FRANKE Box FBI 705 GR User guide

Page 1
IT
LIBRETTO DI USO
EN
USER MANUAL
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
FR
MANUEL D’UTILISATION
TR
KULLANIM KITAPÇIĞI
ES
MANUAL DE USO
PT
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
GR
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
RU
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
SV
ANVÄNDNINGSHANDBOK
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
FI
KÄYTTÖOHJEET
UK
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
RO
MANUAL DE FOLOSIRE
DA
BRUGSVEJLEDNING
NO
BRUKSVEILEDNING
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SK
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
BG AR
FBI 525 GR FBI 705 GR
FBI 725 XS FBI 525 XS
Page 2
IT
.................................................................................................................................... 3
EN
.................................................................................................................................... 7
DE
.................................................................................................................................. 11
FR
.................................................................................................................................. 15
TR
.................................................................................................................................. 19
ES
.................................................................................................................................. 23
PT
.................................................................................................................................. 27
GR
.................................................................................................................................. 31
RU
.................................................................................................................................. 35
NL
.................................................................................................................................. 39
SV
.................................................................................................................................. 43
PL
.................................................................................................................................. 47
CZ
.................................................................................................................................. 51
FI
.................................................................................................................................. 55
UK
.................................................................................................................................. 59
RO
.................................................................................................................................. 63
DA
.................................................................................................................................. 67
NO
.................................................................................................................................. 71
SK
.................................................................................................................................. 74
BG
.................................................................................................................................. 78
AR
.................................................................................................................................. 82
Page 3
1. INFORMAZIONI
IT
SULLA SICUREZZA
Per la propria sicurezza e
per il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Te­nere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferi­mento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali dan­ni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicurezza
tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono essere installa­ti a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensio­ni di lavoro e all’installazione).
• Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas speci­cano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è neces­sario tenerne conto.
• Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indi­cata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.
• I dispositivi di sezionamento
devono essere installati nell’im-
pianto sso in conformità alle
normative sui sistemi di ca­blaggio.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimen­tazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
• Collegare la cappa alla canna fumaria con un tubo di diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell’aria.
• Non collegare la cappa aspi­rante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione (per es. di caldaie, camini ecc.).
• Se la cappa è utilizzata in com­binazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritor-
no di usso dei gas di scarico.
Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere eva­cuata attraverso un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi da apparecchi di combustione
3
Page 4
alimentati a gas o altri combu­stibili.
• Il cavo di alimentazione, se dan­neggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.
• Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessi­bile.
• Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi è importante attenersi scrupolo­samente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di in-
stallare la cappa, rimuovere le pellicole di protezione.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la manca-
ta installazione delle viti o
dei dispositivi di ssaggio
in conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al ambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità psico-sico-
sensoriali o con esperienza e
conoscenze insufcienti, pur­ché attentamente sorvegliati
4
e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini, assicu­randosi che non giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate e istruite.
Le parti accessibili possono
diventare molto calde du­rante l’uso degli apparecchi di cottura.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia.
• Deve essere presente un’ade­guata ventilazione nel locale quando la cappa è utilizzata contemporaneamente ad appa­recchi che utilizzano gas o altri combustibili (non applicabile ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).
• Il simbolo
sul prodotto o sulla
sua confezione indica che il pro-
Page 5
dotto non può essere smaltito
=
come un normale riuto do­mestico. Il prodotto da smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicu­randosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire poten­ziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadegua­to. Per informazioni più detta­gliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento
riuti oppure il negozio dove è
stato acquistato il prodotto.
2. USO
• La cappa aspirante è progettata esclusi­vamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costante­mente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. PULIZIA E MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere so-
stituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso (W).
- I ltri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
5
Page 6
4. COMANDI
L V
L V
L Luci Accende e spegne l’Impianto di
V Velocità Determina la velocità di
Illuminazione.
esercizio:
0. Motore Off.
1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
3. Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di cottura,anche per tempi prolungati.
5. ILLUMINAZIONE
Lampada Assorbimento (W) Attacco Voltaggio (V) Dimensione (mm) Codice ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
6
Page 7
1. SAFETY
EN
INFORMATION
For your safety and correct
operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appli­ance even if you move or sell it. Users must fully know the oper­ation and safety features of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages resulting from incorrect or im­proper installation.
• The minimum safety distance
between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• If the instructions for installa-
tion for the gas hob specify a greater distance, this must be respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the dis-
charge of air have to be fullled.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, re­places, etc.).
• If the extractor is used in con­junction with non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a ue that is used for ex­hausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the man­ufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket complying with current regula­tions, located in an accessible place.
• With regards to the technical
7
Page 8
and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
WARNING: Before installing the Hood, remove the pro-
tective lms.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not look directly at the light through optical devices (binoc­ulars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory
8
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Accessible parts may be­come hot when used with cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph Care and Cleaning.
• There shall be adequate ven­tilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the ap­plicable collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of cor­rectly, you will help prevent po­tential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city ofce,
your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Page 9
2. USE
=
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage (W).
- The Grease lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
9
Page 10
4. CONTROLS
L V
L V
L Light Switches the lighting system on
V Speed Sets the operating speed of the
and off.
extractor:
0. Motor Off.
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum treated air
ow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission, including long periods.
5. LIGHTING
Lamp Power (W) Socket Voltage (V) Dimension (mm) ILCOS Code
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
10
Page 11
1. SICHERHEITSIN-
DE
FORMATIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerk­sam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Ver­wahren Sie die Bedienungsan­leitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder über­tragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle Betriebs- und Si­cherheitsmerkmale des Gerätes kennt.
Die Kabel müssen von ei­nem zuständigen Fach­mann angeschlossen wer­den.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte Installation oder einen ungeeigneten Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugs­haube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen Kochfelds einen größeren Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berück­sichtigen.
• Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen­schild angegebenen Spannung entspricht. Das Typenschild ist im Inneren der Haube an­gebracht.
• Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß Normen über Verkabelungs­systeme installiert werden.
• Für Geräte der Klasse I sicher­stellen, dass das Versorgungs­netz des Gebäudes korrekt geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den Schornstein mit einem Rohr mit Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf des Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase
verhindert wird. Wird die Ab­zugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht über­schreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
11
Page 12
• Die Luft darf nicht durch einen Kanal abgelassen werden, der als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen Brennstoffen betrieben werden.
• Wenn das Gerätekabel beschä­digt ist, muss es vom Hersteller oder von einem Kundendienst­techniker ersetzt werden.
• Den Stecker in eine den ein­schlägigen Vorschriften ent­sprechende zugängliche Steck­dose stecken.
• Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maß­nahmen für den Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der örtlichen Behörden streng ein­zuhalten.
WARNUNG: Bevor die Haube installiert wird, die Schutzfolien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube geeig­nete Schrauben und Kleinteile verwenden.
WARNUNG: Die mangeln­de Verwendung von Schrau­ben und Befestigungsele­menten gemäß der vorlie­genden Anleitung kann zu Stromschlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen Instru­menten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
12
mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und/oder mangels Wis­sen benutzt werden, vorausge­setzt, sie werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Ge­fahren eingewiesen. Sicherstel­len, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs­und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Per­sonen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, außer sie werden aufmerksam beauf­sichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile können während des Ko­chens mit Kochgeräten sehr heiß werden.
• Die Filter sind nach den ange­gebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brand­gefahr). Siehe Absatz Wartung und Reinigung.
Page 13
• Wenn die Abzugshaube gleich-
=
zeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung ersetzen. Das Symbol
am Produkt oder auf der Verpa­ckung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte ab­gegeben werden. Mit der vor­schriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswir­kungen auf Umwelt und Ge­sundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
• Fritteusen müssen während des Ge­brauchs ständig überwacht werden:
überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder wasch­bar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewech­selt werden, je nach Intensität des Gebrauchs (W).
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine ge­spült werden (Z).
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedach­ten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
13
Page 14
4. BEDIENELEMENTE
L V
L V
L Beleucht
V Geschw. Steuert folgende
Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
Geschwindigkeitsstufen:
0. Motor Off.
1. Geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet;
2. Mittlere Gebläsestufe, eignet sichaufgrund des guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwen­dungssituationen;
3. Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über längere Zeit hin.
5. BELEUCHTUNG
Lampe Leistung (W) Fassung Spannung (V) Größe (mm) ILCOS-Code
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
14
Page 15
1. CONSIGNES DE
FR
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonc­tion l’appareil. Toujours conser­ver ces instructions avec l’appa­reil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent
toutes les caractéristiques de fonctionnement et de sécurité
de l’appareil.
La connexion des câbles
doit être effectuée par un technicien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus à
une installation ou à une utili­sation impropre.
La distance de sécurité mini-
mum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent
être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spé­cient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir
compte.
• Assurez-vous que la tension
du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des caractéristiques apposée à l’intérieur de la hotte.
• Les dispositifs de sectionne-
ment doivent être montés dans l’installation xe conformément
aux normes sur les systèmes de câblage.
• Pour les appareils de Classe I,
s’assurer que l’installation élec­trique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de com-
bustion (par ex. de chaudières,
de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils non électriques (par ex. fonc­tionnant au gaz), veillez à ce
que la pièce soit adéquatement ventilée, an d’empêcher le retour du ux des gaz d’évacua-
tion. Si vous utilisez la hotte de cuisine en même temps que des
appareils non alimentés à l’élec­tricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar, an d’éviter que les fumées soient réaspirées dans
la pièce où se trouve la hotte.
15
Page 16
Ne pas évacuer l’air à travers
une conduite utilisée pour l’évacuation des fumées des
appareils de combustion ali-
mentés au gaz ou avec d’autres
combustibles.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le rempla­cer par le fabricant ou par un technicien d’un service après-
vente agréé.
Branchez la che à une prise conforme aux normes en vigueur et dans une position accessible.
• En ce qui concerne les dimen-
sions techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, veuillez vous
conformer scrupuleusement
aux règlements établis par les autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant d’installer la hotte, retirer
les lms de protection.
• Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du type
adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute installation de vis et de
dispositifs de xation non
conformes à ces instruc­tions peut entraîner des risques de décharges élec­triques.
• Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossis­santes...).
Ne ambez pas des mets sous
16
la hotte : sous risque de déve­lopper un incendie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expé­rience et des connaissances
insufsantes, pourvu que ce soit
sous la surveillance attentive d’une personne responsable et après avoir reçu des instruc­tions sur la manière d’utiliser cet
appareil en toute sécurité et sur
les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appa­reil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assu­rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des personnes
(enfants compris) dont les capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insufsantes,
à moins que celles-ci ne soient
attentivement surveillées et
instruites.
Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appa­reils de cuisson.
Page 17
• Nettoyer et/ou remplacer les
=
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le paragraphe Nettoyage et Entre­tien.
Veillez à ce que la pièce béné-
cie d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en même temps que des appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles (non applicable
aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
• Le symbole
marqué sur le
produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut
pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé,
veuillez le remettre à un centre
de collecte prévu pour le recy­clage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappro­priée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage
de ce produit, contactez votre
municipalité, votre déchetterie
locale ou le magasin où vous
avez acheté ce produit.
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domes-
tique, dans le but d’éliminer les odeurs
de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivemetnt vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne
déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois
de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense (W).
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particu-
lièrement intense. Ces ltres peuvent être lavés au lave-vaisselle (Z).
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide
et un détergent liquide neutre.
17
Page 18
4. COMMANDES
L V
L V
L Lumières Allume et éteint l’éclairage. V Vitesses Détermine les vitesses
d’exploitation ainsi
subdivisées
0. Moteur Off.
1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la plupart des conditions
d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre
débit d’air traité et niveau
sonore.
3. Vitesse maximum, pour
faire face aux émissions
maximum de vapeur de cuisson, même pendant
des temps prolongés .
5. ÉCLAIRAGE
Ampoule Absorption (W) Culot Voltage (V) Dimensions (mm) Code ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
18
Page 19
1. GÜVENLİK
TR
HAKKINDABİLGİLER
Kendi güvenliğiniz açısından ve cihazın düzgün çalışması
için, kurulum ve devreye alma
işlemlerini gerçekleştirmeden önce, lütfen bu kılavuzu dikkat­lice okuyunuz. Satış ya da üçüncü şahıslara devir durumun­da dahi, işbu talimatları cihaz ile birlikte bulundurun. Kullanı­cıların, cihazın tüm işletim ve
güvenlik özelliklerini bilmeleri önemlidir.
Kablo bağlantıları, ehil bir kişi tarafından yapılmalıdır.
Ürünün yanlış montajı veya kullanımından doğacak olan
hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
• Ocak ile davlumbaz aspiratörü
arasındaki minimum güvenlik mesafesi 650 mm’dir (bazı modeller daha düşük bir yük­seklikte monte edilebilir, çalış­ma boyutlarına ve kurulumuna ilişkin paragrafa bakın).
Gazlı ocağın montaj talimatları, yukarıda belirtilenden daha fazla bir mesafe olması gerekti­ğini belirtiyorsa, bu göz önünde bulundurulmalıdır.
Şebeke geriliminin, davlum­bazın içine uygulanmış olan
etiket üzerinde belirtilen gerilime
karşılık gelip gelmediğini kontrol
edin.
Bağlantı kesme cihazları, kab­lolama sistemindeki yönetmelik-
lere uygun olarak sabit sisteme monte edilmelidir.
