INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ............................................................................................................................................ 4
USO ...................................................................................................................................................................................... 13
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ....................................................................................................................................... 15
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ .................................................................................................................................... 26
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................................................................................ 37
ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................................................................................................................................................ 40
УСТАНОВКА ........................................................................................................................................................................ 42
GEBRUIK ............................................................................................................................................................................. 57
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................ 59
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE ........................................................................................................................................... 62
INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA ...................................................................................................................................... 70
Por su propia seguridad y para el correcto funcionamiento del aparato, lea
atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha.
Guarde siempre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o
transfiere a un tercero. Es importante que los usuarios estén familiarizados
con todas las características de funcionamiento y seguridad del aparato.
Los cables deben ser conectados por un técnico competente.
El fabricante no se hace responsable de ningún daño que resulte de una
•
instalación o uso inadecuado.
La distancia mínima de seguridad entre la placa de cocción y la campana
•
extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura
inferior; véase la sección sobre dimensiones de trabajo e instalación).
Si en las instrucciones de montaje de la placa de cocción a gas se indica
•
una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en
cuenta.
Compruebe que la tensión de red coincide con la indicada en la placa de
•
características del interior de la campana.
Los dispositivos de desconexión deben instalarse en la instalación fija de
•
acuerdo con las regulaciones para sistemas de cableado.
Para los aparatos de la clase I, compruebe que el suministro de corriente
•
eléctrica de la casa tiene una conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana a la chimenea con un tubo de un diámetro mínimo de
•
120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.
Deben observarse todas las normas relativas al escape de aire.
•
No conecte la campana extractora a los conductos de humos de
•
combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).
4
4
Page 5
ES
•
Si la campana se utiliza en combinación con equipos no eléctricos (por
ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un grado suficiente de
ventilación en el local para evitar el retorno del flujo de gases de escape.
Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no
eléctricos, la presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar
para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora.
El aire no debe descargarse a través de un conducto utilizado para los gases
•
de combustión procedentes de aparatos de combustión de gas u otros
combustibles.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el
•
fabricante o por un técnico de servicio.
Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la normativa vigente y
•
sea accesible.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para el vertido de
•
humos, es importante cumplir escrupulosamente las normas establecidas por
las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la película protectora antes de instalar la campana.
Utilice únicamente tornillos y herramientas que sean adecuados para la
•
campana.
ADVERTENCIA: Si no se instalan tornillos o sujetadores de acuerdo con
estas instrucciones, se puede producir una descarga eléctrica.
No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáticos, lupas, etc.).
•
No cocine en flambeado bajo la campana: podría producirse un incendio.
•
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por
•
personas con capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con una
experiencia y conocimientos insuficientes, siempre que sean cuidadosamente
supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y
sobre los peligros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser
llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.
Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.
•
5
5
Page 6
ES
•
El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con
capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con experiencia y
conocimientos insuficientes, a menos que sean cuidadosamente
supervisados e instruidos.
Las piezas accesibles pueden calentarse mucho cuando se utilizan
aparatos de cocina.
Limpie y/o reemplace los filtros después del tiempo especificado (peligro
•
de incendio). Véase el apartado Mantenimiento y limpieza.
Deberá preverse una ventilación adecuada en el espacio cuando la
•
campana extractora de humos se utilice junto con aparatos que utilicen
gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan
aire en el local).
•
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este producto
no debe desecharse como residuo doméstico normal. Tenga en cuenta
que el producto a eliminar debe recogerse en un punto de recogida
adecuado para el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a
evitar las posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada de este
producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con el Municipio, el servicio local de
eliminación de residuos o la tienda donde adquirió el producto.
6
6
Page 7
ES
CARACTERÍSTICAS
12c
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
1
24
12e
12c
25
9
12f
12q
22
14.1
15
12c
12e
7.3
Componentes
Ref. Cant. Componentes de producto
1 1 Cuerpo campana dotado de : Mandos, luz, filtros
2 1 Chimenea telescópica formada por:
2.1 1 Chimenea superior
2.2 1 Chimenea inferior
7.1 1 Torreta telescópica dotada de aspirador, formada por:
7.1a 1 Torreta superior
7.1b 1 Torreta inferior
9 1 Brida de reducción¸ ø 150-120 mm
7.3 1 Brida fijación racor salida aire
11 4 Tacos ø 10
12c 8 Tornillos 2,9 x 6,5
12e 4 Tornillos 2,9 x 9,5
12f 2 Tornillos M4 x 80
12g 4 Tornillos M6 x 80
12h 4 Tornillos 5,2 x 70
12q 4 Tornillos 3,5 x 9,5
21 1 Plantilla de perforación
22 8 Arandelas ø 6,4
23 4 Tuercas M6
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
7
7
Page 8
ES
Dimensiones
8
8
Page 9
ES
INSTALACIÓN
Taladrado del cielorraso/repisa y fijación del armazón metálico
TALADRADO CIELORRASO/REPISA
• Con la ayuda de un hilo de plomo marcar en el cielorraso/repisa de soporte el centro del
plano de cocción.
• Apoyar en el cielorraso/repisa la plantilla de taladrado 21 en dotación, haciendo coincidir su
centro con el centro proyectado y alineando los ejes de la plantilla con los ejes del plano de
cocción .
• Marcar los centros de los orificios de la plantilla.
• Taladrar los puntos marcados:
• Cielo de hormigón macizo: según los tacos para hormigón empleados.
• Cielo de ladrillos huecos, con espesor resistente de 20 mm: ø 10 mm (inserir rápidamente
los Tacos 11 en dotación).
• Cielo con vigas de madera: según los tornillos para madera empleados.
• Repisa de madera: ø 7 mm.
• Paso del cable eléctrico de alimentación: ø 10 mm.
• Salida aire (Versión Aspirante): según el diámetro de la conexión a la tubería de evacua-
ción externa.
• Atornillar, cruzándolas y dejando 4-5 mms del techo, dos tornillos:
• Para hormigón macizo, tacos para hormigón, no en dotación.
• Para Ladrillo con cámaras de aire, con espesor resistente de unos 20 mms , Tornillos 12h,
en dotación.
• Para vigas de madera, 4 tornillos para madera, no en dotación.
• Para repisa de madera, 4 tornillos 12g con arandelas 22 y tuercas 23, en dotación.
9
9
Page 10
ES 1
FIJACIÓN DEL ARMAZÓN
2
2
1
1
9
ø 150
ø 120
25
25
• Desenroscar los dos tornillos que sujetan la chimenea inferior y
sacarla del armazón (por la parte inferior)
• Desenroscar los dos tornillos que sujetan la chimenea superior
y sacarla del armazón (por la parte superior)
En el caso en que se desee regular la altura del armazón, proceder
de la siguiente manera:
• Destornillar los tornillos métricos que unen las dos colum-
nas, situados a los lados del armazón.
• Regular a la altura deseada al armazón y volver a atornillar
los tornillos que se han quitado previamente.
• Colocar la chimemea superior desde arriba y dejarla libre en
el armazón.
• Levantar el armazón, encajar los ojales en los tornillos y
deslizarlos hasta el fondo;
• Apretar los dos tornillos y atornillar los otros dos de la dota-
ción;
Antes de apretar definitivamente los tornillos pueden realizae regulaciones moviendo el armazón, prestando atención a que los
tornillos no sobresalgan de la sede del ojal de regulación.
• La fijación del armazón debe ser segura, hay que considerar el
peso de la campana y el esfuerzo causado por eventuales empujes laterales al aparato montado. Una vez terminada la fijación verificar que la base sea estable aunque el armazón sea
sometido a flexión.
• En todos los casos en que el cielo raso no es lo suficientemente
robusto en el punto de suspensión, el instalador deberá encargarse de reforzarlo con chapas y contrachapas adecuadas ancladas en partes estructuralmente resistentes.
Conexiones Salida del Aire Versión Aspirante
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al
tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120
mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida
de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas 25 (no includo).
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
10
Page 11
ES 1
Salida aire versión filtrante
7.3
7.3
12c
12e
15
14.1
• Introducir lateralmente las extensiones racor 14.1 en el racor
15.
• Introducir el racor 15 en la brida de soporte 7.3 fijándolo con
los tornillos.
• Fijar la brida de soporte 7.3 fijándola con los tornillos a la
parte superior.
• Comprobar que la salida de las extensiones racor 14.1 quede en
el punto correspondiente a las bocas de la chimenea tanto en
horizontal como en vertical..
• Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo campana mediante
un tubo rígido o flexible de ø150 mm, cuya selección se deja al
instalador.
• Comprobar la presencia del filtro al carbono activo.
Montaje de la chimenea y fijación del cuerpo de la campana
• Colocar la chimenea superior y fijarla en la parte superior del
armazón con 2 tornillos 12c en dotación.
• De igual manera, colocar la chimenea inferior y fijarla en la
parte inferior del armazón con 2 tornillos 12c en dotación.
Antes de fijar el cuerpo de la campana al poste.
• Atornillar hasta la mitad los 2 tornillos 12f en la parte inferior del
poste en posición lateral en el punto correspondiente a los 2 orificios predispuestos.
• Quitar los filtros antigrasa del cuerpo de la campana.
• Quitar eventuales filtros antiolor al carbono activo.
• Levantar el cuerpo de la campana y encastrar los tornillos 12f (ref.
A) hasta el tope.
• Fijar desde abajo con 4 tornillos 12q y 4 arandelas 22 en dotación
el cuerpo de la campana al poste predispuesto (ref. B) y apretar definitivamente todos los tornillos.
11
Page 12
ES 1
CONEXIÓN ELÉCTRICA
A
B
• Conectar la campana a la alimentación eléctrica interponiendo
un interruptor bipolar con una apertura de los contactos de por
lo menos 3 mm.
• Quitar los filtros antigrasa (ver párr. "Mantenimiento") y
comprobar que el conector del cable de alimentación (A) esté
correctamente insertado en la toma del aspirador.
• Insertar el conector B en la toma libre al lado del aspirador
12
Page 13
ES 1
USO
T1T2T3T4L
Tecla Función
T1
T2
T3
T4
L
Tablero de mandos
Apaga el motor
Enciende el motor a la primera velocidad Las teclas T1+T2 están en-
cendidas.
Enciende el motor a la segunda velocidad Las teclas T1+T3 están en-
cendidas.
Presionada por 2 segundos, activa el apagado
retrasado en 30 minutos (motor+luces). Con la
función activa es posible cambiar la velocidad
de ejercicio.
