![](/html/9f/9f32/9f32cbc7a33bae0706d298160b6fd7f8bccac68835c8c4cd9670d63b72c1f013/bg1.png)
Nasal Pillows Mask
Inspect it for damage. If there is any visible deterioration (cracking, tears, etc) do not use and seek
Your F&P Pilairo Nasal Pillows Mask is provided patient-ready. To reuse between patients please
follow the guidelines on the following website: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
If you do not have Internet access, please contact your Fisher & Paykel Healthcare representative.
Pilairo™
Instructions for Use
CONTENTS
English
Français (French)
Español (Spanish)
REF 185047009 REV A 2011-12© 2011 Fisher & Paykel Healthcare Limited
Manufacturer
Fisher & Paykel Healthcare Ltd
15 Maurice Paykel Place
East Tamaki, Auckland 2013
PO Box 14 348, Panmure
Auckland 1741
New Zealand
Tel: +64 9 574 0100
Fax: +64 9 574 0158
Email: info@fphcare.co.nz
Web: www.fphcare.com
Australia
Fisher & Paykel Healthcare Pty Limited
36–40 New Street, PO Box 167
Ringwood, Melbourne
Victoria 3134, Australia
Tel: +61 3 9879 5022
Fax: +61 3 9879 5232
Austria
Tel: 0800 29 31 23
Fax: 0800 29 31 22
Benelux
Tel: +31 40 216 3555
Fax: +31 40 216 3554
China
Tel: +86 20 3205 3486
Fax: +86 20 3205 2132
France
Tel: +33 1 6446 5201
Fax: +33 1 6446 5221
Germany
Tel: +49 7181 98599 0
Fax: +49 7181 98599 66
India
Tel: +91 80 4284 4000
Fax: +91 80 4123 6044
フィッシャー&パイケルヘルスケア株式会社
〒103-0025 東京都中央区日本橋茅場町3-8-10 リベラ茅場町5F
FAX. 03-3661-7206 ご注文書専用 FAX. 0800-100-7207
TEL. 03-3661-7205 (代表)
Deutch (German)
Italiano (Italian)
Nederlands (Dutch)
Irish Republic
Tel: 1800 409 011
Italy
Tel: +39 06 7839 2939
Fax: +39 06 7814 7709
Japan
Tel: +81 3 3661 7205
Fax: +81 3 3661 7206
Northern Ireland
Tel: 0800 132 189
Spain
Tel: +34 902 013 346
Fax: +34 902 013 379
Sweden
Tel: +46 8 564 76 680
Fax: +46 8 36 63 10
Switzerland
Tel: 0800 83 47 63
Fax: 0800 83 47 54
Taiwan
Tel: +886 2 8751 1739
Fax: +886 2 8751 5625
Turkey
Tel: +90 312 354 34 12
Fax: +90 312 354 31 01
UK
Fisher & Paykel Healthcare Ltd
Unit 16, Cordwallis Park
Clivemont Road, Maidenhead
Berkshire SL6 7BU, UK
Tel: +44 1628 626 136
Fax: +44 1628 626 146
USA/CANADA
Tel: +1 800 446 3908
or +1 949 453 4000
Fax: +1 949 453 4001
Patient Instructions for Use
The F&P Pilairo Nasal Pillows Mask is intended to be used by individuals who have been diagnosed
by a physician as requiring CPAP or Bi-Level Ventilator treatment. The F&P Pilairo Nasal Pillows Mask
is intended for single-patient adult use in the home and multiple-patient adult use in the hospital or
other clinical setting where proper disinfection of the device can occur between patient uses.
Fitting Your Mask
Hold the Silicone Seal (B)
away from your nose, use
SHEET A
your fingers to spread open
the soft side wings of the
Silicone Seal (B) and then
guide the two openings into
your nostrils.
TIP: If there are any leaks after fitting
the mask, pull the Silicone Seal (B)
away from the face while the Headgear
(A) is still attached. This will allow the
Silicone Seal (B) to inflate with air.
Place the mask back so that the two
openings on the Silicone Seal (B) fit
securely into your nose.
Hold the Mask Base (D) and
Ball Elbow (F) area with one
hand and stretch the Headgear
(A) over your head with the
other hand.
Mask Parts
Headgear
Mask Base
Ball Elbow
Mask Assembly/Disassembly
Insert the top edge of the Silicone
Seal (B) into the top of the channel in
the Mask Base (D). Take care to insert
the key into the slot in the channel.
2
Pull the bottom edge of the Silicone
Seal (B) over the edge of the bottom of
the channel in the Mask Base (D).
Ensure that there are no gaps around
the edge.
3
Fasten the Headgear Hooks (C) onto
each of the posts located at the ends
of the Mask Base (D).
4
Push the Male Swivel (H) into the
Female Swivel (I).
5
Attach the assembled mask to the
CPAP tube. Ensure that the Female
Swivel (I) is removed from the CPAP
tube when disassembled.
The two openings on the
Silicone Seal (B) should fit
securely into your nose.
Headgear Hooks
Silicone Seal
Stabilizers
FlexiTube
Male Swivel
Female Swivel
WARNING:
Do not release the mask
until securely positioned
on your face.
Operating Instructions
The operating pressure range of the mask is 4 to 25 cmH2O.
The operating temperature range of the mask is 5 to 40 °C (40 to 104 °F).
Before using the mask each time:
i)
replacement part(s).
ii) Inspect the vent holes. Do not use if blocked.
iii) Make sure the air path through the mask is clear.
NOTE: Failure to follow the operating instructions above may compromise the performance
and safety of the mask.
Warnings
• This mask should only be used with approved CPAP equipment or Bi-Level equipment
recommended by your physician or respiratory therapist. A mask should not be used unless the
CPAP or Bi-Level machine is turned on and operating properly. The vent holes associated with the
mask should never be blocked.
Explanation of Warning: CPAP and Bi-Level machines are intended to be used with special masks,
which have exhalation ports to allow continuous flow of air out of the mask. When the CPAP/
Bi-Level machine is turned on and functioning properly, new air from the CPAP/Bi-Level machine
flushes the exhaled air out through the mask’s exhalation ports. However, when the CPAP/
Bi-Level machine is not operating, enough fresh air will not be provided through the mask, and
exhaled air may be rebreathed. Rebreathing of exhaled air for longer than several minutes can in
some circumstances lead to suffocation.
• At low CPAP/Bi-Level pressures the flow through the exhalation ports may be inadequate to clear
all exhaled gas from the tubing. Some rebreathing may occur.
• Do not block the gas exhaust ports. Before use, always ensure that the gas is flowing out the
exhaust ports.
• Do not use the mask if vomiting or feeling nauseous.
• Discontinue use if discomfort or irritation occurs, and consult your healthcare provider.
• Discontinue using the mask if there is an allergic reaction to any part of the mask. Consult your
physician if this occurs.
• Use with Stroke Patients: One study has shown poor compliance with CPAP therapy in stroke
patients. Careful evaluation of the patient’s capabilities for CPAP therapy should be exercised.
• If oxygen is used with CPAP/Bi-Level machine, the oxygen flow must be turned off when the
CPAP/Bi-Level machine is not operating. Oxygen accumulated in the CPAP/Bi-Level machine
enclosure will create a risk of fire.
• Keep ignition sources (e.g. smoking) away from anyone using oxygen with this mask
Cautions
• If reusing the F&P Pilairo Nasal Pillows Mask between patients, refer to the Multi-Patient Cleaning
Instructions for the F&P Pilairo Nasal Pillows on the following website:
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• US Federal Law restricts this device to sale by, or on order of, a physician.
Disassembly for Cleaning
1. Remove the Headgear Hooks (C) from the Mask Base (D).
2. Remove the Silicone Seal (B) from the channel in the Mask Base (D).
3. Remove the Male Swivel (H) from the Female Swivel (I).
Cleaning Your Mask at Home
Before each use:
Inspect the mask for deterioration. Do not use if damaged.