1. Sınıf cihazlar için, ev güç kay-
nağının düzgün topraklandığını
kontrol edin.
Davlumbazı, çapı en az 120 mm olan bir boru ile, duman tahliye
bacasına bağlayın. Dumanın izlediği güzergah, mümkün olduğunca kısa olmalıdır.
• Hava tahliyesi ile ilgili tüm yö-
netmeliklere uyulmalıdır.
• Davlumbaz aspiratörünü, (örn;
şofben, şömine, vb. gibi) yanıcı
duman ihtiva eden kanallara
bağlamayın.
Eğer davlumbaz, elektrikli olma­yan cihazlar ile (örneğin gazlı
cihazlar) bir kombinasyon halin-
de kullanılıyorsa, tahliye gazının geriye doğru akışının önlene-
bilmesi için, yeter seviyede bir
yerel havalandırma sağlanmış olmalıdır. Davlumbazın, elektrik akımı tarafından beslenmeyen
cihazlarla kombine bir halde
kullanıldığı zaman, ilgili mahal­deki negatif basınç, dumanın davlumbaz tarafından geriye
emilmesini önlemek için, 0,04
mbar’ı aşmamalıdır.
Hava, gaz yakma cihazlarından veya diğer yakıtlardan çıkan egzoz gazları için kullanılan bir
kanaldan tahliye edilmemelidir.
Besleme kablosu, eğer hasar
görmüşse, üretici tarafından ya da bir servis teknisyeni tarafın-
dan ikame edilmelidir.
Fişi, mevcut yürürlükteki mev-
19
Page 20
zuata uygun ve erişilebilir bir prize bağlayın.
Dumanın tahliyesi için uygu­lanacak teknik ve emniyet
tedbirlerine ilişkin olarak, yerel makamlar tarafından belirlenen kurallara titiz bir şekilde riayet
edilmesi önemlidir.
DİKKAT:Davlumbazı monte
etmeden önce, koruyucu
lmleri çıkartın.
• Davlumbaz için sadece vidalar ve uygun tipteki parçalar kul-
lanın.
DİKKAT: İşbu talimatlara
uygun vida ve sabitleyicilerle monte edilmemesi, elektrik
şokla sonuçlanabilir.
• Optik aletler ile (dürbün, bü-
yüteç, vb.) doğrudan doğruya
gözlemlemeyin.
Davlumbazın altında ambe
yapmayınız: yangın çıkabilir.
Bu cihaz, 8 yaşının altında olmayan çocuklar tarafından
ve psikolojik-fiziksel-duyusal
yetenekleri sınırlı veya bilgi ve becerileri yetersiz olan kişiler tarafından, cihazın emniyetli bir şekilde nasıl kullanılacağı ve oluşabilecek tehlikeler hak­kında dikkatlice denetlenmeleri ve talimatlandırılmaları şartıyla, kullanılabilir. Çocukların ekip­man ile oynamadıklarından emin olun. Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım işlemleri, denetlenmedikleri sürece, çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
20
Çocukları, cihaz ile oynama­dıklarından emin olarak göz­lemleyin.
Bu ev aleti, psikolojik, ziksel,
duyusal sorunları olan veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişilerce (çocuklar dahil), gü-
venliklerinden sorumlu birisi
tarafından gözlemlenmedikçe
ve talimat verilmedikçe kulla-
nılmamalıdır.
Erişebilen parçalar, pişirme ekipmanlarının kullanılması esnasında çok sıcak bir hal
alabilirler.
• Belirtilen zaman periyodundan
sonra, ltreleri temizleyin ve/veya ikame edin (yangın tehlikesi). Bakım ve temizlik paragrafına bakın.
• Davlumbaz, gaz veya diğer ya­kıtları kullanan başka aletlerle birlikte kullanıldığında, oda ye­terli derecede havalandırılmalıdır (sadece odaya hava salınımı ya­pan ev aletlerine uygun değildir).
Ürün üzerinde ya da ambalajı
üzerinde bulunan işaret, ürünün, evsel atıklar gibi bir imha işlemine tabi olmadığını belirtir. İmha edi-
lecek ürün, elektrikli ve elektronik
bileşenlerinin geri dönüşümü
için, yetkili bir toplama merkezi­ne teslim edilmelidir. Bu ürünün
doğru şekilde imha edildiğinden emin olunması, aksi takdirde uygunsuz bir şekilde imhasından
kaynaklanabilecek, çevre ve
sağlık bakımından, muhtemel
Page 21
olumsuz sonuçların önlenmesi-
=
ne yardımcı olacaktır. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha detaylı bilgi için, Belediye ile, yerel atık toplama imha servisi ile ya da ürünün satın alındığı mağaza ile irtibata geçiniz.
2. KULLANIM
Davlumbaz mutfak kokularını gidermek adına ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar haricinde kullanmayın.
Davlumbaz çalışırken altında boşuna yanan yüksek ateş asla bırakmayın.
Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında kalacak ve yanlardan taşmadığından emin olacak şekilde ayarlayın.
Fritözler kullanım esnasında sürekli iz­lenmelidir: fazla ısınmış yağ, ateş alabilir.
3. TEMİZLİK VE BAKIM
- Aktif karbon ltresi yıkanabilir de­ğildir, yeniden kullanılamaz ve her 4 ayda bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık olarak değiştirilmelidir (W).
Davlumbazı nemli bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyin.
- Yağ ltreleri her 2 ayda bir veya yo-
ğun kullanım olması durumunda daha sık olarak temizlenmelidir ve bulaşık makinesinde yıkanabilirler (Z).
21
Page 22
4. KOMUTLAR
L V
L V
L Lambalar Aydınlatmayı açar - kapatır. V Hız Davlumbazın çalışma hızını
belirler:
0. Motor Off.
1 Minimum hız, az duman
mevcut olduğunda gayet sessiz şekilde hava dolaşımı sağlar.
2 Orta hız, genel kullanımın
büyük kısmını kapsar, ses düzeyi ile hava dolaşımı oranı
mükemmeldir.
3 Maksimum hız, Hem çok
yoğun duman, hem de uzun süreli pişirmelerde kullanıma
uygundur.
5.IŞIKLANDIRMA
Ampul Ampul Gücü (W) Duy/Soket Ampul Voltajı (V) Boyut (mm) ILCOS Kodu
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
22
Page 23
1. INFORMACIÓN DE
ES
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siem­pre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o
transere a un tercero. Es impor­tante que los usuarios estén fa-
miliarizados con todas las carac­terísticas de funcionamiento y seguridad del aparato.
Los cables deben ser co-
nectados por un técnico
competente.
• El fabricante no se hace res-
ponsable de ningún daño que resulte de una instalación o uso inadecuado.
• La distancia mínima de seguri-
dad entre la placa de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura inferior; véase la sección sobre dimen­siones de trabajo e instalación).
• Si en las instrucciones de mon-
taje de la placa de cocción a gas se indica una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en cuenta.
• Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en la placa de características del interior de la campana.
• Los dispositivos de desco-
nexión deben instalarse en la
instalación ja de acuerdo con
las regulaciones para sistemas de cableado.
• Para los aparatos de la clase I, compruebe que el suminis-
tro de corriente eléctrica de la
casa tiene una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la campana a la chime­nea con un tubo de un diámetro mínimo de 120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.
• Deben observarse todas las normas relativas al escape de aire.
• No conecte la campana extrac­tora a los conductos de humos de combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza en combinación con equipos no eléctricos (por ejemplo, apara­tos de gas), debe asegurarse un
grado suciente de ventilación
en el local para evitar el retorno
del ujo de gases de escape.
Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos, la pre­sión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan
al local a través de la campana
extractora.
• El aire no debe descargarse a
través de un conducto utilizado
para los gases de combustión procedentes de aparatos de
23
Page 24
combustión de gas u otros combustibles.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante o por un técnico
de servicio.
• Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la nor­mativa vigente y sea accesible.
En cuanto a las medidas técni- cas y de seguridad a adoptar para el vertido de humos, es importante cumplir escrupulo­samente las normas estableci­das por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la película protectora antes de instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos y he­rramientas que sean adecuados para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se instalan tornillos o sujeta­dores de acuerdo con estas instrucciones, se puede producir una descarga eléc­trica.
• No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáti­cos, lupas, etc.).
No cocine en ambeado bajo la campana: podría producirse un incendio.
• Este aparato puede ser utili­zado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades psico-físico-sen­soriales reducidas o con una experiencia y conocimientos
insucientes, siempre que sean
24
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los peligros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.
• Supervise a los niños, asegu­rándose de que no jueguen con el aparato.
• El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físi­co-sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados e instruidos.
Las piezas accesibles pue­den calentarse mucho cuando se utilizan aparatos de cocina.
Limpie y/o reemplace los ltros
después del tiempo especica­do (peligro de incendio). Véase
el apartado Mantenimiento y limpieza.
• Deberá preverse una ventila­ción adecuada en el espacio cuando la campana extractora de humos se utilice junto con aparatos que utilicen gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan aire en el local).
• El símbolo
en el producto o
Page 25
en su embalaje indica que este
=
producto no debe desechar-
se como residuo doméstico
normal. Tenga en cuenta que el producto a eliminar debe recogerse en un punto de reco­gida adecuado para el reciclaje
de componentes eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a evi­tar las posibles consecuencias negativas para el medio am­biente y la salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Municipio, el servicio local de eliminación de residuos o la tienda donde adquirió el producto.
2. USO
• La campana extractora está diseñada
exclusivamente para uso doméstico,
para eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la cam­pana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del re­cipiente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento apro­ximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente (W).
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
25
Page 26
4. MANDOS
L V
L V
L Luces Enciende y apaga la
V Velocidad Determina las velocidades de
instalación de iluminación.
ejercicio:
0. Motor Off.
1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de ruido.
3. Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes cantidades de vapor de cocción, incluso para tiempos prolongados.
5. ILUMINACIÓN
Lámpara Consumo de energía (W) Casquillo Voltaje (V) Dimensión (mm) Código ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
26
Page 27
1. INFORMAÇÕES DE
PT
SEGURANÇA
Para sua segurança e fun-
cionamento correto do apa­relho, agradecemos que leia este manual com atenção, antes da instalação e colocação em funcionamento do aparelho. Conserve estas instruções sem­pre junto do aparelho, mesmo em caso de cedência ou trans­ferência a terceiros. É importan­te que os utilizadores tenham conhecimento de todas as ca­raterísticas de funcionamento e de segurança do aparelho.
A ligação dos cabos deve
ser realizada por um técni-
co competente.
• O fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes da instalação ou utilização incor­reta ou imprópria do aparelho.
• A distância mínima de seguran-
ça entre a placa de cozedura e
o exaustor é de 650 mm (alguns
modelos poderão ser instalados a altura inferior; consulte o pa­rágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).
• Se nas instruções de instalação
da placa de cozinha a gás esti-
ver especicada uma distância maior, é necessário respeitá-la.
Verique se a tensão da rede
elétrica corresponde à indica-
da na chapa de caraterísticas aplicada no interior do exaustor.
• Os dispositivos de secciona­mento devem ser montados
na instalação elétrica xa, em
conformidade com a legislação sobre sistemas de cablagem.
• Para os aparelhos da Classe
I, certique-se de que a rede elétrica doméstica dispõe de um sistema ecaz de ligação
à terra.
Ligue o aspirador à chaminé utilizando um tubo de, pelo menos, 120 mm de diâmetro. O caminho percorrido pelo fumo deve ser o mais curto possível.
• Devem ser respeitadas todas as disposições da legislação
em matéria de evacuação de ar.
• Não ligue o exaustor a condu­tas de fumo que transportem fumos de combustão (por ex. caldeiras, lareiras, etc.).
• Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex. aparelhos ali­mentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade
de assegurar um grau suciente
de ventilação no aposento, para impedir o retorno dos gases de exaustão. Quando o exaustor
é utilizado em conjunto com
outros aparelhos não alimen­tados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evi­tar que os fumos retornem ao
aposento através do exaustor.
• O ar não deve ser evacuado através de condutas utiliza-
27
Page 28
das para descarregar o fumo de aparelhos de combustão alimentados a gás ou outros combustíveis.
• Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou
por um técnico do serviço de
assistência.
Ligue a cha a uma tomada em conformidade com os re­gulamentos em vigor, numa posição acessível.
Em relação às medidas técni­cas e de segurança que é ne­cessário respeitar para evacuar
o fumo, é importante seguir
atentamente os regulamentos estabelecidos pelas autorida­des locais.
ADVERTÊNCIA: antes de instalar o exaustor, retire as películas de proteção.
• Utilize apenas parafusos e quinquilharia apropriada para o exaustor.
ADVERTÊNCIA: a não utilização de parafusos ou
elementos de xação em
conformidade com estas instruções pode causar
riscos elétricos.
• Não olhe diretamente para a luz com instrumentos óticos (binóculo, lupa….).
Não cozinhe amejados debai- xo do exaustor, porque há risco que incêndio.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou
28
superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sen­soriais ou mentais diminuídas ou com experiência e conheci-
mento insucientes, desde que
sejam vigiadas e tenham rece­bido instrução sobre a utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o apa­relho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser sob vigilância.
Vigie as crianças, certicando-
-se de que não brinquem com o aparelho.
• O aparelho não deve ser uti­lizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psico-físico-sensoriais dimi­nuídas ou com experiência e
conhecimentos insucientes,
salvo se vigiadas atentamente e instruídas.
