F&P Pilairo Instructions For Use Manual

Nasal Pillows Mask
Inspect it for damage. If there is any visible deterioration (cracking, tears, etc) do not use and seek
Your F&P Pilairo Nasal Pillows Mask is provided patient-ready. To reuse between patients please follow the guidelines on the following website: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html If you do not have Internet access, please contact your Fisher & Paykel Healthcare representative.
Pilairo™
Instructions for Use
CONTENTS
English
Français (French)
Español (Spanish)
REF 185047009 REV A 2011-12© 2011 Fisher & Paykel Healthcare Limited
Manufacturer Fisher & Paykel Healthcare Ltd 15 Maurice Paykel Place East Tamaki, Auckland 2013
PO Box 14 348, Panmure Auckland 1741 New Zealand
Tel: +64 9 574 0100 Fax: +64 9 574 0158 Email: info@fphcare.co.nz Web: www.fphcare.com
Australia
Fisher & Paykel Healthcare Pty Limited 3640 New Street, PO Box 167 Ringwood, Melbourne Victoria 3134, Australia
Tel: +61 3 9879 5022 Fax: +61 3 9879 5232
Austria
Tel: 0800 29 31 23 Fax: 0800 29 31 22
Benelux
Tel: +31 40 216 3555 Fax: +31 40 216 3554
China
Tel: +86 20 3205 3486 Fax: +86 20 3205 2132
France
Tel: +33 1 6446 5201 Fax: +33 1 6446 5221
Germany
Tel: +49 7181 98599 0 Fax: +49 7181 98599 66
India
Tel: +91 80 4284 4000 Fax: +91 80 4123 6044
フィッシャー&パイケルヘルスケア株式会社
103-0025 東京都中央区日本橋茅場町3-8-10 リベラ茅場町5F FAX. 03-3661-7206 ご注文書専用 FAX. 0800-100-7207 TEL. 03-3661-7205 (代表)
Deutch (German)
Italiano (Italian)
Nederlands (Dutch)
Irish Republic
Tel: 1800 409 011
Italy
Tel: +39 06 7839 2939 Fax: +39 06 7814 7709
Japan
Tel: +81 3 3661 7205 Fax: +81 3 3661 7206
Northern Ireland
Tel: 0800 132 189
Spain
Tel: +34 902 013 346 Fax: +34 902 013 379
Sweden
Tel: +46 8 564 76 680 Fax: +46 8 36 63 10
Switzerland
Tel: 0800 83 47 63 Fax: 0800 83 47 54
Taiwan
Tel: +886 2 8751 1739 Fax: +886 2 8751 5625
Turkey
Tel: +90 312 354 34 12 Fax: +90 312 354 31 01
UK
Fisher & Paykel Healthcare Ltd Unit 16, Cordwallis Park Clivemont Road, Maidenhead Berkshire SL6 7BU, UK Tel: +44 1628 626 136 Fax: +44 1628 626 146
USA/CANADA
Tel: +1 800 446 3908 or +1 949 453 4000
Fax: +1 949 453 4001
Patient Instructions for Use
The F&P Pilairo Nasal Pillows Mask is intended to be used by individuals who have been diagnosed by a physician as requiring CPAP or Bi-Level Ventilator treatment. The F&P Pilairo Nasal Pillows Mask is intended for single-patient adult use in the home and multiple-patient adult use in the hospital or other clinical setting where proper disinfection of the device can occur between patient uses.
Fitting Your Mask
Hold the Silicone Seal (B) away from your nose, use
SHEET A
your fingers to spread open the soft side wings of the Silicone Seal (B) and then guide the two openings into your nostrils.
TIP: If there are any leaks after fitting the mask, pull the Silicone Seal (B) away from the face while the Headgear (A) is still attached. This will allow the Silicone Seal (B) to inflate with air. Place the mask back so that the two openings on the Silicone Seal (B) fit securely into your nose.
Hold the Mask Base (D) and Ball Elbow (F) area with one hand and stretch the Headgear (A) over your head with the other hand.
Mask Parts
Headgear
Mask Base
Ball Elbow
Mask Assembly/Disassembly
Insert the top edge of the Silicone Seal (B) into the top of the channel in the Mask Base (D). Take care to insert the key into the slot in the channel.
2
Pull the bottom edge of the Silicone Seal (B) over the edge of the bottom of the channel in the Mask Base (D). Ensure that there are no gaps around the edge.
3
Fasten the Headgear Hooks (C) onto each of the posts located at the ends of the Mask Base (D).
4
Push the Male Swivel (H) into the Female Swivel (I).
5
Attach the assembled mask to the CPAP tube. Ensure that the Female Swivel (I) is removed from the CPAP tube when disassembled.
The two openings on the Silicone Seal (B) should fit securely into your nose.
Headgear Hooks
Silicone Seal
Stabilizers
FlexiTube
Male Swivel
Female Swivel
WARNING:
Do not release the mask until securely positioned on your face.
Operating Instructions
The operating pressure range of the mask is 4 to 25 cmH2O. The operating temperature range of the mask is 5 to 40 °C (40 to 104 °F). Before using the mask each time: i)
replacement part(s). ii) Inspect the vent holes. Do not use if blocked. iii) Make sure the air path through the mask is clear.
NOTE: Failure to follow the operating instructions above may compromise the performance and safety of the mask.
Warnings
• This mask should only be used with approved CPAP equipment or Bi-Level equipment
recommended by your physician or respiratory therapist. A mask should not be used unless the
CPAP or Bi-Level machine is turned on and operating properly. The vent holes associated with the
mask should never be blocked. Explanation of Warning: CPAP and Bi-Level machines are intended to be used with special masks,
which have exhalation ports to allow continuous flow of air out of the mask. When the CPAP/
Bi-Level machine is turned on and functioning properly, new air from the CPAP/Bi-Level machine
flushes the exhaled air out through the mask’s exhalation ports. However, when the CPAP/
Bi-Level machine is not operating, enough fresh air will not be provided through the mask, and
exhaled air may be rebreathed. Rebreathing of exhaled air for longer than several minutes can in
some circumstances lead to suffocation.
• At low CPAP/Bi-Level pressures the flow through the exhalation ports may be inadequate to clear
all exhaled gas from the tubing. Some rebreathing may occur.
• Do not block the gas exhaust ports. Before use, always ensure that the gas is flowing out the
exhaust ports.
• Do not use the mask if vomiting or feeling nauseous.
• Discontinue use if discomfort or irritation occurs, and consult your healthcare provider.
• Discontinue using the mask if there is an allergic reaction to any part of the mask. Consult your
physician if this occurs.
• Use with Stroke Patients: One study has shown poor compliance with CPAP therapy in stroke
patients. Careful evaluation of the patient’s capabilities for CPAP therapy should be exercised.
• If oxygen is used with CPAP/Bi-Level machine, the oxygen flow must be turned off when the
CPAP/Bi-Level machine is not operating. Oxygen accumulated in the CPAP/Bi-Level machine
enclosure will create a risk of fire.
• Keep ignition sources (e.g. smoking) away from anyone using oxygen with this mask
Cautions
• If reusing the F&P Pilairo Nasal Pillows Mask between patients, refer to the Multi-Patient Cleaning
Instructions for the F&P Pilairo Nasal Pillows on the following website:
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• US Federal Law restricts this device to sale by, or on order of, a physician.
Disassembly for Cleaning
1. Remove the Headgear Hooks (C) from the Mask Base (D).
2. Remove the Silicone Seal (B) from the channel in the Mask Base (D).
3. Remove the Male Swivel (H) from the Female Swivel (I).
Cleaning Your Mask at Home
Before each use:
Inspect the mask for deterioration. Do not use if damaged.
After each use:
1. Wash Mask Base assembly (D, E, F, G and H) and Silicone Seal (B) in soap dissolved in lukewarm
water. Do not soak for more than 10 minutes.
2. Rinse thoroughly with fresh water, ensuring that all soap residue is removed.
3. Leave all parts to dry out of direct sunlight before reassembling.
Every 7 days:
Hand-wash the Headgear (A) in soap dissolved in lukewarm water. Do not soak for longer than 10 minutes, then rinse in fresh water and allow to dry out of direct sunlight.
Cautions
• Do not soak the mask for longer than 10 minutes.
• Do not wash the mask in the dishwasher.
• Do not clean the mask with products containing alcohol, anti-bacterial agents, antiseptic, bleach,
chlorine or moisturizer.
• Do not store the mask in direct sunlight. The above actions may deteriorate or damage the mask and shorten its life. If your F&P Pilairo Nasal
Pillows Mask weakens or cracks, discontinue use and seek replacement immediately.
Disposal
This device does not contain any hazardous substances and may be disposed of with general waste.
Oxygen/Pressure Port Connector
If pressure readings and/or additional oxygen are required, an Oxygen/Pressure Port connector is available (REF 900HC452). www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Warranty Statement
Fisher & Paykel Healthcare warrants that the mask (excluding foams and material diffusers), when used in accordance with its instructions for use, shall be free from defects in workmanship and materials will perform in accordance with Fisher & Paykel Healthcare’s official published product specifications for a period of 90 days from the date of purchase by the end-user. This warranty is subject to the limitations and exceptions set out in detail in www.fphcare.com/osa/mask-solution/ mask-warranty.html
Technical Specifications
Exhaust flow:
The F&P Pilairo Nasal Pillows Mask has an air exhaust system that vents the expelled CO group of fine holes in the front of the Ball Elbow (F). It is important that these holes are not blocked by any object. This controlled leak ensures exhaled CO
is expelled from the mask.
2
through a
2
F&P Pilairo Exhaust Flow
50
45
40
35
30
25
20
Flow (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Sound:
The Sound Power Level of the mask is 32.8 dBA, with uncertainty 2.5 dBA. The Sound Pressure Level of the mask is 24.9 dBA, with uncertainty 2.5 dBA.
Pressure (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Flow (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Resistance to Flow:
• Pressure drop through mask @ 50 L/min: 1.06 ± 0.1 cmH
• Pressure drop through mask @ 100 L/min: 4.56 ± 0.2 cmH
• Mask Dead Space: 34 cc
Multi-Patient Cleaning Instructions
Flow vs Pressure
Pressure (cmH2O)
O
2
O
2
Mode d’emploi pour le patient
Le masque narinaire F&P Pilairo est conçu pour être utilisé par les personnes dont le médecin juge qu’elles doivent suivre un traitement par PPC ou VNDP. Le masque narinaire F&P Pilairo est conçu pour être utilisé par un seul patient à domicile et par plusieurs patients à l’hôpital ou dans un autre contexte clinique dans lequel il est possible de désinfecter correctement le dispositif entre chaque patient.
ENGLISH
Mise en place du masque
Tenir la jupe en silicone (B) à distance du nez, écarter avec les doigts les ailettes latérales souples de la jupe en silicone (B) puis diriger les deux orifices vers les narines.
ASTUCE : S’il y a des fuites après la mise en place du masque, écarter la jupe en silicone (B) du visage en laissant le harnais (A) en place. Ainsi, la jupe en silicone (B) pourra se gonfler d’air. Remettre en place le masque avec les deux orifices de la jupe en silicone (B) correctement adaptés au nez.
Tenir la zone de la coque du masque (D) et du raccord à rotule (F) d’une main et, de l’autre main, étirer le harnais (A) au-dessus de la tête.
Pièces du masque
Harnais
Coque du masque
Raccord à rotule
Montage/démontage du masque
Insérer le bord supérieur de la jupe en silicone (B) dans la partie supérieure de la rainure de la coque du masque (D). Insérer le tenon dans la fente de la rainure.
2
Tirer le bord inférieur de la jupe en silicone (B) par dessus le bord inférieur de la rainure de la coque du masque (D). S’assurer qu’il n’y a pas d’espace autour du bord.
3
Insérer les crochets du harnais (C) dans chacune des pattes d’accrochage situées à chaque extrémité de la coque du masque (D).
4
Pousser l’embout mâle (H) dans l’embout femelle (I).
5
Connecter le masque assemblé au circuit de PPC. Lors du désassemblage, vérifier que l’embout femelle (I) est retiré du circuit de PPC.
Les deux orifices de la jupe en silicone (B) doivent s’adapter correctement au nez.
Crochets du harnais
Jupe en silicone
Stabilisateurs
FlexiTube
Embout mâle
Embout femelle
AVERTISSEMENT :
Ne pas lâcher le masque tant qu’il n’est pas positionné solidement sur le visage.
Mode d’emploi
La pression de fonctionnement du masque est comprise entre 4 et 25 cmH2O. La température d’utilisation du masque est comprise entre 5 et 40 °C (entre 40 et 104 °F). Avant toute utilisation du masque : i) Rechercher tout signe de détérioration. S’il existe une quelconque détérioration (ex. fissure
ou déchirure), utiliser une pièce de rechange.
ii) Vérifier l’état des orifices d’expiration. Ne pas utiliser le masque si les orifices d’expiration
sont obstrués.
iii) Vérifier que le passage de l’air à travers le masque est libre.
REMARQUES : Si ce mode d’emploi n’est pas respecté, les performances et la sécurité du masque peuvent en être affectées.
Avertissements
• Ce masque doit être utilisé uniquement avec les appareils de PPC ou à deux niveaux de pression recommandés par un médecin ou un thérapeute respiratoire. Un masque ne doit pas être utilisé si l’appareil n’est pas en marche ou s’il ne fonctionne pas normalement. Ne jamais boucher les orifices d’expiration du masque.
Explication de l’avertissement : Les appareils de PPC ou à 2 niveaux de pression sont conçus
pour fonctionner avec des masques spécifiques comportant des orifices expiratoires permettant un échappement continu à l’extérieur du masque. Lorsque l’appareil de PPC ou à 2 niveaux de pression est en marche et fonctionne normalement, l’air frais venant de l’appareil renouvelle continuellement l’air dans le masque grâce à ces orifices. Si l’appareil de PPC/à 2 niveaux de pression est arrêté ou ne fonctionne pas normalement, l’apport d’air frais pourra être insuffisant et l’air expiré pourra être réinhalé. La réinhalation de l’air expiré pendant plusieurs minutes peut provoquer la suffocation.
• Avec des réglages à faible niveau de PPC, le débit d’échappement à travers les orifices peut devenir insuffisant pour l’évacuation complète des gaz expirés. Il peut y avoir une réinhalation.
• Ne pas obstruer les orifices d’échappement. Avant utilisation, vérifier que le gaz s’échappe bien par ces orifices.
• Ne pas utiliser le masque en cas de vomissement ou de nausées.
• Interrompre l’utilisation en cas de gêne ou d’irritation et consulter son prestataire de soins.
• Cesser d’utiliser le masque en cas de réaction allergique à l’un de ses composants. Dans ce cas consulter son médecin.
• Utilisation par des patients cardiaques : Une étude faite à ce sujet a démontré que le traitement par PPC est mal toléré par ces patients. Il est nécessaire d’évaluer le patient avant de prescrire un traitement par PPC.
• Si de l’oxygène est utilisé avec un appareil de PPC ou VNDP, couper le débit d’oxygène si l’appareil n’est pas en fonctionnement. L’accumulation d’oxygène dans le circuit de l’appareil de PPC ou VNDP peut présenter un risque d’incendie.
• Tenir les sources d’embrasement (par ex. : cigarettes) à distance de toute personne utilisant de l’oxygène avec ce masque.
Précautions
• En cas de réutilisation du masque narinaire F&P Pilairo sur plusieurs patients, consulter les Instructions de nettoyage pour utilisation multi-patient du masque narinaire F&P Pilairo sur le site Internet : www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• La loi fédérale des États-Unis impose que la vente ou la prescription de ce dispositif soit faite par un médecin.
Démontage du masque pour le nettoyer
1. Retirer les crochets du harnais (C) de la coque du masque (D).
2. Retirer la jupe en silicone (B) de la rainure de la coque du masque (D).
3. Retirer l’embout mâle (H) de l’embout femelle (I).
Nettoyage du masque à domicile
Avant chaque utilisation :
Vérifier que le masque n’est pas détérioré. Ne pas l’utiliser s’il est endommagé.
Après chaque utilisation :
1. Laver l’ensemble des composants du masque (D, E, F, G et H) et la jupe en silicone (B) à l’eau tiède savonneuse. Ne pas laisser tremper plus de 10 minutes.
2. Rincer abondamment à l’eau claire, en vérifiant qu’il ne reste pas de traces de savon.
3. Laisser sécher tous les composants à l’abri du soleil avant de les réassembler.
Chaque semaine :
Laver à la main le harnais (A) à l’eau tiède savonneuse. Ne pas laisser tremper plus de 10 minutes et rincer à l’eau claire puis laisser sécher à l’abri du soleil.
Précautions
• Ne pas laisser tremper plus de 10 minutes.
• Ne pas nettoyer le masque au lave-vaisselle.
• Ne pas nettoyer le masque avec des produits contenant de l’alcool, des agents anti-bactériens, un antiseptique, du chlore ou un agent hydratant.
• Conserver à l’abri du soleil.
Les actions précédentes peuvent détériorer ou endommager le masque et réduire sa durée de vie. Si le masque narinaire F&P Pilairo se fragilise ou se craquelle, arrêter son utilisation et le remplacer immédiatement.
Élimination
Cet appareil ne contient pas de substance dangereuse et peut être jeté avec les déchets ménagers.
Raccord pression/oxygène
Un raccord de pression/oxygène est disponible (référence 900HC452) pour l’apport d’oxygène additionnel et/ou la mesure de pression. www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Déclaration de garantie
Fisher & Paykel Healthcare garantit que, s’il est utilisé conformément à ses instructions d’utilisation, le masque (mousse et filtre diffuseur exclus) ne présentera pas de défauts liés à sa fabrication ou ses matériaux, et que ses performances seront en accord avec les spécifications produit officiellement diffusées par Fisher & Paykel Healthcare, pendant une période de 90 jours à partir de la date d’achat par l’utilisateur final. Cette garantie est sujette aux limitations et exceptions énumérées en détail au lien suivant http://www.fphcare.com/osa/mask-solution/ mask-warranty.html
Caractéristiques techniques
Débit de fuite calibrée :
Le masque narinaire F&P Pilairo dispose d’un système de sortie de l’air qui évacue le CO travers un groupe de petits orifices situés sur l’avant du raccord à rotule (F). Ces orifices ne doivent pas être obstrués par quoi que ce soit. Cette fuite contrôlée permet l’expulsion du CO
produit à
2
exhalé.
2
Débit de fuite du masque F&P Pilairo
3
Débit vs pression
Pression (cmH2O)
O
2
O
2
50
45
40
35
30
25
20
Débit (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Niveau sonore :
Le niveau de puissance sonore du masque est de 32,8 dBA avec une incertitude de 2,5 dBA.
Le niveau de pression acoustique du masque est de 24,9 dBA avec une incertitude de 2,5 dBA.
Pression (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Débit (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Résistance au débit :
• Chute de pression par le masque pour un débit de 50 L/min : 1,06 ± 0,1 cmH
• Chute de pression par le masque pour un débit de 100 L/min : 4,56 ± 0,2 cmH
• Volume Mort Du Masque : 34 cm
Instructions de nettoyage pour utilisation multi-patient
Le masque narinaire F&P Pilairo est fourni prêt à l’emploi. Pour le ré-utiliser sur plusieurs patients, suivre les instructions du site Internet : www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html Si vous n’avez pas accès à l’Internet, contactez votre représentant Fisher & Paykel Healthcare.
Instrucciones de uso para el paciente
La mascarilla nasal de almohadillas F&P Pilairo está destinada a pacientes a los que un médico ha prescrito un tratamiento de ventilación CPAP o BIBAP. La mascarilla nasal de almohadillas F&P Pilairo está destinada a adultos, en un uso de un solo paciente en el hogar o para varios pacientes en el hospital o la clínica, donde pueda ser desinfectada adecuadamente entre pacientes.
Adaptación de la mascarilla
FRANÇAIS
Mantenga la vaina de silicona (B) alejada de su nariz y utilice los dedos para abrir las alas de la vaina (B) y, a continuación, guíe las dos aberturas hacia las fosas nasales.
SUGERENCIA: si hay fugas después de ajustarse la mascarilla, retire la vaina de silicona (B) del rostro sin quitarse el arnés (A). Esto permitirá que la vaina de silicona (B) se infle de aire. Vuelva a colocar la mascarilla de forma que las dos aberturas de la vaina de silicona (B) queden bien ajustadas en la nariz.
Sujete la parte de la base de la mascarilla (D) y del codo esférico (F) con una mano y estire el arnés (A) sobre su cabeza con la otra mano.
Piezas de la mascarilla
Arnés
Base de la mascarilla
Codo esférico
Montaje/desmontaje de la mascarilla
Introduzca el borde superior de la vaina de silicona (B) en la parte superior del canal de la base de a mascarilla (D). Tenga cuidado al introducir la llave en la ranura del canal.
2
Saque el borde inferior de la vaina de silicona (B) por el borde de la parte inferior del canal de la base de la mascarilla (D). Asegúrese de que no queden huecos alrededor del borde.
3
Coloque los ganchos del arnés (C) en cada uno de los postes situados en los extremos de la base de la mascarilla (D).
4
Empuje la pieza giratoria macho (H) sobre la pieza giratoria hembra (I).
5
Conecte la mascara ya montada al tubo CPAP. Asegúrese de quitar la pieza giratoria hembra (I) del tubo CPAP cuando lo desmonte.
Las dos aberturas de la vaina de silicona (B) deben quedar bien ajustadas en la nariz.
Ganchos del arnés
Vaina de silicona
Estabilizadores
FlexiTube
Pieza giratoria macho
Pieza giratoria hembra
ADVERTENCIA:
No suelte la mascarilla hasta que esté bien colocada sobre el rostro.
Instrucciones de operación
El intervalo de presiones operativo de la mascarilla es de 4 a 25 cmH2O. El intervalo operativo de temperaturas de la mascarilla es de 5 a 40 °C (40 a 104 °F). Antes de utilizar la mascarilla cada vez: i) Inspecciónela en busca de daños. Si existiera cualquier deterioro visible (agrietamiento,
desgarros, etc.) no la use y busque piezas de repuesto. ii) Inspeccione los orificios de ventilación. No la use si están bloqueados. iii) Asegúrese de que el recorrido que hará el aire dentro de la mascarilla esté despejado.
NOTA: si no sigue las instrucciones de operación precedentes puede afectar el funcionamiento y seguridad de la mascarilla.
Advertencias
• Esta mascarilla debe ser utilizada solo con equipos CPAP o BIPAP aprobados que hayan sido
recomendados por su médico o terapeuta respiratorio. No utilizar la mascarilla a menos que
el equipo CPAP/BIPAP esté funcionando. Los orificios de ventilación correspondientes a la
mascarilla nunca deben estar bloqueados. Explicación de las advertencias: los equipos CPAP y BIPAP han sido diseñados para ser utilizados
con mascarillas especiales que contienen puertos de exhalación para permitir el flujo continuo
de aire fuera de la mascarilla. Cuando el equipo CPAP/BIPAP está encendido y funcionando
correctamente, el aire nuevo proveniente del equipo CPAP/BIPAP elimina hacia fuera el aire
exhalado a través de los puertos de exhalación de la mascarilla. Sin embargo, cuando el equipo
CPAP/BIPAP no está operativo, no circulará aire nuevo suficiente por la mascarilla y el aire
exhalado podría volver a ser inhalado. Volver a inhalar el aire exhalado durante varios minutos
puede llevar en algunos casos a la asfixia.