After each use:
1. Wash Mask Base assembly (D, E, F, G and H) and Silicone Seal (B) in soap dissolved in lukewarm
water. Do not soak for more than 10 minutes.
2. Rinse thoroughly with fresh water, ensuring that all soap residue is removed.
3. Leave all parts to dry out of direct sunlight before reassembling.
Every 7 days:
Hand-wash the Headgear (A) in soap dissolved in lukewarm water. Do not soak for longer than
10 minutes, then rinse in fresh water and allow to dry out of direct sunlight.
Cautions
• Do not soak the mask for longer than 10 minutes.
• Do not wash the mask in the dishwasher.
• Do not clean the mask with products containing alcohol, anti-bacterial agents, antiseptic, bleach,
chlorine or moisturizer.
• Do not store the mask in direct sunlight.
The above actions may deteriorate or damage the mask and shorten its life. If your F&P Pilairo Nasal
Pillows Mask weakens or cracks, discontinue use and seek replacement immediately.
Disposal
This device does not contain any hazardous substances and may be disposed of with general waste.
Oxygen/Pressure Port Connector
If pressure readings and/or additional oxygen are required, an Oxygen/Pressure Port connector is
available (REF 900HC452).
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Warranty Statement
Fisher & Paykel Healthcare warrants that the mask (excluding foams and material diffusers), when
used in accordance with its instructions for use, shall be free from defects in workmanship and
materials will perform in accordance with Fisher & Paykel Healthcare’s official published product
specifications for a period of 90 days from the date of purchase by the end-user. This warranty is
subject to the limitations and exceptions set out in detail in www.fphcare.com/osa/mask-solution/
mask-warranty.html
Technical Specifications
Exhaust flow:
The F&P Pilairo Nasal Pillows Mask has an air exhaust system that vents the expelled CO
group of fine holes in the front of the Ball Elbow (F). It is important that these holes are not blocked
by any object. This controlled leak ensures exhaled CO
is expelled from the mask.
2
through a
2
F&P Pilairo Exhaust Flow
50
45
40
35
30
25
20
Flow (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Sound:
The Sound Power Level of the mask is 32.8 dBA, with uncertainty 2.5 dBA.
The Sound Pressure Level of the mask is 24.9 dBA, with uncertainty 2.5 dBA.
Pressure (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Flow (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Resistance to Flow:
• Pressure drop through mask @ 50 L/min: 1.06 ± 0.1 cmH
• Pressure drop through mask @ 100 L/min: 4.56 ± 0.2 cmH
• Mask Dead Space: 34 cc
Multi-Patient Cleaning Instructions
Flow vs Pressure
Pressure (cmH2O)
O
2
O
2
Mode d’emploi pour le patient
Le masque narinaire F&P Pilairo est conçu pour être utilisé par les personnes dont le médecin juge
qu’elles doivent suivre un traitement par PPC ou VNDP. Le masque narinaire F&P Pilairo est conçu
pour être utilisé par un seul patient à domicile et par plusieurs patients à l’hôpital ou dans un
autre contexte clinique dans lequel il est possible de désinfecter correctement le dispositif entre
chaque patient.
ENGLISH
Mise en place du masque
Tenir la jupe en silicone (B) à
distance du nez, écarter avec
les doigts les ailettes latérales
souples de la jupe en silicone
(B) puis diriger les deux
orifices vers les narines.
ASTUCE : S’il y a des fuites après la
mise en place du masque, écarter
la jupe en silicone (B) du visage en
laissant le harnais (A) en place. Ainsi,
la jupe en silicone (B) pourra se gonfler
d’air. Remettre en place le masque avec
les deux orifices de la jupe en silicone
(B) correctement adaptés au nez.
Tenir la zone de la coque du
masque (D) et du raccord à
rotule (F) d’une main et, de
l’autre main, étirer le harnais
(A) au-dessus de la tête.
Pièces du masque
Harnais
Coque du
masque
Raccord
à rotule
Montage/démontage du masque
Insérer le bord supérieur de la jupe en
silicone (B) dans la partie supérieure
de la rainure de la coque du masque
(D). Insérer le tenon dans la fente de
la rainure.
2
Tirer le bord inférieur de la jupe en
silicone (B) par dessus le bord inférieur
de la rainure de la coque du masque
(D). S’assurer qu’il n’y a pas d’espace
autour du bord.
3
Insérer les crochets du harnais (C)
dans chacune des pattes d’accrochage
situées à chaque extrémité de la coque
du masque (D).
4
Pousser l’embout mâle (H) dans
l’embout femelle (I).
5
Connecter le masque assemblé au
circuit de PPC. Lors du désassemblage,
vérifier que l’embout femelle (I) est
retiré du circuit de PPC.
Les deux orifices de la jupe en
silicone (B) doivent s’adapter
correctement au nez.
Crochets
du harnais
Jupe en silicone
Stabilisateurs
FlexiTube
Embout mâle
Embout femelle
AVERTISSEMENT :
Ne pas lâcher le masque
tant qu’il n’est pas
positionné solidement
sur le visage.
Mode d’emploi
La pression de fonctionnement du masque est comprise entre 4 et 25 cmH2O.
La température d’utilisation du masque est comprise entre 5 et 40 °C (entre 40 et 104 °F).
Avant toute utilisation du masque :
i) Rechercher tout signe de détérioration. S’il existe une quelconque détérioration (ex. fissure
ou déchirure), utiliser une pièce de rechange.
ii) Vérifier l’état des orifices d’expiration. Ne pas utiliser le masque si les orifices d’expiration
sont obstrués.
iii) Vérifier que le passage de l’air à travers le masque est libre.
REMARQUES : Si ce mode d’emploi n’est pas respecté, les performances et la sécurité du
masque peuvent en être affectées.
Avertissements
• Ce masque doit être utilisé uniquement avec les appareils de PPC ou à deux niveaux de pression
recommandés par un médecin ou un thérapeute respiratoire. Un masque ne doit pas être utilisé
si l’appareil n’est pas en marche ou s’il ne fonctionne pas normalement. Ne jamais boucher les
orifices d’expiration du masque.
Explication de l’avertissement : Les appareils de PPC ou à 2 niveaux de pression sont conçus
pour fonctionner avec des masques spécifiques comportant des orifices expiratoires permettant
un échappement continu à l’extérieur du masque. Lorsque l’appareil de PPC ou à 2 niveaux de
pression est en marche et fonctionne normalement, l’air frais venant de l’appareil renouvelle
continuellement l’air dans le masque grâce à ces orifices. Si l’appareil de PPC/à 2 niveaux de
pression est arrêté ou ne fonctionne pas normalement, l’apport d’air frais pourra être insuffisant
et l’air expiré pourra être réinhalé. La réinhalation de l’air expiré pendant plusieurs minutes peut
provoquer la suffocation.
• Avec des réglages à faible niveau de PPC, le débit d’échappement à travers les orifices peut
devenir insuffisant pour l’évacuation complète des gaz expirés. Il peut y avoir une réinhalation.
• Ne pas obstruer les orifices d’échappement. Avant utilisation, vérifier que le gaz s’échappe bien
par ces orifices.
• Ne pas utiliser le masque en cas de vomissement ou de nausées.
• Interrompre l’utilisation en cas de gêne ou d’irritation et consulter son prestataire de soins.
• Cesser d’utiliser le masque en cas de réaction allergique à l’un de ses composants. Dans ce cas
consulter son médecin.
• Utilisation par des patients cardiaques : Une étude faite à ce sujet a démontré que le traitement
par PPC est mal toléré par ces patients. Il est nécessaire d’évaluer le patient avant de prescrire un
traitement par PPC.
• Si de l’oxygène est utilisé avec un appareil de PPC ou VNDP, couper le débit d’oxygène si
l’appareil n’est pas en fonctionnement. L’accumulation d’oxygène dans le circuit de l’appareil de
PPC ou VNDP peut présenter un risque d’incendie.
