto the wall and fix the headed screw item 12.a and rawl plug item 11 to secure the canopy to the wall.
5) Ducting: The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker
hood is ducted to the outside, charcoal lters are not required.The ducting used must be 150 mm (6 INS), rigid circular pipe and must be manufactured from re retardant material, produced to BS.476 or DIN 4102-B1. Wherever possible use rigid circular pipe which has a smooth interior, rather than
the expanding concertina type ducting.
Maximum length of ducting run:
- 4 metres with 1 x 90° bend.
- 3 metres with 2 x 90° bends.
- 2 metres with 3 x 90° bends.
The above assumes our 150 mm (6 INS) ducting is being installed. Please note ducting components
and ducting kits are optional accessories and have to be ordered, they are not automatically sup-
Fig. 2
plied with the chimney hood.
6
A
GB
2
7
a. IN THE EXTRACTION MODE:
Place the anti-backflow flats item 9 over the round outlet ,
the telescopic duct and connect the ducting 150mm (6 INS)
over the round outlet on top of the canopy and secure the connections withappropriate clamping rings or adhesive tape (
Fig. 3).
b. Remove the grease filters (see paragraph Maintenance)
Fig. 4 being sure that the connector of the
mains cable is
correctly inserted in the socket placed on the sides of the fan.
Before fitting the chimney to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL.
When the electrical connection has been made, test the lights and the fan motor.
d. Each chimney stack consists of two sections. Fit the upper sections (Fig. 6 - item 2.1 & 2.2) first by expanding the chimneys slightly to
allow them to clamp around the bracket item 7.1 and secure the
chimney stacks to the brackets using the two M4 screws item 12c
provided. Fit the lower chimney
sections by expanding the chimneys
e. Fit the 3 front cover Item 3 - Fig 10.
IN THE RECIRCULATION MODE:
Fit the recirculation spigot 15 onto the upper chimney wall
bracket using the same fixing screws (Fig. 1 item 7.1). Connect the ducting 150mm (6 INS) not provided between motor and the recirculation spigot item 15 and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape (Fig. 3)..
c. IN THE RECIRCULATION MODE: Insert the charcoal
filter
into the base of the motor housing and secure the filter with two metal securing straps item A as illustrated in Fig. 5.
f. IN THE REMOTE MOTOR MODE AND WITHOUT CHIMNEY:
Note: The Fig. 7 & 8 correspond to the versions without Motor and without chimney (SMC or WMC).
15
9
Fig. 3
Fig. 4
slightly to allow them from the top of the canopy to clamp around the upper chimney sections.
12c
2.2
2.1
Fig. 5
Fig. 6
1 2
8
USE
GB
Control board
Key : On / Off
Switches the extractor motor on and off at the latest selected speed.
Indicates the selected speed.
Key
: Speed control
Decreases the suction speed.
Key
: Speed control
Increases the suction speed.
Key : Intensive speed
By pressing this key it is possible to activate the intensive speed from any previously se-lected speed. The intensive speed can be acti-vated even when the motor is OFF. This speed has been timed at 10 minutes. After that time the system activates automatically the latest selected speed. This function is suitable for cooking conditions when vapours and smells are of the utmost emission.
HI appears. The spot down on the right side ashes once a second.
Key
: Air Renewing
By pressing this key it is possible to set up the motor to a suction speed at 100 m3/h lasting 10 minu­tes every hour. After this the motor switches off automatically.
Indicates the 24-function. The spot down on the right side ashes and the motor is on.
When the lter saturation is going on it is pos-sible to reset the alarm by pressing this key for about 3 seconds. The indication is visible only when the motor is off.
Once the process is nished the previous indi-cation disappears:
FF Indicates that the metal grease lters saturation alarm has been triggered, and the lters need to be washed. The alarm is triggered after 100 working hours. EF Indicates that the charcoal lter satura-tion alarm has been triggered, and the l-ter has to be replaced; the metal grease lters must also be washed. The charcoal lter is triggered after 200 working hours.