Enciende el motor a la tercera velocidad. Las teclas T1+T4 están en-
Presionada por 2 segundos activa la velocidad
intensiva temporizada en 6 minutos, al final de
los cuales regresa a la velocidad implementada
precedentemente. Adecuada para enfrentar las
máximas emisiones de humos de cocción.
Enciende y apaga la instalación de iluminación
a la máxima intensidad.
Las respectivas teclas T1+
(T2 o T3 o T4) parpadean.
cendidas.
La tecla parpadea.
Tecla encendida
13
Page 14
ES 1
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches correspondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes
de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija
hacia la parte visible exterior..
Filtro antiolor (Versión filtrante)
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO
• No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar cada 4 meses
aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar el filtro antigrasa metálico.
• Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, operando en
los enganches correspondientes.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
• Montar nuevamente el filtro antigrasa.
Iluminación
• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia
Técnica ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
14
Page 15
PT 1
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Para sua segurança e funcionamento correto do aparelho, agradecemos
que leia este manual com atenção, antes da instalação e colocação em
funcionamento do aparelho. Conserve estas instruções sempre junto do
aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a terceiros. É
importante que os utilizadores tenham conhecimento de todas as
caraterísticas de funcionamento e de segurança do aparelho.
A ligação dos cabos deve ser realizada por um técnico competente.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais
•
danos decorrentes da instalação ou utilização incorreta ou imprópria do
aparelho.
A distância mínima de segurança entre a placa de coz
•
é de 650 mm (alguns modelos poderão ser instalados a altura inferior;
consulte o parágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).
Se nas instruções de instalação da placa de cozinha a gás estiver
•
especificada uma distância maior, é necessário respeitá-la.
Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada na chapa
•
de caraterísticas aplicada no interior do exaustor.
Os dispositivos de seccionamento devem ser montados na instalação
•
elétrica fixa, em conformidade com a legislação sobre sistemas de
cablagem.
Para os aparelhos da Classe I, certifique-se de que a rede elétrica
•
doméstica dispõe de um sistema eficaz de ligação à terra.
Ligue o aspirador à chaminé utilizando um tubo de, pelo menos, 120 mm
•
de diâmetro. O caminho percorrido pelo fumo deve ser o mais curto
possível.
Devem ser respeitadas todas as disposições da legislação em matéria de
•
evacuação de ar.
Não ligue o exaustor a condutas de fumo que transpor
•
combustão (por ex. caldeiras, lareiras, etc.).
edura e o exaustor
tem fumos de
15
Page 16
PT 1
•
Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex.
aparelhos alimentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade
de assegurar um grau suficiente de ventilação no aposento, para impedir o
retorno dos gases de exaustão. Quando o exaustor é utilizado em conjunto
com outros aparelhos não alimentados eletricamente, a pressão negativa no
aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos retornem
ao aposento através do exaustor.
O ar não deve ser evacuado através de condutas utilizadas para descarregar
•
o fumo de aparelhos de combustão alimentados a gás ou outros
combustíveis.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
•
fabricante ou por um técnico do serviço de assistência.
Ligue a ficha a uma tomada em conformidade com os regulamentos em
•
vigor, numa posição acessível.
Em relação às medidas técnicas e de segurança que é
•
necessário respeitar
para evacuar o fumo, é importante seguir atentamente os regulamentos
estabelecidos pelas autoridades locais.
ADVERTÊNCIA: antes de instalar o exaustor, retire as películas de
proteção.
Utilize apenas parafusos e quinquilharia apropriada para o exaustor.
•
ADVERTÊNCIA: a não utilização de parafusos ou elementos de fixação em
conformidade com estas instruções pode causar riscos elétricos.
Não olhe diretamente para a luz com instrumentos óticos (binóculo, lupa….).
•
Não cozinhe flamejados debaixo do exaustor, porque há risco que incêndio.
•
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8
•
anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
diminuídas ou com experiência e conhecimento insuficientes, desde que
sejam vigiadas e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As
crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do
aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser sob vigilância.
Vigie as crianças, certificando-se de que não brinqu
•
em com o aparelho.
16
Page 17
PT 1
•
O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades psico-físico-sensoriais diminuídas ou com experiência e
conhecimentos insuficientes, salvo se vigiadas atentamente e instruídas.
As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos
aparelhos de cozedura.
Limpe e/ou substitua os filtros, respeitando os intervalos de tempo
•
especificados pelo fabricante (perigo de incêndio). Consulte o parágrafo
Manutenção e limpeza.
Deve haver uma ventilação adequada no aposento, sempre que o exaustor
•
for utilizado simultaneamente com aparelhos que utilizem gás ou outros
combustíveis (não aplicável a aparelhos que apenas descarregam ar no
aposento).
O símbolo
•
colocado no produto ou na sua embalagem indica que o
produto não pode ser eliminado como lixo doméstico. Deverá ser entregue
num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de
equipamentos elétricos e eletrónicos. A eliminação correta deste produto
contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a
saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos.
Para mais informações sobre o local onde entregar o produto para
reciclagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde
comprou o produto.
17
Page 18
PT 1
CARACTERÍSTICAS
12c
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
1
24
12e
12c
25
9
12f
12q
22
14.1
15
12c
12e
7.3
Componentes
Ref. Qtd. Componentes do produto
1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, luz e
2 1 Chaminé telescópica formada por:
2.1 1 Chaminé superior
2.2 1 Chaminé inferior
7.1 1 Armação telescópica com aspirador, composta de:
7.1a 1 Armação superior
7.1b 1 Armação inferior
9 1 Flange de redução ø 150-120 mm
14.1 2 Extensão para a conexão da saída de ar
15 1 Conexão da saída de ar
24 1 Caixa de ligações
25 Braçadeiras para tubos (não incluídas)
Ref. Qtd. Componentes de instalação
7.3 1 Suporte de fixação Conexão de saída de ar
11 4 Buchas de ø 10
12c 8 Parafusos 2,9 x 6,5
12e 4 Parafusos 2,9 x 9,5
12f 2 Parafusos M4 x 80
12g 4 Parafusos M6 x 80
12h 4 Parafusos 5,2 x 70
12q 4 Parafusos 3,5 x 9,5
21 1 Molde de perfuração
22 8 Anilhas de ø 6,4
23 4 Porcas M6
filtros
Qtd. Documentação
1 Livro de instruções
18
Page 19
PT 1
Dimensões
19
Page 20
PT 2
INSTALAÇÃO
Perfuração do tecto/prateleira e fixação da armação
PERFURAÇÃO DO TECTO/PRATELEIRA
• Com a ajuda de um fio de prumo, marque noTecto/Prateleira de suporte o ponto de projecção do centro da placa do fogão.
• Apoie o gabarito de perfuração 21, que acompanha o aparelho, no tecto/prateleira de modo a
fazer com que o centro deste coincida com o centro projectado e alinhando os eixos do gabarito com os eixos da placa do fogão.
• Marque os centros dos furos do gabarito.
• Fure os pontos marcados:
• Tecto de betão maciço: de acordo com as buchas para betão utilizadas.
• Tecto de tijolo perfurado, com espessura resistente de 20 mm: ø 10 mm (introduza ime-
diatamente as buchas 11 fornecidas juntamente com o aparelho).
• Tecto de traves de madeira: de acordo com os parafusos para madeira utilizados.
• Prateleira de madeira: ø 7 mm.
• Passagem do fio eléctrico de alimentação: ø 10 mm.
• Saída de ar (versão aspirante): de acordo com o diâmetro da ligação à tubagem de eva-
cuação exterior.
• Enrosque dois parafusos, cruzando-os e deixando-os a 4-5 mm de distância do tecto:
• para betão maciço, buchas para betão (não fornecidas com o aparelho).
• para tijolos ocos com espessura resistente, de cerca de 20 mm, Parafusos 12h, fornecidos
com o aparelho.
• para traves de madeira, 4 parafusos para madeira (não fornecidos com o aparelho).
• para prateleira de madeira, 4 parafusos 12g (M6 x 80) com anilhas 22 e porcas 23 (forne-
cidas com o aparelho).
.
20
Page 21
PT
2
FIJACIÓN DEL ARMAZÓN
2
2
1
1
9
ø 150
ø 120
25
25
• Desaperte os dois parafusos que estão a fixar a chaminé inferior e desenfiá-la da armação (por baixo).
• Desaperte os dois parafusos que estão a fixar a chaminé superior e desenfiá-la da armação (por cima) .
Se desejar ajustar a altura da armação, proceda do modo seguinte:
• Desaperte os parafusos métricos que estão a unir as duas
colunas dispostas de ambos os lados da armação.
• Regule a altura de armação desejada e aperte de novo os parafusos tirados anteriormente.
• Introduza a chaminé superior por cima e deixe-a livre por cima
da armação.
• Levante a armação, enfie os orifícios oblongos nos parafusos e
deslize com ela até ao limite de curso;
• Aperte bem os dois parafusos e aplique os outros dois incluídos
nos acessórios fornecidos de série.
Antes de apertar os parafusos definitivamente é possível fazer
ajustes, deslocando a armação, prestando atenção aos parafusos
que não podem sair da sede do orifício oval de regulação.
• A fixação da armação deve ficar segura, quer em relação ao
peso do exaustor, quer em relação a esforços provocados por
pressões laterais ocasionais no aparelho montado. Terminada a
fixação,
verifique a estabilidade da base e experimente-a, sobretudo
submetendo-a a esforço de flexão.
• Nos casos em que o tecto não for suficientemente forte no ponto de suspensão, o instalador terá de o reforçar colocando placas e contraplacas fixadas às partes estruturais resistentes.
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo
de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120
mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.
• Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de
redução 9 na saída do corpo do exaustor.
• Fixe o tubo com braçadeiras para tubo 25 (não incluído).
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes.
21
Page 22
PT 2
Saída de ar para a versão filtrante
7.3
7.3
12c
12e
15
14.1
• Aplique, lateralmente, as extensões da conexão 14.1 na
conexão 15.
• Coloque a conexão 15 no suporte de apoio 7.3, fixando-a com
os parafusos.
• Fixe o suporte de apoio 7.3, utilizando os parafusos que devem
ser aplicados na parte superior.
• Assegure-se de que a saída das extensões da conexão 14.1 fica
em correspondência com as bocas da chaminé quer na
horizontal, quer na vertical.
• Ligue a conexão 15 à saída do corpo do exaustor, utilizando
um tubo ø150 mm rígido ou flexível, à discrição do instalador.
• Assegure-se de que o filtro anti-odores de carvão activo está
montado.