• Tenir les sources d’embrasement (par ex. : cigarettes) à distance de toute personne utilisant de
l’oxygène avec ce masque.
Précautions
• En cas de réutilisation du masque narinaire F&P Pilairo sur plusieurs patients, consulter les
Instructions de nettoyage pour utilisation multi-patient du masque narinaire F&P Pilairo sur
le site Internet : www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• La loi fédérale des États-Unis impose que la vente ou la prescription de ce dispositif soit faite par
un médecin.
Démontage du masque pour le nettoyer
1. Retirer les crochets du harnais (C) de la coque du masque (D).
2. Retirer la jupe en silicone (B) de la rainure de la coque du masque (D).
3. Retirer l’embout mâle (H) de l’embout femelle (I).
Nettoyage du masque à domicile
Avant chaque utilisation :
Vérifier que le masque n’est pas détérioré. Ne pas l’utiliser s’il est endommagé.
Après chaque utilisation :
1. Laver l’ensemble des composants du masque (D, E, F, G et H) et la jupe en silicone (B) à l’eau
tiède savonneuse. Ne pas laisser tremper plus de 10 minutes.
2. Rincer abondamment à l’eau claire, en vérifiant qu’il ne reste pas de traces de savon.
3. Laisser sécher tous les composants à l’abri du soleil avant de les réassembler.
Chaque semaine :
Laver à la main le harnais (A) à l’eau tiède savonneuse. Ne pas laisser tremper plus de 10 minutes
et rincer à l’eau claire puis laisser sécher à l’abri du soleil.
Précautions
• Ne pas laisser tremper plus de 10 minutes.
• Ne pas nettoyer le masque au lave-vaisselle.
• Ne pas nettoyer le masque avec des produits contenant de l’alcool, des agents anti-bactériens,
un antiseptique, du chlore ou un agent hydratant.
• Conserver à l’abri du soleil.
Les actions précédentes peuvent détériorer ou endommager le masque et réduire sa durée de vie.
Si le masque narinaire F&P Pilairo se fragilise ou se craquelle, arrêter son utilisation et le remplacer
immédiatement.
Élimination
Cet appareil ne contient pas de substance dangereuse et peut être jeté avec les déchets ménagers.
Raccord pression/oxygène
Un raccord de pression/oxygène est disponible (référence 900HC452) pour l’apport d’oxygène
additionnel et/ou la mesure de pression.
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Déclaration de garantie
Fisher & Paykel Healthcare garantit que, s’il est utilisé conformément à ses instructions d’utilisation,
le masque (mousse et filtre diffuseur exclus) ne présentera pas de défauts liés à sa fabrication
ou ses matériaux, et que ses performances seront en accord avec les spécifications produit
officiellement diffusées par Fisher & Paykel Healthcare, pendant une période de 90 jours
à partir de la date d’achat par l’utilisateur final. Cette garantie est sujette aux limitations et
exceptions énumérées en détail au lien suivant http://www.fphcare.com/osa/mask-solution/
mask-warranty.html
Caractéristiques techniques
Débit de fuite calibrée :
Le masque narinaire F&P Pilairo dispose d’un système de sortie de l’air qui évacue le CO
travers un groupe de petits orifices situés sur l’avant du raccord à rotule (F). Ces orifices ne doivent
pas être obstrués par quoi que ce soit. Cette fuite contrôlée permet l’expulsion du CO
produit à
2
exhalé.
2
Débit de fuite du masque F&P Pilairo
3
Débit vs pression
Pression (cmH2O)
O
2
O
2
50
45
40
35
30
25
20
Débit (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Niveau sonore :
Le niveau de puissance sonore du masque est de 32,8 dBA avec une incertitude de 2,5 dBA.
Le niveau de pression acoustique du masque est de 24,9 dBA avec une incertitude de 2,5 dBA.
Pression (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Débit (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Résistance au débit :
• Chute de pression par le masque pour un débit de 50 L/min : 1,06 ± 0,1 cmH
• Chute de pression par le masque pour un débit de 100 L/min : 4,56 ± 0,2 cmH
• Volume Mort Du Masque : 34 cm
Instructions de nettoyage pour utilisation multi-patient
Le masque narinaire F&P Pilairo est fourni prêt à l’emploi. Pour le ré-utiliser sur plusieurs
patients, suivre les instructions du site Internet :
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Si vous n’avez pas accès à l’Internet, contactez votre représentant Fisher & Paykel
Healthcare.
Instrucciones de uso para el paciente
La mascarilla nasal de almohadillas F&P Pilairo está destinada a pacientes a los que un médico ha
prescrito un tratamiento de ventilación CPAP o BIBAP. La mascarilla nasal de almohadillas F&P Pilairo
está destinada a adultos, en un uso de un solo paciente en el hogar o para varios pacientes en el
hospital o la clínica, donde pueda ser desinfectada adecuadamente entre pacientes.
Adaptación de la mascarilla
FRANÇAIS
Mantenga la vaina de silicona
(B) alejada de su nariz
y utilice los dedos para abrir
las alas de la vaina (B) y, a
continuación, guíe las
dos aberturas hacia las
fosas nasales.
SUGERENCIA: si hay fugas después de
ajustarse la mascarilla, retire la vaina
de silicona (B) del rostro sin quitarse el
arnés (A). Esto permitirá que la vaina
de silicona (B) se infle de aire. Vuelva a
colocar la mascarilla de forma que las
dos aberturas de la vaina de silicona
(B) queden bien ajustadas en la nariz.
Sujete la parte de la base de
la mascarilla (D) y del codo
esférico (F) con una mano
y estire el arnés (A) sobre
su cabeza con la otra mano.
Piezas de la mascarilla
Arnés
Base de la
mascarilla
Codo esférico
Montaje/desmontaje de la mascarilla
Introduzca el borde superior de
la vaina de silicona (B) en la parte
superior del canal de la base de
a mascarilla (D). Tenga cuidado
al introducir la llave en la ranura
del canal.
2
Saque el borde inferior de la vaina de
silicona (B) por el borde de la parte
inferior del canal de la base de la
mascarilla (D). Asegúrese de que no
queden huecos alrededor del borde.
3
Coloque los ganchos del arnés (C)
en cada uno de los postes situados
en los extremos de la base de la
mascarilla (D).
4
Empuje la pieza giratoria macho (H)
sobre la pieza giratoria hembra (I).
5
Conecte la mascara ya montada al
tubo CPAP. Asegúrese de quitar la
pieza giratoria hembra (I) del tubo
CPAP cuando lo desmonte.
Las dos aberturas de la vaina
de silicona (B) deben quedar
bien ajustadas en la nariz.
Ganchos del arnés
Vaina de silicona
Estabilizadores
FlexiTube
Pieza giratoria
macho
Pieza giratoria
hembra
ADVERTENCIA:
No suelte la mascarilla
hasta que esté bien
colocada sobre el rostro.
Instrucciones de operación
El intervalo de presiones operativo de la mascarilla es de 4 a 25 cmH2O.
El intervalo operativo de temperaturas de la mascarilla es de 5 a 40 °C (40 a 104 °F).
Antes de utilizar la mascarilla cada vez:
i) Inspecciónela en busca de daños. Si existiera cualquier deterioro visible (agrietamiento,
desgarros, etc.) no la use y busque piezas de repuesto.
ii) Inspeccione los orificios de ventilación. No la use si están bloqueados.
iii) Asegúrese de que el recorrido que hará el aire dentro de la mascarilla esté despejado.
NOTA: si no sigue las instrucciones de operación precedentes puede afectar el
funcionamiento y seguridad de la mascarilla.
Advertencias
• Esta mascarilla debe ser utilizada solo con equipos CPAP o BIPAP aprobados que hayan sido
recomendados por su médico o terapeuta respiratorio. No utilizar la mascarilla a menos que
el equipo CPAP/BIPAP esté funcionando. Los orificios de ventilación correspondientes a la
mascarilla nunca deben estar bloqueados.
