VACUUM SEALING SYSTEM
SYSTÈME D’EMBALLAGE SOUS VIDE
VAKUUMVERPACKUNGSSYSTEM
SISTEMA DE ENVASADO AL VACÍO
SISTEMA PARA EMBALAR EM VÁCUO
SISTEMA DI CONFEZIONAMENTO SOTTOVUOTO
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without
supervision.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, or its service
agent or a similarly qualified person in order to
avoid a hazard.
• Always use the appliance on a stable, secure, dry and level
surface.
• Never use this appliance for anything other than its intended
use. This appliance is for household use only. Do not use this
appliance outdoors.
• Never immerse any part of the appliance or power cord and plug
in water or any other liquid.
• Do not use the appliance if it has been dropped or if there are
any visible signs of damage.
• Ensure the appliance is switched off and unplugged from the
supply socket after use, before cleaning.
• To disconnect, unplug the power cord from the electrical outlet.
Do not disconnect by pulling on the cord.
• Do not use an extension cord with the appliance.
• Use only accessories or attachments recommended by the
manufacturer.
• When reheating foods in FoodSaver™ Bags make sure to place
them in water at a low simmering temperature below 75°C
(170°F).
• FOODS INSIDE BAG CAN BE DEFROSTED BUT NOT
REHEATED IN A MICROWAVE OVEN. When defrosting foods
in the microwave in FoodSaver™ Bags make sure not to exceed
maximum power of 180 watts, maximum time of 2 minutes and
maximum temperature of 70°C (158°F).
CAUTION: THIS SEALER IS NOT FOR COMMERCIAL USE.
For Household Use Only
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Why Vacuum Package?
Exposure to air causes food to lose nutrition and flavour, and also
causes freezer burn and enables many bacteria, mould and yeast to
grow. The FoodSaver™ vacuum packaging system removes air and
seals in flavour and quality. With a full line of FoodSaver™ bags, and
canisters to expand your options, you can now enjoy the benefits of a
scientifically proven food storage method that keeps food fresh up to
five times longer.
The FoodSaver™ System Saves Time and Money.
• Spend less money. With the FoodSaver™ system, you can buy
in bulk or buy on sale and vacuum package your food in desired
portions without wasting food.
• Save more time. Cook ahead for the week, preparing meals and
saving them in FoodSaver™ bags.
• Marinate in minutes. Vacuum packaging opens up the pores
of food so you can get that great marinated flavour in just 20
minutes instead of overnight.
• Make entertaining easy. Make your signature dish and holiday
treats in advance so you can spend quality time with your guests.
• Enjoy seasonal or specialty foods. Keep highly perishable or
infrequently used items fresh longer.
• Control portions for dieting. Vacuum package sensible portions
and write calories and/or fat grams on the bag.
• Protect non-food items. Keep camping and boating supplies
dry and organised for outings. Protect polished silver from
tarnishing by minimising exposure to air.
FoodSaver™ Accessories
Get the most out of your FoodSaver™ appliance with easy-to-use
FoodSaver™ bags, canisters and accessories.
FoodSaver™ Bags and Rolls
FoodSaver™ bags and rolls feature special channels that enable
the efficient removal of air. The multi-ply construction makes them
an especially effective barrier to oxygen and moisture and helps to
prevent freezer burn. FoodSaver™ bags and rolls come in a variety
of sizes.
FoodSaver™ Canisters
FoodSaver™ canisters are simple to use and ideal for vacuum
packaging delicate items such as muffins and other baked goods,
liquids and dry goods.
FoodSaver™ Bottle Stopper
Use FoodSaver™ bottle stoppers to vacuum package wine, noncarbonated liquids and oils. This will extend the life of the liquid and
preserve the flavour. Don’t use the bottle stopper on plastic bottles.
FoodSaver™ Quick Marinator
The quick marinator infuses food with flavour in minutes instead of
hours using vacuum power to penetrate marinades deep into the food.
Ordering
To order FoodSaver™ bags, rolls and accessories please visit
www.foodsavereurope.com and select your region.
www.foodsavereurope.com
4
Page 5
Parts
See figure 1
Upper gasket
A
Roll storage
B
Roll cutter
C
Roll cutter bar
D
Lid latch
E
Removable drip tray
F
Lower gasket
G
Sealing strip
H
Control panel
I
Accessory port
J
Accessory hose
K
Power light
L
Progress lights
M
Sealing progress light
N
Seal Only button
O
Vacuum and Seal button
P
Moist Food button (...004X only)
Q
Overheat warning light
R
Making a bag from a FoodSaver™ roll
You can make your own custom sized bags from a FoodSaver™ roll.
Referring to Fig. 2:
1. Plug your vacuum sealer in to a mains supply socket. Press both
latches E and open the lid. If you haven’t already done so,
place the FoodSaver™ roll into the storage area B then lift up
the roll cutter bar D and feed the roll end under the bar. Pull
the roll end out until about 10mm of the roll overlaps the sealing
strip H.
2. Close the lid all the way until the latches E pop out. When
correctly closed, a green band will appear around the latch and
the green power light L will come on. Press the Seal Only
button O. When the red sealing progress light N goes out,
press both latches and open the lid. The end of the roll will now
have been sealed.
3. Pull the roll out to the required length for the item being
packaged. Add an extra 75mm to allow the bag to be sealed then
slide the roll cutter C across to cut the roll.
4. Press the Vacuum and Seal button P.
5. Your vacuum packager will start to remove the air from the bag
and then seal it. When the progress lights M have stopped and
the red sealing progress light N has gone out, the process is
complete.
Packaging moist foods (...004X only)
If you are packaging foods that are moist or are very juicy, press the
Moist Food button Q BEFORE pressing the Vacuum and Seal button.
Sealing a bag without removing any air
To seal a bag without extracting the air from it press the Seal Only
button O. You can seal the types of bag that are used to package
snacks such as potato crisps, tortilla chips, etc.
Sealing delicate items
Some items such as pastries, bread, biscuits, etc. can be crushed
when sealing. To prevent this, use the Seal Only button O as follows:
1. Follow steps 1, 2, 3 and 4 of Using Your Vacuum Sealer
2. Press the Seal Only button O before crushing occurs. This will
immediately stop more air from being extracted and then seal the
bag.
Using FoodSaver™ accessories
1. Insert one end of the accessory hose K to the accessory
port J. Insert the other end of the hose into the port on the
accessory. Follow any specific instructions that come with the
FoodSaver accessory.
2. Follow steps 3 and 4 of Using Your Vacuum Sealer
.
.
Using Your Vacuum Sealer
Referring to Fig. 3:
1. Place the item to be packaged into the bag. You can use a ready
made FoodSaver™ bag or make your own from a FoodSaver™
roll.
2. Place the open end of the bag into the slot of the drip tray F.
3. Close and latch the lid.
appear around the latch and the green power light L will come
on.
When correctly closed, a green band will
www.foodsavereurope.com
5
Page 6
Storage Guide, Hints and Tips
Vacuum Packaging and Food Safety
The vacuum packaging process extends the life of foods by removing
most of the air from the sealed container, thereby reducing oxidation,
which affects nutritional value, flavour and overall quality. Removing
air can also inhibit growth of microorganisms, which can cause
problems under certain conditions:
To preserve foods safely, it is critical that you maintain low
temperatures. You can significantly reduce the growth of
microorganisms at temperatures of 4°C or below. Freezing at -17°C
FoodsStorage LifeWhere to StoreRemarks
Beef, Pork, Lamb, Poultry2-3 yearsFreezer
Minced Meat 1 year Freezer
Fish 2 years Freezer
Hard Cheeses (Cheddar, Parmesan, Edam, Gouda, etc.)4-8 months Refrigerator
Asparagus, Broccoli, Carrot, Cauliflower, Cabbage, Brussels Sprouts, Green Beans, Peas, Corn, etc. 2-3 years
Lettuce, Spinach, etc. 2 weeks Refrigerator Wash then dry. For best results, package using a FoodSaver
does not kill microorganisms, but stops them from growing. For longterm storage, always freeze perishable foods that have been vacuum
packaged, and keep refrigerated after thawing.
It is important to note that vacuum packaging is NOT a substitute
for canning and it cannot reverse the deterioration of foods. It can
only slow down the changes in quality. It is difficult to predict how
long foods will retain their top-quality flavour, appearance or texture
because it depends on age and condition of the food on the day it
was vacuum packaged.
Hard Berries (Blueberries, Cranberries, etc.)2 weeks Refrigerator
Bread, Bagels, Pastries1-3 yearsFreezerWe recommend using a FoodSaver
Potato Crisps, Biscuits, Crackers, etc.3-6 weeksPantryFor best results, use a FoodSaver
6
www.foodsavereurope.com
Page 7
IMPORTANT: Vacuum packaging is NOT a substitute for refrigeration
or freezing. Any perishable foods that require refrigeration must still
be refrigerated or frozen after vacuum packaging. To avoid possible
illness, do not reuse bags after storing raw meats, raw fish or greasy
foods. Do not reuse bags that have been microwaved or simmered.
Thawing and Reheating Vacuum Packaged Foods
FOODS INSIDE BAG CAN BE DEFROSTED BUT NOT REHEATED
IN A MICROWAVE OVEN.
Defrosting - Always thaw foods in a refrigerator or a microwave oven
Pre-freeze moist foods before vacuum packaging. Alternatively, place a folded paper towel between the food and the end
of the bag to absorb excess liquid. Remember to leave 75mm of space after the towel to allow room for the seal to be
created. Note: Beef may appear darker after vacuum packaging due to the removal of oxygen. This is not an indication of
spoilage.
To keep cheese fresh vacuum package it after each use. Make the bags extra long to allow 25mm for each new seal
required. NEVER vacuum package soft cheeses.
— do not thaw perishable foods at room temperature. Make sure to
cut off the corner of the bag before placing it in the microwave. We
recommend that you place the bag on a microwave-safe dish to avoid
liquids from spilling out.
Reheating - To reheat foods in a microwave oven, remove it from bag
and place it on a microwave-safe dish.
You can also reheat foods in FoodSaver™ bags by placing them in
water at a low simmering temperature below 75°C (170°F). Make
sure the food is fully heated throughout.
Always store in the
freezer
Blanch vegetables until they are cooked but still crisp before packaging. Freeze before packaging. Separate during
freezing to avoid vegetables sticking together when they are packaged. NEVER vacuum package fresh mushrooms.
™
canister.
Pre-freeze soft fruits and berries before packaging. Separate during freezing to avoid fruits sticking together when they are
packaged.
™
canister to avoid crushing. Alternatively, pre-freeze until solid.
To prevent food particles from being drawn into the vacuum pump, place a coffee filter or paper towel at top of the bag or
canister before vacuum packaging. You can also place the food in its original bag inside a FoodSaver™ bag.
™
Bag.
™
canister for crushable items like crackers.
www.foodsavereurope.com
7
Page 8
Care and Cleaning
Guarantee
Never immerse the unit or power cord and plug in water or any
other liquid. Always unplug the unit before cleaning.
Wipe over the body of the appliance with a soft, dry cloth.
Remove and empty the drip tray F after each use. Wash it in warm
soapy water or place it in the top rack of a dishwasher. Dry thoroughly
before refitting.
Check the upper gasket A, lower gasket G and around the drip
tray to make sure they are free from food debris. Wipe the gaskets
with a warm soapy cloth if needed. The gaskets may be removed for
cleaning. Clean them with warm, soapy water. Dry thoroughly then
carefully refit.
Storage
Close the lid to the first ‘click’ until the latches catch but don’t pop out
and reveal the green band. This is enough to secure the lid but avoids
compressing the gaskets (which may cause incorrect functioning of
the unit).
Wrap the cable around the cleats underneath the unit. The unit can be
stored stood upright as shown.
Please keep your receipt as this will be required for any claims under
this guarantee.
This appliance is guaranteed for 2 years after your purchase as
described in this document.
During this guaranteed period, if in the unlikely event the appliance no
longer functions due to a design or manufacturing fault, please take it
back to the place of purchase, with your till receipt and a copy of this
guarantee.
The rights and benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights, which are not affected by this guarantee. Only Jarden
Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) has the right
to change these terms.
JCS (Europe) undertakes within the guarantee period to repair
or replace the appliance, or any part of appliance found to be not
working properly free of charge provided that:
• you promptly notify the place of purchase or JCS (Europe) of the
problem; and
• the appliance has not been altered in any way or subjected to
damage, misuse, abuse, repair or alteration by a person other
than a person authorised by JCS (Europe).
Faults that occur through, improper use, damage, abuse, use with
incorrect voltage, acts of nature, events beyond the control of
JCS (Europe), repair or alteration by a person other than a person
authorised by JCS (Europe) or failure to follow instructions for use
are not covered by this guarantee. Additionally, normal wear and tear,
including, but not limited to, minor discoloration and scratches are not
covered by this guarantee.
The rights under this guarantee shall only apply to the original
purchaser and shall not extend to commercial or communal use.
If your appliance includes a country-specific guarantee or warranty
insert please refer to the terms and conditions of such guarantee or
warranty in place of this guarantee or contact your local authorized
dealer for more information.
Waste electrical products should not be disposed of with
Household waste. Please recycle where facilities exist. E-mail us
at enquiriesEurope@jardencs.com for further recycling and WEEE
information.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
8
www.foodsavereurope.com
Page 9
Troubleshooting
e
ProblemSolution
Overheat warning light R comes on
The unit has overheated. Wait until the overheat warning light goes out before using.
Pump operates for more than 2
minutes without air being removed.
Make sure the open end of the bag is inserted into the drip tray.
Check to make sure both gaskets are fitted properly.
Check to make sure that at least one end of the bag is sealed.
Open the unit and check to make sure that there are no foreign objects, dirt or debris on the upper or
lower gaskets.
Make sure there is enough room at the top of the bag (75 mm) so it will fit into the drip tray with lid
closed and latched.
Make sure the accessory hose is not attached.
Make sure the lid is fully closed (
light is on).
the green band is showing around the latch and the green power
Bag is not sealing properly.There is too much liquid in the bag. Freeze the bag contents before vacuuming.
To prevent wrinkles in the seal, gently stretch the bag flat while inserting the bag into the drip tray
and continue to hold bag until vacuum pump starts.
Create a second seal above the first seal on the bag to ensure a proper seal when sealing moist
foods.
Nothing happens when latch is
closed and Vacuum and Seal button
Make sure the lid is fully closed (
light is on).
the green band is showing around the latch and the green power
or Seal Only button is pressed.
Installation of a plug
If the plug is not suitable for the socket outlets in your home, it can be
removed and replaced by a plug of the correct type. If you remove the
plug it must not be connected to a 13 amp socket and the plug must
be disposed of immediately.
NOTE: If the terminals in the plug are not marked or if you are unsure
or in doubt about the installation of the plug please contact a qualified
electrician.
If a 13A 3-pin plug is fitted, it must be an ASTA approved plug,
conforming to BS1363 standard. Replacement fuses must be BSI or
ASTA BS1362 approved.
The wires in the mains lead are coloured as such:
BROWN - LIVE
BLUE - NEUTRAL
Please note that the colour of these mains wires may not correspond
with the colour markings that identify the terminals in your plug.
The BROWN coloured wire must be connected to the terminal, which
is marked with the letter “L” or is coloured RED.
The BLUE coloured wire must be connected to the terminal, which is
marked with the letter “N” or is coloured BLACK.
DO NOT CONNECT either of these wires to the earth terminal in the
plug. The earth terminal plug is marked with the letter “E”, or with the
earth symbol , or coloured GREEN, or GREEN and YELLOW.