Montagem da chaminé e fixação do corpo do exaustor
• Posicionar a chaminé superior e fixá-la, na sua parte superior,
à peça de fixaçao com dois parafusos 12c (2,9 x 6,5) provistos.
• Introduza a chaminé inferior na armação, segurando-a na sua
posição até à montagem do corpo do exaustor.
Antes de fixar o corpo do exaustor à armação:
• Aperte os 2 parafusos 12f até meio dos respectivos cursos, na
parte inferior da armação, lateralmente, nos 2 furos próprios.
• Desmonte os filtros antigordura do corpo do exaustor.
• Desmonte os filtros anti-odores de carvão activo.
• Levante o corpo do exaustor e prenda os parafusos 12f nos
orifícios oblongos (ref.A) até encostarem no fim de curso.
• Agindo por baixo e utilizando os 4 parafusos 12q e as 4 anilhas
22 fornecidos de série, fixe o corpo do exaustor à armaçãomontada (ref.B) e aperte, definitivamente, todos os parafusos.
22
Page 23
PT 2
LIGAÇÃO ELÉTRICA
A
B
• Ligue o exaustor à rede elétrica, colocando, entre a fonte de
corrente e o aparelho, um interruptor bipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm.
• Retire os filtros antigordura (ver par. “Manutenção”) e
assegure-se de que o conector do cabo de alimentação (A) está
bem adaptado na tomada do aspirador.
• Ligue o conector B na tomada livre, ao lado do aspirador
23
Page 24
PT 2
UTILIZAÇÃO
T1T2T3T4L
Tecla Função
Desliga o motor.
T1
Liga o motor com velocidade I As teclas T1+T2 estão
T2
Liga o motor com velocidade II As teclas T1+T3 estão
T3
Se for premida durante 2 segundos, activará o
desligamento automático diferido de 30
minutos (Motor+Luzes). Com esta função
activada é possível mudar a velocidade de
serviço.
Liga o motor com velocidade III As teclas T1+T4 estão
T4
Se for premida durante 2 segundos, activará a
velocidade intensiva temporizada a 6 minutos.
Decorrido este período de tempo, o sistema
regressa à velocidade a que estava
anteriormente. É indicada para condições de
máxima emissão de fumos de cozedura.
Liga e desliga o sistema de iluminação com
L
intensidade máxima.
Quadro de comandos
acesas.
acesas.
As respectivas teclas T1+
(T2 ou T3 ou T4) piscam.
acesas.
A tecla pisca.
Tecla acesa
24
Page 25
PT 2
MANUTENÇÃO
Filtros contra gordura
LIMPAR OS FILTROS METÁLICOS CONTRA GORDURA
• Os filtros deverão ser limpos de 2 em 2 meses de funcionamento,
ou mais frequentemente em situações de utilização extrema e
podem ser lavados na máquina de lavar louça.
• Retire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para trás e
puxando-os ao mesmo tempo.
• Lave os filtros, tendo cuidado para não os dobrar. Antes de os
instalar novamente, certifique-se de que ficam bem secos.
• Ao instalar novamente os filtros, certifique-se de que a pega fica
visível do exterior.
Filtro de carvão activado (Versão com recirculação)
SUBSTITUIR O FILTRO DE CARVÃO ACTIVADO
• O filtro não é lavável e não pode ser regenerado e deverá ser
substituído aproximadamente de 4 em 4 meses, ou mais
frequentemente em casos de grande utilização.
• Retire os filtros metálicos contra gordura.
• Retire o filtro de carvão activado que está saturado soltando os
ganchos de fixação.
• Instale o novo filtro encaixando-o no respectivo lugar.
• Instale novamente os filtros metálicos contra gordura.
Iluminação
• Para substituição, contacte a assistência técnica ("Para compra,
dirija-se à assistência técnica").
25
Page 26
GR 2
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για τη δική σας ασφάλεια και για τη σωστή λειτουργία της συσκευής,
παρακαλούµε να διαβάσετε µε προσοχή τις παρούσες οδηγίες πριν την
εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε αυτές τις οδηγίες
πάντα µαζί µε τη συσκευή, ακόµα και σε περίπτωση µεταβίβασης σε
τρίτους. Είναι σηµαντικό οι χρήστες να γνωρίζουν όλα τα χαρακτηριστικά
λειτουργίας και ασφάλειας της συσκευής.
Η σύνδεση των καλωδίων πρέπει να γίνει από έναν αρµόδιο τεχνικό.
Ο κατασκευαστής δεν µπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόµενες
•
ζηµιές που οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ της επιφάνειας
•
απορροφητήρα είναι 650 mm (Ορισµένα µοντέλα µπορούν να
εγκατασταθούν σε µικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην παράγραφο µε τις
διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της µονάδας εστιών µε υγραέριο
•
υποδεικνύουν ότι απαιτείται απόσταση µεγαλύτερη από εκείνη που
αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιµή που αναγράφεται
•
στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Τα συστήµατα διακοπής πρέπει να εγκατασταθούν στη µόνιµη
•
εγκατάσταση σύµφωνα µε τη νοµοθεσία για τις εγκαταστάσεις
καλωδίωσης.
Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας
•
είναι κατάλληλα γειωµένο.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στην καπνοδόχο µε ένα σωλήνα µε ελάχιστη
•
διάµετρο 120 mm. Η διαδροµή των ατµών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν
συντοµότερη.
Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισµοί αναφορικά µε
•
αέρα.
Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπ
•
παράγονται από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
των εστιών και του
την εκκένωση του
ναερίων που
26
Page 27
GR
2
•
Αν χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασµό µε άλλες µη ηλεκτρικές
συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή
αερισµό του χώρου ώστε να εµποδίσετε την επιστροφή των καπναερίων. Όταν
ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιµοποιείται σε συνδυασµό µε µη
ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να υπερβαίνει
τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων στο
χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.
Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται µέσω ενός αγωγού που χρησιµοποιείται για
•
την απαγωγή των καπναερίων από συσκευές καύσης που τροφοδοτούνται µε
αέριο ή άλλα καύσιµα.
Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν πάθει ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
•
κατασκευαστή ή από έναν τεχνικό του σέρβις.
Συνδέετε το φις σε µια πρίζα που συµµορφούται µε τους ισχύοντες
•
κανονισµούς και σε σηµείο µε εύκολη πρόσβαση.
Όσον αφορά τα τεχνικά µέτρα και τα µέτρα ασφαλείας που πρέπει να
•
εφαρµοστούν για την απαγωγή των καπναερίων, είναι σηµαντικό να τηρούνται
σχολαστικά οι κανονισµοί των τοπικών φορέων.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: πριν εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα, αφαιρέστε τις
προστατευτικές µεµβράνες.
Χρησιµοποιείτε µόνο βίδες και εξαρτήµατα κατάλληλου τύπου για τον
•
απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: η µη τοποθέτηση των βιδών και των συστηµάτων
στερέωσης σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες, µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
Μην κοιτάζετε απευθείας µε οπτικά όργανα (κιάλια, µεγεθυντικός φακός...).
•
Μην µαγειρεύετε φαγητά φλαµπέ κάτω από τον απορροφητήρα: µπορεί να
•
προκληθεί πυρκαγιά.
Αυτή η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8
•
ετών και από άτοµα µε µειωµένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από
άτοµα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί να επιβλέπονται και
εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους που
απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν µε τη συσκευή. Ο
καθαρισµός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν
επιβλέπονται.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε τη
•
συσκευή.
27
Page 28
GR 2
•
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) µε µειωµένες ψυχικές ή
διανοητικές ικανότητες, ή από άτοµα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση,
εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται.
Τα προσβάσιµα µέρη µπορεί να έχουν υψηλή θερµοκρασία κατά τη
χρήση των συσκευών µαγειρέµατος.
Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα µετά την καθορισµένη
•
χρονική περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς). Βλέπε παράγραφο
Συντήρηση και καθαρισµός.
Πρέπει να υπάρχει κατάλληλος αερισµός στο χώρο όταν ο
•
απορροφητήρας χρησιµοποιείται ταυτόχρονα µε συσκευές που
χρησιµοποιούν αέριο ή άλλα καύσιµα (δεν ισχύει για συσκευές που
απάγουν αποκλειστικά τον αέρα στο χώρο).
Το σύµβολο
•
πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα
συνηθισµένο οικιακό απόρριµµα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να
παραδίδεται σε ένα κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση
των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη
σωστή διάθεση αυτού του προϊόντος, συµβάλλετε στην αποφυγή
πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία, που
µπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη διάθεσή του. Για
λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση αυτού του
προϊόντος, απευθυνθείτε στο ∆ήµο, στην τοπική υπηρεσία συλλογής
απορριµµάτων ή στο κατάστηµα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
7.3 1 Στήριγµα στερέωσης ρακόρ εξόδου αέρα
11 4 Ούπα Φ 10
12c 8 Βίδες 2,9 x 6,5
12e 4 Βίδες 2,9 x 9,5
12f 2 Βίδες M4 x 80
12g 4 Βίδες M6 x 80
12h 4 Βίδες 5,2 x 70
12q 4 Βίδες 3,5 x 9,5
21 1 Υπόδειγµα διάτρησης
22 8 Ροδέλες Φ 6,4
23 4 Παξιµάδια M6
Φίλτρα
αποτελούµενος από:
Ποσ. Έντυπα
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
29
Page 30
GR 3
Διαστάσεις
30
Page 31
GR 3
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
∆ιάτρηση οροφής/ραφιού και στερέωση στύλου
∆ΙΑΤΡΗΣΗ ΟΡΟΦΗΣ/ΡΑΦΙΟΥ
• Με τη βοήθεια ενός νήματος στάθμης σημειώστε πάνω στην οροφή/ράφι στήριξης το
κέντρο της επιφάνειας των εστιών.
• Ακουμπήστε στην οροφή/ράφι το υπόδειγμα διάτρησης 21 που παρέχεται, έτσι ώστε το
κέντρο του να συμπέσει με το κέντρο που έχετε σημαδεύσει και ευθυγραμμίστε τους άξονες
του υποδείγματος με τους άξονες της επιφάνειας των εστιών.
• Σημειώστε τα κέντρα των οπών του υποδείγματος.
Τρυπήστε τα ακόλουθα σημεία:
• Οροφή από συμπαγές σκυρόδεμα: ανάλογα με τα ούπα για σκυρόδεμα που
χρησιμοποιούνται.