Explicación de las advertencias: los equipos CPAP y BIPAP han sido diseñados para ser utilizados
con mascarillas especiales que contienen puertos de exhalación para permitir el flujo continuo
de aire fuera de la mascarilla. Cuando el equipo CPAP/BIPAP está encendido y funcionando
correctamente, el aire nuevo proveniente del equipo CPAP/BIPAP elimina hacia fuera el aire
exhalado a través de los puertos de exhalación de la mascarilla. Sin embargo, cuando el equipo
CPAP/BIPAP no está operativo, no circulará aire nuevo suficiente por la mascarilla y el aire
exhalado podría volver a ser inhalado. Volver a inhalar el aire exhalado durante varios minutos
puede llevar en algunos casos a la asfixia.
• A presiones CPAP/BIPAP bajas, el flujo a través de los puertos de exhalación puede ser
inadecuado para eliminar todo el aire exhalado del tubo. Se puede producir cierta reinhalación.
• No bloquee los puertos de escape de gas. Antes de utilizar, asegúrese siempre de que el gas
salga hacia fuera por los puertos de escape.
• No utilice la mascarilla si siente náuseas o tiene vómitos.
• Interrumpa el uso en caso de incomodidad o irritación y consulte con su proveedor de cuidados
de la salud.
• Interrumpa el uso de la mascarilla si sufre una reacción alérgica a cualquier parte de la misma.
En este caso consulte a su médico.
• Utilización por pacientes que han sufrido un ataque cardíaco. Un estudio realizado sobre el
tema ha demostrado una adhesión muy baja a la terapia CPAP por los pacientes que han sufrido
un ataque cardíaco. Es necesario hacer una evaluación cuidadosa de las capacidades del
paciente antes de prescribir la terapia CPAP a estos pacientes.
• Si se utiliza oxígeno con un equipo CPAP/BIPAP, hay que interrumpir el flujo de oxígeno cuando
el equipo CPAP/BIPAP no está funcionando. El oxígeno acumulado en el equipo de CPAP/BIPAP
puede originar un incendio.
• Mantenga toda fuente de ignición (p. ej., cigarrillos) alejada de cualquiera que utilice oxígeno con
esta mascarilla.
Precauciones
• Si la mascarilla nasal de almohadillas F&P Pilairo va a utilizarse con más de un paciente, consulte
las instrucciones de limpieza para el uso con varios pacientes de la mascarilla F&P Pilairo en la
página Web: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• La Ley Federal de los Estados Unidos restringe la venta de este dispositivo a un médico o por
orden del mismo.
Desensamblado para realizar la limpieza
1. Quite los ganchos del arnés (C) de la base de la mascarilla (D).
2. Saque la vaina de silicona (B) del canal de la base de la mascarilla (D).
3. Saque la pieza giratoria macho (H) de la pieza giratoria hembra (I).
Cómo limpiar la mascarilla en casa
Antes de cada uso:
Inspeccione su mascarilla verificando que no haya indicaciones de deterioro. Si estuviera dañada
no la use.
Después de cada uso:
1. Lave el conjunto de la base de la mascarilla (D, E, F, G y H) y la vaina de silicona (B) con jabón
disuelto en agua tibia. No remoje durante más de 10 minutos.
2. Enjuague a fondo con agua limpia, asegurándose de que se eliminen todos los residuos
de jabón.
3. Deje que las piezas se sequen al aire, sin exponerlas a la luz solar directa, antes de volver
a montarlas.
Cada 7 días:
Lave a mano el arnés (A) con jabón disuelto en agua tibia. No remoje durante más de 10 minutos
y luego enjuague con agua corriente y deje secar alejado de la luz solar directa.
Precauciones
• No remoje la mascarilla durante más de 10 minutos.
• No lave la mascarilla en el lavavajillas.
• No limpie la mascarilla con productos que contengan alcohol, agentes antibacterianos,
antisépticos, lejía, cloro o humectantes.
• No guarde la mascarilla bajo la luz del sol.
Lo anteriormente señalado puede deteriorar o dañar la mascarilla y acortar su vida útil.
Si su mascarilla nasal de almohadillas F&P Pilairo se debilita o se agrieta, deje de usarla
y busque inmediatamente un reemplazo.
Eliminación
Este dispositivo no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede ser desechado en la
basura general.
Conector del puerto de oxígeno/presión
Si se requieren mediciones de presión y/o oxígeno adicionales disponemos de un conector del
puerto de oxígeno/presión (Código 900HC452).
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
Fisher & Paykel Healthcare garantiza que la mascarilla (excluyendo espumas y materiales difusores),
cuando se utiliza de acuerdo con sus instrucciones de uso, deberá estar libres de defectos de mano
de obra y materiales y se comportará de acuerdo con las especificaciones oficiales publicadas del
producto de Fisher & Paykel Healthcare durante un periodo de 90 días a partir de la fecha de la
compra del usuario final. Esta garantía está sujeta a limitaciones y excepciones establecidas en
detalle en www.fphcare.com/osa/mask-solution/mask-warranty.html
Especificaciones técnicas
Flujo exhalado:
La mascarilla nasal con almohadillas F&P Pilairo tiene un sistema de salida de aire que ventila el
CO
expulsado a través de un grupo de pequeños orificios en la parte frontal del codo esférico (F).
2
Es importante que estos orificios no estén bloqueados por ningún objeto. Esta fuga controlada
garantiza que el CO
espirado es expulsado de la mascarilla.
2
Flujo exhalado de F&P Pilairo
50
45
40
35
30
25
20
Flujo (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Sonido:
El nivel de la potencia del sonido de la mascarilla es de 32,8 dBA, con una incertidumbre de 2,5 dBA.
El nivel de presión del sonido de la mascarilla es de 24,9 dBA, con una incertidumbre de 2,5 dBA.
Presión (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Flujo (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Resistencia al flujo:
• Caída de presión a través de la mascarilla a 50 L/min: 1,06 ± 0,1 cmH
• Caída de presión a través de la mascarilla a 100 L/min: 4,56 ± 0,2 cmH
• Espacio muerto de la mascarilla: 34 cc
Instrucciones de limpieza para varios pacientes
La mascarilla nasal de almohadillas F&P Pilairo se proporciona lista para usar. Si la van
a utilizar varios pacientes, siga las instrucciones de la página Web:
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Si no dispone de acceso a Internet, póngase en contacto con su representante de
Fisher & Paykel Healthcare.
Flujo vs Presión
Presión (cmH2O)
O
2
O
2
ESPAÑOL
![](/html/9f/9f32/9f32cbc7a33bae0706d298160b6fd7f8bccac68835c8c4cd9670d63b72c1f013/bg2.png)
Gebrauchsanleitung
reinigingsinstructies bij gebruik bij meerdere patiënten van het F&P Pilairo neuskussenmasker op:
Die F&P Pilairo Nasalkissenmaske ist für Patienten vorgesehen, bei denen der Arzt eine CPAPoder Bi-Level-Beatmungstherapie verordnet hat. Die F&P Pilairo Nasalkissenmaske ist für die
Verwendung durch einen einzelnen erwachsenen Patienten zu Hause und für mehrere erwachsene
Patienten in einem Krankenhaus oder einer anderen klinischen Umgebung vorgesehen, in der die
vorschriftsgemäße Desinfektion des Geräts zwischen den Patienten möglich ist.
Anpassen der Maske
Halten Sie die Silikondichtung
(B) von Ihrer Nase weg und
breiten Sie mit den Fingern
die weichen Seitenflügel
der Silikondichtung (B) aus.
Führen Sie anschließend die
beiden Öffnungen in Ihre
Nasenlöcher ein.
TIPP: Sollten nach dem Anpassen der
Maske Leckagen auftreten, ziehen
Sie die Silikondichtung (B) von Ihrem
Gesicht weg, und lassen Sie dabei
das Kopfband (A) an seinem Platz.