As partes acessíveis podem
aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura.
Limpe e/ou substitua os ltros, respeitando os intervalos de tempo especicados pelo fa­bricante (perigo de incêndio). Consulte o parágrafo Manuten­ção e limpeza.
• Deve haver uma ventilação adequada no aposento, sem­pre que o exaustor for utilizado simultaneamente com apare-
Page 29
lhos que utilizem gás ou outros
=
combustíveis (não aplicável a aparelhos que apenas descar­regam ar no aposento).
• O símbolo
colocado no produ­to ou na sua embalagem indica que o produto não pode ser
eliminado como lixo doméstico.
Deverá ser entregue num cen­tro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos
de equipamentos elétricos e
eletrónicos. A eliminação cor­reta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos. Para mais informações sobre o local onde entregar o produto para reci­clagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde comprou o produto.
3. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
- O ltro de carvão ativado não é lavável e não pode ser regenerado. Deve ser substituído cada 4 meses de funcio­namento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso (W).
- Os ltros antigordura devem ser lim­pos cada 2 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lava­dos na máquina de lavar louça (Z).
• Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.
2. UTILIZAÇÃO
• O exaustor foi concebido exclusivamente
para uso doméstico, para eliminar os
cheiros da cozinha.
• Nunca utilize o exaustor senão para o
m para que foi concebido.
• Nunca deixe chamas altas desprotegi­das sob o exaustor, quando estiver em funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama de ma­neira a não ultrapassar o diâmetro do
fundo da panela utilizada, certicando-se
de que não incide dos lados.
• As fritadeiras devem ser vigiadas cons­tantemente durante o funcionamento, porque as gorduras e óleos exces­sivamente aquecidos são facilmente
inamáveis.
29
Page 30
4. COMANDOS
L V
L V
L Luces Enciende y apaga la
V Velocidad Determina las velocidades de
instalación de iluminación.
ejercicio:
0. Motor Off.
1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de ruido.
3. Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes cantidades de vapor de cocción, incluso para tiempos prolongados.
5. ILUMINACIÓN
Lámpara Consumo de energía (W) Casquillo Voltaje (V) Dimensión (mm) Código ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
30
Page 31
1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ
GR
ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για τη δική σας ασφάλεια και
για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, παρακαλούμε να δια­βάσετε με προσοχή τις παρούσες οδηγίες πριν την εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία. Φυ­λάσσετε αυτές τις οδηγίες πάντα μαζί με τη συσκευή, ακόμα και σε περίπτωση μεταβίβασης σε τρίτους. Είναι σημαντικό οι χρή­στες να γνωρίζουν όλα τα χαρα­κτηριστικά λειτουργίας και ασφά­λειας της συσκευής.
Η σύνδεση των καλωδίων πρέπει να γίνει από έναν αρμόδιο τεχνικό.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να
θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδε­χόμενες ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
Η ελάχιστη απόσταση ασφαλεί-
ας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην παράγραφο με τις διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της
μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται από­σταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δι-
κτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Τα συστήματα διακοπής πρέπει να εγκατασταθούν στη μόνιμη εγκατάσταση σύμφωνα με τη νομοθεσία για τις εγκαταστάσεις καλωδίωσης.
Για τις συσκευές Κλάσης Ί, βε­βαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι κατάλληλα γειωμένο.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη διάμετρο 120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντο­μότερη.
Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με την εκκένωση του αέρα.
Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναε­ρίων που παράγονται από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Αν χρησιμοποιείτε τον απορ­ροφητήρα σε συνδυασμό με άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου ώστε να εμποδίσετε την επι­στροφή των καπναερίων. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται
31
Page 32
η επιστροφή των καπναερίων στο χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.
Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται μέσω ενός αγωγού που χρη­σιμοποιείται για την απαγωγή των καπναερίων από συσκευές καύσης που τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλα καύσιμα.
Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν πάθει ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από έναν τεχνικό του σέρβις.
Συνδέετε το φις σε μια πρίζα που συμμορφούται με τους ισχύοντες κανονισμούς και σε σημείο με εύκολη πρόσβαση.
Όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να εφαρμοστούν για την απαγωγή των καπναερίων, είναι σημαντικό να τηρούνται σχολα­στικά οι κανονισμοί των τοπικών φορέων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν εγκαταστήσετε τον απορ­ροφητήρα, αφαιρέστε τις προστατευτικές μεμβράνες.
Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η μη τοποθέτηση των βιδών και των συστημάτων στερέωσης σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να προκα­λέσει ηλεκτροπληξία.
Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτι­κά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...).
32
Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ
κάτω από τον απορροφητήρα: μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρη­σιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί να επιβλέπονται και εκπαιδεύ­ονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Βεβαι­ωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησι­μοποιείται από άτομα (συμπερι­λαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται.
Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρα­σία κατά τη χρήση των συ­σκευών μαγειρέματος.
Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμέ­νη χρονική περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς). Βλέπε παράγραφο Συντήρηση και καθαρισμός.
Πρέπει να υπάρχει κατάλληλος αερισμός στο χώρο όταν ο απορ-
Page 33
ροφητήρας χρησιμοποιείται
=
ταυτόχρονα με συσκευές που χρησιμοποιούν αέριο ή άλλα καύσιμα (δεν ισχύει για συσκευές που απάγουν αποκλειστικά τον αέρα στο χώρο).
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό απόρριμ­μα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή δι­άθεση αsυτού του προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πι­θανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυ­τού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγορά­σατε το προϊόν.
2. ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί απο­κλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της κουζίνας.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφη­τήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντα­σης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από τις πλευρές του.
Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
3. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε πε­ρίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης (W).
- Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρί­ζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή συ­χνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων (Z).
Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμο­ποιώντας ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
33
Page 34
4. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
L V
L V
L Φωτισμός Ανάβει και σβήνει το φως. V Ταχύτητα Επιλέγει την ταχύτητα
λειτουργίας:
0. Κινητήρας. 1 Ελάχιστη ταχύτητα,
κατάλληλη για ιδιαίτερα αθόρυβη και συνεχή εναλλαγή του αέρα, με λίγους ατμούς από το μαγείρεμα.
2 Μέση ταχύτητα, κατάλληλη
για την πλειοψηφία των συνθηκών χρήσης, με άριστη σχέση παροχής επεξεργασμένου αέρα και στάθμης θορύβου.
3 Μέγιστη ταχύτητα,
κατάλληλη για μεγάλη παραγωγή ατμών από το μαγείρεμα, ακόμη και για μεγάλο χρονικό διάστημα.
5.ΦΩΤΙΣΜΟΣ
Λαμπτήρας Κατανάλωση (W) Κάλυκας Τάση (V) Διαστάσεις (mm) Κωδικός ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
34
Page 35
1. ИНФОРМАЦИЯПО
RU
БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной безо-
пасности и для правильной работы прибора рекомендует­ся внимательно прочитать руководство, прежде чем при­ступать к его установке и вво­ду в действие. Храните руко­водство всегда вместе с при­бором также в случае переда­чи его третьим лицам. Знание пользователями всех параме­тров работы и безопасности прибора имеет большое зна­чение.
Подключение электриче-
ских проводов должно вы­полняться компетентным специалистом.
Изготовитель не несет от-
ветственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора.
Безопасное расстояние между
варочной панелью и всасыва­ющей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раздел, посвя­щенный рабочим размерам и операциям по установке прибора).
Если в инструкциях по уста-
новке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше ука­занного выше, следует при-
держиваться предписанных размеров.
Проверьте соответствие на­пряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• В соответствии с нормативны­ми правилами монтажа элек­тропроводки в стационарной электрической сети должны быть установлены разъеди­нители.
• Для приборов класса I про­верьте, чтобы в электрической сети вашего дома была пред­усмотрена соответствующая система заземления.
Соедините вытяжку с дымохо­дом трубой, диаметр которой должен быть не менее 120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.
Соблюдайте все нормативные требования по отведению от­работанного воздуха.
• Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами, по которым выводится дым, об­разующийся в процессе горе­ния (например, отопительные котлы, камины и проч.)
Если вытяжной шкаф ис­пользуется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые приборы), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих
35
Page 36
газов. При пользовании ку­хонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока, отрицательное давление в помещении не должно превы­шать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался вытяжкой обратно в помещение.
Воздух не должен выводиться из помещения по каналу для отведения продуктов горения, выделяемых приборами, ра­ботающими на газу или других горючих веществах.
В случае повреждения кабе­ля питания он должен быть заменен изготовителем или техническим специалистом сервисного центра.
Вставьте вилку в розетку, расположенную в доступном месте; тип розетки должен со­ответствовать действующим нормативным правилам.
• Необходимо строго соблю­дать правила местных уч­реждений, устанавливающие технические требования и меры безопасности для си­стем отведения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
прежде чем приступить к установке кухонной вытяжки, снимите с нее защитную пленку.
Используйте только винты и метизы, пригодные для уста­новки вытяжного шкафа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ис-
пользование винтов или зажимных устройств, не соответствующих указа­ниям данных инструкций, может привести к возник­новению опасных ситу­аций и к электрическим ударам.
Не рекомендуется прямо смотреть на лампочку через оптические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность воз­никновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными психически­ми, физическими и сенсорны­ми способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но только под при­смотром ответственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации при­бора и знают о связанных с его неправильным использовани­ем опасностях. Следите, что­бы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором не должны выполнять дети, разве только под присмотром взрослых.
Следите, чтобы детьми не играли с прибором.
Запрещается пользоваться прибором лицам (а также
36
Page 37
детям) с ограниченными пси­хическими, физическими и сенсорными способностями, а также, не имеющим доста­точного опыта и знаний; в противном случае они должны быть соответствующим обра­зом обучены и находиться под наблюдением.
Доступные части прибора
могут сильно нагреваться в процессе приготовления пищи.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указан­ного периода времени (опас­ность возникновения пожара). См. раздел, посвященный уходу и очистке прибора.
• В помещении должна быть предусмотрена соответству­ющая вентиляция, когда вы­тяжка используется одновре­менно с приборами, работа­ющими на газу или другом топливе (это правило не рас­пространяется на приборы, выпускающие воздух только в помещение).
Символ
на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасы­вать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный сбор­ный пункт для повторного использования электрических
и электронных компонентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на перера­ботку, помогает предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникающие в случае непра­вильного его уничтожения. За более подробной информаци­ей о вторичном использовании прибора обращайтесь в город­ской совет, в местную службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был приобретен.
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту для удаления из кухни запахов от готовки.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.
Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в работе.
Регулируйте силу пламени таким обра­зом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
При готовке во фритюрнице постоянно следите за ее работой: сильно нагретое масло может воспламениться.
37
Page 38
3. ОЧИСТКАИ
=
L V
L V
ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора (W).
4. УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ
- Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоеч­ной машине (Z).
Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком моющем веществе.
L Освещение Включает и выключает
осветительное оборудование.
V Скорость Регулирует рабочую
скорость:
0. Мотор Off. 1 Минимальная
скорость - пригодна для непрерывной смены воздуха при наличии малого количества пара от готовки; отличается бесшумностью работы.
2 Средняя скорость
- пригодна для наибольшей части условий эксплуатации благодаря отличному соотношению двух показателей: пропускная способность обработанного воздуха и уровень шума.
3 Максимальная
скорость - пригодна для обработки наибольших испарений от готовки даже в течение длительного времени.
38
Page 39
5. ОСВЕЩЕНИЕ
Лампа Потребление (Вт) Патрон Напряжение (В) Размер (MM) Код ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
39
Page 40
1. VEILIGHEIDSIN-
NL
FORMATIE
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te instal­leren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan der­den. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door een ervaren monteur worden aangesloten.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als ge­volg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsaf-
stand tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).
• Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee wor­den gehouden.
• Controleer of de netspanning
40
overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
• Er moeten lastscheiders in de vaste installatie worden geïn­stalleerd in overeenstemming met de normen over bedra­dingssystemen.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt.
• Sluit de afzuigkap op het rook­kanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort
mogelijk traject aeggen.
• Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden geno­men.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbran­dingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
• Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasappa­raten), moet het vertrek vol­doende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onder­druk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voor­komen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek
Page 41
gezogen wordt.
• De lucht mag niet worden afge­voerd door een kanaal dat wordt gebruikt voor de rookgasafvoer door apparaten op gas of ande­re brandstoffen.
• Een beschadigde voedings­kabel moet door de fabrikant of door een monteur van de technische servicedienst wor­den vervangen.
• Sluit de stekker op een toegan­kelijk stopcontact aan dat vol­doet aan de geldende normen.
• Met betrekking tot de techni­sche en veiligheidsmaatregelen voor de rookgasafvoer is het be­langrijk dat de regels die door de lokale autoriteiten zijn bepaald nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwij- der de beschermfolie alvo­rens de afzuigkap te instal­leren.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien de schroeven of bevesti­gingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Niet direct met optische instru­menten (verrekijker, vergroot­glas…) waarnemen.
• Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd worden: brandge­vaar.
• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglij­ke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen wor­den uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• Kinderen moeten worden ge­controleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waar­onder kinderen) met geestelij­ke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring en kennis, ten­zij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden.
Reinig en/of vervang de lters na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar). Zie de paragraaf Onderhoud en reiniging.