• Οροφή από τούβλα με αεροθάλαμο, πάχους 20 mm: Φ 10 mm (τοποθετήστε αμέσως τα
• Ξεβιδώστε τις δύο βίδες που συγκρατούν την κάτω καμινάδα
και βγάλτε την από το στύλο (από το κάτω μέρος).
• Ξεβιδώστε τις δύο βίδες που συγκρατούν την πάνω καμινάδα
και βγάλτε την από το στύλο (από το πάνω μέρος).
Σε περίπτωση που θέλετε να ρυθμίσετε το ύψος του στύλου,
ενεργήστε ως εξής:
• Ξεβιδώστε τις βίδες μετρικού σπειρώματος που ενώνουν τις
δύο κολόνες στα πλευρά του στύλου.
• Ρυθμίστε το επιθυμητό ύψος του στύλου και βιδώστε τις βίδες
που αφαιρέσατε προηγουμένως.
• Τοποθετήστε την πάνω καμινάδα από το πάνω μέρος και
αφήστε την ελεύθερη στο στύλο.
• Ανασηκώστε το στύλο, προσαρμόστε τα ανοίγματα στις βίδες
και μετακινήστε μέχρι να ασφαλίσει.
• Σφίξτε τις δύο βίδες και βιδώστε τις άλλες δύο.
Πριν σφίξετε οριστικά τις βίδες, μπορείτε να κάνετε ρυθμίσεις
μετακινώντας το στύλο, έτσι ώστε οι βίδες να μην εξέλθουν από
την έδρα του ανοίγματος ρύθμισης.
• Η στερέωση του στύλου πρέπει να είναι ασφαλής σε σχέση
τόσο με το βάρος του απορροφητήρα όσο και στις
καταπονήσεις που οφείλονται στην ενδεχόμενη πλευρική
μετατόπιση της συσκευής. Στο τέλος της στερέωσης
βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι σταθερή ακόμα και σε περίπτωση
κάμψης του στύλου.
• Σε περίπτωση που η οροφή δεν είναι αρκετά ανθεκτική στο
σημείο ανάρτησης, ο εγκαταστάτης θα πρέπει να την ενισχύσει
με κατάλληλα αγκυρωμένα ελάσματα σε ανθεκτικά δομικά
σημεία.
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον
απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα
Φ 150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.
• Για σύνδεση με σωλήνα o 120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής
9 στηνέξοδοτουσώματοςτουαπορροφητήρα.
• Στερεώστε το σωλήνα με κατάλληλα κολάρα25 (δενπεριλαμβάνεται).
που παρέχονται το σώμα απορροφητήρα στο στύλο (Β) και
σφίξτε οριστικά όλες τις βίδες.
33
Page 34
GR 3
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
A
B
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας
διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. "Συντήρηση") και
βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου (A)
έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή της μονάδας αναρρόφησης.
• Συνδέστε το συνδετήρα B στην υποδοχή που έχει μείνει
ελεύθερη στο πλάι του απορροφητήρα.
34
Page 35
GR 3
ΧΡΗΣΗ
T1T2T3T4L
ΠλήκτροΛειτουργία
T1
T2
T3
T4
L
Πίνακας χειριστηρίων
Σβήνει το μοτέρ.
Ανάβει το μοτέρ στην πρώτη ταχύτητα Τα πλήκτρα T1+T2 είναι
αναμμένα.
Ανάβει το μοτέρ στη δεύτερη ταχύτητα Τα πλήκτρα T1+T3 είναι
αναμμένα.
Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα
ενεργοποιεί το σβήσιμο με καθυστέρηση
30 λεπτών (μοτέρ + φώτα). Με τη
λειτουργία ενεργοποιημένη μπορείτε να
αλλάξετε την ταχύτητα λειτουργίας.
Ανάβει το μοτέρ στην τρίτη ταχύτητα Τα πλήκτρα T1+T4 είναι
Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα
ενεργοποιεί την έντονη ταχύτητα με
χρονοδιακόπτη 6 λεπτών. Μετά την
πάροδο του χρόνου αυτού επανέρχεται
στην προηγούμενη επιλεγμένη ταχύτητα.
Κατάλληλη για μεγάλη παραγωγή ατμών
από το μαγείρεμα.
Ανάβει και σβήνει το φως με τη μέγιστη
ένταση.
Τα αντίστοιχα πλήκτρα
T1+ (T2 ή T3 ή T4)
αναβοσβήνουν.
αναμμένα.
Το πλήκτρο αναβοσβήνει.
Πλήκτρο αναμμένο
35
Page 36
GR 3
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν
καθαρισμό τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε
περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους
ειδικούς γάντζους.
• Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να
στεγνώσουν πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους.
• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το
εξωτερικό μέρος.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα (Μοντέλο ανακύκλωσης)
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
• Δεν μπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να
αντικαθίσταται τουλάχιστον κάθε 4 μήνες ή συχνότερα σε
περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις ("Για την
αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις").
36
Page 37
RU 3
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной безопасности и для правильной работы прибора
рекомендуется внимательно прочитать руководство, прежде чем
приступать к его установке и вводу в действие. Храните руководство
всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим
лицам. Знание пользователями всех параметров работы и
безопасности прибора имеет большое значение.
Подключение электрических проводов должно выполняться
компетентным специалистом.
Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в
•
результате неправильной установки или эксплуатации прибора.
Безопасное расстояние между варочной панелью и всасы
•
вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно
устанавливать ниже; см. раздел, посвященный рабочим размерам и
операциям по установке прибора).
Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что
•
расстояние до вытяжки должно быть больше указанного выше,
следует придерживаться предписанных размеров.
Проверьте соответствие напряжения сети указанному на табличке,
•
закрепленной внутри вытяжки.
В соответствии с нормативными правилами монтажа электропроводки
•
в стационарной электрической сети должны быть установлены
разъединители.
Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего
•
дома была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соедините вытяжку с дымоходом трубой, диаметр которой должен
•
быть не менее 120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как
можно короче.
Соблюдайте все нормативные требования по отведению
•
отработанного воздуха.
Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами, по к
•
выводится дым, образующийся в процессе горения (например,
отопительные котлы, камины и проч.).
вающей
оторым
37
Page 38
RU 3
•
Если вытяжной шкаф используется в сочетании с приборами,
работающими не от электрического тока (например, газовые приборы),
помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного
потока отходящих газов. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании
с приборами, работающими не от электрического тока, отрицательное
давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым
не всасывался вытяжкой обратно в помещение.
Воздух не должен выводиться из помещения по каналу для отведения
•
продуктов горения, выделяемых приборами, работающими на газу или
других горючих веществах.
В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен
•
изготовителем или техническим специалистом сервисного центра.
Вставьте вилку в розетку, расположенную в доступном месте; тип розетки
•
должен соответствовать действующим нормативным правилам.
Необходимо строго соблюдать правила местных учрежден
•
ий,
устанавливающие технические требования и меры безопасности для
систем отведения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прежде чем приступить к установке кухонной
вытяжки, снимите с нее защитную пленку.
Используйте только винты и метизы, пригодные для установки вытяжного
•
шкафа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: использование винтов или зажимных устройств, не
соответствующих указаниям данных инструкций, может привести к
возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
Не рекомендуется прямо смотреть на лампочку через оптические
•
приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность возникновения
•
пожара.
Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными
•
психическими, физическими и сенсорными способностями, а также не
имеющие достаточного опыта и знаний, но только под присмотром
ответственных лиц и при условии, что они обучены безопасной
эксплуатации прибора и знают о связанных с его неправильным
использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором.
Очистку и уход за прибором не должны выполнять дети, разве только под
присмотром взрослых.
Следите, чтобы детьми не играли с прибором.
•
38
Page 39
RU 3
•
Запрещается пользоваться прибором лицам (а также детям) с
ограниченными психическими, физическими и сенсорными
способностями, а также, не имеющим достаточного опыта и знаний;
в противном случае они должны быть соответствующим образом
обучены и находиться под наблюдением.
Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе
приготовления пищи.
Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного
•
периода времени (опасность возникновения пожара). См. раздел,
посвященный уходу и очистке прибора.
В помещении должна быть предусмотрена соответствующая
•
вентиляция, когда вытяжка используется одновременно с
приборами, работающими на газу или другом топливе (это правило
не распространяется на приборы, выпускающие воздух только в
помещение).
•
Символ
на изделии или на упаковке указывает, что прибор
нельзя выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор,
подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный
сборный пункт для повторного использования электрических и
электронных компонентов. Пользователь, правильно сдающий
прибор на переработку, помогает предотвратить потенциальные
негативные последствия для окружающей среды и для здоровья
людей, возникающие в случае неправильного его уничтожения. За
более подробной информацией о вторичном использовании прибора
обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке
отходов или в магазин, где прибор был приобретен.
39
Page 40
RU 4
ХАРАКТЕРИСТИКИ
12c
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
1
24
12e
12c
25
9
12f
12q
22
14.1
15
12c
12e
7.3
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами
• Отвинтить два винта, фиксирующих нижний воздуховод, и
вытянуть его из каркаса (с нижней стороны).
• Отвинтить два винта, фиксирующих верхний воздуховод,
и вытянуть его из каркаса (с верхней стороны).
В случае, если необходимо отрегулировать высоту каркаса,
действовать следующим образом:
• Отвинтить винтов с метрической резьбой, расположенных
с боковых сторон каркаса и соединяющих две колонны;
• Отрегулировать желаемую высоту каркаса и закрепить
снятых перед этим винтов;
• Вставить сверху верхний воздуховод и оставить его
свободным на каркасе;
• Поднять каркас, вставить петли на винты и продвинуть до
упора;
• Закрепить два винта и завинтить два других запасных;
Прежде чем окончательно закрепить винты возможно
отрегулировать положение каркаса, смещая его и следя за
тем, чтобы винты не вышли из регулировочных петель.
• Крепление Каркаса должно быть надежным как в
отношении веса самой Вытяжки, так и при нагрузке на
установленное Оборудование вследствие случайных
боковых воздействий. По окончании крепежа
удостовериться, чтобы база была устойчивой, даже при
прогибании Каркаса.
• Во всех случаях, когда Потолок в месте крепления не
представляется достаточно прочным, установщик должен
предусмотреть усиление его прочности за счет анкерной
плиты и контрплиты, закрепленной к устойчивым частям
структуры.
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускной
трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150 или 120 мм, тип
которой может выбрать монтажник.
• Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный фланец 9
в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепите трубу специальными трубными зажимами 25 (не
включено в комплект поставки).
• Поднятькорпусвытяжкиивставитьвинты12fвщелевыеотверстия (поз. A) доупора.
