per il corretto funzionamento
dell’apparecchio, si prega di
leggere attentamente questo
manuale prima dell’installazione
e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre
insieme all’apparecchio, anche
in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che
gli utilizzatori conoscano tutte le
caratteristiche di funzionamento
e sicurezza dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da
un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione
o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicurezza
tra il piano cottura e la cappa
aspirante è di 650 mm (alcuni
modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il
paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione).
• Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas specicano una distanza maggiore di
quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
• Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata
all’interno della cappa.
• I dispositivi di sezionamento
devono essere installati nell’im-
pianto sso in conformità alle
normative sui sistemi di cablaggio.
• Per gli apparecchi di Classe I,
controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di
un adeguato collegamento a
massa.
• Collegare la cappa alla canna
fumaria con un tubo di diametro
minimo di 120 mm. Il percorso
dei fumi deve essere il più corto
possibile.
• Devono essere rispettate tutte le
normative riguardanti lo scarico
dell’aria.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che
trasportano fumi di combustione
(per es. di caldaie, camini ecc.).
• Se la cappa è utilizzata in combinazione con apparecchi non
elettrici (per es. apparecchi a
gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritor-
no di usso dei gas di scarico.
Quando la cappa per cucina è
utilizzata in combinazione con
apparecchi non alimentati dalla
corrente elettrica, la pressione
negativa nel locale non deve
superare 0,04 mbar per evitare
che i fumi vengano riaspirati nel
locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere evacuata attraverso un condotto
utilizzato per lo scarico dei fumi
da apparecchi di combustione
3
Page 4
alimentati a gas o altri combustibili.
• Il cavo di alimentazione, se danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante o da un tecnico
del servizio assistenza.
• Collegare la spina ad una presa
di tipo conforme alle normative
vigenti e in posizione accessibile.
• Relativamente alle misure
tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi
è importante attenersi scrupolosamente ai regolamenti stabiliti
dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di in-
stallare la cappa, rimuovere
le pellicole di protezione.
• Usare solo viti e minuteria di tipo
idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la manca-
ta installazione delle viti o
dei dispositivi di ssaggio
in conformità alle presenti
istruzioni può comportare
rischi di scosse elettriche.
• Non osservare direttamente con
strumenti ottici (binocolo, lente
d’ingrandimento….).
• Non cuocere al ambé sotto la
cappa: si potrebbe sviluppare
un incendio.
• Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età non
inferiore a 8 anni e da persone
e istruiti su come utilizzare in
modo sicuro l’apparecchio e
sui pericoli che ciò comporta.
Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione da parte
dell’utente non devono essere
effettuate da bambini, a meno
che non siano sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità
psico-fisico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate
e istruite.
Le parti accessibili possono
diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi
di cottura.
• Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere
il paragrafo Manutenzione e
pulizia.
• Deve essere presente un’adeguata ventilazione nel locale
quando la cappa è utilizzata
contemporaneamente ad apparecchi che utilizzano gas o altri
combustibili (non applicabile
ad apparecchi che scaricano
unicamente l’aria nel locale).
• Il simbolo
sul prodotto o sulla
sua confezione indica che il pro-
Page 5
dotto non può essere smaltito
=
come un normale riuto domestico. Il prodotto da smaltire
deve essere conferito presso
un apposito centro di raccolta
per il riciclaggio dei componenti
elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, si
contribuirà a prevenire potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti derivare
dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare il Comune,
il servizio locale di smaltimento
riuti oppure il negozio dove è
stato acquistato il prodotto.
2. USO
• La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo scopo
di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi
da quelli per cui è stata progettata.
• Non lasciare mai amme alte sotto la
cappa quando è in funzione.
• Regolare l’intensità della amma in modo
da dirigerla esclusivamente verso il fondo
del recipiente di cottura, assicurandosi
che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lavabile
né è rigenerabile e deve essere so-
stituito ogni 4 mesi di funzionamento
circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso (W).
- I ltri antigrasso devono essere puliti
ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo
molto intenso e possono essere lavati
in lavastoviglie (Z).
• Pulire la cappa utilizzando un panno
umido e un detergente liquido neutro.
5
Page 6
4. COMANDI
LV
LV
L LuciAccende e spegne l’Impianto di
V VelocitàDetermina la velocità di
Illuminazione.
esercizio:
0. Motore Off.
1. Velocità minima, adatta ad
un ricambio d’aria continuo
particolarmente silenzioso,in
presenza di pochi vapori di
cottura.
2. Velocità media, adatta alla
maggior parte delle condizioni
d’uso, dato l’ottimo rapporto
tra portata d’aria trattata e
livello sonoro.
3. Velocità massima, adatta
a fronteggiare le massime
emissioni di vapore di
cottura,anche per tempi
prolungati.
operation of the appliance,
read this manual carefully before
installation and use. Always keep
these instructions with the appliance even if you move or sell it.
Users must fully know the operation and safety features of the
appliance.
The wire connection has to
be done by specialized
technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages
resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance
between the cooker top and
the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed
at a lower height, please refer
to the paragraphs on working
dimensions and installation).
• If the instructions for installa-
tion for the gas hob specify a
greater distance, this must be
respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the
wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply
guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the dis-
charge of air have to be fullled.
• Do not connect the extractor
hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers, replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed
in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used
in conjunction with appliances
supplied with energy other than
electric, the negative pressure in
the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being
drawn back into the room by the
cooker hood.
• The air must not be discharged
into a ue that is used for exhausting fumes from appliances
burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it
must be replaced from the manufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket
complying with current regulations, located in an accessible
place.
• With regards to the technical
7
Page 8
and safety measures to be
adopted for fume discharging
it is important to closely follow
the regulations provided by the
local authorities.
WARNING: Before installing
the Hood, remove the pro-
tective lms.
• Use only screws and small parts
in support of the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these
instructions may result in
electrical hazards.
• Do not look directly at the light
through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
• Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
• Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
• The appliance is not to be used
by persons (including children)
with reduced physical, sensory
8
or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction.
Accessible parts may become hot when used with
cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph
Care and Cleaning.
• There shall be adequate ventilation of the room when the
range hood is used at the same
time as appliances burning gas
or other fuels (not applicable to
appliances that only discharge
the air back into the room).
• The symbol on the product or
on its packaging indicates that
this product may not be treated
as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human
health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste
handling of this product. For
more detailed information about
recycling of this product, please
contact your local city ofce,
your household waste disposal
service or the shop where you
purchased the product.
Page 9
2. USE
=
• The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to eliminate
kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other
than for which it has been designed.
• Never leave high naked ames under
the hood when it is in operation.
• Adjust the ame intensity to direct it
onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not
washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately
every 4 months of operation, or
more frequently for particularly heavy
usage (W).
- The Grease lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage,
and can be washed in a dishwasher
(Z).
• Clean the hood using a damp cloth and
a neutral liquid detergent.
9
Page 10
4. CONTROLS
LV
LV
L LightSwitches the lighting system on
V SpeedSets the operating speed of the
and off.
extractor:
0. Motor Off.
1. Low speed, used for a
continuous and silent air
change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for
most operating conditions
given the optimum treated air
ow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for
eliminating the highest cooking
vapour emission, including
long periods.
und für die korrekte Funktion
des Gerätes lesen Sie bitte
diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungsanleitung stets zusammen mit dem
Gerät, auch wenn Sie dieses
an Dritte weitergeben oder übertragen. Es ist wichtig, dass der
Benutzer alle Betriebs- und Sicherheitsmerkmale des Gerätes
kennt.
Die Kabel müssen von einem zuständigen Fachmann angeschlossen werden.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
eine fehlerhafte Installation oder
einen ungeeigneten Gebrauch
entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige
Modelle können auch niedriger
installiert werden; siehe Absatz
Installation).
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen
Kochfelds einen größeren
Abstand als oben angegeben
vorsehen, ist dies zu berücksichtigen.
• Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
entspricht. Das Typenschild
ist im Inneren der Haube angebracht.
• Trennvorrichtungen müssen
in der festen Anlage gemäß
Normen über Verkabelungssysteme installiert werden.
• Für Geräte der Klasse I sicherstellen, dass das Versorgungsnetz des Gebäudes korrekt
geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den
Schornstein mit einem Rohr mit
Mindestdurchmesser von 120
mm anschließen. Der Verlauf
des Rauchabzugs muss so kurz
wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften
im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an
einen Schacht angeschlossen
werden, in den Rauchgase
abgeleitet werden (z. B. von
Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit
Geräten verwendet wird, die
nicht elektrisch betrieben sind
(z.B. Gasgeräte), muss im
Raum für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase
verhindert wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht
elektrisch betriebenen Geräten
eingesetzt, darf der Unterdruck
im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
11
Page 12
• Die Luft darf nicht durch einen
Kanal abgelassen werden, der
als Rauchabzug für Gasgeräte
oder Geräte verwendet wird,
die mit anderen Brennstoffen
betrieben werden.
• Wenn das Gerätekabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller
oder von einem Kundendiensttechniker ersetzt werden.
• Den Stecker in eine den einschlägigen Vorschriften entsprechende zugängliche Steckdose stecken.
• Was die technischen und
sicherheitsrelevanten Maßnahmen für den Rauchabzug
betrifft, sind die Vorgaben der
örtlichen Behörden streng einzuhalten.
WARNUNG: Bevor die
Haube installiert wird, die
Schutzfolien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile
verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde Verwendung von Schrauben und Befestigungselementen gemäß der vorliegenden Anleitung kann zu
Stromschlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.)
in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
• Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
12
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden aufmerksam
beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts
und die damit verbundenen Gefahren eingewiesen. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei
beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht am Gerät
spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden, außer
sie werden aufmerksam beaufsichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile
können während des Kochens mit Kochgeräten sehr
heiß werden.
• Die Filter sind nach den angegebenen Intervallen zu reinigen
und/oder zu ersetzen (Brandgefahr). Siehe Absatz Wartung
und Reinigung.
Page 13
• Wenn die Abzugshaube gleich-
=
zeitig mit Geräten verwendet
wird, die Gas oder andere
Brennstoffe benutzen, muss
im Raum eine ausreichende
Belüftung vorhanden sein (gilt
nicht für Geräte, die nur Luft in
den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung
ersetzen. Das Symbol
am
Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
Das ausrangierte Gerät muss
vielmehr bei einer speziellen
Sammelstelle für elektrische
und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung
des Gerätes trägt der Benutzer
dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling
dieses Produktes können bei
der zuständigen Behörde, der
örtlichen Abfallbeseitigung oder
bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden:
überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss
bei normalem Betrieb zirka alle 4
Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des
Gebrauchs (W).
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder
bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden (Z).
• Die Haube mit einem feuchten Lappen
und einem neutralen Reinigungsmittel
abwischen.
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich
für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine
offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie
nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
13
Page 14
4. BEDIENELEMENTE
LV
LV
L Beleucht
V Geschw.Steuert folgende
Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
Geschwindigkeitsstufen:
0. Motor Off.
1. Geringste Gebläsestufe,
diese Stufe ist für
einen ständigen und
besonders leisen
Luftaustausch bei geringer
Kochdunstentwicklung
geeignet;
2. Mittlere Gebläsestufe,
eignet sichaufgrund
des guten Verhältnisses
zwischen Fördervolumen
und Geräuschentwicklung
für die meisten Anwendungssituationen;
3. Höchste Gebläsestufe,
eignet sich für starke
Kochdunstentwicklung, auch
über längere Zeit hin.
garantir le fonctionnement
correct de l’appareil, veuillez lire
attentivement ce manuel avant
d’installer et de mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession
ou de transfert à une autre
personne. Il est important que
les utilisateurs connaissent
toutes les caractéristiques de
fonctionnement et de sécurité
de l’appareil.
La connexion des câbles
doit être effectuée par un
technicien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus à
une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité mini-
mum entre le plan de cuisson
et la hotte aspirante est de 650
mm (certains modèles peuvent
être installés à une hauteur
inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de
travail et l’installation).
• Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spécient une distance supérieure
à celle indiquée ci-dessus,
veuillez impérativement en tenir
compte.
• Assurez-vous que la tension
du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des
caractéristiques apposée à
l’intérieur de la hotte.
• Les dispositifs de sectionne-
ment doivent être montés dans
l’installation xe conformément
aux normes sur les systèmes
de câblage.
• Pour les appareils de Classe I,
s’assurer que l’installation électrique de votre intérieur dispose
d’une mise à la terre adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de com-
bustion (par ex. de chaudières,
de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en
même temps que des appareils
non électriques (par ex. fonctionnant au gaz), veillez à ce
que la pièce soit adéquatement
ventilée, an d’empêcher le
retour du ux des gaz d’évacua-
tion. Si vous utilisez la hotte de
cuisine en même temps que des
appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans
la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar, an d’éviter que les
fumées soient réaspirées dans
la pièce où se trouve la hotte.
15
Page 16
• Ne pas évacuer l’air à travers
une conduite utilisée pour
l’évacuation des fumées des
appareils de combustion ali-
mentés au gaz ou avec d’autres
combustibles.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, faites-le remplacer par le fabricant ou par un
technicien d’un service après-
vente agréé.
• Branchez la che à une prise
conforme aux normes en
vigueur et dans une position
accessible.
• En ce qui concerne les dimen-
sions techniques et de sécurité
à adopter pour l’évacuation
des fumées, veuillez vous
conformer scrupuleusement
aux règlements établis par les
autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant
d’installer la hotte, retirer
les lms de protection.
• Utilisez exclusivement des vis et
des petites fournitures du type
adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute
installation de vis et de
dispositifs de xation non
conformes à ces instructions peut entraîner des
risques de décharges électriques.
• Ne pas observer directement
avec des instruments optiques
(jumelles, lentilles grossissantes...).
• Ne ambez pas des mets sous
16
la hotte : sous risque de développer un incendie.
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
diminuées ou ayant une expérience et des connaissances
insufsantes, pourvu que ce soit
sous la surveillance attentive
d’une personne responsable
et après avoir reçu des instructions sur la manière d’utiliser cet
appareil en toute sécurité et sur
les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants
ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien
de la part de l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des personnes
(enfants compris) dont les capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou
ayant une expérience et des
connaissances insufsantes,
à moins que celles-ci ne soient
attentivement surveillées et
instruites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes
durant l’utilisation des appareils de cuisson.
Page 17
• Nettoyer et/ou remplacer les
=
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le
paragraphe Nettoyage et Entretien.
• Veillez à ce que la pièce béné-
cie d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en
même temps que des appareils
utilisant du gaz ou d’autres
combustibles (non applicable
aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
• Le symbole
marqué sur le
produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut
pas être éliminé comme déchet
ménager normal. Lorsque
ce produit doit être éliminé,
veuillez le remettre à un centre
de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences
potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la santé,
qui risqueraient de se présenter
en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information
supplémentaire sur le recyclage
de ce produit, contactez votre
municipalité, votre déchetterie
locale ou le magasin où vous
avez acheté ce produit.
2. UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage domes-
tique, dans le but d’éliminer les odeurs
de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous
la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à
l’orienter exclusivemetnt vers le fond de
la casserole, en vous assurant qu’il ne
déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile surchauffée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être
ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois
de fonctionnement ou plus souvent
en cas d’utilisation particulièrement
intense (W).