CORD
GRIP
Mains Wires Her
Blue
(Neutral)
Do Not Connect
Fuse
3A
Brown
(Live)
www.foodsavereurope.com
9
Page 10
Consignes importants
Le système FoodSaver
™
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans, ainsi que par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles réduites, ou encore par des
personnes n’ayant aucune connaissance
ou expérience en relation avec le produit
à condition que ces personnes soient
supervisées ou reçoivent des instructions
claires concernant la sécurité et les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans supervision.
Si le cordon d’alimentation ou la fiche sont
endommagés, ils doivent être remplacés par
le fabricant, son réparateur agréé ou une
personne jouissant d’une qualification similaire
de manière à éviter tout danger.
• Utilisez toujours l’appareil sur une surface stable, sûre, sèche et
horizontale.
• N’utilisez ce produit qu’aux fins pour lesquelles il est prévu.
Cet appareil est conçu exclusivement pour une utilisation
domestique. N’utilisez pas cet appareil à l’extérieur.
• Ne plongez pas, même partiellement, l’appareil ou son cordon
dans du liquide.
• N’utilisez pas l’appareil s’il a subi un choc, ou en cas de signes
visibles de dommages.
• Assurez-vous que l’appareil est arrêté et débranchez-le avant de
le nettoyer.
• Sortez la fiche de la prise pour débrancher l’appareil. Ne tirez
pas sur le cordon d’un coup sec.
• N’utilisez pas de cordon de rallonge avec l’appareil.
• Utilisez uniquement les extensions et les accessoires
recommandés par le fabricant.
• Pour faire réchauffer des aliments dans des sacs FoodSaver™,
assurez-vous de les plonger dans l’eau et faire chauffer jusqu’à
faible ébullition à une température de moins de 75°C (170°F).
• LES ALIMENTS A L’INTERIEUR DU SACHET PEUVENT
ETRE DECONGELES MAIS PAS RECHAUFFES AU FOUR A
MICRO-ONDES. Pour décongeler des aliments dans des sacs
FoodSaver™ au four à micro-ondes, assurez-vous de ne pas
dépasser 180 watts de puissance, 2 minutes de cuisson et 70°C
(158°F) de température.
• Débranchez l’appareil de la prise murale si vous voulez le
nettoyer ou si vous ne l’utilisez pas.
ATTENTION: CE SOUDE-SAC NE CONVIENT PAS À L’USAGE
COMMERCIAL.
Pour l’usage domestique seulement
GARDEZ CES INSTRUCTIONS
10
www.foodsavereurope.com
Pourquoi emballer sous vide?
Lorsqu’ils sont exposés à l’air, les aliments s’oxydent, ce qui altère
leur valeur nutritive et leur saveur, cause la brûlure de congélation et
entraîne la prolifération des bactéries, des moisissures et des levures.
Le système d’emballage sous vide FoodSaver™ évacue tout l’air et
renferme hermétiquement la saveur et la qualité. La vaste gamme
des sacs, et des contenants vous offre de nouvelles perspectives, et
vous aide à profiter des avantages d’un mode de conservation qui,
il a été prouvé scientifiquement, maintient la fraîcheur des denrées
jusqu’à cinq fois plus longtemps.
Le système FoodSaver™ fait économiser le temps et
l’argent.
• Dépensez moins. Avec le système FoodSaver™, vous pouvez
acheter en vrac et profiter des promotions puis emballer des
portions adaptées à votre famille, ce qui élimine le gaspillage.
• Économisez du temps. Planifiez les repas de la semaine,
préparez-les à l’avance puis mettez-les dans des sacs
FoodSaver™.
• Macérez en quelques minutes. Sceller sous vide dilate les
pores des viandes pour les attendrir – vous obtenez ainsi la
saveur recherchée en macérant pendant 20 minutes plutôt que
d’avoir à attendre jusqu’au lendemain.
• Recevoir requiert moins d’efforts. Préparez à l’avance les
plats qui ont fait votre réputation et les gourmandises des fêtes,
vous passerez ainsi plus de temps avec vos invités.
• Dégustez les produits saisonniers toute l’année. Les
denrées périssables ou rarement utilisées resteront fraîches plus
longtemps.
• Contrôlez les portions pour les régimes. Emballez des
portions sensées et inscrivez les calories ou la teneur en gras
sur le sac.
• Protégez les articles non comestibles. Articles de camping
et de canotage resteront secs et bien organisés. Empêchez
l’argenterie de ternir en minimisant son exposition à l’air.
Accessoires FoodSaver™
Profiter totalement de votre appareil FoodSaver™ avec les Sacs, Pots
et Accessoires faciles à utiliser de FoodSaver™.
Les Sacs et Rouleaux FoodSaver™
Les Sacs et Rouleaux FoodSaver™ ont été conçus pour permettre
l’évacuation complète et efficace de l’air. Les multiples épaisseurs les
rendent particulièrement efficaces contre la pénétration de l’oxygène
et de l’humidité, ce qui permet d’éviter les brûlures de congélation.
Vous trouverez les Sacs et Rouleaux FoodSaver™ en plusieurs tailles.
Les Pots Sous Vide Thermosoudables FoodSaver™
Les Pots FoodSaver™ sont simples à utiliser et parfaits pour emballer
des produits délicats tels que muffins et autres pâtisseries, liquides et
aliments secs.
Le Bouchon de Bouteille FoodSaver™
Utiliser les Bouchons FoodSaver™ pour emballer sous vide du vin,
des liquides non-gazeux et des huiles. Cela permettra au liquide de
durer plus longtemps et de conserver son goût plus longtemps. Evitez
d’utiliser les Bouchons sur des bouteilles en plastique.
Page 11
Boîte à marinade rapide FoodSaver
La boîte à marinade rapide rehausse la saveur des aliments en
quelques minutes au lieu de quelques heures grâce à la pression à
vide, qui fait pénétrer profondément les marinades.
™
Commande
Pour commander des sacs, des rouleaux et des accessoires
FoodSaver™, rendez-vous sur www.foodsavereurope.com et
sélectionnez votre région.
Pièces
Voyez la figure 1
Joint d’étanchéité supérieur
A
Logement du rouleau
B
Coupoir du rouleau
C
Barre du coupoir du rouleau
D
Loquet du couvercle
E
Ramasse-gouttes amovible
F
Joint d’étanchéité inférieur
G
Bande de soudure
H
Panneau de commande
I
Raccord d’accessoire
J
Tuyau d’accessoire
K
Voyant d’alimentation
L
Voyants d’état
M
Voyant d’état de soudure
N
Bouton soudure seulement
O
Bouton mise sous vide et soudure
P
Bouton pour aliments à haute teneur en humidité (...004X
Q
seulement)
Voyant de surchauffe
R
Fabrication d’un sac à partir d’un
rouleau FoodSaver
Vous pouvez créer des sacs de la taille que vous désirez à l’aide d’un
rouleau FoodSaver™. En vous reportant à la fig. 2
1. Branchez votre appareil de mise sous vide sur une prise murale.
Appuyez sur les deux loquets (E) et ouvrez le couvercle. Si
vous ne l’avez pas encore fait, placez le rouleau FoodSaver™
dans le logement (B), puis soulevez la barre du coupoir du
rouleau (D) et passez l’extrémité du rouleau sous la barre.
Tirez sur l’extrémité du rouleau jusqu’à ce qu’environ 10 mm du
rouleau recouvre la bande de soudure (H).
2. Fermez complètement le couvercle, de façon à ce que les
loquets (E) émergent. Quand le couvercle est bien fermé, une
bande verte apparaît autour du loquet, et le voyant d’alimentation
vert (L) s’allume. Appuyez sur le bouton soudure seulement
(O). Lorsque le voyant d’état de soudure (N) rouge s’éteint,
appuyez sur les deux loquets et retirez le rouleau. L’extrémité du
rouleau est maintenant fermée.
3. Dévidez la longueur requise pour l’article à emballer. Ajoutez les
75 mm nécessaires à la ligne de soudure, puis coupez le rouleau
en faisant coulisser le coupoir du rouleau (C).
™
Utilisation
En vous reportant à la fig. 3 :
1. Placez l’article à emballer dans le sac. Vous pouvez utiliser un
sac FoodSaver™ prêt à l’emploi ou créer votre propre sac à
l’aide d’un rouleau FoodSaver™.
2. Placez le côté ouvert du sac dans la fente du ramasse-gouttes
(F).
3. Fermez et verrouillez le couvercle. Quand le couvercle est bien
fermé, une bande verte apparaît autour du loquet, et le voyant
d’alimentation vert (L) s’allume.
4. Appuyez sur le bouton mise sous vide et soudure (P).
5. Votre appareil de mise sous vide commence à extraire l’air
du sac et le ferme ensuite hermétiquement. Une fois que les
voyants d’état (M) se sont arrêtés et que le voyant d’état de
soudure (N) rouge s’est éteint, l’opération est terminée.
Emballage des aliments à haute teneur en humidité
(...004X seulement)
Si vous emballez des aliments à forte teneur en liquide ou très juteux,
appuyez sur le bouton pour aliments à haute teneur en humidité (Q)
AVANT d’appuyer sur le bouton mise sous vide et soudure.
Soudure d’un sac sans extraction d’air
Pour souder un sac sans faire le vide, appuyez sur le bouton soudure
seulement (O). Vous pouvez fermer hermétiquement les types de
sac qui servent à emballer les snacks comme les croustilles, les
croustilles au maïs, etc.
Emballage hermétique des articles délicats
Certains articles comme les pâtisseries, le pain, les biscuits, etc.,
risquent d’être écrasés lors de l’emballage. Pour éviter que cela ne se
produise, utilisez le
1. Suivez les étapes 1, 2, 3 et 4 du mode d’emploi de votre appareil
de mise sous vide.
2. Appuyez sur le
que l’article ne soit écrasé. L’extraction d’air cesse alors
immédiatement, et le sac est soudé.
Utilisation des accessoires FoodSaver
1. Branchez une des extrémités du tuyau d’accessoire (K) sur le
raccord (J) prévu à cet effet. Insérez l’autre bout du tuyau dans
le raccord sur l’accessoire. Suivez les instructions particulières
fournies avec l’accessoire FoodSaver.
2. Suivez les étapes 3 et 4 du mode d’emploi de votre appareil de
mise sous vide.
bouton soudure seulement (O)
bouton soudure seulement (O)
™
comme suit:
avant
www.foodsavereurope.com
11
Page 12
Guide de rangement et conseils
Emballage sous vide et salubrité
L’évacuation quasi totale de l’air des contenants hermétiques propre
à l’emballge sous vide prolonge la fraîcheur des denrées ; ceci réduit
l’oxydation qui altère valeur nutritive, saveur et qualité d’ensemble.
Faire le vide freine la croissance des microorganismes, source de
contamination sous certaines conditions.
Les basses températures sont essentielles au maintien de la salubrité
des aliments. Vous pouvez énormément réduire la croissance des
microorga nismes à 4 °C ou moins. La congélation à -17 °C ne tue
pas les microorganismes, mais elle arrête leur croissance. Congelez
toujours les denrées périssables emballées sous vide pour les
conserver à long terme et réfrigérez-les après leur décongélation.
AlimentsDurée de conservationLieu de rangementRemarques
Bœuf, porc, agneau, volaille2 à 3 ansCongélateur
Viande hachée 1 an Congélateur
Poisson 2 ans Congélateur
Fromages à pâte dure (cheddar, parmesan, édam, gouda)4 à 8 mois Réfrigérateur
Asperges, brocoli, carrotte, chou-fleur, chou, chou de Bruxelles, haricots verts, pois, maïs, etc. 2 à 3 ans
Laitue, épinards, etc. 2 semaines Réfrigérateur Lavez et séchez. Pour obtenir de meilleurs résultats, emballez dans un contenant FoodSaver
Soulignons que l’emballage sous vide ne remplace PAS la mise en
conserve et la stérilisation et qu’il ne peut inverser la dété rio ration
des aliments. Il ne fait que ralentir l’altération de la qualité. Prédire
combien de temps les aliments garderont leur saveur, texture et
apparence optimales est difficile et dépend de l’âge et de l’état des
aliments au moment de l’emballage.
IMPORTANT: Emballer sous vide ne remplace PAS la réfrigération
ou la congélation. Les denrées périssables devant être réfrigérées
doivent continuer à être réfrigérées après l’emballage sous vide. Pour
éviter toute possibilité de maladie, ne pas réutiliser les sacs après
avoir emballé de la viande crue, du poisson cru ou des aliments gras.
Ne pas réutiliser les sacs qui sont passés au four à micro-ondes ou
qui ont mijotés.
Abricots, prunes, pêches, nectarines, etc.1 à 3 ansCongélateur
Croustilles, biscuits, craquelins, etc.3 à 6 semainesGarde-manger
12
www.foodsavereurope.com
Page 13
Décongélation et réchauffage des aliments emballés sous
vide.
LES ALIMENTS A L’INTERIEUR DU SACHET PEUVENT
ETRE DECONGELES MAIS PAS RECHAUFFES AU FOUR A
MICRO-ONDES.
Décongélation- Toujours décongeler les aliments au réfrigérateur
ou bien au four à micro-ondes— ne pas décongeler des aliments
périssables à température ambiante. Assurez-vous de couper le coin
du sac avant de le mettre au four à micro-ondes. Il est recommandé
de mettre le sac sur un plat allant au four à micro-ondes pour éviter
que le liquide ne se déverse dans le four.
Précongelez les aliments à haute teneur en humidité avant de faire le vide. Vous pouvez aussi placer un essuie-tout
plié entre les aliments et le haut du sac pour absorber l’excès de liquide. Souvenez-vous de laisser 75 mm d’espace
au-dessus de l’essuie-tout pour la ligne de soudure. Remarque : le bœuf peut sembler d’une couleur plus foncée après
l’emballage sous vide, par suite de l’absence d’oxygène. Ce n’est pas un signe d’avarie.
Pour garder le fromage frais, emballez-le sous vide en fin d’emploi. Le sac devra être long. Prévoyez un supplément de
25 mm pour chaque nouvelle soudure. N’emballez JAMAIS les fromages à pâte molle.
Faire réchauffer – Pour faire réchauffer des aliments au four à microondes, les retirer du sac et les mettre dans un plat allant au four à
micro-ondes.
Vous pouvez aussi faire réchauffer les aliments des Sacs
FoodSaver™ en les plongeant dans l’eau à une température
d’ébullition en dessous de 75°C (170°F).
Toujours au
congélateur
Avant l’emballage, blanchissez les légumes jusqu’à ce qu’ils soient cuits, mais encore croquants. Congelez avant
d’emballer. Séparez les légumes pendant la congélation pour éviter qu’ils ne collent ensemble lors de l’emballage.
N’emballez JAMAIS sous vide les fromages à pâte molle.
™
.
Précongelez les baies et les fruits mous avant de les emballer. Séparez les fruits pendant la congélation pour éviter qu’ils
ne collent ensemble lors de l’emballage.
Nous recommandons d’utiliser un contenant FoodSaver™ pour éviter de les écraser. Vous pouvez aussi les précongeler,
jusqu’à ce qu’ils soient durs.
Afin que la pompe n’aspire pas de particules, placez un filtre à café ou un essuie-tout au haut du sac ou du contenant
avant de faire le vide. Vous pouvez aussi mettre l’aliment dans son emballage d’origine, dans un sac FoodSaver™.
Précongelez dans un récipient convenable jusqu’à ce que les aliments soient durs. Retirez le liquide congelé et mettez
sous vide dans un sac FoodSaver™.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez un contenant FoodSaver™ pour les articles qui peuvent être écrasés comme
les craquelins.
www.foodsavereurope.com
13
Page 14
Entretien et nettoyage
Garantie
Ne plongez jamais l’unité ou son cordon d’alimentation et la
prise dans de l’eau ou tout autre liquide. Débranchez toujours
l’unité avant le nettoyage.
Essuyez le corps de l’appareil avec un chiffon doux sec.