• Закрепитьснизукорпусвытяжкинаподготовленном
каркасе (поз. В), пользуясь 4 винтами 12q и 4 шайбами 22,
прилагаемыми в комплекте, и затянуть окончательно все
винты.
44
Page 45
RU
4
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
A
B
• Соедините вытяжку с сетью питания; для этого установите
двухполюсный выключатель с минимальным разведением
контактов 3 мм.
• Выньте жировые фильтры (см. раздел "Обслуживание") и
проверьте, чтобы разъем питающего кабеля (A) был
правильно вставлен в розетку вытяжки.
• Вставьте разъем B в свободную розетку на боковой панели
вытяжки
45
Page 46
RU 4
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
T1T2T3T4L
КнопкаНазначение
T1
T2
T3
T4
Выключение двигателя.
Включение двигателя на первой скорости. Кнопки T1и T2
Включение двигателя на второй скорости. Кнопки T1и T3
При нажатии на 2 секунды: выключение
двигателя и освещения с задержкой на 30
минут. В случае включения этой функции
остается возможным изменение скорости.
Включение двигателя на третьей скорости. Кнопки T1и T4
При нажатии этой кнопки на 2 секунды
происходит включение интенсивного
режима на 6 минут, по истечении которых
двигатель снова начинает работать со
скоростью, заданной ранее. Интенсивный
режим предназначен для случаев очень
большого объема дыма при приготовлении.
Включение и выключение осветительной
L
системы при максимальной интенсивности.
Панель управления
включены.
включены.
Мигают соответствующие
кнопки: T1 и (T2, или T3,
или T4).
включены.
Кнопка мигает.
Кнопка включена.
46
Page 47
RU 4
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ
• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной
машине. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2
месяца или чаще в случае его активного применения.
• Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла
и одновременно потянуть вниз.
• Помыть фильтр, следя за тем, чтобы он не погнулся, и дать
ему просохнуть.
• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находилась с
наружной стороны и была видна.
Фильтр против запахов (фильтрующая вытяжка)
ЗАМЕНА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА
• Данный фильтр не моется и не восстанавливается; его
следует менять не реже одного раза в 4 месяца или чаще в
случае активного применения.
• Снятьметаллическийпротивожировойфильтр.
• Отсоединить насыщенный угольный фильтр против запаховприпомощи специальныхзащелок.
• Установить новый фильтр в положении и закрепить егозащелками.
• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий
центр ("Для приобретения обращайтесь в обслуживающий
центр").
47
Page 48
NL 4
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor uw eigen veiligheid en voor een correcte werking van het
apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat
te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het
apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden.
Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de
veiligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door een ervaren monteur worden aangesloten.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
•
een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat e
•
650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden
geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).
Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een
•
grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is
aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden.
Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het
•
typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
Er moeten lastscheiders in de vaste installatie worden geïnstalleerd in
•
overeenstemming met de normen over bedradingssystemen.
Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw
•
woning over een goede aarding beschikt.
Sluit de afzuigkap op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale
•
diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject
afleggen.
Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.
•
Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen
•
afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
n de afzuigkap is
48
Page 49
NL 4
•
Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt
(bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te
voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap
in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de
onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat
de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
De lucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat wordt gebruikt
•
voor de rookgasafvoer door apparaten op gas of andere brandstoffen.
Een beschadigde voedingskabel moet door de fabrikant of door een
•
monteur van de technische servicedienst worden vervangen.
Sluit de stekker op een toegankelijk stopcontact aan dat voldoet aan de
•
geldende normen.
Met betrekking tot de technische en veiligheidsmaatregelen voor de
•
rookgasafvoer is het belangrijk dat de regels die door de lokale autoriteiten
zijn bepaald nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwijder de beschermfolie alvorens de afzuigkap te
installeren.
Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de
•
afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien de schroeven of bevestigingssystemen niet
volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor
elektrische schokken.
Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…)
•
waarnemen.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden: brandgevaar.
•
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door
•
personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met
onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed
geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die
ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van
•
te zijn dat ze niet
49
Page 50
NL 5
•
Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder
kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door
personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of
worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen
erg heet worden.
Reinig en/of vervang de filters na de aangegeven tijdsperiode
•
(brandgevaar). Zie de paragraaf Onderhoud en reiniging.
De ruimte moet voldoende geventileerd zijn als de afzuigkap tegelijk met
•
apparaten op gas of andere brandstoffen wordt gebruikt (niet van
toepassing op apparaten die alleen lucht in de ruimte blazen).
Het symbool
•
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter
naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het
recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke
vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
11 4 Pluggen ø 10
12c 8 Schroeven 2,9 x 6,5
12e 4 Schroeven 2,9 x 9,5
12f 2 Schroeven M4 x 80
12g 4 Schroeven M6 x 80
12h 4 Schroeven 5,2 x 70
12q 4 Schroeven 3,5 x 9,5
21 1 Boormal
22 8 Ringen øi 6,4
23 4 Moeren M6
bestaand uit:
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
51
Page 52
NL 5
Buitenafmetingen
52
Page 53
NL 5
INSTALLATIE
Gaten boren in plafond/plank en bevestiging frame
GATEN BOREN IN PLAFOND/PLANK
• Teken met behulp van een looddraad op het plafond/de draagplank het midden van de kookplaat af.
• Houd de bijgeleverde boormal 21 tegen het plafond/de plank, en laat het midden hiervan
samenvallen met het afgetekende punt en lijn de assen van de boormal uit met de assen van
de kookplaat.
• Teken de middelpunten van de gaten van de boormal af.
• Boor gaten in de afgetekende punten:
• Plafond van massief beton: volgens de gebruikte betonpluggen.
• Plafond van steen met luchtkamer, met resistente dikte van 20 mm: ø 10 mm.(schuif on-
middellijk de bijgeleverde pluggen 11 in de gaten).
• Plafond van houten balken: afhankelijk van de gebruikte houtschroeven.
• Houten planken: ø 7 mm.
• Doorvoer van de elektrische voedingskabel: ø 10 mm.
• Luchtuitlaat (Afzuigversie): overeenkomstig de diameter van de verbinding met de afvo-
erleiding naar buiten.
• Zet de twee schroeven vast in kruisvorm, maar laat een ruimte vrij van 4-5 mm tussen de
schroef en het plafond:
• voor massief beton, betonpluggen, niet bijgeleverd.
• voor bakstenen muur met luchtkamer, met een resistente dikte van ongeveer 20 mm, wor-
den de schroeven 12h bijgeleverd.
• voor houten balken, 4 houtschroeven, niet bijgeleverd.
• voor houten plank, 4 schroeven 12g met ringen 22 en moeren 23, bijgeleverd.
53
Page 54
NL 5
BEVESTIGING FRAME
frame aan
2
2
1
1
9
ø 150
ø 120
25
25
• Draai de twee schroeven los die het onderstuk vasthouden aan
het frame en verwijder het (langst de onderkant)
• Draai de twee schroeven los die het bovenstuk vasthouden aan
het frame en verwijder het (langst de bovenkant)
Als U de hoogte van het frame wil bijstellen, gaat als volgt te
werk:
• Draai de metriche schroeven los die de twee kolommen met
elkaar verbinden. Deze bevinden zich aan de zijkant van het
frame.
• Om het frame stabieler te maken, moet U de vier veiligheidsschroeven vastzetten in het laatste vrije gat.
• Til het frame op, plaats de haken over de schroeven en schuif
verder tot de schroeven blokkeren;
• Schroef deze twee schroeven goed aan en zet ook de andere
twee bijgeleverde schroeven vast;
Vooraleer U de schroeven definitief vastschroeft, kan U nog bijpassen door het frame rond te draaien. Let wel op dat de schroeven niet uit de bevestigingshaken schuiven.
• De bevestiging van het frame moet zowel berekend zijn op het
gewicht van de wasemkap als op de belastingen die
veroorzaakt worden door eventuele stoten tegen de zijkant van
het gemonteerde apparaat. Controleer na het bevestigen van het
frame of de basis stabiel is, ook als er tegen het
wordt geduwd.
• In alle gevallen waarin het plafond niet stevig genoeg is op het
punt waar de kap wordt opgehangen, dient de installateur het
plafond te verstevigen met platen en tegenplaten die verankerd
worden aan delen met een resistente structuur.
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding
verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of
120 mm, naar keuze van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens
9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.
• Maak de buis vast met geschikte buisklemmen 25 (niet inbegrepen).
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
54
Page 55
NL 5
Luchtafvoer model met luchtcirculatie
7.3
7.3
12c
12e
15
14.1
• Plaats de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 aan de
zijkant op het verbindingsstuk 15.
• Plaats het verbindingsstuk 15 in de steunbeugel 7.3 en bevestig
het met de schroeven.
• Bevestig de steunbeugel 7.3 door hem met de schroeven aan
het bovenste deel te bevestigen.
• Controleer of de uitgang van de verlengstukken van het
verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verticaal samenvalt
met de openingen van de schouw.
• Sluit het verbindingsstuk 15 op de uitgang van de afzuigkap
aan met een buis of slang van ø150 mm, naar keuze van de
installateur.
• Controleer of een geurfilter met actieve koolstof aanwezig is.
Montage van de schouw - Montage van de Wasemkap
• Breng het bovenste gedeelte van de schouw in positie en zet dit
aan de bovenkant vast aan het frame met 2 van de bijgeleverde
schroeven 12c (2,9 x 6,5).
• Breng op dezelfde manier het onderste gedeelte van de schouw
in positie en zet dit aan de onderkant vast aan het frame met 2
van de bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 6,5).
Alvorens de afzuigkap aan het frame te bevestigen:
• Schroef de 2 schroeven 12f voor de helft vast op de zijkant
onderaan het frame ter hoogte van de 2 al aanwezige gaten.
• Verwijder de vetfilters uit de afzuigkap;
• Verwijder eventuele geurfilters met actieve koolstof.
• Til de afzuigkap op en klem de schroeven 12f tot de aanslag in de
gaten (ref. A).
• Bevestig de afzuigkap van onderaf met de 4 bijgeleverde
schroeven 12q en 4 sluitringen 22 aan het frame (ref. B) en haal
alle schroeven definitief aan.
55
Page 56
NL 5
ELEKTRISCHE AANSLUITING
A
B
• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een
tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de
contacten van minstens 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. 'Onderhoud') en controleer of
de stekker van het netsnoer (A) correct in de aansluiting van de
afzuiginrichting is gestoken.