• A presiones CPAP/BIPAP bajas, el flujo a través de los puertos de exhalación puede ser
inadecuado para eliminar todo el aire exhalado del tubo. Se puede producir cierta reinhalación.
• No bloquee los puertos de escape de gas. Antes de utilizar, asegúrese siempre de que el gas
salga hacia fuera por los puertos de escape.
• No utilice la mascarilla si siente náuseas o tiene vómitos.
• Interrumpa el uso en caso de incomodidad o irritación y consulte con su proveedor de cuidados
de la salud.
• Interrumpa el uso de la mascarilla si sufre una reacción alérgica a cualquier parte de la misma.
En este caso consulte a su médico.
• Utilización por pacientes que han sufrido un ataque cardíaco. Un estudio realizado sobre el
tema ha demostrado una adhesión muy baja a la terapia CPAP por los pacientes que han sufrido
un ataque cardíaco. Es necesario hacer una evaluación cuidadosa de las capacidades del
paciente antes de prescribir la terapia CPAP a estos pacientes.
• Si se utiliza oxígeno con un equipo CPAP/BIPAP, hay que interrumpir el flujo de oxígeno cuando
el equipo CPAP/BIPAP no está funcionando. El oxígeno acumulado en el equipo de CPAP/BIPAP
puede originar un incendio.
• Mantenga toda fuente de ignición (p. ej., cigarrillos) alejada de cualquiera que utilice oxígeno con
esta mascarilla.
Precauciones
• Si la mascarilla nasal de almohadillas F&P Pilairo va a utilizarse con más de un paciente, consulte
las instrucciones de limpieza para el uso con varios pacientes de la mascarilla F&P Pilairo en la
página Web: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• La Ley Federal de los Estados Unidos restringe la venta de este dispositivo a un médico o por
orden del mismo.
Desensamblado para realizar la limpieza
1. Quite los ganchos del arnés (C) de la base de la mascarilla (D).
2. Saque la vaina de silicona (B) del canal de la base de la mascarilla (D).
3. Saque la pieza giratoria macho (H) de la pieza giratoria hembra (I).
Cómo limpiar la mascarilla en casa
Antes de cada uso:
Inspeccione su mascarilla verificando que no haya indicaciones de deterioro. Si estuviera dañada no la use.
Después de cada uso:
1. Lave el conjunto de la base de la mascarilla (D, E, F, G y H) y la vaina de silicona (B) con jabón
disuelto en agua tibia. No remoje durante más de 10 minutos.
2. Enjuague a fondo con agua limpia, asegurándose de que se eliminen todos los residuos
de jabón.
3. Deje que las piezas se sequen al aire, sin exponerlas a la luz solar directa, antes de volver
a montarlas.
Cada 7 días:
Lave a mano el arnés (A) con jabón disuelto en agua tibia. No remoje durante más de 10 minutos y luego enjuague con agua corriente y deje secar alejado de la luz solar directa.
Precauciones
• No remoje la mascarilla durante más de 10 minutos.
• No lave la mascarilla en el lavavajillas.
• No limpie la mascarilla con productos que contengan alcohol, agentes antibacterianos,
antisépticos, lejía, cloro o humectantes.
• No guarde la mascarilla bajo la luz del sol. Lo anteriormente señalado puede deteriorar o dañar la mascarilla y acortar su vida útil.
Si su mascarilla nasal de almohadillas F&P Pilairo se debilita o se agrieta, deje de usarla y busque inmediatamente un reemplazo.
Eliminación
Este dispositivo no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede ser desechado en la basura general.
Conector del puerto de oxígeno/presión
Si se requieren mediciones de presión y/o oxígeno adicionales disponemos de un conector del puerto de oxígeno/presión (Código 900HC452). www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
Fisher & Paykel Healthcare garantiza que la mascarilla (excluyendo espumas y materiales difusores), cuando se utiliza de acuerdo con sus instrucciones de uso, deberá estar libres de defectos de mano de obra y materiales y se comportará de acuerdo con las especificaciones oficiales publicadas del producto de Fisher & Paykel Healthcare durante un periodo de 90 días a partir de la fecha de la compra del usuario final. Esta garantía está sujeta a limitaciones y excepciones establecidas en detalle en www.fphcare.com/osa/mask-solution/mask-warranty.html
Especificaciones técnicas
Flujo exhalado:
La mascarilla nasal con almohadillas F&P Pilairo tiene un sistema de salida de aire que ventila el CO
expulsado a través de un grupo de pequeños orificios en la parte frontal del codo esférico (F).
2
Es importante que estos orificios no estén bloqueados por ningún objeto. Esta fuga controlada garantiza que el CO
espirado es expulsado de la mascarilla.
2
Flujo exhalado de F&P Pilairo
50
45
40
35
30
25
20
Flujo (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Sonido:
El nivel de la potencia del sonido de la mascarilla es de 32,8 dBA, con una incertidumbre de 2,5 dBA. El nivel de presión del sonido de la mascarilla es de 24,9 dBA, con una incertidumbre de 2,5 dBA.
Presión (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Flujo (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Resistencia al flujo:
• Caída de presión a través de la mascarilla a 50 L/min: 1,06 ± 0,1 cmH
• Caída de presión a través de la mascarilla a 100 L/min: 4,56 ± 0,2 cmH
• Espacio muerto de la mascarilla: 34 cc
Instrucciones de limpieza para varios pacientes
La mascarilla nasal de almohadillas F&P Pilairo se proporciona lista para usar. Si la van a utilizar varios pacientes, siga las instrucciones de la página Web: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html Si no dispone de acceso a Internet, póngase en contacto con su representante de Fisher & Paykel Healthcare.
Flujo vs Presión
Presión (cmH2O)
O
2
O
2
ESPAÑOL
Gebrauchsanleitung
reinigingsinstructies bij gebruik bij meerdere patiënten van het F&P Pilairo neuskussenmasker op:
Die F&P Pilairo Nasalkissenmaske ist für Patienten vorgesehen, bei denen der Arzt eine CPAP­oder Bi-Level-Beatmungstherapie verordnet hat. Die F&P Pilairo Nasalkissenmaske ist für die Verwendung durch einen einzelnen erwachsenen Patienten zu Hause und für mehrere erwachsene Patienten in einem Krankenhaus oder einer anderen klinischen Umgebung vorgesehen, in der die vorschriftsgemäße Desinfektion des Geräts zwischen den Patienten möglich ist.
Anpassen der Maske
Halten Sie die Silikondichtung (B) von Ihrer Nase weg und breiten Sie mit den Fingern die weichen Seitenflügel der Silikondichtung (B) aus. Führen Sie anschließend die beiden Öffnungen in Ihre Nasenlöcher ein.
TIPP: Sollten nach dem Anpassen der Maske Leckagen auftreten, ziehen Sie die Silikondichtung (B) von Ihrem Gesicht weg, und lassen Sie dabei das Kopfband (A) an seinem Platz. Dadurch kann sich die Silikondichtung (B) mit Luft füllen. Setzen Sie die Maske wieder auf, so dass die beiden Öffnungen an der Silikondichtung (B) genau in Ihre Nase passen.
Halten Sie die Maskenbasis (D) und das Winkelteil (F) mit einer Hand und ziehen Sie das Kopfband (A) mit der anderen Hand über Ihren Kopf.
Bestandteile der Maske
Kopfband
Maskenbasis
Winkelteil
Zusammenbauen/Zerlegen der Maske
Setzen Sie den oberen Teil der Silikondichtung (B) oben in den Kanal der Maskenbasis (D) ein. Darauf achten, dass der Zapfen in den Schlitz des Kanals eingeführt wird.
2
Ziehen Sie den unteren Rand der Silikondichtung (B) über die Kante an der Unterseite des Kanals in der Maskenbasis (D). Darauf achten, dass sich am Rand keine Spalten bilden.
3
Befestigen Sie die Kopfbandhaken (C) an jedem der am Ende der Maskenbasis (D) befindlichen Stäbe.
4
Drücken Sie den Drehgelenk-Stecker (H) in die Drehgelenk-Buchse (I).
5
Befestigen Sie die zusammengebaute Maske am CPAP-Schlauch. Darauf achten, dass das Drehgelenk mit Buchse (I) beim Zerlegen vom CPAP­Schlauch entfernt wird.
Die beiden Öffnungen an der Silikondichtung (B) sollten genau in Ihre Nase passen.
Kopfbandhaken
Silikondichtung
Stabilisatoren
FlexiTube
Drehgelenk­Stecker
Drehgelenk­Buchse
WARNHINWEIS:
Die Maske nicht loslassen, bevor sie sicher auf dem Gesicht befestigt wurde.
Bedienungsanleitung
Der Betriebsdruck der Maske liegt zwischen 4 und 25 cmH2O. Die Betriebstemperatur der Maske liegt zwischen 5 und 40 °C. Jedes Mal, bevor Sie die Maske anlegen: i) Untersuchen Sie die Maske auf Beschädigungen. Verwenden Sie diese nicht, wenn sie
Verschleißerscheinungen oder Schäden (brüchige Stellen, Risse usw.) aufweist, sondern
wechseln Sie sie gegen eine neue aus. ii) Untersuchen Sie die Abluftöffnungen. Benutzen Sie sie nicht, wenn diese blockiert sind. iii) Stellen Sie sicher, dass der Luftweg durch die Maske frei ist.
HINWEIS: Wenn Sie die obige Bedienungsanleitung nicht befolgen, können Leistung und Sicherheit der Maske beeinträchtigt werden.
Warnhinweis
• Diese Maske ist nur in Verbindung mit einem CPAP- oder Bi-Level-Gerät zu benutzen, das von
Ihrem Arzt oder Atemtherapeuten empfohlen wurde. Eine Maske sollte nur dann benutzt werden,
wenn das CPAP- bzw. Bi-Level-Gerät eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert. Die
Abluftöffnungen der Maske dürfen keinesfalls blockiert sein. Erläuterung des Warnhinweises: CPAP- und Bi-Level-Geräte sind zur Benutzung mit speziellen
Masken vorgesehen, die Ausatmungsöffnungen besitzen, um einen kontinuierlichen Luftabfluss
aus der Maske zu ermöglichen. Wenn das CPAP/Bi-Level -Gerät eingeschaltet ist und
ordnungsgemäß funktioniert, wird die ausgeatmete Luft von der neuen, vom CPAP/Bi-Level-
Gerät abgegebenen Luft, aus den Ausatmungsöffnungen der Maske hinausgespült. Wenn das
CPAP/Bi-Level-Gerät jedoch nicht in Betrieb ist, fließt nicht genügend frische Luft durch die
Maske, so dass es zur Rückatmung der Ausatemluft kommen kann. Rückatmung für länger als
einige Minuten kann unter manchen Umständen zum Erstickungstod führen.
• Bei niedrigen CPAP/Bi-Level-Druckwerten kann der Fluss durch die Ausatemöffnungen
unzureichend sein, um die gesamte Ausatemluft aus den Schläuchen zu entfernen. Dadurch
kann es zu Rückatmung kommen.
• Die Luftauslassöffnungen dürfen nicht blockiert werden. Stellen Sie immer sicher, dass Gas aus
den Luftauslassöffnungen austritt.
• Benutzen Sie die Maske nicht bei Übelkeit oder Erbrechen.
• Unterbrechen Sie die Benutzung der Maske, wenn Beschwerden oder Reizsymptome auftreten,
und wenden Sie sich an Ihren Arzt.
• Unterbrechen Sie die Benutzung der Maske, wenn eine allergische Reaktion auf irgendeinen Teil
davon auftritt. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Arzt.
• Verwendung bei Schlaganfall-Patienten: Einer Studie zufolge können Schlaganfallpatienten die
CPAP-Therapie in der Regel nicht sehr zuverlässig einhalten. Die Fähigkeit dieser Patienten, die
CPAP-Therapie einzuhalten, sollte daher sorgsam abgeschätzt werden.
• Wenn Sauerstoff mit einem CPAP/Bi-Level-Gerät benutzt wird, ist der Sauerstofffluss
auszuschalten, wenn das CPAP/Bi-Level-Gerät nicht in Betrieb ist. Im CPAP/Bi-Level-Gerät
eingeschlossener Sauerstoff kann sich entzünden.
• Zündquellen (z. B. Rauchen) von Personen fernhalten, die mit dieser Maske Sauerstoff
verwenden.
Vorsicht
• Wenn die F&P Pilairo Nasalkissenmaske wiederverwendet wird, lesen Sie bitte die
Reinigungsanweisungen zur Wiederverwendung der F&P Pilairo Nasalkissen auf der
folgenden Website: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• Nach US-amerikanischem Recht darf diese Maske nur auf ärztliche Verordnung verkauft werden.
Auseinandernehmen zur Reinigung der Maske
1. Haken des Kopfbands (C) aus der Maskenbasis (D) entfernen.
2. Silikondichtung (B) aus dem Kanal in der Maskenbasis (D) entfernen.
3. Drehgelenk-Stecker (H) aus der Drehgelenk-Buchse (I) ziehen.
Reinigungsanweisungen für zu Hause
Vor jedem Gebrauch:
Untersuchen Sie die Maske auf Beschädigungen. Verwenden Sie die Maske nicht, wenn sie beschädigt ist.
Nach jedem Gebrauch:
1. Die komplette Maskenbasis (D, E, F, G und H) und Silikondichtung (B) in lauwarmem
Seifenwasser waschen. Höchstens 10 Minuten lang einweichen.
2. Spülen Sie gründlich in klarem Wasser nach, und sorgen Sie dafür, dass jegliche Seifenreste
entfernt werden.
3. Lassen Sie alle Teile vor dem Zusammenbau trocknen. Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden.
Alle 7 Tage:
Waschen Sie das Kopfband (A) von Hand in lauwarmem Wasser mit milder Seife. Nicht länger als 10 Minuten einweichen, dann mit frischem Wasser abspülen und trocknen lassen. Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden.
Vorsicht
• Die Maske darf nicht länger als 10 Minuten eingeweicht werden.
• Die Maske darf nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.
• Die Maske darf nicht mit Produkten, welche Alkohol, antibakterielle Mittel, Desinfektionsmittel,
Bleichmittel, Chlor oder Feuchtigkeitscreme enthalten, gereinigt werden.
• Die Maske darf nicht in direkter Sonneneinstrahlung gelagert werden. Obige Bedingungen können die Maske beschädigen oder ihre Haltbarkeit verkürzen. Wenn die
F&P Pilairo Nasalkissenmaske verschleißt oder Risse bekommt, ist sie nicht mehr zu verwenden und umgehend zu ersetzen.
Entsorgung
Dieses Gerät enthält keine gefährlichen Stoffe und kann mit dem normalen Müll entsorgt werden.
Sauersto-/Druckmess-Adapter
Wenn Druckwertmessungen und/oder zusätzlicher Sauerstoff gewünscht werden, ist ein Adapter für Sauerstoff und Druckmessungen erhältlich. (Bestell-Nr. 900HC452). www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Garantie
Fisher & Paykel Healthcare gewährleistet, dass die Maske (ausgenommen Schaumstoffe und Materialdiffusoren) im Hinblick auf Verarbeitung und Materialien mängelfrei ist, sofern sie gemäß der Gebrauchsanleitung benutzt wird, und gemäß der von Fisher & Paykel Healthcare veröffentlichten Produktvereinbarung für eine Dauer von 90 Tagen ab Datum des Kaufes durch den Endnutzer funktioniert. Diese Garantie erfolgt vorbehaltlich der Einschränkungen und Ausnahmen, die im Detail unter www.fphcare.com/osa/mask-solution/mask-warranty.html zu finden sind.
Technische Daten
Ausateminformation:
Die F&P Pilairo Nasalkissenmaske verfügt über ein Abluftsystem, das das ausgeatmete CO mehrere feine Öffnungen vorne am Winkelteil ableitet. Diese Öffnungen dürfen keinesfalls verstopft oder bedeckt sein. Mit dieser kontrollierten Leckage wird sichergestellt, dass das ausgeatmete CO aus der Maske entfernt wird.
durch
2
F&P Pilairo Ausatemfluss
50
45
40
35
30
25
20
Fluss (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Schall:
Der Schallleistungspegel der Maske beträgt 32,8 dBA, der Unsicherheitsfaktor 2,5 dBA. Der Schallleistungspegel der Maske beträgt 24,9 dBA, der Unsicherheitsfaktor 2,5 dBA.
Druck (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Fluss (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Flusswiderstand:
• Druckabfall durch Maske bei 50 L/min: 1,06 ± 0,1 cmH
• Druckabfall durch Maske bei 100 L/min: 4,56 ± 0,2 cmH
• Maskentotraum: 34 cc
Reinigung und Desinfektion für den Wiedereinsatz
Die F&P Pilairo Nasalkissenmaske wird gebrauchsfertig geliefert. Für den Wiedereinsatz befolgen Sie bitte die Anweisungen auf der folgenden Website: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html Falls Sie keinen Internet-Zugang besitzen, wenden Sie sich bitte an Ihre Fisher & Paykel Healthcare-Vertretung.
Fluss vs. Druck
Druck (cmH2O)
O
2
O
2
Istruzioni d’uso per il paziente
La maschera a cuscinetti nasali F&P Pilairo è studiata per l’utilizzo da parte di persone il cui medico ha diagnosticato la necessità di un trattamento con ventilatore CPAP o Bi-Level. La maschera a cuscinetti nasali F&P Pilairo è studiata per paziente singolo adulto per uso a domicilio e per più pazienti adulti in ospedale o altri ambienti clinici dove si possa effettuare la disinfezione del dispositivo fra un paziente e l’altro.
Indossare la maschera
Istruzioni di funzionamento
La pressione di funzionamento della maschera va da 4 a 25 cmH2O. La temperatura di funzionamento della maschera va da 5 a 40 °C. Prima di ogni utilizzo: i) Controllare la maschera per verificare eventuali danni. Se si notano segni di deterioramento
(incrinature, spaccature, ecc.) non utilizzare la maschera e cercare il(i) pezzo(i) di ricambio. ii) Controllare i fori di esalazione. Non utilizzare la maschera se bloccati. iii) Assicurarsi che le vie d’uscita dell’aria siano libere.
NOTA: se non si seguono le istruzioni sopra indicate si possono compromettere il funzionamento e la sicurezza della maschera.
Gebruiksaanwijzing voor de patiënt
Het F&P Pilairo neuskussenmasker is bedoeld voor gebruik door personen die naar het oordeel van een arts moeten worden behandeld met een CPAP- of Bi-Level-beademingstoestel. Het F&P Pilairo neuskussenmasker dient voor gebruik door een en dezelfde volwassen patiënt thuis, of voor gebruik door meerdere patiënten in een ziekenhuis of andere medische omgeving waar het hulpmiddel na gebruik door een patiënt op gepaste wijze gedesinfecteerd kan worden.
Uw masker aanpassen
Avvertenze
• Questa maschera deve essere utilizzata solo con apparecchi CPAP o Bi-Level raccomandati dal
proprio medico o specialista. Se l’apparecchio CPAP o Bi-Level non è acceso e non funziona
correttamente, la maschera non deve essere utilizzata. I fori di esalazione associati alla maschera
non devono mai essere bloccati. Spiegazione dell’avvertenza: gli apparecchi CPAP e Bi-Level sono studiati per essere
utilizzati con maschere appropriate, dotate di fori di esalazione che permettono la continua
fuoriuscita dell’aria dalla maschera. Quando l’apparecchio CPAP o Bi-Level è acceso e funziona
correttamente, l’aria proveniente dall’apparecchio CPAP o Bi-Level elimina l’aria esalata
Tenere il cuscinetto in silicone (B) lontano dal naso, usare le dita per aprire le alette laterali morbide del cuscinetto in silicone (B) e quindi guidare le due aperture nelle narici.
SUGGERIMENTO: in caso di perdite dopo aver indossato la maschera, allontanare il cuscinetto in silicone (B) dal viso mantenendo attaccata la cuffia (A). Questo permetterà al cuscinetto in silicone (B) di gonfiarsi d’aria. Riposizionare nuovamente la maschera
DEUTCH
in modo tale che le due aperture sul cuscinetto in silicone (B) siano ben inserite nel naso.
Parti della maschera
Cuffia
Base della maschera
Giuntura a sfera
Tenere la base della maschera (D) e la giuntura a sfera (F) con una mano e stendere la cuffia (A) sulla testa con l’altra.
Ganci cuffia
Le due aperture sul cuscinetto in silicone (B) devono essere ben inserite nel naso.
AVVERTENZA:
Non rilasciare la maschera finché non è ben posizionata sul viso.
Cuscinetto in silicone
Stabilizzatori
FlexiTube
Connettore maschio
Connettore femmina
attraverso i fori di esalazione. Invece, quando l’apparecchio CPAP o Bi-Level non è in funzione,
non viene fornita aria fresca sufficiente attraverso la maschera e l’aria esalata può essere
nuovamente respirata. La re-inspirazione dell’aria espirata per più di qualche minuto può, in certi
casi, portare al soffocamento.
• A basse pressioni di CPAP/BiLevel la fuoriuscita dell’aria dai fori di esalazione può essere
inadeguata per eliminare tutto il gas esalato dai tubi. Parte dell’aria esalata può essere
respirata nuovamente.
• Non bloccare i fori di esalazione. Prima di usare la maschera, assicurarsi sempre che sia presente
un flusso d’aria attraverso i fori di esalazione.
• Non utilizzare la maschera in presenza di vomito o nausea.
• Sospendere l’utilizzo se si prova fastidio o irritazione e consultare il personale sanitario.
• Sospendere l’utilizzo della maschera se si hanno delle reazioni allergiche a qualsiasi parte della
maschera stessa. In tal caso consultare il proprio medico.
• Utilizzo con pazienti che hanno avuto un attacco ischemico: uno studio ha mostrato scarsa
compliance con la terapia CPAP per i pazienti che hanno avuto un attacco ischemico. Deve essere
seguito un attento esame delle capacità del paziente di utilizzare la terapia CPAP.
• Se si usa ossigeno con un apparecchio CPAP/Bi-Level, il flusso di ossigeno deve essere
interrotto quando l’apparecchiatura stessa non è in funzione. L’ossigeno accumulato all’interno
dell’apparecchio CPAP/Bi-Level può creare rischio di incendio.
• Tenere lontane le fonti infiammabili dai pazienti che utilizzano ossigeno con questa maschera
(per es. non fumare).
Precauzioni
• Se si utilizza la maschera a cuscinetti nasali F&P Pilairo con più pazienti, fare riferimento
alle Istruzioni di pulizia multi paziente per i cuscinetti nasali F&P Pilairo riportate sul sito
Web seguente: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• Le leggi federali americane limitano la vendita di questo apparecchio da parte o su ordine di
un medico.