Retirez et videz le ramasse-gouttes (F) après chaque utilisation.
Lavez-le à l’eau savonneuse chaude ou placez-le dans le panier
supérieur du lave-vaisselle. Asséchez-le bien avant de le remettre en
place.
Vérifiez qu’il n’y pas de résidus alimentaires autour du joint
d’étanchéité supérieur (A), du joint d’étanchéité inférieur (G) et du
ramasse-gouttes. Essuyez les joints avec un chiffon savonneux chaud
si nécessaire. Il est possible d’enlever les joints pour les nettoyer.
Lavez-les à l’eau chaude savonneuse. Séchez-les bien et remettezles soigneusement en place.
Rangement
Fermez le couvercle jusqu’à ce que les loquets s’engagent, mais sans
saillir et révéler la bande verte (jusqu’au premier clic). C’est assez
pour retenir le couvercle, mais cela évite de comprimer les joints (ce
qui pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de l’unité).
Enroulez le câble autour des taquets sous l’unité. L’unité peut être
rangée en position verticale comme dans l’illustration.
Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous sera demandé lors de
toute réclamation sous garantie.
Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date d’achat, comme
indiqué dans le présent document.
Dans le cas peu probable d’une panne résultant d’un défaut de
conception ou de fabrication au cours de la période de garantie,
veuillez rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez acheté avec
votre ticket de caisse et une copie de cette garantie.
Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie.
Seul Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (« JCS (Europe) »)
peut modifier ces dispositions.
JCS (Europe) s’engage à réparer ou remplacer gratuitement,
pendant la période de garantie, toute pièce de l’appareil qui se révèle
défectueuse sous réserve que :
• vous avertissiez rapidement le magasin ou JCS (Europe) du
problème ; et
• l’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière que ce soit
ou endommagé, utilisé incorrectement ou abusivement, ou bien
réparé ou altéré par une personne autre qu’une personne agréée
par JCS (Europe) Products Europe.
Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à une utilisation
incorrecte, un dommage, une utilisation abusive, l’emploi d’une
tension incorrecte, les catastrophes naturelles, les événements hors
du contrôle de JCS (Europe), une réparation ou une altération par
une personne autre qu’une personne agréée par JCS (Europe) ou le
non-respect des instructions d’utilisation. De plus, cette garantie ne
couvre pas non plus l’usure normale, y compris, mais sans limitation,
les petites décolorations et éraflures.
Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine et elle
n’étend aucun droit à toute personne acquérant l’appareil pour un
usage commercial ou communal.
Si votre appareil est accompagné d’une garantie locale ou d’une carte
de garantie, veuillez en consulter les dispositions et conditions en
vigueur, ou vous adresser à votre revendeur local pour en savoir plus.
Les déchets d’équipement électrique ne doivent pas être mélangés
aux ordures ménagères. Veuillez recycler si vous en avez la
possibilité. Envoyez-nous un email à enquiriesEurope@jardencs.com
pour plus d’informations sur le recyclage et la directive WEEE.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
14
www.foodsavereurope.com
Page 15
Dépannage
ProblèmeSolution
Le voyant de surchauffe R est
allumé.
L’unité a surchauffé. Attendez que le voyant de surchauffe s’éteigne avant d’utiliser.
La pompe fonctionne pendant plus
de 2 minutes sans que l’air ne soit
évacué.
Le sac n’est pas fermé de façon
hermétique.
Rien ne se produit lorsque le loquet
est fermé et lors de l’appui sur le
bouton Vacuum and Seal (mise
sous vide et soudure) ou Seal Only
(soudure seulement).
Assurez-vous que l’extrémité ouverte du sac est insérée dans le ramasse-gouttes.
Assurez-vous que les deux joints sont posés correctement.
Assurez-vous qu’au moins l’une des extrémités du sac est fermée hermétiquement.
Ouvrez l’unité et assurez-vous qu’il n’y a pas d’objets étrangers, de poussières ou de débris sur les
joints du haut ou du bas.
Assurez-vous qu’il y a de l’espace en haut du sac (75 mm) de façon à ce qu’il repose dans le
ramasse-gouttes lorsque le couvercle est fermé et verrouillé.
Assurez-vous que le tuyau d’accessoire n’est pas raccordé.
Assurez-vous que le couvercle est bien fermé (
d’alimentation vert s’allume).
Le sac contient trop de liquides. Congelez le contenu du sac avant de le mettre sous vide.
Afin d’assurer une fermeture lisse, mettez délicatement le sac à plat lorsque vous l’insérez dans le
ramasse-gouttes et tenez le sac jusqu’au démarrage de la pompe à vide.
Doublez la fermeture sur les sacs avec un contenu à forte teneur en liquide.
Assurez-vous que le couvercle est bien fermé (
d’alimentation vert s’allume).
la bande verte apparaît autour du loquet et le voyant
la bande verte apparaît autour du loquet et le voyant
www.foodsavereurope.com
15
Page 16
Wichtige Sicherheitshinweise
Das FoodSaver™-System
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen verwendet werden, wenn sie
entsprechend in die sichere Anwendung
eingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen das Gerät nicht als Spielzeug
verwenden. Reinigung und Wartung dürfen
von Kindern nur unter Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Beschädigte Stromkabel müssen durch den
Hersteller, den Kundendienst oder andere
qualifizierte Personen ersetzt werden, um
Gefahren auszuschließen.
• Verwenden Sie das Gerät nur auf einer stabilen, sicheren,
trockenen und ebenen Unterlage.
• Setzen Sie das Gerät nie für Zwecke ein, für die es nicht
bestimmt ist. Das Gerät wurde für die Verwendung in
Privathaushalten entwickelt. Verwenden Sie das Gerät nicht im
Freien.
• Tauchen Sie Teile des Geräts oder Stromkabels nicht ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist
oder Beschädigungen sichtbar sind.
• Stellen Sie vor dem Reinigen sicher, dass das Gerät ausgestellt
ist und trennen Sie es von der Stromzufuhr.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um das Gerät
vom Netz zu trennen. Ziehen Sie den Stecker dabei nicht am
Stromkabel.
• Verbinden Sie das Gerät nicht über ein Verlängerungskabel mit
dem Netz.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör oder
Zusatzgeräte.
• Beim Aufwärmen von Nahrungsmitteln in FoodSaver™ Beuteln
bitte darauf achten, dass die Beutel nur in einer niedrigen
Wassertemperatur unter 75 °C ziehen.
• NAHRUNGSMITTEL KÖNNEN IM BEUTEL AUFGETAUT, ABER
NICHT IN DER MIKROWELLE WIEDER ERHITZT WERDEN.
Beim Auftauen von Nahrungsmitteln in FoodSaver™ Beuteln in
der Mikrowelle bitte darauf achten, dass eine Leistung von 180
Watt und zwei Minuten bei einer Maximaltemperatur von 70 °C
nicht überschritten werden.
VORSICHT: DIESER VERSCHLUSS IST NICHT FÜR
KOMMERZIELLE ZWECKE.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
16
www.foodsavereurope.com
Warum Vakuumverpackung?
Wenn Lebensmittel der Luft ausgesetzt werden, gehen Nährstoffe und
Aromen verloren, es kann zu Gefrierbrand kommen und Bakterien,
Schimmel und Hefebakterien können sich ungestört vermehren. Mit dem
FoodSaver™-Vakuumverpackungssystem können Sie Ihre Lebensmittel
luftdicht verschließen und somit Aroma und Qualität schützen. Zur
Vergrößerung Ihrer Auswahlmöglichkeiten können Sie nun mit einer
kompletten Auswahl FoodSaver™-Beutel und - Vorratsbehältern die Vorzüge
einer wissenschaftlich getesteten Aufbewahrungsmethode genießen, die Ihre
Lebensmittel bis zu fünf mal länger frisch hält.
Das FoodSaver™-System spart Zeit und Geld
• Sparen Sie Ihr Geld! Mit dem FoodSaver™-System können Sie
Lebensmittel in großen Mengen oder im Sonderangebot kaufen
und anschließend portionsweise einfrieren ohne Lebensmittel zu
verschwenden.
• Sparen Sie Zeit! Kochen Sie für die kommende Woche vor, bereiten Sie
ganze Mahlzeiten zu und halten Sie sie dann in FoodSaver™-Beuteln
frisch.
• Marinieren in wenigen Minuten. Vakuumverpacken öffnet die Poren
der Lebensmittel. Somit können Sie diesen großartigen Geschmack
marinierter Lebensmittel in nur 20 Minuten erhalten und müssen nicht
eine Nacht lang warten.
• Unterhaltung leicht gemacht. Bereiten Sie Ihre berühmten Gerichte
und Festtagsleckereien schon vor den Feiertagen zu. So können Sie die
Zeit mit Ihren Gästen genießen und müssen den Tag nicht in der Küche
verbringen.
• Genießen Sie saisonale Gerichte und Spezialitäten. Halten Sie leicht
verderbliche oder selten verwendete Lebensmittel länger frisch.
• Behalten Sie bei einer Diät die Größe Ihrer Portionen unter
Kontrolle. Verpacken Sie bewusst portionierte Mahlzeiten luftdicht und
schreiben Kalorienanzahl und/oder den Fettgehalt auf den Beutel.
• Schützen Sie Non-Food-Produkte. Halten Sie Ihre Camping- und
Bootsausrüstung für Ihre Ausflüge trocken und organisiert. Schützen
Sie Ihr poliertes Silber vorm Anlaufen, indem Sie es seltener der Luft
aussetzen.
FoodSaver™-Zubehör
Holen Sie mit den benutzerfreundlichen FoodSaver™ Beuteln, Kanistern und
dem Zubehör das Meiste aus Ihrem FoodSaver™ Gerät heraus.
FoodSaver™ Beutel und Rollen
Die FoodSaver™ Beutel und Rollen verfügen über ein Design mit speziellen
Kanälen zur effizienten und kompletten Entfernung von Luft. Die mehrlagige
Konstruktion bietet einen besonderen Schutz vor Sauerstoff und Feuchtigkeit
und verhindert Gefrierbrand. FoodSaver™ Beutel und Rollen gibt es in
verschiedenen Größen.
FoodSaver™ Vakuumverpackungskanister
FoodSaver™ Kanister sind benutzerfreundlich und ideal zum
Vakuumverpacken empfindlicher Produkte, wie z. B. Muffins oder andere
Backwaren, Flüssigkeiten und Trockenerzeugnisse.
FoodSaver™ Flaschenverschluss
Verwenden Sie die FoodSaver™ Flaschenverschlüsse zum Verpacken von
Wein, kohlesäurefreien Flüssigkeiten und Ölen. Dies macht Flüssigkeiten
länger haltbar und bewahrt den Geschmack. Flaschenverschlüsse nicht für
Plastikflaschen verwenden.
Page 17
FoodSaver™ Quick Marinator
Mit Hilfe des Quick Marinators dauert das Marinieren nicht mehr Stunden
sondern lediglich Minuten, denn dank der Vakuumierung zieht die Würze tief
in die Lebensmittel ein.
Bestellung
Um Beutel, Rollen und Zubehör von FoodSaver™ zu bestellen,
gehen Sie zu www.foodsavereurope.com und wählen Sie Ihre
Region.
Bestandteile
(siehe Abbildung 1)
Obere Dichtung
A
Rollenaufbewahrung
B
Rollenschneider
C
Rollenschneiderbügel
D
Deckelverriegelung
E
Abnehmbare Auffangschale
F
Untere Dichtung
G
Siegelstreifen
H
Bedienfeld
I
Zubehöranschluss
J
Zubehörschlauch
K
Betriebsleuchte
L
Fortschrittsleuchte
M
Versiegelungsleuchte
N
Versiegelungstaste
O
Vakuumier- und Versiegelungstaste
P
Taste „Feuchte Lebensmittel“ (nur ...004X)
Q
Überhitzungswarnleuchte
R
Beutel aus FoodSaver™-Rollen herstellen
Mit FoodSaver™-Rollen können Sie eigene Beutel nach Maß fertigen.
Siehe Abb. 2:
1. Schließen Sie den Vakuumierer an die Stromversorgung an.
Drücken Sie beide Riegel (E) und öffnen Sie den Deckel. Wenn
dies nicht bereits geschehen ist, legen Sie die FoodSaver™Rolle in die Rollenaufbewahrung (B) und heben Sie den
Rollenschneiderbügel (D) an, um das Ende der Rolle unter
dem Bügel hindurch zu führen. Ziehen Sie das Ende der Rolle
so weit heraus, dass etwa 10 mm über den Siegelstreifen (H)
hinausragen.
2. Schließen Sie den Deckel vollständig, bis die Verriegelung (E)
einrastet. Ist das Gerät richtig geschlossen, erscheint ein grüner
Streifen um die Verriegelung und die grüne Betriebsleuchte
(L) leuchtet auf. Drücken Sie die Versiegelungstaste (O).
Wenn die Versiegelungsleuchte (N) erlischt, drücken Sie beide
Riegel und entnehmen Sie die Rolle. Das Ende der Rolle ist nun
versiegelt.
3. Ziehen Sie das Ende der Rolle entsprechend der Länge, die
Sie für die zu versiegelnden Lebensmittel benötigen, hinaus.
Rechnen Sie weitere 75 mm hinzu, um ausreichend Platz für die
Versiegelung zu lassen, und schieben Sie den Rollenschneider
(C) über die Rolle.
www.foodsavereurope.com
Verwendung des Vakuumierers
Siehe Abb. 3:
1. Legen Sie die zu versiegelnden Lebensmittel in den Beutel.
Hierfür können Sie fertige FoodSaver™-Beutel verwenden oder
mithilfe einer FoodSaver™-Rolle eigene Beutel herstellen.
2. Führen Sie das offene Ende des Beutels in den Schlitz der
Auffangschale (F).
3. Schließen und verriegeln Sie das Gerät. Ist das Gerät richtig
geschlossen, erscheint ein grüner Streifen um die Verriegelung
und die grüne Betriebsleuchte (L) leuchtet auf.
4. Drücken Sie die Vakuumier- und Versiegelungstaste (P).
5. Der Vakkumierer beginnt, die Luft aus dem Beutel zu saugen
und diesen dann zu versiegeln. Wenn die Fortschrittsleuchten
(M) und die rote Versiegelungsleuchte (N) erlöschen, ist der
Vorgang abgeschlossen.
Verpacken feuchter Lebensmittel (nur ...004X)
Beim Verpacken feuchter oder sehr saftiger Lebensmittel, drücken Sie
die Taste „Feuchte Lebensmittel“ (Q) BEVOR Sie die Vakuumierund Versiegelungstaste drücken.
Versiegeln von Beuteln ohne Vakuumierung
Wenn Sie Beutel versiegeln wollen, ohne zuerst die Luft zu entfernen,
drücken Sie die Versiegelungstaste (O). Sie können Beutel
versiegeln, in denen Sie Snacks wie Kartoffelchips, Tortilla Chips usw.
aufbewahren.
Versiegeln empfindlicher Lebensmittel
Einige Lebensmittel wie Gebäck, Brot, Kekse usw. können beim
Vakuumieren beschädigt werden. Um dies zu vermeiden, setzen Sie
die Versiegelungstaste (O) wie folgt ein:
1. Folgen Sie den Schritten 1, 2, 3 und 4 unter „Verwendung des
Vakuumierers“.
2. Drücken Sie die Versiegelungstaste (O), bevor die Lebensmittel
zerdrückt werden. Damit wird der Vakuumiervorgang
unterbrochen und der Beutel wird versiegelt.
Verwendung von FoodSaver™-Zubehör
1. Schließen Sie den Zubehörschlauch (K) mit einem Ende an
den Zubehöranschluss (J) an. Führen Sie das andere Ende
des Schlauchs in den Anschluss am Zubehör ein. Folgen Sie den
Anleitungen zur Verwendung des Foodsaver-Zubehörs.