- Nettoyer les ltres à graisse tous les
2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particu-
lièrement intense. Ces ltres peuvent
être lavés au lave-vaisselle (Z).
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide
et un détergent liquide neutre.
17
Page 18
4. COMMANDES
LV
LV
L LumièresAllume et éteint l’éclairage.
V VitessesDétermine les vitesses
d’exploitation ainsi
subdivisées
0. Moteur Off.
1. Vitesse minimale, pour un
rechange d’air permanent
particulièrement silencieux
en cas de faibles vapeurs
de cuisson.
Kendi güvenliğiniz açısından
ve cihazın düzgün çalışması
için, kurulum ve devreye alma
işlemlerini gerçekleştirmeden
önce, lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Satış ya da
üçüncü şahıslara devir durumunda dahi, işbu talimatları cihaz
ile birlikte bulundurun. Kullanıcıların, cihazın tüm işletim ve
güvenlik özelliklerini bilmeleri
önemlidir.
Kablo bağlantıları, ehil bir
kişi tarafından yapılmalıdır.
• Ürünün yanlış montajı veya
kullanımından doğacak olan
hasarlardan üretici sorumlu
tutulamaz.
• Ocak ile davlumbaz aspiratörü
arasındaki minimum güvenlik
mesafesi 650 mm’dir (bazı
modeller daha düşük bir yükseklikte monte edilebilir, çalışma boyutlarına ve kurulumuna
ilişkin paragrafa bakın).
• Gazlı ocağın montaj talimatları,
yukarıda belirtilenden daha
fazla bir mesafe olması gerektiğini belirtiyorsa, bu göz önünde
bulundurulmalıdır.
• Şebeke geriliminin, davlumbazın içine uygulanmış olan
etiket üzerinde belirtilen gerilime
karşılık gelip gelmediğini kontrol
edin.
• Bağlantı kesme cihazları, kablolama sistemindeki yönetmelik-
lere uygun olarak sabit sisteme
monte edilmelidir.
• 1. Sınıf cihazlar için, ev güç kay-
nağının düzgün topraklandığını
kontrol edin.
• Davlumbazı, çapı en az 120 mm
olan bir boru ile, duman tahliye
bacasına bağlayın. Dumanın
izlediği güzergah, mümkün
olduğunca kısa olmalıdır.
• Hava tahliyesi ile ilgili tüm yö-
netmeliklere uyulmalıdır.
• Davlumbaz aspiratörünü, (örn;
şofben, şömine, vb. gibi) yanıcı
duman ihtiva eden kanallara
bağlamayın.
• Eğer davlumbaz, elektrikli olmayan cihazlar ile (örneğin gazlı
cihazlar) bir kombinasyon halin-
de kullanılıyorsa, tahliye gazının
geriye doğru akışının önlene-
bilmesi için, yeter seviyede bir
yerel havalandırma sağlanmış
olmalıdır. Davlumbazın, elektrik
akımı tarafından beslenmeyen
cihazlarla kombine bir halde
kullanıldığı zaman, ilgili mahaldeki negatif basınç, dumanın
davlumbaz tarafından geriye
emilmesini önlemek için, 0,04
mbar’ı aşmamalıdır.
• Hava, gaz yakma cihazlarından
veya diğer yakıtlardan çıkan
egzoz gazları için kullanılan bir
kanaldan tahliye edilmemelidir.
• Besleme kablosu, eğer hasar
görmüşse, üretici tarafından ya
da bir servis teknisyeni tarafın-
dan ikame edilmelidir.
• Fişi, mevcut yürürlükteki mev-
19
Page 20
zuata uygun ve erişilebilir bir
prize bağlayın.
• Dumanın tahliyesi için uygulanacak teknik ve emniyet
tedbirlerine ilişkin olarak, yerel
makamlar tarafından belirlenen
kurallara titiz bir şekilde riayet
edilmesi önemlidir.
DİKKAT:Davlumbazı monte
etmeden önce, koruyucu
lmleri çıkartın.
• Davlumbaz için sadece vidalar
ve uygun tipteki parçalar kul-
lanın.
DİKKAT: İşbu talimatlara
uygun vida ve sabitleyicilerle
monte edilmemesi, elektrik
şokla sonuçlanabilir.
• Optik aletler ile (dürbün, bü-
yüteç, vb.) doğrudan doğruya
gözlemlemeyin.
• Davlumbazın altında ambe
yapmayınız: yangın çıkabilir.
• Bu cihaz, 8 yaşının altında
olmayan çocuklar tarafından
ve psikolojik-fiziksel-duyusal
yetenekleri sınırlı veya bilgi ve
becerileri yetersiz olan kişiler
tarafından, cihazın emniyetli
bir şekilde nasıl kullanılacağı
ve oluşabilecek tehlikeler hakkında dikkatlice denetlenmeleri
ve talimatlandırılmaları şartıyla,
kullanılabilir. Çocukların ekipman ile oynamadıklarından
emin olun. Kullanıcı tarafından
yapılacak temizlik ve bakım
işlemleri, denetlenmedikleri
sürece, çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
20
• Çocukları, cihaz ile oynamadıklarından emin olarak gözlemleyin.
• Bu ev aleti, psikolojik, ziksel,
duyusal sorunları olan veya
tecrübe ve bilgi eksikliği olan
kişilerce (çocuklar dahil), gü-
venliklerinden sorumlu birisi
tarafından gözlemlenmedikçe
ve talimat verilmedikçe kulla-
nılmamalıdır.
Erişebilen parçalar, pişirme
ekipmanlarının kullanılması
esnasında çok sıcak bir hal
alabilirler.
• Belirtilen zaman periyodundan
sonra, ltreleri temizleyin ve/veya
ikame edin (yangın tehlikesi).
Bakım ve temizlik paragrafına
bakın.
• Davlumbaz, gaz veya diğer yakıtları kullanan başka aletlerle
birlikte kullanıldığında, oda yeterli derecede havalandırılmalıdır
(sadece odaya hava salınımı yapan ev aletlerine uygun değildir).
Ürün üzerinde ya da ambalajı
•
üzerinde bulunan işaret, ürünün,
evsel atıklar gibi bir imha işlemine
tabi olmadığını belirtir. İmha edi-
lecek ürün, elektrikli ve elektronik
bileşenlerinin geri dönüşümü
için, yetkili bir toplama merkezine teslim edilmelidir. Bu ürünün
doğru şekilde imha edildiğinden
emin olunması, aksi takdirde
uygunsuz bir şekilde imhasından
kaynaklanabilecek, çevre ve
sağlık bakımından, muhtemel
Page 21
olumsuz sonuçların önlenmesi-
=
ne yardımcı olacaktır. Bu ürünün
geri dönüşümü hakkında daha
detaylı bilgi için, Belediye ile,
yerel atık toplama imha servisi
ile ya da ürünün satın alındığı
mağaza ile irtibata geçiniz.
2. KULLANIM
• Davlumbaz mutfak kokularını gidermek
adına ev kullanımı için tasarlanmıştır.
• Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar
haricinde kullanmayın.
• Davlumbaz çalışırken altında boşuna
yanan yüksek ateş asla bırakmayın.
• Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında
kalacak ve yanlardan taşmadığından
emin olacak şekilde ayarlayın.
• Fritözler kullanım esnasında sürekli izlenmelidir: fazla ısınmış yağ, ateş alabilir.
3. TEMİZLİK VE BAKIM
- Aktif karbon ltresi yıkanabilir değildir, yeniden kullanılamaz ve her
4 ayda bir veya yoğun kullanım
olması durumunda daha sık olarak
değiştirilmelidir (W).
• Davlumbazı nemli bir bez ve nötr sıvı
deterjanla temizleyin.
- Yağ ltreleri her 2 ayda bir veya yo-
ğun kullanım olması durumunda daha
sık olarak temizlenmelidir ve bulaşık
makinesinde yıkanabilirler (Z).
21
Page 22
4. KOMUTLAR
LV
LV
L Lambalar Aydınlatmayı açar - kapatır.
V HızDavlumbazın çalışma hızını
belirler:
0. Motor Off.
1 Minimum hız, az duman
mevcut olduğunda gayet
sessiz şekilde hava dolaşımı
sağlar.
2 Orta hız, genel kullanımın
büyük kısmını kapsar, ses
düzeyi ile hava dolaşımı oranı
mükemmeldir.
3 Maksimum hız, Hem çok
yoğun duman, hem de uzun
süreli pişirmelerde kullanıma
uygundur.
5.IŞIKLANDIRMA
AmpulAmpul Gücü (W)Duy/SoketAmpul Voltajı (V)Boyut (mm)ILCOS Kodu
4E14220 – 240107 x 37DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
22
Page 23
1. INFORMACIÓN DE
ES
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del
aparato, lea atentamente este
manual antes de la instalación y
puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el
aparato, incluso si se cede o
transere a un tercero. Es importante que los usuarios estén fa-
miliarizados con todas las características de funcionamiento y
seguridad del aparato.
Los cables deben ser co-
nectados por un técnico
competente.
• El fabricante no se hace res-
ponsable de ningún daño que
resulte de una instalación o uso
inadecuado.
• La distancia mínima de seguri-
dad entre la placa de cocción y la
campana extractora es de 650
mm (algunos modelos pueden
instalarse a una altura inferior;
véase la sección sobre dimensiones de trabajo e instalación).
• Si en las instrucciones de mon-
taje de la placa de cocción a gas
se indica una distancia mayor
que la indicada anteriormente,
debe tenerse en cuenta.
• Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en
la placa de características del
interior de la campana.
• Los dispositivos de desco-
nexión deben instalarse en la
instalación ja de acuerdo con
las regulaciones para sistemas
de cableado.
• Para los aparatos de la clase
I, compruebe que el suminis-
tro de corriente eléctrica de la
casa tiene una conexión a tierra
adecuada.
• Conecte la campana a la chimenea con un tubo de un diámetro
mínimo de 120 mm. El trayecto
de humos debe ser lo más corto
posible.
• Deben observarse todas las
normas relativas al escape de
aire.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humos
de combustión (p. ej. calderas,
chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza en
combinación con equipos no
eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un
grado suciente de ventilación
en el local para evitar el retorno
del ujo de gases de escape.
Cuando la campana extractora
se utiliza en combinación con
aparatos no eléctricos, la presión negativa en el local no debe
ser superior a 0,04 mbar para
evitar que los humos vuelvan
al local a través de la campana
extractora.
• El aire no debe descargarse a
través de un conducto utilizado
para los gases de combustión
procedentes de aparatos de
23
Page 24
combustión de gas u otros
combustibles.
• Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante o por un técnico
de servicio.
• Conecte la clavija a una toma
de corriente que cumpla la normativa vigente y sea accesible.
• En cuanto a las medidas técni-
cas y de seguridad a adoptar
para el vertido de humos, es
importante cumplir escrupulosamente las normas establecidas por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la
película protectora antes de
instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos y herramientas que sean adecuados
para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se
instalan tornillos o sujetadores de acuerdo con estas
instrucciones, se puede
producir una descarga eléctrica.
• No observar directamente con
instrumentos ópticos (prismáticos, lupas, etc.).
• No cocine en ambeado bajo
la campana: podría producirse
un incendio.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los
8 años y por personas con
capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con una
experiencia y conocimientos
insucientes, siempre que sean
24
cuidadosamente supervisados
e instruidos sobre cómo utilizar
el aparato de forma segura y
sobre los peligros que conlleva.
Asegúrese de que los niños
no jueguen con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento por
parte del usuario no deben ser
llevados a cabo por niños, a
menos que sean supervisados.
• Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen con
el aparato.
• El aparato no debe ser utilizado
por personas (incluyendo niños)
con capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con
experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados
e instruidos.
Las piezas accesibles pueden calentarse mucho
cuando se utilizan aparatos
de cocina.
• Limpie y/o reemplace los ltros
después del tiempo especicado (peligro de incendio). Véase
el apartado Mantenimiento y
limpieza.
• Deberá preverse una ventilación adecuada en el espacio
cuando la campana extractora
de humos se utilice junto con
aparatos que utilicen gas u otros
combustibles (no aplicable a los
aparatos que sólo descargan
aire en el local).
• El símbolo
en el producto o
Page 25
en su embalaje indica que este
=
producto no debe desechar-
se como residuo doméstico
normal. Tenga en cuenta que
el producto a eliminar debe
recogerse en un punto de recogida adecuado para el reciclaje
de componentes eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de
que este producto se deseche
correctamente, ayudará a evitar las posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud que podrían
derivarse de una eliminación
inadecuada de este producto.
Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en
contacto con el Municipio, el
servicio local de eliminación
de residuos o la tienda donde
adquirió el producto.
2. USO
• La campana extractora está diseñada
exclusivamente para uso doméstico,
para eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para nes
distintos de aquellos para los que fue
diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para
dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de
que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas
continuamente durante su uso: el aceite
recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede
lavar ni regenerar, y se debe cambiar
cada 4 meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia
si se utiliza muy frecuentemente (W).
- Los ltros de grasa deben limpiarse
cada 2 meses de operación, o con
mayor frecuencia si se utilizan muy
frecuentemente y se pueden lavar en
el lavavajillas (Z).
• Limpie la campana con un paño húmedo
y un detergente líquido suave.
25
Page 26
4. MANDOS
LV
LV
L LucesEnciende y apaga la
V VelocidadDetermina las velocidades de
instalación de iluminación.
ejercicio:
0. Motor Off.
1. Velocidad mínima, indicada
para un recambio de aire
continuo muy silencioso, en
presencia de pocos vapores
de cocción.
2. Velocidad media, indicada
para la mayor parte de las
condiciones de uso, gracias
a la óptima relación entre
caudal de aire tratado y
nivel de ruido.
3. Velocidad máxima, indicada
para hacer frente a grandes
cantidades de vapor de
cocción, incluso para
tiempos prolongados.
5. ILUMINACIÓN
LámparaConsumo de energía (W)CasquilloVoltaje (V)Dimensión (mm)Código ILCOS
4E14220 – 240107 x 37DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
26
Page 27
1. INFORMAÇÕES DE
PT
SEGURANÇA
Para sua segurança e fun-
cionamento correto do aparelho, agradecemos que leia
este manual com atenção, antes
da instalação e colocação em
funcionamento do aparelho.
Conserve estas instruções sempre junto do aparelho, mesmo
em caso de cedência ou transferência a terceiros. É importante que os utilizadores tenham
conhecimento de todas as caraterísticas de funcionamento e
de segurança do aparelho.
A ligação dos cabos deve
ser realizada por um técni-
co competente.
• O fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade por
eventuais danos decorrentes da
instalação ou utilização incorreta ou imprópria do aparelho.
• A distância mínima de seguran-
ça entre a placa de cozedura e
o exaustor é de 650 mm (alguns
modelos poderão ser instalados
a altura inferior; consulte o parágrafo sobre as dimensões de
trabalho e a instalação).
• Se nas instruções de instalação
da placa de cozinha a gás esti-
ver especicada uma distância
maior, é necessário respeitá-la.
• Verique se a tensão da rede
elétrica corresponde à indica-
da na chapa de caraterísticas
aplicada no interior do exaustor.