• De ruimte moet voldoende ge-
41
Page 42
ventileerd zijn als de afzuigkap
=
tegelijk met apparaten op gas of andere brandstoffen wordt gebruikt (niet van toepassing op apparaten die alleen lucht in de ruimte blazen).
• Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishou­dafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een spe­ciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voor­komt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afval­behandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuil­ophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
3. REINIGING EN ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwas- baar of regenereerbaar en moeten ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief gebruik (W).
- De vetlters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen (Z).
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.
2. GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
42
Page 43
4. BEDIENINGEN
L V
L V
L Lichten Hiermee schakelt u de
V Snelheid Instelling van de
verlichting aan en uit
werkingssnelheid:
0. Moteur Off.
1. Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing,als er weinig kookdampen zijn.
2. Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.
3. Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook voor langere tijd.
5. VERLICHTING
Lamp Stroomopname (W) Aansluiting Voltage (V) Afmeting (mm) ILCOS-code
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
43
Page 44
1. SÄKERHETSINFOR-
SV
MATION
För din säkerhet och korrekt
funktion av apparaten ber vi dig läsa denna bruksanvisning noggrant innan apparaten instal­leras och tas i bruk. Förvara alltid denna bruksanvisning till­sammans med apparaten, så att du kan lämna över den till ev. ny ägare. Det är viktigt att användarna känner till appara­tens samtliga funktions- och säkerhetsegenskaper.
Anslutningen av elkablarna
ska utföras av en behörig tekniker.
• Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som orsa­kas av felaktig installation eller användning.
• Min. säkerhetsavstånd mellan
spishällen och köksäkten är
650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd; se avsnittet gällande drift- och installationsmått).
• Om installationsanvisningarna
för gasspishällen anger ett stör­re avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas.
• Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
• Det är nödvändigt att installera
frånskiljare i det fasta elsyste­met i enlighet med kabeldrag­ningsbestämmelserna.
44
• För apparater i klass I, säkerställ att bostadens elsystem har en lämplig jordanslutning.
Anslut köksäkten till imkanalen med ett rör med min. diameter på 120 mm. Sträckan där matos avleds ska vara så kort som möjligt.
• Följ gällande lagstiftning angå­ende utsugning av luft.
Anslut inte köksäkten till rök­gaskanaler för förbränningsrök från värmepannor, öppna spisar o.s.v.
• Om köksfläkten används i kombination med andra appa­rater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna apparater), ska du sörja för tillräcklig ventilation av lokalen för att förhindra
returöde av förbränningsgas. När köksäkten används i kom-
bination med andra apparater som inte är eldrivna, får lokalens negativa lufttryck inte överskrida 0,04 mbar för att förhindra att rök sugs tillbaka in i lokalen via
köksäkten.
• Luftutsläppet får inte ske genom en rökgaskanal som används av gasdrivna eller andra bräns­ledrivna apparater.
• Om elkabeln skadas, ska den bytas ut av tillverkaren eller av en servicetekniker.
• Anslut stickkontakten till ett lättillgängligt vägguttag som är i överensstämmelse med gällande bestämmelser.
• Följ noggrant föreskrifterna från
Page 45
de lokala myndigheterna när det gäller de tekniska och sä­kerhetsmässiga åtgärder som ska vidtas för avledning av rök.
VARNING: Ta bort skydds-
lmen innan du installerar köksäkten.
• Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för
köksäkten.
VARNING: Om det inte
installeras skruvar och be­slag som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt.
• Titta inte direkt med optiska instrument (kikare, förstorings­glas o.s.v.).
Flambera inte under köksäk-
ten. Det nns risk för eldsvåda.
• Denna apparat får användas av barn (över 8 år), personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfaren­het eller kunskap om hur den används, under förutsättning att de övervakas av någon som kan ansvara för deras säkerhet eller som har lärt dem hur ap­paraten används på ett säkert sätt och gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som ska utföras av användaren får inte utföras av barn utan tillsyn av en vuxen.
• Håll barn under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
• Denna apparat får inte använ­das av personer (inkl. barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfaren­het eller kunskap om hur den används, om de inte övervakas och instrueras.
De åtkomliga delarna kan
bli mycket varma under användningen av spisar, matlagningsapparater o. dyl.
Rengör och/eller byt ut ltren efter den angivna tidsperioden (brandrisk). Se avsnitt Underhåll och rengöring.
• Lokalen måste ha lämplig ven-
tilation när köksäkten används
samtidigt med andra apparater som använder gas eller andra bränslen (gäller inte apparater som endast släpper ut luft i lokalen).
• Symbolen
på apparaten eller emballaget anger att ap­paraten inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en uppsamlings­plats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att apparaten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella ne­gativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om apparaten bortskaffas som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning av apparaten bör du
45
Page 46
kontakta lokala myndigheter,
=
sophämtningstjänsten eller affären där du köpte apparaten.
2. ANVÄNDNING
Köksäkten har uteslutande konstruerats för hushållsbruk, för att avlägsna matos i köket.
Använd aldrig köksäkten för andra ändamål än vad den är konstruerad för.
• Se till att det aldrig uppkommer höga
lågor under köksäkten när den är igång.
• Justera lågans styrka så att den endast berör kokkärlets botten och inte slickar utmed dess sidor.
• Fritöserna ska kontrolleras hela tiden under användningen. Den överhettade oljan kan ta eld.
3. RENGÖRING OCH
UNDERHÅL
- Det aktiva kolltret kan varken diskas eller regenereras. Filtret ska bytas cirka var 4:e månad eller oftare vid intensiv användning (W).
- Fettltren ska rengöras varannan månad eller oftare vid intensiv använd­ning. De kan diskas i diskmaskin (Z).
Rengör köksäkten med en fuktig trasa
och ett neutralt ytande rengöringsmedel.
46
Page 47
4. REGLAGE
L V
L V
L Belysning Tänder och släcker
V Hastighet Bestämmer driftshastigheten:
belysningen.
0. Motor Off.
1. Minimum hastighet, speciellt tystgående, lämplig för ett kontinuerligt luftbyte, vid mindre mängder matos.
2. Medelhastighet,
lämplig för de esta
användningsvillkoren, beroende på det utmärkta förhållandet emellan den behandlade luftkapaciteten och ljudnivån.
3. Maximal hastighet, lämplig för stora mängder matos, även för längre tidsperioder.
5. BELYSNING
Lampa Förbrukning (W) Sockel Spänning (V) Mått (mm) ILCOS art.nr
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
47
Page 48
1. INFORMACJE
PL
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ze względów bezpieczeństwa
oraz aby zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie, przed przystąpieniem do insta­lacji i użytkowania urządzenia należy zapoznać się z treścią niniejszej publikacji. Instrukcję obsługi należy trzymać zawsze w pobliżu urządzenia oraz prze­kazać ją razem z urządzeniem osobom trzecim. Ważne jest, aby wszyscy użytkownicy znali sposób działania oraz zasady bezpieczeństwa produktu.
Podłączenie przewodów powinno być wykonane
przez wykfalifikowanego instalatora.
• Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez
nieprawidłową instalację lub użytkowanie.
• Minimalna bezpieczna odle-
głość od powierzchni gotowania do krawędzi okapu powinna wynosić co najmniej 650 mm (niektóre modele mogą zostać zainstalowane niżej; patrz od­powiedni rozdział zawierający wymiary robocze i montażowe).
Jeśli instrukcja instalacji ku-
chenki gazowej wskazuje na
potrzebę zastosowana większej odległości niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę.
48
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.
• Urządzenia przełączające mu­szą być zainstalowane w insta­lacji stałej zgodnie z obowiązu­jącymi przepisami dotyczącymi
okablowania.
W przypadku urządzeń klasy
I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
Podłączyć okap do komina dymnego przy pomocy rury o
średnicy minimum 120 mm. Droga, którą pokonuje para/ dym powinna być możliwie
najkrótsza.
Należy przestrzegać wszyst­kich norm dotyczących odpro­wadzania powietrza.
Nie podłączać okapu do prze-
wodów odprowadzających spa­liny (np. z kotłów, kominków itp.).
• Jeżeli okap używany jest w po­łączeniu z kuchenkami nieelek-
trycznymi (np. gazowymi), nale-
ży zagwarantować odpowiedni
poziom wentylacji lokalu tak, aby zapobiec powrotowi spalin
z komina. Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04 mbar tak, aby
zapobiec powrotowi spalin.
Powietrze nie może być przesy-
łane do przewodu kominowego
Page 49
wykorzystywanego do usuwa-
nia spalin urządzeń zasilanych gazem lub innymi materiałami
palnymi.
Jeżeli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta lub jego serwisanta.
Wtyczkę należy podłączyć do gniazdka odpowiedniego typu
zgodnie z obowiązującymi normami oraz w miejscu łatwo dostępnym.
• W odniesieniu do kwestii tech-
nicznych oraz bezpieczeństwa należy ściśle przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących odprowadzania
spalin, ustanowionych przez
władze lokalne.
OSTRZEŻENIE: przed
przystąpieniem do instalacji okapu należy zdjąć folie ochronną.
Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego
dla danego okapu.
OSTRZEŻENIE: brak śrub lub elementu osprzętu zgod­nych z instrukcją może być przyczyną porażenia prądem.
Nie należy na nią patrzeć za pomocą narzędzi optycznych (lornetka, szkło powiększają-
ce…).
Nie zapalać potraw pod oka-
pem: może to być przyczyną pożaru.
Niniejsze urządzenie może
być używane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach psychicznych, zycznych i zmy­słowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy na temat jego działania, powinni oni zostać jednak poinstruowani
oraz skontrolowani w kwestii
obsługi urządzenia przez osoby
odpowiedzialne za ich bezpie-
czeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urzą-
dzeniem. Czyszczenie i konser-
wacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że są one nadzorowane.
Dzieci nie należy zostawiać bez nadzoru i nie należy im zezwa­lać na zabawę urządzeniem.
Urządzenie nie może być użyt- kowane przez osoby (i dzieci)
o ograniczonych zdolnościach psychicznych, zycznych i zmy­słowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, o ile nie są one nadzorowane oraz
instruowane.
Części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane są razem z urządzeniami przeznaczo-
nymi do gotowania.
Umyć i/lub wymienić ltry po
określonym czasie (zagroże­nie pożarowe). Patrz rozdział
Czyszczenie i konserwacja.
Jeżeli okap używany jest jed-
nocześnie z urządzeniami
49
Page 50
spalającymi gaz lub inne paliwa,
=
w pomieszczeniu należy zapew­nić odpowiednią wentylację (nie dotyczy urządzeń, które jedynie pobierają powietrze z pomiesz-
czenia).
• Symbol
znajdujący się na urządzeniu lub na jego opako­waniu oznacza, że nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Zużyty produkt należy przekazać do centrum zbiórki odpadów, specjalizują­cego się w recyklingu kompo-
nentów elektrycznych i elektro-
nicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania ewentu­alnym ujemnym wpływom na środowisko naturalne oraz na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaści­wej likwidacji. Szczegółowe
informacje na temat recyklingu
tego produktu można uzyskać w urzędzie miasta/ gminy, lokal­nych instytucjach zajmujących się likwidacją odpadów lub w sklepie, w którym produkt został
zakupiony.
2. UŻYTKOWANIE
Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji
zapachów kuchennych.
Nie wolno nigdy używać okapu do
celów innych niż te, do których został
zaprojektowany.
Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego
ognia o dużej intensywności pod dzia­łającym okapem.
50
Należy dokonać regulacji intensywności
płomienia w taki sposób, aby znajdował się wyłącznie pod naczyniem do gotowa­nia i nie wydostawał się z jego boków.
Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.
3. CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
- Filtry z węgla aktywnego nie są one przeznaczone do mycia ani regene-
racji i należy je wymieniać co około 4 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie
(W).
- Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć,
co 2 miesiące lub częściej w razie użytkowania intensywnego, można je myć w zmywarce (Z).
Zaleca się czyszczenie okapu przy po­mocy wilgotnej ściereczki i neutralnego płynu do mycia.
Page 51
4. STEROWANIE
L V
L V
L Oświetlenie Włącza i wyłącza
V Prędkość Pozwala na wybranie
oświetlenie.
prędkości pracy wentylatora:
0. Silnik Off
1. Prędkość niska, przewidziana do stałej i
cichej wentylacji kuchni
przy niewielkiej ilości
oparów.
2. Prędkość średnia, właściwa dla większości panujących podczas
gotowania warunków,
zapewniająca optymalny
stosunek poziomu wentylacji w stosunku do
głośności pracy.
3. Prędkość maksymalna,
zalecana do usuwania
znacznych ilości oparów, również przez dłuższe
okresy czasu.
5.OŚWIETLENIE
Typ żarówki Moc (W) Mocowanie Napięcie (V) Wymiary (mm) Kod ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
51
Page 52
1. INFORMACE O
CZ
BEZPEČNOSTI
Pro vlastní bezpečnost a za
účelem řádného fungování přístroje prosíme, abyste si před jeho instalací a zprovozněním pozorně přečetli tuto příručku. Tuto příručku je třeba uchovávat stále spolu s přístrojem, a to i v případě, že přístroj bude poskytnut nebo prodán třetím osobám. Je důležité, aby se uživatelé seznámili s veškerými aspekty fungování a bezpečnosti přístroje.
Připojení kabelů musí pro­vést kompetentní technik.
Výrobce není odpovědný za
případné škody způsobené nesprávně provedenou instalací či nesprávným používáním přístroje.