2. Folgen Sie den Schritten 3 und 4 unter „Verwendung des
Vakuumierers“.
17
Page 18
Tipps und Hinweise zur Lagerung
Vakuumverpackung und Lebensmittelschutz
Die Vakuumverpackung verlängert die Haltbarkeit von Lebensmitteln
durch nahezu vollständiges Entfernen der Luft aus einer versiegelten
Verpackung - und vermindert dadurch Oxidationsvorgänge, die sich
auf Nährwert, Geschmack und die Gesamtqualität niederschlagen.
Luftdichtes Verpacken verhindert die Bildung von Mikroorganismen,
was unter gewissen Umständen Probleme verursachen kann.
Beim Konservieren von Lebensmitteln ist das Beibehalten niedriger
Temperaturen sehr wichtig. Das Wachstum von Mikroorganismen
wird bei Temperaturen von 4 °C und darunter bedeutend reduziert.
Das Einfrieren bei -17 °C tötet Mikroorganismen nicht ab, hemmt
aber deren Wachstum. Zur Langzeitlagerung frieren Sie grundsätzlich
LebensmittelHaltbarkeitLagerortAnmerkungen
Rindfleisch, Schweinefleisch, Lamm, Huhn2 - 3 JahreGefrierschrankFrieren Sie feuchte Lebensmittel vor dem Vakuumieren vor. Sie können auch ein gefaltetes Haushaltstuch aus Papier
sämtliche vakuumverpackten Lebensmittel ein, die leicht verderben
können, und nach dem Auftauen im Kühlschrank aufbewahren.
Hinweis: Vakuumverpacken ist KEIN Ersatz für Konservenfabrikation
und kann den Prozess des Verderbens bei Lebensmitteln
nicht rückgängig machen. Es kann die Veränderungen in der
Produktqualität lediglich verlangsamen. Es ist schwer einzuschätzen,
wie lange Lebensmittel Aroma, Aussehen und Konsistenz behalten
werden, da dies von Alter und Zustand bei der Vakuumverpackung
abhängt.
WICHTIG: Vakuumverpacken ersetzt das Tiefgefrieren oder
Einfrieren NICHT. Jedes verderbliche Lebensmittel, das vor dem
Kartoffelchips, Kekse, Kräcker, usw.3 - 6 WochenSpeisekammerBeste Ergebnisse erzielen Sie bei empfindlichen Lebensmitteln wie Kräckern mit einem FoodSaver
18
www.foodsavereurope.com
Page 19
Vakuumverpacken eingefroren werden muss, muss auch nach dem
Vakuumverpacken gekühlt oder eingefroren werden. Zur Vermeidung
eventueller Erkrankungen die Beutel nach dem Aufbewahren von
rohem Fleisch oder Fisch sowie fettigen Nahrungsmitteln nicht
erneut verwenden. Beutel nicht erneut verwenden, wenn sie in der
Mikrowelle waren oder geköchelt haben.
Auftauen und Erhitzen vakuumverpackter Lebensmittel
NAHRUNGSMITTEL KÖNNEN IM BEUTEL AUFGETAUT, ABER
NICHT IN DER MIKROWELLE WIEDER ERHITZT WERDEN.
Auftauen – Nahrungsmittel stets entweder im Kühlschrank oder in
der Mikrowelle auftauen. Verderbliche Nahrungsmittel niemals bei
zwischen die Lebensmittel und die Öffnung des Beutels legen, um überschüssige Flüssigkeit aufzusaugen. Denken Sie
daran, nach dem Papiertuch 75 mm Platz bis zur Versiegelungsnaht zu lassen. Hinweis: Rindfleisch kann nach dem
Vakuumieren dunkler erscheinen, da Sauerstoff entfernt wurde. Dies deutet jedoch nicht darauf hin, dass das Fleisch
verdorben ist.
Vakuumieren Sie Käse nach jedem Verzehr, um ihn frisch zu halten. Verwenden Sie einen extra langen Beutel, damit für
jede neue Versiegelung 25 mm zur Verfügung stehen. Vakuumieren Sie Weichkäse NICHT.
Zimmertemperatur auftauen. Bevor der Beutel in die Mikrowelle
gelegt wird, zuerst eine Ecke abschneiden. Beutel auf einen für
die Mikrowelle geeigneten Teller legen, um zu vermeiden, dass
Flüssigkeit überschwappt. Sicherstellen, dass die Maximalleistung von
180 Watt, maximal zwei Minuten und Maximaltemperatur von 70 °C
nicht überschritten werden.
Aufwärmen – Zum Aufwärmen von Nahrungsmitteln in der Mikrowelle
nehmen Sie das Nahrungsmittel aus dem Beutel und legen es auf
einen für die Mikrowelle geeigneten Teller.
Sie können Nahrungsmittel in FoodSaver™ Beuteln auch aufwärmen,
indem Sie den Beutel im Wasser bei einer Temperatur unter 75 °C
ziehen lassen.
Immer im
Gefrierschrank.
Blanchieren Sie Gemüse vor dem Verpacken bis es gekocht aber noch bissfest ist. Frieren Sie das Gemüse vor dem
Verpacken ein. Trennen Sie dabei die Einzelstücke, damit diese beim Verpacken nicht aneinanderkleben. Vakuumieren
Sie NIE frische Pilze.
™
-Behälter
Frieren Sie weiches Obst und Beeren vor dem Verpacken vor. Trennen Sie dabei die Einzelstücke, damit diese beim
Verpacken nicht aneinanderkleben.
Wir empfehlen die Verwendung eines FoodSaver™ -Kanisters, um zu verhindern, dass die Lebensmittel zerdrückt werden.
Alternativ können Sie diese vorfrieren, bis sie hart sind.
Um zu verhindern, dass Lebensmittelstückchen in die Vakuumierpumpe gesogen werden, legen Sie einen Kaffeefilter
oder ein Papiertuch oben in den Beutel oder in den Kanister, bevor Sie den Vakuumiervorgang starten. Sie können die
Lebensmittel auch in ihrer Originalverpackung in einen FoodSaver™ -Beutel legen.
Frieren Sie diese Lebensmittel vor, bis sie hart sind. Entfernen Sie gefrorene Flüssigkeiten und vakuumieren Sie die
Lebensmittel in einem FoodSaver™ -Beutel.
™
-Behälter.
www.foodsavereurope.com
19
Page 20
Pflege und Reinigung
Garantie
Tauchen Sie das Gerät oder das Stromkabel und den Stecker
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Trennen Sie das
Gerät vor dem Reinigen immer vom Netz.
Wischen Sie das Gehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Entfernen und leeren Sie die Auffangschale (F) nach jedem
Gebrauch. Spülen Sie die Auffangschale mit warmem Seifenwasser
oder legen Sie sie in den oberen Korb der Geschirrspülmaschine.
Trocknen Sie die Auffangschale vor dem Wiedereinsetzen gründlich.
Prüfen Sie die obere und untere Dichtung (A und G) und den
Bereich um die Auffangschale, um sicherzustellen, dass diese frei
von Lebensmittelrückständen sind. Wischen Sie die Dichtungen ggf.
mit einem mit warmem Seifenwasser angefeuchteten Tuch ab. Die
Dichtungen können zur Reinigung abgenommen werden. Reinigen
Sie diese mit warmem Seifenwasser. Trocknen Sie sie gründlich ab
und setzen Sie sie sorgfältig wieder ein.
Lagerung
Schließen Sie den Deckel, bis die Verriegelung greift und Sie ein
Klicken vernehmen, drücken Sie den Deckel jedoch nicht vollständig
zu, so dass die Verriegelung nicht einrastet und der grüne Streifen
nicht sichtbar ist. Der Deckel ist so gesichert, die Dichtungen werden
jedoch nicht zusammengedrückt (dies könnte zur Fehlfunktion des
Geräts führen). Wickeln Sie das Stromkabel um die Klammern auf
der Unterseite des Geräts. Das Gerät kann wie dargestellt vertikal
gelagert werden.
Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg auf. Dieser für die
Geltendmachung von Garantieansprüchen zwingend erforderlich.
Die in diesem Dokument beschriebene Gerätegarantie gilt für einen
Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen innerhalb dieses
Zeitraums aufgrund eines Konzeptions- oder Herstellungsfehlers
nicht mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es zusammen mit
dem Kaufbeleg und einer Kopie dieses Garantiebelegs am Kaufort
abgeben.
Die aus dieser Garantie erwachsenden Ansprüche und Leistungen
sind als Ergänzung zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen.
Diese werden von dieser Garantie nicht beeinträchtigt. Diese
Bedingungen können ausschließlich durch Jarden Consumer
Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) geändert werden.
JCS (Europe) verpflichtet sich innerhalb der Garantiedauer zur
kostenlosen Reparatur oder zum kostenlosen Austausch des Geräts
bzw. von Geräteteilen, die nachweislich nicht ordnungsgemäß
funktionieren. Es gelten jedoch folgende Voraussetzungen:
• Sie müssen den Händler oder JCS (Europe) unverzüglich über
das Problem informieren.
• An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen vorgenommen,
es wurde nur bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht beschädigt
und nicht von Personen repariert, die von JCS (Europe) nicht
autorisiert wurden.
Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung, Beschädigung, nicht
zugelassene elektrische Spannung, Naturgewalten, Ereignisse
außerhalb der Kontrolle durch JCS (Europe), Reparaturen
oder Änderungen durch Personen, die von JCS (Europe) nicht
autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung der Nutzungsanweisungen
zurückzuführen sind, werden von dieser Garantie nicht abgedeckt.
Außerdem sind durch normale Gebrauchsabnutzung entstandene
Mängel, wie beispielsweise geringfügige Verfärbungen und Kratzer,
von dieser Garantie ausgenommen. Die im Rahmen dieser Garantie
eingeräumten Rechte gelten ausschließlich für den ursprünglichen
Käufer und dürfen nicht auf die kommerzielle oder kommunale
Nutzung ausgedehnt werden.
Falls Ihr Gerät mit einer länderspezifischen Garantieoder
Gewährleistung geliefert wurde, sollten Sie sich nach deren
Bedingungen und nicht nach dieser Garantie richten. Nötigenfalls
kann Ihnen der örtliche Vertragshändler weitere Informationen geben.
Elektrische Altgeräte dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Geben Sie, falls möglich, diese Geräte bei geeigneten
Rücknahmestellen ab. Wenn Sie weitere Informationen zur
Rücknahme und Entsorgung von Elektrogeräten erhalten möchten,
senden Sie bitte eine E-Mail an die Adresse enquiriesEurope@
jardencs.com
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Großbritannien
20
www.foodsavereurope.com
Page 21
Fehlerbehebung
ProblemLösung
Die Überhitzungswarnleuchte R
leuchtet auf.
Das Gerät ist überhitzt. Warten Sie, bis die Leuchte erlischt, bevor Sie das Gerät wieder verwenden.
Die Pumpe läuft über 2 Minuten,
ohne dass Luft angesogen wird.
Der Beutel wird nicht richtig
versiegelt.
Das Gerät reagiert nicht, wenn die
Verriegelung geschlossen ist und
die Versiegelungstaste oder die
Vakuumier- und Versiegelungstaste
gedrückt wird.
Stellen Sie sicher, dass sich das offene Ende des Beutels in der Auffangschale befindet.
Prüfen Sie, ob beide Dichtungen richtig eingesetzt sind.
Prüfen Sie, ob mindestens ein Ende des Beutels versiegelt ist.
Öffnen Sie das Gerät, um zu überprüfen, dass sich keine Fremdkörper, Schmutz oder
Lebensmittelrückstände auf der oberen oder unteren Dichtung befinden.
Stellen Sie sicher, dass Sie am oberen Ende des Beutels ausreichend Platz (75 mm) gelassen
haben, damit dieser bei geschlossenem und verriegeltem Deckel bis in die Auffangschale reicht.
Stellen Sie sicher, dass der Zubehörschlauch nicht angebracht ist.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel vollständig geschlossen ist (
grüner Streifen und die grüne Betriebsleuchte leuchtet).
Es befindet sich zu viel Flüssigkeit im Beutel. Frieren Sie den Inhalt des Beutels vor dem
Vakuumieren ein.
Um die Bildung von Falten im Siegelbereich zu verhindern, ziehen Sie den Beutel beim Einführen
in die Auffangschale leicht flach und halten Sie ihn fest, bis die Vakuumierpumpe mit dem Pumpen
beginnt.
Erzeugen Sie eine zweite Versiegelung über der ersten Versiegelungsnaht, um sicherzustellen, dass
feuchte Lebensmittel richtig versiegelt sind.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel vollständig geschlossen ist (
grüner Streifen und die grüne Betriebsleuchte leuchtet).
um die Verriegelung erscheint ein
um die Verriegelung erscheint ein
www.foodsavereurope.com
21
Page 22
Precauciones Importantes
El sistema FoodSaver™
Este aparato puede ser utilizado por niños
a partir de 8 años de edad y por personas
con disminución de capacidades físicas,
sensoriales o mentales o sin experiencia
ni conocimientos si reciben supervisión o
instrucciones relativas al uso seguro del
aparato y comprenden los riesgos que implica.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no deben realizar la limpieza ni el
mantenimiento sin supervisión.
Si el cable de alimentación está dañado,
deberá sustituirlo el fabricante o el agente de
servicio correspondiente, o bien una persona
cualificada para este trabajo. De esta forma se
evitarán riesgos.
• Utilice siempre el aparato sobre una superficie estable, segura,
seca y horizontal.
• No utilice nunca el aparato para ningún fin distinto de aquel para
el que ha sido diseñado. Este aparato es para uso doméstico
exclusivamente. No utilice este aparato al aire libre.
• Nunca sumerja parte alguna del aparato, el cable de
alimentación o el conector en agua ni en ningún otro líquido.
• No utilice el aparato si este se ha caído al suelo o si presenta
signos visibles de daños.
• Asegúrese de que el aparato está apagado y desconectado de
la toma eléctrica después de usarlo y antes de limpiarlo.
• Para desconectar, desenchufe el cable de alimentación de la
toma eléctrica. No desconecte el cable tirando de él.
• No utilice un cable alargador con el aparado.
• Utilice solo accesorios o piezas recomendados por el fabricante.
• Cuando recaliente alimentos en bolsas FoodSaver™, asegúrese
de colocarlas en agua a fuego lento por debajo de 75 °C.
• LOS ALIMENTOS DE DENTRO DE UNA BOLSA SE PUEDEN
DESCONGELAR, PERO NO RECALENTAR EN UN HORNO
MICROONDAS. Cuando descongele alimentos en el microondas
en bolsas FoodSaver™, asegúrese de no superar la potencia
máxima de 180 vatios durante un máximo de 2 minutos y una
temperatura máxima de 70 °C.
PRECAUCIÓN: ESTA SELLADORA NO ES PARA USO COMERCIAL.
Sólo para uso doméstico
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Motivos para empaquetar al vacío
La exposición al aire hace que los alimentos pierdan valores nutricionales
y sabor, y también provoca quemaduras de congelación y permite
el desarrollo de muchas bacterias, moho y fermentos. El sistema de
empaquetado al vacío FoodSaver™ elimina el aire y mantiene el sabor
y la calidad gracias al sellado. Con una completa línea de bolsas y
contenedores FoodSaver™ para ampliar sus opciones, ahora puede
disfrutar de las ventajas de un método de almacenamiento de alimentos
probado científicamente que mantiene los alimentos frescos hasta cinco
veces más.
El sistema FoodSaver™ permite ahorrar tiempo y dinero
• Gaste menos dinero. Con el sistema FoodSaver™, puede comprar
grandes cantidades o comprar cuando hay descuentos y empaquetar
al vacío los alimentos en las porciones deseadas sin tener que tirar
comida.