• Os dispositivos de seccionamento devem ser montados
na instalação elétrica xa, em
conformidade com a legislação
sobre sistemas de cablagem.
• Para os aparelhos da Classe
I, certique-se de que a rede
elétrica doméstica dispõe de
um sistema ecaz de ligação
à terra.
• Ligue o aspirador à chaminé
utilizando um tubo de, pelo
menos, 120 mm de diâmetro. O
caminho percorrido pelo fumo
deve ser o mais curto possível.
• Devem ser respeitadas todas
as disposições da legislação
em matéria de evacuação de ar.
• Não ligue o exaustor a condutas de fumo que transportem
fumos de combustão (por ex.
caldeiras, lareiras, etc.).
• Se o exaustor for utilizado em
conjunto com aparelhos não
elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), deve ser tida
em devida conta a necessidade
de assegurar um grau suciente
de ventilação no aposento, para
impedir o retorno dos gases de
exaustão. Quando o exaustor
é utilizado em conjunto com
outros aparelhos não alimentados eletricamente, a pressão
negativa no aposento não deve
ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos retornem ao
aposento através do exaustor.
• O ar não deve ser evacuado
através de condutas utiliza-
27
Page 28
das para descarregar o fumo
de aparelhos de combustão
alimentados a gás ou outros
combustíveis.
• Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou
por um técnico do serviço de
assistência.
• Ligue a cha a uma tomada
em conformidade com os regulamentos em vigor, numa
posição acessível.
• Em relação às medidas técnicas e de segurança que é necessário respeitar para evacuar
o fumo, é importante seguir
atentamente os regulamentos
estabelecidos pelas autoridades locais.
ADVERTÊNCIA: antes de
instalar o exaustor, retire
as películas de proteção.
• Utilize apenas parafusos e
quinquilharia apropriada para
o exaustor.
ADVERTÊNCIA: a não
utilização de parafusos ou
elementos de xação em
conformidade com estas
instruções pode causar
riscos elétricos.
• Não olhe diretamente para a
luz com instrumentos óticos
(binóculo, lupa….).
• Não cozinhe amejados debai-
xo do exaustor, porque há risco
que incêndio.
• Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade igual ou
28
superior a 8 anos e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas
ou com experiência e conheci-
mento insucientes, desde que
sejam vigiadas e tenham recebido instrução sobre a utilização
do aparelho de forma segura e
compreendam os perigos que o
seu uso comporta. As crianças
não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção
do aparelho não devem ser
realizadas por crianças, a não
ser sob vigilância.
• Vigie as crianças, certicando-
-se de que não brinquem com
o aparelho.
• O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades
psico-físico-sensoriais diminuídas ou com experiência e
conhecimentos insucientes,
salvo se vigiadas atentamente
e instruídas.
As partes acessíveis podem
aquecer muito durante a
utilização dos aparelhos de
cozedura.
• Limpe e/ou substitua os ltros,
respeitando os intervalos de
tempo especicados pelo fabricante (perigo de incêndio).
Consulte o parágrafo Manutenção e limpeza.
• Deve haver uma ventilação
adequada no aposento, sempre que o exaustor for utilizado
simultaneamente com apare-
Page 29
lhos que utilizem gás ou outros
=
combustíveis (não aplicável a
aparelhos que apenas descarregam ar no aposento).
• O símbolo
colocado no produto ou na sua embalagem indica
que o produto não pode ser
eliminado como lixo doméstico.
Deverá ser entregue num centro de recolha seletiva próprio
para reciclagem de resíduos
de equipamentos elétricos e
eletrónicos. A eliminação correta deste produto contribui
para evitar os possíveis efeitos
negativos para o meio ambiente
e a saúde que seriam criados
pela manipulação imprópria
dos seus resíduos. Para mais
informações sobre o local onde
entregar o produto para reciclagem, contacte a delegação
local, os serviços municipais ou
a loja onde comprou o produto.
3. LIMPEZA E
MANUTENÇÃO
- O ltro de carvão ativado não é lavável
e não pode ser regenerado. Deve ser
substituído cada 4 meses de funcionamento, ou com maior frequência
no caso de uso muito intenso (W).
- Os ltros antigordura devem ser limpos cada 2 meses de funcionamento,
ou com maior frequência no caso de
uso muito intenso, e podem ser lavados na máquina de lavar louça (Z).
• Limpe o exaustor com um pano húmido
e detergente líquido neutro.
2. UTILIZAÇÃO
• O exaustor foi concebido exclusivamente
para uso doméstico, para eliminar os
cheiros da cozinha.
• Nunca utilize o exaustor senão para o
m para que foi concebido.
• Nunca deixe chamas altas desprotegidas sob o exaustor, quando estiver em
funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama de maneira a não ultrapassar o diâmetro do
fundo da panela utilizada, certicando-se
de que não incide dos lados.
• As fritadeiras devem ser vigiadas constantemente durante o funcionamento,
porque as gorduras e óleos excessivamente aquecidos são facilmente
inamáveis.
29
Page 30
4. COMANDOS
LV
LV
L LucesEnciende y apaga la
V VelocidadDetermina las velocidades de
instalación de iluminación.
ejercicio:
0. Motor Off.
1. Velocidad mínima, indicada
para un recambio de aire
continuo muy silencioso, en
presencia de pocos vapores
de cocción.
2. Velocidad media, indicada
para la mayor parte de las
condiciones de uso, gracias
a la óptima relación entre
caudal de aire tratado y
nivel de ruido.
3. Velocidad máxima, indicada
para hacer frente a grandes
cantidades de vapor de
cocción, incluso para
tiempos prolongados.
5. ILUMINACIÓN
LámparaConsumo de energía (W)CasquilloVoltaje (V)Dimensión (mm)Código ILCOS
4E14220 – 240107 x 37DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
30
Page 31
1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ
GR
ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για τη δική σας ασφάλεια και
για τη σωστή λειτουργία της
συσκευής, παρακαλούμε να διαβάσετε με προσοχή τις παρούσες
οδηγίες πριν την εγκατάσταση
και τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε αυτές τις οδηγίες πάντα
μαζί με τη συσκευή, ακόμα και
σε περίπτωση μεταβίβασης σε
τρίτους. Είναι σημαντικό οι χρήστες να γνωρίζουν όλα τα χαρακτηριστικά λειτουργίας και ασφάλειας της συσκευής.
Η σύνδεση των καλωδίων
πρέπει να γίνει από έναν
αρμόδιο τεχνικό.
• Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να
θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές που οφείλονται
σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή
χρήση.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλεί-
ας μεταξύ της επιφάνειας των
εστιών και του απορροφητήρα
είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα
μπορούν να εγκατασταθούν σε
μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην
παράγραφο με τις διαστάσεις
λειτουργίας και εγκατάστασης).
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της
μονάδας εστιών με υγραέριο
υποδεικνύουν ότι απαιτείται απόσταση μεγαλύτερη από εκείνη
που αναφέρεται παραπάνω,
είναι απαραίτητο να τις λάβετε
υπόψη.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δι-
κτύου αντιστοιχεί στην τιμή που
αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών στο εσωτερικό
του απορροφητήρα.
• Τα συστήματα διακοπής πρέπει
να εγκατασταθούν στη μόνιμη
εγκατάσταση σύμφωνα με τη
νομοθεσία για τις εγκαταστάσεις
καλωδίωσης.
• Για τις συσκευές Κλάσης Ί, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο
τροφοδοσίας είναι κατάλληλα
γειωμένο.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα
στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα
με ελάχιστη διάμετρο 120 mm.
Η διαδρομή των ατμών πρέπει
να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
• Πρέπει να τηρούνται όλοι οι
κανονισμοί αναφορικά με την
εκκένωση του αέρα.
• Μη συνδέετε τον απορροφητήρα
σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση
(π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Αν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασμό με
άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές
(π.χ. συσκευές υγραερίου), θα
πρέπει να εξασφαλίσετε τον
επαρκή αερισμό του χώρου
ώστε να εμποδίσετε την επιστροφή των καπναερίων. Όταν
ο απορροφητήρας της κουζίνας
χρησιμοποιείται σε συνδυασμό
με μη ηλεκτρικές συσκευές, η
αρνητική πίεση του χώρου δεν
πρέπει να υπερβαίνει τα 0,04
mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται
31
Page 32
η επιστροφή των καπναερίων
στο χώρο και η αναρρόφησή
τους από τον απορροφητήρα.
• Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται
μέσω ενός αγωγού που χρησιμοποιείται για την απαγωγή
των καπναερίων από συσκευές
καύσης που τροφοδοτούνται με
αέριο ή άλλα καύσιμα.
• Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν πάθει
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή από
έναν τεχνικό του σέρβις.
• Συνδέετε το φις σε μια πρίζα που
συμμορφούται με τους ισχύοντες
κανονισμούς και σε σημείο με
εύκολη πρόσβαση.
• Όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα
και τα μέτρα ασφαλείας που
πρέπει να εφαρμοστούν για την
απαγωγή των καπναερίων, είναι
σημαντικό να τηρούνται σχολαστικά οι κανονισμοί των τοπικών
φορέων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν
εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα, αφαιρέστε τις
προστατευτικές μεμβράνες.
• Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και
εξαρτήματα κατάλληλου τύπου
για τον απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η μη
τοποθέτηση των βιδών και
των συστημάτων στερέωσης
σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός
φακός...).
32
• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ
κάτω από τον απορροφητήρα:
μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές
ικανότητες, ή από άτομα χωρίς
πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί
να επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της
συσκευής και στους κινδύνους
που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση δεν πρέπει να
εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν
επιβλέπονται.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται
ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές
ικανότητες, ή από άτομα χωρίς
πείρα και επαρκή γνώση, εκτός
εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται.
Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί
να έχουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος.
• Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε
τα φίλτρα μετά την καθορισμένη χρονική περίοδο (κίνδυνος
πυρκαγιάς). Βλέπε παράγραφο
Συντήρηση και καθαρισμός.
• Πρέπει να υπάρχει κατάλληλος
αερισμός στο χώρο όταν ο απορ-
Page 33
ροφητήρας χρησιμοποιείται
=
ταυτόχρονα με συσκευές που
χρησιμοποιούν αέριο ή άλλα
καύσιμα (δεν ισχύει για συσκευές
που απάγουν αποκλειστικά τον
αέρα στο χώρο).
• Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν
ή πάνω στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν
πρέπει να διατίθεται σαν ένα
συνηθισμένο οικιακό απόρριμμα. Το προϊόν προς διάθεση
πρέπει να παραδίδεται σε ένα
κατάλληλο κέντρο συλλογής για
την ανακύκλωση των ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών.
Φροντίζοντας για τη σωστή διάθεση αsυτού του προϊόντος,
συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων
για το περιβάλλον και την υγεία,
που μπορεί να οφείλονται στην
ακατάλληλη διάθεσή του. Για
λεπτομερέστερες πληροφορίες
σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, απευθυνθείτε
στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία
συλλογής απορριμμάτων ή στο
κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
2. ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την
απαγωγή των οσμών της κουζίνας.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον
για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
• Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν
λειτουργεί.
• Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι
ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς
τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος,
εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από
τις πλευρές του.
• Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς
όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι
μπορεί να πάρει φωτιά.
3. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί
να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και
πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε
4 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης (W).
- Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής
χρήσης και μπορούν να πλυθούν στο
πλυντήριο πιάτων (Z).
• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί και ουδέτερο
υγρό απορρυπαντικό.
33
Page 34
4. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
LV
LV
L ΦωτισμόςΑνάβει και σβήνει το φως.
V ΤαχύτηταΕπιλέγει την ταχύτητα
λειτουργίας:
0. Κινητήρας.
1 Ελάχιστη ταχύτητα,
κατάλληλη για ιδιαίτερα
αθόρυβη και συνεχή
εναλλαγή του αέρα, με
λίγους ατμούς από το
μαγείρεμα.
2 Μέση ταχύτητα, κατάλληλη
για την πλειοψηφία των
συνθηκών χρήσης, με
άριστη σχέση παροχής
επεξεργασμένου αέρα και
στάθμης θορύβου.
3 Μέγιστη ταχύτητα,
κατάλληλη για μεγάλη
παραγωγή ατμών από το
μαγείρεμα, ακόμη και για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
пасности и для правильной
работы прибора рекомендуется внимательно прочитать
руководство, прежде чем приступать к его установке и вводу в действие. Храните руководство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание
пользователями всех параметров работы и безопасности
прибора имеет большое значение.
Подключение электриче-
ских проводов должно выполняться компетентным
специалистом.
• Изготовитель не несет от-
ветственность за убытки,
возникающие в результате
неправильной установки или
эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между
варочной панелью и всасывающей вытяжкой должно быть
не менее 650 мм (некоторые
модели можно устанавливать
ниже; см. раздел, посвященный рабочим размерам
и операциям по установке
прибора).
• Если в инструкциях по уста-
новке газовой плиты сказано,
что расстояние до вытяжки
должно быть больше указанного выше, следует при-
держиваться предписанных
размеров.
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной
внутри вытяжки.
• В соответствии с нормативными правилами монтажа электропроводки в стационарной
электрической сети должны
быть установлены разъединители.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической
сети вашего дома была предусмотрена соответствующая
система заземления.
• Соедините вытяжку с дымоходом трубой, диаметр которой
должен быть не менее 120
мм. Труба для отведения
дыма должна быть как можно
короче.
• Соблюдайте все нормативные
требования по отведению отработанного воздуха.
• Не соединяйте всасывающую
вытяжку с дымоходами, по
которым выводится дым, образующийся в процессе горения (например, отопительные
котлы, камины и проч.)
• Если вытяжной шкаф используется в сочетании с
приборами, работающими
не от электрического тока
(например, газовые приборы),
помещение должно хорошо
проветриваться во избежание
обратного потока отходящих
35
Page 36
газов. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании
с приборами, работающими
не от электрического тока,
отрицательное давление в
помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы
дым не всасывался вытяжкой
обратно в помещение.
• Воздух не должен выводиться
из помещения по каналу для
отведения продуктов горения,
выделяемых приборами, работающими на газу или других
горючих веществах.
• В случае повреждения кабеля питания он должен быть
заменен изготовителем или
техническим специалистом
сервисного центра.
• Вставьте вилку в розетку,
расположенную в доступном
месте; тип розетки должен соответствовать действующим
нормативным правилам.
• Необходимо строго соблюдать правила местных учреждений, устанавливающие
технические требования и
меры безопасности для систем отведения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
прежде чем приступить
к установке кухонной
вытяжки, снимите с нее
защитную пленку.
• Используйте только винты и
метизы, пригодные для установки вытяжного шкафа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ис-
пользование винтов или
зажимных устройств, не
соответствующих указаниям данных инструкций,
может привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим
ударам.
• Не рекомендуется прямо
смотреть на лампочку через
оптические приборы (бинокль,
увеличительное стекло и
проч.).
• Не готовьте блюда фламбе
под вытяжкой: опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться
дети старше 8 лет и лица с
ограниченными психическими, физическими и сенсорными способностями, а также не
имеющие достаточного опыта
и знаний, но только под присмотром ответственных лиц и
при условии, что они обучены
безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его
неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором.