Key : Stop delay 30 minutes
By pressing this key it is possible to set the delayed shutdown of the appliance to 30 min-utes. This function is suitable for a complete elimination of the residual smells. It can be activated at any position, and it is deactivated by pressing the key again or by switching off the motor.
Indicates alternately the selected speed of the hood and the time left before the hood shut-
down. The spot down on the right side ashes.
Key
: Lighting
Turns light on and off .
Key
: Lighting
Turns the second light unit on and off (ambient lighting).
GB
9
more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
hand and pulling the handle downwards with the other hand at the same time.
on the outside.
be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
Indication of saturation of the metal grease filters and reset of
the 200 hours timer (See chapter USE control G)
Indication of saturation of the charcoal filters and reset of
the 400 hours timer (See chapter USE control G)
Remote control (Otional )
MAINTENANCE
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
Fit the new by hooking it into its seating.
The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03­AAA type.
Do not place the remote control near to heat sources.
Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Remove the metal cover (2 or 4 screws).
Remove the lamp housing gently (2 screws).
Replace the lamp with a new one of the same type, making
sure that you insert the two pins properly into the housings on the lamp holder.
Replace the lamp housing and then the metal cover.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
G4 20 W 12 V
10
GB
1
2
11
2 2
Fig. 9
Fig. 10
DE
11
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass
einzelne Ausstattung
en beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Das Gerät darf nur vom Fachpersonal angeschlossen werden.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Mon-
tage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betra-
gen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach-
ten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses
über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung sollte möglicherweise einen
Durchmesser von 150 mm aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbren-
nungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B.
gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluft gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Be-
seitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Bei unsachgemäßer Benutzung wird keine Haftung übernommen.
Achtung! Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
Achtung! Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt wer­den: Überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kennt­nisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen
Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unter-
brochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austau-
schen der Filter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen empfehlen wir ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüs-
sigreinigungsmittel.
• Bitte keine Reinigungsmittel mit Scheuermittel verwenden. Die Oberfläche wird damit
verkratzt.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektri­schen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
2
12
1 1 Haubenkörper komplett mit : Steuerungen,
Beleuchtung, Gebläsegruppe, Filtern
2.1 1 Oberer Kaminteil
2.2 1 Unterer Kaminteil 3 3 Verkleidung 9 1 Ventilklappe ø 150 mm
1 Gebrauchsanweisung
14 1 Teleskopische Röhre 15 1 Anschlussstück Luftaustritt
Bez. St. Installations ko pone te nm
7.1 2 Haubenhalterungen
7.2 t i negnur e t l ah len imaK erebO 1 11 7 Dübel ø 8
12c 2 Schrauben 4 x 10
12a 3 Schrauben 4,5 x 50
12b 4 Schrauben 4,5 x 45
Bez. St. Produktkomponente
S t D o noi tatnemuk.
Komponenten
CHARAKTERISTIKEN
1 1 Haubenkörper komplett mit : Steuerungen,
Beleuchtung, Gebläsegruppe, Filtern
2.3 1 Schutzhülle Kaminteil
3 3 Verkleidung 9 1 Ventilklappe ø 150 mm
1 Gebrauchsanweisung
Bez. St. Installations ko pone te nm
7.1 1 Haubenhalterungen
11 7 Dübel ø 8 12a 3 Schrauben 4,5 x 50
12b 4 Schrauben 4,5 x 45
Bez. St. Produktkomponente
S t D o noi tatnemuk.
Komponenten (WMC Version)
4 1 Umwandlung rechteckiges/kreisförmiges 90° 5 1 Rechteckige Röhre 6 1 Rechteckige/kreisförmige gerade Umwandlung
11
7.1
12b
15
2.1
2.2
2
11
7.2
12a
12a
11
1
3
14
9
12c
11
7.1
12b
2.3
12a
11
1
3
9
5
6
4
13
170
113
6
260
40
293
35 175 175
3
848 - 1048
670
200
L2
H = 400
293
40
11
15
7.2
12a
7.1
12b
Crédence (Option) Splachback (Optional)
Rückwand (Optional) Fondale (Opzionale) Panel (Opcional)
Spatscherm (Optie)
L1
Fig.1
DE
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
Montage und Anschluß müssen von einem qualifizierten Installateur* durchgeführt werden. (*) Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, wird die Garantie des Herstellers, sowie jeder Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben.