• Ahorre más tiempo. Cocine para toda la semana preparando
comidas y guardándolas en las bolsas FoodSaver™.
• Macere en pocos minutos. El empaquetado al vacío abre los poros
de los alimentos, de modo que puede obtener la maceración deseada
en sólo 20 minutos en lugar de tener que esperar al día siguiente.
• Reciba invitados con menos esfuerzo. Prepare por adelantado su
especialidad y los platos típicos de las festividades y podrá pasar
más tiempo con sus invitados.
• Disfrute de los alimentos de temporada o especiales. Mantenga
frescos durante más tiempo los alimentos altamente perecederos o
los que se consumen poco.
• Controle las porciones de las dietas. Empaquete al vacío las
porciones adecuadas y escriba el número de calorías y/o gramos de
grasa en la bolsa.
• Proteja artículos no comestibles. Los artículos de camping y
navegación estarán secos y bien organizados cuando los necesite.
Evite que la plata brillante pierda su brillo minimizando su exposición
al aire.
Accesorios FoodSaver
Aproveche al máximo el aparato FoodSaver™ con las bolsas, recipientes y
accesorios de FoodSaver™.
™
Bolsas y rollos de FoodSaver™
El diseño de las bolsas y rollos de FoodSaver™ incluye canales especiales
que permiten una extracción eficaz y completa del aire. La construcción
en varias capas crean una barrera especialmente eficaz para el oxígeno y
la humedad, evitando quemaduras por congelación. Las bolsas y rollos de
FoodSaver™ se proporcionan en diferentes tamaños.
Botes de envasado al vacío de FoodSaver™
Los botes de FoodSaver™ son fáciles de usar e ideales para envasar al
vacío artículos delicados, como madalenas u otros alimentos horneados,
líquidos y alimentos secos.
Tapones para botellas de FoodSaver™
Utilice los tapones para botellas de FoodSaver™ para conservar al vacío
el vino, bebidas no carbonatadas y aceites. Esto extiende la vida del
líquido y conserva el sabor. Evite usar el tapón para botellas con botellas
de plástico.
22
www.foodsavereurope.com
Page 23
Marinador rápido FoodSaver
El marinador rápido infunde sabor a los alimentos en minutos
en lugar de horas empleando la potencia del vacío para que los
marinados penetren profundamente en los alimentos.
™
Pedidos
Para pedir bolsas, rollos y accesorios FoodSaver™, visite
www.foodsavereurope.com y seleccione su región.
Piezas
Observe la figura 1
Junta superior
A
Almacenamiento de rollo
B
Cortador del rollo
C
Barra del cortador del rollo
D
Pestillo de la tapa
E
Bandeja de goteo extraíble
F
Junta inferior
G
Banda de sellado
H
Panel de control
I
Puerto de accesorio
J
Tubo accesorio
K
Luz de alimentación
L
Luces de progreso
M
Luz de progreso de sellado
N
Botón Solo sellado
O
Botón Vacío y sellado
P
Botón Alimentos húmedos (solo ...004X)
Q
Luz de advertencia de recalentamiento
R
Cómo fabricar una bolsa a partir de
un rollo FoodSaver
Puede crear bolsas del tamaño que desee a partir de un rollo
FoodSaver™. Referencias a la Fig. 2:
1. Conecte la envasadora al vacío a una toma eléctrica. Presione
ambos pestillos (E) y abra la tapa. Si aún no lo ha hecho,
coloque el rollo FoodSaver™ en el área de almacenamiento
(B), luego levante la barra del cortador del rollo (D) y pase
el extremo del rollo por debajo de la barra. Tire del extremo del
rollo hasta que se solapen unos 10 mm del rollo con la banda de
sellado (H).
2. Cierre la tapa por completo hasta que emerjan los pestillos (E).
Cuando esté correctamente cerrada, aparecerá una banda verde
alrededor del pestillo y se encenderá la luz verde de alimentación
(L). Presione el botón Solo sellado (C). Cuando se apague
la luz roja de progreso del sellado (N), presione ambos pestillos
y retire el rollo. El extremo del rollo estará ahora sellado.
3. Tire del rollo hasta la longitud deseada para el artículo que se va
a envasar. Deje un margen de 75 mm para el sellado de la bolsa
y luego deslice el cortador del rollo (C) transversalmente para
cortar el rollo.
™
Utilización de la envasadora al vacío
Referencias a la Fig. 3:
1. Coloque el artículo que desea envasar en la bolsa. Puede utilizar
una bolsa FoodSaver™ lista para usar o crear su propia bolsa a
partir de un rollo FoodSaver™.
2. Coloque el extremo abierto de la bolsa en la ranura de la
bandeja de goteo (F).
3. Cierre y bloquee la tapa. Cuando esté correctamente cerrada,
aparecerá una banda verde alrededor del pestillo y se encenderá
la luz verde de alimentación (L).
4. Pulse el botón Vacío y sellado (P).
5. La envasadora al vacío comenzará a extraer el aire de la bolsa y
luego a sellarla. Cuando se detengan las luces de progreso (M)
y se apague la luz roja de progreso de sellado (N), el proceso
habrá acabado.
Envasado de alimentos húmedos (solo ...004X)
Si está envasando alimentos que están húmedos o que son muy
jugosos, pulse el botón Alimentos húmedos (Q) ANTES de pulsar el
botón Vacío y sellado.
Sellado de una bolsa si extraer el aire
Para sellar una bolsa sin extraer el aire, pulse el botón Solo sellado
(O). Puede sellar bolsas para envasar aperitivos como patatas fritas,
tortillas mexicanas, etc.
Envasado de artículos delicados
Algunos artículos, como pastas de repostería, pan, galletas, etc.,
pueden romperse al sellarlos. Para evitar que esto suceda, utilice el
botón Solo sellado (O) de la siguiente forma:
1. Siga los pasos 1, 2, 3 y 4 del apartado Utilización de la
envasadora al vacío.
2. Presione el botón Solo sellado (O) antes de que se machaquen
los artículos. Ello detendrá de inmediato la extracción de aire y
luego sellará la bolsa.
Utilización de accesorios FoodSaver
1. Introduzca un extremo del tubo accesorio (K) al puerto de
accesorio (J). Introduzca el extremo del tubo en el puerto del
accesorio. Siga cualquier instrucción específica que se suministre
con el accesorio FoodSaver™.
2. Siga los pasos 3 y 4 del apartado Utilización de la envasadora
al vacío.
™
www.foodsavereurope.com
23
Page 24
Guía, sugerencias y trucos de almacenamiento
Empaquetado al vacío y seguridad de los alimentos
El empaquetado al vacío amplía la duración de los alimentos al
extraer la mayor parte del aire del contenedor sellado, con lo que
se reduce la oxidación, que afecta al valor nutricional, al sabor y a
la calidad general. La extracción del aire también puede inhibir el
crecimiento de microorganismos, que pueden causar problemas bajo
determinadas condiciones.
Para conservar los alimentos con seguridad, es muy importante que
los mantenga a temperaturas bajas. Puede reducir significativamente
el desarrollo de microorganismos a temperaturas de 4°C o inferiores.
Alimentos
Ternera, cerco, cordero, aves2-3 añosCongelador
Carne picada 1 año Congelador
Pescado 2 años Congelador
Quesos duros (manchego, cheddar, parmesano, edam, gouda, etc.)4-8 meses Frigorífico
Espárragos, brócoli, zanahorias, coliflor, col, coles de Bruselas, judías verdes, guisantes, maíz, etc. 2-3 años
Lechuga, espinacas, etc. 2 semanas Frigorífico Lávelas y séquelas. Para obtener un resultado óptimo, enváselas empleando un contenedor FoodSaver
La congelación a -17°C no mata a los microorganismos, pero detiene
su desarrollo. Para un almacenamiento a largo plazo, congele
siempre los alimentos perecederos que se han empaquetado al
vacío, y manténgalos refrigerados después de descongelarlos.
Es importante señalar que el empaquetado al vacío NO sustituye el
enlatado y la esterilización y que invertir el deterioro de los alimentos.
Sólo puede ralentizar los cambios de calidad. Es difícil predecir
cuánto tiempo mantendrán los alimentos un sabor, una apariencia o
una textura excelentes porque depende de la edad y la condición de
los alimentos el día que se empaquetaron al vacío.
Patatas fritas de bolsa, galletas, etc.3-6 semanasDespensa
24
www.foodsavereurope.com
Page 25
IMPORTANTE: El empaquetado al vacío NO sustituye la refrigeración
ni la congelación. Todos los alimentos perecederos que requieran
refrigeración se deben seguir refrigerando o congelando después
de empaquetarlos al vacío. Para evitar enfermedades, no reutilice
las bolsas en las que haya guardado carnes o pescados crudos o
alimentos con grasa. No reutilice las bolsas que haya introducido en
el microondas o que haya hervido.
Descongelar y recalentar alimentos envasados al vacío
LOS ALIMENTOS DE DENTRO DE UNA BOLSA SE PUEDEN
DESCONGELAR, PERO NO RECALENTAR EN UN HORNO
MICROONDAS.
Descongelación: descongele los alimentos siempre en la nevera
o con un microondas, no deje que los alimentos perecederos se
descongelen a temperatura ambiente. Asegúrese de cortar una
esquina de la bolsa antes de introducirla en el microondas. Es
recomendable colocar la bolsa en un plato apto para el microondas
para evitar que se derramen los líquidos. Asegúrese de no superar
la potencia máxima de 180 vatios durante un máximo de 2 minutos y
una temperatura máxima de 70 °C.
Recalentamiento: para recalentar alimentos en un horno microondas,
sáquelos de la bolsa y colóquelos en un plato apto para microondas.
También puede recalentar alimentos en las bolsas FoodSaver™
colocándolas en agua a fuego lento, a una temperatura inferior a
75°C.
Dónde
almacenarlos
Almacenar siempre
en el congelador
Comentarios
Precongele los alimentos húmedos antes de envasarlos al vacío. Como alternativa, coloque una toalla de papel plegada
entre los alimentos y el extremo de la bolsa para absorber el líquido sobrante. No olvide dejar 75 mm de espacio después
de la toalla para hacer sitio para el sellado. Nota: La ternera puede parecer más oscura tras envasarla al vacío debido a
la extracción del oxígeno. Dicho oscurecimiento no debe considerarse como indicio de que la ternera ya no es comestible.
Para mantener frescos estos quesos, enváselos al vacío después de cada uso. Haga que las bolsas sean de longitud
extra para dejar 25 mm para cada nuevo sellado que sea necesario. NUNCA envase al vacío quesos blandos.
Cueza las verduras para que queden cocinadas pero aún crujientes antes de envasarlas. Congélelas antes de
envasarlas. Sepárelas durante la congelación para evitar que las verduras se peguen al envasarlas. NUNCA envase al
vacío champiñones crudos.
™
.
Precongele las frutas blandas y las bayas antes de envasarlas. Sepárelas durante la congelación para evitar que las
frutas se peguen al envasarlas.
Recomendamos utilizar un contenedor FoodSaver™ para evitar que se rompan. Como alternativa, precongele hasta que
queden sólidos.
Para evitar que penetren partículas de alimentos en la bomba de vacío, coloque un filtro de café o una toalla de papel en
la parte superior de la bolsa o el contenedor antes de envasar al vacío. También puede colocar los alimentos en su bolsa
original dentro de una bolsa FoodSaver™.
Precongele en un contenedor adecuado hasta que quede sólido. Retire el líquido congelado y envase al vacío en una
bolsa FoodSaver™.
Para obtener un resultado óptimo, enváselas empleando un contenedor FoodSaver™ para artículos que puedan romperse,
como las galletas.
www.foodsavereurope.com
25
Page 26
Conservación y limpieza
Garantía
Nunca sumerja la unidad, el cable de alimentación o el conector
en agua ni en ningún otro líquido. Desconecte siempre la unidad
antes de limpiarla.
Pase un paño suave y seco por la carcasa del aparato.
Retire y vacíe la bandeja de goteo (F) después de cada uso. Lávela
con agua caliente y jabón o colóquela en el compartimento superior
del lavavajillas. Séquela a conciencia antes de volver a colocarla.
Compruebe las juntas superior (A) e inferior (G) y los alrededores
de la bandeja de goteo para asegurarse de que no presentan
restos de alimentos. Limpie las juntas con un paño humedecido
en agua caliente y jabón si es preciso. Las juntas pueden retirarse
para limpiarlas. Límpielas con agua caliente y jabón. Séquelas a
conciencia y luego vuelva a colocarlas con cuidado.
Almacenamiento
Cierre la tapa hasta que oiga el primer “clic”, de manera que los
pestillos se sujeten pero no emerjan ni muestren la banda verde. Esto
basta para asegurar la tapa, pero evita que se compriman las juntas
(lo que puede provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad).
Enrolle el cable alrededor de las patas situadas debajo de la unidad.
La unidad puede almacenarse en posición vertical como se muestra
en la imagen.
Guarde este recibo ya que lo necesitará para cualquier reclamación
dentro de esta garantía.
Este producto tiene una garantía de 2 años desde la fecha de compra
tal como se describe en este documento.
Durante este período de garantía, en el improbable caso de que el
aparato ya no funcione debido a un fallo de diseño o fabricación,
devuélvalo al lugar donde lo compró con su recibo de caja y una
copia de esta garantía.
Los derechos y ventajas de esta garantía son adicionales a sus
derechos estatutarios, que no se verán afectados por esta garantía.
Sólo Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”)
tiene derecho a cambiar estos términos.
JCS (Europe) se compromete, durante el período de garantía, a
reparar o cambiar el aparato, o cualquier parte del aparato que no
funcione correctamente, de manera gratuita siempre que:
• Informe inmediatamente al establecimiento de compra o a JCS
(Europe) del problema; y
• No se haya modificado el aparato de ninguna forma ni se haya
sometido a daños, uso indebido, mal uso o reparación por
cualquier otra persona no autorizada por JCS (Europe).
Los fallos que se produzcan por uso indebido, daños, mal uso, uso
con un voltaje incorrecto, desastres naturales, acontecimientos que
escapan al control de JCS (Europe), reparaciones o modificaciones
realizadas por una persona no autorizada por JCS (Europe) o por no
seguir las instrucciones de uso no están cubiertas por esta garantía.
Además, el desgaste o deterioro debidos al uso normal, incluidos,
sin limitación, los arañazos y las pequeñas decoloraciones no están
cubiertos por esta garantía.
Los derechos de esta garantía sólo se aplicarán al comprador original
y no se cubrirán el uso comercial o comunitario.
Si el aparato incluye una garantía específica de algún país, consulte
los términos y condiciones de dicha garantía en sustitución de
la presente garantía, o póngase en contacto con el comerciante
autorizado de su localidad para obtener más información.
Los productos eléctricos desechados no se deben eliminar con la
basura doméstica. Recíclelos donde existan instalaciones para tal
fin. Envíenos un mensaje de correo electrónico a enquiriesEurope@
jardencs.com para obtener más información sobre WEEE y el
reciclaje.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Reino Unido
26
www.foodsavereurope.com
Page 27
Solución de problemas
ProblemaSolución
Se enciende la luz R que advierte
de un recalentamiento
La unidad se ha recalentado. Espere a que se apague la luz de recalentamiento antes de utilizarla.
La bomba permanece en
funcionamiento durante más de
2 minutos pero no se extrae aire.
La bolsa no se sella correctamente.Hay demasiado líquido en la bolsa. Congele el contenido de la bolsa antes de envasarlo al vacío.
No sucede nada al cerrar el pestillo
y pulsar el botón Vacío y sellado o el
botón Solo sellado.
Asegúrese de que el extremo abierto de la bolsa se introduce en la bandeja de goteo.