• Sluit de stekker B op de vrij gebleven aansluiting naast de
afzuiginrichting aan
56
Page 57
NL 5
GEBRUIK
T1T2T3T4L
Toets Functie
Zet de motor uit.
T1
Schakelt de motor op de eerste snelheid in De toetsen T1+T2 branden.
T2
Schakelt de motor op de tweede snelheid in De toetsen T1+T3 branden.
T3
Wanneer deze toets 2 seconden wordt
ingedrukt, wordt de uitgestelde uitschakeling
van 30 minuten geactiveerd
(motor+verlichting). Bij ingeschakelde functie
kan de bedrijfssnelheid worden gewijzigd.
Schakelt de motor op de derde snelheid in De toetsen T1+T4 branden.
T4
Als deze toets 2 seconden wordt ingedrukt,
schakelt de hoogste snelheid in die op 6
minuten is ingesteld. Daarna wordt weer op de
eerder ingestelde snelheid overgegaan.
Geschikt voor het opvangen van de maximale
uitstoot van kookdampen.
Schakelt de verlichtingsinstallatie op de
L
hoogste lichtsterkte in en uit.
Bedieningspaneel
De bijbehorende toetsen
T1+ (T2 of T3 of T4)
knipperen.
De toets knippert.
Toets aan
57
Page 58
NL 5
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder
intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen
alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep
zichtbaar blijft.
Geurfilter (filterversie)
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd worden en
moet minstens eens in de 4 maanden worden vervangen, of, bij
bijzonder intensief gebruik, zelfs nog vaker.
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve koolstof door
de bevestigingen los te maken.
• Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats vast te
drukken.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
Verlichting
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice
(‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
58
Page 59
PL 5
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ze względów bezpieczeństwa oraz aby zagwarantować prawidłowe
funkcjonowanie, przed przystąpieniem do instalacji i użytkowania urządzenia
należy zapoznać się z treścią niniejszej publikacji. Instrukcję obsługi należy
trzymać zawsze w pobliżu urządzenia oraz przekazać ją razem z
urządzeniem osobom trzecim. Ważne jest, aby wszyscy użytkownicy znali
sposób działania oraz zasady bezpieczeństwa produktu.
Podłączenie przewodów powinno być wykonane przez wykfalifikowanego
instalatora.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
•
spowodowane przez nieprawidłową instalację lub użytkowanie.
Minimalna bezpieczna odległość od powierzchni gotowa
•
okapu powinna wynosić co najmniej 650 mm (niektóre modele mogą zostać
zainstalowane niżej; patrz odpowiedni rozdział zawierający wymiary robocze i
montażowe).
Jeśli instrukcja instalacji kuchenki gazowej wskazuje na potrzebę
•
zastosowana większej odległości niż podana powyżej, należy to wziąć pod
uwagę.
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym
•
umieszczonym na tabliczce znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.
Urządzenia przełączające muszą być zainstalowane w instalacji stałej zgodnie
•
z obowiązującymi przepisami dotyczącymi okablowania.
W przypadku urządzeń klasy I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna
•
wyposażona jest w odpowiednie uziemienie.
Podłączyć okap do komina dymnego przy pomocy rury o średnicy minimum
•
120 mm. Droga, którą pokonuje para/dym powinna być możliwie najkrótsza.
Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odpr
•
Nie podłączać okapu do przewodów odprowadzających sp
•
kominków itp.).
nia do krawędzi
owadzania powietrza.
aliny (np. z kotłów,
59
Page 60
PL 6
•
Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieel
ektrycznymi (np.
gazowymi), należy zagwarantować odpowiedni poziom wentylacji lokalu tak,
aby zapobiec powrotowi spalin z komina. Jeżeli okap używany jest w
połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie
może przekraczać 0,04 mbar tak, aby zapobiec powrotowi spalin.
Powietrze nie może być przesyłane do przewodu kominowego
•
wykorzystywanego do usuwania spalin urządzeń zasilanych gazem lub
innymi materiałami palnymi.
Jeżeli kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi on zostać wymieniony przez
•
producenta lub jego serwisanta.
Wtyczkę należy podłączyć do gniazdka odpowiedniego typu zgodnie z
•
obowiązującymi normami oraz w miejscu łatwo dostępnym.
W odniesieniu do kwestii technicznych oraz bezpieczeństwa należy ściśle
•
przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących odprowadzania spalin,
ustanowionych przez władze lokalne.
OSTRZEŻENIE: przed przystąpieniem do instalacji okapu należy zdjąć folie
ochronną.
Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego dla danego okapu.
•
OSTRZEŻENIE: brak śrub lub elementu osprzętu zgodnych z instrukcją
może być przyczyną porażenia prądem.
Nie należy na nią patrzeć za pomocą narzędzi optycznych (lornetka, szkło
•
powiększające…).
Nie zapalać potraw pod okapem: może to być przyczyną pożaru.
•
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat
•
oraz osoby o ograniczonych zdolnościach psychicznych, fizycznych i
zmysłowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy na temat jego
działania, powinni oni zostać jednak poinstruowani oraz skontrolowani w
kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich
bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez
dzieci, chyba że są one nadzorowane.
Dzieci nie należy zostawiać bez nadzoru i nie należy im zezwalać na zabawę
•
urządzeniem.
60
Page 61
PL 6
Urządzenie nie może być użytkowane przez osoby (i dzieci) o
•
ograniczonych zdolnościach psychicznych, fizycznych i zmysłowych lub o
niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, o ile nie są one nadzorowane
oraz instruowane.
Części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane są
razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania.
Umyć i/lub wymienić filtry po określonym czasie (zagrożenie pożarowe).
•
Patrz rozdział Czyszczenie i konserwacja.
Jeżeli okap używany jest jednocześnie z urządzeniami spalającymi gaz lub
•
inne paliwa, w pomieszczeniu należy zapewnić odpowiednią wentylację
(nie dotyczy urządzeń, które jedynie pobierają powietrze z pomieszczenia).
•
Symbol
znajdujący się na urządzeniu lub na jego opakowaniu oznacza,
że nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami
domowymi. Zużyty produkt należy przekazać do centrum zbiórki odpadów,
specjalizującego się w recyklingu komponentów elektrycznych i
elektronicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się
do zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowisko naturalne
oraz na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej
likwidacji. Szczegółowe informacje na temat recyklingu tego produktu
można uzyskać w urzędzie miasta/ gminy, lokalnych instytucjach
zajmujących się likwidacją odpadów lub w sklepie, w którym produkt został
zakupiony.
61
Page 62
PL 6
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
12c
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
1
24
12e
12c
25
9
12f
12q
22
14.1
15
12c
12e
7.3
Części składowe
Odn. Il. Elementy urządzenia
1 1 Korpus okapu wraz z: przyciskami sterowania,
2 1 Komin teleskopowy składający się z:
2.1 1 Komin górny
2.2 1 Komin dolny
7.1 1 Rama teleskopowa wraz z wyciągiem, złożona z:
7,1a 1 Ramy górnej
7.1b 1 Ramy dolnej
9 1 Kołnierz redukcyjny ø 150-120 mm
14.1 2 Wydłużonego złącza wylotu powietrza
15 1 Złącza wylotu powietrza
24 1 Skrzynka przyłączeniowa
25 Opaski rur (nie dołączone)
Odn. Il. Elementy montażowe
7.3 1 Element do mocowania łącznika wylotu powietrza
11 4 Wkręty ø 10
12c 8 Śruby 2,9 x 6,5
12e 4 Śruby 2,9 x 9,5
12f 2 Śruby M4 x 80
12g 4 Śruby M6 x 80
12h 4 Śruby 5,2 x 70
12q 4 Śruby 3,5 x 9,5
21 1 Szablon wiercenia
22 8 Podkładki ø 6,4
23 4 Nakrętki M6
oświetleniem, filtrami
Il. Dokumentacja
1 Instrukcja
62
Page 63
PL
6
Wymiary
63
Page 64
PL 6
INSTALACJA
Wiercenie w suficie/szafce i montaż ramy
WIERCENIE W SUFICIE /SZAFCE
• Za pomocą pionu odwzorować na suficie/szafce środek płyty kuchennej.
• Przyłożyć do sufitu/szafki szablon wiercenia 21 znajdujący się w wyposażeniu, tak by jego
środek pokrywał się z naniesionym środkiem płyty kuchennej i dostosować osie szablonu do
osi płyty kuchennej.
• Zaznaczyć otwory szablonu.
• Wywiercić następujące otwory:
• Sufit betonowy: w zależności od stosowanych kołków do betonu.
• Sufit z pustaków, o grubości ścianki 20 mm: ø 10 mm (włożyć od razu kołki 11 znajdujące
się w wyposażeniu).
• Sufit z drewnianych belek: w zależności od stosowanych wkrętów do drewna.
• Szafka drewniana: ø 7 mm.
• Otwór na kabel elektryczny zasilania: ø 10 mm.
• Wylot powietrza (wersja z wyciągiem): w zależności od średnicy połączenia rury
odprowadzającej na zawnątrz.
• Wkręcić dwie śruby, krzyżując je i zostawiając 4-5 mm od sufitu:
• dla betonu, kołki do betonu nie będące w wyposażeniu.
• dla pustaków, o grubości ścianki około 20 mm, śruby 12h, w wyposażeniu.
• dla belek drewnianych, śruby do drewna, nie będące w wyposażeniu.
• dla drewnianej szafki, śruby 12g z podkładkami 22 i nakrętkami 23, w wyposażeniu.
64
Page 65
PL 6
MONTAŻ RAMY
2
2
1
1
9
ø 150
ø 120
25
25
• Odkręcić dwie śruby znajdujące się w dolnej osłonie komina i
wymontować ją z dolnej części ramy.
• Odkręcić dwie śruby znajdujące się w górnej osłonie komina i
wymontować ją z górnej części ramy.
Jeżeli konieczna jest regulacja wysokości ramy należy
postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami:
• Odkręcićśrub metrycznych łączących dwie kolumny,
znajdujące się po bokach ramy.
• Wyregulować odpowiednio wysokość ramy, następnie wkręcić
wszystkie śruby, opisane powyżej.
• Założyć górną osłonę komina i pozostawić ją luźno na ramie.
• Unieść ramę, wsunąć otwory mocujące na śruby i przesunąć w
kierunku blokowania.
• Dokręcić dwa wkręty i zamontować kolejne dwa, znajdujące
się w zestawie.
Przed dokręceniem wkrętów, możliwa jest regulacja położenia
ramy, należy jednak uważać, aby nie wysunęły się one z otworów
regulacyjnych.