Smontaggio della maschera per la pulizia
1. Togliere i ganci della cuffia (C) dalla base della maschera (D).
2. Rimuovere il cuscinetto in silicone (B) dalla guida nella base della maschera (D).
3. Rimuovere il connettore maschio (H) dal connettore femmina (I).
Pulizia della maschera a domicilio
Prima di ogni utilizzo:
Controllare che la maschera non sia deteriorata. Non utilizzarla se danneggiata.
Dopo ogni utilizzo:
1. Lavare i componenti della base della maschera assemblati (D, E, F, G e H) e il cuscinetto in
silicone (B) con sapone neutro diluito in acqua tiepida. Non lasciare a bagno per più di 10 minuti.
2. Sciacquare accuratamente con acqua fredda, assicurandosi che tutto il sapone venga rimosso.
3. Lasciare asciugare tutte le parti prima del riassemblaggio, lontano dai raggi solari diretti.
Ogni 7 giorni:
Lavare a mano la cuffia (A) con sapone sciolto in acqua tiepida. Non immergere per più di 10 minuti, risciacquare con acqua fredda e lasciar asciugare lontano dai raggi solari diretti.
Precauzioni
• Non lasciare immersa la maschera per più di 10 minuti.
• Non lavare la maschera nella lavastoviglie.
• Non pulire la maschera con prodotti che contengono alcol, agenti antibatterici, antisettico,
candeggina, cloro o idratante.
• Non conservare la maschera in un luogo esposto direttamente ai raggi solari. Le azioni sopra descritte possono deteriorare o danneggiare la maschera ed abbreviarne la durata.
Se la maschera a cuscinetti nasali F&P Pilairo si danneggia o si crepa, sospenderne l’utilizzo e sostituirla immediatamente.
Richt de siliconenafdichting (B) van uw neus vandaan, spreid de zachte vleugels van de siliconenafdichting (B) met uw vingers open en steek de twee kussentjes vervolgens in uw neusgaten.
TIP: Als er lekkage is nadat u het masker hebt aangepast, trekt u de siliconenafdichting (B) van het gezicht weg terwijl de hoofdband (A) nog is aangebracht. Hierdoor vult de siliconenafdichting (B) zich met lucht. Plaats het masker zo terug dat de twee kussentjes op de siliconenafdichting (B) goed in uw neusgaten passen.
Maskeronderdelen
Hoofdband
ITALIANO
Maskerframe
Elleboog met kop
Houd het maskerframe (D) en de elleboog met kop (F) met een hand vast en trek de hoofdband (A) met uw andere hand over uw hoofd.
Hoofdbandhaakjes
De twee kussentjes op de siliconenafdichting (B) dienen goed in uw neusgaten te passen.
WAARSCHUWING:
Laat het masker pas los als het goed op uw gezicht is geplaatst.
Siliconenafdichting
Stabilisatoren
FlexiTube
Mannelijk draaipunt
Vrouwelijk draaipunt
Smaltimento
Assemblaggio/Smontaggio della maschera
Questo dispositivo non contiene alcuna sostanza pericolosa e può essere smaltito con i rifiuti normali.
Masker in elkaar zetten/uit elkaar nemen
Connettore per ossigeno/pressione
Inserire il bordo superiore del cuscinetto in silicone (B) nella parte superiore della guida nella base della maschera (D). Inserire con attenzione la chiavetta nell'alloggiamento della guida.
2
Tirare il bordo inferiore del cuscinetto in silicone (B) sul bordo della parte inferiore della guida nella base della maschera (D). Assicurarsi che non ci
2
sia spazio attorno al bordo.
3
Inserire i ganci della cuffia (C) su ognuno degli attacchi situati alle estremità della base della maschera (D).
4
Spingere il connettore maschio (H) nel connettore femmina (I).
5
Collegare la maschera montata al tubo CPAP. Assicurarsi che il connettore femmina (I) sia rimosso dal tubo CPAP allo smontaggio.
Se fosse necessario leggere i valori della pressione e/o fornire ossigeno addizionale, è disponibile un connettore con porte per ossigeno/pressione (RIF. 900HC452). www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Garanzia
Fisher & Paykel Healthcare garantisce che la maschera (ad esclusione dei cuscinetti e dei diffusori), se utilizzata come descritto nelle istruzioni d’uso, non presenta difetti di fabbricazione e dei materiali e funziona secondo le caratteristiche tecniche ufficiali pubblicate da Fisher & Paykel Healthcare per un periodo di 90 giorni dalla data di acquisto da parte dell’utilizzatore finale. Questa garanzia è soggetta a limitazioni ed eccezioni descritte in dettaglio nella pagina www.fphcare.com/osa/mask­solution/mask-warranty.html
Specifiche tecniche
Flusso di esalazione:
La maschera a cuscinetti nasali F&P Pilairo ha un sistema di esalazione dell’aria che espelle la CO espirata attraverso dei fori sottili posti nella parte anteriore della giuntura a sfera (F). È importante che questi fori non siano bloccati. Questa perdita controllata assicura che la CO eliminata dalla maschera.
espirata venga
2
2
Flusso di esalazione F&P Pilairo
50
45
40
35
30
25
20
Flusso (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Sonoro:
Il livello di potenza sonora della maschera è 32,8 dBA, con incertezza di 2,5 dBA. Il livello di pressione sonora della maschera è 24,9 dBA, con incertezza di 2,5 dBA.
Pressione (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Flusso (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Resistenza al flusso:
• Calo di pressione attraverso la maschera a 50 L/min: 1,06 ± 0,1 cmH
• Calo di pressione attraverso la maschera a 100 L/min: 4,56 ± 0,2 cmH
• Spazio morto della maschera: 34 cc
Istruzioni di pulizia multi-paziente
La maschera a cuscinetti nasali F&P Pilairo viene fornita al paziente pronta per l’uso. Per l’utilizzo su più pazienti si prega di seguire le istruzioni contenute nel sito Web seguente: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html Se non si ha la possibilità di accedere a Internet, contattare il proprio rappresentante Fisher & Paykel Healthcare.
Flusso / Pressione
Pressione (cmH2O)
O
2
O
2
Steek de bovenrand van de siliconenafdichting (B) in de bovenkant van het kanaal in het maskerframe (D). Zorg dat u daarbij de nok in de gleuf in het kanaal steekt.
2
Trek de onderrand van de siliconenafdichting (B) over de rand op de onderkant van het kanaal in het maskerframe (D). Zorg dat het materiaal rondom overal goed aansluit.
3
Bevestig de hoofdbandhaakjes (C) op de pennen op de uiteinden van het maskerframe (D).
4
Druk het mannelijke draaipunt (H) in het vrouwelijke draaipunt (I).
5
Sluit het in elkaar gezette masker aan op de CPAP-slang. Zorg dat het vrouwelijke draaipunt (I) uit de CPAP­slang wordt getrokken wanneer het masker uit elkaar wordt genomen.
Gebruiksaanwijzing
De gebruiksdruk van het masker ligt tussen 4 en 25 cmH2O. De gebruikstemperatuur van het masker ligt tussen 5 en 40 °C (40 en 104 °F). Iedere keer voordat u het masker gebruikt: i) Inspecteer het op beschadiging. Bij zichtbare beschadiging (barstjes, scheuren, etc.) het masker
niet gebruiken en het onderdeel of de onderdelen vervangen. ii) Inspecteer de ventilatieopeningen. Gebruik het masker niet als deze verstopt zijn. iii) Zorg dat lucht vrij door het masker kan stromen.
LET OP: Als de bovenstaande aanwijzingen niet worden gevolgd, kan dat nadelige gevolgen hebben voor de prestaties en veiligheid van het masker.
Waarschuwingen
• Dit masker dient uitsluitend te worden gebruikt met goedgekeurde CPAP- of Bi-Level-apparatuur
die is aanbevolen door uw arts of ademhalingstherapeut. Het masker mag pas worden gebruikt
als het CPAP- of Bi-Level-toestel aan staat en naar behoren werkt. De ventilatieopeningen voor
het masker mogen nooit worden afgesloten. Toelichting bij waarschuwing: CPAP- en Bi-Level-toestellen zijn bedoeld voor gebruik in
combinatie met speciale maskers die voorzien zijn van uitademopeningen, zodat er voortdurend
lucht uit het masker kan stromen. Wanneer het CPAP/Bi-Level-toestel wordt ingeschakeld
en naar behoren functioneert, wordt de uitgeademde lucht door de verse lucht uit het CPAP/
Bi-Level-toestel uit het masker gedreven via de uitademopeningen. Wanneer het CPAP/Bi-
Level-toestel echter niet aanstaat, stroomt er onvoldoende lucht door het masker en wordt de
uitgeademde lucht mogelijk weer ingeademd. Het langer dan enkele minuten opnieuw inademen
van uitgeademde lucht kan in sommige omstandigheden leiden tot verstikking.
• Bij een lage CPAP/Bi-Level-druk kan de flow door de uitademopeningen onvoldoende zijn om
alle uitgeademde lucht uit de slang te verdrijven. Ook dan kan er sprake zijn van inademing van
uitgeademde lucht.
• Voorkom dat de luchtuitlaatopeningen verstopt raken. Controleer vóór gebruik of er lucht uit de
uitlaatopeningen stroomt.
• Gebruik het masker niet bij misselijkheid of braken.
• Niet blijven gebruiken bij klachten of irritatie en advies inwinnen bij uw zorgleverancier.
• Stop met gebruik van het masker als er een allergische reactie op een bepaald maskeronderdeel
optreedt. Neem contact op met uw arts als dit gebeurt.
• Gebruik bij CVA-patiënten: een studie heeft aangetoond dat de compliance voor CPAP-therapie
bij CVA-patiënten gering is. Een grondige evaluatie van de capaciteiten van de patiënt voor CPAP
therapie is aangewezen.
• Als bij het CPAP/Bi-Level-toestel extra zuurstof wordt gebruikt, dient deze zuurstofflow te worden
uitgeschakeld als het beademingstoestel uit staat. Zuurstof die zich ophoopt in de behuizing van
het CPAP/Bi-Level-toestel vergroot de kans op brand.
• Houd ontstekingsbronnen (sigaretten enz.) uit de buurt van personen die zuurstof gebruiken met
dit masker.
Belangrijke aandachtspunten
• Raadpleeg als het F&P Pilairo neuskussenmasker voor verschillende patiënten wordt gebruikt de
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• Volgens de federale wet van de VS mag dit product uitsluitend door, of in opdracht van, een arts
worden verkocht.
Masker uit elkaar halen voor reiniging
1. Maak de hoofdbandhaakjes (C) los van het maskerframe (D).
2. Verwijder de siliconenafdichting (B) uit het kanaal in het maskerframe (D).
3. Trek het mannelijke draaipunt (H) uit het vrouwelijke draaipunt (I).
Uw masker thuis reinigen
Vóór elk gebruik:
Inspecteer het masker op beschadiging. Gebruik het masker niet als het beschadigd is.
Na elk gebruik:
1. Was de onderdelen van het maskerframe (D, E, F, G en H) en de siliconenafdichting (B) met
lauw water waarin wat zeep is opgelost. Laat de onderdelen niet langer dan 10 minuten in de
oplossing liggen.
2. Spoel ze grondig af met schoon water en zorg dat alle zeepresten worden verwijderd.
3. Laat alle onderdelen drogen (niet in direct zonlicht) alvorens ze weer in elkaar te zetten.
Om de 7 dagen:
Was de hoofdband (A) met de hand in een oplossing van zeep en lauw water. Laat deze niet langer dan 10 minuten in de oplossing liggen. Vervolgens uitspoelen met schoon water en laten drogen (niet in de zon leggen).
Belangrijke aandachtspunten
• Laat het masker niet langer dan 10 minuten in de oplossing liggen.
• Reinig het masker niet in de vaatwasser.
• Reinig het masker niet met producten die alcohol, antibacteriële of antiseptische middelen,
bleekmiddel, chloor of vochtinbrengende middelen bevatten.
• Bewaar het masker niet in direct zonlicht. Het masker kan anders minder goed werken, beschadigd raken en minder lang meegaan. Als uw
F&P Pilairo neuskussenmasker zwakker wordt of barstjes vertoont, mag u het niet meer gebruiken. Vervang het onmiddellijk.
Wegwerpen
Dit hulpmiddel bevat geen gevaarlijke stoffen en kan met het normale afval worden weggegooid.
Zuurstof-/drukconnector
Er is een connector verkrijgbaar voor de zuurstof/drukopening (REF 900HC452) indien drukmetingen en/of extra zuurstof vereist zijn. www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Garantieverklaring
Fisher & Paykel Healthcare garandeert dat de maskers (met uitzondering van de schuimdelen en de afvoersystemen) gedurende een periode van 90 dagen na aankoop door de eindgebruiker vrij zijn van ontwerp-, materiaal- en fabricagefouten en geschikt zijn voor het gebruik overeenkomstig de door Fisher & Paykel Healthcare’s gepubliceerde productspecificaties. Deze garantie geldt alleen indien het product wordt gebruikt overeenkomstig de gebruiksaanwijzing. Op deze garantie zijn de beperkingen en uitzonderingen van toepassing die u op www.fphcare.com/osa/mask-solution/ mask-warranty.html uitgebreid kunt raadplegen.
Technische specificaties
Uitlaatflow:
Het F&P Pilairo neuskussenmasker heeft een luchtafvoersysteem waarmee de uitgeademde CO een aantal kleine gaatjes voor de elleboog (F) wordt afgevoerd. Het is van belang dat deze gaatjes niet door een object verstopt raken. Dankzij deze beheerste lekkage wordt uitgeademde CO masker verwijderd.
uit het
2
via
2
Uitlaatflow F&P Pilairo
50
45
40
35
30
25
20
Flow (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Geluid:
Het geluidsvermogenniveau van het masker is 32,8 dBA, met een mogelijk afwijkende marge van 2,5 dBA. Het geluidsdrukniveau van het masker is 24,9 dBA, met een mogelijk afwijkende marge van 2,5 dBA.
Druk (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Flow (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Flowweerstand:
• Drukdaling in masker bij 50 L/min: 1,06 ± 0,1 cmH
• Drukdaling in masker bij 100 L/min: 4,56 ± 0,2 cmH
• Dode ruimte in masker 34 cc
Reinigingsinstructies bij gebruik bij meerdere patiënten
Uw F&P Pilairo neuskussenmasker is bij levering gereed voor gebruik. Gelieve de richtlijnen op de onderstaande website te volgen indien het masker door meer dan één patiënt wordt gebruikt: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html Als u niet beschikt over toegang tot internet, kunt u contact opnemen met uw Fisher & Paykel Healthcare-vertegenwoordiger.
Flow als functie van druk
Druk (cmH2O)
O
2
O
2
NEDERLANDS
Nasal Pillows Mask
Pilairo™
Instructions for Use
CONTENTS
Português (Portuguese)
Türkçe (Turkish)
Dansk (Danish)
REF 185047009 REV A 2011-12
Manufacturer Fisher & Paykel Healthcare Ltd 15 Maurice Paykel Place East Tamaki, Auckland 2013
PO Box 14 348, Panmure Auckland 1741 New Zealand
Tel: +64 9 574 0100 Fax: +64 9 574 0158 Email: info@fphcare.co.nz Web: www.fphcare.com
Australia
Fisher & Paykel Healthcare Pty Limited 3640 New Street, PO Box 167 Ringwood, Melbourne Victoria 3134, Australia
Tel: +61 3 9879 5022 Fax: +61 3 9879 5232
Austria
Tel: 0800 29 31 23 Fax: 0800 29 31 22
Benelux
Tel: +31 40 216 3555 Fax: +31 40 216 3554
China
Tel: +86 20 3205 3486 Fax: +86 20 3205 2132
France
Tel: +33 1 6446 5201 Fax: +33 1 6446 5221
Germany
Tel: +49 7181 98599 0 Fax: +49 7181 98599 66
India
Tel: +91 80 4284 4000 Fax: +91 80 4123 6044
© 2011 Fisher & Paykel Healthcare Limited
フィッシャー&パイケルヘルスケア株式会社
103-0025 東京都中央区日本橋茅場町3-8-10 リベラ茅場町5F FAX. 03-3661-7206 ご注文書専用 FAX. 0800-100-7207 TEL. 03-3661-7205 (代表)
Norsk (Norwegian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Irish Republic
Tel: 1800 409 011
Italy
Tel: +39 06 7839 2939 Fax: +39 06 7814 7709
Japan
Tel: +81 3 3661 7205 Fax: +81 3 3661 7206
Northern Ireland
Tel: 0800 132 189
Spain
Tel: +34 902 013 346 Fax: +34 902 013 379
Sweden
Tel: +46 8 564 76 680 Fax: +46 8 36 63 10
Switzerland
Tel: 0800 83 47 63 Fax: 0800 83 47 54
Taiwan
Tel: +886 2 8751 1739 Fax: +886 2 8751 5625
Turkey
Tel: +90 312 354 34 12 Fax: +90 312 354 31 01
UK
Fisher & Paykel Healthcare Ltd Unit 16, Cordwallis Park Clivemont Road, Maidenhead Berkshire SL6 7BU, UK Tel: +44 1628 626 136 Fax: +44 1628 626 146
USA/CANADA
Tel: +1 800 446 3908 or +1 949 453 4000
Fax: +1 949 453 4001
Instruções de Utilização para o Paciente
A Máscara Nasal Direta F&P Pilairo é indicada para pacientes que têm prescrição médica de tratamento com CPAP ou ventilador de dois níveis (Bi-level). A Máscara Nasal Direta F&P Pilairo deve ser utilizada por um único paciente adulto em ambiente domiciliar ou por múltiplos pacientes em ambiente hospitalar ou ainda em outros cenários clínicos onde a desinfecção do dispositivo possa ser realizada quando da utilização entre pacientes.
Como Colocar Sua Máscara
Segure a Vedação de Silicone (B) afastada do nariz, utilize os seus dedos para abrir as bordas laterais da Vedação de Silicone (B) e depois posicione as duas aberturas
SHEET B
dentro das suas narinas.
DICA: Caso haja qualquer vazamento depois de ajustar a máscara, afaste a Vedação de Silicone (B) do rosto com a Touca de Fixação (A) ainda presa. Este procedimento permitirá que a Vedação de Silicone (B) se insufle de ar. Coloque novamente a máscara até que as duas aberturas da Vedação de Silicone (B) estejam ajustadas corretamente no seu nariz.
Segure a Base da Máscara (D) e o Cotovelo em Forma de Esfera (F) com uma mão e posicione a Touca de Fixação (A) sobre a sua cabeça com a outra mão.
Componentes da Máscara
Touca de Fixação
Base da Máscara
Cotovelo em Forma de Esfera
Montagem/Desmontagem da Máscara
Posicione a borda superior da Vedação de Silicone (B) na porção superior do canal na Base da Máscara (D). Cuidadosamente encaixe o marcador de alinhamento na ranhura do canal.
2
Puxe a borda inferior da Vedação de Silicone (B) sobre a porção inferior do canal na Base da Máscara (D). Assegure-se de que não há espaços em volta da borda.
3
Prenda os Ganchos da Touca de Fixação (C) em cada uma das aberturas localizadas nas extremidades da Base da Máscara (D).
4
Encaixe o Suporte Giratório Macho (H) no Suporte Giratório Fêmea (I).
5
Conecte a máscara montada ao circuito de CPAP. Assegure-se de que o Suporte Giratório Fêmea (I) seja removido do circuito de CPAP quando desmontado.
As duas aberturas da Vedação de Silicone (B) devem se ajustar perfeitamente ao seu nariz.
Ganchos da Touca de Fixação
Vedação de Silicone
Estabilizadores
FlexiTube
Suporte Giratório Macho
Suporte Giratório Fêmea
ADVERTÊNCIA:
Não solte a máscara até que ela esteja bem posicionada no seu rosto.
Instruções de Funcionamento
A variação da pressão de funcionamento da máscara é de 4 a 25 cmH2O. A variação da temperatura de funcionamento da máscara é de 5 a 40 °C (40 a 104 °F). Antes de cada utilização da máscara: i) Inspecione a máscara quanto à deterioração. Se houver qualquer deterioração visível
(rachaduras, rasgos etc.), não utilize e solicite a substituição da(s) peça(s). ii) Inspecione a válvula expiratória. Não utilize se estiver obstruída. iii) Assegure-se de que a passagem de ar através da máscara está desobstruída.
NOTA: Falha em seguir as instruções de funcionamento descritas acima pode comprometer o desempenho e a segurança da máscara.
Advertências
• Esta máscara somente deve ser utilizada com equipamentos Bi-níveis/CPAP aprovados e
prescritos pelo seu médico ou terapeuta respiratório. A máscara somente deve ser utilizada com
o equipamento Bi-nível/CPAP ligado e funcionando adequadamente. A válvula expiratória da
máscara nunca deve ser obstruída. Explicação da Advertência: Os equipamentos Bi-níveis/CPAP devem ser utilizados com
máscaras especiais, que possuem orifícios de saída de ar (válvula expiratória) permitindo
um fluxo contínuo de ar para fora da máscara. Quando o equipamento Bi-nível/CPAP está
ligado e operando adequadamente, o ar novo proveniente desses equipamentos remove o
ar expirado pelo paciente para fora da máscara através dos orifícios de saída de ar (válvula
expiratória). Entretanto, quando o equipamento Bi-nível/CPAP não estiver operando, não haverá
fornecimento suficiente de ar renovado à máscara e poderá ocorrer reinalação do ar expirado.
Reinalar o ar expirado por mais de alguns minutos pode, em alguns casos, causar sufocamento.
• Quando os equipamentos Bi-níveis/CPAP operam com baixas pressões, o fluxo de saída de ar
através da válvula expiratória pode não ser suficiente para remover do circuito todo o ar expirado
pelo paciente. Nesse caso, pode ocorrer reinalação do ar expirado.
• Não bloqueie a válvula expiratória. Antes de utilizar a máscara, sempre se assegure de que há
fluxo de ar fluindo através da válvula expiratória.
• Não utilize a máscara em caso de vômito ou náusea.
• Descontinue o uso da máscara caso ocorra desconforto ou irritação e consulte o seu fornecedor
de equipamentos médicos.
• Descontinue o uso da máscara caso ocorra reação alérgica a qualquer parte da máscara.
Consulte o seu médico caso este quadro se apresente.
• Utilização por pacientes que sofreram Acidente Vascular Cerebral (AVC): Um estudo demonstrou
que pacientes com diagnóstico de AVC apresentam baixa adesão ao tratamento com CPAP.
Deve ser realizada uma avaliação rigorosa da capacidade do paciente em colaborar com a
terapia de CPAP.
• Quando da utilização de oxigênio adicional com equipamentos Bi-níveis/CPAP, o fluxo de
oxigênio deve ser desligado quando estes equipamentos não estiverem em funcionamento.
O acúmulo de oxigênio dentro do gabinete do equipamento Bi-nível/CPAP causa risco de
incêndio.