Compruebe para asegurarse de que las juntas se ajustan correctamente.
Asegúrese de que al menos un extremo de la bolsa está sellado.
Abra la unidad y compruebe que no haya objetos externos, suciedad o residuos en las juntas
superior o inferior.
Asegúrese de que haya espacio suficiente en la parte superior de la bolsa (75 mm) para que quepa
en la bandeja de goteo con la tapa cerrada y bloqueada.
Asegúrese de que no está conectado el tubo accesorio.
Asegúrese de que la tapa está totalmente cerrada (
la luz verde de alimentación está encendida).
Para evitar arrugas en el sellado, estire con cuidado la bolsa para dejarla plana mientras la introduce
en la bandeja de goteo y continúe sujetando la bolsa hasta que se ponga en marcha la bomba de
vacío.
Cree un segundo sellado por encima del primer sellado de la bolsa para asegurarse de que el
sellado sea correcto al sellar alimentos húmedos.
Asegúrese de que la tapa está totalmente cerrada (
la luz verde de alimentación está encendida).
la banda verde se muestra alrededor del pestillo y
la banda verde se muestra alrededor del pestillo y
www.foodsavereurope.com
27
Page 28
Instruções de Segurança Importantes
O Sistema FoodSaver™
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com mais de 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência
e conhecimento, se forem supervisionadas
ou receberem instruções relacionadas com
a utilização do aparelho numa área segura
e compreenderem os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e manutenção de utilização não deve
ser feita por crianças sem supervisão.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o
respetivo agente de assistência ou pessoas
semelhantes qualificadas, a fim de evitar
acidentes.
• Utilize sempre o aparelho numa superfície estável, segura, seca
e nivelada.
• Nunca utilize este aparelho com outro objetivo que não aquele
para o qual foi criado. Este aparelho serve apenas para
utilização doméstica. Não utilize este aparelho em espaços
exteriores.
• Nunca submerja qualquer parte do utensílio ou cabo e ficha de
alimentação em água ou qualquer outro líquido.
• Não utilize o utensílio, caso ele tenha caído ou se estiver sinais
visíveis de danos.
• Certifique-se de que o aparelho está desligado e a ficha
desligada da tomada elétrica antes de o limpar.
• Para o desligar, desligue o cabo de alimentação da tomada
elétrica. Não desligue puxando o cabo.
• Não utilize uma extensão com o aparelho.
• Utilize apenas acessórios ou junções recomendados pelo
fabricante.
• Quando reaquecer alimentos nos sacos FoodSaver™
certifique-se de que os coloca em água em lume brando a uma
temperatura reduzida abaixo de 75°C (170°F).
• OS ALIMENTOS DENTRO DE SACOS PODEM SER
DESCONGELADOS MAS NÃO REAQUECIDOS NUM MICROONDAS. Ao descongelar alimentos em Sacos FoodSaver™
certifique-se de que não ultrapassa a potência máxima de 180
watts, o tempo máximo de 2 minutos e a temperatura máxima de
70°C (158°F).
ATENÇÃO: ESTE APARELHO PARA EMBALAR NÃO É PARA
UTILIZAÇÃO COMERCIAL.
Somente para uso doméstico
LEIA E GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES IMPORTANTES
Porquê embalar a comida em vácuo?
A exposição ao ar faz com que a comida perca nutrientes e sabor,
provoca também queimaduras devido à congelação e permite que
de desenvolvem muitas bactérias, bolor e levedura. O sistema para
embalar em vácuo FoodSaver™ retira o ar e fecha hermeticamente
o sabor e a qualidade. Com uma linha completa de sacos
FoodSaver™, e recipientes para alargar as suas opções, pode agora
desfrutar dos benefícios de um método cientificamente comprovado
de armazenamento de comida que a mantém fresca durante um
período cinco vezes superior ao habitual.
O Sistema FoodSaver™ Poupa Tempo e Dinheiro.
• Gaste menos dinheiro. Com o sistema FoodSaver™, pode
comprar alimentos em grande quantidade ou em promoção
e embalá-los em vácuo nas quantidades pretendidas sem
desperdiçar comida.
• Poupe mais tempo. Cozinhe com antecedência para toda a
semana, preparando as refeições e guardando-as em sacos
FoodSaver™.
• Marinar em minutos. Embalar em vácuo abre os poros dos
alimentos para que consiga obter aquele sabor fantástico da
marinada em apenas 20 minutos em vez de demorar a noite
toda.
• Mais tempo para se divertir. Confecione a sua especialidade
e os acepipes para as férias com antecedência para que possa
passar mais tempo com os convidados.
• Desfrute de alimentos da estação ou especiais. Mantenha os
itens com maior probabilidade de deterioração ou utilizados com
menos frequência frescos durante mais tempo.
• Controle as porções para a dieta. Embale em vácuo porções
razoáveis e escreva as calorias ou gramas de gordura no saco.
• Proteja itens não alimentares. Mantenha o equipamento de
campismo e do barco seco e organizado para quando sai. Evite
que a prata polida perca o brilho minimizando a exposição ao ar.
Acessórios FoodSaver
Aproveite ao máximo o aparelho FoodSaver™ com sacos, recipientes
e acessórios FoodSaver™ fáceis de utilizar.
™
Sacos e Rolos FoodSaver™
Os sacos e rolos FoodSaver™ incluem canais especiais que
permitem uma remoção eficiente do ar. A formação de camadas
múltiplas torna-os uma barreira especialmente resistente ao oxigénio
e à humidade e ajuda a evitar queimaduras devido à congelação. Os
sacos e rolos FoodSaver™ estão disponíveis em diversos tamanhos.
Recipientes FoodSaver™
Os recipientes FoodSaver™ são fáceis de utilizar e ideais para
embalar em vácuo itens delicados como muffins e outros produtos de
padaria, líquidos e produtos secos.
Tampas de garrafa FoodSaver™
Utilize tampas de garrafa FoodSaver™ para embalar em vácuo
vinho, bebidas sem gás e óleos. Isto prolongará a duração do líquido
e preservará o sabor. Não utilize as tampas de garrafa em garrafas
plásticas.
28
www.foodsavereurope.com
Page 29
Marinador Rápido FoodSaver™
Este marinador rápido transmite sabor aos alimentos em minutos
em vez de demorar horas utilizando o poder do vácuo para que os
alimentos absorvam de forma mais profunda as marinadas.
Encomendas
Para encomendar os sacos, rolos e acessórios FoodSaver™, visite
por favor www.foodsavereurope.com e selecione a região.
Componentes
Ver figura 1
Vedante superior
A
Armazenamento de rolo
B
Cortador de rolo
C
Barra de corte de rolo
D
Fecho de tampa
E
Bandeja escorredora removível
F
Vedante inferior
G
Faixa de selagem
H
Painel de controlo
I
Entrada para acessórios
J
Tubo para acessórios
K
Luz de funcionamento
L
Luzes indicadoras do progresso
M
Luz indicadora do progresso de selagem
N
Botão Só Selar
O
Botão Vácuo e Selar
P
Botão Comida Húmida (só ...004X)
Q
Luz de aviso de sobreaquecimento
R
Fazer um saco a partir de um rolo
FoodSaver
Pode fazer os seus próprios sacos com tamanho personalizado a
partir de um rolo FoodSaver™. Referente a Fig. 2:
1. Ligue o aparelho para embalar em vácuo a uma tomada
elétrica. Pressione os dois fechos (E) e abra a tampa. Se
ainda não o tiver feito, coloque o rolo FoodSaver™ na zona de
armazenamento (B), em seguida levante a barra de corte do
rolo (D) e passe a extremidade do rolo por baixo da barra. Puxe
a extremidade do rolo até cerca de 10 mm do rolo cobrir a faixa
de selagem (H).
2. Feche a tampa completamente até os fechos (E) saltarem. Se
estiver corretamente fechada, fica uma faixa verde à volta do
fecho e a luz de funcionamento verde (L) acende. Pressione
o Botão Só Selar (O). Quando a luz vermelha indicadora do
progresso de selagem (N) se apagar, pressione os dois fechos
e retire o rolo. A extremidade do rolo estará agora selada.
3. Puxe o rolo até ter o comprimento necessário para o item a ser
embalado. Acrescente mais 75 mm para permitir que o saco seja
selado, depois faça deslizar o cortador de rolo (C) para cortar
o rolo.
™
Utilizar o Aparelho para Embalar em Vácuo
Referente a Fig. 3:
1. Coloque o item a ser embalado dentro de um saco. Pode utilizar
um saco FoodSaver™ já preparado ou criar um personalizado a
partir de um rolo FoodSaver™.
2. Coloque a extremidade aberta do saco na ranhura da bandeja
escorredora (F).
3. Feche e prenda a tampa. Se estiver corretamente fechada, fica
uma faixa verde à volta do fecho e a luz de funcionamento verde
(L) acende.
4. Pressione o botão Vácuo e Selar (P).
5. O aparelho de embalar em vácuo vai começar a remover o ar
do saco e, em seguida, sela-o. Quando as luzes indicadoras
do progresso (M) pararem e a luz vermelha indicadora de
progresso (N) tiver apagado, o processo está concluído.
Embalar alimentos húmidos (só ...004X)
Se estiver a embalar alimentos húmidos ou muito sumarentos,
pressione o botão Alimentos Húmidos (Q) ANTES de pressionar o
botão Vácuo e Selar.
Selar um saco sem remover o ar
Para selar um saco sem extrair o ar deste pressione o botão Só Selar
(O). É possível selar os tipos de pacotes utilizados para embalar
aperitivos, como batatas fritas, tiras de milho, etc.
Selar itens delicados (só FFS003)
Alguns itens como bolos, pão, bolachas, etc. podem ficar esmagados
quando são selados. Para evitar essa situação, utilize o botão Só
Selar (O) da seguinte forma:
1. Siga os passos 1, 2, 3 e 4 de Utilizar o Aparelho para Embalar
em Vácuo.
2. Pressione o botão Só Selar (O) antes que sejam esmagados.
Parará imediatamente de extrair mais ar e selará em seguida o
saco.
Utilizar acessórios FoodSaver
1. Insira uma extremidade do cabo para acessórios (K) na entrada
para acessórios (J). Insira a outra extremidade do tubo na
entrada do acessório. Siga as instruções específicas que possam
vir com o acessório FoodSaver.
2. Siga os passos 3 e 4 de Utilizar o Aparelho para Embalar em
Vácuo.
™
www.foodsavereurope.com
29
Page 30
Guia de Armazenamento, Dicas e Sugestões
Embalar em Vácuo e Segurança dos Alimentos
O processo de embalar em vácuo prolonga a validade dos alimentos
removendo a maior parte do ar do recipiente selado, reduzindo assim
a oxidação, que afeta o valor nutricional, o sabor e a qualidade
geral. A remoção do ar pode também inibir o crescimento de
micro-organismos, o que pode causar problemas em determinadas
condições.
Para preservar os alimentos em segurança, é fundamental que os
mantenha a temperaturas baixas. Pode reduzir de forma significativa
o crescimento de micro-organismos até uma temperatura de 4°C
ou inferior. Congelar a -17°C não destrói os micro-organismos, mas
AlimentosValidadeOnde ArmazenarObservações
Carne de vaca, Carne de porco, Carne de borrego, Carne de aves2-3 anosCongelador
Carne picada 1 ano Congelador
Peixe 2 anos Congelador
Queijos duros (Cheddar, Parmesão, Edam, Gouda, etc.)4-8 meses Frigorífico
Espargos, Brócolos, Cenouras, Couve-flor, Couve, Couve-de-bruxelas, Feijão-verde, Ervilhas, Milho, etc. 2-3 anos
Alface, Espinafres, etc. 2 semanas Frigorífico Lave e seque em seguida. Para obter melhor resultados, embale utilizando um recipiente FoodSaver™.
impede-os de crescer. Para um armazenamento de longa duração,
congele sempre alimentos perecíveis tendo sido embalados em
vácuo, e mantenha-os frescos após a descongelação.
É importante ter em consideração que embalar em vácuo NÃO é
um substituto para o processo de conservação e não pode reverter
o processo de deterioração dos alimentos. Só pode abrandar as
alterações na qualidade. É difícil prever durante quanto tempo os
alimentos mantêm a melhor qualidade em termos de sabor, aspeto ou
textura, porque isso depende da “idade” e condição do alimento no
dia em que foi embalado em vácuo.
Batatas fritas, bolachas, bolachas salgadas, etc.3-6 semanasDespensaPara obter melhores resultados, utilize um recipiente FoodSaver™ para itens que se podem esmagar, como as bolachas.
30
www.foodsavereurope.com
Page 31
IMPORTANTE: Embalar em vácuo NÃO é um substituto para
refrigeração ou congelação. Todos os alimentos perecíveis ainda
devem ser refrigerados ou congelados depois de serem embalados
em vácuo. Para evitar possíveis contaminações, não reutilize sacos
após guardar carnes ou peixes crus ou alimentos com gordura.
Não reutilize sacos que tenham sido utilizados no micro-ondas ou
fervidos.
Descongelar e Reaquecer Alimentos Embalados em
Vácuo
OS ALIMENTOS DENTRO DE SACOS PODEM SER
DESCONGELADOS MAS NÃO REAQUECIDOS NUM
MICRO-ONDAS.
Congele previamente alimentos húmidos antes de embalar em vácuo. Em alternativa, coloque uma folha de papel
dobrada entre a comida e a extremidade do saco para absorver o líquido em excesso. Lembre-se de deixar 75 mm de
espaço depois do papel para deixar espaço para realizar a selagem. Nota: A carne de vaca pode ficar mais escura depois
de ser embalada em vácuo por causa da remoção do oxigénio. Isto não é um sinal de deterioração.
Para manter o queijo fresco embale-o em vácuo após cada utilização. Faça os sacos mais compridos, para deixar 25 mm
para cada nova selagem. NUNCA embale em vácuo queijos moles.
Descongelar - Descongele sempre os alimentos num frigorífico
ou num micro-ondas — não descongele alimentos perecíveis à
temperatura ambiente. Certifique-se de que cortou o canto do saco
antes de o colocar dentro do micro-ondas. Recomendamos que
coloque o saco num prato adequado para micro-ondas para evitar
que se derramem líquidos.
Reaquecer - Para reaquecer alimentos num micro-ondas, retire-os do
saco e coloque-os num prato adequado para micro-ondas.
Também é possível reaquecer alimentos nos sacos FoodSaver™
colocando-os em água em lume brando a uma temperatura reduzida,
abaixo de 75°C (170°F). Certifique-se de os alimentos são aquecidos
homogeneamente.
Conserve sempre
no congelador
Escalde os vegetais até ficarem cozinhados mantendo-os estaladiços antes de embalar. Congele antes de embalar.
Separe-os durante a congelação para evitar que os vegetais fiquem colados uns aos outros quando são embalados.
NUNCA embale em vácuo cogumelos frescos.
Congele previamente frutos vermelhos e bagas antes de embalar. Separe-os durante a congelação para evitar que os
frutos fiquem colados uns aos outros quando são embalados.
Recomendamos a utilização de um recipiente FoodSaver™ para evitar que se esmaguem. Em alternativa, congele
previamente até ficarem sólidos.
Para evitar que as partículas dos alimentos passem para a bomba de vácuo, coloque um filtro de café ou papel no cimo
do saco ou recipiente antes de embalar em vácuo. Também é possível colocar os alimentos no saco de origem dentro
dum saco FoodSaver™.
Congele previamente num recipiente adequado até ficar sólido. Remova líquido congelado e embale em vácuo num saco
FoodSaver™.
www.foodsavereurope.com
31
Page 32
Cuidados e Limpeza
Garantia
Nunca imerja a unidade ou o cabo de alimentação e a ficha em
água ou em qualquer outro líquido. Desligue sempre a unidade
antes de a limpar.