Dadurch kann sich die Silikondichtung
(B) mit Luft füllen. Setzen Sie die
Maske wieder auf, so dass die beiden
Öffnungen an der Silikondichtung (B)
genau in Ihre Nase passen.
Halten Sie die Maskenbasis
(D) und das Winkelteil (F) mit
einer Hand und ziehen Sie das
Kopfband (A) mit der anderen
Hand über Ihren Kopf.
Bestandteile der Maske
Kopfband
Maskenbasis
Winkelteil
Zusammenbauen/Zerlegen der Maske
Setzen Sie den oberen Teil der
Silikondichtung (B) oben in den Kanal
der Maskenbasis (D) ein. Darauf
achten, dass der Zapfen in den Schlitz
des Kanals eingeführt wird.
2
Ziehen Sie den unteren Rand der
Silikondichtung (B) über die Kante
an der Unterseite des Kanals in der
Maskenbasis (D). Darauf achten, dass
sich am Rand keine Spalten bilden.
3
Befestigen Sie die Kopfbandhaken
(C) an jedem der am Ende der
Maskenbasis (D) befindlichen Stäbe.
4
Drücken Sie den Drehgelenk-Stecker
(H) in die Drehgelenk-Buchse (I).
5
Befestigen Sie die zusammengebaute
Maske am CPAP-Schlauch. Darauf
achten, dass das Drehgelenk mit
Buchse (I) beim Zerlegen vom CPAPSchlauch entfernt wird.
Die beiden Öffnungen an der
Silikondichtung (B) sollten
genau in Ihre Nase passen.
Kopfbandhaken
Silikondichtung
Stabilisatoren
FlexiTube
DrehgelenkStecker
DrehgelenkBuchse
WARNHINWEIS:
Die Maske nicht
loslassen, bevor sie
sicher auf dem Gesicht
befestigt wurde.
Bedienungsanleitung
Der Betriebsdruck der Maske liegt zwischen 4 und 25 cmH2O.
Die Betriebstemperatur der Maske liegt zwischen 5 und 40 °C.
Jedes Mal, bevor Sie die Maske anlegen:
i) Untersuchen Sie die Maske auf Beschädigungen. Verwenden Sie diese nicht, wenn sie
Verschleißerscheinungen oder Schäden (brüchige Stellen, Risse usw.) aufweist, sondern
wechseln Sie sie gegen eine neue aus.
ii) Untersuchen Sie die Abluftöffnungen. Benutzen Sie sie nicht, wenn diese blockiert sind.
iii) Stellen Sie sicher, dass der Luftweg durch die Maske frei ist.
HINWEIS: Wenn Sie die obige Bedienungsanleitung nicht befolgen, können Leistung und
Sicherheit der Maske beeinträchtigt werden.
Warnhinweis
• Diese Maske ist nur in Verbindung mit einem CPAP- oder Bi-Level-Gerät zu benutzen, das von
Ihrem Arzt oder Atemtherapeuten empfohlen wurde. Eine Maske sollte nur dann benutzt werden,
wenn das CPAP- bzw. Bi-Level-Gerät eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert. Die
Abluftöffnungen der Maske dürfen keinesfalls blockiert sein.
Erläuterung des Warnhinweises: CPAP- und Bi-Level-Geräte sind zur Benutzung mit speziellen
Masken vorgesehen, die Ausatmungsöffnungen besitzen, um einen kontinuierlichen Luftabfluss
aus der Maske zu ermöglichen. Wenn das CPAP/Bi-Level -Gerät eingeschaltet ist und
ordnungsgemäß funktioniert, wird die ausgeatmete Luft von der neuen, vom CPAP/Bi-Level-
Gerät abgegebenen Luft, aus den Ausatmungsöffnungen der Maske hinausgespült. Wenn das
CPAP/Bi-Level-Gerät jedoch nicht in Betrieb ist, fließt nicht genügend frische Luft durch die
Maske, so dass es zur Rückatmung der Ausatemluft kommen kann. Rückatmung für länger als
einige Minuten kann unter manchen Umständen zum Erstickungstod führen.
• Bei niedrigen CPAP/Bi-Level-Druckwerten kann der Fluss durch die Ausatemöffnungen
unzureichend sein, um die gesamte Ausatemluft aus den Schläuchen zu entfernen. Dadurch
kann es zu Rückatmung kommen.
• Die Luftauslassöffnungen dürfen nicht blockiert werden. Stellen Sie immer sicher, dass Gas aus
den Luftauslassöffnungen austritt.
• Benutzen Sie die Maske nicht bei Übelkeit oder Erbrechen.
• Unterbrechen Sie die Benutzung der Maske, wenn Beschwerden oder Reizsymptome auftreten,
und wenden Sie sich an Ihren Arzt.
• Unterbrechen Sie die Benutzung der Maske, wenn eine allergische Reaktion auf irgendeinen Teil
davon auftritt. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Arzt.
• Verwendung bei Schlaganfall-Patienten: Einer Studie zufolge können Schlaganfallpatienten die
CPAP-Therapie in der Regel nicht sehr zuverlässig einhalten. Die Fähigkeit dieser Patienten, die
CPAP-Therapie einzuhalten, sollte daher sorgsam abgeschätzt werden.
• Wenn Sauerstoff mit einem CPAP/Bi-Level-Gerät benutzt wird, ist der Sauerstofffluss
auszuschalten, wenn das CPAP/Bi-Level-Gerät nicht in Betrieb ist. Im CPAP/Bi-Level-Gerät
eingeschlossener Sauerstoff kann sich entzünden.
• Zündquellen (z. B. Rauchen) von Personen fernhalten, die mit dieser Maske Sauerstoff
verwenden.
Vorsicht
• Wenn die F&P Pilairo Nasalkissenmaske wiederverwendet wird, lesen Sie bitte die
Reinigungsanweisungen zur Wiederverwendung der F&P Pilairo Nasalkissen auf der
folgenden Website: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• Nach US-amerikanischem Recht darf diese Maske nur auf ärztliche Verordnung verkauft werden.
Auseinandernehmen zur Reinigung der Maske
1. Haken des Kopfbands (C) aus der Maskenbasis (D) entfernen.
2. Silikondichtung (B) aus dem Kanal in der Maskenbasis (D) entfernen.
3. Drehgelenk-Stecker (H) aus der Drehgelenk-Buchse (I) ziehen.
Reinigungsanweisungen für zu Hause
Vor jedem Gebrauch:
Untersuchen Sie die Maske auf Beschädigungen. Verwenden Sie die Maske nicht, wenn sie
beschädigt ist.
Nach jedem Gebrauch:
1. Die komplette Maskenbasis (D, E, F, G und H) und Silikondichtung (B) in lauwarmem
Seifenwasser waschen. Höchstens 10 Minuten lang einweichen.
2. Spülen Sie gründlich in klarem Wasser nach, und sorgen Sie dafür, dass jegliche Seifenreste
entfernt werden.
3. Lassen Sie alle Teile vor dem Zusammenbau trocknen. Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden.
Alle 7 Tage:
Waschen Sie das Kopfband (A) von Hand in lauwarmem Wasser mit milder Seife. Nicht länger
als 10 Minuten einweichen, dann mit frischem Wasser abspülen und trocknen lassen. Direkte
Sonneneinstrahlung vermeiden.
Vorsicht
• Die Maske darf nicht länger als 10 Minuten eingeweicht werden.
• Die Maske darf nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.
• Die Maske darf nicht mit Produkten, welche Alkohol, antibakterielle Mittel, Desinfektionsmittel,
Bleichmittel, Chlor oder Feuchtigkeitscreme enthalten, gereinigt werden.
• Die Maske darf nicht in direkter Sonneneinstrahlung gelagert werden.
Obige Bedingungen können die Maske beschädigen oder ihre Haltbarkeit verkürzen. Wenn die
F&P Pilairo Nasalkissenmaske verschleißt oder Risse bekommt, ist sie nicht mehr zu verwenden
und umgehend zu ersetzen.