Achtung ! Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Dunstesse. Die Tragfähigkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs-oder Stabilisierungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.
1) An der Wand eine vertikale Linie L1 (Abb. 1) bis zur Decke zeichnen (Mittellinie des Bereiches, indem die Haube montiert werden soll), um die zu montierenden Einzelteile vertikal ausrichten zu können.
2) Einen der Bügel 7.2 (Abb. 1) ca. 1-2 mm von der Decke oder der oberen Begrenzung an die Wand legen und den Mittelpunkt auf der vertikalen Linie ausrichten. Die beiden ösenförmigen Bohrlöcher des Bügels an der Wand markieren.
2
10
10
30
1070
260
7.1
12a
11
Fig. 2
14
DE
3) Einen Punkt auf der vertikalen Linie L2 kennzeichnen, der folgenden Abstand zur Kochmulde aufweist: d = min. 1070 (Maß ohne Rückwand). d =Rückwandhöhe (400 mm) + 670 mm (Maß mit Rückwand B). Das Maß H ist die Mindesthöhe in mm von der Kochmulde zur unteren Frontkante L2. Rückwand (Optional): Der Abstand der Haube von der Kochmulde wird in diesem Fall von der Höhe der Rückwand B und des eventuell anzubringenden Aufsatzes an der Arbeitsplatte bestimmt. Die Rückwand wird vor Montage des Haubenkörpers angebracht; will man die Rückwandoben und unten mit der Wand verschrauben, muss sie auf die gewünschte Höhe ausgerichtet werden, bevor der Unterschrank oder die Arbeitsplatte montiert wird. Da es sich hierbei um einen relativ komplizierten Vorgang handelt, sollte er nur vom Küchenmontagepersonal oder von fachlich geschulten Personen, die die Endmasse der Möbel genau kennen, durchgeführt werden. Für die Unterkante des Gerätes eine Einbauhöhe (L2) bestimmen,um die Stützen zu positionieren. ( Pos. 7.1) (Abb. 1 & 2).
4) Montage des Haubenkörpers: Der Haubenkörper (1) wird an den Wandstützen befestigt. Die Regelung und das Ausrichten der Dunstesse von außen mit den Schrauben 5 x 10 der Stützenund mit den zwei Schrauben 5 x 25 mm kontrollieren. Nachdem Sie alle Einstellungen durchgeführt haben, verriegeln Sie die Dunstesse durch die Befestigungsschraube , um das unbeabsichtigte Aushängen zu vermeiden. Diese positiveBefestigungsschraube ist durch eine farbige Aufschrift gekennzeichnet, die sich im Oberteil des Geräte-Gehäuses befindet.
Befestigungsschraube
5) Anschluss für Abluft- oder Umluftbetrieb: a- • Abluftbetrieb : Die Rückstauklappe (Pos .9) am Gerätsausgang anbringen, der
Teleskopscheide auf den Flansch des Gerätes einfügen. Schlauch am Gerätsausgang anbringen (Abb. 3) und anschliessen. Beim Anschluss passende Schlauchschellen oder Klebeband benutzen.
A
2
15
15
9
Fig. 3
Fig. 4
12c
2.2
2.1
Fig. 5
Fig. 6
DE
Umluftbetrieb : Den Umluftadapter 15 an den Oberkamin
hängen. Der Umluftadapter wird mit denselben Schrauben wie für die Oberkaminstütze befestigt (Abb. 2 – Pos. 7.2). Ein Verbindungsrohr/Schlauch mit passendem Durchmesser (nicht im Lieferumfang) am Lufteintritt des Umluftadapters und am Gebläseausgang anschliessen. Beim Anschluss passende Schlauchschellen oder Klebeband benutzen.
b- Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt "Wartung“) und versichern Sie sich, dass die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei montiert wird (Abb. 4). Das Gerät ans Wechselstromnetz anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss) und Funktion von Beleuchtung, Motor und der elektronischen Steuerung (Gebläseleistung) prüfen.