• Mantenha as fontes de ignição (por exemplo, cigarros) longe de qualquer paciente que esteja
utilizando oxigênio com esta máscara.
Precauções
• Caso a Máscara Nasal Direta F&P Pilairo esteja sendo utilizada por múltiplos pacientes, consulte
as Instruções de Limpeza da Máscara Nasal Direta F&P Pilairo – Múltiplos Pacientes no seguinte
site: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• A Lei Federal Americana restringe a venda deste equipamento para médicos ou por
ordem médica.
Desmontagem para Limpeza
1. Remova os Ganchos da Touca de Fixação (C) da Base da Máscara (D).
2. Remova a Vedação de Silicone (B) do canal na Base da Máscara (D).
3. Remova o Suporte Giratório Macho (H) do Suporte Giratório Fêmea (I).
Como Limpar Sua Máscara em Casa
Antes de cada utilização:
Inspecione a máscara quanto à deterioração. Não utilize se estiver danificada.
Após cada utilização:
1. Lave o conjunto da Base da Máscara (D, E, F, G e H) e a Vedação de Silicone (B) com sabão
dissolvido em água morna. Não deixe de molho por período maior que 10 minutos.
2. Enxágue minuciosamente em água corrente, assegurando-se de que todo resíduo de sabão
tenha sido removido.
3. Deixe todos os componentes da máscara secarem ao abrigo do sol antes de montá-la
novamente.
A cada 7 dias:
Lave a Touca de Fixação (A) à mão com sabão dissolvido em água morna. Não deixe de molho por período maior que 10 minutos, depois enxágue em água corrente e deixe secar ao abrigo do sol.
Precauções
• Não deixe a máscara de molho por período maior que 10 minutos.
• Não lave a máscara em lavadoras de louça.
• Não limpe a máscara com produtos que contenham álcool, agentes antibacterianos,
antissépticos, alvejantes, cloro ou hidratantes.
• Não exponha a máscara à luz solar direta. Os procedimentos descritos acima podem deteriorar ou danificar a máscara, diminuindo sua vida
útil. Caso sua Máscara Nasal Direta F&P Pilairo se danifique ou apresente rachaduras, descontinue seu uso e procure substituição imediata.
Descarte
Este dispositivo não contém qualquer substância perigosa e pode ser descartado em lixo comum.
Conector de Entrada de Oxigênio/Pressão
Caso seja necessária a realização de leituras de pressão e/ou administração de oxigênio adicional, um conector de Entrada de Oxigênio/Pressão encontra-se disponível (REF 900HC452). www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Declaração de Garantia
A Fisher & Paykel Healthcare garante que a máscara (excluindo as almofadas de espuma e os difusores), quando utilizada de acordo com as instruções de utilização, não deve apresentar defeitos de fabricação e seus materiais apresentarão desempenho de acordo com as especificações oficiais da Fisher & Paykel Healthcare relativas ao produto por um período de 90 dias a partir da data de compra pelo usuário final. Esta garantia está sujeita às limitações e exceções detalhadas na página web: www.fphcare.com/osa/mask-solution/mask-warranty.html
Especificações Técnicas
Fluxo expiratório:
A Máscara Nasal Direta F&P Pilairo possui um sistema de exalação de ar que ventila o CO através de um conjunto de pequenos orifícios na parte frontal do Cotovelo em Forma de Esfera (F). É importante que estes orifícios não sejam bloqueados por nenhum objeto. Este vazamento é controlado e garante que o CO
expirado seja expelido da máscara.
2
expirado
2
Fluxo Expiratório F&P Pilairo
50
45
40
35
30
25
20
Fluxo (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Ruído:
O Nível de Ruído da máscara é de 32,8 dBA, com incertidão de 2,5 dBA. O Nível de Pressão do Ruído da máscara é de 24,9 dBA, com incertidão de 2,5 dBA.
Pressão (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Fluxo (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Resistência ao Fluxo:
• Queda de pressão na máscara a 50 L/min: 1,06 ± 0,1 cmH
• Queda de pressão na máscara a 100 L/min: 4,56 ± 0,2 cmH
• Espaço Morto da Máscara: 34 cc
Instruções de Limpeza – Múltiplos Pacientes
Sua Máscara Nasal Direta F&P Pilairo vem pronta para ser utilizada. Para que ela possa ser utilizada por múltiplos pacientes, siga as instruções no seguinte site: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html Se você não tem acesso à Internet, entre em contato com seu representante da Fisher & Paykel Healthcare.
Fluxo vs. Pressão
Pressão (cmH2O)
O
2
O
2
Hasta Kullanım Talimatları
F&P Pilairo Nazal Yastıklı Maske, bir doktor tarafından CPAP veya Bi-level ventilatör tedavisinin gerektiği teşhis edilen bireylerde kullanım için tasarlanmıştır. F&P Pilairo Nazal Yastıklı Maske evde tek yetişkin hasta kullanımı için ve hastanede veya hasta kullanımları arasında cihaz dezenfeksiyonunun uygun şekilde yapılabildiği diğer klinik ortamlarda birden fazla yetişkin hasta kullanımı için tasarlanmıştır.
PORTUGUÊS
Maskenin Takılması
Silikon Contayı (B) burnunuzdan uzakta tutun, parmaklarınızla Silikon Contanın (B) yumuşak yan kanatlarını açın ve cihazın iki girişini burun deliklerinize yerleştirin.
İPUCU: Maske takıldıktan sonra sızıntı varsa, Başlık (A) takılı durumdayken Silikon Contayı (B) yüzünüzden uzaklaştırın. Bu, Silikon Contanın (B) havayla şişmesini sağlayacaktır. Maskeyi, Silikon Conta (B) üzerindeki iki girişin sağlam bir şekilde burnunuza yerleşmesini sağlayarak tekrar takın.
Bir elinizle Maske Dayanağını (D) ve Top Dirsek (F) alanını tutun ve diğer elinizle Başlığı (A) esneterek başınızın üzerinden geçirin.
Maskenin Parçaları
Başlık
Maske Dayanağı
Top Dirsek
Maskenin Montajı/Demontajı
Silikon Contanın (B) üst kenarını Maske Dayanağında (D) bulunan kanalın üzerine yerleştirin. Çıkıntıyı kanaldaki yuvaya yerleştirmeye dikkat edin.
2
Silikon Contanın (B) alt kenarını Maske Dayanağında (D) bulunan kanalın alt kısmının kenarının üzerine çekin. Kenarın etrafında boşluk bulunmadığından emin olun.
3
Başlık Kancalarını (C), Maske Dayanağının (D) uçlarında yer alan çubukların her birine bağlayın.
4
Erkek Halkayı (H) Dişi Halkanın (I) içine itin.
5
Monte edilen maskeyi CPAP hortumuna bağlayın. Demonte edilirken, Dişi Halkanın (I) CPAP hortumundan çıkarıldığından emin olun.
Silikon Conta (B) üzerinde bulunan iki giriş burnunuza sağlam bir şekilde yerleşmelidir.
Başlık Kancaları
Silikon Conta
Sabitleyiciler
FleksiTüp
Erkek Halka
Dişi Halka
UYARI:
Maskeyi yüzünüze sağlam bir şekilde yerleştirmeden serbest bırakmayın.
Çalıştırma Talimatları
Maskenin çalışma basıncı aralığı 4 ila 25 cmH2O'dir. Maskenin çalışma sıcaklığı aralığı 5 ila 40 °C'dir (40 ila 104 °F). Maskenin her kullanımından önce: i) Maskede hasar olup olmadığını kontrol edin. Gözle görülür herhangi bir bozulma (çatlama,
yırtılma vb.) varsa maskeyi kullanmayın ve yedek parçaları arayın. ii) Hava deliklerini inceleyin. Delikler tıkalıysa maskeyi kullanmayın. iii) Maskedeki hava yolunun temiz olduğundan emin olun.
NOT: Yukarıdaki çalıştırma talimatlarının takip edilmemesi, maskenin performansını ve güvenliğini tehlikeye atabilir.
Uyarılar
• Bu maske sadece doktorunuz veya solunum terapistiniz tarafından tavsiye edilen CPAP veya
Bi-Level ekipmanlarıyla kullanılmalıdır. CPAP veya Bi-Level cihazı açık ve doğru şekilde çalışır
durumda değilse maske kullanılmamalıdır. Maske ile bağlantılı hava delikleri asla tıkanmamalıdır. Uyarının Açıklaması: CPAP ve Bi-Level cihazlar, maskeden dışarı sürekli hava akışı sağlayan nefes
verme portlarına sahip özel maskeler ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır. CPAP/Bi-Level cihazı açık
ve doğru şekilde çalışır durumdayken, CPAP/Bi-Level cihazından gelen yeni hava, dışarı solunan
havayı, maskenin nefes verme deliklerinden dışarı atar. Ancak, CPAP/Bi-Level cihazı çalışmıyorsa,
maskeden yeterli temiz hava sağlanmayacağı için dışarı solunan hava geri solunabilir. Dışarı
solunan havanın birkaç dakikadan uzun bir süre geri solunması, bazı durumlarda nefessiz kalmaya
neden olabilir.
• Düşük CPAP/Bi-Level basınçlarında, nefes verme deliklerinden geçen akış, dışarı solunan tüm gazı
hortumdan temizlemekte yetersiz kalabilir. Bir miktar geri soluma gerçekleşebilir.
• Gaz boşaltma deliklerini tıkamayın. Kullanmadan önce, daima gazın boşaltma deliklerinden dışarı
aktığından emin olun.
• Kusma veya bulantı hissi varsa maskeyi kullanmayın.
• Rahatsızlık veya irritasyon oluşursa kullanıma son verin ve sağlık hizmetleri sağlayıcınıza danışın.
• Maskenin herhangi bir parçasına karşı alerjik reaksiyon gelişmesi halinde maskenin kullanımına
son verin. Böyle bir durumda doktorunuza danışın.
• İnmeli Hastalarda Kullanım: Yapılan bir araştırma, inmeli hastalarda CPAP tedavisine uyumun
yetersiz olduğunu göstermiştir. Hastanın CPAP tedavisi için yeterliliği hakkında dikkatli bir
değerlendirme yapılmalıdır.
• CPAP/Bi-Level cihazı ile oksijen kullanılıyorsa, CPAP/Bi-Level cihazı kapalıyken oksijen akışı da
kapatılmalıdır. CPAP/Bi-Level cihazının gövdesinde biriken oksijen, yangın riski oluşturacaktır.
• Ateşleme kaynaklarını (örn. yanan sigara), bu maskeyle oksijen kullanan kişilerden uzak tutun.
Dikkat Edilecek Hususlar
• F&P Pilairo Nazal Yastıklı Maskenin hastalar arasında tekrar kullanılması halinde, aşağıdaki web
sitesinde bulunan F&P Pilairo Nazal Yastıklı Maske'ye yönelik Birden Çok Hastada Kullanım İçin
Temizlik Talimatları bölümüne bakın: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• ABD Federal Yasaları uyarınca, bu cihazın satışı yalnızca bir doktor tarafından veya bir doktorun
talimatıyla yapılabilir.
Temizlik İçin Demontaj
1. Başlık kancalarını (C) Maske Dayanağından (D) çıkarın.
2. Silikon Contayı (C) Maske Dayanağındaki kanaldan (D) çıkarın.
3. Erkek Halkayı (H) Dişi Halkadan (I) çıkarın.
Maskenizin Evde Temizlenmesi
Her kullanımdan önce:
Maskede bozulma olup olmadığını kontrol edin. Maske hasarlıysa maskeyi kullanmayın.
Her kullanımdan sonra:
1. Maske Dayanağı tertibatını (D, E, F, G ve H) ve Silikon Contayı (B) ılık suda çözülmüş sabun ile
yıkayın. 10 dakikadan daha uzun süre suyun içinde bırakmayın.
2. Tüm sabun kalıntılarının giderildiğinden emin olana kadar içme suyu ile iyice durulayın.
3. Tekrar monte etmeden önce tüm parçaları, doğrudan güneş ışığına maruz kalmayacak şekilde
kurumaya bırakın.
Her 7 günde bir:
Başlığı (A), ılık suda çözülmüş sabun ile elde yıkayın.10 dakikadan daha uzun süre suyun içinde bırakmayın; ardından içme suyuyla durulayın ve doğrudan güneş ışığına maruz kalmayacak şekilde kurumaya bırakın.
Dikkat Edilecek Hususlar
• Maskeyi 10 dakikadan daha uzun süre suyun içinde bırakmayın.
• Maskeyi bulaşık makinesinde yıkamayın.
• Maskeyi alkol, antibakteriyel maddeler, antiseptik maddeler, çamaşır suyu, klor veya nemlendirici
içeren ürünler ile yıkamayın.
• Maskeyi doğrudan güneş ışığında bırakmayın. Yukarıdaki eylemler maskenizin bozulmasına veya zarar görmesine neden olabilir ve maskenizin
ömrünü kısaltabilir. F&P Pilairo Nazal Yastıklı Maskeniz zayıar veya çatlarsa, kullanımı durdurun ve derhal yenisiyle değiştirin.
İmha
Bu cihaz tehlikeli maddeler içermez ve genel atıklarla atılabilir.
Oksijen/Basınç Portu Konektörü
Basınç ölçümleri ve/veya ek oksijen gerekirse, bir Oksijen/Basınç Portu konektörü kullanılabilir (REF 900HC452). www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Garanti Belgesi
Fisher & Paykel Healthcare, maskenin (köpük ve malzeme difüzörleri hariç), kullanım talimatlarına uygun şekilde kullanıldığında, işçilik ve malzeme hatalarından muaf olacağını ve son kullanıcı tarafından satın alındığı tarihten itibaren 90 günlük süre boyunca Fisher & Paykel Healthcare’in resmi olarak yayınladığı ürün spesifikasyonlarına uygun çalışacağını garanti eder. Garanti, www.fphcare.com/osa/mask-solution/mask-warranty.html adresinde belirtilen sınırlandırmalara ve istisnalara tabidir.
Teknik Özellikler
Boşaltma akışı:
F&P Pilairo Nazal Yastıklı Maske, dışarı solunan CO ince delikten dışarı atan bir hava boşaltma sistemine sahiptir. Bu deliklerin herhangi bir nesneyle tıkanmaması önemlidir. Bu kontrollü sızıntı, dışarı solunan tüm CO
’yi Top Dirseğin (F) ön tarafında bulunan bir grup
2
’nin maskeden atılmasını sağlar.
2
F&P Pilairo Boşaltma Akışı
50
45
40
35
30
25
20
Akış (L/dk)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Ses:
Maskenin Ses Gücü Seviyesi 2,5 dBA belirsizlikle 32,8 dBA’dır. Maskenin Ses Basıncı Seviyesi 2,5 dBA belirsizlikle 24,9 dBA’dır.
Basınç (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Akış (L/dk) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Akışa Direnç:
• 50 L/dk'da maskedeki basınç düşüşü: 1,06 ± 0,1 cmH
• 100 L/dk'da maskedeki basınç düşüşü: 4,56 ± 0,2 cmH
• Maske Boşluğu: 34 cc
Birden Çok Hastada Kullanım İçin Temizlik Talimatları
F&P Pilairo Nazal Yastıklı Maskeniz hasta kullanımı için hazır olarak sağlanır. Fark lı hastalarda tekrar kullanmak için lütfen aşağıdaki web sitesinde yer alan yönergeleri izleyin: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html İnternet erişiminiz yoksa, lütfen Fisher & Paykel Healthcare temsilcinizle iletişime geçin.
Basınç - Akış
Basınç (cmH2O)
O
2
O
2
Brugsanvisning til patienten
F&P Pilairo nasalpudemasken er beregnet til at bruges af patienter, som har fået ordineret CPAP­eller Bi-Level-ventilatorbehandling af en læge. F&P Pilairo nasalpudemasken er beregnet til at bruges af en enkelt voksen patient hjemme og til at bruges af flere voksne patienter på hospitalet eller på et andet klinisk behandlingssted, hvor der kan udføres passende desinfektion af apparatet mellem patienterne.
Tilpasning af masken
TÜRKÇE
Hold silikonetætningen (B) væk fra næsen, åbn de bløde sidevinger på silikonetætningen (B) med fingrene og før derefter de to åbninger ind i næseborene.
TIP: Hvis der er utætheder efter, at masken er tilpasset, skal du trække silikonetætningen (B) væk fra ansigtet, mens headgearet (A) stadig sidder rundt om hovedet. På denne måde kan silikonetætningen (B) atter fyldes med luft. Sæt masken tilbage således, at de to åbninger på silikonetætningen (B) sidder korrekt i næsen.
Hold området med maskebasen (D) og knæstykket (F) med den ene hånd og før headgearet (A) over hovedet med den anden hånd.
Maskens dele
Headgear
Maskebase
Knæstykke
Samling og adskillelse af masken
Indsæt den øverste kant af silikone­tætningen (B) i den øverste del af kanalen i maskebasen (D). Vær omhyggelig, når du indsætter nøglestykket i slidsen i kanalen.
2
Træk den nederste kant af silikonetætningen (B) over kanten af den nederste del af kanalen i maskebasen (D). Sørg for, at der ikke er nogen åbninger rundt om kanten.
3
Fastgør headgearets kroge (C) på hver af holderne, der sidder på ydersiden af maskebasen (D).
4
Skub han-tilslutningen på hun­tilslutningen (I).
5
Fastgør den samlede maske på CPAP-slangen. Sørg for, at hun­tilslutningen (I) er fjernet fra CPAP­slangen, når den skilles ad.
Silikonetætningens (B) to åbninger skulle nu sidde korrekt i næsen.
Hovedgearets kroge
Silikonetætning
Stabilisatorer
Flexi-slange
Han-tilslutning
Hun-tilslutning
ADVARSEL:
Slip ikke masken, før den sidder korrekt placeret på dit ansigt.
Brugervejledning
Maskens arbejdstryk ligger på mellem 4 til 25 cmH2O. Maskens arbejdstemperatur ligger på mellem 5 til 40 °C. Hver gang, inden masken bruges: i) Undersøg masken for beskadigelse. Hvis der er tydelig forringelse (revner, flænger og lignende),
må masken ikke bruges, og de(n) forringede del(e) skal udskiftes. ii) Undersøg ventilationshullerne. Masken må ikke bruges, hvis hullerne er blokeret. iii) Sørg for, at luftpassagen gennem masken er fri.
BEMÆRK: Hvis brugsanvisningen ikke følges, kan det forringe maskens ydeevne og sikkerhed.
Advarsler
• Masken må kun anvendes med godkendte CPAP- eller Bi-Level-apparater, som er blevet anbefalet
af din læge eller fysioterapeut (sygeplejerske). En maske må ikke anvendes, medmindre CPAP-
eller Bi-Level-apparatet er tændt og fungerer korrekt. Ventilationshullerne i masken må aldrig
blokeres. Forklaring af advarslen: CPAP- og Bi-Level-apparaterne er beregnet til at bruges med specielle
masker, der har udåndingshuller for at tillade en konstant luftstrøm ud af masken. Når CPAP/
Bi-Level-apparatet er tændt og fungerer korrekt, skyller ny luft fra CPAP/Bi-Level-apparatet
udåndingsluften ud gennem maskens udåndingshuller. Når CPAP/Bi-Level-apparatet ikke
er i drift, er forsyningen af frisk luft gennem masken imidlertid ikke tilstrækkelig, hvorved
udåndingsluft kan blive genindåndet. Genindånding af udåndingsluft i mere end nogle minutter
kan i visse tilfælde medføre kvælning.
• Ved lave CPAP/Bi-Level-tryk kan luftstrømmen gennem udåndingshullerne være utilstrækkelig
til at fjerne al udåndingsluft fra slangerne. Der kan derfor forekomme en vis genindånding
af udåndingsluft.
• Udåndingshullerne må ikke blokeres. Inden brug skal det altid sikres, at der strømmer luft ud
af udåndingshullerne.
• Masken må ikke anvendes, hvis patienten kaster op eller har kvalme.
• Afbryd anvendelsen, hvis der opstår ubehag eller irritation, og kontakt din læge.
• Afbryd anvendelsen af masken, hvis der opstår allergiske reaktioner fra en eller flere af maskens
dele. Kontakt lægen, hvis dette er tilfældet.
• Anvendelse på patienter med slagtilfælde: En undersøgelse har påvist ringe accept af CPAP-
behandling hos patienter med slagtilfælde. Der skal foretages en omhyggelig vurdering af
patientens muligheder for CPAP-behandling.
• Hvis der bruges supplerende ilt med CPAP/Bi-Level-apparatet, skal der slukkes for ilttilførslen,
når CPAP/Bi-Level-apparatet ikke er i drift. Ilt, som hober sig op i CPAP/Bi-Level-apparatets indre,
udgør en brandrisiko.
• Hold antændelseskilder (f.eks. rygning) væk fra personer, der brug ilt med masken.
Forholdsregler
• Hvis F&P Pilairo nasalpudemasken genbruges til flere patienter, henvises der til
Rengøringsanvisninger ved brug på flere patienter for F&P Pilairo nasalpuder på webstedet:
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• Ifølge amerikansk lovgivning må denne anordning kun sælges af en læge eller efter
dennes ordinering.
Sådan skiller du masken ad inden rengøring
1. Fjern headgearets kroge (C) fra maskebasen (D).
2. Fjern silikonetætningen (B) fra kanalen i maskebasen (D).
3. Fjern han-tilslutningen (H) fra hun-tilslutningen (I).
Rengøring af masken i hjemmet
Før hver brug:
Undersøg masken for defekter. Brug ikke masken, hvis den er beskadiget.
Efter hver anvendelse:
1. Vask maskebasedelen (D, E, F, G og H) og silikonetætningen (B) med sæbe, der er opløst
i lunkent vand. Må ikke lægges i blød i mere end 10 minutter.
2. Skyl delene grundigt i rent vand og sørg for, at alle sæberester er fjernet.
3. Lad alle delene lufttørre, væk fra direkte sollys, inden masken samles igen.
Hver 7. dag:
Vask headgearet (A) manuelt med sæbe, der er opløst i lunkent vand. Må ikke lægges i blød i mere end 10 minutter, hvorefter der skylles med rent vand. Læg til tørring væk fra direkte sollys.
Forholdsregler
• Masken må ikke lægges i blød i mere end 10 minutter.
• Masken må ikke vaskes i opvaskemaskinen.
• Masken må ikke rengøres med produkter, der indeholder alkohol, antibakterielle midler,
antiseptiske midler, blegemiddel, klor eller fugtighedscreme.
• Masken må ikke opbevares i direkte sollys. Ovenstående handlinger kan slide på masken eller beskadige den og således forkorte dens levetid.
Hvis F&P Pilairo nasalpudemasken bliver mør eller revner, skal brugen standses og masken skal omgående udskiftes.
Bortskaelse
Dette apparat indeholder ikke farlige stoffer og kan bortskaffes som almindeligt affald.