Очистку и уход за прибором
не должны выполнять дети,
разве только под присмотром
взрослых.
• Следите, чтобы детьми не
играли с прибором.
• Запрещается пользоваться
прибором лицам (а также
36
Page 37
детям) с ограниченными психическими, физическими и
сенсорными способностями,
а также, не имеющим достаточного опыта и знаний; в
противном случае они должны
быть соответствующим образом обучены и находиться под
наблюдением.
Доступные части прибора
могут сильно нагреваться
в процессе приготовления
пищи.
• Очищайте и/или заменяйте
фильтры по истечении указанного периода времени (опасность возникновения пожара).
См. раздел, посвященный
уходу и очистке прибора.
• В помещении должна быть
предусмотрена соответствующая вентиляция, когда вытяжка используется одновременно с приборами, работающими на газу или другом
топливе (это правило не распространяется на приборы,
выпускающие воздух только
в помещение).
• Символ
на изделии или
на упаковке указывает, что
прибор нельзя выбрасывать, как обычный бытовой
мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо
сдать в специальный сборный пункт для повторного
использования электрических
и электронных компонентов.
Пользователь, правильно
сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить
потенциальные негативные
последствия для окружающей
среды и для здоровья людей,
возникающие в случае неправильного его уничтожения. За
более подробной информацией о вторичном использовании
прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу
по переработке отходов или
в магазин, где прибор был
приобретен.
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена
только для применения в быту для
удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой
в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя
под вытяжкой, находящейся в работе.
• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном
емкости для готовки и не вырывалось
за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно
следите за ее работой: сильно нагретое
масло может воспламениться.
37
Page 38
3. ОЧИСТКАИ
=
LV
LV
ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Фильтр на активированном угле
нельзя мыть и восстанавливать, его
следует менять примерно раз в 4
месяца работы или чаще в случае
очень интенсивного использования
прибора (W).
4. УСТРОЙСТВА
УПРАВЛЕНИЯ
- Жировые фильтры необходимо
очищать раз в 2 месяца работы или
чаще в случае очень интенсивного
использования прибора; жировые
фильтры можно мыть в посудомоечной машине (Z).
скорость - пригодна
для непрерывной
смены воздуха при
наличии малого
количества пара от
готовки; отличается
бесшумностью работы.
2 Средняя скорость
- пригодна для
наибольшей части
условий эксплуатации
благодаря отличному
соотношению
двух показателей:
пропускная
способность
обработанного воздуха
и уровень шума.
3 Максимальная
скорость - пригодна
для обработки
наибольших испарений
от готовки даже в
течение длительного
времени.
en voor een correcte werking
van het apparaat eerst deze
handleiding aandachtig door,
alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar
deze instructies altijd bij het
apparaat, ook wanneer u het
verkoopt of overdraagt aan derden. Gebruikers moeten volledig
op de hoogte zijn van de werking
en de veiligheidsfuncties van het
apparaat.
De kabels moeten door een
ervaren monteur worden
aangesloten.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie
of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsaf-
stand tussen de kookplaat
en de afzuigkap is 650 mm
(sommige modellen kunnen op
een kleinere afstand worden
geïnstalleerd; zie de paragraaf
over de werkafmetingen en de
installatie).
• Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in acht
moet worden genomen dan
hierboven is aangegeven, dan
moet daar rekening mee worden gehouden.
• Controleer of de netspanning
40
overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap
staat vermeld.
• Er moeten lastscheiders in de
vaste installatie worden geïnstalleerd in overeenstemming
met de normen over bedradingssystemen.
• Controleer voor apparaten van
klasse I of het elektriciteitsnet
in uw woning over een goede
aarding beschikt.
• Sluit de afzuigkap op het rookkanaal aan met een pijp met
een minimale diameter van 120
mm. De rook moet een zo kort
mogelijk traject aeggen.
• Alle regels voor de luchtafvoer
moeten in acht worden genomen.
• Sluit de afzuigkap niet op
rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv.
van verwarmingsketels, open
haarden, enz.).
• Als de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te
voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. Wanneer
de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter
zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw
door de afzuigkap in het vertrek
Page 41
gezogen wordt.
• De lucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat wordt
gebruikt voor de rookgasafvoer
door apparaten op gas of andere brandstoffen.
• Een beschadigde voedingskabel moet door de fabrikant
of door een monteur van de
technische servicedienst worden vervangen.
• Sluit de stekker op een toegankelijk stopcontact aan dat voldoet aan de geldende normen.
• Met betrekking tot de technische en veiligheidsmaatregelen
voor de rookgasafvoer is het belangrijk dat de regels die door de
lokale autoriteiten zijn bepaald
nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwij-
der de beschermfolie alvorens de afzuigkap te installeren.
• Gebruik alleen schroeven en
kleine onderdelen die geschikt
zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien
de schroeven of bevestigingssystemen niet volgens
deze aanwijzingen worden
geïnstalleerd, bestaat het
gevaar voor elektrische
schokken.
• Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.
• Er mag niet onder de afzuigkap
geambeerd worden: brandgevaar.
• Het apparaat mag worden
gebruikt door kinderen ouder
dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of
met onvoldoende ervaring en
kennis, mits ze onder toezicht
staan en goed geïnstrueerd
zijn over een veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren
die ermee samenhangen. Zorg
ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder
toezicht staan.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
• Het apparaat mag niet gebruikt
worden door personen (waaronder kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke
beperkingen, of door personen
zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of
worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de
toegankelijke delen erg heet
worden.
• Reinig en/of vervang de lters
na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar). Zie de paragraaf
Onderhoud en reiniging.
• De ruimte moet voldoende ge-
41
Page 42
ventileerd zijn als de afzuigkap
=
tegelijk met apparaten op gas
of andere brandstoffen wordt
gebruikt (niet van toepassing
op apparaten die alleen lucht
in de ruimte blazen).
• Het symbool
op het product
of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden
gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer
details over het recyclen van
dit product contact op met uw
gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar
u het product hebt gekocht.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwas-
baar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden
vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik (W).
- De vetlters moeten om de 2 maanden
worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de
afwasmachine worden gewassen (Z).
• Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
2. GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere
doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders
onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet
langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
42
Page 43
4. BEDIENINGEN
LV
LV
L LichtenHiermee schakelt u de
V SnelheidInstelling van de
verlichting aan en uit
werkingssnelheid:
0. Moteur Off.
1. Minimumsnelheid, geschikt
voor een continue en zeer
stille luchtverversing,als er
weinig kookdampen zijn.
2. Gemiddelde snelheid,
geschikt voor de meeste
gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende
verhouding tussen de
hoeveelheid behandelde
lucht en het geluidsniveau.
3. Maximumsnelheid, geschikt
om de grootste kookdampen
tegen te gaan, ook voor
langere tijd.
funktion av apparaten ber vi
dig läsa denna bruksanvisning
noggrant innan apparaten installeras och tas i bruk. Förvara
alltid denna bruksanvisning tillsammans med apparaten, så
att du kan lämna över den till
ev. ny ägare. Det är viktigt att
användarna känner till apparatens samtliga funktions- och
säkerhetsegenskaper.
Anslutningen av elkablarna
ska utföras av en behörig
tekniker.
• Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som orsakas av felaktig installation eller
användning.
• Min. säkerhetsavstånd mellan
spishällen och köksäkten är
650 mm (vissa modeller kan
installeras på en lägre höjd;
se avsnittet gällande drift- och
installationsmått).
• Om installationsanvisningarna
för gasspishällen anger ett större avstånd än det ovan angivna,
måste det beaktas.
• Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
• Det är nödvändigt att installera
frånskiljare i det fasta elsystemet i enlighet med kabeldragningsbestämmelserna.
44
• För apparater i klass I, säkerställ
att bostadens elsystem har en
lämplig jordanslutning.
• Anslut köksäkten till imkanalen
med ett rör med min. diameter
på 120 mm. Sträckan där matos
avleds ska vara så kort som
möjligt.
• Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft.
• Anslut inte köksäkten till rökgaskanaler för förbränningsrök
från värmepannor, öppna spisar
o.s.v.
• Om köksfläkten används i
kombination med andra apparater som inte är eldrivna (t.ex.
gasdrivna apparater), ska du
sörja för tillräcklig ventilation
av lokalen för att förhindra
returöde av förbränningsgas.
När köksäkten används i kom-
bination med andra apparater
som inte är eldrivna, får lokalens
negativa lufttryck inte överskrida
0,04 mbar för att förhindra att
rök sugs tillbaka in i lokalen via
köksäkten.
• Luftutsläppet får inte ske genom
en rökgaskanal som används
av gasdrivna eller andra bränsledrivna apparater.
• Om elkabeln skadas, ska den
bytas ut av tillverkaren eller av
en servicetekniker.
• Anslut stickkontakten till ett
lättillgängligt vägguttag som
är i överensstämmelse med
gällande bestämmelser.
• Följ noggrant föreskrifterna från
Page 45
de lokala myndigheterna när
det gäller de tekniska och säkerhetsmässiga åtgärder som
ska vidtas för avledning av rök.
VARNING: Ta bort skydds-
lmen innan du installerar
köksäkten.
• Använd endast skruvar och
beslag som är lämpliga för
köksäkten.
VARNING: Om det inte
installeras skruvar och beslag som överensstämmer
med dessa anvisningar
kan det leda till risk för
elektrisk stöt.
• Titta inte direkt med optiska
instrument (kikare, förstoringsglas o.s.v.).
• Flambera inte under köksäk-
ten. Det nns risk för eldsvåda.
• Denna apparat får användas av
barn (över 8 år), personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga eller
personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den
används, under förutsättning
att de övervakas av någon som
kan ansvara för deras säkerhet
eller som har lärt dem hur apparaten används på ett säkert
sätt och gjort dem medvetna
om riskerna. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och
underhåll som ska utföras av
användaren får inte utföras av
barn utan tillsyn av en vuxen.
• Håll barn under uppsikt så att
de inte leker med apparaten.
• Denna apparat får inte användas av personer (inkl. barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga eller
personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den
används, om de inte övervakas
och instrueras.
De åtkomliga delarna kan
bli mycket varma under
användningen av spisar,
matlagningsapparater o.
dyl.
• Rengör och/eller byt ut ltren
efter den angivna tidsperioden
(brandrisk). Se avsnitt Underhåll
och rengöring.
• Lokalen måste ha lämplig ven-
tilation när köksäkten används
samtidigt med andra apparater
som använder gas eller andra
bränslen (gäller inte apparater
som endast släpper ut luft i
lokalen).
• Symbolen
på apparaten
eller emballaget anger att apparaten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den ska i stället
lämnas in på en uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att apparaten
hanteras på rätt sätt bidrar du
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter
som kan uppstå om apparaten
bortskaffas som vanligt avfall.
För ytterligare upplysningar om
återvinning av apparaten bör du
45
Page 46
kontakta lokala myndigheter,
=
sophämtningstjänsten eller
affären där du köpte apparaten.
2. ANVÄNDNING
• Köksäkten har uteslutande konstruerats
för hushållsbruk, för att avlägsna matos
i köket.
• Använd aldrig köksäkten för andra
ändamål än vad den är konstruerad för.
• Se till att det aldrig uppkommer höga
lågor under köksäkten när den är igång.
• Justera lågans styrka så att den endast
berör kokkärlets botten och inte slickar
utmed dess sidor.
• Fritöserna ska kontrolleras hela tiden
under användningen. Den överhettade
oljan kan ta eld.
3. RENGÖRING OCH
UNDERHÅL
- Det aktiva kolltret kan varken diskas
eller regenereras. Filtret ska bytas
cirka var 4:e månad eller oftare vid
intensiv användning (W).
- Fettltren ska rengöras varannan
månad eller oftare vid intensiv användning. De kan diskas i diskmaskin (Z).
• Rengör köksäkten med en fuktig trasa
och ett neutralt ytande rengöringsmedel.
46
Page 47
4. REGLAGE
LV
LV
L BelysningTänder och släcker
V HastighetBestämmer driftshastigheten:
belysningen.
0. Motor Off.
1. Minimum hastighet, speciellt
tystgående, lämplig för ett
kontinuerligt luftbyte, vid
mindre mängder matos.
2. Medelhastighet,
lämplig för de esta
användningsvillkoren,
beroende på det utmärkta
förhållandet emellan den
behandlade luftkapaciteten
och ljudnivån.
3. Maximal hastighet, lämplig
för stora mängder matos,
även för längre tidsperioder.
oraz aby zagwarantować
prawidłowe funkcjonowanie,
przed przystąpieniem do instalacji i użytkowania urządzenia
należy zapoznać się z treścią
niniejszej publikacji. Instrukcję
obsługi należy trzymać zawsze
w pobliżu urządzenia oraz przekazać ją razem z urządzeniem
osobom trzecim. Ważne jest,
aby wszyscy użytkownicy znali
sposób działania oraz zasady
bezpieczeństwa produktu.
Podłączenie przewodów
powinno być wykonane
przez wykfalifikowanego
instalatora.
• Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez
nieprawidłową instalację lub
użytkowanie.
• Minimalna bezpieczna odle-
głość od powierzchni gotowania
do krawędzi okapu powinna
wynosić co najmniej 650 mm
(niektóre modele mogą zostać
zainstalowane niżej; patrz odpowiedni rozdział zawierający
wymiary robocze i montażowe).
• Jeśli instrukcja instalacji ku-
chenki gazowej wskazuje na
potrzebę zastosowana większej
odległości niż podana powyżej,
należy to wziąć pod uwagę.
48
• Sprawdzić, czy napięcie w sieci
elektrycznej odpowiada danym
umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się
wewnątrz okapu.
• Urządzenia przełączające muszą być zainstalowane w instalacji stałej zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
okablowania.
• W przypadku urządzeń klasy
I należy sprawdzić, czy sieć
elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
• Podłączyć okap do komina
dymnego przy pomocy rury o
średnicy minimum 120 mm.
Droga, którą pokonuje para/
dym powinna być możliwie
najkrótsza.
• Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadzania powietrza.
• Nie podłączać okapu do prze-
wodów odprowadzających spaliny (np. z kotłów, kominków itp.).
• Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelek-
trycznymi (np. gazowymi), nale-
ży zagwarantować odpowiedni
poziom wentylacji lokalu tak,
aby zapobiec powrotowi spalin
z komina. Jeżeli okap używany
jest w połączeniu z kuchenkami
nieelektrycznymi, podciśnienie
w pomieszczeniu nie może
przekraczać 0,04 mbar tak, aby
zapobiec powrotowi spalin.
• Powietrze nie może być przesy-
łane do przewodu kominowego
Page 49
wykorzystywanego do usuwa-
nia spalin urządzeń zasilanych
gazem lub innymi materiałami
palnymi.
• Jeżeli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta
lub jego serwisanta.
• Wtyczkę należy podłączyć do
gniazdka odpowiedniego typu
zgodnie z obowiązującymi
normami oraz w miejscu łatwo
dostępnym.
• W odniesieniu do kwestii tech-
nicznych oraz bezpieczeństwa
należy ściśle przestrzegać
obowiązujących przepisów
dotyczących odprowadzania
spalin, ustanowionych przez
władze lokalne.
OSTRZEŻENIE: przed
przystąpieniem do instalacji
okapu należy zdjąć folie
ochronną.