Limpe a estrutura do aparelho com um pano suave, seco.
Remova e esvazie a bandeja escorredora (F) após cada utilização.
Lave-a em água quente com detergente ou coloque-a na prateleira
superior de uma máquina de lavar louça. Seque cuidadosamente
antes de a instalar de novo.
Verifique o vedante superior (A), vedante inferior (G) e à volta
da bandeja escorredora para assegurar que não ficam restos de
comida. Se necessário limpe os vedantes com um pano molhado em
água quente com detergente. Os vedantes podem ser retirados para
serem limpos. Limpe-os com água quente com detergente. Seque-os
cuidadosamente, em seguida volte a colocá-los.
Armazenamento
Feche a tampa até ao primeiro “clique” para os fechos prenderem
mas sem saírem e sem aparecer a faixa verde. Isto é suficiente para
segurar a tampa mas evita comprimir os vedantes (que pode causar
um funcionamento incorreto da unidade).
Enrole o cabo à volta dos suportes por baixo da unidade. A unidade
pode ser armazenada na vertical como demonstrado.
Guarde este recibo, uma vez que ele será necessário caso hajam
queixas durante o período de garantia.
Este equipamento tem garantia de 2 anos após a compra, tal como
descrito neste documento.
Durante este período de garantia, no evento improvável do aparelho
deixar de funcionar devido a um problema de design ou fabrico,
devolva o produto ao local de compra, com o seu recibo de compra e
uma cópia desta garantia.
Os direitos e benefícios ao abrigo desta garantia são adicionais
aos seus direitos estatutários, os quais não são afetados por esta
garantia. Apenas a Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
(“JCS (Europe)”) tem o direito de alterar estes termos.
A JCS (Europe) aceita, durante o período de garantia, reparar ou
substituir o equipamento, ou qualquer parte do equipamento, que
não esteja a funcionar adequadamente, livre de qualquer custo,
desde que:
• notifique imediatamente o local de compra ou a JCS (Europe) do
problema; e
• o equipamento não tenha sido alterado de qualquer forma, ou
sujeito a danos, má utilização, abuso, reparação ou alteração
por uma pessoa não autorizada pela JCS (Europe).
Os problemas que ocorram devido a má utilização, danos, abuso,
utilização com voltagem incorreta, forças da natureza, eventos
fora do controlo da JCS (Europe), reparação ou alteração por uma
pessoa não autorizada pela JCS (Europe), ou falha de seguimento
das instruções de utilização, não são abrangidos por esta garantia.
Adicionalmente, a utilização e desgaste normal, incluindo, mas não
se limitando a, descoloração mínima e riscos, não são abrangidos por
esta garantia.
Os direitos ao abrigo desta garantia apenas se aplicam ao comprador
original e não se estendem à utilização comercial ou comum.
Se o seu equipamento incluir uma garantia específica de país ou
inserção de garantia, consulte os termos e condições de tal garantia
em vez desta garantia, ou contacte o seu vendedor local autorizado
para obter mais informação.
A eliminação de produtos elétricos não deve ser feita juntamente
com o lixo doméstico. Recicle nas instalações corretas. Envie-nos
um email para enquiriesEurope@jardencs.com para mais informação
sobre reciclagem e REEE.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
32
www.foodsavereurope.com
Page 33
Resolução de problemas
ProblemaSolução
A luz de aviso de sobreaquecimento
acende
R
A unidade sobreaqueceu. Espere até a luz de aviso de sobreaquecimento desligar, antes de voltar
a utilizar.
A bomba funciona durante mais de
2 minutos sem que o ar seja
retirado.
O saco não está a ser selado
devidamente.
Nada acontece quando o fecho está
fechado e o Botão Vácuo e Selar ou
Só Selar é pressionado.
Verifique se a extremidade aberta do saco está inserida na bandeja escorredora.
Verifique se os dois vedantes estão devidamente montados.
Verifique se pelo menos uma das extremidades do saco está selada.
Abra a unidade e verifique se não existe nenhum objeto estranho, sujidade ou restos de comida nos
vedantes superior ou inferior.
Certifique-se de que existe espaço suficiente no topo do saco (75 mm) para que encaixe na bandeja
escorredora com a tampa fechada e presa.
Assegure que o tubo para acessórios não está encaixado.
Certifique-se de que a tampa está completamente fechada (
indicadora de funcionamento verde acende).
Há muito líquido no saco. Congele os conteúdos do saco antes de embalar em vácuo.
Para evitar que a selagem fique enrugada, estique ligeiramente o saco a direito enquanto o insere
na bandeja escorredora e mantenha-o assim até a bomba de vácuo começar a funcionar.
Crie uma segunda selagem acima da primeira no saco, para assegurar que fica devidamente selado
ao selar alimentos húmidos.
Certifique-se de que a tampa está completamente fechada (
indicadora de funcionamento verde acende).
a faixa verde fica à volta do fecho e a luz
a faixa verde fica à volta do fecho e a luz
www.foodsavereurope.com
33
Page 34
Precauzioni Importanti
Il sistema FoodSaver
™
Questa apparecchiatura può essere
utilizzata da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali oppure con
mancanza di esperienza e conoscenza,
a condizione che siano supervisionate o
siano state istruite relativamente all’utilizzo
sicuro dell’apparecchiatura e comprendano
i rischi che possono derivare da tale
utilizzo. Non lasciare giocare i bambini con
l’apparecchiatura. Le operazioni di pulizia e
manutenzione non devono essere eseguite da
bambini senza supervisione.
Al fine di evitare rischi, qualora il cavo di
alimentazione fosse danneggiato, deve essere
riparato dalla casa produttrice, da un tecnico
autorizzato o da una persona con simili
qualifiche.
• Non utilizzare l’apparecchiatura su una superficie umida o calda,
né accanto ad una sorgente di calore.
• Non immergere alcun componente dell’apparecchiatura, il cavo
di alimentazione o la spina in acqua o in altri liquidi.
• Per scollegare l’apparecchio, staccare il cavo di alimentazione
dalla presa elettrica. Non tirare il cavo per scollegarlo.
• Non utilizzare prolunghe con l’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchiatura se il cavo di alimentazione e/o
la spina sono danneggiati. Non utilizzare l’apparecchiatura se
esibisce un funzionamento anomalo o appare danneggiata.
• Non utilizzare una prolunga con l’apparecchiatura.
• Utilizzare esclusivamente accessori o connettori consigliati dalla
casa produttrice.
• Quando si riscaldano gli alimenti nei sacchetti FoodSaver™
assicurarsi di porli in acqua sobollente a bassa temperatura,
inferiore ai 75°C (170°F).
• GLI ALIMENTI ALL’INTERNO DEI SACCHETTI POSSONO
ESSERE SCONGELATI, MA NON RISCALDATI, NEL FORNO
A MICROONDE. Quando si scongelano gli alimenti nel forno
a microonde nei sacchetti FoodSaver™ , assicurarsi di non
superare la potenza di 180 watt, il tempo massimo di 2 minuti e
la temperatura massima di 70°C (158°F).
ATTENZIONE: QUESTA TERMOSIGILLATRICE NON È INTESA PER
USO COMMERCIALE.
Solo per uso domestico
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Perché confezionare sottovuoto?
L’esposizione all’aria disperde il contenuto nutritivo e il sapore
degli alimenti e stimola la crescita di batteri e di muffa. Il sistema di
confezionamento sottovuoto FoodSaver™ elimina l’aria e preserva
i sapori e la qualità degli alimenti. La linea completa di buste e
contenitori FoodSaver™ soddisfa qualsiasi esigenza e permette
di trarre vantaggio da questo metodo scientifico di conservazione
alimentare, per mantenere i prodotti freschi fino a cinque volte più a
lungo.
Il sistema FoodSaver™ fa risparmiare tempo e denaro
• Spendete di meno. Con il sistema FoodSaver™ potrete
acquistare prodotti all’ingrosso o in offerta e confezionarli
sottovuoto nelle porzioni desiderate, senza sprechi.
• Risparmiate tempo. Preparate i vostri piatti per tutta la
settimana e conservateli nelle buste FoodSaver™.
• Marinate in pochi minuti. Il confezionamento sottovuoto apre
i pori degli alimenti per velocizzare la marinatura - bastano 20
minuti!
• Godetevi le feste. Preparate i vostri piatti speciali in anticipo, per
trascorrere il tempo con gli invitati e non in cucina.
• Cibi fuori stagione sempre a disposizione. Mantenete freschi
a lungo i prodotti deteriorabili, per assaporarli anche fuori
stagione.
• Controllate le porzioni per la dieta. Il confezionamento
sottovuoto è ideale per suddividere le porzioni e annotare calorie
e/o contenuto di grassi su ogni busta.
• Proteggete anche prodotti non alimentari. Organizzate
nelle buste vari articoli per il tempo libero, proteggete l’argento
dall’ossidazione riducendone l’esposizione all’aria.
Accessori FoodSaver
Le migliori prestazioni dell’apparecchio FoodSaver™ si ottengono
usando i sacchetti, le scatole e i contenitori FoodSaver™ facili da
usare.
Sacchetti e rotoli FoodSaver™
I sacchetti e i rotoli FoodSaver™ sono dotati di canali speciali che
abilitano la rimozione efficiente e completa dell’aria. La costruzione
a multi pieghe ne fa una barriera specialmente efficace all’ossigeno
e all’umidità, impedendo la bruciatura da freddo. I sacchetti e i rotoli
FoodSaver™ sono forniti in una varietà di dimensioni.
Scatole per il confezionamento sottovuoto FoodSaver™
La scatole FoodSaver™ sono facili da usare e ideali per il
confezionamento sottovuoto di alimenti delicati quali muffin e altri
alimento cotti in forno, liquidi e alimenti secchi.
Tappo per bottiglie FoodSaver™
Usare tappi per bottiglie FoodSaver™ per confezionare sottovuoto
vini, liquidi non effervescenti e oli. In tal modo sarà prolungata la
durata del liquido e preservato l’aroma. Evitare l’uso del tappo su
bottiglie di plastica.
™
34
www.foodsavereurope.com
Page 35
Aromatizzatore rapido FoodSaver™
L’aromatizzatore rapido aromatizza gli alimenti in pochi minuti,
anziché in ore, utilizzando la potenza del sottovuoto per far penetrare
a fondo gli aromi nei cibi.
Ordinazioni
Per ordinare sacchetti, rotoli e accessori FoodSaver™, visitare il sito
www.foodsavereurope.com e selezionare la regione di residenza.
Componenti
Facendo riferimento alla Fig. 1:
Guarnizione superiore
A
Scomparto rotolo
B
Taglierina rotolo
C
Barra taglierina rotolo
D
Chiusura coperchio
E
Vaschetta di raccolta delle gocce rimovibile
F
Guarnizione inferiore
G
Striscia di sigillatura
H
Pannello di controllo
I
Porta per accessori
J
Tubicino per accessori
K
Spia di accensione
L
Spie di avanzamento
M
Spia avanzamento sigillatura
N
Pulsante Solo sigillatura
O
Pulsante Sottovuoto e sigillatura
P
Pulsante Alimenti umidi (solo ...004X)
Q
Spia di allarme surriscaldamento
R
Preparazione di un sacchetto dal
rotolo FoodSaver
Avendo a disposizione un rotolo FoodSaver™, è possibile preparare
sacchetti di misure personalizzate. Facendo riferimento alla Fig. 2:
1. Collegare il sigillatore sottovuoto a una presa dell’alimentazione
di rete. Premere i due fermi (E) e aprire il coperchio. Nel caso
in cui questa operazione non sia ancora stata eseguita, collocare
il rotolo FoodSaver™ nell’apposito scomparto (B), quindi
sollevare la barra della taglierina (D) e inserire l’estremità del
rotolo sotto la barra. Tirare l’estremità del rotolo fino a quando 10
mm circa del rotolo si sovrappongono alla striscia di sigillatura
(H).
2. Chiudere completamente il coperchio fino alla fuoriuscita dei fermi
(E). Quando il coperchio è chiuso correttamente, una striscia
verde appare intorno al fermo e la spia di accensione verde (L)
si illumina. Premere il pulsante Solo sigillatura (O). Quando
la spia avanzamento sigillatura rossa (N) si spegne, premere
entrambi i fermi e rimuovere il rotolo. L’estremità del rotolo sarà
ora sigillata.
3. Estrarre una parte del rotolo fino a ottenere la lunghezza
desiderata per l’alimento da imballare. Aggiungere altri 75 mm
per permettere la sigillatura del sacchetto, quindi far scorrere la
taglierina (C) per tagliare il rotolo.
™
Utilizzo del sigillatore sottovuoto
Facendo riferimento alla Fig. 3:
1. Inserire l’alimento da imballare nel sacchetto. È possibile
utilizzare un sacchetto FoodSaver™ già pronto oppure
prepararne uno personalizzato da un rotolo FoodSaver™.
2. Collocare l’estremità aperta del sacchetto nella fessura della
vaschetta di raccolta delle gocce (F).
3. Chiudere e bloccare il coperchio. Quando il coperchio è chiuso
correttamente, una striscia verde appare intorno al fermo e la spia
di accensione verde (L) si illumina.
4. Premere il pulsante Sottovuoto e sigillatura (P).
5. L’unità di confezionamento sottovuoto comincerà a eliminare l’aria
dal sacchetto, per poi procedere alla sigillatura. Quando le spie
di avanzamento (M) si fermano e la spia di avanzamento della
sigillatura rossa (N) si spegne, la procedura è terminata.
Imballaggio di alimenti umidi (solo ...004X)
Se si devono imballare alimenti umidi o particolarmente succosi,
premere il pulsante Alimenti umidi (Q) PRIMA di premere il pulsante
Sottovuoto e sigillatura.
Sigillatura di un sacchetto senza eliminare l’aria
Per sigillare un sacchetto senza estrarre l’aria contenuta al suo
interno, premere il pulsante Solo sigillatura (O). È possibile sigillare
i vari tipi di sacchetti utilizzati per confezionare spuntini come patatine
fritte, tortilla ecc.
Sigillatura di alimenti fragili
Durante la sigillatura, alcuni alimenti (paste sfoglie, pane, biscotti
ecc.) possono sbriciolarsi. Per evitare che questo accada, utilizzare il
pulsante Solo sigillatura (O) come segue:
1. Eseguire i passaggi 1, 2, 3 e 4 relativi all’utilizzo del sigillatore
sottovuoto.
2. Premere il pulsante Solo sigillatura (O) prima che gli alimenti si
sbriciolino. Così facendo si eviterà immediatamente l’estrazione di
ulteriore aria; procedere quindi alla sigillatura del sacchetto.
Utilizzo di accessori FoodSaver
1. Inserire un’estremità del tubicino per gli accessori (K)
nell’apposita porta (J). Inserire l’altra estremità del tubicino nella
porta presente nell’accessorio. Attenersi a eventuali istruzioni
specifiche fornite insieme all’accessorio FoodSaver.
2. Eseguire i passaggi 3 e 4 relativi all’utilizzo del sigillatore
sottovuoto.
™
www.foodsavereurope.com
35
Page 36
Guida alla conservazione, suggerimenti e consigli
Confezionamento sottovuoto e sicurezza degli alimenti
Il confezionamento sottovuoto prolunga la vita degli alimenti, poiché
elimina la maggior parte dell’aria dal contenitore ermetico e riduce
l’ossidazione che incide sul valore nutritivo, sul sapore e sulla qualità
generale dei cibi. L’eliminazione dell’aria inibisce inoltre il proliferare
di microrganismi che possono causare problemi in specifiche
circostanze.