Minimální bezpečnostní
vzdálenost mezi varnou plochou
a odsávací digestoří je 650 mm (některé modely mohou být nainstalovány do nižší výšky; viz odstavec týkající se provozních rozměrů a instalace).
Jestliže je v návodu k instalaci
plynového sporáku uvedena větší vzdálenost než výše uvedená, je třeba to vzít v
úvahu.
Zkontrolujte, zda síťové napětí
odpovídá hodnotám uvedeným na štítku uvnitř digestoře.
Vypínací zařízení musí být
nainstalována do pevného
52
systému v souladu s předpisy
o elektroinstalaci.
U přístrojů třídy I zkontrolujte,
zda je síť domácího napájení vhodně uzemněna.
Připojte digestoř k dýmníku pomocí trubice o minimálním
průměru 120 mm. Trasa výparů musí být co nejkratší.
Musí být dodrženy všechny normy týkající se odvodu
vzduchu.
Nepřipojujte odsávací digestoř
ke komínům, které odvádějí zplodiny ze spalování (např.
kotle, komíny apod.)
Pokud je digestoř používána
v kombinaci s neelektrickými přístroji (např. plynovými), musí být v místnosti zaručeno dostatečné větrání, aby nemohlo dojít k návratu plynových zplodin. Jestliže je kuchyňská digestoř používána v kombinaci s přístroji, které nejsou napájeny elektrickým proudem, záporný tlak v místnosti nesmí být vyšší než 0,04 mbar, aby nemohlo dojít ke zpětnému nasávání výparů do místnosti, kde se nachází digestoř.
Vzduch nesmí být odváděn přes potrubí používané pro odvod výparů ze spalovacích zařízení
fungujících na plyn nebo na jiná paliva.
• Pokud je napájecí kabel
poškozen, jeho výměnu může provádět pouze výrobce nebo
jeho servisní technik.
Page 53
Připojte zástrčku do zásuvky odpovídající normám a ve
snadno přístupné poloze.
Při realizaci technických a bezpečnostních rozměrů pro odvod výparů je třeba pečlivě dodržovat předpisy stanovené
místními orgány.
UPOZORNĚNÍ: Před in­stalací digestoře odstraňte ochranné fólie.
Použijte pouze šrouby a spojovací materiál vhodného typu pro digestoř.
UPOZORNĚNÍ:Nebudou-li
šrouby či upevňovací za­řízení namontovány podle
tohoto návodu, mohlo by
vzniknout nebezpečí zasa­žení elektrickým proudem.
Nepozorujte přímo optickými přístroji (dalekohledem,
lupou….).
Pod kuchyňskou digestoří
nepřipravujte flambované pokrmy, je zde nebezpečí požáru.
Tento přístroj může být používán dětmi ve věku nad 8 let a osobami se sníženými psycho­fyzickými-smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod
pečlivým dohledem nebo
byly seznámeny s pokyny k
použití přístroje bezpečným způsobem a rozumí jeho rizikům. Zkontrolujte, zda si děti nehrají s přístrojem.
Čištění a údržba, které mají být vykonávány uživatelem, nesmí být prováděny dětmi, pokud
nejsou pod dohledem.
Děti musí být pod dohledem, kontrolujte, aby si nehrály s
přístrojem.
Přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sníženými psycho-fyzicko­smyslovými schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi, s výjimkou případů, kdy jsou pod dostatečným dohledem a byly dostatečně poučeny.
Některé přístupné části mohou při používání var­ných přístrojů dosahovat vysokých teplot.
Vyčistěte a/nebo vyměňte ltry po uvedené době (nebezpečí vznícení). Řiďte se odstavcem Údržba a čištění.
Pokud je digestoř používána současně s plynovými přístroji nebo přístroji, které používají nějaké jiné palivo, v místnosti musí být vhodné větrání (neaplikuje se na přístroje, které pouze vypouštějí vzduch
do místnosti)
• Symbol na výrobku nebo na
jeho obalu označuje, že výrobek nemůže být zlikvidován jako normální domácí odpad. Výrobek, který má být likvidován, musí být odevzdán do specializovaných sběren pro recyklaci elektrických
53
Page 54
a elektronických komponentů.
=
Tím, že se ujistíte o řádném
provedení likvidace tohoto
výrobku, přispějete k zabránění případného negativního dopadu na životní prostředí a na zdraví osob, který by mohla mít nesprávně provedená likvidace. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího odpadu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
2. POUŽITÍ
Odsávací digestoř je projektována výlučně pro domácí použití, k odstraňování pachů z kuchyně.
Nikdy nepoužívejte digestoř k jiným účelům než k těm, pro které je určena.
Nikdy nenechávejte pod digestoří při chodu vysoký plamen.
Seřiďte intenzitu plamene tak, aby byl nasměrován pouze na dno varné nádoby a ujistěte se, aby nešlehal po
jejích stranách.
Kontrolujte fritovací hrnce během
používání: příliš zahřátý olej by se mohl
vznítit.
v případě intenzívního používání, je možné je mýt v myčce (Z).
Digestoř čistěte navlhčeným hadrem a neutrálním tekutým čisticím prostředkem.
3. ČIŠTĚNÍAÚDRŽBA
- Uhlíkový ltr nelze mýt ani regenerovat, ale je třeba ho vyměnit zhruba po každých 4 měsících používání nebo v případě potřeby i častěji (W).
- Tukové ltry je třeba čistit po každých 2 měsících používání nebo i častěji
54
Page 55
4. OVLADAČE
L V
L V
L Osvětlení Zapíná a vypíná osvětlení. V Rychlost Určuje provozní rychlost:
0. Motor Off.
1. Minimální rychlost, vhodná
k obzvlášť tiché nepřetržité výměně vzduchu, v případě malého množství výparů.
2. Prostřední rychlost, určená pro většinu použití, ideální poměr mezi průtokem čištěného vzduchu a hlučností.
3. Maximální rychlost, určená
pro zpracování maximálního
množství výparů i během dlouhého časového úseku.
5.OSVĚTLENÍ
Žárovka Příkon (W) Patice Napětí (V) Rozměry (mm) Kód ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
55
Page 56
1. TURVALLISUUSTIE-
FI
TOJA
Lue tämä käyttöopas huolel-
lisesti ennen laitteen asenta­mista ja käyttöä oman turvalli­suutesi ja laitteen oikean toimin­nan takaamiseksi. Pidä nämä ohjeet aina laitteen lähettyvillä, niiden täytyy seurata laitetta myös, jos se myydään tai luo­vutetaan kolmansille osapuolille. On tärkeää, että käyttäjät tunte­vat laitteen toiminta- ja turvalli­suusominaisuudet.
Johtojen liitännän saa tehdä
vain pätevä teknikko.
• Valmistaja ei vastaa väärästä
asennuksesta tai käytöstä ai­heutuneista vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys keit-
totason ja liesituulettimen välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas, katso työ- ja asennusmittoja koskevaa kap­paletta).
• Jos kaasukäyttöisen keittota-
son asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava.
• Tarkista, että sähköverkon jänni-
te vastaa liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Erotuskytkimet on asennettava
kiinteään järjestelmään kaa­pelointijärjestelmiä koskevien määräysten mukaisesti.
• Luokan I laitteita varten on
56
tarkistettava, että kodin sähkö­verkossa on sopiva maadoitus.
• Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka läpimitta on vä­hintään 120 mm. Savun poisto­reitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
• Kaikkia ilman poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
• Älä liitä liesituuletinta savuka­naviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä (esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkö­laitteiden (esimerkiksi kaasu­laitteiden) kanssa, on pystyttävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus poistokaasujen paluu­virtauksen estämiseksi. Kun liesituuletinta käytetään yhdes­sä muiden kuin sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höy­ryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa sellaisen putken kautta, jota käytetään kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savun ime­miseen.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai huoltopalvelun teknikko.
• Kytke pistoke voimassa ole­vien määräysten mukaiseen ja saavutettavissa olevaan pisto­rasiaan.
• Savunpoistoa koskevien teknis ­ten ja turvallisuuteen liittyvien
Page 57
toimenpiteiden suhteen on noudatettava tarkkaan paikal­listen viranomaisten antamia määräyksiä.
VAROITUS: Poista suoja-
kalvot ennen liesituuletti­men asentamista.
• Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
VAROITUS: Jos ruuveja
ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköisku­vaara.
• Älä katso suoraan optisilla väli­neillä (kiikari, suurennuslasi….).
• Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa tulipalon.
Yli 8-vuotiaat lapset ja psyykki- sesti, fyysisesti tai sensorisesti rajoitteiset henkilöt tai kokemat­tomat ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan ja heille on annettu tiedot laitteen turvalli­sesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Varmista, etteivät lap­set pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät saa tehdä käyttäjän puhdistus- ja huoltotoimenpitei­tä ilman valvontaa.
• Valvo lapsia ja varmista, etteivät he pääse leikkimään laitteella.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden mielen, ruumiin tai aistien terveys on heikentynyt tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja tietoa, ellei heitä valvota tai ole valmennettu.
Kosketettavissa olevat osat
voivat tulla hyvin kuumiksi keittolaitteiden käytön ai­kana.
• Puhdista ja/tai vaihda suodatti­met määrätyn ajan kuluttua (tu­lipalovaara). Katso kappaletta Huolto ja puhdistus.
• Tilassa täytyy olla asianmukai­nen tuuletus kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa (ei koske laitteita, jotka poistavat tilaan vain ilmaa).
• Merkki
tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräyskeskukseen. Var­mistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaa­via haittavaikutuksia, joita voi syntyä vääränlaisesta hävittä­misestä. Lisätietoja tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta jä­tehuollosta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
2. KÄYTTÖ
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen pois­tamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mitä varten se on suunniteltu.
57
Page 58
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toimin-
=
nassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian poh­jaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi syttyä palamaan.
3. PUHDISTUS JA
HUOLTO
- Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4 kuukauden käytön jälkeen tai useam­min, jos laitetta käytetään paljon (W).
- Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä astianpe­sukoneessa (Z).
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.
58
Page 59
4. KYTKIMET
L V
L V
L Valot Sytyttää ja sammuttaa
V Nopeus Määrää käyttönopeuden:
valaistuksen.
0. Moottori Off. 1 Alin nopeus, soveltuu
hiljaisesti toimivaan jatkuvaan ilmanvaihtoon silloin kun käryä on vähän.
2 Keskitason nopeus, soveltuu
käsitellyn ilman määrän ja melutason erinomaisen suhteen ansiosta useimpiin käyttöolosuhteisiin.
3 Korkein nopeus, sopii suuren
ruoanlaitosta syntyvän käryn määrän poistamiseen, myös pitempiaikaiseen käyttöön.
5. VALAISTUS
Lamppu Ottoteho (W) Kanta Jännite (V) Koko (mm) ILCOS-koodi
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
59
Page 60
1. ІНФОРМАЦІЯ З
UK
ТЕХНІКИБЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте це ке-
рівництво перед встанов­ленням і експлуатацією при­ладу задля забезпечення власної безпеки та правильної роботи обладнання. Завжди тримайте ці інструкції разом із приладом, навіть у випадку його переміщення чи продажу. Користувачі мають уважно ознайомитись із порядком експлуатації пристрою та тех­нікою безпеки під час корис­тування ним.
Під’єднання електричних дротів має виконувати фахівець.
Виробник не нестиме від-
повідальності за жодні по­шкодження, що виникли в результаті неправильного або неналежного встановлення.
Мінімальна безпечна від-
стань між поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть бути встановлені нижче, дивіться розділи з робочих габаритів і встановлення).
В інструкції з монтажу газової
плити може бути зазначено більшу відстань, ніж у цьо­му документі. Слід завжди дотримуватись інструкції, де зазначена більша відстань.
Переконайтеся, що напруга
в мережі відповідає напрузі,
60
зазначеній на паспортній табличці, яка розташована з внутрішньої сторони витяжки.
У фіксованій розводці мають бути передбачені засоби вимкнення згідно з правилами монтажу.
• У разі використання пристро­їв класу I переконайтесь у тому, що внутрішнє джерело живлення має відповідне за­землення.
• Підключайте витяжку до ди­моходу за допомогою труби діаметром щонайменше 120 мм. Шлях до димоходу пови­нен бути якомога коротшим.
Необхідно дотримуватися норм щодо випуску повітря.
Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів тощо).
• Якщо витяжка використову­ється разом із неелектрични­ми пристроями (наприклад, пристроями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити належну вен­тиляцію, щоб уникнути зво­ротної тяги відпрацьованих газів. Якщо кухонна витяжка використовується в поєднанні з пристроями, які працюють від неелектричних джерел енергії, від’ємний тиск у примі­щенні не повинен перевищу­вати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення витяжкою газів назад у приміщення.
Page 61
• Забороняється спрямовува­ти потік повітря у витяжний канал, який використовуєть­ся для відведення диму від приладів, що працюють на газі або інших типах пального.
Якщо кабель живлення по­шкоджено, його необхідно замінити, придбавши новий кабель у виробника чи його сервісного агента.
• Підключайте штекер до ро­зетки, яка відповідає чинним нормам і розташована в до­ступному місці.
• Використання технічних і за­побіжних заходів щодо вики­дів регулюється правилами, встановленими місцевими органами влади.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.Перед встановленням витяжки зніміть захисну плівку.