• Rama musi być zamontowana stabilnie ze względu na znaczną
masę urządzenia, jak również sporadyczne przypadki
wywierania nacisku osiowego na zamontowany okap. Po
zamontowaniu należy upewnić się, czy podstawa jest stabilna
nawet wtedy, gdy rama jest poddawana siłom poprzecznym.
• Jeżeli sufit w miejscu montażu nie jest dostatecznie
wytrzymały, należy wzmocnić go przy użyciu odpowiednich
elementów, mocowanych do struktur nośnych.
Podłączenie wylotu powietrza Wersja z wyciągiem
Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem należy go
podłączyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej lub giętkiej
rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje monter.
• Do poùàczenia z rurà ¸ 120 mm zaùóý koùnierz redukcyjny 9
na wylot w korpusie okapu.
• Zamocować rurę z odpowiednimi opaskami 25(nie dołączone).
• Wyjmij ewentualnie istniejące filtry węglowe.
65
Page 66
PL 6
Wylot powietrza - Wersja Z Filtrem
7.3
7.3
12c
12e
15
14.1
• Włożyć w poprzek przedłużenie złącza 14.1 na złącze 15.
• Włożyć złączkę15 do elementu podtrzymującego 7.3 i
przykręcić ją przy pomocy śrub.
• Przymocować element podtrzymujący 7.3 przy pomocy śrub w
części górnej.
• Upewnić się, że wyjście przedłużenia złącza 14.1 jest
odpowiednio ustawione w pionie oraz w poziomie w stosunku
do otworu komina.
• Połączyć złącze 15 z wylotem obudowy okapu przy pomocy
rury sztywnej lub giętkiej ø 150 mm, wyboru dokonuje
instalator.
• Upewnić się czy są założony jest węglowy filtr antyzapachowy.
Montaż osłony komina i korpusu okapu
• Założyć górną część osłony przewodu kominowego i
zamontować do ramy przy użyciu dwóch wkrętów 12c (2,9 x
6,5, w zestawie).
• Analogicznie, założyć dolną część osłony przewodu
kominowego i zamontować do ramy przy użyciu dwóch
wkrętów 12c (2,9 x 6,5, w zestawie).
Przed zamocowaniem korpusu okapu do ramy:
• Wkręcić do połowy 2 śruby 12f w dolnej części ramy, w
pozycji poprzecznej w stosunku do 2 przygotowanych
otworów.
• Wyjąć filtry przeciw-tłuszczowe z korpusu okapu;
• Wyjąć ewentualne węglowe filtry antyzapachowe.
• Podnieść korpus okapu i włożyćśruby 12f do otworów (odn.
A) aż do mocowania.
• Zamocować przygotowaną ramę od spodu przy pomocy
znajdujących się na wyposażeniu korpusu okapu 4 śrub 12q
oraz 4 podkładek 22 (odn. B) następnie ostatecznie dokręcić
wszystkie śruby.
66
Page 67
PL 6
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
A
B
• Przyłączyć okap do sieci zasilającej, montując wyłącznik
dwubiegunowy o otwarciu styków przynajmniej 3 mm.
• Wyjąć filtry przeciw-tłuszczowe (patrz rozdz. „Konserwacja")
i upewnić się, czy złącze kabla zasilania (A) jest właściwie
włożone w gniazdo wyciągu.
• Podłączyć złącze B do gniazdka, które pozostało wolne z boku
wyciągu.
67
Page 68
PL 6
UŻYTKOWANIE
T1T2T3T4L
Przycisk Funkcja
T1
T2
T3
T4
L
Wyłączanie silnika.
Uruchomienie silnika, prędkość pierwsza. Przyciski T1+T2
Uruchomienie silnika, prędkość druga. Przyciski T1+T3
Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez 2
sekundy, aby aktywować wyłączenie z 30minutowym opóźnieniem (silnik + oświetlenie).
Możliwa jest zmiana prędkości, podczas gdy
funkcja ta jest aktywowana.
Uruchomienie silnika, prędkość trzecia. Przyciski T1+T4
Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez 2
sekundy, aby aktywować prędkość intensywną
z minutnikiem zaprogramowanym na 6 minut.
Po tym czasie prędkość powraca do prędkości
wcześniejszej. Opcja odpowiednia przy
najwyższym poziomie oparów kuchennych.
Włączanie i wyłączanie systemu oświetlenia
podczas pracy z prędkością maksymalną.
Panel sterowania
świecą się.
święcą się.
Przyciski T1+ (T2 lub
T3 lub T4,
odpowiednio) migają.
świecą się.
Przycisk miga.
Przycisk włączony
68
Page 69
PL 6
KONSERWACJA
Filtry tłuszczowe
CZYSZCZENIE METALOWYCH, SAMONOŚNYCH FILTRÓW
TŁUSZCZOWYCH
• Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź częściej w
przypadku intensywnego używania. Możliwe jest czyszczenie ich w
zmywarce.
• Należy zdejmować filtry po kolei, przesuwając ich uchwyty w
kierunku tyłu, jednocześnie pociągając ku dołowi.
• Unikać zaginania filtrów podczas mycia. Przed ponownym montażem
wewnątrz okapu, upewnić się, czy są całkowicie suche.
• Wkładając filtry z powrotem do okapu należy zwrócić uwagę, aby
zostały poprawnie zamontowane uchwytem do zewnątrz.
Filtr węglowy (tryb recyrkulacji)
WYMIANA FILTRA WĘGLOWEGO
• Tego filtra nie można myć ani regenerować. Należy go
wymieniać mniej więcej co 4 miesiące użytkowania lub
częściej w przypadku intensywnego używania.
• Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.
• Wyjąć nasycony filtr węglowy poprzez zwolnienie blokad.
• Włożyć nowy filtr i zamontować w odpowiednim położeniu.
• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.
Oświetlenie
• W celu wymiany diody należy skontaktować się z technicznym
działem Obsługi Klienta („W celu nabycia diody należy
skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta”).
69
Page 70
RO 7
INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA
Pentru siguranţa proprie şi pentru utilizarea corectă a aparatului, citiţi cu
atenţie acest manual înainte de instalare şi punerea în funcţiune. Păstraţi
întotdeauna aceste instrucţiuni împreună cu aparatul, chiar dacă îl mutaţi sau îl
vindeţi. Utilizatorii trebuie să cunoască în întregime modul de funcţionare şi
elementele de siguranţă ale aparatului.
Conectarea cablurilor trebuie să fie efectuată de un tehnician calificat.
Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate de
•
instalarea şi utilizarea incorectă.
Distanţa minimă de siguranţă între plită şi hotă est
•
modele pot fi montate la o înălţime mai mică; a se vedea paragraful referitor
la dimensiunile de lucru şi la instalare).
Dacă în instrucţiunile de instalare pentru plita pe gaz se precizează o
•
distanţă mai mare decât cea indicată mai sus, aceasta trebuie respectată.
Controlaţi ca tensiunea de reţea să corespundă celei indicate pe plăcuţa cu
•
date tehnice aplicată pe partea interioară a hotei.
Dispozitivele de întrerupere trebuie să fie montate în instalaţia fixă în
•
conformitate cu normele privind sistemele de cablare.
Pentru aparatele din Clasa I, controlaţi ca reţeaua casnică de alimentare să
•
dispună de o împământare adecvată.
Conectaţi hota la canalul de evacuare a fumului cu ajutorul unei conducte
•
cu diametrul minim de 120 mm. Traseul fumului trebuie să fie cât mai scurt
posibil.
Trebuie să se respecte toate normele referitoare la evacuarea aerului.
•
Nu conectaţi hota aspirantă la conducte de evacuare care transportă fumuri
•
de ardere (de ex. de la boilere, şemineuri etc.).
e de 650 mm (unele
70
Page 71
RO
7
•
Dacă hota este utilizată în combinaţie cu aparate neelectrice (de ex.
aparate pe gaz), trebuie să se asigure un nivel suficient de aerisire în
încăpere, pentru a împiedica returul gazelor de evacuare. Dacă hota de
bucătărie este utilizată în combinaţie cu aparate nealimentate cu curent
electric, presiunea negativă din încăpere nu trebuie să depăşească 0,04
mbari, pentru a evita ca hota să aspire fumurile înapoi în încăpere.
Aerul nu trebuie să fie evacuat printr-o conductă utilizată pentru evacuarea
•
fumului de la aparatele de combustie alimentate cu gaz sau alţi
combustibili.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie să fie
•
înlocuit de producător sau de un tehnician de la Serviciul de Asistenţă.
Conectaţi ştecherul la o priză conformă normelor în vigoare, amplasată într-
•
un loc accesibil.
Referitor la măsurile tehnice şi de siguranţă ce trebuie adoptate pentru
•
evacuarea fumului, este important să se respecte cu stricteţe normele
stabilite de autorităţile locale.
AVERTIZARE: înainte de a instala hota, îndepărtaţi peliculele de
protecţie.
Utilizaţi numai şuruburi şi elemente de prindere de tip corespunzător pentru
•
hotă.
AVERTIZARE: lipsa instalării şuruburilor sau a dispozitivelor de fixare în
conformitate cu aceste instrucţiuni poate cauza riscuri de şoc electric.
Nu vă uitaţi direct prin instrumente optice (binoclu, lupă….).
•
Nu pregătiţi preparate flambate sub hotă: ar putea surveni un incendiu.
•
Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de către
•
persoane cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse sau lipsite de
experienţă şi cunoştinţe, cu condiţia să fie supravegheate atent şi instruite
în privinţa modului de utilizare în siguranţă a aparatului şi în privinţa
pericolelor pe care acesta le prezintă. Copiii nu trebuie să se joace cu
aparatul. Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie să fie efectuate de copii, dacă
aceştia nu sunt supravegheaţi.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
•
71
Page 72
RO 7
•
Aparatul nu trebuie folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
senzoriale şi mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu
excepţia cazului în care sunt supravegheate şi instruite în legătură cu
folosirea aparatului.
Componentele accesibile pot deveni fierbinţi în timpul utilizării aparatelor
de gătit.
Curăţaţi şi/sau înlocuiţi filtrele după perioada de timp specificată (pericol de
•
incendiu). Consultați paragraful Întreținere și curățare.
Trebuie să existe o ventilație corespunzătoare în încăpere atunci când hota
•
este utilizată simultan cu aparate pe gaz sau alți combustibili (nu se aplică
în cazul aparatelor care descarcă exclusiv aerul în încăpere).