Entsorgung
Dieses Gerät enthält keine gefährlichen Stoffe und kann mit dem normalen Müll entsorgt werden.
Sauersto-/Druckmess-Adapter
Wenn Druckwertmessungen und/oder zusätzlicher Sauerstoff gewünscht werden, ist ein Adapter für
Sauerstoff und Druckmessungen erhältlich. (Bestell-Nr. 900HC452).
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Garantie
Fisher & Paykel Healthcare gewährleistet, dass die Maske (ausgenommen Schaumstoffe und
Materialdiffusoren) im Hinblick auf Verarbeitung und Materialien mängelfrei ist, sofern sie
gemäß der Gebrauchsanleitung benutzt wird, und gemäß der von Fisher & Paykel Healthcare
veröffentlichten Produktvereinbarung für eine Dauer von 90 Tagen ab Datum des Kaufes durch den
Endnutzer funktioniert. Diese Garantie erfolgt vorbehaltlich der Einschränkungen und Ausnahmen,
die im Detail unter www.fphcare.com/osa/mask-solution/mask-warranty.html zu finden sind.
Technische Daten
Ausateminformation:
Die F&P Pilairo Nasalkissenmaske verfügt über ein Abluftsystem, das das ausgeatmete CO
mehrere feine Öffnungen vorne am Winkelteil ableitet. Diese Öffnungen dürfen keinesfalls verstopft
oder bedeckt sein. Mit dieser kontrollierten Leckage wird sichergestellt, dass das ausgeatmete CO
aus der Maske entfernt wird.
durch
2
F&P Pilairo Ausatemfluss
50
45
40
35
30
25
20
Fluss (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Schall:
Der Schallleistungspegel der Maske beträgt 32,8 dBA, der Unsicherheitsfaktor 2,5 dBA.
Der Schallleistungspegel der Maske beträgt 24,9 dBA, der Unsicherheitsfaktor 2,5 dBA.
Druck (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Fluss (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Flusswiderstand:
• Druckabfall durch Maske bei 50 L/min: 1,06 ± 0,1 cmH
• Druckabfall durch Maske bei 100 L/min: 4,56 ± 0,2 cmH
• Maskentotraum: 34 cc
Reinigung und Desinfektion für den Wiedereinsatz
Die F&P Pilairo Nasalkissenmaske wird gebrauchsfertig geliefert. Für den
Wiedereinsatz befolgen Sie bitte die Anweisungen auf der folgenden Website:
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Falls Sie keinen Internet-Zugang besitzen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Fisher & Paykel Healthcare-Vertretung.
Fluss vs. Druck
Druck (cmH2O)
O
2
O
2
Istruzioni d’uso per il paziente
La maschera a cuscinetti nasali F&P Pilairo è studiata per l’utilizzo da parte di persone il cui medico
ha diagnosticato la necessità di un trattamento con ventilatore CPAP o Bi-Level. La maschera
a cuscinetti nasali F&P Pilairo è studiata per paziente singolo adulto per uso a domicilio e per
più pazienti adulti in ospedale o altri ambienti clinici dove si possa effettuare la disinfezione del
dispositivo fra un paziente e l’altro.
Indossare la maschera
Istruzioni di funzionamento
La pressione di funzionamento della maschera va da 4 a 25 cmH2O.
La temperatura di funzionamento della maschera va da 5 a 40 °C.
Prima di ogni utilizzo:
i) Controllare la maschera per verificare eventuali danni. Se si notano segni di deterioramento
(incrinature, spaccature, ecc.) non utilizzare la maschera e cercare il(i) pezzo(i) di ricambio.
ii) Controllare i fori di esalazione. Non utilizzare la maschera se bloccati.
iii) Assicurarsi che le vie d’uscita dell’aria siano libere.
NOTA: se non si seguono le istruzioni sopra indicate si possono compromettere il
funzionamento e la sicurezza della maschera.
Gebruiksaanwijzing voor de patiënt
Het F&P Pilairo neuskussenmasker is bedoeld voor gebruik door personen die naar het oordeel van
een arts moeten worden behandeld met een CPAP- of Bi-Level-beademingstoestel. Het F&P Pilairo
neuskussenmasker dient voor gebruik door een en dezelfde volwassen patiënt thuis, of voor gebruik
door meerdere patiënten in een ziekenhuis of andere medische omgeving waar het hulpmiddel na
gebruik door een patiënt op gepaste wijze gedesinfecteerd kan worden.
Uw masker aanpassen
Avvertenze
• Questa maschera deve essere utilizzata solo con apparecchi CPAP o Bi-Level raccomandati dal
proprio medico o specialista. Se l’apparecchio CPAP o Bi-Level non è acceso e non funziona
correttamente, la maschera non deve essere utilizzata. I fori di esalazione associati alla maschera
non devono mai essere bloccati.
Spiegazione dell’avvertenza: gli apparecchi CPAP e Bi-Level sono studiati per essere
utilizzati con maschere appropriate, dotate di fori di esalazione che permettono la continua
fuoriuscita dell’aria dalla maschera. Quando l’apparecchio CPAP o Bi-Level è acceso e funziona
correttamente, l’aria proveniente dall’apparecchio CPAP o Bi-Level elimina l’aria esalata
Tenere il cuscinetto in silicone
(B) lontano dal naso, usare le
dita per aprire le alette laterali
morbide del cuscinetto in
silicone (B) e quindi guidare le
due aperture nelle narici.
SUGGERIMENTO: in caso di perdite
dopo aver indossato la maschera,
allontanare il cuscinetto in silicone (B)
dal viso mantenendo attaccata la cuffia
(A). Questo permetterà al cuscinetto
in silicone (B) di gonfiarsi d’aria.
Riposizionare nuovamente la maschera
DEUTCH
in modo tale che le due aperture sul
cuscinetto in silicone (B) siano ben
inserite nel naso.
Parti della maschera
Cuffia
Base della
maschera
Giuntura
a sfera
Tenere la base della maschera
(D) e la giuntura a sfera (F) con
una mano e stendere la cuffia
(A) sulla testa con l’altra.
Ganci cuffia
Le due aperture sul cuscinetto
in silicone (B) devono essere
ben inserite nel naso.
AVVERTENZA:
Non rilasciare la
maschera finché non è
ben posizionata sul viso.
Cuscinetto
in silicone
Stabilizzatori
FlexiTube
Connettore
maschio
Connettore
femmina
attraverso i fori di esalazione. Invece, quando l’apparecchio CPAP o Bi-Level non è in funzione,
non viene fornita aria fresca sufficiente attraverso la maschera e l’aria esalata può essere
nuovamente respirata. La re-inspirazione dell’aria espirata per più di qualche minuto può, in certi
casi, portare al soffocamento.
• A basse pressioni di CPAP/BiLevel la fuoriuscita dell’aria dai fori di esalazione può essere
inadeguata per eliminare tutto il gas esalato dai tubi. Parte dell’aria esalata può essere
respirata nuovamente.
• Non bloccare i fori di esalazione. Prima di usare la maschera, assicurarsi sempre che sia presente
un flusso d’aria attraverso i fori di esalazione.
• Non utilizzare la maschera in presenza di vomito o nausea.
• Sospendere l’utilizzo se si prova fastidio o irritazione e consultare il personale sanitario.
• Sospendere l’utilizzo della maschera se si hanno delle reazioni allergiche a qualsiasi parte della
maschera stessa. In tal caso consultare il proprio medico.
• Utilizzo con pazienti che hanno avuto un attacco ischemico: uno studio ha mostrato scarsa
compliance con la terapia CPAP per i pazienti che hanno avuto un attacco ischemico. Deve essere
seguito un attento esame delle capacità del paziente di utilizzare la terapia CPAP.
• Se si usa ossigeno con un apparecchio CPAP/Bi-Level, il flusso di ossigeno deve essere
interrotto quando l’apparecchiatura stessa non è in funzione. L’ossigeno accumulato all’interno
dell’apparecchio CPAP/Bi-Level può creare rischio di incendio.