• Używać wyłącznie śrub oraz
osprzętu typu odpowiedniego
dla danego okapu.
OSTRZEŻENIE: brak śrub
lub elementu osprzętu zgodnych z instrukcją może
być przyczyną porażenia
prądem.
• Nie należy na nią patrzeć za
pomocą narzędzi optycznych
(lornetka, szkło powiększają-
ce…).
• Nie zapalać potraw pod oka-
pem: może to być przyczyną
pożaru.
• Niniejsze urządzenie może
być używane przez dzieci w
wieku poniżej 8 lat oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach
psychicznych, zycznych i zmysłowych lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy na
temat jego działania, powinni
oni zostać jednak poinstruowani
oraz skontrolowani w kwestii
obsługi urządzenia przez osoby
odpowiedzialne za ich bezpie-
czeństwo. Należy pilnować,
aby dzieci nie bawiły się urzą-
dzeniem. Czyszczenie i konser-
wacja urządzenia nie powinny
być wykonywane przez dzieci,
chyba że są one nadzorowane.
• Dzieci nie należy zostawiać bez
nadzoru i nie należy im zezwalać na zabawę urządzeniem.
• Urządzenie nie może być użyt-
kowane przez osoby (i dzieci)
o ograniczonych zdolnościach
psychicznych, zycznych i zmysłowych lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy, o ile
nie są one nadzorowane oraz
instruowane.
Części zewnętrzne mogą
stać się bardzo gorące,
jeżeli używane są razem z
urządzeniami przeznaczo-
nymi do gotowania.
• Umyć i/lub wymienić ltry po
określonym czasie (zagrożenie pożarowe). Patrz rozdział
Czyszczenie i konserwacja.
• Jeżeli okap używany jest jed-
nocześnie z urządzeniami
49
Page 50
spalającymi gaz lub inne paliwa,
=
w pomieszczeniu należy zapewnić odpowiednią wentylację (nie
dotyczy urządzeń, które jedynie
pobierają powietrze z pomiesz-
czenia).
• Symbol
znajdujący się na
urządzeniu lub na jego opakowaniu oznacza, że nie wolno
danego urządzenia wyrzucać
razem ze zwykłymi odpadami
domowymi. Zużyty produkt
należy przekazać do centrum
zbiórki odpadów, specjalizującego się w recyklingu kompo-
nentów elektrycznych i elektro-
nicznych. Likwidując produkt w
sposób właściwy, przyczyniasz
się do zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na
środowisko naturalne oraz na
zdrowie ludzi, które mogłyby
powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji. Szczegółowe
informacje na temat recyklingu
tego produktu można uzyskać
w urzędzie miasta/ gminy, lokalnych instytucjach zajmujących
się likwidacją odpadów lub w
sklepie, w którym produkt został
zakupiony.
2. UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie
do użytku domowego, do eliminacji
zapachów kuchennych.
• Nie wolno nigdy używać okapu do
celów innych niż te, do których został
zaprojektowany.
• Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego
ognia o dużej intensywności pod działającym okapem.
50
• Należy dokonać regulacji intensywności
płomienia w taki sposób, aby znajdował
się wyłącznie pod naczyniem do gotowania i nie wydostawał się z jego boków.
• Nie zostawiać naczyń do smażenia bez
nadzoru podczas użycia: przegrzany olej
może się zapalić.
3. CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
- Filtry z węgla aktywnego nie są one
przeznaczone do mycia ani regene-
racji i należy je wymieniać co około
4 miesiące użytkowania lub częściej,
jeśli używane są bardzo intensywnie
(W).
- Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć,
co 2 miesiące lub częściej w razie
użytkowania intensywnego, można
je myć w zmywarce (Z).
• Zaleca się czyszczenie okapu przy pomocy wilgotnej ściereczki i neutralnego
płynu do mycia.
Page 51
4. STEROWANIE
LV
LV
L Oświetlenie Włącza i wyłącza
V PrędkośćPozwala na wybranie
oświetlenie.
prędkości pracy wentylatora:
0. Silnik Off
1. Prędkość niska,
przewidziana do stałej i
cichej wentylacji kuchni
przy niewielkiej ilości
oparów.
2. Prędkość średnia,
właściwa dla większości
panujących podczas
gotowania warunków,
zapewniająca optymalny
stosunek poziomu
wentylacji w stosunku do
głośności pracy.
3. Prędkość maksymalna,
zalecana do usuwania
znacznych ilości oparów,
również przez dłuższe
okresy czasu.
5.OŚWIETLENIE
Typ żarówkiMoc (W)MocowanieNapięcie (V)Wymiary (mm)Kod ILCOS
4E14220 – 240107 x 37DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
51
Page 52
1. INFORMACE O
CZ
BEZPEČNOSTI
Pro vlastní bezpečnost a za
účelem řádného fungování
přístroje prosíme, abyste si před
jeho instalací a zprovozněním
pozorně přečetli tuto příručku.
Tuto příručku je třeba uchovávat
stále spolu s přístrojem, a to i
v případě, že přístroj bude
poskytnut nebo prodán třetím
osobám. Je důležité, aby se
uživatelé seznámili s veškerými
aspekty fungování a bezpečnosti
přístroje.
Připojení kabelů musí provést kompetentní technik.
• Výrobce není odpovědný za
případné škody způsobené
nesprávně provedenou instalací
či nesprávným používáním
přístroje.
• Minimální bezpečnostní
vzdálenost mezi varnou plochou
a odsávací digestoří je 650 mm
(některé modely mohou být
nainstalovány do nižší výšky; viz
odstavec týkající se provozních
rozměrů a instalace).
• Jestliže je v návodu k instalaci
plynového sporáku uvedena
větší vzdálenost než výše
uvedená, je třeba to vzít v
úvahu.
• Zkontrolujte, zda síťové napětí
odpovídá hodnotám uvedeným
na štítku uvnitř digestoře.
• Vypínací zařízení musí být
nainstalována do pevného
52
systému v souladu s předpisy
o elektroinstalaci.
• U přístrojů třídy I zkontrolujte,
zda je síť domácího napájení
vhodně uzemněna.
• Připojte digestoř k dýmníku
pomocí trubice o minimálním
průměru 120 mm. Trasa výparů
musí být co nejkratší.
• Musí být dodrženy všechny
normy týkající se odvodu
vzduchu.
• Nepřipojujte odsávací digestoř
ke komínům, které odvádějí
zplodiny ze spalování (např.
kotle, komíny apod.)
• Pokud je digestoř používána
v kombinaci s neelektrickými
přístroji (např. plynovými),
musí být v místnosti zaručeno
dostatečné větrání, aby nemohlo
dojít k návratu plynových
zplodin. Jestliže je kuchyňská
digestoř používána v kombinaci
s přístroji, které nejsou napájeny
elektrickým proudem, záporný
tlak v místnosti nesmí být vyšší
než 0,04 mbar, aby nemohlo
dojít ke zpětnému nasávání
výparů do místnosti, kde se
nachází digestoř.
• Vzduch nesmí být odváděn přes
potrubí používané pro odvod
výparů ze spalovacích zařízení
fungujících na plyn nebo na jiná
paliva.
• Pokud je napájecí kabel
poškozen, jeho výměnu může
provádět pouze výrobce nebo
jeho servisní technik.
Page 53
• Připojte zástrčku do zásuvky
odpovídající normám a ve
snadno přístupné poloze.
• Při realizaci technických a
bezpečnostních rozměrů pro
odvod výparů je třeba pečlivě
dodržovat předpisy stanovené
místními orgány.
UPOZORNĚNÍ: Před instalací digestoře odstraňte
ochranné fólie.
• Použijte pouze šrouby a
spojovací materiál vhodného
typu pro digestoř.
UPOZORNĚNÍ:Nebudou-li
šrouby či upevňovací zařízení namontovány podle
tohoto návodu, mohlo by
vzniknout nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
• Nepozorujte přímo optickými
přístroji (dalekohledem,
lupou….).
• Pod kuchyňskou digestoří
nepřipravujte flambované
pokrmy, je zde nebezpečí
požáru.
• Tento přístroj může být používán
dětmi ve věku nad 8 let a
osobami se sníženými psychofyzickými-smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
bez patřičných zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod
pečlivým dohledem nebo
byly seznámeny s pokyny k
použití přístroje bezpečným
způsobem a rozumí jeho
rizikům. Zkontrolujte, zda
si děti nehrají s přístrojem.
Čištění a údržba, které mají být
vykonávány uživatelem, nesmí
být prováděny dětmi, pokud
nejsou pod dohledem.
• Děti musí být pod dohledem,
kontrolujte, aby si nehrály s
přístrojem.
• Přístroj nesmí být používán
osobami (včetně dětí) se
sníženými psycho-fyzickosmyslovými schopnostmi nebo
s nedostatečnými zkušenostmi
či znalostmi, s výjimkou případů,
kdy jsou pod dostatečným
dohledem a byly dostatečně
poučeny.
Některé přístupné části
mohou při používání varných přístrojů dosahovat
vysokých teplot.
• Vyčistěte a/nebo vyměňte ltry
po uvedené době (nebezpečí
vznícení). Řiďte se odstavcem
Údržba a čištění.
• Pokud je digestoř používána
současně s plynovými přístroji
nebo přístroji, které používají
nějaké jiné palivo, v místnosti
musí být vhodné větrání
(neaplikuje se na přístroje,
které pouze vypouštějí vzduch
do místnosti)
• Symbol na výrobku nebo na
jeho obalu označuje, že výrobek
nemůže být zlikvidován jako
normální domácí odpad. Výrobek,
který má být likvidován, musí být
odevzdán do specializovaných
sběren pro recyklaci elektrických
53
Page 54
a elektronických komponentů.
=
Tím, že se ujistíte o řádném
provedení likvidace tohoto
výrobku, přispějete k zabránění
případného negativního
dopadu na životní prostředí
a na zdraví osob, který by
mohla mít nesprávně provedená
likvidace. Podrobnější informace
o recyklaci tohoto výrobku získáte
na obecním úřadě, v místním
podniku pro sběr domácího
odpadu nebo v obchodě, kde
jste spotřebič zakoupili.
2. POUŽITÍ
• Odsávací digestoř je projektována výlučně
pro domácí použití, k odstraňování pachů
z kuchyně.
• Nikdy nepoužívejte digestoř k jiným
účelům než k těm, pro které je určena.
• Nikdy nenechávejte pod digestoří při
chodu vysoký plamen.
• Seřiďte intenzitu plamene tak, aby
byl nasměrován pouze na dno varné
nádoby a ujistěte se, aby nešlehal po
jejích stranách.
• Kontrolujte fritovací hrnce během
používání: příliš zahřátý olej by se mohl
vznítit.
v případě intenzívního používání, je
možné je mýt v myčce (Z).
• Digestoř čistěte navlhčeným hadrem a
neutrálním tekutým čisticím prostředkem.
3. ČIŠTĚNÍAÚDRŽBA
- Uhlíkový ltr nelze mýt ani regenerovat,
ale je třeba ho vyměnit zhruba po
každých 4 měsících používání nebo
v případě potřeby i častěji (W).
- Tukové ltry je třeba čistit po každých
2 měsících používání nebo i častěji
54
Page 55
4. OVLADAČE
LV
LV
L OsvětleníZapíná a vypíná osvětlení.
V RychlostUrčuje provozní rychlost:
0. Motor Off.
1. Minimální rychlost, vhodná
k obzvlášť tiché nepřetržité
výměně vzduchu, v případě
malého množství výparů.
2. Prostřední rychlost, určená
pro většinu použití, ideální
poměr mezi průtokem
čištěného vzduchu a
hlučností.
lisesti ennen laitteen asentamista ja käyttöä oman turvallisuutesi ja laitteen oikean toiminnan takaamiseksi. Pidä nämä
ohjeet aina laitteen lähettyvillä,
niiden täytyy seurata laitetta
myös, jos se myydään tai luovutetaan kolmansille osapuolille.
On tärkeää, että käyttäjät tuntevat laitteen toiminta- ja turvallisuusominaisuudet.
Johtojen liitännän saa tehdä
vain pätevä teknikko.
• Valmistaja ei vastaa väärästä
asennuksesta tai käytöstä aiheutuneista vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys keit-
totason ja liesituulettimen välillä
on 650 mm (jotkut mallit voidaan
asentaa alemmas, katso työ- ja
asennusmittoja koskevaa kappaletta).
• Jos kaasukäyttöisen keittota-
son asennusohjeet määräävät,
että etäisyyden on oltava yllä
mainittua suurempi, ohjeita on
noudatettava.
• Tarkista, että sähköverkon jänni-
te vastaa liesituulettimen sisällä
olevan arvokilven tietoja.
• Erotuskytkimet on asennettava
kiinteään järjestelmään kaapelointijärjestelmiä koskevien
määräysten mukaisesti.
• Luokan I laitteita varten on
56
tarkistettava, että kodin sähköverkossa on sopiva maadoitus.
• Liitä liesituuletin savuhormiin
putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm. Savun poistoreitin on oltava mahdollisimman
lyhyt.
• Kaikkia ilman poistoa koskevia
määräyksiä on noudatettava.
• Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan
palamishöyryjä (esimerkiksi
lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään
yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on pystyttävä
takaamaan riittävä huoneen
tuuletus poistokaasujen paluuvirtauksen estämiseksi. Kun
liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden
kanssa, huoneen negatiivinen
paine ei saa ylittää 0,04 mbar,
jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa sellaisen
putken kautta, jota käytetään
kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden savun imemiseen.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen
saa vaihtaa vain valmistaja tai
huoltopalvelun teknikko.
• Kytke pistoke voimassa olevien määräysten mukaiseen ja
saavutettavissa olevaan pistorasiaan.
• Savunpoistoa koskevien teknis ten ja turvallisuuteen liittyvien
Page 57
toimenpiteiden suhteen on
noudatettava tarkkaan paikallisten viranomaisten antamia
määräyksiä.
VAROITUS: Poista suoja-
kalvot ennen liesituulettimen asentamista.
• Käytä vain liesituulettimelle
sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
VAROITUS: Jos ruuveja
ja kiinnitysosia ei asenneta
näiden ohjeiden mukaisesti,
voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Älä katso suoraan optisilla välineillä (kiikari, suurennuslasi….).
• Älä liekitä liesituulettimen alla:
se voi aiheuttaa tulipalon.
• Yli 8-vuotiaat lapset ja psyykki-
sesti, fyysisesti tai sensorisesti
rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat ja taitamattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain,
jos heitä valvotaan ja heille on
annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä
vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella.
Lapset eivät saa tehdä käyttäjän
puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
• Valvo lapsia ja varmista, etteivät
he pääse leikkimään laitteella.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää
henkilöt (lapset mukaan lukien),
joiden mielen, ruumiin tai aistien
terveys on heikentynyt tai joilla
ei ole riittävää kokemusta ja
tietoa, ellei heitä valvota tai ole
valmennettu.
Kosketettavissa olevat osat
voivat tulla hyvin kuumiksi
keittolaitteiden käytön aikana.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara). Katso kappaletta
Huolto ja puhdistus.
• Tilassa täytyy olla asianmukainen tuuletus kun liesituuletinta
käytetään samanaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden kanssa (ei
koske laitteita, jotka poistavat
tilaan vain ilmaa).