Ilt-/trykportkonnektor
Hvis trykmålinger og/eller supplerende ilt er påkrævet, er det muligt at bestille en ilt-/ trykportkonnektor (REF 900HC452). www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Garantierklæring
Fisher & Paykel Healthcare garanterer, at masken (med undtagelse af skumgummidele og materialespredere), er uden fejl i fremstilling og materialer og at den vil fungere som specificeret i Fisher & Paykel Healthcares officielt publicerede produktspecifikationer i et tidsrum på 90 dage fra købsdatoen, når den anvendes i henhold til brugsanvisningen. Denne garanti er underlagt de begrænsninger og undtagelser, der er anført i detaljer på www.fphcare.com/osa/mask-solution/ mask-warranty.html
Tekniske specifikationer
Udåndingsflow:
F&P Pilairo nasalpudemasken har et udåndingssystem, som ventilerer den udåndede CO en gruppe af fine huller i forsiden af knæstykket (F). Det er vigtigt, at disse huller ikke blokeres på nogen måde. Denne kontrollerede utæthed sikrer, at den udåndede CO
drives ud af masken.
2
gennem
2
F&P Pilairo udåndingsflow
50
45
40
35
30
25
20
Flow (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Støj:
Maskens støjniveau er på 32,8 dBA, med en usikkerhed på 2,5 dBA. Maskens lydtryksniveau er på 24,9 dBA, med en usikkerhed på 2,5 dBA.
Tryk (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Flow (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Modstand for flow:
• Trykfald gennem masken ved 50 L/min: 1,06 ± 0,1 cmH
• Trykfald gennem masken ved 100 L/min: 4,56 ± 0,2 cmH
• Maskens deadspace: 34 cc
Rengøringsanvisninger ved brug på flere patienter
F&P Pilairo nasalpudemasken leveres klar til brug for patienten. Hvis den skal genbruges til flere patienter, skal du følge retningslinjerne på følgende websted: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html Hvis du ikke har adgang til internettet, skal du kontakte repræsentanten for Fisher & Paykel Healthcare.
Flow versus tryk
Tryk (cmH2O)
O
2
O
2
DANSK
Bruksanvisning for pasienter
F&P Pilairo neseputemaske er beregnet til bruk av personer som har blitt diagnostisert av en lege og trenger CPAP- eller Bi-Level-ventilatorbehandling. F&P Pilairo neseputemaske er beregnet til bruk på én voksen pasient i hjemmet og til bruk på flere voksne pasienter på sykehus eller i andre kliniske omgivelser, der riktig desinfisering av enheten kan foretas mellom hver pasientbruk.
Tilpassing av masken
Hold silikontetningen (B) på avstand fra nesen, bruk fingrene til å spre åpne de myke sidevingene på silikontetningen (B) og før deretter de to åpningene inn i neseborene dine.
TIPS: Om det er noen lekkasjer etter at du har tilpasset masken, trekker du silikontetningen (B) bort fra ansiktet mens hodestroppen (A) fremdeles sitter på. Dette fører til at silikontetningen (B) fylles med luft. Plasser masken tilbake på plass så de to åpningene på silikontetningen (B) passer godt inn i nesen din.
Hold delen med maskestøtten (D) og kuleleddet (F) med én hånd og strekk hodestroppen (A) over hodet med den andre hånden.
Maskedeler
Hodestropp
Maskestøtte
Kuleledd
Montering/demontering av maske
Sett toppkanten av silikontetningen (B) inn i toppen av kanalen i maskestøtten (D). Se til at du setter nøkkelen inn i åpningen i kanalen.
2
Trekk bunnkanten av silikontetningen (B) over kanten på bunnen av kanalen i maskestøtten (D). Se til at det ikke finnes noen åpninger rundt kanten.
3
Fest hodestroppkrokene (C) på hver av postene som befinner seg på endene av maskestøtten (D).
4
Skyv hann-svingleddet (H) inn i hunn-svingleddet (I).
5
Fest den monterte masken til CPAP­slangen. Se til at hunn-svingleddet (I) fjernes fra CPAP-slangen ved demontering.
De to åpningene på silikontetningen (B) skal passe godt inn i nesen din.
Hodestroppkroker
Silikontetning
Stabilisatorer
FlexiTube
Hann-svingledd
Hunn-svingledd
ADVARSEL:
Ikke slipp masken før den er sikkert plassert på ansiktet ditt.
Driftsinstruksjoner
Driftstrykkområdet til masken er 4 til 25 cmH2O. Driftstemperaturområdet til masken er 5 til 40 °C (40 til 104 °F). Hver gang før du bruker masken: i) Sjekk masken for skader. Hvis det foreligger noen synlig skade (sprekker, rifter osv), skal masken
ikke brukes og erstatningsdel(er) må skaffes. ii) Sjekk luftehullene. Ikke bruk masken hvis de er blokkerte. iii) Forsikre deg om at luftpassasjen gjennom masken er fri.
MERK: Unnlatelse av å følge bruksanvisningen ovenfor kan nedsette ytelsen og sikkerheten på masken.
Advarsler
• Denne masken skal bare brukes med godkjent CPAP-utstyr eller Bi-Level-utstyr som anbefales
av din lege eller respirasjonsterapeut. En maske må ikke brukes med mindre CPAP/Bi-Level-
maskinen er slått på og fungerer slik den skal. Luftehullene på masken må ikke blokkeres. Forklaring av advarselen: CPAP/Bi-Level-maskiner er beregnet på bruk med spesialmasker.
Disse har koblinger med utåndingsventiler som muliggjør kontinuerlig flow av luft ut av masken.
Når CPAP/Bi-Level-maskinen er slått på og fungerer slik den skal, vil ny luft fra CPAP/Bi-Level-
maskinen drive den utåndede luften ut gjennom maskens utåndingsventiler. Hvis CPAP/Bi-Level-
maskinen imidlertid ikke er i bruk, vil ikke nok frisk luft kunne strømme gjennom masken, noe
som kan føre til at utåndet luft blir pustet inn igjen. Gjeninnånding av utåndet luft i mer enn noen
minutter kan under noen omstendigheter føre til kvelning.
• Ved lavt CPAP/Bi-Level-trykk kan flowen gjennom utåndingsventilene være for liten til å fjerne all
utåndet gass fra slangen. Noe gjeninnånding kan da forekomme.
• Ikke blokker utåndingsventilene. Før bruk skal du forsikre deg om at det kommer luft ut av
utåndingsventilene.
• Ikke bruk masken hvis du kaster opp eller føler deg kvalm.
• Slutt å bruke masken hvis det oppstår ubehag eller irritasjon, og kontakt helsepersonellet.
• Slutt å bruke masken hvis du har en allergisk reaksjon på noen av maskens deler. Kontakt legen
din hvis dette skulle skje.
• Bruk hos slagpasienter: En studie har vist dårlig etterlevelse av CPAP-behandling hos
slagpasienter. Det bør foretas nøye evaluering om pasienten egner seg for CPAP-behandling.
• Hvis det brukes oksygen med CPAP/Bi-Level-maskinen, må oksygenstrømmen slås av når CPAP/
Bi-Level-maskinen ikke er i bruk. Akkumulert oksygen i CPAP/Bi-Level-maskinen innebærer fare
for brann.
• Hold antennelseskilder (f.eks. røyking) på avstand fra alle som bruker oksygen med denne
masken.
Forsiktighetsregler
• Hvis F&P Pilairo neseputemaske skal brukes av flere pasienter, må du lese
rengjøringsinstruksjonene for bruk av F&P Pilairo neseputer på flere pasienter
på det følgende nettstedet: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• Salg av denne masken skal, etter amerikansk lov, kun skje på resept fra lege.
Demontering for rengjøring
1. Fjern hodestroppkrokene (C) fra maskestøtten (D).
2. Fjern silikontetningen (B) fra kanalen i maskestøtten (D).
3. Fjern hann-svingleddet (H) fra hunn-svingleddet (I).
Rengjøring av masken hjemme
Før hver bruk:
Kontroller masken for skader. Ikke bruk den hvis den er skadet.
Etter hver bruk:
1. Vask maskestøtteenheten (D, E, F, G og H) og silikontetningen (B) i såpe oppløst i lunkent vann.
Ikke bløtlegg i mer enn 10 minutter.
2. Skyll grundig med rent vann. Sørg for at alle såperester er fjernet.
3. Legg alle delene ut til tørk vekk fra direkte sollys før montering.
Hver 7. dag:
Håndvask hodestroppen (A) i lunkent såpevann. Ikke bløtlegg i mer enn 10 minutter, skyll deretter i rent vann og la den tørke utenfor direkte sollys.
Forsiktighetsregler
• La ikke masken ligge i vann i mer enn 10 minutter.
• Vask ikke masken i oppvaskmaskinen.
• Ikke rengjør masken med produkter som inneholder alkohol, antibakterielle eller antiseptiske
midler, blekemiddel, klor eller fuktighetskrem.
• Ikke oppbevar masken i direkte sollys. Unnlatelse å følge forsiktighetsreglene ovenfor kan føre til skader på masken og redusere levetiden.
Hvis din F&P Pilairo neseputemaske svekkes eller sprekker, må du slutte å bruke den og straks be om å få den erstattet.
Avfallshåndtering
Dette utstyret inneholder ingen farlige stoffer og kan kastes i vanlig søppel.
Oksygen-/trykkventilkobling
Hvis trykkmålinger og/eller ekstra oksygen er nødvendig, skal du bruke oksygen-/ trykkventilkoblingen (REF900HC452). www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Garantierklæring
Fisher & Paykel Healthcare garanterer at masken (bortsett fra skumplastdeler og utluftingsdeler) dersom brukt i henhold til bruksanvisningen, skal være fri for defekter i materiale og utførelse og vil fungere i henhold til Fisher & Paykel Healthcare sine offisielle publiserte produktspesifikasjoner i en periode på 90 dager fra sluttbrukerens kjøpsdato. Denne garantien er underlagt begrensningene og unntakene som er beskrevet i detalj på www.fphcare.com/osa/mask-solution/mask-warranty.html
Tekniske spesifikasjoner
Utåndingsflow:
F&P Pilairo neseputemaske har et luftutstrømningssystem som slipper ut utåndet CO en gruppe små hull på forsiden av kuleleddet (F). Det er viktig at disse hullene ikke blokkeres. Denne kontrollerte lekkasjen sørger for at all utåndet CO
drives ut av masken.
2
gjennom
2
F&P Pilairo utåndingsflow
50
45
40
35
30
25
20
Flow (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Lyd:
Maskens lydeffektnivå er 32,8 dBA, med avvik på 2,5 dBA. Maskens lydtrykknivå er 24,9 dBA, med avvik på 2,5 dBA.
Trykk (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Flow (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Motstand mot flow:
• Trykkfall gjennom masken ved 50 L/min: 1,06 ± 0,1 cmH
• Trykkfall gjennom masken ved 100 L/min: 4,56 ± 0,2 cmH
• Maskens dødrom: 34 mL
Rengjøringsinstruksjoner ved bruk på flere pasienter
F&P Pilairo neseputemaske leveres klar til bruk av pasienten. Ved bruk på flere pasienter ber vi deg følge retningslinjene på følgende nettsted: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html Hvis du ikke har Internett-tilgang, skal du ta kontakt med din representant for Fisher & Paykel Healthcare.
Flow vs. trykk
Trykk (cmH2O)
O
2
O
2
Käyttöohjeet potilaalle
F&P Pilairo -nenätyynymaski on tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joille lääkäri on määrännyt CPAP- tai bilevel-hengityshoitoa. F&P Pilairo -nenätyynymaski on tarkoitettu yhden aikuispotilaan käyttöön kotona ja usean aikuispotilaan käyttöön sairaalassa tai muussa klinikkakäytössä, jossa maski voidaan desinfioida perusteellisesti potilaiden välillä.
Maskin sovittaminen
Pidä silikonitiivistettä (B) kauempana nenästäsi ja levitä silikonitiivisteen (B) pehmeät sivusiivekkeet sormillasi. Ohjaa sitten tiivisteen kaksi aukkoa sieraimiisi.
VIHJE: Jos maskin sovittamisen jälkeen esiintyy vuotoa, vedä silikonitiivistettä (B) pois kasvoilta, kun pääremmi (A) on vielä kiinnitetty. Näin silikonitiiviste (B) täyttyy ilmalla. Aseta maski takaisin siten, että silikonitiivisteen (B) kaksi aukkoa sopivat pitävästi sieraimiin.
NORSK
Maskin osat
Pääremmi
Maskin runko
Pallonivel
Maskin kokoaminen/purkaminen
Työnnä silikonitiivisteen (B) yläreuna maskin rungossa (D) olevan kanavan yläosaan. Muista työntää uloke kanavan loveen.
2
Vedä silikonitiivisteen (B) alareuna maskin rungon (D) kanavan alareunan yli. Varmista, ettei reunan ympärillä ole aukkoja.
3
Kiinnitä pääremmin koukut (C) maskin rungon (D) päissä oleviin reikiin.
4
Työnnä urosliitin (H) naarasliittimeen (I).
5
Kiinnitä koottu maski CPAP-letkuun. Varmista, että naarasliitin (I) irrotetaan CPAP-letkusta purkamisen yhteydessä.
Pidä kiinni maskin rungosta (D) ja pallonivelen (F) alueesta toisella kädellä ja venytä pääremmi (A) pääsi yli toisella kädellä.
Silikonitiivisteen (B) kahden aukon pitäisi sopia pitävästi sieraimiin.
Pääremmin koukut
Silikonitiiviste
Vakauttimet
FlexiTube-letku
Urosliitin
Naarasliitin
VAROITUS:
Älä päästä irti maskista, ennen kuin se on tiukasti kasvoillasi.
Käyttöohjeet
Maskin käyttöpainealue on 425 cmH2O. Maskin käyttölämpötila-alue on 540 °C (40–104 °F). Aina ennen käyttöä: i) Tarkista maskin eheys. Jos huomaat mitään näkyvää haurastumista (halkeamia,
repeytymistä tms.), älä käytä maskia, vaan vaihda se uuteen. ii) Tarkasta tuuletusaukot. Älä käytä maskia, jos tuuletusaukot ovat tukossa. iii) Varmista, että ilmavirtaus maskin läpi on esteetön.
HUOMAUTUS: jos edellä mainittuja käyttöohjeita ei noudateta, maskin suorituskyky ja turvallisuus saattavat vaarantua.
Varoitukset
• Tätä maskia saa käyttää vain lääkärin tai hengityshoitajan suosittelemien hyväksyttyjen CPAP- tai
bilevel-laitteiden kanssa. Maskia saa käyttää vain, kun CPAP- tai bilevel-laite on käynnissä ja
toimii kunnolla. Maskin tuuletusaukkoja ei saa koskaan tukkia. Varoituksen syy: CPAP- ja bilevel-laitteet on suunniteltu käytettäviksi erikoismaskien kanssa,
joissa olevien uloshengitysporttien kautta ilmaa virtaa jatkuvasti ulos maskista. Kun CPAP-/
bilevel-laite on käynnissä ja toimii kunnolla, laitteesta tuleva uusi ilma työntää uloshengitysilman
pois maskissa olevista uloshengitysporteista. Jos CPAP-/bilevel-laite ei toimi, maskiin ei tule
riittävästi raikasta ilmaa, jolloin potilas saattaa hengittää uloshengitysilmaa uudestaan. Mikäli
uloshengitysilman takaisinhengitys jatkuu useita minuutteja, se voi joissakin tapauksissa
aiheuttaa tukehtumisvaaran.
• Kun CPAP-/bilevel-paineet ovat matalia, uloshengitysporttien läpi kulkeva ilma ei välttämättä
riitä poistamaan uloshengitysilmaa kokonaan letkustosta. Jonkin verran takaisinhengitystä
voi tapahtua.
• Uloshengitysportteja ei saa tukkia. Tarkista aina, ennen kuin ryhdyt käyttämään maskia, että
uloshengitysportista virtaa kaasua.
• Älä käytä maskia, jos oksentelet tai olet huonovointinen.
• Keskeytä maskin käyttö, jos se aiheuttaa epämukavuutta tai ärsytystä, ja ota yhteys
terveydenhoidon ammattilaiseen.
• Lopeta maskin käyttäminen, jos mikä tahansa maskin osa aiheuttaa allergisia oireita. Kysy tässä
tapauksessa ohjeita lääkäriltä.
• Käyttö aivohalvauspotilaille: Yksi tutkimus on osoittanut, että aivohalvauspotilaiden
myöntyvyys ylipainehoidolle on huonoa. Potilaan kyky osallistua ylipainehoitoon tulee
arvioida perusteellisesti.
• Jos CPAP-/bilevel-laitteen kanssa käytetään happea, happivirtaus on katkaistava laitteen ollessa
sammutettuna. CPAP-/bilevel-laitteen sisälle kerääntynyt happi aiheuttaa tulipalovaaran.
• Pidä syttymislähteet (esim. palava savuke) pois sellaisen henkilön läheltä, joka käyttää maskin
kanssa happea.
Varotoimet
• Jos F&P Pilairo -nenätyynymaskia käytetään uudelleen eri potilaille, katso F&P Pilairo
-nenätyynymaskien usean potilaan käyttöä koskevat puhdistusohjeet osoitteesta:
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tätä laitetta saa myydä vain lääkäri tai lääkärin
määräyksestä.
Maskin purkaminen puhdistusta varten
1. Irrota pääremmin koukut (C) maskin rungosta (D).
2. Irrota silikonitiiviste (B) maskin rungon (D) kanavasta.
3. Irrota urosliitin (H) naarasliittimestä (I).
Maskin puhdistaminen kotona
Aina ennen käyttöä:
Tarkasta, ettei maski ole haurastunut. Älä käytä viallista maskia.
Aina käytön jälkeen:
1. Pese maskin runko-osa (D, E, F, G and H) ja silikonitiiviste (B) haalealla saippuavedellä.
Liota korkeintaan 10 minuuttia.
2. Huuhdo perusteellisesti puhtaalla vedellä ja varmista, että saippua on huuhdottu pois.
3. Anna osien kuivua auringonvalolta suojattuina, ennen kuin kokoat maskin.
Kerran viikossa:
Pese pääremmi (A) käsin haalealla saippuavedellä. Älä liota 10 minuuttia kauempaa. Huuhtele puhtaalla vedellä ja anna kuivua suojattuna suoralta auringonvalolta.
Varotoimet
• Älä liota maskia 10 minuuttia kauempaa.
• Älä pese maskia astianpesukoneessa.
• Maskin puhdistukseen ei saa käyttää tuotteita, joissa on alkoholia, antibakteerisia aineita,
antiseptistä ainetta, valkaisuainetta, klooria tai kosteusvoidetta.
• Maskia ei saa säilyttää suorassa auringonvalossa. Edellä mainitut seikat voivat haurastuttaa tai vaurioittaa maskia ja lyhentää sen käyttöikää.
Jos F&P Pilairo -nenätyynymaski haurastuu tai halkeilee, lopeta sen käyttäminen heti ja hanki uusi maski.
Hävittäminen
Tämä laite ei sisällä vaarallisia aineita ja se voidaan hävittää yleisjätteenä.
Happi-/paineporttiliitin
Jos halutaan mitata painelukemia ja/tai antaa lisähappea, tarkoitukseen on saatavissa happi-/ paineliitin (tuotekoodi 900HC452). www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Takuulauseke
Fisher & Paykel Healthcare takaa, että käyttöohjeen mukaisesti käytettyinä Fisher & Paykel Healthcaren maskit (lukuun ottamatta vaahtomuovipehmikkeitä ja ilmavirran hajottajia) ovat valmistuksen ja materiaalien osalta virheettömiä ja toimivat Fisher & Paykel Healthcaren virallisesti julkistaman tuote-erittelyn mukaisesti 90 vuorokauden ajan siitä päivämäärästä lukien, kun loppukäyttäjä on ostanut tuotteet. Takuuta koskevat rajoitukset ja poikkeukset on lueteltu yksityiskohtaisesti osoitteessa www.fphcare.com/osa/mask-solution/mask-warranty.html
Tekniset tiedot
Uloshengitysvirtaus:
F&P Pilairo -nenätyynymaskissa on ilmanpoistojärjestelmä, joka poistaa uloshengitetyn hiilidioksidin pienistä rei’istä, jotka sijaitsevat pallonivelen (F) edessä. On tärkeää estää reikien tukkeutuminen. Tämän valvotun ilmavuodon avulla varmistetaan, että kaikki uloshengitetty hiilidioksidi poistuu maskista.
F&P Pilairo -uloshengitysvirtaus
50
45
40
35
30
25
20
Virtaus (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Ääni:
Maskin äänitehon taso on 32,8 dBA, epävarmuus 2,5 dBA. Maskin äänenpaineen taso on 24,9 dBA, epävarmuus 2,5 dBA.
Paine (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Virtaus (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Virtausvastus:
• Paineen lasku maskin kautta, kun virtaus on 50 L/min: 1,06 ± 0,1 cmH
• Paineen lasku maskin kautta, kun virtaus on 100 L/min: 4,56 ± 0,2 cmH
• Maskin tyhjä tila: 34 mL
Puhdistusohjeet, kun maskia käytetään useille potilaille
F&P Pilairo -nenätyynymaski toimitetaan käyttövalmiina. Jos maskia käytetään eri potilaille, noudata seuraavassa osoitteessa olevia ohjeita: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html Jos sinulla ei ole verkkoyhteyttä, ota yhteys Fisher & Paykel Healthcaren edustajaan.
Virtaus vs. paine
Paine (cmH2O)
O
2
O
2
Bruksanvisning för patienter
F&P Pilairo näsmask är avsedd för användning av en eller flera patienter som av läkare ordinerats behandling med CPAP- eller Bi-Level-ventilator. F&P Pilairo näsmask är avsedd för en-patientbruk för vuxna i hemmet och fler-patientbruk för vuxna på sjukhus eller i annan klinisk miljö där lämplig desinficering av enheten kan utföras mellan olika patienter.
Inpassning av masken
Håll silikontätningen (B) på avstånd från näsan och använd fingrarna för att dra ut silikontätningens mjuka sidovingar (B). För sedan in de två öppningarna i näsborrarna.
TIPS! Om det finns några läckor efter att masken har satts på ska du dra bort silikontätningen (B) från ansiktet medan hättan (A) fortfarande är fäst. Detta gör att silikontätningen (B) fylls med luft. Sätt tillbaka masken så att de två öppningarna på silikontätningen (B) sitter ordentligt i näsan.
Håll området med maskbasen (D) och den krökta rördelen (F) med ena handen och dra hättan (A) över huvudet med andra handen.
Maskens delar
Hätta
SUOMI
Maskbas
Krökt rördel
Hopsättning/isärtagning av masken
För in silikontätningens övre kant (B) i den övre delen av kanalen i maskbasen (D). Var noggrann med att föra in nyckeln i kanalens fördjupning.
2
Dra silikontätningens nedre kant (B) över kanten på kanalens nederdel i maskbasen (D). Se till att det inte finns några mellanrum runt kanten.
3
Sätt fast hättans hakar (C) i var och en av hyskorna på änden av maskbasen (D).