• Tenere lontane le fonti infiammabili dai pazienti che utilizzano ossigeno con questa maschera
(per es. non fumare).
Precauzioni
• Se si utilizza la maschera a cuscinetti nasali F&P Pilairo con più pazienti, fare riferimento
alle Istruzioni di pulizia multi paziente per i cuscinetti nasali F&P Pilairo riportate sul sito
Web seguente: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• Le leggi federali americane limitano la vendita di questo apparecchio da parte o su ordine di
un medico.
Smontaggio della maschera per la pulizia
1. Togliere i ganci della cuffia (C) dalla base della maschera (D).
2. Rimuovere il cuscinetto in silicone (B) dalla guida nella base della maschera (D).
3. Rimuovere il connettore maschio (H) dal connettore femmina (I).
Pulizia della maschera a domicilio
Prima di ogni utilizzo:
Controllare che la maschera non sia deteriorata. Non utilizzarla se danneggiata.
Dopo ogni utilizzo:
1. Lavare i componenti della base della maschera assemblati (D, E, F, G e H) e il cuscinetto in
silicone (B) con sapone neutro diluito in acqua tiepida. Non lasciare a bagno per più di 10 minuti.
2. Sciacquare accuratamente con acqua fredda, assicurandosi che tutto il sapone venga rimosso.
3. Lasciare asciugare tutte le parti prima del riassemblaggio, lontano dai raggi solari diretti.
Ogni 7 giorni:
Lavare a mano la cuffia (A) con sapone sciolto in acqua tiepida. Non immergere per più di 10 minuti,
risciacquare con acqua fredda e lasciar asciugare lontano dai raggi solari diretti.
Precauzioni
• Non lasciare immersa la maschera per più di 10 minuti.
• Non lavare la maschera nella lavastoviglie.
• Non pulire la maschera con prodotti che contengono alcol, agenti antibatterici, antisettico,
candeggina, cloro o idratante.
• Non conservare la maschera in un luogo esposto direttamente ai raggi solari.
Le azioni sopra descritte possono deteriorare o danneggiare la maschera ed abbreviarne la durata.
Se la maschera a cuscinetti nasali F&P Pilairo si danneggia o si crepa, sospenderne l’utilizzo e
sostituirla immediatamente.
Richt de siliconenafdichting
(B) van uw neus vandaan,
spreid de zachte vleugels van
de siliconenafdichting (B) met
uw vingers open en steek de
twee kussentjes vervolgens in
uw neusgaten.
TIP: Als er lekkage is nadat u het
masker hebt aangepast, trekt u
de siliconenafdichting (B) van het
gezicht weg terwijl de hoofdband (A)
nog is aangebracht. Hierdoor vult de
siliconenafdichting (B) zich met lucht.
Plaats het masker zo terug dat de twee
kussentjes op de siliconenafdichting
(B) goed in uw neusgaten passen.
Maskeronderdelen
Hoofdband
ITALIANO
Maskerframe
Elleboog
met kop
Houd het maskerframe (D)
en de elleboog met kop (F)
met een hand vast en trek de
hoofdband (A) met uw andere
hand over uw hoofd.
Hoofdbandhaakjes
De twee kussentjes op de
siliconenafdichting (B)
dienen goed in uw
neusgaten te passen.
WAARSCHUWING:
Laat het masker pas
los als het goed op uw
gezicht is geplaatst.
Siliconenafdichting
Stabilisatoren
FlexiTube
Mannelijk
draaipunt
Vrouwelijk
draaipunt
Smaltimento
Assemblaggio/Smontaggio della maschera
Questo dispositivo non contiene alcuna sostanza pericolosa e può essere smaltito con i rifiuti
normali.
Masker in elkaar zetten/uit elkaar nemen
Connettore per ossigeno/pressione
Inserire il bordo superiore del
cuscinetto in silicone (B) nella parte
superiore della guida nella base della
maschera (D). Inserire con attenzione
la chiavetta nell'alloggiamento
della guida.
2
Tirare il bordo inferiore del cuscinetto
in silicone (B) sul bordo della parte
inferiore della guida nella base della
maschera (D). Assicurarsi che non ci
2
sia spazio attorno al bordo.
3
Inserire i ganci della cuffia (C) su ognuno
degli attacchi situati alle estremità della
base della maschera (D).
4
Spingere il connettore maschio (H) nel
connettore femmina (I).
5
Collegare la maschera montata al tubo
CPAP. Assicurarsi che il connettore
femmina (I) sia rimosso dal tubo CPAP
allo smontaggio.
Se fosse necessario leggere i valori della pressione e/o fornire ossigeno addizionale, è disponibile
un connettore con porte per ossigeno/pressione (RIF. 900HC452).
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Garanzia
Fisher & Paykel Healthcare garantisce che la maschera (ad esclusione dei cuscinetti e dei diffusori),
se utilizzata come descritto nelle istruzioni d’uso, non presenta difetti di fabbricazione e dei materiali
e funziona secondo le caratteristiche tecniche ufficiali pubblicate da Fisher & Paykel Healthcare
per un periodo di 90 giorni dalla data di acquisto da parte dell’utilizzatore finale. Questa garanzia è
soggetta a limitazioni ed eccezioni descritte in dettaglio nella pagina www.fphcare.com/osa/masksolution/mask-warranty.html
Specifiche tecniche
Flusso di esalazione:
La maschera a cuscinetti nasali F&P Pilairo ha un sistema di esalazione dell’aria che espelle la CO
espirata attraverso dei fori sottili posti nella parte anteriore della giuntura a sfera (F). È importante
che questi fori non siano bloccati. Questa perdita controllata assicura che la CO
eliminata dalla maschera.
espirata venga
2
2
Flusso di esalazione F&P Pilairo
50
45
40
35
30
25
20
Flusso (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Sonoro:
Il livello di potenza sonora della maschera è 32,8 dBA, con incertezza di 2,5 dBA.
Il livello di pressione sonora della maschera è 24,9 dBA, con incertezza di 2,5 dBA.
Pressione (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Flusso (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Resistenza al flusso:
• Calo di pressione attraverso la maschera a 50 L/min: 1,06 ± 0,1 cmH
• Calo di pressione attraverso la maschera a 100 L/min: 4,56 ± 0,2 cmH
• Spazio morto della maschera: 34 cc
Istruzioni di pulizia multi-paziente
La maschera a cuscinetti nasali F&P Pilairo viene fornita al paziente pronta per l’uso.
Per l’utilizzo su più pazienti si prega di seguire le istruzioni contenute nel sito
Web seguente: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Se non si ha la possibilità di accedere a Internet, contattare il proprio rappresentante
Fisher & Paykel Healthcare.
Flusso / Pressione
Pressione (cmH2O)
O
2
O
2
Steek de bovenrand van de
siliconenafdichting (B) in de bovenkant
van het kanaal in het maskerframe (D).
Zorg dat u daarbij de nok in de gleuf in
het kanaal steekt.
2
Trek de onderrand van de
siliconenafdichting (B) over de rand
op de onderkant van het kanaal in
het maskerframe (D). Zorg dat het
materiaal rondom overal
goed aansluit.
3
Bevestig de hoofdbandhaakjes (C) op
de pennen op de uiteinden van het
maskerframe (D).
4
Druk het mannelijke draaipunt (H) in
het vrouwelijke draaipunt (I).
5
Sluit het in elkaar gezette masker
aan op de CPAP-slang. Zorg dat het
vrouwelijke draaipunt (I) uit de CPAPslang wordt getrokken wanneer het
masker uit elkaar wordt genomen.
Gebruiksaanwijzing
De gebruiksdruk van het masker ligt tussen 4 en 25 cmH2O.
De gebruikstemperatuur van het masker ligt tussen 5 en 40 °C (40 en 104 °F).