Simbolul
•
de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că produsul nu
trebuie să fie aruncat împreună cu gunoiul menajer. Produsul trebuie să fie
predat la punctul de colectare corespunzător pentru reciclarea
componentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că aţi eliminat în mod
corect produsul, ajutaţi la evitarea potenţialelor consecinţe negative pentru
mediul înconjurător şi pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar
putea deriva din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru
informaţii suplimentare detaliate despre reciclarea acestui produs,
contactaţi primăria, serviciul local pentru eliminarea deşeurilor sau
magazinul de unde l-aţi achiziţionat.
7.1 1 Trunchi telescopic cu aspirator, format din:
7.1a 1 Trunchi superior
7.1b 1 Trunchi inferior
9 1 Flanşă de reducţie ø 150 - 120 mm
14.1 2 Prelungitor Racord Ieşire Aer
15 1 Racord Ieşire Aer
24 1 Cutia cu conexiuni
25 Coliere pentru furtun (nu sunt incluse)
Ref. Cant. Componente de instalare
7.3 1 Suport de fixare a racordului ieşirii aerului.
11 4 Dibluri ø 10
12c 8 Şuruburi 2,9 x 6,5
12e 4 Şuruburi 2,9 x 9,5
12f 2 Şuruburi M4 x 80
12g 4 Şuruburi M6 x 80
12h 4 Şuruburi 5,2 x 70
12q 4 Şuruburi 3,5 x 9,5
21 1 Şablon pentru găurit
22 8 Şaibe ø 6,4
23 4 Piuliţe M6
Cant. Documentaţie
1 Manual de Instrucţiuni
73
Page 74
RO 7
Dimensiuni
74
Page 75
RO 7
INSTALAREA
Găurirea tavanului/Raftul şi fixarea trunchiului coşului
GĂURIREA TAVANULUI/RAFTULUI
• Cu ajutorul unei sârme de plumb însemnaţi centrul plitei pe tavanul/raftul de suport.
• Puneţi pe tavan/raft şablonul pt. găurit 21 din dotare, în aşa fel încât centrul său să
corespundă cu centrul proiectat şi aliniaţi axele şablonului cu axele plitei.
• Însemnaţi centrele găurilor şablonului.
• Găuriţi în următoarele puncte:
• Tavan din beton masiv: în funcţie de diblurile pt. beton utilizate.
• Tavan din cărămidă eficientă, cu grosime rezistentă de 20 mm: ø 10 mm (introduceţi
imediat diblurile 11 din dotare).
• Tavan cu grinzi din lemn: în funcţie de şuruburile pentru lemn utilizate.
• Raft din lemn: ø 7 mm.
• Trecerea cablului electric de alimentare: ø 10 mm.
• Ieşirea aerului (versiune aspirantă): în funcţie de diametrul racordului la conducta de
evacuare externă.
• Înşurubaţi douăşuruburi, în cruciş, lăsând 4-5 mm de la tavan:
• pentru beton masiv, dibluri pentru beton, care nu sunt furnizate.
• pentru cărămidă eficientă, cu grosime rezistentă de aproximativ 20 mm, şuruburi 12h, din
dotare.
• pentru grinzi de lemn, şuruburi pentru lemn, care nu au fost furnizate.
• pentru raft din lemn, şuruburi 12g cu şaibe 22şi piuliţe 23, din dotare.
75
Page 76
RO 7
Fixarea trunchiului
2
2
1
1
9
ø 150
ø 120
25
25
• Deşurubaţi cele douăşuruburi care fixează coşul inferior şi
scoateţi-l din trunchi (din partea inferioară).
• Deşurubaţi cele douăşuruburi care fixează coşul superior şi
scoateţi-l din trunchi (din partea superioară).
În cazul în care vreţi să reglaţi înălţimea trunchiului, procedaţi
după cum urmează:
• Deşurubaţi cele şuruburi metrice care unesc cele două coloane,
situate pe laturile trunchiului;
• Reglaţi înălţimea dorită a trunchiului şi înşurubaţi la loc cele
şuruburi scoase înainte;
• Introduceţi coşul superior de deasupra şi lăsaţi-l liber pe
trunchi;
• Ridicaţi trunchiul, încastraţi canelurile în şuruburi şi glisaţi
până la capăt;
• Strângeţi cele douăşuruburi şi înşurubaţi-le pe celelalte două
din dotare;
Înainte de a strânge complet şuruburile este posibilă efectuarea
reglărilor mutând trunchiul, având grijă ca şuruburile să nu iasă
din locaşul canelurii de reglare.
• Fixarea trunchiului trebuie să fie sigur în funcţie atât de
greutatea hotei cât şi în funcţie de solicitările cauzate de
eventuale mişcări laterale ale aparatului montat. O dată ce a
fost realizată fixarea verificaţi ca baza să fie stabilă chiar dacă
trunchiul este solicitat la încovoiere.
• În cazul în care tavanul nu este îndeajuns de rezistent la
punctul de suspendare instalatorul va trebui să-l fortifice cu
plăcuţe şi contraplăcuţe adecvate ancorate de părţi rezistente
structural.
Racordarea ieşirii aerului versiune aspirantă
Pentru instalarea în versiunea aspirantă racordaţi hota la conducta
de ieşire prin intermediul unei ţevi rigide sau flexibilă cu ø150
sau 120 mm, alegerea acesteia este lăsată instalatorului.
• Pentru racordarea cu o ţeavă cu ø120 mm, introduceţi flanşa de
reducţie 9 în ieşirea corpului hotei.
• Fixaţi tubul cu coliere de prindere corespunzătoare 25
(neinclus).
• Scoateţi eventualele filtre cu cărbune activ.
76
Page 77
RO 7
Ieşirea aerului versiune filtrantă
7.3
7.3
12c
12e
15
14.1
• Introduceţi lateral prelungitoarele racordului 14.1 în racordul
15.
• Introduceţi racordul 15 în suportul de susţinere 7.3 fixându-l cu
şuruburi.
• Fixaţi suportul de susţinere 7.3 fixându-l cu şuruburi în partea
de sus.
• Verificaţi ca ieşirea prelungitoarelor racordului 14.1 să se afle
în dreptul gurilor coşului atât în orizontal, cât şi în vertical.
• Conectaţi racordul 15 la ieşirea corpului hotei prin intermediul
unei ţevi rigide sau flexibile cu ø150 mm; alegerea acesteia
este lăsată instalatorului.
• Controlaţi să existe filtrul împotriva mirosului cu cărbune
activ.
Montarea hornului şi fixarea corpului hotei
• Aşezaţi hornul superior şi fixaţi-l în partea superioară a
trunchiului cu 2 şuruburi 12c (2,9 x 6,5) din dotare.
• În acelaşi fel aşezaţi hornul inferior şi fixaţi-l în partea
inferioară a trunchiului cu 2 şuruburi 12c (2,9 x 6,5) din dotare.
Înainte de a fixa corpul hotei de grilaj:
• Înşurubaţi pe jumătate cele 2 şuruburi 12f pe partea inferioară a
grilajului în poziţie laterală, în dreptul celor 2 orificii
predispuse.
• Scoateţi filtrele degresante din corpul hotei;
• Scoateţi eventualele filtre anti-miros cu cărbune activ.
• Ridicaţi corpul hotei şi încastraţi şuruburile 12f pe orificii
(ref.A) până la capăt.
• Fixaţi de dedesubt cu 4 şuruburi 12qşi 4 rondele 22 din dotare
corpul hotei de grilajul predispus (ref.B) şi strângeţi definitiv
toate şuruburile.
77
Page 78
RO 7
CONEXIUNEA ELECTRICĂ
A
B
• Conectaţi hota la alimentarea de la reţea interpunând un
întrerupător bipolar cu deschiderea între contacte de cel puţin 3
mm.
• Îndepărtaţi filtrele de degresare (a se vedea paragr.
„Întreţinerea”) şi verificaţi conectorul cablului de alimentare
(A) care trebuie să fie introdus corect în priza hotei.
• Cuplaţi conectorul B pe priza rămasă liberă pe latura hotei
78
Page 79
RO 7
UTILIZARE
T1T2T3T4L
Tastă Funcţie
Opreşte motorul.
T1
Porneşte motorul în prima treaptă de vitezăTastele T1+T2 sunt aprinse.
T2
Porneşte motorul în treapta a doua de vitezăTastele T1+T3 sunt aprinse.
T3
Apăsată timp de 2 secunde, activează stingerea
cu întârziere de 30 de minute (motor+lumini).
Cu funcţia activă, se poate schimba viteza de
funcţionare.
Porneşte motorul în treapta a treia de vitezăTastele T1+T4 sunt aprinse.
T4
Apăsată timp de 2 secunde, activează viteza
Intensivă intermitentă la 6 minute, după care
revine la viteza setată anterior. Menită să
combată emisiile maxime de fumuri de ardere.
Aprinde şi stinge instalaţia de iluminat la
L
intensitate maximă.
Panoul de comenzi
-
Respectivele taste T1+ (T2
sau T3 sau T4) luminează
intermitent.
Tasta luminează
intermitent.
Tastă aprinsă
79
Page 80
RO 8
ÎNTREŢINERE
Filtre împotriva grăsimii
CURĂŢAREA FILTRELOR ÎMPOTRIVA GRASIMII METALICE
AUTOPORTANTE
• Sunt lavabile şi în maşina de spălat vase, şi este necesară
spălarea o dată la aprox. 2 luni de utilizare sau mai des, pentru
o utilizare deosebit de intensă.
• Scoateţi filtrele unul câte unul, împingându-le înspre partea
posterioară a grupului şi trăgând în acelaşi timp în jos.
• Spălaţi filtrele având grijă să nu le îndoiţi, şi lăsaţi-le să se
usuce înainte de a le monta la loc.
• Montaţi-le având grijă săţineţi mânerul înspre partea vizibilă
externă.
Filtre împotriva mirosurilor (Versiune Filtrantă)
ÎNLOCUIREA FILTRULUI ÎMPOTRIVA MIROSULUI CU CĂRBUNE ACTIV
• Nu este lavabil şi nu este regenerabil, trebuie să fie schimbat
cel puţin o dată la 4 luni sau mai des, pentru o utilizare
deosebit de intensă.
• Scoateţi filtrele de degresare metalice
• Scoateţi filtrul împotriva mirosurilor cu Cărbune Activ saturat,
acţionând asupra cârligelor respective.
• Montaţi filtrul nou prinzându-l în locaşul său.
• Montaţi la loc filtrele de degresare metalice.
Iluminat
• Pentru înlocuire, contactaţi serviciul de asistenţă tehnică
(„Pentru a cumpăra vă rugăm să contactaţi asistenţa tehnică”).