c- Die Stütze der Aktivkohle-Filters befestigen und mittels Druck auf die Elemente A (Abb. 5) Aktivkohle-Filterkassette einrasten.
d- Den Oberkamin in den Teleskop-Unterkamin (Abb.6 Pos. 2.1 & 2.2) einfügen und mit den beigelegten Schrauben (Pos. 12 c) an die Stütze (Pos. 7.2) hängen. Danach den Oberkamin um den Haubenkörper falzen.
e- Die 3 Verkleidung (Abb.10 Pos. 3) festzulegen.
f- Ohnemotorbetrieb und ohne Kamin Bemerkung : Die Abb. 7 & 8 sind für Versionen ohne Motor und ohne Kamin ( SMC oder WMC).
DE
3 6
16
BEDIENUNG
Bedienung
Taste : Ein / Aus
Schaltet den Motor der Absauganlage bei der zuletzt verwendeten Geschwindigkeit ein und aus.
Zeigt die eingestellte Leistungsstufe an.
Taste
: Minimale Stufe
Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit.
Taste
: Maximal Stufe
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.
Taste : Intensive Stufe
Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit, die auf 10 Minuten zeitgeregelt ist. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Für die Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
Zeigt HI an und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro Sekunde.
Taste
: Durchlüftung
Aktiviert den Motor bei einer Geschwindigkeit, die eine Absaugleistung von 100 m3/h für die Dauer von 10 Minuten jede Stunde ermöglicht, nach dessen Ablauf hält der Motor an.
Zeigt 24 an und der Punkt unten rechts blinkt, während der Motor in Betrieb ist.
Bei laufendem Filteralarm wird durch 3 Sekunden anhaltendes Drücken der Taste ein Reset des Alarms ausgelöst. Dererlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
Nach abgeschlossener Prozedur verlöscht die bisherige Anzeige:
FF zeigt an, dass der Metallfettlter gewaschen werden muss. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. EF zeigt an, dass die Aktivkohlelter ausgewechselt und die Metallfettlter gewaschen wer­den müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Taste : Abschaltautomatik (30 Minuten Nachlauf)
Aktiviert das automatische Ausschalten mit einer Verzögerung von 30 Min. Ermöglicht die Beseitigung von Restgerüchen und kann von jeder Position aus aktiviert werden. Zum Deaktivieren die Taste drücken oder den Motor abstellen.
Zeigt abwechselnd die Betriebsgeschwindigkeit und die bis zum Abschalten der Abzugs-
haube verbleibende Zeit an. Der Punkt unten rechts blinkt.
Taste
: Beleuchtung
Schaltet die Beleuchtung ein oder aus.
Taste
: Beleuchtung
Macht die zweiten lichtergrup an und aus (Atmosphäre Lichter).
2
17
WARTUNG
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
Fettlter
REINIGUNG der SELBSTTRAGENDEN METALLFETTFILTER
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem
Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Einen Filter nach dem anderen entfernen. Halten Sie den Filter
mit einer Hand fest und ziehen Sie den Griff mit der anderen Hand gleichzeitig nach unten.
• Die Filter reinigen und vor dem Wiedereinbau trocknen
lassen.
• Beim Wiedereinbau ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Sättigungsanweisung der Metallfettlter und Alarm Steuerung
(Siehe Absatz "Bedienung" taste G).
Aktivkohlefilter (Umluftversion)
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohlefilter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Sättigungsanweisung der Aktivkohlelter und Alarm Steuerung
(Siehe Absatz "Bedienung" taste G).
Die Kohlefilter konnen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Fernbedienung (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden, welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5V des Standard­typs LR03-AAA versogt wird.
Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
Batterien müssen vorschriftsmässig entsorgt werden.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
• Die metallische Deckel entfernen (4 oder 2 Schrauben).
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und beim Wie- dereinsetzen darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor- schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die metallische Beleuchtung-Gehäuse entfernen (2 Schrauben).
• Die metallische Deckel und die Beleuchtung-gehause wieder einzusetzen .
DE
G4 20 W 12 V
8
18
DE
1
2
11
2 2
Fig. 9
Fig. 10
Loading...
+ 42 hidden pages