Iedere keer voordat u het masker gebruikt:
i) Inspecteer het op beschadiging. Bij zichtbare beschadiging (barstjes, scheuren, etc.) het masker
niet gebruiken en het onderdeel of de onderdelen vervangen.
ii) Inspecteer de ventilatieopeningen. Gebruik het masker niet als deze verstopt zijn.
iii) Zorg dat lucht vrij door het masker kan stromen.
LET OP: Als de bovenstaande aanwijzingen niet worden gevolgd, kan dat nadelige gevolgen
hebben voor de prestaties en veiligheid van het masker.
Waarschuwingen
• Dit masker dient uitsluitend te worden gebruikt met goedgekeurde CPAP- of Bi-Level-apparatuur
die is aanbevolen door uw arts of ademhalingstherapeut. Het masker mag pas worden gebruikt
als het CPAP- of Bi-Level-toestel aan staat en naar behoren werkt. De ventilatieopeningen voor
het masker mogen nooit worden afgesloten.
Toelichting bij waarschuwing: CPAP- en Bi-Level-toestellen zijn bedoeld voor gebruik in
combinatie met speciale maskers die voorzien zijn van uitademopeningen, zodat er voortdurend
lucht uit het masker kan stromen. Wanneer het CPAP/Bi-Level-toestel wordt ingeschakeld
en naar behoren functioneert, wordt de uitgeademde lucht door de verse lucht uit het CPAP/
Bi-Level-toestel uit het masker gedreven via de uitademopeningen. Wanneer het CPAP/Bi-
Level-toestel echter niet aanstaat, stroomt er onvoldoende lucht door het masker en wordt de
uitgeademde lucht mogelijk weer ingeademd. Het langer dan enkele minuten opnieuw inademen
van uitgeademde lucht kan in sommige omstandigheden leiden tot verstikking.
• Bij een lage CPAP/Bi-Level-druk kan de flow door de uitademopeningen onvoldoende zijn om
alle uitgeademde lucht uit de slang te verdrijven. Ook dan kan er sprake zijn van inademing van
uitgeademde lucht.
• Voorkom dat de luchtuitlaatopeningen verstopt raken. Controleer vóór gebruik of er lucht uit de
uitlaatopeningen stroomt.
• Gebruik het masker niet bij misselijkheid of braken.
• Niet blijven gebruiken bij klachten of irritatie en advies inwinnen bij uw zorgleverancier.
• Stop met gebruik van het masker als er een allergische reactie op een bepaald maskeronderdeel
optreedt. Neem contact op met uw arts als dit gebeurt.
• Gebruik bij CVA-patiënten: een studie heeft aangetoond dat de compliance voor CPAP-therapie
bij CVA-patiënten gering is. Een grondige evaluatie van de capaciteiten van de patiënt voor CPAP
therapie is aangewezen.
• Als bij het CPAP/Bi-Level-toestel extra zuurstof wordt gebruikt, dient deze zuurstofflow te worden
uitgeschakeld als het beademingstoestel uit staat. Zuurstof die zich ophoopt in de behuizing van
het CPAP/Bi-Level-toestel vergroot de kans op brand.
• Houd ontstekingsbronnen (sigaretten enz.) uit de buurt van personen die zuurstof gebruiken met
dit masker.
Belangrijke aandachtspunten
• Raadpleeg als het F&P Pilairo neuskussenmasker voor verschillende patiënten wordt gebruikt de
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
• Volgens de federale wet van de VS mag dit product uitsluitend door, of in opdracht van, een arts
worden verkocht.
Masker uit elkaar halen voor reiniging
1. Maak de hoofdbandhaakjes (C) los van het maskerframe (D).
2. Verwijder de siliconenafdichting (B) uit het kanaal in het maskerframe (D).
3. Trek het mannelijke draaipunt (H) uit het vrouwelijke draaipunt (I).
Uw masker thuis reinigen
Vóór elk gebruik:
Inspecteer het masker op beschadiging. Gebruik het masker niet als het beschadigd is.
Na elk gebruik:
1. Was de onderdelen van het maskerframe (D, E, F, G en H) en de siliconenafdichting (B) met
lauw water waarin wat zeep is opgelost. Laat de onderdelen niet langer dan 10 minuten in de
oplossing liggen.
2. Spoel ze grondig af met schoon water en zorg dat alle zeepresten worden verwijderd.
3. Laat alle onderdelen drogen (niet in direct zonlicht) alvorens ze weer in elkaar te zetten.
Om de 7 dagen:
Was de hoofdband (A) met de hand in een oplossing van zeep en lauw water. Laat deze niet langer
dan 10 minuten in de oplossing liggen. Vervolgens uitspoelen met schoon water en laten drogen
(niet in de zon leggen).
Belangrijke aandachtspunten
• Laat het masker niet langer dan 10 minuten in de oplossing liggen.
• Reinig het masker niet in de vaatwasser.
• Reinig het masker niet met producten die alcohol, antibacteriële of antiseptische middelen,
bleekmiddel, chloor of vochtinbrengende middelen bevatten.
• Bewaar het masker niet in direct zonlicht.
Het masker kan anders minder goed werken, beschadigd raken en minder lang meegaan. Als uw
F&P Pilairo neuskussenmasker zwakker wordt of barstjes vertoont, mag u het niet meer gebruiken.
Vervang het onmiddellijk.
Wegwerpen
Dit hulpmiddel bevat geen gevaarlijke stoffen en kan met het normale afval worden weggegooid.
Zuurstof-/drukconnector
Er is een connector verkrijgbaar voor de zuurstof/drukopening (REF 900HC452) indien drukmetingen
en/of extra zuurstof vereist zijn.
www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Garantieverklaring
Fisher & Paykel Healthcare garandeert dat de maskers (met uitzondering van de schuimdelen en de
afvoersystemen) gedurende een periode van 90 dagen na aankoop door de eindgebruiker vrij zijn
van ontwerp-, materiaal- en fabricagefouten en geschikt zijn voor het gebruik overeenkomstig de
door Fisher & Paykel Healthcare’s gepubliceerde productspecificaties. Deze garantie geldt alleen
indien het product wordt gebruikt overeenkomstig de gebruiksaanwijzing. Op deze garantie zijn
de beperkingen en uitzonderingen van toepassing die u op www.fphcare.com/osa/mask-solution/
mask-warranty.html uitgebreid kunt raadplegen.
Technische specificaties
Uitlaatflow:
Het F&P Pilairo neuskussenmasker heeft een luchtafvoersysteem waarmee de uitgeademde CO
een aantal kleine gaatjes voor de elleboog (F) wordt afgevoerd. Het is van belang dat deze gaatjes
niet door een object verstopt raken. Dankzij deze beheerste lekkage wordt uitgeademde CO
masker verwijderd.
uit het
2
via
2
Uitlaatflow F&P Pilairo
50
45
40
35
30
25
20
Flow (L/min)
15
10
5
0
0 5 10 15 20 25
Geluid:
Het geluidsvermogenniveau van het masker is 32,8 dBA, met een mogelijk afwijkende marge
van 2,5 dBA.
Het geluidsdrukniveau van het masker is 24,9 dBA, met een mogelijk afwijkende marge van 2,5 dBA.
Druk (cmH2O) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Flow (L/min) 19 21 24 26 28 30 31 33 34 36 38 39 41 42 44 45 46
Flowweerstand:
• Drukdaling in masker bij 50 L/min: 1,06 ± 0,1 cmH
• Drukdaling in masker bij 100 L/min: 4,56 ± 0,2 cmH
• Dode ruimte in masker 34 cc
Reinigingsinstructies bij gebruik bij meerdere patiënten
Uw F&P Pilairo neuskussenmasker is bij levering gereed voor gebruik. Gelieve de
richtlijnen op de onderstaande website te volgen indien het masker door meer dan
één patiënt wordt gebruikt: www.fphcare.com/en/osa/mask-resources.html
Als u niet beschikt over toegang tot internet, kunt u contact opnemen met uw
Fisher & Paykel Healthcare-vertegenwoordiger.
Flow als functie van druk
Druk (cmH2O)
O
2
O
2
NEDERLANDS