Використовуйте тільки гвинти й малі деталі для підтримання витяжки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.Уста-
новлення гвинтів або кріпильного пристрою з порушенням наведених інструкцій може призвести до ураження електричним струмом.
Не допускається дивитись безпосередньо на джерело світла через оптичні прилади (бінокль, збільшувальне скло та ін.).
Не фламбуйте страви під витяжкою, оскільки це може
спричинити пожежу.
• Цей пристрій можуть вико­ристовувати діти віком від 8 років, особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особи, які не мають дос­віду чи знань, якщо за такими особами наглядатимуть або якщо вони отримають указівки щодо безпечного користуван­ня пристроєм і розумітимуть можливі небезпеки. Дітям забороняється гратися з при­строєм. Дітям забороняється чистити й обслуговувати при­стрій без нагляду дорослих.
Необхідно слідкувати, щоб діти не грались із пристроєм.
• Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеже­ними фізичними, сенсорними або психічними можливостя­ми, а також особами з відсут­ністю досвіду чи знань, крім випадків, коли за ними нагля­дають або їх було попередньо проінструктовано щодо вико­ристання пристрою.
Досяжні частини можуть дуже нагрітися під час використання з плитою.
Чистьте та (або) замінюйте фільтри через зазначений період часу (є небезпека ви­никнення пожежі). Див. розділ «Догляд і чищення».
У разі використання витяж-
61
Page 62
ки одночасно з приладами,
=
які працюють на газі або інших видах палива, необ­хідно передбачити належну вентиляцію приміщення (не застосовується до приладів, які спрямовують потік повітря тільки назад у приміщення).
Символ
на виробі або його пакуванні вказує, що цей виріб не можна викидати як побутові відходи. Замість цього його потрібно переда­ти у відповідне місце збору для повторної переробки електричного й електронного обладнання. Забезпечивши належну утилізацію виробу, можна допомогти в запобі­ганні негативним наслідкам для навколишнього середо­вища та людського здоров’я, які можуть бути викликані неправильною утилізацією цього виробу. Для отримання докладнішої інформації щодо утилізації цього виробу звер­тайтеся до місцевих органів влади, в службу утилізації побутових відходів або в ма­газин, де було придбано виріб.
2. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Витяжку було розроблено винятково для домашнього використання з метою усунення запахів на кухні.
Ніколи не використовуйте витяжку в цілях, для яких вона не призначена.
Ніколи не залишайте високе відкри­те полум’я під витяжкою, коли вона працює.
Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він був направлений тільки на дно каструлі, не допускаючи, щоб вогонь охоплював її сторони.
Під час користування глибокими фритюрницями слід постійно за ними слідкувати, щоб перегріте масло не потрапило на полум’я.
3. ДОГЛЯДІ ЧИЩЕННЯ
- Фільтри з активованим вугіллям не можна мити або відновлювати. Їх потрібно замінювати приблизно через кожні 4 місяці роботи або ча­стіше в разі особливо інтенсивного користування (W).
- Фільтри, що уловлюють жири, необ­хідно чистити через кожні 2 місяці роботи або частіше у разі особливо інтенсивного користування. Їх можна мити в посудомийній машині (Z).
Чистіть витяжку за допомогою зво­ложеної тканини або нейтрального рідкого миючого засобу.
62
Page 63
4. ОРГАНИУПРАВЛІННЯ
L V
L V
L Освітлення Вмикання та вимикання
V Швидкість Встановлення робочої
системи освітлення
швидкості витяжки:
0. Двигун вимкнено.
1. Низька швидкість — використовується для безперервного та безшумного обміну повітря зі збереженням присутності невеликої кількості пари, що утворюється під час готування їжі.
2. Середня швидкість — підходить для більшості робочих режимів, надаючи оптимальне співвідношення обсягу очищеного повітря до рівня шуму.
3. Максимальна швидкість — використовується для видалення великого обсягу пари, що утворюється під час готування їжі, а також для використання протягом тривалого часу.
63
Page 64
5.ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ  ПРИЛАД
Лампа Потужність (Вт) Розетка Напруга (В) Розмір (MM) Код ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
64
Page 65
1. INFORMAŢII
RO
PRIVINDSIGURANŢA
Pentru siguranţa proprie şi
pentru utilizarea corectă a aparatului, citiţi cu atenţie acest manual înainte de instalare şi punerea în funcţiune. Păstraţi întotdeauna aceste instrucţiuni împreună cu aparatul, chiar dacă îl mutaţi sau îl vindeţi. Utilizato­rii trebuie să cunoască în între­gime modul de funcţionare şi elementele de siguranţă ale
aparatului.
Conectarea cablurilor tre-
buie să e efectuată de un tehnician calicat.
Producătorul nu este respon-
sabil pentru eventualele daune
cauzate de instalarea şi utiliza­rea incorectă.
Distanţa minimă de siguranţă
între plită şi hotă este de 650 mm (unele modele pot  mon­tate la o înălţime mai mică; a
se vedea paragraful referitor
la dimensiunile de lucru şi la
instalare).
Dacă în instrucţiunile de instala-
re pentru plita pe gaz se preci-
zează o distanţă mai mare decât cea indicată mai sus, aceasta trebuie respectată.
Controlaţi ca tensiunea de reţea
să corespundă celei indicate pe plăcuţa cu date tehnice aplicată pe partea interioară a hotei.
• Dispozitivele de întrerupere tre-
buie să e montate în instalaţia
xă în conformitate cu normele
privind sistemele de cablare.
• Pentru aparatele din Clasa I,
controlaţi ca reţeaua casnică de alimentare să dispună de o împământare adecvată.
Conectaţi hota la canalul de evacuare a fumului cu ajutorul unei conducte cu diametrul minim de 120 mm. Traseul
fumului trebuie să e cât mai
scurt posibil.
Trebuie să se respecte toate normele referitoare la evacua­rea aerului.
Nu conectaţi hota aspirantă la conducte de evacuare care
transportă fumuri de ardere (de ex. de la boilere, şemineuri etc.).
Dacă hota este utilizată în com­binaţie cu aparate neelectrice
(de ex. aparate pe gaz), trebuie
să se asigure un nivel sucient de aerisire în încăpere, pentru
a împiedica returul gazelor de
evacuare. Dacă hota de bucătă­rie este utilizată în combinaţie cu
aparate nealimentate cu curent
electric, presiunea negativă din încăpere nu trebuie să depă­şească 0,04 mbari, pentru a evita ca hota să aspire fumurile înapoi în încăpere.
Aerul nu trebuie să e evacuat printr-o conductă utilizată pentru
evacuarea fumului de la apara­tele de combustie alimentate cu
gaz sau alţi combustibili.
• În cazul în care cablul de ali­mentare este deteriorat, acesta
65
Page 66
trebuie să e înlocuit de produ­cător sau de un tehnician de la Serviciul de Asistenţă.
Conectaţi ştecherul la o priză conformă normelor în vigoare, amplasată într-un loc accesibil.
Referitor la măsurile tehnice şi de siguranţă ce trebuie adop-
tate pentru evacuarea fumului,
este important să se respecte cu stricteţe normele stabilite de autorităţile locale.
AVERTIZARE: înainte de
a instala hota, îndepărtați peliculele de protecție.
Utilizaţi numai şuruburi şi ele­mente de prindere de tip cores-
punzător pentru hotă.
AVERTIZARE: lipsa instalării şuruburilor sau a dispozitive­lor de xare în conformitate cu aceste instrucţiuni poate cauza riscuri de şoc electric.
Nu vă uitaţi direct prin instru­mente optice (binoclu, lupă….).
Nu pregătiţi preparate ambate sub hotă: ar putea surveni un
incendiu.
Acest aparat poate  folosit de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de către persoane cu capaci­tăţi zice, senzoriale şi mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu condiţia să e supravegheate atent şi instruite în privinţa modului de utilizare în siguranţă a aparatului şi în pri­vinţa pericolelor pe care acesta le prezintă. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curăţarea
66
şi întreţinerea nu trebuie să e efectuate de copii, dacă aceştia nu sunt supravegheaţi.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
• Aparatul nu trebuie folosit de persoane (inclusiv copii) cu
capacităţi zice, senzoriale şi
mentale reduse sau lipsite de
experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate şi instruite în legătură cu folosirea aparatului.
Componentele accesibile
pot deveni erbinţi în timpul utilizării aparatelor de gătit.
Curăţaţi şi/sau înlocuiţi ltrele după perioada de timp spe­cicată (pericol de incendiu). Consultați paragraful Întreținere și curățare.
Trebuie să existe o ventilație corespunzătoare în încăpere atunci când hota este utilizată
simultan cu aparate pe gaz sau
alți combustibili (nu se aplică în cazul aparatelor care descarcă exclusiv aerul în încăpere).
• Simbolul de pe produs sau
de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie să e aruncat împreună cu gunoiul menajer. Produsul trebuie să e predat la
punctul de colectare corespun-
zător pentru reciclarea compo­nentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că aţi eliminat în mod corect produsul, ajutaţi la evitarea potenţialelor con-
Page 67
secinţe negative pentru mediul
=
înconjurător şi pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar
putea deriva din aruncarea neco-
respunzătoare a acestui produs. Pentru informaţii suplimentare
detaliate despre reciclarea aces-
tui produs, contactaţi primăria,
serviciul local pentru eliminarea
deşeurilor sau magazinul de unde l-aţi achiziţionat.
2. UTILIZARE
Hota aspirantă a fost proiectată exclusiv pentru uz casnic, având scopul de a
elimina mirosurile din bucătărie.
Nu utilizaţi niciodată hota în scopuri dife­rite de cel pentru care a fost proiectată.
Nu lăsaţi niciodată ăcări înalte sub hotă atunci când aceasta este în funcţiune.
Reglaţi intensitatea ăcării astfel încât să o dirijaţi exclusiv sub fundul vasului de gătit, asigurându-vă că nu cuprinde şi laturile acestuia.
Friteuzele trebuie să e permanent controlate în timpul utilizării: uleiul su­praîncălzit ar putea lua foc.
intense şi pot  spălate în maşina de spălat vase (Z).
Curăţaţi hota folosind o cârpă umedă şi un detergent lichid neutru.
3. ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
- Filtrul cu carbon activ nu poate  spălat sau regenerat şi trebuie să e înlocuit la interval de aproximativ
4 luni de utilizare sau mai frecvent în cazul utilizării intense (W).
- Filtrele antigrăsime trebuie să e cu-
răţate la interval de 2 luni de utilizare sau mai frecvent în cazul utilizării
67
Page 68
4. COMENZI
L V
L V
L Lumini Aprinde şi stinge instalaţia de
V Viteza Determină viteza de funcţionare:
iluminare.
0. Motor Off
1. Viteza minimă, adecvată pentru schimbarea continuă
a aerului deosebit de
silenţioasă, în cazul în care sunt puţini aburi de la gătit.
2. Viteza medie, adecvată majorităţii condiţiilor de
utilizare, având în vedere raportul optim dintre aerul
tratat şi nivelul sonor.
3. Viteza maximă, adecvată a face faţă emisiunilor maxime de vapori de la gătit, şi pe
perioade îndelungate.
5. ILUMINAT
Bec Putere absorbită (W) Dulie Tensiune (V) Dimensiune (mm) Cod ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
68
Page 69
1. OPLYSNINGER OM
DA
SIKKERHED
For din sikkerhed og for at
sikre korrekt brug af appara­tet anbefaler vi, at du læser denne brugsanvisning omhyg­geligt inden installation og brug af apparatet. Opbevar omhyg­geligt denne brugsanvisning sammen med apparatet, så den kan overdrages til en eventuel ny ejer. Det er vigtigt, at bruger­ne er bekendt med alle appa­ratets funktions- og sikkerheds­karakteristika.
Kablerne skal tilsluttes af
specialuddannet personale.
• Producenten kan ikke gøres
ansvarlig for eventuelle skader, som skyldes forkert installation eller brug.
• Af sikkerhedsgrunde skal af-
standen mellem kogepladen og emhætten være mindst 650 mm (enkelte modeller kan installeres i en lavere højde; se afsnittet vedrørende arbejdsmål og installation).
• Hvis der i gaskomfurets instal-
lationsvejledning er angivet en større afstand end den oven­stående, skal der tages højde for dette.
Kontrollér, at netspændingen
svarer til angivelserne på skiltet inden i emhætten.
• Det er nødvendigt at installere
hovedafbrydere i det faste elan­læg i henhold til forskrifterne om
kabelsystemer.
• For apparater i klasse I: Kon­trollér, at husstandens strøm­forsyning har en passende jordforbindelse.
• Forbind emhætten med røg­kanalen med et rør med min. diameter på 120 mm. Røgaf­trækket skal være så kort som mulig.
• Overhold alle lovbestemmelser vedrørende luftudledning.
• Emhætten må ikke forbindes med røgaftrækket til udledning af røggas fra forbrændingspro­cessen (eksempelvis kedler, pejse osv.).
• Hvis emhætten benyttes sam­men med apparater, som ikke er elektriske (eksempelvis gasdrevne apparater), skal der sikres en tilstrækkelig udluftning i lokalet for at hindre tilbage­strømning af den udledte gas. Når emhætten benyttes sam­men med apparater, som ikke er elektriske, må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar for at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.
• Luften må ikke bortledes gen­nem et røgaftræk til udledning af røggas fra apparater med forbrænding af gas eller andre former for brændstof.
• Hvis forsyningskablet beska­diges, skal det udskiftes af producenten eller et autoriseret servicecenter.