4
Tryck in den inre roterbara anslutningsdelen (H) i den yttre roterbara anslutningsdelen (I).
5
Fäst den monterade masken på CPAP­slangen. Se till att du tar bort den yttre roterbara anslutningsdelen (I) från CPAP-slangen vid isärtagning.
De två öppningarna på silikontätningen (B) ska sitta ordentligt i näsan.
Hakar för hättan
Silikontätning
Stabilisatorer
FlexiTube
Roterbar inre anslutningsdel
Roterbar yttre anslutningsdel
VARNING:
Släpp inte masken förrän den sitter ordentligt på ansiktet.
Bruksanvisning
Maskens drifttrycksområde är mellan 4 och 25 cmH2O. Maskens driftstemperaturområde är mellan 5 och 40 °C. Före varje användningstillfälle: i) Inspektera masken för skador. Om masken har synliga skador (sprickor, revor eller dylikt) ska den
inte användas och skadade delar skall bytas ut. ii) Inspektera lufthålen. Använd inte masken om hålen är blockerade. iii) Se till att det finns fri luftväg genom masken.
OBS! Maskens prestanda och säkerhet kan försämras om den inte används enligt anvisningarna.
Varningar
• Denna mask ska endast användas med godkänd CPAP- eller Bi-Level-apparat som
rekommenderas av läkare eller andningsterapeut. Masken får endast användas när CPAP-
eller Bi-Level-apparaten är påslagen och fungerar korrekt. Ventilöppningarna på masken får
aldrig blockeras. Förklaring till varning: CPAP- och Bi-Level-apparater är avsedda för användning tillsammans
med speciella masker med utandningshål för kontinuerligt luftflöde från masken. När CPAP-/
Bi-Level-apparaten är påslagen och fungerar korrekt blåser ny luft från CPAP-/Bi-Level-apparaten
ut utandningsluften genom utandningshålen på masken. Om apparaten inte är igång tillförs
dock inte tillräckligt med frisk luft via masken och risk finns för att utandningsluften återinandas.
Återinandning i mer än några minuter av luft som andats ut kan i vissa fall leda till kvävning.
• Vid låga CPAP-/Bi-Level-tryck kan flödet genom utandningshålen vara otillräckligt för att rensa
ut all utandad luft från slangsystemet. Viss återinandning kan då förekomma.
• Utandningshålen får inte blockeras. Se alltid till före användning att gasen blåses ut genom
utandningshålen.
• Använd inte masken om du mår illa eller kräks.
• Sluta använda masken om obehag eller irritation uppkommer och kontakta läkare.
• Sluta använda masken om en allergisk reaktion orsakas av någon del av masken. Kontakta
läkare om en sådan reaktion uppstår.
• Vid användning till stroke-patienter: En studie har visat dålig efterlevnad med CPAP-behandling
hos stroke-patienter. En noggrann utvärdering av patientens mottaglighet för CPAP-behandling
bör göras.
• Om syrgas används med denna CPAP-/Bi-Level-apparat måste syrgastillförseln stängas
av när apparaten inte används. Syrgas som ansamlas inne i CPAP-/Bi-Level-apparaten
medför brandrisk.
• Antändningskällor (t.ex. cigaretter) måste hållas på avstånd från alla som använder syrgas med
denna mask.
Försiktighet
• Om F&P Pilairo näsmask ska återanvändas av en annan patient, se anvisningar för rengöring
mellan patienter för F&P Pilairo näsmask på följande webbplats:
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• Enligt amerikansk federal lagstiftning får denna produkt endast säljas av läkare eller enligt
läkares ordination.
Isärtagning för rengöring
1. Ta loss hättans hakar (C) från maskbasen (D).
2. Ta bort silikontätningen (B) från kanalen i maskbasen (D).
3. Ta bort den inre roterbara anslutningsdelen (H) från den yttre roterbara anslutningsdelen (I).
Rengöring av masken hemma
Före varje användningstillfälle:
Kontrollera att masken inte är skadad. Använd inte skadad mask.
Efter varje användningstillfälle:
1. Tvätta maskbasaggregatet (D, E, F, G och H) och silikontätningen (B) i ljummet tvålvatten.
Blötlägg inte i mer än 10 minuter.
2. Skölj noggrant med rent vatten och se till att alla tvålrester avlägsnas.
3. Låt samtliga delar torka innan masken sätts ihop igen. Skydda från direkt solljus.
En gång i veckan:
Handtvätta hättan (A) i ljummet tvålvatten. Blötlägg inte i mer än 10 minuter. Skölj i rent vatten och låt torka. Skydda mot direkt solljus.
Försiktighet
• Blötlägg inte masken i mer än 10 minuter.
• Tvätta inte masken i diskmaskinen.
• Rengör inte masken med produkter som innehåller alkohol, antibakteriella eller antiseptiska
medel, blekmedel, klor eller mjukmedel.
• Förvara inte masken i direkt solljus. Ovanstående hantering kan slita på eller skada masken och förkorta dess livslängd. Om F&P Pilairo
näsmasken tappar formen eller spricker ska den kasseras och bytas ut omgående.
Kassering
Denna utrustning innehåller inga farliga ämnen och kan kasseras tillsammans med vanligt avfall.
Anslutning för syrgas/tryckmätning
För tryckmätning och/eller tillförsel av extra syrgas finns en anslutning för syrgas/tryckmätning (REF 900HC452). www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Garantiförklaring
Fisher & Paykel Healthcare garanterar att masken (exklusive formkuddar och spridningsanordningar), vid användning enligt bruksanvisningen, är fri från defekter i material eller tillverkning och fungerar i enlighet med Fisher & Paykel Healthcares officiella publicerade produktspecifikationer i 90 dagar från slutanvändarens inköpsdatum. Denna garanti gäller med de begränsningar och undantag som anges i detalj i www.fphcare.com/osa/mask-solution/ mask-warranty.html
Tekniska specifikationer
Utblåsningsflöde:
F&P Pilairo näsmask är försedd med ett luftutblåsningssystem som släpper ut den CO ut genom ett antal små hål framtill på den krökta rördelen (F). Det är viktigt att dessa hål inte blockeras av något föremål. Detta kontrollerade läckage garanterar att CO ut från masken.
som andas
2
som andas ut blåses
2
F&P Pilairo utblåsningsflöde
50
45
40
35
30
25
20
Flöde (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Ljud:
Maskens ljudeffektnivå är 32,8 dBA, med osäkerhet 2,5 dBA. Maskens ljudtrycksnivå är 24,9 dBA, med osäkerhet 2,5 dBA.
Tryck (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Flöde (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Strömningsmotstånd:
• Tryckfall genom masken vid 50 L/min: 1,06 ± 0,1 cmH
• Tryckfall genom masken vid 100 L/min: 4,56 ± 0,2 cmH
• Maskens dödutrymme: 34 mL
Anvisningar för rengöring mellan patienter
F&P Pilairo näsmask levereras färdig för patientanvändning. Om masken ska återanvändas av en annan patient, se anvisningarna på följande webbplats: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html Om du inte har tillgång till Internet ska du kontakta din Fisher & Paykel Healthcare­representant.
Flöde kontra tryck
Tryck (cmH2O)
O
2
2
O
SVENSKA
Nasal Pillows Mask
如果您不能访问互联网,请联系您的费雪派克医疗保健公司(Fisher & Paykel Healthcare)
損傷の有無を確認します。 目に見える品質低下 (亀裂や破れなど) がある場合は、使用せず
本製品には必ず、許可された CPAP/Bi-Level 装置を使用してください。詳細に関しては担当医 師にご相談ください。 CPAP または Bi-Level システムに電源が入っていない、または正しく動 作していない場合は、マスクを使用しないでください。 マスクとつながる通気孔は絶対にふさ
つ特殊なマスクと一緒に使用されます。 CPAP/Bi-Level 装置が正しく動作している時、CPAP/
ないため、呼気ガスが再呼吸されることがあります。 呼気ガスを数分間以上再呼吸すると、窒
脳卒中患者への使用について: ある学説によると、脳卒中患者に対する CPAP 治療は、コンプ
合衆国連邦法により、この装置は医師による販売、又は、医師の発注による販売のみに制限さ
マスク本体組立品 (D、E、F、G、H) とシリコンシール (B) を温かい石鹸水で洗浄します。 10分間
ヘッドギア (A) をぬるめの石けん水で手洗いします。 石けん水には10分以上浸さないようにし、
アルコール、抗菌剤、漂白剤、塩素、消毒剤、保湿剤などを含有する製品でマスクを洗わないで
あります。 F&P Pilairo 経鼻ピローマスクに劣化や亀裂が生じた場合には、使用を停止し、すぐに
(以下「弊社」といいます) は、弊社製マスク (フォーム・クッション及
びディフューザーを除く) について、使用上の注意に従って使用された場合、エンドユーザーの
F&P Pilairo 経鼻ピローマスクは、ボールエルボー (F) 前部にある多数の微細な孔より出される
を排出する排気システムを備えています。 これらの孔が塞がれる事の無いようにします。 この
の患者に連続使用する場合には、以下のウェブサイト上のガイドラインに従ってください:
Pilairo™
Instructions for Use
CONTENTS
简体中文版 (Simplified Chinese)
繁體中文版 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
REF 185047009 REV A 2011-12© 2011 Fisher & Paykel Healthcare Limited
Manufacturer Fisher & Paykel Healthcare Ltd 15 Maurice Paykel Place East Tamaki, Auckland 2013
PO Box 14 348, Panmure Auckland 1741 New Zealand
Tel: +64 9 574 0100 Fax: +64 9 574 0158 Email: info@fphcare.co.nz Web: www.fphcare.com
Australia
Fisher & Paykel Healthcare Pty Limited 3640 New Street, PO Box 167 Ringwood, Melbourne Victoria 3134, Australia
Tel: +61 3 9879 5022 Fax: +61 3 9879 5232
Austria
Tel: 0800 29 31 23 Fax: 0800 29 31 22
Benelux
Tel: +31 40 216 3555 Fax: +31 40 216 3554
China
Tel: +86 20 3205 3486 Fax: +86 20 3205 2132
France
Tel: +33 1 6446 5201 Fax: +33 1 6446 5221
Germany
Tel: +49 7181 98599 0 Fax: +49 7181 98599 66
India
Tel: +91 80 4284 4000 Fax: +91 80 4123 6044
フィッシャー&パイケルヘルスケア株式会社
103-0025 東京都中央区日本橋茅場町3-8-10 リベラ茅場町5F FAX. 03-3661-7206 ご注文書専用 FAX. 0800-100-7207 TEL. 03-3661-7205 (代表)
한국어 (Korean)
Ελληνικά (Greek)
Русский (Russian)
Irish Republic
Tel: 1800 409 011
Italy
Tel: +39 06 7839 2939 Fax: +39 06 7814 7709
Japan
Tel: +81 3 3661 7205 Fax: +81 3 3661 7206
Northern Ireland
Tel: 0800 132 189
Spain
Tel: +34 902 013 346 Fax: +34 902 013 379
Sweden
Tel: +46 8 564 76 680 Fax: +46 8 36 63 10
Switzerland
Tel: 0800 83 47 63 Fax: 0800 83 47 54
Taiwan
Tel: +886 2 8751 1739 Fax: +886 2 8751 5625
Turkey
Tel: +90 312 354 34 12 Fax: +90 312 354 31 01
UK
Fisher & Paykel Healthcare Ltd Unit 16, Cordwallis Park Clivemont Road, Maidenhead Berkshire SL6 7BU, UK Tel: +44 1628 626 136 Fax: +44 1628 626 146
USA/CANADA
Tel: +1 800 446 3908 or +1 949 453 4000
Fax: +1 949 453 4001
病人使用说明
F&P Pilairo鼻垫式面罩适用于经医生诊断需要正压呼吸机(CPAP)或双水平呼吸机治疗的病人 使用。 F&P Pilairo鼻垫式面罩适用于单一成年患者在家中,或多个成年患者在医院或其他能对 多患者间使用进行正规消毒处理的医疗场所中使用。
佩戴面罩
握住硅胶密封圈,稍离鼻子 一段距离(B),并用手指 摊开硅胶密封罩(B)的软 侧翼,然后将两个鼻塞塞入 您的鼻孔。
SHEET C
提示:如果佩戴面罩后有漏气,稍 微将硅胶密封圈(B)拉离面部,但 不动头带(A)这能使硅胶密封罩 (B)充气膨胀。 将面罩重新罩回以 使硅胶密封罩(B)上的两个鼻塞牢 固地塞入鼻孔。
面罩部件
头带
面罩外壳
球形弯头
面罩组装/拆装
将硅胶密封罩(B)的顶缘插入面罩 外壳(D)凹槽的顶部中。小心将插 片插入凹槽的插槽中。
2
将硅胶密封罩(B)的底缘拉动经过 面罩外壳(D)凹槽的底部边缘。 确保边缘没有间隙。
3
将头带钩(C)钩在位于面罩外壳 (D)两侧的钩杆上。
4
将凸形旋转接头(H)推入凹形旋转 接头(I)。
5
将组装好的面罩连接至 CPAP管。 确保拆卸时从CPAP管中拔下凹形旋 转接头(I)。
一只手握住面罩外壳(D) 和球形弯头(F)处,另一 只手伸拉头带(A)套过您 的头部。
硅胶密封罩(B)上的两个 鼻塞能够刚好固定在您的 鼻孔中。
头带钩
硅胶密封罩
固定片
活动软管
凸形旋转接头
凹形旋转接头
警告:
在鼻罩固定好前,请勿 松手。
操作说明
面罩的操作压力范围为4至25 cmH2O。 面罩的操作温度范围为5至40 °C (40至104 °F)。 每次使用前: i) 检查有否损坏。 如果有任何可见的老化(裂痕、裂开等),请勿使用并需更换零件。 ii) 检查排气孔。 如果堵塞,请勿使用。 iii) 确保通过面罩的气路通畅。
注:不按上述说明进行操作可能会影响面罩的性能和安全性。
警告
• 本面罩仅用于与临床医生或呼吸治疗师的推荐并经认可的正压呼吸治疗机(CPAP)或双水 平Bi-level呼吸机配套使用。 只有在正压呼吸治疗机(CPAP)或双水平Bi-level呼吸机已 打开且工作正常情况下方可使用面罩。 务必不要阻塞面罩上面的排气孔。
警告说明:正压呼吸治疗机(CPAP)和双水平Bi-level呼吸机需配合特殊的鼻罩系统,即
需带有排气口,保证气流持续地排出。当正压呼吸治疗机(CPAP)和双水平Bi-level呼吸 机开启并正常工作时,正压呼吸治疗机(CPAP)和双水平Bi-level呼吸机中的新鲜空气吧 呼出气体通过鼻罩的排气口排出。如果正压呼吸治疗机(CPAP)和双水平Bi-level呼吸机 停止工作,就没有足够的新鲜空气通过鼻罩,呼出的废气会被重吸入。在特定环境下重复 吸入呼出气体数分钟即可造成窒息。
• 过低的持续气道正压或双水平Bi-level压力使通过通气口的气流压力无法将管路内的呼出气 体完全排出,易发生重吸入。
• 不要堵塞排气口。 每次使用前确保气体能出呼气排气口流出。
• 如果呕吐或感到恶心时,请不要使用面罩。
• 如感觉不适或出现刺激症状请中断使用,并咨询您的医务人员或代理商。
• 如对面罩的任何部件有过敏反应,请中断使用面罩。 如发生此种情况请咨询您的医生。
• 中风病人的使用: 研究证明中风病人对CPAP治疗的顺应性很低。 对中风患者进行CPAP 治疗时应该对其接受能力作出认真的评估。
• 如果正压呼吸治疗机(CPAP)或双水平Bi-level呼吸机与氧气同时使用,当停止使用 正压呼吸治疗机(CPAP)或双水平Bi-level呼吸机时必须关闭氧气。 正压呼吸治疗机 (CPAP)或双水平Bi-level呼吸机内积聚氧气容易引起火灾。
• 任何佩戴本面罩使用氧气的人需远离点火源(比如抽烟)
注意
• 如果在多个病人间重复使用F&P Pilairo鼻垫式面罩,请参阅以下网址上的F&P Pilairo鼻垫式 面罩多病人清洁说明:www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• 美国联邦法限制本器械为医生处方产品。
清洁拆卸
1. 将头带钩(C)从面罩外壳(D)拆开。
2. 将硅胶密封罩(B)从面罩外壳(D)的凹槽中拆下。
3. 将凸形旋转接头(H)从凹形旋转接头(I)处拆开。
在家中清洁您的面罩
每次使用前:
检查面罩有否老化。 如果损坏,请勿使用。
每次使用后:
1. 在温肥皂水中冲洗面罩外壳(D、E、F、G和H)和硅胶密封罩(B)。 浸泡不要超过 10分钟。
2. 用清水漂洗干净,确保将所有残余肥皂清洗干净。
3. 在重新组装前让所有零部件避光风干。
每隔7天:
在温肥皂水中手洗头带(A)。不要浸泡超过 10分钟,然后用清水漂洗干净,并避光风干。
注意
• 面罩浸泡不要超过10分钟。
• 请勿使用洗碗机清洗面罩。
• 不能采用含酒精、抗菌剂、防腐剂、漂白剂、氯或增湿剂的产品清洗面罩。
• 不得在阳光直射下保存面罩。
上述行为将使面罩老化或损坏,缩短它的使用寿命。如果您的F&P Pilairo鼻垫式面罩出现损坏 或裂纹,请立即停止使用并马上更换新的配件。
弃置
本产品不含任何危害物质,可以当做一般垃圾丢弃。
氧气/压力口连接头
如果需要压力读数和/或者附加氧气,则可用氧气/压力口连接头(REF 900HC452)。
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
保修声明
费雪派克医疗保健公司(Fisher & Paykel Healthcare)保证,自终端用户购买之日起90天 内,按照使用说明使用费雪派克医疗保健公司(Fisher & Paykel Healthcare)的面罩(不含 泡沫衬垫和气体扩散器)时,不会出现工艺和材料缺陷。 本保修受以下详列的限制和例外规 范:www.fphcare.com/osa/mask-solution/mask-warranty.html
技术规格
排气流量:
F&P Pilairo鼻垫式面罩具有排气系统,可通过位于球形弯头(F)前部的一组小孔排出呼出的
气体。 务必不要使用任何物体堵住这些排气孔。 这些受控的漏气确保呼出的CO2能从面
CO
2
罩排出。
F&P Pilairo排气流量
50
45
40
35
30
25
20
流量(升/分)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
噪音:
面罩的噪音功率水平是32.8分贝,误差2.5分贝。 面罩的声压水平是24.9分贝,误差2.5分贝。
压力(cmH2O)
流量(升/分)
气流阻力:
• 面罩压降 @ 50升/分钟: 1.06 ± 0.1 cmH
• 面罩压降 @ 100升/分钟: 4.56 ± 0.2 cmH
• 面罩死腔: 34 cc
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
多病人清洁说明
您的F&P Pilairo鼻垫式面罩为病人拆开即用包装。 要在不同病人间使用,请遵照以下网 址中的指南:www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
代表。
流量与压力
压力(cmH2O)
O
2
O
2
病人使用説明書
F&P Pilairo 鼻枕式面罩是設計提供給被醫生診斷需要 CPAP 連續氣道正壓或雙期正壓呼吸換氣 治療的病患自已使用。 F&P Pilairo 鼻枕式面罩可由單個病患在自己家中使用,也可由多位病 患在醫院或其他醫療環境下使用,多位病患間使用時需對面罩進行適當消毒。
简体中文版
佩戴您的呼吸面罩
用手握住面罩的矽膠密封圈 (B) 並移近您的鼻子,用手 指張開矽膠密封圈 (B) 的兩 側軟翼,然後引導兩個開口 插入到您的兩個鼻孔上。
訣竅:如果佩戴呼吸面罩後有任何 漏氣,用手將矽膠密封圈 (B) 拉離面 部,但保持頭套 (A) 仍套在頭上。 這會讓矽膠密封圈 (B) 吸入空氣。 重 新佩戴面罩,使矽膠密封圈 (B) 上 的兩個通氣開口穩固地貼在您的兩 個鼻孔上。
用一隻手握住面罩框架 (D) 和球狀彎頭管 (F),另一隻 手將頭套 (A) 拉伸套在您 的頭上。
面罩零件
頭套
面罩框架
球狀彎頭管
面罩裝配 / 拆卸
將矽膠密封圈 (B) 的頂邊緣 插入面罩框架 (D) 內的通道頂部。 小心並確保將伸出的凸銷插入通道 上的凹槽內。
2
輕輕提拉矽膠密封圈 (B) 的底邊 緣,使其緊密接合在面罩框架 (D) 內通道的底邊緣上。確保邊緣接合 處無縫隙。
3
將頭套掛勾 (C) 扣接到面罩框架 (D) 兩側的扣接柱上。
4
將公旋轉接頭 (H) 插入母旋轉接 頭 (I)。
5
將已裝配好的呼吸面罩連接到 CPAP 管路上。 拆卸時確保將母旋 轉接頭 (I) 從 CPAP 管路上拆下。
矽膠密封圈 (B) 上的兩個通 氣開口應穩固地貼在您的 鼻孔上。
頭套掛勾
矽膠密封圈
穩固墊
緩衝軟管
公旋轉接頭
母旋轉接頭
警告:
穩固地將面罩佩戴在面 部後,方可鬆開面罩。
操作說明
呼吸面罩的操作壓力範圍是 4 至 25 釐米水柱。 呼吸面罩的操作溫度範圍是攝氏 5 至 40 度(華氏 40 至 104 度)。 在每次使用面罩前: i) 檢查呼吸面罩是否有損壞。 如有任何外觀的損害(裂紋、撕裂等等),停止使用並尋求
更換。 ii) 檢查所有通氣口, 如有堵塞不要使用。 iii) 確保所有經過呼吸面罩的空氣通道都是暢通的。
注意:不遵照上述操作說明可能會有損呼吸面罩的安全及效果。
警告
• 本呼吸面罩只能與您的醫生或呼吸治療師所推薦的獲許可 CPAP 連續氣道正壓或雙期正壓
呼吸治療機一起使用。 只有在 CPAP 連續氣道正壓或雙期正壓呼吸治療機已啟動,而且正
常運轉下才能使用。 與呼吸面罩相連接的通風口在任何時候都要保持暢通。 警告解釋:CPAP 連續氣道正壓或雙期正壓呼吸治療機被設計為與特定呼吸面罩一起使
用﹔呼吸面罩帶有排氣埠口,這些排氣埠口可讓空氣從呼吸面罩中連續流出。 當 CPAP 連
續氣道正壓或雙期正壓呼吸治療機已啟動而且正常運轉時,來自 CPAP 連續氣道正壓或雙
期正壓呼吸治療機的新鮮空氣,會將呼出的氣體從呼吸面罩的排氣埠口沖洗出去。 但是當
CPAP 連續氣道正壓或雙期正壓呼吸治療機不運轉時,呼吸面罩得不到足夠的新鮮空氣供
應,致使呼出的氣體有可能被再次吸入。 在某些情況下,再次吸入呼出的空氣超過幾分鐘
後會導致窒息。
• 在 CPAP 壓力較低時,流經排氣埠口的空氣可能不足以清除全部管路中呼出的氣體, 有可
能出現一些再次吸入。
• 不要堵塞排氣埠口。 每次使用前確保氣體是從排氣埠口流出。
• 如出現嘔吐或感覺噁心,請停止使用呼吸面罩。
• 如發現使用呼吸面罩不舒服或引起發炎反應,請中斷使用,並洽詢您的醫療照護者。
• 如對呼吸面罩的任何部份產生過敏反應,請中斷使用呼吸面罩。 如該情況發生,請洽詢您
的醫師。
• 中風病人使用: 有研究顯示中風病人很難持續使用 CPAP 正壓呼吸機輔助治療。 如中風
病人要使用 CPAP 正壓呼吸機輔助治療,須對病人的持續使用能力作出仔細的評估。
• 如配合 CPAP 連續氣道正壓或雙期正壓呼吸治療機使用氧氣,當 CPAP 連續氣道正壓或雙
期正壓呼吸機不運轉時,必須將氧氣關閉。 否則,聚集在 CPAP 連續氣道正壓或雙期正壓
呼吸治療機機殼内的氧氣有引起火災的危險。
• 確保讓點火源(如抽煙)遠離正使用本呼吸面罩進行氧氣輔助通氣的病患。
注意
• 如果在不同病患間使用同一個 F&P Pilairo 鼻枕式面罩,請參考多個病患使用 F&P Pilairo
鼻枕式面罩的清潔說明,列於下列網頁:www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• 美國聯邦法律規定本產品為醫師處方產品。
拆卸與清潔
1. 將頭套掛勾 (C) 從面罩框架 (D) 上脫開。
2. 將矽膠密封圈 (B) 從面罩框架 (D) 內的通道上拆離。
3. 將公旋轉接頭 (H) 從母旋轉接頭 (I) 中拔出。
在家中清潔您的呼吸面罩
每次使用前:
檢查呼吸面罩是否變質。 如有損壞,請停止使用。
每次使用後:
1. 用溫肥皂水清洗面罩框架元件(D、E、F、G 和 H)和矽膠密封圈 (B)。 不要在肥皂水中
浸泡超過 10 分鐘。
2. 用清水徹底沖洗,確保無殘留的肥皂水。
3. 在重新裝配呼吸面罩前,將所有零件自然晾乾,避開陽光直射。
每隔 7 天:
將頭套 (A) 放在溫肥皂水中用手清洗。 不要在肥皂水中浸泡超過 10 分鐘,然後用清水沖淨後 自然晾乾,避開陽光直射。
注意
• 呼吸面罩在肥皂水中的浸泡時間不要超過 10 分鐘。
• 不要將呼吸面罩放入洗碗機內清洗。
• 不要用含酒精、殺菌劑、防腐劑、漂白劑、氯的溶液或蒸氣清洗呼吸面罩。
• 不可將呼吸面罩存放在有陽光直射的地方。 上述行動會使呼吸面罩變質或損壞,縮短其使用壽命。 如您的 F&P Pilairo 鼻枕式面罩出現變
脆或開裂,請停止使用,立即更換。
廢棄物處理
本產品不含任何有害危險物質,廢棄物可以當普通垃圾一起處理。
氧氣 / 壓力埠口連接頭
如需測量壓力和(或)加入額外的氧氣,可使用氧氣/壓力埠口連接頭 (零件號 900HC452)。
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
保固聲明
菲雪品克醫療保健公司 (Fisher & Paykel Healthcare) 對呼吸面罩(不包括泡棉材料和擴散 器)的保固僅限於當呼吸面罩是按説明書要求使用時,由於做工和材料缺陷引起的故障, 並保證自購買之日起 90 天内呼吸面罩的工作性能和菲雪品克醫療保健公司 (Fisher & Paykel
Healthcare) 正式發佈的產品説明書中的指標一致。 本保固單受 www.fphcare.com/osa/ mask-solution/mask-warranty.html 上詳列的限制規定和例外所制約。
技術規格
排氣流量:
F&P Pilairo 鼻枕式面罩擁有一個空氣排放系統,它將呼出的二氧化碳通過球狀彎頭管 (F) 前面 的一組細孔排除出去。 這些細孔不被任何物品堵塞是非常重要的。 這些洩漏控制是確保呼出 的二氧化碳得以從呼吸面罩中排除出去。
F&P Pilairo 排氣流量
50
45
40
35
30
25
20
15
流量(升/分鐘)
10
5
0
0 5 10 15 20 25
聲音:
呼吸面罩的聲音功率位準為 32.8 分貝,誤差為 2.5 分貝。 呼吸面罩的聲壓位準為 24.9 分貝,誤差為 2.5 分貝。
壓力(釐米水柱)
流量(升/分鐘)
氣流阻力:
• 流量在 50 升/分鐘時,流經呼吸面罩的壓力損失是: 1.06 ± 0.1 釐米水柱
• 流量在 100 升/分鐘時,流經呼吸面罩的壓力損失是: 4.56 ± 0.2 釐米水柱
• 呼吸面罩死腔: 34 cc
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
多個病患使用清潔説明
您的 F&P Pilairo 鼻枕式面罩買來即可使用。 如被不同的病患重覆使用,請遵照下述網 頁所列指導。www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html 如果您無法連線至網際網路,請聯絡菲雪品克醫療保健公司 (Fisher & Paykel Healthcare) 代表洽詢。
流量與壓力
壓力(釐米水柱)
患者用取扱説明書
F&P Pilairo 経鼻ピローマスクは、医師によって持続的気道陽圧法 (CPAP) または Bi-Level 療法が 必要と診断された患者が使用する製品です。 F&P Pilairo 経鼻ピローマスクは在宅成人患者によ る単独使用、または各患者の使用後に装置の適切な消毒処理が可能な病院や他の医療施設に おける入院成人患者による複数使用が可能です。
マスクの装着
繁體中文版
シリコンシール (B) をあな たの鼻から遠ざけて保持し ます。指でシリコンシール
(B) の柔らかい側の翼を広
げて、鼻孔に 2 つの開口部を 導きます。
ヒント:マスクを装着しても空気漏れ がある場合は、ヘッドギア (A) を外 さずにシリコンシール (B) を顔から 引き離してください。 シリコンシール
(B) を空気で膨らませます。 シリコ
ンシール (B) の 2 つの開口部が鼻に しっかりフィットするように、マスクを 装着します。
マスクの部品
ヘッドギア
マスク本体
ボールエルボー
マスクの組立/分解
シリコンシール(B) の上端をマスク 本体(D)のチャネル上部に挿入しま す。 チャンネルのスロットにキーを挿 入するように注意してください。
2
マスク本体 (D) のチャネルの端から シリコンシール (B) の下端を引き出 します。 へりの周りにすき間がないこ とを確認してください。
3
マスク本体 (D) の両端に位置するポ ストの上にヘッドギアフック (C) を 固定します。
4
雌型スイベル (I) に雄型スイベル (H) を押し込みます。
5
組立済みのマスクを CPAP チューブ に取り付けます。 分解の時、CPAP チ ューブから雌型スイベル (I) を取り 外すことを確認します。
片手でマスク本体 (D) とボ ールエルボー (F) をもち、も う片手であなたの頭の上に ヘッドギア (A) をかけます。
シリコンシール (B) の 2 つ の開口部は、あなたの鼻に しっかりと装着する必要が あります。
ヘッドギアフック
シリコンシール
スタビライザー
フレキシチューブ
雄型スイベル
雌型スイベル
警告:
しっかりと顔に配置され るまでマスクを取り外さ ないでください。
取扱手順
マスク使用圧力範囲:4〜25 cmH2O。 マスク使用温度範囲:5〜 40 °C(40〜104 °F)。 毎回マスクを使用する前に: i)
に交換部品をお求めください。 ii) 通気孔を確認します。 通気孔がふさがっている場合には使用しないでください。 iii) マスクに通じる空気の通り道に閉塞物がないことを確認します。
注意:以上の手順に従わずに取り扱いを行った場合、マスクの性能や安全性が損なわれる 場合があります。
警告
がないでください。 警告の説明 : CPAP/Bi-Level システムは、マスクから絶えず空気を排出する呼気ポートを持
Bi-Level 装置からの新鮮な空気が、接続されたマスクの排出ポートから排出される空気を押
し流します。 それに対し CPAP/Bi-Level 装置の動作停止中は、新鮮な空気が十分に供給され
息の原因になる恐れがあります。
• CPAP/Bi-Level の圧力が低い場合、呼気ポートのフローではチューブ内の呼気ガスが完全に
排出されない可能性があり, 再呼吸が発生する恐れがあります。
• 呼気ポートを絶対に塞がないよう注意してください。 使用前に、呼気ポートからガスが正常
に排気されていることを常に確認します。
• 嘔吐しているまたは吐き気のある時にはマスクを使用しないでください。
• 不快感や炎症が生じた場合、使用を中止し医師にご相談ください。
• マスク部品に対するアレルギー反応がある場合にはマスクの使用を停止します。 医師にご相
談ください。
ライアンス低下の恐れが指摘されています。 CPAP 治療に対する患者の適性を十分に検査す
る必要があります。
• CPAP/Bi-Level 装置と一緒に酸素を使用する場合、CPAP/Bi-Level 装置が作動していない時
には必ず酸素源を止めて下さい。 CPAP/Bi-Level 装置内に充満した酸素が火災の原因となる
ことがあります。
• マスクで酸素を使用している人は発火源 (例えば喫煙) から離れてください。
注意
• F&P Pilairo 経鼻ピローマスクを複数の患者に使用する場合は、次のウェブサイト上で
F&P Pilairo 経鼻ピローマスク複数患者使用時の清掃手順をご参照ください:
www.fphcare.com/osa/mask-multi-patient-cleaning.html
れています。
洗浄前の分解
1. マスク本体 (D) からヘッドギアフック (C) を取り外します。
2. マスク本体 (D) のチャネルからシリコンシール (B) を取り外します。
3. 雌型スイベル (I) から雄型スイベル (H) を取り外します。
家庭でのマスクの洗浄
毎回のご使用前に :
マスクが劣化していないか確認します。 製品が損傷している場合は使用しないでください。
毎回のご使用後に:
1.
以上ひたさないでください。
2. きれいな水でよくすすぎ、石けん分を完全に落とします。
3. 組立前に、全ての部品を直射日光の当たらない場所で乾燥させます。
毎週のお手入れ:
きれいな水ですすいでから直射日光の当たらない場所で乾燥させます。
注意
• 石けん水には10分以上浸さないようにしてください。
• マスクを食器洗浄機で洗わないでください。
ください。
• マスクを直射日光の当たる場所に保管しないでください。 上記のような間違った洗浄方法では、マスクの劣化や損傷または耐用年数を短くする可能性が
新しいものと取り替えてください。
廃棄処分
本装置には、有害物質は含まれておらず、一般廃棄物として廃棄できます。
酸素/圧力ポートコネクタ
圧力表示や酸素の追加が必要な場合には、酸素/圧力ポートコネクタを使用することができま す (REF 900HC452)。 www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
保証について
Fisher & Paykel Healthcare
ご購入日から90日間、その仕上がり及び材質に欠陥がないこと、また弊社が公式に発表した製 品仕様に適合した性能を発揮することを保証致します。 製品保証の制限・免責事項の詳細につ いては、下記のウェブサイトを参照してください。www.fphcare.com/osa/mask-solution/
mask-warranty.html
技術仕様
排出流量:
CO
2
人工的な漏れにより、排出される CO2は全て確実にマスクから放出されます。
F&P Pilairo 排出流量
50
45
40
35
30
25
20
流量 (L/分)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
音響:
マスクの音響出力レベル: 32.8 dBA (不確定性:2.5 dBA)。 マスクの音響圧力レベル: 24.9 dBA (不確定性:2.5 dBA)。
圧力 (cmH2O)
流量 (L/分)
マスクでの圧降下:
• マスクを通した圧力低下50 L/分: 1.06 ± 0.1 cmH
• マスクを通した圧力低下100 L/分: 4.56 ± 0.2 cmH
• マスク デッドスペース: 34 cc
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
複数患者使用時の清掃手順
F&P Pilairo 経鼻ピローマスクは患者がすぐに使用可能な状態で提供しております。 複数
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html インターネットにアクセスできない場合、 Fisher & Paykel Healthcare の担当者にお問い 合わせください。
流量対圧力
圧力 (cmH2O)
O
2
O
2
日本語
환자용 사용 설명서
F&P Pilairo 코 받침대 마스크는 의사로부터 CPAP 또는 Bi-Level 환기 요법이 필요한 진단을 받은 환자들이 사용합니다. F&P Pilairo 코 받침대 마스크는 가정에서 성인 환자 한 명이 사용할 수 있으며 서로 다른 환자간에 사용할 경우 장치를 철저히 소독할 수 있는 병원 혹은 임상 현장에서 환자들이 공동으로 사용할 수 있습니다
마스크 착용 방법
실리콘 씰(B)을 코에서 멀리 잡고 손가락으로 실리콘 씰 (B)의 부드러운 양쪽 날개를 펼친 후 구멍 두 개를 콧구멍에 맞춥니다.
팁: 마스크를 쓴 후 새는 부분이 있으면 헤드기어(A)를 쓴 채로 실리콘 씰(B)을 얼굴에서 당기십시오. 이렇게 하면 실리콘 씰(B)이 공기로 팽창됩니다. 실리콘 씰(B)의 구멍 2개가 코에 잘 맞추어지도록 마스크를 다시 쓰십시오.
마스크 부품
헤드기어
마스크 베이스
공모양 ㄱ자형 연결기
마스크 조립/분해
실리콘 씰(B)의 위쪽 가장자리를 마스크 베이스(D)의 채널 위쪽에 삽입합니다. 키를 채널의 슬롯에 잘 맞추어 넣습니다.
2
실리콘 씰(B)의 아래쪽 가장자리를 마스크 베이스(D)의 채널 아래쪽 가장자리 위로 당깁니다. 가장자리 주위에 벌어진 부분이 없도록 합니다.
3
헤드기어 고리(C)를 마스크 베이스 (D)의 양쪽 끝에 있는 구멍에 겁니다.
4
male 연결기(H)를 female 연결기(I) 에 밀어넣습니다.
5
조립한 마스크를 CPAP 튜브에 연결합니다. 분해 시에는 female 연결기(I)가 CPAP 튜브에서 분리되었는지 확인합니다.
마스크 베이스(D)와 공모양 ㄱ자형 연결기(F) 부분을 한 손으로 잡고 다른 손으로 헤드기어(A)를 머리 위로 잡아 늘입니다.
실리콘 씰(B)의 구멍 두 개가 코에 잘 맞추어져야 합니다.
헤드기어 고리
실리콘 씰
안정기
플렉시튜브
male 연결기
female 연결기
주의:
얼굴에 잘 위치할 때까지 마스크를 놓지 마십시오.
사용설명
작동 압력은 4-25 cmH2O입니다. 작동 온도는 5-40 °C입니다. 사용 전: i) 마스크에 하자가 있는지 검사합니다. 손상(갈라짐, 찢어짐등)이 있으면 사용을 중단하고
교체합니다. ii) 공기배출구를 점검합니다. 막힌 경우 사용을 중단합니다. iii) 마스크를 통과하는 공기의 통로가 깨끗한지 확인합니다.
참고: 위의 사용설명을 따르지 않을 경우 마스크의 성능 및 안전성이 저하될 수 있습니다.
주의
• 이 마스크는 반드시 의사나 호흡요법 전문가가 권하는 승인된 CPAP 호흡기 또는 Bi-
Level 호흡기와 함께 사용해야 합니다. CPAP/Bi-Level 호흡기가 꺼져 있거나 제대로
작동되지 않을 때는 마스크를 사용할 수 없습니다. 마스크의 호흡 배출구가 막히지
않도록 주의해야 합니다. 주의에 대한 설명: CPAP/Bi-Level 호흡기는 환자가 내뱉은 공기가 계속 배출되는
배출구가 있는 특별한 마스크와 함께 사용해야 합니다. CPAP/Bi-Level 호흡기가
켜져있고 제대로 작동 될때는 CPAP/Bi-Level 호흡기로 부터 신선한 공기가 들어오고
내뱉은 공기는 마스크의 배출구로 나갑니다. 그러나 CPAP/Bi-Level 호흡기가 작동되지
않을 때에는 신선한 공기가 마스크를 통해 충분히 공급되지 않으므로 환자가 내뱉은
공기를 다시 들이쉴 수 있습니다. 내뱉은 공기를 수분이상 재호흡하게 되면 질식할 수도
있습니다.
• CPAP/Bi-Level 호흡기의 작동압력이 낮을 때에는 배출구를 통과하는 공기의 흐름이
튜브에서 배출된 공기를 모두 제거하기에 불충분해 재호흡이 일어날 수 있습니다.
• 가스 배출구를 막지 마십시오. 사용 전에 항상 배출구 밖으로 가스가 배출되는지
확인하십시오.
• 구토가 나거나 매스꺼운 기분이 들면 마스크 사용을 중단하십시오.
• 불편하거나 자극적인 경우에는 사용을 중단하고 의료진과 상담하십시오.
• 마스크로 인한 알레르기 반응이 일어날 경우 사용을 멈추고 의사와 상담하십시오.
• 뇌졸증 환자에 대한 사용: 한 연구 결과에서 뇌졸증 환자의 경우 CPAP 요법에 대한
순응도가 낮은 것으로 나타났습니다. 따라서 환자의 CPAP 요법 수용력을 면밀히
진단해야 합니다.
• 산소를 CPAP/Bi-Level 장비와 함께 사용하는 경우 장비가 작동하지 않을 때에는 산소의
흐름을 차단해야 합니다. CPAP/Bi-Level 장비 내부에 축적된 산소로 이로 인해 화재가
발생할 수 있습니다
• 이 마스크와 산소를 함께 사용하는 사람이 인화성 물질(예: 흡연)에 노출되지 않도록
해야 합니다.
주의
F&P Pilairo 코 받침대 마스크를 환자 간에 재사용할 경우 다음 웹 사이트에서 여러 환자
사용시 세척법을 참조하십시오. www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• 미 연방 법은 이 장치를 의사 혹은 의사의 주문에 의해서만 판매하도록 제한하고
있습니다.
세척을 위한 분해
1. 헤드기어 고리(C)를 마스크 베이스(D)에서 분리합니다.
2. 실리콘 씰(B)을 마스크 베이스(D)의 채널에서 분리합니다.
3. male 연결기(H)를 female 연결기(I)에서 분리합니다.
마스크 세척
사용 전:
손상된 곳은 없는지 마스크를 확인합니다. 손상이 있으면 사용하지 않습니다.
사용 후:
1. 마스크 베이스 조립품(D, E, F, G 및 H)과 실리콘 씰(B)을 미지근한 비눗물에서
씻습니다. 10분 이상 물에 담가두지 마십시오.
2. 깨끗한 물에서 비눗물이 모두 제거되도록 잘 헹굽니다.
3. 재조립 전에 모든 부품이 마르도록 놓아두고 직사광선은 피합니다.
7일 마다:
미지근한 비눗물에서 헤드기어(A)를 씻습니다. 10분 이상 담가두지 말고, 깨끗한 물에 헹구어 직사광선을 피해 공기 중에 말립니다.
주의
• 마스크를 10분 이상 담가두지 마십시오.
• 식기 세척기를 사용하지 않습니다.
• 알코올, 항바이러스제, 항균제, 표백제, 염소 또는 습윤제가 함유된 제품으로 마스크를
세척하지 마십시오.
• 직사광선을 피해 보관합니다. 위의 사항을 지키지 않으면 마스크가 손상되고 수명이 단축됩니다. F&P Pilairo 코 받침대
마스크가 약해지거나 갈라지면 사용을 중지하고 즉시 교체합니다.
폐기
이 제품은 위험물질이 포함되어 있지 않으며 일반 쓰레기로 처리됩니다.
산소/압력 포트 연결기
압력을 표시하거나 추가적인 산소 치료가 필요하면 산소/압력 포트 연결기(REF 900HC452) 를 사용합니다.
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
보증
Fisher & Paykel Healthcare 는 마스크(폼과 확산기 제외)가 사용 설명서의 지시대로 사용될 경우 Fisher & Paykel Healthcare의 공식 제품명세서의 기능을 발휘할 것이며 제조 과정이나 원자재에 결함이 없음을 보증합니다. 보증기간은 제품 구매일로부터 90일입니다. 이 보증은 www.fphcare.com/osa/mask-solution/mask-warranty.html에 기술된 제한 및 예외규정에 따라 달라질 수 있습니다.
기술적 규격
배출 가스:
F&P Pilairo 코 받침대 마스크는 공기 배출 시스템을 가지고 있어서 공모양 ㄱ자형 연결기 (F) 앞의 미세한 구멍들을 통하여 호흡으로 배출된 이산화탄소를 내보냅니다. 이 배출구가 다른 물체에 의해 막히지 않도록 해야 합니다. 이 배출구를 통해 이산화탄소가 마스크로부터 배출되기 때문입니다.
F&P Pilairo 배출 가스
50
45
40
35
30
25
20
흐름(L/Min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
소음:
마스크의 소음도는 32.8 dBA 이며 2.5 dBA의 오차가 있습니다. 마스크의 음압 수준은 24.9 dBA 이며 2.5 dBA의 오차가 있습니다.
압력(cmH2O)
흐름(L/Min)
흐름에 대한 저항:
• 50 L/min에서 통과하는 압력의 감소는 1.06 ± 0.1 cmH
• 100 L/min에서 통과하는 압력의 감소는 4.56 ± 0.2 cmH
• 마스크 사강면적: 34 cc
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
여러 환자에게 사용하는 경우의 세척법
F&P Pilairo 코 받침대 마스크는 환자에게 바로 사용할 수 있는 상태로 제공됩니다. 환자 간에 재사용하는 경우 다음 웹 사이트의 지침을 따르십시오.
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
인터넷에 접속할 수 없는 경우에는 Fisher & Paykel Healthcare 대리점에 문의하시기 바랍니다.
흐름과 압력
압력(cmH2O)
O입니다.
2
O입니다.
2
Οδηγίες χρήσης για τον ασθενή
Η ρινική μάσκα F&P Pilairo προορίζεται για χρήση από άτομα για τα οποία έχει διαγνωσθεί από ιατρό ότι χρειάζονται αγωγή συνεχούς θετικής πίεσης αεραγωγών (CPAP) με αναπνευστήρα δύο επιπέδων πίεσης. Η ρινική μάσκα F&P Pilairo προορίζεται για οικιακή χρήση από έναν μόνο ενήλικο ασθενή και για χρήση από πολλούς ενήλικους ασθενείς σε νοσοκομειακό ή άλλο κλινικό περιβάλλον όπου μπορεί να γίνει σωστή απολύμανση της συσκευής πριν από τη χρήση από τον επόμενο ασθενή.