• Merkki
tuotteessa tai sen
pakkauksessa osoittaa, että
tuotetta ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana. Tuote
täytyy toimittaa asianmukaiseen
sähköisten ja elektronisten
osien keräyskeskukseen. Varmistamalla, että tuote hävitetään
oikealla tavalla, on mahdollista
auttaa välttämään ympäristöä
ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia, joita voi
syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen
kierrättämisestä saat paikallisilta
viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai liikkeestä, josta
tuote on ostettu.
2. KÄYTTÖ
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan
kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen poistamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mitä varten se
on suunniteltu.
57
Page 58
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toimin-
=
nassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne
kohdistuvat vain kypsennysastian pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian
reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti
käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi
syttyä palamaan.
3. PUHDISTUS JA
HUOLTO
- Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä
regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4
kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon (W).
- Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa
aina 2 kuukauden käytön jälkeen
tai useammin, jos laitetta käytetään
paljon. Ne voidaan pestä astianpesukoneessa (Z).
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja
neutraalilla pesunesteellä.
58
Page 59
4. KYTKIMET
LV
LV
L ValotSytyttää ja sammuttaa
V NopeusMäärää käyttönopeuden:
valaistuksen.
0. Moottori Off.
1 Alin nopeus, soveltuu
hiljaisesti toimivaan jatkuvaan
ilmanvaihtoon silloin kun
käryä on vähän.
2 Keskitason nopeus, soveltuu
käsitellyn ilman määrän
ja melutason erinomaisen
suhteen ansiosta useimpiin
käyttöolosuhteisiin.
3 Korkein nopeus, sopii suuren
ruoanlaitosta syntyvän käryn
määrän poistamiseen, myös
pitempiaikaiseen käyttöön.
рівництво перед встановленням і експлуатацією приладу задля забезпечення
власної безпеки та правильної
роботи обладнання. Завжди
тримайте ці інструкції разом із
приладом, навіть у випадку
його переміщення чи продажу.
Користувачі мають уважно
ознайомитись із порядком
експлуатації пристрою та технікою безпеки під час користування ним.
Під’єднання електричних
дротів має виконувати
фахівець.
• Виробник не нестиме від-
повідальності за жодні пошкодження, що виникли в
результаті неправильного або
неналежного встановлення.
• Мінімальна безпечна від-
стань між поверхнею плити
та витяжкою становить 650
мм (деякі моделі можуть бути
встановлені нижче, дивіться
розділи з робочих габаритів і
встановлення).
• В інструкції з монтажу газової
плити може бути зазначено
більшу відстань, ніж у цьому документі. Слід завжди
дотримуватись інструкції, де
зазначена більша відстань.
• Переконайтеся, що напруга
в мережі відповідає напрузі,
60
зазначеній на паспортній
табличці, яка розташована з
внутрішньої сторони витяжки.
• У фіксованій розводці мають
бути передбачені засоби
вимкнення згідно з правилами
монтажу.
• У разі використання пристроїв класу I переконайтесь у
тому, що внутрішнє джерело
живлення має відповідне заземлення.
• Підключайте витяжку до димоходу за допомогою труби
діаметром щонайменше 120
мм. Шлях до димоходу повинен бути якомога коротшим.
• Необхідно дотримуватися
норм щодо випуску повітря.
• Не підключайте витяжку до
витяжних каналів, через які
виводяться гази горіння (з
бойлерів, камінів тощо).
• Якщо витяжка використовується разом із неелектричними пристроями (наприклад,
пристроями для спалювання
газів), у приміщенні необхідно
забезпечити належну вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих
газів. Якщо кухонна витяжка
використовується в поєднанні
з пристроями, які працюють
від неелектричних джерел
енергії, від’ємний тиск у приміщенні не повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути
повернення витяжкою газів
назад у приміщення.
Page 61
• Забороняється спрямовувати потік повітря у витяжний
канал, який використовується для відведення диму від
приладів, що працюють на
газі або інших типах пального.
• Якщо кабель живлення пошкоджено, його необхідно
замінити, придбавши новий
кабель у виробника чи його
сервісного агента.
• Підключайте штекер до розетки, яка відповідає чинним
нормам і розташована в доступному місці.
• Використання технічних і запобіжних заходів щодо викидів регулюється правилами,
встановленими місцевими
органами влади.
• Використовуйте тільки гвинти
й малі деталі для підтримання
витяжки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.Уста-
новлення гвинтів або
кріпильного пристрою з
порушенням наведених
інструкцій може призвести
до ураження електричним
струмом.
• Не допускається дивитись
безпосередньо на джерело
світла через оптичні прилади
(бінокль, збільшувальне скло
та ін.).
• Не фламбуйте страви під
витяжкою, оскільки це може
спричинити пожежу.
• Цей пристрій можуть використовувати діти віком від 8
років, особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями, а
також особи, які не мають досвіду чи знань, якщо за такими
особами наглядатимуть або
якщо вони отримають указівки
щодо безпечного користування пристроєм і розумітимуть
можливі небезпеки. Дітям
забороняється гратися з пристроєм. Дітям забороняється
чистити й обслуговувати пристрій без нагляду дорослих.
• Необхідно слідкувати, щоб
діти не грались із пристроєм.
• Цей пристрій не призначено
для використання особами (у
тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними
або психічними можливостями, а також особами з відсутністю досвіду чи знань, крім
випадків, коли за ними наглядають або їх було попередньо
проінструктовано щодо використання пристрою.
Досяжні частини можуть
дуже нагрітися під час
використання з плитою.
• Чистьте та (або) замінюйте
фільтри через зазначений
період часу (є небезпека виникнення пожежі). Див. розділ
«Догляд і чищення».
• У разі використання витяж-
61
Page 62
ки одночасно з приладами,
=
які працюють на газі або
інших видах палива, необхідно передбачити належну
вентиляцію приміщення (не
застосовується до приладів,
які спрямовують потік повітря
тільки назад у приміщення).
• Символ
на виробі або його
пакуванні вказує, що цей
виріб не можна викидати як
побутові відходи. Замість
цього його потрібно передати у відповідне місце збору
для повторної переробки
електричного й електронного
обладнання. Забезпечивши
належну утилізацію виробу,
можна допомогти в запобіганні негативним наслідкам
для навколишнього середовища та людського здоров’я,
які можуть бути викликані
неправильною утилізацією
цього виробу. Для отримання
докладнішої інформації щодо
утилізації цього виробу звертайтеся до місцевих органів
влади, в службу утилізації
побутових відходів або в магазин, де було придбано виріб.
2. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
• Витяжку було розроблено винятково
для домашнього використання з метою
усунення запахів на кухні.
• Ніколи не використовуйте витяжку в
цілях, для яких вона не призначена.
• Ніколи не залишайте високе відкрите полум’я під витяжкою, коли вона
працює.
• Регулюйте інтенсивність вогню, щоб
він був направлений тільки на дно
каструлі, не допускаючи, щоб вогонь
охоплював її сторони.
• Під час користування глибокими
фритюрницями слід постійно за ними
слідкувати, щоб перегріте масло не
потрапило на полум’я.
3. ДОГЛЯДІ ЧИЩЕННЯ
- Фільтри з активованим вугіллям
не можна мити або відновлювати.
Їх потрібно замінювати приблизно
через кожні 4 місяці роботи або частіше в разі особливо інтенсивного
користування (W).
- Фільтри, що уловлюють жири, необхідно чистити через кожні 2 місяці
роботи або частіше у разі особливо
інтенсивного користування. Їх можна
мити в посудомийній машині (Z).
• Чистіть витяжку за допомогою зволоженої тканини або нейтрального
рідкого миючого засобу.
62
Page 63
4. ОРГАНИУПРАВЛІННЯ
LV
LV
L Освітлення Вмикання та вимикання
V ШвидкістьВстановлення робочої
системи освітлення
швидкості витяжки:
0. Двигун вимкнено.
1. Низька швидкість
— використовується
для безперервного та
безшумного обміну
повітря зі збереженням
присутності невеликої
кількості пари, що
утворюється під час
готування їжі.
2. Середня швидкість —
підходить для більшості
робочих режимів,
надаючи оптимальне
співвідношення обсягу
очищеного повітря до
рівня шуму.
3. Максимальна швидкість
— використовується
для видалення великого
обсягу пари, що
утворюється під час
готування їжі, а також
для використання
протягом тривалого часу.
pentru utilizarea corectă a
aparatului, citiţi cu atenţie acest
manual înainte de instalare şi
punerea în funcţiune. Păstraţi
întotdeauna aceste instrucţiuni
împreună cu aparatul, chiar dacă
îl mutaţi sau îl vindeţi. Utilizatorii trebuie să cunoască în întregime modul de funcţionare şi
elementele de siguranţă ale
aparatului.
Conectarea cablurilor tre-
buie să e efectuată de un
tehnician calicat.
• Producătorul nu este respon-
sabil pentru eventualele daune
cauzate de instalarea şi utilizarea incorectă.
• Distanţa minimă de siguranţă
între plită şi hotă este de 650
mm (unele modele pot montate la o înălţime mai mică; a
se vedea paragraful referitor
la dimensiunile de lucru şi la
instalare).
• Dacă în instrucţiunile de instala-
re pentru plita pe gaz se preci-
zează o distanţă mai mare decât
cea indicată mai sus, aceasta
trebuie respectată.
• Controlaţi ca tensiunea de reţea
să corespundă celei indicate pe
plăcuţa cu date tehnice aplicată
pe partea interioară a hotei.
• Dispozitivele de întrerupere tre-
buie să e montate în instalaţia
xă în conformitate cu normele
privind sistemele de cablare.
• Pentru aparatele din Clasa I,
controlaţi ca reţeaua casnică
de alimentare să dispună de o
împământare adecvată.
• Conectaţi hota la canalul de
evacuare a fumului cu ajutorul
unei conducte cu diametrul
minim de 120 mm. Traseul
fumului trebuie să e cât mai
scurt posibil.
• Trebuie să se respecte toate
normele referitoare la evacuarea aerului.
• Nu conectaţi hota aspirantă
la conducte de evacuare care
transportă fumuri de ardere (de
ex. de la boilere, şemineuri etc.).
• Dacă hota este utilizată în combinaţie cu aparate neelectrice
(de ex. aparate pe gaz), trebuie
să se asigure un nivel sucient
de aerisire în încăpere, pentru
a împiedica returul gazelor de
evacuare. Dacă hota de bucătărie este utilizată în combinaţie cu
aparate nealimentate cu curent
electric, presiunea negativă din
încăpere nu trebuie să depăşească 0,04 mbari, pentru a
evita ca hota să aspire fumurile
înapoi în încăpere.
• Aerul nu trebuie să e evacuat
printr-o conductă utilizată pentru
evacuarea fumului de la aparatele de combustie alimentate cu
gaz sau alţi combustibili.
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
65
Page 66
trebuie să e înlocuit de producător sau de un tehnician de la
Serviciul de Asistenţă.
• Conectaţi ştecherul la o priză
conformă normelor în vigoare,
amplasată într-un loc accesibil.
• Referitor la măsurile tehnice şi
de siguranţă ce trebuie adop-
tate pentru evacuarea fumului,
este important să se respecte
cu stricteţe normele stabilite de
autorităţile locale.
AVERTIZARE: înainte de
a instala hota, îndepărtați
peliculele de protecție.
• Utilizaţi numai şuruburi şi elemente de prindere de tip cores-
punzător pentru hotă.
AVERTIZARE: lipsa instalării
şuruburilor sau a dispozitivelor de xare în conformitate
cu aceste instrucţiuni poate
cauza riscuri de şoc electric.
• Nu vă uitaţi direct prin instrumente optice (binoclu, lupă….).
• Nu pregătiţi preparate ambate
sub hotă: ar putea surveni un
incendiu.
• Acest aparat poate folosit de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani
şi de către persoane cu capacităţi zice, senzoriale şi mentale
reduse sau lipsite de experienţă
şi cunoştinţe, cu condiţia să e
supravegheate atent şi instruite
în privinţa modului de utilizare în
siguranţă a aparatului şi în privinţa pericolelor pe care acesta
le prezintă. Copiii nu trebuie să
se joace cu aparatul. Curăţarea
66
şi întreţinerea nu trebuie să e
efectuate de copii, dacă aceştia
nu sunt supravegheaţi.
• Copiii trebuie supravegheaţi
pentru a nu se juca cu aparatul.
• Aparatul nu trebuie folosit de
persoane (inclusiv copii) cu
capacităţi zice, senzoriale şi
mentale reduse sau lipsite de
experienţă şi cunoştinţe, cu
excepţia cazului în care sunt
supravegheate şi instruite în
legătură cu folosirea aparatului.
Componentele accesibile
pot deveni erbinţi în timpul
utilizării aparatelor de gătit.
• Curăţaţi şi/sau înlocuiţi ltrele
după perioada de timp specicată (pericol de incendiu).
Consultați paragraful Întreținere
și curățare.
• Trebuie să existe o ventilație
corespunzătoare în încăpere
atunci când hota este utilizată
simultan cu aparate pe gaz sau
alți combustibili (nu se aplică în
cazul aparatelor care descarcă
exclusiv aerul în încăpere).
• Simbolul de pe produs sau
de pe ambalaj indică faptul că
produsul nu trebuie să e aruncat
împreună cu gunoiul menajer.
Produsul trebuie să e predat la
punctul de colectare corespun-
zător pentru reciclarea componentelor electrice şi electronice.
Asigurându-vă că aţi eliminat
în mod corect produsul, ajutaţi
la evitarea potenţialelor con-
Page 67
secinţe negative pentru mediul
=
înconjurător şi pentru sănătatea
persoanelor, consecinţe care ar
putea deriva din aruncarea neco-
respunzătoare a acestui produs.
Pentru informaţii suplimentare
detaliate despre reciclarea aces-
tui produs, contactaţi primăria,
serviciul local pentru eliminarea
deşeurilor sau magazinul de
unde l-aţi achiziţionat.
2. UTILIZARE
• Hota aspirantă a fost proiectată exclusiv
pentru uz casnic, având scopul de a
elimina mirosurile din bucătărie.
• Nu utilizaţi niciodată hota în scopuri diferite de cel pentru care a fost proiectată.
• Nu lăsaţi niciodată ăcări înalte sub hotă
atunci când aceasta este în funcţiune.
• Reglaţi intensitatea ăcării astfel încât
să o dirijaţi exclusiv sub fundul vasului
de gătit, asigurându-vă că nu cuprinde
şi laturile acestuia.
• Friteuzele trebuie să e permanent
controlate în timpul utilizării: uleiul supraîncălzit ar putea lua foc.
intense şi pot spălate în maşina de
spălat vase (Z).
• Curăţaţi hota folosind o cârpă umedă şi
un detergent lichid neutru.
3. ÎNTREȚINERE ȘI
CURĂȚARE
- Filtrul cu carbon activ nu poate
spălat sau regenerat şi trebuie să
e înlocuit la interval de aproximativ
4 luni de utilizare sau mai frecvent în
cazul utilizării intense (W).
- Filtrele antigrăsime trebuie să e cu-
răţate la interval de 2 luni de utilizare
sau mai frecvent în cazul utilizării
67
Page 68
4. COMENZI
LV
LV
L LuminiAprinde şi stinge instalaţia de
V VitezaDetermină viteza de funcţionare:
iluminare.