• Slut stikket til en lettilgængelig
69
Page 70
stikkontakt, der opfylder de gældende lovbestemmelser.
• Hvad angår de tekniske tiltag og sikkerhedsforanstaltningerne, der skal træffes for udledningen af røggassen, er det vigtigt at overholde de lokale myndighe­ders reglementer helt nøjagtig.
ADVARSEL: Fjern beskyt-
telseslmen, før emhætten
installeres.
• Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten.
ADVARSEL: Manglende
installation af skruerne eller beslagene i overensstem­melse med disse instruk­tioner kan medføre risiko for elektrisk stød.
• Betragt ikke lysdioden med brug af optisk udstyr (kikkert, forstørrelsesglas osv.).
Flambér ikke under emhætten: Der er risiko for brand.
• Dette apparat må ikke an­vendes af børn under 8 år, af personer med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af personer med mang­lende erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges og instrueres vedrørende sikker brug af apparatet og de farer, der er forbundet hermed. Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med apparatet. Den rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren, må ikke udføres af børn, med­mindre de er under opsyn.
70
• Der skal holdes øje med bør­nene for at sørge for, at de ikke har mulighed for at lege med apparatet.
• Dette apparat må ikke anven­des af personer (herunder børn) med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af personer med mang­lende erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges og instrueres.
De tilgængelige dele kan
blive meget varme i forbin­delse med brug af koge­plader, komfurer og andre madlavningsapparater.
Rengør og/eller udskift ltre­ne efter den angivne periode (brandfare). Der henvises til afsnittet Vedligeholdelse og rengøring.
• Der skal være en passende ud­luftning i lokalet, når emhætten benyttes sammen med appa­rater med forbrænding af gas eller andre former for brændstof (vedrører ikke apparater, som udelukkende leder luften ind i lokalet).
• Symbolet
på apparatet eller på pakningen betyder, at appa­ratet ikke skal betragtes som almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod indleveres på et opsamlingscenter, der tager sig af genanvendelse af elek­trisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for, at dette apparat bortskaffes korrekt, bidrager du
Page 71
til at forebygge alvorlige følger
=
for miljøet og menneskers hel­bred; disse kan derimod opstå, hvis dette apparat bortskaffes forkert. Ret venligst henven­delse til kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller den forretning, hvor du har købt apparatet, for udførlige oplysninger om genanvendelse af dette apparat.
2. ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende projekteret til husholdningsbrug for at fjerne mados.
• Brug aldrig emhætten til andre formål end de, hvortil den er projekteret.
Sørg for, at der aldrig er høje ammer under emhætten, når den er tændt.
Regulér ammens intensitet, så den ude- lukkende rettes mod grydens/pandens bund. Sørg for, at den ikke kommer omkring siderne.
• Hold hele tiden øje med friturestegerne, mens de er i brug. Der er fare for, at der går ild i den hede olie.
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og ydende skånsomt ren­gøringsmiddel.
3. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
- Det aktive kullter kan ikke afvaskes eller genbruges. Det skal udskiftes ca. hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug (W).
- Fedtltrene skal rengøres hver 2. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug. De kan vaskes i opvaskemaskine (Z).
71
Page 72
4. KONTROLLER
L V
L V
L Valot Sytyttää ja sammuttaa
V Nopeus Määrää käyttönopeuden:
valaistuksen.
0. Moottori Off. 1 Alin nopeus, soveltuu
hiljaisesti toimivaan jatkuvaan ilmanvaihtoon silloin kun käryä on vähän.
2 Keskitason nopeus, soveltuu
käsitellyn ilman määrän ja melutason erinomaisen suhteen ansiosta useimpiin käyttöolosuhteisiin.
3 Korkein nopeus, sopii suuren
ruoanlaitosta syntyvän käryn määrän poistamiseen, myös pitempiaikaiseen käyttöön.
5. BELYSNING
Pære Forbrug (W) Fatning Spænding (V) Mål (mm) ILCOS art. nr.
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
72
Page 73
1. SIKKERHETSINFOR-
NO
MASJON
For din egen sikkerhet og en
riktig funksjon av apparatet, må du lese denne veiledningen nøye før apparatet installeres og tas i bruk. Veiledningen skal alltid følge med apparatet, også hvis det overdras til tredjeperson. Det er viktig at brukerne kjenner til alle apparatets drifts- og sik­kerhetsegenskaper.
Tilkoblingen av kablene
må utføres av en kvalisert
tekniker.
• Produsenten er ikke ansvarlig
for eventuelle skader som skyldes feil installasjon eller bruk.
• Minste sikkerhetsavstand
mellom platetopp og kjøkkenvifte er 650 mm (noen modeller kan monteres ved lavere høyde; se avsnittet om arbeidsmål og installasjon).
• Hvis installasjonsinstruksjonene
for gassplatetoppen spesiserer
en større avstand enn angitt ovenfor, må du overholde dette.
• Kontroller at nettspenningen
stemmer med spenningen oppgitt på merkeplaten på innsiden av kjøkkenviften.
• Det er nødvendig å installere
hovedbrytere i det faste elektriske systemet i samsvar med forskriftene om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I må
du kontrollere at hjemmets strømnett er jordet.
• Koble kjøkkenviften til røkrøret med et rør med en diameter på min. 120 mm. Røret må være så kort som mulig.
• Følg alle bestemmelsene for luftutløp.
• Ikke koble kjøkkenviften til røkkanaler for utslipp av forbrenningsrøk (f.eks. fra kjeler, peiser, osv.).
• Hvis kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm (f.eks. gassapparater), må det garanteres en god ventilasjon i rommet for å unngå retur av forbrenningsgassen. Når kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm, må ikke det negative trykket i rommet overstige 0,04 mbar for å unngå en retur av røkene.
• Luften må ikke føres ut gjennom en røkkanal som brukes for røkutslipp fra apparater som fungerer med gass eller andre forbrenningsstoffer.
• Hvis nettkabelen skades, må den skiftes ut av produsenten eller servicesenteret.
• Sett støpslet inn i en lett tilgjengelig stikkontakt som er i samsvar med gjeldende bestemmelser.
• Følg nøye forskriftene fra de lokale myndighetene vedrørende tekniske og
73
Page 74
sikkerhetsmessige tiltak for røkutslipp.
ADVARSEL: Fjern beskyt-
telseslmene før kjøkkenvif­ten installeres.
• Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften.
ADVARSEL: Manglende
installasjon av skruer eller beslag i samsvar med disse instruksjonene kan medføre risiko for elsjokk.
• Ikke se mot lyset med optiske instrumenter (kikkert, forstørrel­sesglass, osv.).
Ikke ambér under kjøkkenvif­ten, fordi en brann kan utvikles.
• Barn (over 8 år) eller personer med nedsatte fysiske, sensoris­ke eller psykiske evner, eller per­soner uten erfaring og kunnskap må kun bruke apparatet dersom de får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og fare­ne knyttet til bruken. Ikke la barn leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold som er brukerens ansvar, må ikke utføres av barn med mindre de er under tilsyn.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Dette apparatet er ikke egnet til bruk av personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske el­ler psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap i bruk av apparatet med mindre de er overvåket og opplært.
De tilgjengelige delene kan
bli veldig varme når plate-
74
topper/komfyrer er i bruk.
Rengjør og/eller skift ut ltrene etter oppgitt intervall (brannfa­re). Se avsnittet Vedlikehold og rengjøring.
• Det må være en god utlufting i rommet når kjøkkenviften brukes samtidig med apparater som fungerer med gass eller andre forbrenningsstoffer (gjelder ikke apparater som kun fører luften ut i lokalet).
• Symbolet
på apparatet eller emballasjen angir at apparatet ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Ap­paratet må leveres til et innsam­lingssenter for resirkulering av elektrisk og elektronisk materia­le. Ved å kassere dette apparatet på riktig måte, bidrar du til å for­hindre de negative virkningene på miljøet og menneskehelsen som kan forårsakes av en feil­aktig avfallshåndtering av dette apparatet. For mer informasjon om gjenvinning av dette appa­ratet, kontakt kommunen, reno­vasjonsselskapet eller forhand­leren hvor apparatet ble kjøpt.
2. BRUK
• Kjøkkenviften er kun utviklet til hushold­ningsbruk for å fjerne matos fra kjøkkenet.
• Bruk aldri kjøkkenviften til annet formål enn tiltenkt bruk.
• Gå aldri fra en tent brenner uten at det står en gryte oppå mens kjøkkenviften er i funksjon.
Reguler ammestyrken slik at ammen kun dekker grytebunnen og ikke stikker
Page 75
utover kantene.
=
• Vær alltid veldig oppmerksom ved frityr­steking, fordi den varme oljen kan ta fyr.
3. RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
- Det aktive kulllteret kan ikke vaskes eller regenereres, og må byttes ut ca. hver fjerde måned, eller oftere ved hyppig bruk (W).
- Fettltrene må rengjøres hver andre måned eller oftere ved hyppig bruk. De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel til rengjøringen av kjøkkenviften.
75
Page 76
4. KONTROLLER
L V
L V
L Lys Tenner og slukker belysningen. V Hastighet Bestemmer driftshastigheten:
0. Motor Off. 1 Min. hastighet, egnet til en
spesiell lydløs kontinuerlig
luftutskifting når det nnes
lite os.
2 Middels hastighet, egnet
til de este bruksforhold,
fordi forholdet mellom gjennomstrømning av behandlet luft og lydnivå er bra.
3 Maks. hastighet, egnet til å
fjerne mye os, også over lengre tid.
5. BELYSNING
Lyspære Forbruk (W) Sokkel Spenning (V) Mål (mm) ILCOS art.nr.
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
76
Page 77
1. BEZPEČNOSTNÉ
SK
INFORMÁCIE
Na zaistenie vlastnej bezpeč­nosti a správneho fungovania
spotrebiča si pozorne prečítajte túto príručku ešte pred jeho inštaláciou a uvedením do pre-
vádzky. Tento návod uchovávaj-
te vždy v blízkosti spotrebiča,
aj v prípade predaja alebo
odovzdania inej osobe. Je dô­ležité, aby používatelia poznali všetky charakteristiky fungovania a bezpečnosti spotrebiča.
Elektrické zapojenie spotre­biču musí urobiť kvalikova­ný technik.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za prípadné škody vyplývajúce z nesprávnej inštalácie alebo nesprávneho používania.
Minimálna bezpečná vzdiale­nosť medzi varnou doskou a odsávačom pár musí byť 650 mm (niektoré modely sa môžu nainštalovať v menšej výške; pozrite si príslušný odsek o pracovných rozmeroch a o inštalácii).
Ak je v návode na použitie plynovej varnej dosky uvedené, že sa vyžaduje väčší odstup než je uvedený, dodržte pokyny z
návodu.
Skontrolujte, či napätie v elek­trickej sieti v domácnosti zod-
povedá napätiu uvedenému na štítku sa vnútri odsávača pár.
Prerušovače elektrického ob­vodu sa musia nainštalovať v
rámci elektrickej siete v súlade s
normami platnými pre inštaláciu
káblov elektrickej siete.
Pri spotrebičoch Triedy I skon-
trolujte, či je elektrická sieť v domácnosti vybavené prime­raným uzemnením.
Odsávač pár zapojte ku komínu rúrou s minimálnym priemerom
120 mm. Dĺžka rúry musí byť čo najkratšia.
Musia sa dodržať všetky normy spojené s odvodom vzduchu.
Nezapájajte odsávač pár ku ko­mínom, ktoré odvádzajú dymy spaľovania (napr. kotle, kozuby
a pod.).
Ak sa odsávač pár používa v
kombinácii s neelektrickými spotrebičmi (napr. plynovými spotrebičmi), v miestnosti sa musí zaručiť dostatočný stu­peň vetrania, aby sa zabránilo spätnému toku spalín. Keď sa odsávač pár v kuchyni používa v kombinácii so spotrebičmi, ktoré nie sú napájané elektrickým prú-
dom, negatívny tlak v miestnosti
nesmie prekročiť 0,04 mbar, aby sa zabránilo tomu, že dym bude z odsávača pár naspäť prúdiť
do miestnosti.
Vzduch sa nesmie odvádzať
cez komín používaný na odvod spalín plynových spotrebičov alebo spotrebičov spaľujúcich iné palivá.
Po poškodení napájacieho
77
Page 78
elektrického kábla ho budete musieť dať vymeniť výrobcovi
alebo technikovi v prevádzke servisu.
Zástrčku zapojte do zásuvky elektrickej siete v súlade s plat-
nými normami a na prístupnom
mieste.
V súvislosti s technickými
opatreniami a bezpečnostnými
predpismi pre odvod spalín a
dymov je nevyhnutné dodržia­vať predpisy platné v mieste používania spotrebiča.
UPOZORNENIE: pred
inštaláciou odsávača pár odstráňte ochranné fólie.
Používajte iba skrutky a úchytky vhodné pre odsávač pár.
UPOZORNENIE: ak skrutky
alebo upevňovacie prvky nenamontujete podľa týchto pokynov, mohlo by to spô­sobiť zásahy elektrickým
prúdom.
Nepozerajte sa naň priamo op-
tickými prístrojmi (ďalekohľad,
lupa ….).
Pod odsávačom pár neam-
bujte jedlá: mohlo by dôjsť k požiaru.