Προσαρμογή της μάσκας σας
Κρατήστε τη στεγανοποίηση σιλικόνης (B) μακριά από τη μύτη σας, χρησιμοποιήστε τα δάχτυλά σας για να ανοίξετε τα μαλακά πλευρικά πτερύγια της στεγανοποίησης σιλικόνης (B) και, στη συνέχεια, κατευθύνετε τα δύο ανοίγματα μέσα στα ρουθούνια σας.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Εάν υπάρχουν διαρροές μετά την προσαρμογή της μάσκας, τραβήξτε τη στεγανοποίηση σιλικόνης (B) μακριά από το πρόσωπό σας, αφήνοντας το εξάρτημα κεφαλής (A) στη θέση του. Με αυτόν τον τρόπο η στεγανοποίηση σιλικόνης (B) θα γεμίσει με αέρα. Τοποθετήστε τη
한국어
μάσκα ξανά στη θέση της έτσι ώστε τα δύο ανοίγματα της στεγανοποίησης σιλικόνης (B) να εφαρμόσουν με ασφάλεια μέσα στη μύτη σας.
Εξαρτήματα μάσκας
Εξάρτημα κεφαλής
Βάση μάσκας
Κεκαμμένος σωλήνας με σφαιρική σύνδεση
Συναρμολόγηση/αποσυναρμολόγηση της μάσκας
Εισάγετε το επάνω άκρο της στεγανοποίησης σιλικόνης (B) στο επάνω μέρος του καναλιού στη βάση της μάσκας (D). Φροντίστε να εισάγετε το κλειδί στη σχισμή του καναλιού.
2
Τραβήξτε το κάτω άκρο της στεγανοποίησης σιλικόνης (B) πάνω από το άκρο της κάτω πλευράς του καναλιού στη βάση της μάσκας (D). Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κενά γύρω από το άκρο.
3
Στερεώστε τους γάντζους του εξαρτήματος κεφαλής (C) στα αντίστοιχα σημεία στερέωσης στα άκρα της βάσης της μάσκας (D).
4
Σπρώξτε το αρσενικό στροφείο (Η) μέσα στο θηλυκό στροφείο (I).
5
Συνδέστε τη συναρμολογημένη μάσκα στο σωλήνα CPAP. Κατά την αποσυναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το θηλυκό στροφείο (I) από το σωλήνα CPAP.
Κρατήστε την περιοχή της βάσης της μάσκας (D) και του κεκαμμένου σωλήνα με σφαιρική σύνδεση (F) με το ένα χέρι και τεντώστε το εξάρτημα κεφαλής (A) πάνω από το κεφάλι σας με το άλλο χέρι.
Γάντζοι εξαρτήματος κεφαλής
Τα δύο ανοίγματα της στεγανοποίησης σιλικόνης (B) πρέπει να εφαρμόσουν με ασφάλεια μέσα στη μύτη σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην αφήνετε τη μάσκα έως ότου τοποθετηθεί με ασφάλεια στο πρόσωπό σας.
Στεγανοποίηση σιλικόνης
Σταθεροποιητές
Εύκαμπτος σωλήνας
Αρσενικό στροφείο
Θηλυκό στροφείο
Οδηγίες λειτουργίας
Η κλίμακα πίεσης λειτουργίας της μάσκας είναι 4 έως 25 cmH2O. Η κλίμακα θερμοκρασίας λειτουργίας της μάσκας είναι 5 έως 40 °C (40 έως 104 °F). Κάθε φορά, πριν τη χρήση της μάσκας: i) Να την εξετάζετε για βλάβη. Αν υπάρχει οποιαδήποτε ορατή φθορά (ράγισμα, σχισμές, κ.τ.λ.) μην
τη χρησιμοποιείτε και αναζητήστε ανταλλακτικό(ά). ii) Να εξετάζετε τις οπές αερισμού. Μην τη χρησιμοποιείτε αν είναι φραγμένες. iii) Να βεβαιώνεστε ότι η δίοδος αέρα μέσω της μάσκας είναι απρόσκοπτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν δεν ακολουθήσετε τις παραπάνω οδηγίες λειτουργίας ενδέχεται να επηρεαστεί αρνητικά η απόδοση και η ασφάλεια της μάσκας.
Προειδοποιήσεις
• Αυτή η μάσκα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με εγκεκριμένο εξοπλισμό CPAP ή εξοπλισμό δύο
επιπέδων πίεσης που συνιστάται από το γιατρό ή τον αναπνευστικό θεραπευτή σας. Η μάσκα
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν η μηχανή CPAΡ ή δύο επιπέδων πίεσης έχει ενεργοποιηθεί και
λειτουργεί σωστά. Οι οπές αερισμού που σχετίζονται με τη μάσκα δεν πρέπει να φράζονται ποτέ. Επεξήγηση προειδοποίησης: Οι μηχανές CPAP και δύο επιπέδων πίεσης προορίζονται για χρήση
με ειδικές μάσκες που έχουν θυρίδες εκπνοής, για να επιτρέπουν τη συνεχή εκροή αέρα από τη
μάσκα. Όταν η μηχανή CPAP/δύο επιπέδων πίεσης ενεργοποιηθεί και λειτουργεί σωστά, φρέσκος
αέρας από τη μηχανή CPAP/δύο επιπέδων πίεσης σπρώχνει τον εκπνεόμενο αέρα μέσω των
θυρίδων εκπνοής της μάσκας. Ωστόσο, όταν η μηχανή CPAP/δύο επιπέδων πίεσης δεν λειτουργεί,
δεν παρέχεται επαρκής φρέσκος αέρας στη μάσκα, και ο εκπνεόμενος αέρας ενδέχεται να
επανεισπνέεται. Η επανεισπνοή εκπνεόμενου αέρα για περισσότερα από ορισμένα λεπτά μπορεί
σε μερικές περιπτώσεις να οδηγήσει σε ασφυξία.
• Σε χαμηλές πιέσεις CPAP/δύο επιπέδων πίεσης, η ροή μέσω των θυρίδων εκπνοής ενδέχεται
να είναι ανεπαρκής για να ελευθερώσει όλα τα εκπνεόμενα αέρια από το σωλήνα. Ενδέχεται να
παρατηρηθεί επανεισπνοή.
• Μην φράζετε τις θυρίδες εξαγωγής αερίων. Πριν τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι τα αέρια
εξέρχονται από τις θυρίδες εξαγωγής.
• Μη χρησιμοποιείτε τη μάσκα εάν κάνετε εμετό ή αισθάνεστε ναυτία.
• Διακόψτε τη χρήση αν προκύψει δυσφορία ή ερεθισμός και συμβουλευθείτε τον τοπικό
αντιπρόσωπο.
• Διακόψτε τη χρήση της μάσκας αν υπάρξει αλλεργική αντίδραση σε οποιοδήποτε εξάρτημα της
μάσκας. Συμβουλευθείτε το γιατρό σας αν παρουσιαστεί κάτι τέτοιο.
• Χρήση σε ασθενείς που έχουν υποστεί εγκεφαλικό: σύμφωνα με μια μελέτη η θεραπεία CPAP
δεν ενδείκνυται σε ασθενείς που έχουν υποστεί εγκεφαλικό. Οι ασθενείς πρέπει να εξετάζονται
προσεκτικά για το αν μπορούν να δεχτούν θεραπεία CPAP.
• Αν χρησιμοποιείται οξυγόνο με μηχανή CPAP/δύο επιπέδων πίεσης, η ροή οξυγόνου πρέπει
να διακόπτεται όταν η μηχανή CPAP/δύο επιπέδων πίεσης δεν είναι σε λειτουργία. Οξυγόνο
που συσσωρεύεται στο περίβλημα της μηχανής CPAP/δύο επιπέδων πίεσης δημιουργεί
κίνδυνο φωτιάς.
• Διατηρήστε τις πηγές ανάφλεξης (π.χ. τσιγάρο) μακριά από οποιονδήποτε χρησιμοποιεί οξυγόνο
με αυτήν τη μάσκα.
Συστάσεις
• Εάν η ρινική μάσκα F&P Pilairo χρησιμοποιείται σε πολλούς ασθενείς, ανατρέξτε στις οδηγίες
καθαρισμού της ρινικής μάσκας F&P Pilairo για χρήση σε πολλαπλούς ασθενείς, στον παρακάτω
ιστοχώρο: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• Ο ομοσπονδιακός νόμος των ΗΠΑ περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής από γιατρό ή με
εντολή γιατρού.
Αποσυναρμολόγηση για καθαρισμό
1. Αφαιρέστε τους γάντζους του εξαρτήματος κεφαλής (C) από τη βάση της μάσκας (D).
2. Αφαιρέστε τη στεγανοποίηση σιλικόνης (Β) από το κανάλι στη βάση της μάσκας (D).
3. Αφαιρέστε το αρσενικό στροφείο (H) από το θηλυκό στροφείο (I).
Καθαρισμός της μάσκας σας στο σπίτι
Πριν από κάθε χρήση:
Ελέγξτε τη μάσκα για τυχόν φθορές. Μην τη χρησιμοποιείτε αν έχει υποστεί φθορά.
Ύστερα από κάθε χρήση:
1. Πλένετε το συναρμολόγημα της βάσης της μάσκας (D, E, F, G και H) και τη στεγανοποίηση
σιλικόνης (B) με σαπούνι διαλυμένο σε χλιαρό νερό. Μη μουσκεύετε για περισσότερο από
10 λεπτά.
2. Ξεπλένετε τελείως με πόσιμο νερό, διασφαλίζοντας ότι όλα τα υπολείμματα σαπουνιού έχουν
αφαιρεθεί.
3. Αφήνετε όλα τα εξαρτήματα να στεγνώσουν μακριά από άμεσο ηλιακό φως πριν
ανασυναρμολογήσετε.
Κάθε 7 ημέρες:
Πλένετε στο χέρι το εξάρτημα κεφαλής (A) σε σαπούνι διαλυμένο σε χλιαρό νερό. Μη μουσκεύετε για περισσότερο από 10 λεπτά, και, στη συνέχεια, ξεπλένετε με πόσιμο νερό και αφήστε να στεγνώσει μακριά από άμεσο ηλιακό φως.
Συστάσεις
• Μη μουσκεύετε τη μάσκα για περισσότερο από 10 λεπτά.
• Μην πλένετε τη μάσκα στο πλυντήριο πιάτων.
• Μην καθαρίζετε τη μάσκα με προϊόντα που περιέχουν οινόπνευμα, χλωρίνη, αντιβακτηριακούς
παράγοντες, λευκαντικές, αντισηπτικές ή ενυδατικές ουσίες.
• Μην αποθηκεύετε τη μάσκα σε άμεσο ηλιακό φως. Οι παραπάνω ενέργειες ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά ή βλάβη στη μάσκα και να περιορίσουν τη
διάρκεια ζωής της. Εάν η ρινική σας μάσκα F&P Pilairo παρουσιάσει εξασθένιση ή ρωγμές, διακόψτε τη χρήση της και αντικαταστήστε την αμέσως.
Απόρριψη
Η συσκευή αυτή δεν περιέχει επικίνδυνες ουσίες και μπορεί να απορριφθεί μαζί με τα γενικά απορρίμματα.
Εξάρτημα σύνδεσης θυρίδας οξυγόνου/πίεσης
Αν απαιτούνται μετρήσεις πίεσης ή/και επιπρόσθετο οξυγόνο, διατίθεται ένα εξάρτημα σύνδεσης θυρίδας οξυγόνου/πίεσης (κωδικός 900HC452). www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Δήλωση εγγύησης
Η Fisher & Paykel Healthcare εγγυάται ότι η μάσκα (εκτός του αφρώδους υλικού και των υλικών διάχυσης), όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης, δεν θα παρουσιάσει ελαττώματα στην κατασκευή και στα υλικά και θα αποδίδει σύμφωνα με τις επισήμως δημοσιευθείσες από την Fisher & Paykel Healthcare προδιαγραφές του προϊόντος για μια περίοδο 90 ημερών από την ημερομηνία αγοράς από τον τελικό χρήστη. Η εγγύηση αυτή υπόκειται σε περιορισμούς και εξαιρέσεις που περιγράφονται λεπτομερώς στο www.fphcare.com/osa/mask-solution/mask-warranty.html
Tεχνικές προδιαγραφές
Ροή εξαγωγής:
Η ρινική μάσκα F&P Pilairo έχει ένα σύστημα εξαγωγής αέρα που εξαερίζει το αποβαλλόμενο CO μέσω μιας ομάδας λεπτών οπών στο μπροστινό τμήμα του κεκαμμένου σωλήνα με σφαιρική σύνδεση (F). Είναι σημαντικό αυτές οι οπές να μην φράζονται από οποιοδήποτε αντικείμενο. Αυτή η ελεγχόμενη διαρροή διασφαλίζει ότι το εκπνεόμενο CO
αποβάλλεται από τη μάσκα.
2
2
Ροή εξαγωγής F&P Pilairo
50
45
40
35
30
25
20
Ροή (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Ήχος:
Η στάθμη έντασης ήχου της μάσκας είναι 32,8 dBA, με περιθώριο λάθους 2,5 dBA. Η στάθμη πίεσης ήχου της μάσκας είναι 24,9 dBA, με περιθώριο λάθους 2,5 dBA.
Πίεση (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Ροή (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Αντίσταση στη ροή:
• Πτώση πίεσης μέσω της μάσκας @ 50 L/min: 1,06 ± 0,1 cmH
• Πτώση πίεσης μέσω της μάσκας @ 100 L/min: 4,56 ± 0,2 cmH
• Νεκρός χώρος μάσκας: 34 cc
Οδηγίες καθαρισμού για χρήση σε πολλαπλούς ασθενείς
Η ρινική σας μάσκα F&P Pilairo παρέχεται έτοιμη για χρήση σε ασθενή. Για να τη χρησιμοποιήσετε σε πολλαπλούς ασθενείς, ακολουθήστε τις οδηγίες στον παρακάτω ιστοχώρο: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html Εάν δεν έχετε πρόσβαση στο ίντερνετ, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Fisher & Paykel Healthcare.
Ροή έναντι πίεσης
Πίεση (cmH2O)
O
2
O
2
Инструкция по применению для пациента
Маска F&P Pilairo Nasal Pillows Mask предназначена для использования лицами, получившими назначение врача на проведение CPAP-терапии или двухфазной вентиляции. Маска F&P Pilairo Nasal Pillows Mask предназначена для использования одним взрослым пациентом в домашних условиях и работы с несколькими взрослыми пациентами в больнице или другом лечебном учреждении с обеспечением надлежащей дезинфекции устройства в перерывах между пациентами.
Подгонка маски
Удерживайте силиконовый контур (B) на расстоянии от носа, с помощью пальцев раскройте мягкие боковые части силиконового контура (B), затем вставьте отверстия в ноздри.
СОВЕТ: Если под надетую маску проникает воздух, отодвиньте силиконовый контур (B) от лица, при этом головное крепление (A) остается на месте. Силиконовый контур (B) наполнится воздухом. Снова наденьте маску так, чтобы отверстия силиконового контура (B) надежно зафиксировались в носу.
Составные компоненты маски
Головное крепление
Ελληνικ ά
Основание маски
Шарнирное крепление
Сборка и разборка маски
Вставьте верхнюю часть силиконового контура (B) в канал наверху основания маски (D). Аккуратно вставьте шплинт в отверстие в канале.
2
Натяните нижний край силиконового контура (B) на нижний край канала в основании маски (D). Убедитесь, что материал прилегает плотно.
3
Закрепите крючки головного крепления (C) на краях основания маски (D).
4
Вставьте штыревую часть поворотного соединения (H) в гнездовую часть поворотного соединения (I).
5
Подсоедините собранную маску к трубке CPAP. Убедитесь, что в разобранном состоянии гнездовая часть поворотного соединения (I) отсоединена от трубки CPAP.
Одной рукой держите основание маски (D) и шарнирное соединение (F), а другой оберните головное крепление (A) вокруг головы.
Два отверстия в силиконовом контуре (B) должны быть надежно зафиксированы в носу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Удерживайте маску, пока не зафиксируете ее в правильном положении на лице.
Крючки головного крепления
Силиконовый контур
Стабилизаторы
FlexiTube
Поворотное соединение (штыревая часть)
Поворотное соединение (гнездовая часть)
Инструкция по эксплуатации
Рабочее давление — от 4 до 25смH2O. Рабочая температура — от 5 до 40°C (от 40 до 104°F). Каждый раз перед использованием: i) Проверьте маску на наличие повреждений. Не используйте маску в случае обнаружения
видимых повреждений (трещин, разрывов и т.д.) и замените составные компоненты. ii) Проверьте вентиляционные отверстия. Не используйте маску, если они заблокированы. iii) Убедитесь, что воздушный поток свободно проходит через маску.
ПРИМЕЧАНИЕ: Несоблюдение инструкции по эксплуатации может иметь отрицательные последствия для нормальной работы маски и ее безопасного использования.
Предупреждения
• Используйте маску только с соответствующим оборудованием CPAP или двухфазной
вентиляции, рекомендованным терапевтом или специалистом по обслуживанию аппаратов
ИВЛ. Не используйте маску, если аппарат CPAP или двухфазной вентиляции не включен или
работает неправильно. Вентиляционные отверстия маски должны всегда быть свободными. Пояснение. Аппараты CPAP и двухфазной вентиляции предназначены для работы со
специальными масками, снабженными выходными отверстиями, которые отводят поток
воздуха из маски. Если аппарат CPAP или двухфазной вентиляции включен и работает
нормально, выходящий из него поток свежего воздуха выталкивает выдыхаемый воздух
через выходные отверстия в маске. Однако, если аппарат CPAP или двухфазной вентиляции
не работает, в маску не поступает свежий воздух, и может произойти повторное вдыхание
выдыхаемого воздуха. Повторное вдыхание выдыхаемого воздуха в течение нескольких
минут может при определенных обстоятельствах вызвать асфиксию.
• Если давление потока воздуха, проходящего из аппарата CPAP или двухфазной вентиляции
через выходные отверстия, низкое, его может быть недостаточно для выведения
выдыхаемого газа из трубок. Возможно повторное вдыхание.
• Не закрывайте выходные отверстия на маске. Перед началом использования убедитесь, что
газ выходит из выходных отверстий.
• Не используйте маску при тошноте или рвоте.
• Прекратите использование в случае появления дискомфорта или раздражения
и обратитесь к врачу.
• Прекратите использование при возникновении аллергической реакции на какой-либо
компонент маски. Обратитесь к врачу.
• Использование пациентами, перенесшими инсульт: одно из исследований показало
плохую переносимость CPAP-терапии лицами, перенесшими инсульт. Необходимо
провести тщательную оценку возможности прохождения CPAP-терапии пациентом.
• Если кислород подается аппаратом CPAP или двухфазной вентиляции, его поток
необходимо отключать, когда аппарат не работает. Скапливание кислорода в аппарате
CPAP или двухфазной вентиляции создает угрозу возгорания.
• При использовании кислорода с маской рядом должны отсутствовать источники огня
(напр. курение).
Предостережения
• Для использования маски F&P Pilairo Nasal Pillows Mask несколькими пациентами
обратитесь за инструкциями по чистке назальных подушек F&P Pilairo Nasal Pillows
при работе с несколькими пациентами на веб-странице:
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• Федеральное законодательство США разрешает продажу данного устройства только
врачам или по их назначению.
Разборка для чистки
1. Отсоедините крючки головного крепления (C) от основания маски (D).
2. Отсоедините силиконовый контур (B) от канала в основании маски (D).
3. Отсоедините штыревую часть поворотного соединения (H) от гнездовой части
поворотного соединения (I).
Чистка маски в домашних условиях
Перед каждым использованием:
Проверьте маску на наличие повреждений. Не используйте поврежденную маску.
После каждого использования:
1. Промойте компоненты сборки основания маски (D, E, F, G и H) и силиконовый контур (B)
в теплом мыльном растворе. Промывайте не дольше 10минут.
2. Тщательно ополосните маску чистой водой для удаления остатков мыла.
3. Перед сборкой высушите все компоненты вдали от прямых солнечных лучей.
Каждые 7дней:
Промывайте головное крепление (A) в теплом мыльном растворе. Промывайте не дольше 10минут, затем ополосните и высушите вдали от прямых солнечных лучей.
Предостережения
• Промывайте маску не дольше 10минут.
• Не мойте маску в посудомоечной машине.
• Не чистите маску средствами, содержащими спирт, антибактериальные компоненты,
антисептики, отбеливающие вещества, хлор или увлажняющие вещества.
• Не подвергайте маску воздействию прямых солнечных лучей. Все эти действия могут привести к повреждению маски и сократить срок ее службы. Если
маска F&P Pilairo Nasal Pillows Mask растянулась или треснула, немедленно прекратите ее использование и замените.
Утилизация
Устройство не содержит вредных веществ и может быть утилизировано вместе с обычными отходами.
Порт подачи кислорода/давления
Если требуется получение показателей давления и/или дополнительный кислород, используйте порт подачи кислорода/давления (REF 900HC452). www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Гарантийные обязательства
Компания Fisher & Paykel Healthcare гарантирует, что маска (за исключением пленок и напыления) при ее использовании всоответствии синструкцией по эксплуатации не будет иметь дефектов изготовления и материалов ибудет работать всоответствии софициальными техническими характеристиками, опубликованными компанией Fisher & Paykel Healthcare, в течение 90дней с момента покупки конечным пользователем. Данная гарантия действует с учетом ограничений и исключений, подробно изложенных на веб-странице www.fphcare.com/osa/mask-solution/mask-warranty.html
Технические характеристики изделия
Выходной поток:
Маска F&P Pilairo Nasal Pillows Mask оснащена системой, которая выводит выдыхаемый CO через группу мелких отверстий на передней части шарнирного соединения (F). Важно следить, чтобы эти отверстия не перекрывались посторонними объектами. Такая контролируемая утечка гарантирует выведение CO
из маски.
2
2
Выходящий поток F&P Pilairo
50
45
40
35
30
25
20
15
10
Скорость потока (л/мин)
5
0
0 5 10 15 20 25
Шум:
Уровень звуковой мощности маски 32,8дБА с погрешностью 2,5дБА. Уровень звукового давления маски 24,9дБА с погрешностью 2,5дБА.
Давление (смH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Скорость потока (л/мин)
Гидравлическое сопротивление:
• Скачок давления в маске до 50л/мин: 1,06 ± 0,1смH
• Скачок давления в маске до 100л/мин: 4,56 ± 0,2смH
• Мертвое пространство маски: 34куб.см.
Инструкции по чистке для работы с несколькими пациентами
Маска F&P Pilairo Nasal Pillows Mask готова для использования пациентом. Для получения информации по использованию несколькими пациентами зайдите на веб-страницу: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html Если у вас нет доступа к сети Интернет, обратитесь к местному представителю компании Fisher & Paykel Healthcare.
Диаграмма зависимости скорости потока от давления
Давление (смH2O)
19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
O.
2
O.
2
Русский
Loading...