0. Motor Off
1. Viteza minimă, adecvată
pentru schimbarea continuă
a aerului deosebit de
silenţioasă, în cazul în care
sunt puţini aburi de la gătit.
2. Viteza medie, adecvată
majorităţii condiţiilor de
utilizare, având în vedere
raportul optim dintre aerul
tratat şi nivelul sonor.
3. Viteza maximă, adecvată a
face faţă emisiunilor maxime
de vapori de la gătit, şi pe
sikre korrekt brug af apparatet anbefaler vi, at du læser
denne brugsanvisning omhyggeligt inden installation og brug
af apparatet. Opbevar omhyggeligt denne brugsanvisning
sammen med apparatet, så den
kan overdrages til en eventuel
ny ejer. Det er vigtigt, at brugerne er bekendt med alle apparatets funktions- og sikkerhedskarakteristika.
Kablerne skal tilsluttes af
specialuddannet personale.
• Producenten kan ikke gøres
ansvarlig for eventuelle skader,
som skyldes forkert installation
eller brug.
• Af sikkerhedsgrunde skal af-
standen mellem kogepladen
og emhætten være mindst
650 mm (enkelte modeller kan
installeres i en lavere højde; se
afsnittet vedrørende arbejdsmål
og installation).
• Hvis der i gaskomfurets instal-
lationsvejledning er angivet en
større afstand end den ovenstående, skal der tages højde
for dette.
• Kontrollér, at netspændingen
svarer til angivelserne på skiltet
inden i emhætten.
• Det er nødvendigt at installere
hovedafbrydere i det faste elanlæg i henhold til forskrifterne om
kabelsystemer.
• For apparater i klasse I: Kontrollér, at husstandens strømforsyning har en passende
jordforbindelse.
• Forbind emhætten med røgkanalen med et rør med min.
diameter på 120 mm. Røgaftrækket skal være så kort som
mulig.
• Overhold alle lovbestemmelser
vedrørende luftudledning.
• Emhætten må ikke forbindes
med røgaftrækket til udledning
af røggas fra forbrændingsprocessen (eksempelvis kedler,
pejse osv.).
• Hvis emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke
er elektriske (eksempelvis
gasdrevne apparater), skal der
sikres en tilstrækkelig udluftning
i lokalet for at hindre tilbagestrømning af den udledte gas.
Når emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke
er elektriske, må det negative
tryk i lokalet ikke overskride 0,04
mbar for at undgå, at emhætten
suger røgen tilbage til lokalet.
• Luften må ikke bortledes gennem et røgaftræk til udledning
af røggas fra apparater med
forbrænding af gas eller andre
former for brændstof.
• Hvis forsyningskablet beskadiges, skal det udskiftes af
producenten eller et autoriseret
servicecenter.
• Slut stikket til en lettilgængelig
69
Page 70
stikkontakt, der opfylder de
gældende lovbestemmelser.
• Hvad angår de tekniske tiltag og
sikkerhedsforanstaltningerne,
der skal træffes for udledningen
af røggassen, er det vigtigt at
overholde de lokale myndigheders reglementer helt nøjagtig.
ADVARSEL: Fjern beskyt-
telseslmen, før emhætten
installeres.
• Brug kun skruer og beslag, som
er egnede til emhætten.
ADVARSEL: Manglende
installation af skruerne eller
beslagene i overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre risiko
for elektrisk stød.
• Betragt ikke lysdioden med
brug af optisk udstyr (kikkert,
forstørrelsesglas osv.).
• Flambér ikke under emhætten:
Der er risiko for brand.
• Dette apparat må ikke anvendes af børn under 8 år, af
personer med psykiske, fysiske
og sansemæssige handicaps
eller af personer med manglende erfaring eller kendskab,
medmindre de overvåges og
instrueres vedrørende sikker
brug af apparatet og de farer,
der er forbundet hermed. Sørg
for, at børn ikke har mulighed
for at lege med apparatet. Den
rengøring og vedligeholdelse,
som skal udføres af brugeren,
må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
70
• Der skal holdes øje med børnene for at sørge for, at de ikke
har mulighed for at lege med
apparatet.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer (herunder
børn) med psykiske, fysiske
og sansemæssige handicaps
eller af personer med manglende erfaring eller kendskab,
medmindre de overvåges og
instrueres.
De tilgængelige dele kan
blive meget varme i forbindelse med brug af kogeplader, komfurer og andre
madlavningsapparater.
• Rengør og/eller udskift ltrene efter den angivne periode
(brandfare). Der henvises til
afsnittet Vedligeholdelse og
rengøring.
• Der skal være en passende udluftning i lokalet, når emhætten
benyttes sammen med apparater med forbrænding af gas
eller andre former for brændstof
(vedrører ikke apparater, som
udelukkende leder luften ind i
lokalet).
• Symbolet
på apparatet eller
på pakningen betyder, at apparatet ikke skal betragtes som
almindeligt husholdningsaffald.
Det skal derimod indleveres på
et opsamlingscenter, der tager
sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved
at sørge for, at dette apparat
bortskaffes korrekt, bidrager du
Page 71
til at forebygge alvorlige følger
=
for miljøet og menneskers helbred; disse kan derimod opstå,
hvis dette apparat bortskaffes
forkert. Ret venligst henvendelse til kommunen, den lokale
affaldsbortskaffelsesordning
eller den forretning, hvor du
har købt apparatet, for udførlige
oplysninger om genanvendelse
af dette apparat.
2. ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende projekteret til
husholdningsbrug for at fjerne mados.
• Brug aldrig emhætten til andre formål
end de, hvortil den er projekteret.
• Sørg for, at der aldrig er høje ammer
under emhætten, når den er tændt.
• Regulér ammens intensitet, så den ude-
lukkende rettes mod grydens/pandens
bund. Sørg for, at den ikke kommer
omkring siderne.
• Hold hele tiden øje med friturestegerne,
mens de er i brug. Der er fare for, at
der går ild i den hede olie.
• Rengør emhætten ved hjælp af en
fugtig klud og ydende skånsomt rengøringsmiddel.
3. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
- Det aktive kullter kan ikke afvaskes
eller genbruges. Det skal udskiftes
ca. hver 4. måned eller hyppigere i
tilfælde af meget intensiv brug (W).
- Fedtltrene skal rengøres hver 2.
måned eller hyppigere i tilfælde af
meget intensiv brug. De kan vaskes
i opvaskemaskine (Z).
71
Page 72
4. KONTROLLER
LV
LV
L ValotSytyttää ja sammuttaa
V NopeusMäärää käyttönopeuden:
valaistuksen.
0. Moottori Off.
1 Alin nopeus, soveltuu
hiljaisesti toimivaan jatkuvaan
ilmanvaihtoon silloin kun
käryä on vähän.
2 Keskitason nopeus, soveltuu
käsitellyn ilman määrän
ja melutason erinomaisen
suhteen ansiosta useimpiin
käyttöolosuhteisiin.
3 Korkein nopeus, sopii suuren
ruoanlaitosta syntyvän käryn
määrän poistamiseen, myös
pitempiaikaiseen käyttöön.
5. BELYSNING
PæreForbrug (W)FatningSpænding (V)Mål (mm)ILCOS art. nr.
4E14220 – 240107 x 37DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
72
Page 73
1. SIKKERHETSINFOR-
NO
MASJON
For din egen sikkerhet og en
riktig funksjon av apparatet,
må du lese denne veiledningen
nøye før apparatet installeres og
tas i bruk. Veiledningen skal
alltid følge med apparatet, også
hvis det overdras til tredjeperson.
Det er viktig at brukerne kjenner
til alle apparatets drifts- og sikkerhetsegenskaper.
Tilkoblingen av kablene
må utføres av en kvalisert
tekniker.
• Produsenten er ikke ansvarlig
for eventuelle skader som
skyldes feil installasjon eller
bruk.
• Minste sikkerhetsavstand
mellom platetopp og kjøkkenvifte
er 650 mm (noen modeller kan
monteres ved lavere høyde;
se avsnittet om arbeidsmål og
installasjon).
• Hvis installasjonsinstruksjonene
for gassplatetoppen spesiserer
en større avstand enn angitt
ovenfor, må du overholde dette.
• Kontroller at nettspenningen
stemmer med spenningen
oppgitt på merkeplaten på
innsiden av kjøkkenviften.
• Det er nødvendig å installere
hovedbrytere i det faste elektriske
systemet i samsvar med
forskriftene om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I må
du kontrollere at hjemmets
strømnett er jordet.
• Koble kjøkkenviften til røkrøret
med et rør med en diameter på
min. 120 mm. Røret må være
så kort som mulig.
• Følg alle bestemmelsene for
luftutløp.
• Ikke koble kjøkkenviften til
røkkanaler for utslipp av
forbrenningsrøk (f.eks. fra
kjeler, peiser, osv.).
• Hvis kjøkkenviften brukes
sammen med apparater som
ikke bruker strøm (f.eks.
gassapparater), må det
garanteres en god ventilasjon
i rommet for å unngå retur
av forbrenningsgassen. Når
kjøkkenviften brukes sammen
med apparater som ikke bruker
strøm, må ikke det negative
trykket i rommet overstige 0,04
mbar for å unngå en retur av
røkene.
• Luften må ikke føres ut gjennom
en røkkanal som brukes for
røkutslipp fra apparater som
fungerer med gass eller andre
forbrenningsstoffer.
• Hvis nettkabelen skades, må
den skiftes ut av produsenten
eller servicesenteret.
• Sett støpslet inn i en lett
tilgjengelig stikkontakt som
er i samsvar med gjeldende
bestemmelser.
• Følg nøye forskriftene fra
de lokale myndighetene
vedrørende tekniske og
73
Page 74
sikkerhetsmessige tiltak for
røkutslipp.
ADVARSEL: Fjern beskyt-
telseslmene før kjøkkenviften installeres.
• Bruk kun skruer og beslag som
passer til kjøkkenviften.
ADVARSEL: Manglende
installasjon av skruer eller
beslag i samsvar med disse
instruksjonene kan medføre
risiko for elsjokk.
• Ikke se mot lyset med optiske
instrumenter (kikkert, forstørrelsesglass, osv.).
• Ikke ambér under kjøkkenviften, fordi en brann kan utvikles.
• Barn (over 8 år) eller personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap
må kun bruke apparatet dersom
de får tilsyn eller opplæring i en
sikker bruk av apparatet og farene knyttet til bruken. Ikke la barn
leke med apparatet. Rengjøring
og vedlikehold som er brukerens
ansvar, må ikke utføres av barn
med mindre de er under tilsyn.
• Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
• Dette apparatet er ikke egnet til
bruk av personer (inkl. barn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer
uten erfaring og kunnskap i bruk
av apparatet med mindre de er
overvåket og opplært.
De tilgjengelige delene kan
bli veldig varme når plate-
74
topper/komfyrer er i bruk.
• Rengjør og/eller skift ut ltrene
etter oppgitt intervall (brannfare). Se avsnittet Vedlikehold og
rengjøring.
• Det må være en god utlufting i
rommet når kjøkkenviften brukes
samtidig med apparater som
fungerer med gass eller andre
forbrenningsstoffer (gjelder ikke
apparater som kun fører luften
ut i lokalet).
• Symbolet
på apparatet eller
emballasjen angir at apparatet
ikke skal kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall. Apparatet må leveres til et innsamlingssenter for resirkulering av
elektrisk og elektronisk materiale. Ved å kassere dette apparatet
på riktig måte, bidrar du til å forhindre de negative virkningene
på miljøet og menneskehelsen
som kan forårsakes av en feilaktig avfallshåndtering av dette
apparatet. For mer informasjon
om gjenvinning av dette apparatet, kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forhandleren hvor apparatet ble kjøpt.
2. BRUK
• Kjøkkenviften er kun utviklet til husholdningsbruk for å fjerne matos fra kjøkkenet.
• Bruk aldri kjøkkenviften til annet formål
enn tiltenkt bruk.
• Gå aldri fra en tent brenner uten at det
står en gryte oppå mens kjøkkenviften
er i funksjon.
• Reguler ammestyrken slik at ammen
kun dekker grytebunnen og ikke stikker
Page 75
utover kantene.
=
• Vær alltid veldig oppmerksom ved frityrsteking, fordi den varme oljen kan ta fyr.
3. RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
- Det aktive kulllteret kan ikke vaskes
eller regenereres, og må byttes ut ca.
hver fjerde måned, eller oftere ved
hyppig bruk (W).
- Fettltrene må rengjøres hver andre
måned eller oftere ved hyppig bruk.
De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt
rengjøringsmiddel til rengjøringen av
kjøkkenviften.
75
Page 76
4. KONTROLLER
LV
LV
L LysTenner og slukker belysningen.
V HastighetBestemmer driftshastigheten:
0. Motor Off.
1 Min. hastighet, egnet til en
spesiell lydløs kontinuerlig
luftutskifting når det nnes
lite os.
2 Middels hastighet, egnet
til de este bruksforhold,
fordi forholdet mellom
gjennomstrømning av
behandlet luft og lydnivå er
bra.
Na zaistenie vlastnej bezpečnosti a správneho fungovania
spotrebiča si pozorne prečítajte
túto príručku ešte pred jeho
inštaláciou a uvedením do pre-
vádzky. Tento návod uchovávaj-
te vždy v blízkosti spotrebiča,
aj v prípade predaja alebo
odovzdania inej osobe. Je dôležité, aby používatelia poznali
všetky charakteristiky fungovania
a bezpečnosti spotrebiča.
Elektrické zapojenie spotrebiču musí urobiť kvalikovaný technik.
• Výrobca nepreberá žiadnu
zodpovednosť za prípadné
škody vyplývajúce z nesprávnej
inštalácie alebo nesprávneho
používania.
• Minimálna bezpečná vzdialenosť medzi varnou doskou a
odsávačom pár musí byť 650
mm (niektoré modely sa môžu
nainštalovať v menšej výške;
pozrite si príslušný odsek o
pracovných rozmeroch a o
inštalácii).
• Ak je v návode na použitie
plynovej varnej dosky uvedené,
že sa vyžaduje väčší odstup než
je uvedený, dodržte pokyny z
návodu.
• Skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti v domácnosti zod-
povedá napätiu uvedenému na
štítku sa vnútri odsávača pár.
• Prerušovače elektrického obvodu sa musia nainštalovať v
rámci elektrickej siete v súlade s
normami platnými pre inštaláciu
káblov elektrickej siete.
• Pri spotrebičoch Triedy I skon-
trolujte, či je elektrická sieť v
domácnosti vybavené primeraným uzemnením.
• Odsávač pár zapojte ku komínu
rúrou s minimálnym priemerom
120 mm. Dĺžka rúry musí byť čo
najkratšia.
• Musia sa dodržať všetky normy
spojené s odvodom vzduchu.
• Nezapájajte odsávač pár ku komínom, ktoré odvádzajú dymy
spaľovania (napr. kotle, kozuby
a pod.).
• Ak sa odsávač pár používa v
kombinácii s neelektrickými
spotrebičmi (napr. plynovými
spotrebičmi), v miestnosti sa
musí zaručiť dostatočný stupeň vetrania, aby sa zabránilo
spätnému toku spalín. Keď sa
odsávač pár v kuchyni používa v
kombinácii so spotrebičmi, ktoré
nie sú napájané elektrickým prú-
dom, negatívny tlak v miestnosti
nesmie prekročiť 0,04 mbar, aby
sa zabránilo tomu, že dym bude
z odsávača pár naspäť prúdiť
do miestnosti.