Tento spotrebič smú používať deti vo veku od 8 rokov a osoby
s obmedzenými psychickými, zmyslovými a rozumovými schopnosťami, ako aj osoby, ktoré nemajú skúsenosti a
dostatok poznatkov o obsluhe
spotrebiča, pokiaľ sú pod dohľa­dom a boli poučené o obsluhe
78
spotrebiča a o nebezpečenstve, ktoré môže predstavovať. Dá-
vajte pozor na deti, aby sa so
spotrebičom nehrali. Čistenie a údržbu spotrebiča nesmú vykonávať deti, pokiaľ nebudú pod dohľadom.
• Dávajte pozor na deti, aby ste
zaistili, že sa so spotrebičom nebudú hrať.
• Spotrebič nesmú používať oso­by (vrátane detí) s obmedzený­mi psychickými, zmyslovými a rozumovými schopnosťami ani osoby, ktoré nemajú skúsenosti
a dostatok poznatkov o obsluhe
spotrebiča, ak nie sú pod dohľa­dom alebo ak neboli poučené o obsluhe spotrebiča.
Prístupné časti sa počas používania spotrebičov na varenie môžu veľmi zohriať.
Po určenom čase vyčistite a/ alebo vymeňte ltre (nebezpe­čenstvo požiaru). Pozrite odsek Údržba a čistenie.
Pokiaľ sa odsávač pár používa súčasne so spotrebičmi spa­ľujúcimi plyn alebo iné palivá, musí sa zaistiť vhodné vetranie
miestnosti (neplatí pre spotrebi-
če, ktoré odvádzajú iba vzduch
v miestnosti).
• Symbol na spotrebiči alebo na
jeho obale indikuje, že spotrebič sa nesmie likvidovať ako bežný komunálny odpad. Spotrebič určený na likvidáciu sa musí odovzdať v príslušnom stredisku
Page 79
na zber a recykláciu odpadu z
=
elektrických a elektronických za­riadení. Zabezpečením správnej likvidácie spotrebiča prispejete
k predchádzaniu negatívnych
dopadov na životné prostredie a zdravie ľudí, ktoré by sa ináč mohli prejaviť pri nevhodnom spôsobe jeho likvidácie. Pod­robnejšie informácie o recyklácii tohto spotrebiča si vyžiadajte
na svojom miestnom úrade, v
zberných surovinách alebo v obchode, kde ste spotrebič kúpili.
2. POUŽITIE
Odsávač pár je navrhnutý iba na pou­žívanie v domácnosti, na odstraňovanie
pachov v kuchyni.
Odsávač pár nikdy nepoužívajte na iné
ako navrhnuté účely.
Pod zapnutým odsávačom pár nenechá­vajte zapálený vysoký plameň.
Intenzitu plameňa nastavte tak, aby smeroval iba na dno nádoby na varenie,
pričom sa uistite, že nedosahuje až na
jej okraje.
Fritézu musíte počas používania nepre-
tržite kontrolovať: prehriaty olej by sa mohol zapáliť.
- Tukové ltre sa musia čistiť každé 2 mesiace prevádzky alebo aj častejšie v prípade veľmi intenzívneho použí­vania, pričom sa ltre môžu umývať v umývačke riadu (Z).
Očistite odsávač pár vlhkou handrou a neutrálnym kvapalným čistiacim pro-
striedkom.
3. ČISTENIEAÚDRŽBA
- Filter s aktívnym uhlíkom sa nedá
umývať ani regenerovať a musí sa vymieňať po približne každých 4 mesiacoch činnosti alebo, v prípade veľmi intenzívneho používania, aj častejšie (W).
79
Page 80
4. OVLÁDAČE
L V
L V
L Osvetlenie Zapína a vypína zariadenie
V Rýchlosť Určuje pracovnú rýchlosť:
osvetlenia.
0. Motor Off
1. Minimálna rýchlosť, vhodná na nepretržitú výmenu vzduchu, chod je mimoriadne tichý, vhodná,
ak sa pri varení tvorí málo pár.
2. Stredná rýchlosť, vhodná pre väčšinu pracovných podmienok vzhľadom na
optimálny pomer prietoku
ošetrovaného vzduchu a hladinu hlučnosti.
3. Maximálna rýchlosť,
vhodná pri podmienkach maximálnej tvorby pár pri varení, aj dlhodobo.
5. OSVETLENIE
Žiarovka Príkon (W) Prípojka Napätie (V) Rozmer (mm) Kód ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
80
Page 81
1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА
BG
БЕЗОПАСНОСТ
За вашата безопасност и
правилното използване на уреда, прочетете внимателно това упътване преди монтажа и употребата му. Винаги съх­ранявайте тези инструкции заедно с уреда, дори ако го преместите или продадете. Потребителите трябва да са подробно запознати с експло­атацията и мерките за безо­пасност на уреда.
Кабелното свързване
трябва да бъде извърше­но от компетентен техник.
Производителят не носи
отговорност за повреди, пре­дизвикани от неправилен или неподходящ монтаж.
Минималното безопасно
разстояние между горната част на готварската печка и аспиратора е 650 мм (някои модели може да могат да се монтират и на по-малка височина, вж. разделите за работни размери и монтаж).
Ако инструкциите за монтаж
на газовия котлон посочват по-голямо разстояние, то трябва се спазва.
Проверете дали захранващо-
то напрежение съответства на посоченото на табелката с данни, поставена от вътреш­ната страна на аспиратора.
В електрическата мрежа тряб-
ва да е монтиран прекъсвач в съответствие с правилата за окабеляване.
За уредите от клас I проверете дали електрозахранването в дома гарантира подходящото заземяване.
Свържете аспиратора към от­веждащия комин чрез тръба с минимален диаметър 120 мм. Пътят на комина трябва да бъде възможно най-къс.
Спазвайте изискванията на разпоредбите за отделяне на въздух в атмосферата.
Не свързвайте аспиратора към отвеждащи тръби, по които преминават леснозапа­лими пари (бойлери, камини и др.).
• Ако аспираторът се използва заедно с неелектрически уре­ди (например газови), осигу­рете достатъчна вентилация, за да избегнете връщане на изпарения в стаята. Когато аспираторът се използва заедно с уреди, захранвани с енергия, различна от елек­тричество, отрицателното налягане в стаята не трябва да надвишава 0,04 mbar, за предотвратяване връщането на дим в стаята през аспира­тора.
В комина, който служи за от­веждане на парите, не трябва да се изпуска въздух от уреди, работещи на газ или друго гориво.
81
Page 82
Ако захранващият кабел е
повреден, той трябва да се смени от производителя или от сервиза на негов предста­вител.
Включете щепсела в контакт, който отговаря на нормите за електрозахранване и е раз­положен на достъпно място.
За да бъдат изпълнени тех­ническите мерки и мерките за безопасност при отвеждане на дим и пари, е важно строго да се спазва нормативната уредба, издадена от местните органи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Пре­ди да монтирате аспира­тора, махнете защитните фолиа.
Използвайте само винтовете и дребните детайли за закреп­ване на аспиратора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Неспазването на тези ин­струкции при поставянето на винтовете или закреп­ващите елементи може да доведе до опасност от електрически удар.
Не гледайте директно към светлината през оптични устройства (бинокли, увели­чителни стъкла и др.).
Не фламбирайте под аспира­тора поради риск от пожар.
• Този уред може да се използ­ва от деца на възраст над 8 години, от лица с намалени физически, сетивни и ум-
82
ствени способности или от лица без опит и познания, когато са под наблюдение или са инструктирани как да използват уреда по безопасен начин и разбират възможните опасности. Не позволявайте на деца да си играят с уреда. Дейностите по почистване и поддръжка не трябва да се из­вършват от деца без надзор.
Наблюдавайте децата и не позволявайте да си играят с уреда.
• Уредът не е предназначен за използване от лица (включи­телно деца) с намалени физи­чески, сетивни или умствени способности, или на които липсват опит и познания, освен ако не бъдат наблюда­вани или инструктирани.
Достъпните части могат да се нагорещят при използ­ване с уреди за готвене.
• Почиствайте и/или сменяйте филтрите след указания пе­риод от време (опасност от пожар). Вижте раздел “Под­дръжка и почистване”.
• В стаята трябва да има добра вентилация, когато аспирато­рът се използва с уреди, рабо­тещи на газ или друго гориво (не се отнася за уреди, които изпускат само въздух обратно в помещението).
• Символът
върху продукта
или неговата опаковка показ-
Page 83
ва, че не трябва да се изхвър-
=
ля с домакинските отпадъци. Вместо това, той трябва да се предаде в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Чрез правилното изхвърляне на този продукт вие помагате за предотвра­тяване на възможните отри­цателни въздействия върху околната среда и човешкото здраве, които биха възникнали в резултат от неправилното изхвърляне на продукта. За по-подробна информация от­носно рециклирането на този продукт се обърнете към мест­ната градска управа, фирмата за събиране на домакински отпадъци или магазина, от който сте закупили уреда.
3. ПОДДРЪЖКАИ
ПОЧИСТВАНЕ
- Филтърът с активен въглен не се мие, не може да се регенерира и трябва да се сменя приблизително на 4 месеца работа или по-често, ако се използва интензивно (W).
- Маслените филтри трябва да се почистват на всеки 2 месеца рабо­та или по-често при особено тежки условия на употреба. Можете да ги измиете в съдомиялна машина (Z).
2. ИЗПОЛЗВАНЕ
Аспираторът е създаден изключително за домакински нужди за премахване на кухненските миризми.
Никога не го използвайте за други цели, освен по предназначение.
При работа на аспиратора под него ни­кога не трябва да има открит пламък.
Регулирайте силата на пламъка така, че той да бъде насочен само към дъното на съда за готвене, без да обхваща стените му.
Съдовете за дълбоко пържене трябва да се наблюдават непрекъснато по време на готвенето: прегрятото олио може да избухне в пламъци.
Почиствайте аспиратора с влажна кърпа и неутрален течен препарат.
83
Page 84
4. ОРГАНИ ЗА
L V
L V
УПРАВЛЕНИЕ
Осветление Включва и изключва
L
Скорост Задава работната скорост на
V
осветлението.
аспиратора:
0. Мотор изключен. 1 Ниска скорост, използва
се за непрекъснат и безшумен обмен на въздух в присъствието на леки изпарения при готвене.
2 Средна скорост,
подходяща за повечето режими на работа, като се има предвид оптималното съотношение отработен въздушен поток /ниво на шума.
3 Максимална скорост,
използва се за елиминиране на най­високите емисии изпарения при готвене, включително за дълги периоди.
5.СМЯНАНА ЛАМПАТА
Крушка Мощност (W) Фасунга Напрежение (V) Размери (mm) Код по ILCOS
84
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
Page 85
AR
85
Page 86
86
Page 87
=
87
Page 88
L ﻩرﺎﻧإ ةرﺎﻧﻹا زﺎﻬﺟ ﺊﻔﻄﻳو ﻞﻌﺸﻳ.
ا ﺔﻴﻠﻤﻋ
ـﻟا ﺰﻣ
ر
ا)
م
( جﺎﺘﻮﻔﻟا)طاو( ﻴﺻﻮﺘﻟا كﻼا)طاو( حﺒﺼﻤﻟا
ا ﺔﻴﻠﻤﻋ
ا)
م
( جﺎﺘﻮﻔﻟا)طاو( ﻴﺻﻮﺘﻟا كﻼا)طاو( حﺒﺼﻤﻟا
ا ﺔﻴﻠﻤﻋ
ط
او( ﻴﺻﻮﺘﻟا كﻼا)طاو( حﺒﺼﻤﻟا
ا ﺔﻴﻠﻤﻋ
ط
او( حﺒﺼﻤﻟا
ا ﺔﻴﻠﻤﻋ
ط
او( حﺒﺼﻤﻟا
L V
L V
V ﻪﻋﺮـﺳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻋﺮﺳ دﺪﺤﻳ:
0. رﻮﺗﻮﻤﻟا ﺊﻔﻄﻳ.
1. ءوﺪه ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻲهو ،ﺔﻋﺮﺳ ﻞﻗأ
لﺎﺣ ﻲﻓ ،ءاﻮﻬﻟا ﻖﻓﺪﺘﺑ ﺢﻤﺴﺗو ءﺎﺿﻮﻀﻟا
ﺦﺒﻄﻟا ةﺮﺨﺑأ ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻘﻟا دﻮﺟو.
ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﻗﻼﻌﻠﻟ اﺮﻈﻧ ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا فوﺮﻇ ﻦﻴﺑ
ءﺎﺿﻮﻀﻟا ىﻮﺘﺴﻣو ءاﻮﻬﻟا ﻖﻓﺪﺗ.
ةﺪﻣ ﺖﻧﺎآ اذإ ﻰﺘﺣ ،يﻮﻘﻟا ﺦﺒﻄﻟا رﺎﺨﺑ
ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺦﺒﻄﻟا.
2. ﻢﻈﻌﻣ ﺐﺳﺎﻨﺗ ﻲهو ،ﺔﻄﺳﻮﺘﻣ ﺔﻋﺮﺳ
3. ثﺎﻌﺒﻧا ﺔﻬﺟاﻮﻤﻟ ﺔﻤﺋﻼﻣ ،ﺔﻋﺮﺳ ﻰﺼﻗأ
DRBB/F-4-220-240-E14-35/100 107 x 37 220 – 240 E14 4
88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Franke S.p.a. Via Pignolini, 2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it
991.0599.854_01 - 191112 D00006267_00
Loading...