• Vzduch sa nesmie odvádzať
cez komín používaný na odvod
spalín plynových spotrebičov
alebo spotrebičov spaľujúcich
iné palivá.
• Po poškodení napájacieho
77
Page 78
elektrického kábla ho budete
musieť dať vymeniť výrobcovi
alebo technikovi v prevádzke
servisu.
• Zástrčku zapojte do zásuvky
elektrickej siete v súlade s plat-
nými normami a na prístupnom
mieste.
• V súvislosti s technickými
opatreniami a bezpečnostnými
predpismi pre odvod spalín a
dymov je nevyhnutné dodržiavať predpisy platné v mieste
používania spotrebiča.
UPOZORNENIE: pred
inštaláciou odsávača pár
odstráňte ochranné fólie.
• Používajte iba skrutky a úchytky
vhodné pre odsávač pár.
UPOZORNENIE: ak skrutky
alebo upevňovacie prvky
nenamontujete podľa týchto
pokynov, mohlo by to spôsobiť zásahy elektrickým
prúdom.
• Nepozerajte sa naň priamo op-
tickými prístrojmi (ďalekohľad,
lupa ….).
• Pod odsávačom pár neam-
bujte jedlá: mohlo by dôjsť k
požiaru.
• Tento spotrebič smú používať
deti vo veku od 8 rokov a osoby
s obmedzenými psychickými,
zmyslovými a rozumovými
schopnosťami, ako aj osoby,
ktoré nemajú skúsenosti a
dostatok poznatkov o obsluhe
spotrebiča, pokiaľ sú pod dohľadom a boli poučené o obsluhe
78
spotrebiča a o nebezpečenstve,
ktoré môže predstavovať. Dá-
vajte pozor na deti, aby sa so
spotrebičom nehrali. Čistenie
a údržbu spotrebiča nesmú
vykonávať deti, pokiaľ nebudú
pod dohľadom.
• Dávajte pozor na deti, aby ste
zaistili, že sa so spotrebičom
nebudú hrať.
• Spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými psychickými, zmyslovými a
rozumovými schopnosťami ani
osoby, ktoré nemajú skúsenosti
a dostatok poznatkov o obsluhe
spotrebiča, ak nie sú pod dohľadom alebo ak neboli poučené o
obsluhe spotrebiča.
Prístupné časti sa počas
používania spotrebičov na
varenie môžu veľmi zohriať.
• Po určenom čase vyčistite a/
alebo vymeňte ltre (nebezpečenstvo požiaru). Pozrite odsek
Údržba a čistenie.
• Pokiaľ sa odsávač pár používa
súčasne so spotrebičmi spaľujúcimi plyn alebo iné palivá,
musí sa zaistiť vhodné vetranie
miestnosti (neplatí pre spotrebi-
če, ktoré odvádzajú iba vzduch
v miestnosti).
• Symbol na spotrebiči alebo na
jeho obale indikuje, že spotrebič
sa nesmie likvidovať ako bežný
komunálny odpad. Spotrebič
určený na likvidáciu sa musí
odovzdať v príslušnom stredisku
Page 79
na zber a recykláciu odpadu z
=
elektrických a elektronických zariadení. Zabezpečením správnej
likvidácie spotrebiča prispejete
k predchádzaniu negatívnych
dopadov na životné prostredie
a zdravie ľudí, ktoré by sa ináč
mohli prejaviť pri nevhodnom
spôsobe jeho likvidácie. Podrobnejšie informácie o recyklácii
tohto spotrebiča si vyžiadajte
na svojom miestnom úrade, v
zberných surovinách alebo v
obchode, kde ste spotrebič kúpili.
2. POUŽITIE
• Odsávač pár je navrhnutý iba na používanie v domácnosti, na odstraňovanie
pachov v kuchyni.
• Odsávač pár nikdy nepoužívajte na iné
ako navrhnuté účely.
• Pod zapnutým odsávačom pár nenechávajte zapálený vysoký plameň.
• Intenzitu plameňa nastavte tak, aby
smeroval iba na dno nádoby na varenie,
pričom sa uistite, že nedosahuje až na
jej okraje.
• Fritézu musíte počas používania nepre-
tržite kontrolovať: prehriaty olej by sa
mohol zapáliť.
- Tukové ltre sa musia čistiť každé 2
mesiace prevádzky alebo aj častejšie
v prípade veľmi intenzívneho používania, pričom sa ltre môžu umývať
v umývačke riadu (Z).
• Očistite odsávač pár vlhkou handrou
a neutrálnym kvapalným čistiacim pro-
striedkom.
3. ČISTENIEAÚDRŽBA
- Filter s aktívnym uhlíkom sa nedá
umývať ani regenerovať a musí sa
vymieňať po približne každých 4
mesiacoch činnosti alebo, v prípade
veľmi intenzívneho používania, aj
častejšie (W).
79
Page 80
4. OVLÁDAČE
LV
LV
L OsvetlenieZapína a vypína zariadenie
V RýchlosťUrčuje pracovnú rýchlosť:
osvetlenia.
0. Motor Off
1. Minimálna rýchlosť,
vhodná na nepretržitú
výmenu vzduchu, chod je
mimoriadne tichý, vhodná,
ak sa pri varení tvorí málo
pár.
2. Stredná rýchlosť, vhodná
pre väčšinu pracovných
podmienok vzhľadom na
optimálny pomer prietoku
ošetrovaného vzduchu a
hladinu hlučnosti.
3. Maximálna rýchlosť,
vhodná pri podmienkach
maximálnej tvorby pár pri
varení, aj dlhodobo.
правилното използване на
уреда, прочетете внимателно
това упътване преди монтажа
и употребата му. Винаги съхранявайте тези инструкции
заедно с уреда, дори ако го
преместите или продадете.
Потребителите трябва да са
подробно запознати с експлоатацията и мерките за безопасност на уреда.
Кабелното свързване
трябва да бъде извършено от компетентен техник.
• Производителят не носи
отговорност за повреди, предизвикани от неправилен или
неподходящ монтаж.
• Минималното безопасно
разстояние между горната
част на готварската печка и
аспиратора е 650 мм (някои
модели може да могат да
се монтират и на по-малка
височина, вж. разделите за
работни размери и монтаж).
• Ако инструкциите за монтаж
на газовия котлон посочват
по-голямо разстояние, то
трябва се спазва.
• Проверете дали захранващо-
то напрежение съответства
на посоченото на табелката с
данни, поставена от вътрешната страна на аспиратора.
• В електрическата мрежа тряб-
ва да е монтиран прекъсвач в
съответствие с правилата за
окабеляване.
• За уредите от клас I проверете
дали електрозахранването в
дома гарантира подходящото
заземяване.
• Свържете аспиратора към отвеждащия комин чрез тръба
с минимален диаметър 120
мм. Пътят на комина трябва
да бъде възможно най-къс.
• Спазвайте изискванията на
разпоредбите за отделяне на
въздух в атмосферата.
• Не свързвайте аспиратора
към отвеждащи тръби, по
които преминават леснозапалими пари (бойлери, камини
и др.).
• Ако аспираторът се използва
заедно с неелектрически уреди (например газови), осигурете достатъчна вентилация,
за да избегнете връщане на
изпарения в стаята. Когато
аспираторът се използва
заедно с уреди, захранвани
с енергия, различна от електричество, отрицателното
налягане в стаята не трябва
да надвишава 0,04 mbar, за
предотвратяване връщането
на дим в стаята през аспиратора.
• В комина, който служи за отвеждане на парите, не трябва
да се изпуска въздух от уреди,
работещи на газ или друго
гориво.
81
Page 82
• Ако захранващият кабел е
повреден, той трябва да се
смени от производителя или
от сервиза на негов представител.
• Включете щепсела в контакт,
който отговаря на нормите за
електрозахранване и е разположен на достъпно място.
• За да бъдат изпълнени техническите мерки и мерките за
безопасност при отвеждане
на дим и пари, е важно строго
да се спазва нормативната
уредба, издадена от местните
органи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Преди да монтирате аспиратора, махнете защитните
фолиа.
• Използвайте само винтовете
и дребните детайли за закрепване на аспиратора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Неспазването на тези инструкции при поставянето
на винтовете или закрепващите елементи може
да доведе до опасност от
електрически удар.
• Не гледайте директно към
светлината през оптични
устройства (бинокли, увеличителни стъкла и др.).
• Не фламбирайте под аспиратора поради риск от пожар.
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8
години, от лица с намалени
физически, сетивни и ум-
82
ствени способности или от
лица без опит и познания,
когато са под наблюдение
или са инструктирани как да
използват уреда по безопасен
начин и разбират възможните
опасности. Не позволявайте
на деца да си играят с уреда.
Дейностите по почистване и
поддръжка не трябва да се извършват от деца без надзор.
• Наблюдавайте децата и не
позволявайте да си играят с
уреда.
• Уредът не е предназначен за
използване от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени
способности, или на които
липсват опит и познания,
освен ако не бъдат наблюдавани или инструктирани.
Достъпните части могат да
се нагорещят при използване с уреди за готвене.
• Почиствайте и/или сменяйте
филтрите след указания период от време (опасност от
пожар). Вижте раздел “Поддръжка и почистване”.
• В стаята трябва да има добра
вентилация, когато аспираторът се използва с уреди, работещи на газ или друго гориво
(не се отнася за уреди, които
изпускат само въздух обратно
в помещението).
• Символът
върху продукта
или неговата опаковка показ-
Page 83
ва, че не трябва да се изхвър-
=
ля с домакинските отпадъци.
Вместо това, той трябва да
се предаде в специализиран
пункт за рециклиране на
електрическо и електронно
оборудване. Чрез правилното
изхвърляне на този продукт
вие помагате за предотвратяване на възможните отрицателни въздействия върху
околната среда и човешкото
здраве, които биха възникнали
в резултат от неправилното
изхвърляне на продукта. За
по-подробна информация относно рециклирането на този
продукт се обърнете към местната градска управа, фирмата
за събиране на домакински
отпадъци или магазина, от
който сте закупили уреда.
3. ПОДДРЪЖКАИ
ПОЧИСТВАНЕ
- Филтърът с активен въглен не се
мие, не може да се регенерира и
трябва да се сменя приблизително
на 4 месеца работа или по-често,
ако се използва интензивно (W).
- Маслените филтри трябва да се
почистват на всеки 2 месеца работа или по-често при особено тежки
условия на употреба. Можете да ги
измиете в съдомиялна машина (Z).
2. ИЗПОЛЗВАНЕ
• Аспираторът е създаден изключително
за домакински нужди за премахване
на кухненските миризми.
• Никога не го използвайте за други
цели, освен по предназначение.
• При работа на аспиратора под него никога не трябва да има открит пламък.
• Регулирайте силата на пламъка така,
че той да бъде насочен само към
дъното на съда за готвене, без да
обхваща стените му.
• Съдовете за дълбоко пържене трябва
да се наблюдават непрекъснато по
време на готвенето: прегрятото олио
може да избухне в пламъци.
• Почиствайте аспиратора с влажна
кърпа и неутрален течен препарат.
83
Page 84
4. ОРГАНИ ЗА
LV
LV
УПРАВЛЕНИЕ
ОсветлениеВключва и изключва
L
СкоростЗадава работната скорост на
V
осветлението.
аспиратора:
0. Мотор изключен.
1 Ниска скорост, използва
се за непрекъснат и
безшумен обмен на
въздух в присъствието
на леки изпарения при
готвене.
2 Средна скорост,
подходяща за повечето
режими на работа, като се
има предвид оптималното
съотношение отработен
въздушен поток /ниво на
шума.
3 Максимална скорост,
използва се за
елиминиране на найвисоките емисии
изпарения при готвене,
включително за дълги
периоди.
5.СМЯНАНА ЛАМПАТА
КрушкаМощност (W)ФасунгаНапрежение (V)Размери (mm)Код по ILCOS
84
4E14220 – 240107 x 37DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
Page 85
AR
85
Page 86
86
Page 87
=
87
Page 88
L ﻩرﺎﻧإ ةرﺎﻧﻹا زﺎﻬﺟ ﺊﻔﻄﻳو ﻞﻌﺸﻳ.
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاﺔﻴﻠﻤﻋ
ـﻟا ﺰﻣ
ر
ﻷ
ا)
م
ﻣ
(جﺎﺘﻟﻮﻔﻟا)طاو(ﻪﻠﻴﺻﻮﺘﻟاكﻼﻬﺘﺳﻹا)طاو(حﺎﺒﺼﻤﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاﺔﻴﻠﻤﻋ
ﻷ
ا)
م
ﻣ
(جﺎﺘﻟﻮﻔﻟا)طاو(ﻪﻠﻴﺻﻮﺘﻟاكﻼﻬﺘﺳﻹا)طاو(حﺎﺒﺼﻤﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاﺔﻴﻠﻤﻋ
ط
او(ﻪﻠﻴﺻﻮﺘﻟاكﻼﻬﺘﺳﻹا)طاو(حﺎﺒﺼﻤﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاﺔﻴﻠﻤﻋ
ط
او(حﺎﺒﺼﻤﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاﺔﻴﻠﻤﻋ
ط
او(حﺎﺒﺼﻤﻟا
LV
LV
V ﻪﻋﺮـﺳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻋﺮﺳدﺪﺤﻳ:
0. رﻮﺗﻮﻤﻟا ﺊﻔﻄﻳ.
1. ءوﺪهﺚﻴﺣﻦﻣﺔﺒﺳﺎﻨﻣﻲهو،ﺔﻋﺮﺳﻞﻗأ
لﺎﺣﻲﻓ،ءاﻮﻬﻟاﻖﻓﺪﺘﺑﺢﻤﺴﺗوءﺎﺿﻮﻀﻟا
ﺦﺒﻄﻟاةﺮﺨﺑأﻦﻣﻞﻴﻠﻘﻟادﻮﺟو.
ةﺪﻴﺠﻟاﺔﻗﻼﻌﻠﻟاﺮﻈﻧ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻻافوﺮﻇ ﻦﻴﺑ
ءﺎﺿﻮﻀﻟاىﻮﺘﺴﻣوءاﻮﻬﻟاﻖﻓﺪﺗ.
ةﺪﻣﺖﻧﺎآاذإﻰﺘﺣ،يﻮﻘﻟاﺦﺒﻄﻟارﺎﺨﺑ
ﺔﻠﻳﻮﻃﺦﺒﻄﻟا.
2. ﻢﻈﻌﻣﺐﺳﺎﻨﺗﻲهو،ﺔﻄﺳﻮﺘﻣﺔﻋﺮﺳ
3. ثﺎﻌﺒﻧاﺔﻬﺟاﻮﻤﻟﺔﻤﺋﻼﻣ،ﺔﻋﺮﺳﻰﺼﻗأ
DRBB/F-4-220-240-E14-35/100107 x 37220 – 240E144
88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Franke S.p.a.
Via Pignolini, 2
37019 Peschiera del Garda (VR)
www.franke.it
991.0599.854_01 - 191112
D00006267_00
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.