Per la conservazione sicura degli alimenti, è importante mantenerli a
bassa temperatura. La crescita batterica si riduce considerevolmente
a temperature di 4°C e inferiori. Il congelamento a -17°C non
neutralizza i microrganismi ma ne arresta la crescita. Per la
AlimentiDurata di conservazioneDove conservareNote
Manzo, maiale, agnello, pollame2-3 anniFreezerPrecongelare gli alimenti umidi prima dell'imballaggio sottovuoto. In alternativa, collocare un pezzo di carta assorbente
Carne trita 1 anno Freezer
Pesce 2 anni Freezer
Formaggi a pasta dura (cheddar, parmigiano, formaggio olandese a pasta gialla, gouda ecc.)4-8 mesi Frigorifero
Asparagi, broccoli, carote, cavolfiore, cavolo, cavolini di Bruxelles, fagiolini, piselli, mais ecc. 2-3 anni
Lattuga, spinaci ecc. 2 settimane Frigorifero Lavare e poi asciugare. Per ottenere risultati ottimali, imballare utilizzando un contenitore FoodSaver
Albicocche, prugne, pesche, pesche noci ecc.1-3 anniFreezer
conservazione nel lungo periodo, surgelare sempre i cibi deteriorabili
che sono stati confezionati sottovuoto, e tenerli in frigorifero dopo
averli scongelati.
È importante osservare che il confezionamento sottovuoto NON è
un’alternativa all’inscatolamento e non inverte il deterioramento dei
prodotti alimentari, ma può solo rallentare la perdita di qualità. È
difficile prevedere la durata dei cibi al livello di qualità massima, ciò
dipende dall’età e dalle condizioni di ogni prodotto quando viene
sigillato sottovuoto.
IMPORTANTE: Il confezionamento sottovuoto NON è un’alternativa
alla refrigerazione o al congelamento. Qualsiasi prodotto alimentare
Frutti di bosco morbidi (lamponi, more, fragole ecc.)1 settimana Frigorifero
Frutti di bosco duri (mirtilli ecc.)2 settimane Frigorifero
Pane, taralli, pasta sfoglia1-3 anniFreezer
Frutta a guscio e semi2 anniDispensa
Caffe in chicchi1 annoDispensa
Caffè macinato5-6 mesiDispensa
Alimenti in polvere (zucchero, farina ecc.)1-2 anniDispensa
deteriorabile da tenere in frigorifero deve essere refrigerato o
surgelato dopo il confezionamento sottovuoto. Per evitare possibili
malanni, non riusare i sacchetti dopo aver conservato carne o pesce
crudi o alimenti grassi. No riusare i sacchetti che sono stati passati
nel forno a microonde o sobolliti.
Scongelamento e riscaldamento di prodotti alimentari
confezionati sottovuoto
GLI ALIMENTI ALL’INTERNO DEI SACCHETTI POSSONO ESSERE
SCONGELATI, MA NON RISCALDATI, NEL FORNO A MICROONDE.
Scongelatura – Scongelare sempre gli alimenti nel frigorifero o
nel forno a microonde — non scongelare alimenti deteriorabili a
ripiegato fra l'alimento e l'estremità del sacchetto per assorbire il liquido in eccesso. Ricordarsi di lasciare 75 mm di
spazio dopo il pezzo di carta per consentire la sigillatura sottovuoto. Nota: a causa dell'eliminazione dell'ossigeno, dopo
l'imballaggio sottovuoto il manzo potrebbe assumere un colore più scuro. Questo fenomeno non è un'indicazione di
deperimento.
Per preservare la freschezza del formaggio, imballarlo sottovuoto dopo ciascun utilizzo. I sacchetti devono essere molto
lunghi per lasciare 25 mm per ogni nuova sigillatura richiesta. Non imballare MAI sottovuoto i formaggi a pasta morbida.
temperatura ambiente. Assicurarsi di aver tagliato l’angolo del
sacchetto prima di introdurlo nel forno a microonde. Si raccomanda
di porre il sacchetto su un piatto adatto al microonde per evitare lo
spargimento di liquidi.
Assicurarsi di non superare la potenza di 180 watt, il tempo massimo
di 2 minuti e la temperatura massima di 70°C (158°F).
Riscaldamento – Per riscaldare gli alimenti nel forno a microonde,
rimuoverli dal sacchetto e porli su un piatto adatto al microonde.
Gli alimenti possono anche essere riscaldati in sacchetti
FoodSaver™, ponendoli nell’acqua a una temperatura di bassa
ebollizione inferiore a 75°C (170°F).
Conservare sempre
nel freezer
Prima dell'imballaggio, sbollentare le verdure fino a quando sono cotte ma ancora croccanti. Congelare prima
dell'imballaggio. Separare durante il congelamento per evitare che le verdure si incollino fra loro quando vengono
imballate. Non imballare MAI sottovuoto i funghi freschi.
™
.
Prima dell'imballaggio, precongelare la frutta morbida e i frutti di bosco. Separare durante il congelamento per evitare che
i singoli frutti si incollino fra loro quando vengono imballati.
Si consiglia di utilizzare un contenitore FoodSaver™ per evitare che gli alimenti si sbriciolino. In alternativa, precongelare
fino al raggiungimento dello stato solido.
Per evitare che particelle di cibo vengano risucchiate nella pompa a vuoto, collocare un filtro per il caffè o un pezzo di
carta assorbente in cima al sacchetto, o al contenitore, prima dell'imballaggio sottovuoto. In alternativa è possibile inserire
l'alimento nel sacchetto originale all'interno del sacchetto FoodSaver™.
Precongelare in un contenitore adatto fino al raggiungimento dello stato solido. Rimuovere il liquido congelato e imballare
sottovuoto in un sacchetto FoodSaver™.
Per ottenere risultati ottimali, utilizzare un contenitore FoodSaver™ per alimenti che si sbriciolano come ad esempio i
cracker.
www.foodsavereurope.com
37
Page 38
Manutenzione e pulizia
Garanzia
Non immergere mai l’unità, il cavo di alimentazione e la
spina in acqua o in altri liquidi. Scollegare sempre l’unità
dall’alimentazione prima della pulizia.
Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno morbido e asciutto.
Rimuovere e svuotare la vaschetta di raccolta delle gocce (F) dopo
ciascun utilizzo. Lavarla in acqua saponata tiepida o collocarla nel
ripiano superiore della lavastoviglie. Asciugare accuratamente prima
di reinserire la vaschetta.
Controllare la guarnizione superiore (A) e inferiore (G), nonché
l’area intorno alla vaschetta di raccolta delle gocce per verificare
che non siano presenti residui di alimenti. All’occorrenza pulire le
guarnizioni con un panno imbevuto di acqua saponata tiepida. Le
guarnizioni possono essere rimosse per eseguire la pulizia. Pulire le
guarnizioni con acqua saponata tiepida. Asciugare accuratamente,
quindi reinserire adottando la debita cautela.
Conservazione
Chiudere il coperchio fino a quando si avverte il primo “scatto”; i
fermi si agganciano ma non fuoriescono e mostrano la striscia verde.
Questa procedura è sufficiente per fissare il coperchio evitando
però di comprimere le guarnizioni (cosa che potrebbe provocare il
funzionamento difettoso dell’unità).
Avvolgere il cavo attorno alle strisce di rinforzo sotto l’unità. L’unità
può essere conservata in posizione verticale, come illustrato in figura.
Conservare lo scontrino d’acquisto poiché esso sarà necessario per
qualsiasi reclamo esposto in base alle condizioni di questo certificato
di garanzia.
Questao prodotto è garantito per 2 anni dall’acquisto, secondo le
modalità descritte nel presente documento.
Durante il decorso della garanzia, nell’improbabile eventualità che
l’apparecchiatura si guasti a causa di un problema tecnico o di
fabbricazione, riportarla al punto d’acquisto insieme allo scontrino
fiscale e ad una copia di questo certificato di garanzia.
I diritti spettanti all’acquirente in base alle condizioni di questo
certificato di garanzia sono in aggiunta a quelli previsti dalla legge che
non risultano alterati dalle condizioni di questo certificato. Solo Jarden
Consumer Solutions (Europe) Ltd. (“JCS (Europe)”) ha l’autorità di
modificare queste condizioni.
JCS (Europe) si impegna a riparare o a sostituire gratuitamente
nell’arco del periodo di garanzia qualsiasi parte dell’apparecchiatura
dovesse risultare difettosa, a condizione che:
• Si segnali tempestivamente il problema al punto d’acquisto o a
JCS (Europe); e
• l’apparecchiatura non sia stata modificata in alcun modo né
soggetta a danni, uso improprio o abuso, a riparazione o
alterazione per opera di un tecnico non autorizzato da JCS
(Europe).
I guasti intervenuti durante l’uso normale, per uso improprio, danno,
abuso, tensione incorretta, cause naturali, eventi non determinati da
JCS (Europe), riparazione o alterazione per opera di un tecnico non
autorizzato da JCS (Europe) o la mancata ottemperanza alle istruzioni
d’uso sono esclusi dalla presente garanzia. Inoltre, l’uso normale
compreso, a titolo di esempio, una lieve alterazione del colore
(sbiadimento) e i graffi, non sono coperti dalla presente garanzia.
I diritti spettante all’utente ai sensi della presente garanzia si
applicano unicamente all’acquirente originale e non si estendono
all’uso commerciale o comunitario.
Se l’apparecchiatura è fornita con un accordo specifico per il paese o
una cartolina di garanzia, consultare le condizioni di tale accordo, che
prevalgono su quelle esposte in questa sede oppure rivolgersi a un
rivenditore autorizzato per ulteriori informazioni.
I prodotti elettrici vanno smaltiti separatamente dai rifiuti domestici.
Consegnarli ad un centro di riciclaggio, se disponibile. Scrivere a
info@pulse-uk.co.uk per istruzioni sul riciclaggio e informazioni sulla
direttiva RAEE.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
38
www.foodsavereurope.com
Page 39
Risoluzione dei problemi
ProblemaSoluzione
La spia di allarme surriscaldamento
si accende
R
L'unità si è surriscaldata. Prima dell'utilizzo, attendere fino a quando la spia di allarme
surriscaldamento si spegne.
La pompa funziona per più di
2 minuti senza che l'aria venga
eliminata.
Il sacchetto non viene sigillato
correttamente.
Quando il fermo è chiuso e si preme
il pulsante Sottovuoto e sigillatura
oppure Solo sigillatura, on succede
niente.
Verificare che l'estremità aperta del sacchetto sia inserita nella vaschetta di raccolta delle gocce.
Controllare che entrambe le guarnizioni siano ben fissate.
Controllare che almeno un'estremità del sacchetto sia sigillata.
Aprire l'unità e controllare che non siano presenti oggetti estranei, impurità o residui nella guarnizione
superiore o inferiore.
Verificare che vi sia spazio sufficiente nella parte superiore del sacchetto (75 mm) in modo che
quest'ultimo possa entrare nella vaschetta di raccolta delle gocce con il coperchio chiuso.
Verificare che il tubicino dell'accessorio non sia collegato.
Verificare che il coperchio sia chiuso perfettamente (
spia di accensione verde è accesa).
Nel sacchetto è presente una quantità eccessiva di liquido. Congelare il contenuto del sacchetto
prima del sottovuoto.
Per evitare pieghe nella sigillatura, stendere delicatamente il sacchetto inserendolo nel contempo
nella vaschetta di raccolta delle gocce, quindi continuare a tenere il sacchetto fino all'avvio della
pompa a vuoto.
Creare una seconda sigillatura sopra la prima per assicurare una perfetta chiusura ermetica quando
si si sigillano gli alimenti umidi.
Verificare che il coperchio sia chiuso perfettamente (
spia di accensione verde è accesa).
attorno alla chiusura appare la striscia verde e la
attorno alla chiusura appare la striscia verde e la
www.foodsavereurope.com
39
Page 40
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Het FoodSaver™ System
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en personen met
beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen,
of een gebrek aan ervaring en kennis, indien
zij voldoende begeleiding of instructies hebben
ontvangen over het veilige gebruik van het
apparaat en zij de eventuele gevaren ervan
begrijpen. Laat kinderen niet met dit apparaat
spelen. Reiniging of onderhoud door kinderen
mag uitsluitend onder begeleiding worden
uitgevoerd.
Indien het stroomsnoer is beschadigd, dient
dit door de fabrikant, zijn onderhoudsbedrijf
of gelijksoortige erkende personen te worden
vervangen om gevaren te voorkomen.
• Altijd zorgen dat het apparaat op een stabiel, stevig, droog en
plat oppervlak staat.
• Dit apparaat niet gebruiken voor een ander doel dan het
bestemde doel. Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik. Het is niet geschikt voor gebruik buiten.
• Geen enkel deel van het apparaat of het stroomsnoer
onderdompelen in water of een andere vloeistof.
• Het apparaat niet gebruiken als het is gevallen of zichtbare
beschadiging vertoont.
• Na gebruik, alvorens het apparaat te reinigen, altijd controleren
of het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
is verwijderd.
• Neem de stekker uit het stopcontact om het apparaat uit te
schakelen. Trek niet aan het stroomsnoer om de stekker te
verwijderen.
• Gebruik geen verlengsnoer met het apparaat.
• Gebruik uitsluitend accessoires of hulpstukken die door de
fabrikant zijn aanbevolen.
• Als etenswaren opnieuw worden opgewarmd in de zakken van
FoodSaver™, dan laat u ze sudderen in water op een lage
temperatuur van minder dan 75°C (170°F).
• ETENSWAREN IN ZAKKEN KUNNEN WORDEN ONTDOOID,
MAAR NIET OPNIEUW WORDEN OPGEWARMD IN DE
MAGNETRON. Als etenswaren worden ontdooid in de
magnetron in de zakken van FoodSaver™, dan mogen een
maximumvermogen van 180 watt, een maximumtijd van 2
minuten en een maximumtemperatuur van 70°C (158°F) niet
worden overschreden.
OPGELET: DIT VACUMEERSYSTEEM IS NIET VOOR
COMMERCIEEL GEBRUIK.
Alleen voor huishoudelijk gebruik
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Waarom vacumeren?
Voedingsmiddelen verliezen voedingswaarde en smaak zodra
zij worden blootgesteld aan lucht. Daarnaast veroorzaakt het
vriesbrand en geeft het bacteriën, schimmels en gist de kans te
groeien. Het FoodSaver™ vacumeersysteem onttrekt lucht en zorgt
ervoor dat smaak en kwaliteit behouden blijft. Met de volledige
lijn van FoodSaver™ zakken en voorraadbussen voor uitgebreide
mogelijkheden, geniet u van de voordelen van een wetenschappelijk
bewezen methode voor het bewaren voedingsmiddelen waardoor
deze tot 5x langer vers blijven.
Het FoodSaver™ systeem bespaart tijd en geld.
• Bespaar geld. Met het FoodSaver™ systeem, is het mogelijk
grotere hoeveelheden voedingsmiddelen in te kopen en dit in
kleine porties te vacumeren zodat niets verspild wordt.
• Bespaar tijd. Kook vooruit voor een week, bereid maaltijden
voor en bewaar deze in de FoodSaver™ zakken.
• Marineer razendsnel. Vacumeren opent de poriën van voedsel,
waardoor het binnen 20 minuten (in plaats van een hele nacht)
die heerlijke gemarineerde smaak krijgt.
• Maak gezelligheid makkelijk. Bereid een karakteristieke
maaltijd en feestelijke hapjes vooraf zodat er tijd en aandacht is
voor de gasten.
• Geniet van seizoensvoedsel of specialiteiten. Zeer beperkt
houdbare of weinig gebruikte producten worden langer vers
gehouden.
• Afgemeten porties voor diëten. Vacumeer afgemeten porties
en noteer op de zak het aantal calorieën en/ of het vetgehalte.
• Bescherm artikelen. Houd kampeer- en bootbenodigdheden
droog en georganiseerd voor uitstapjes. Bescherm gepolijst zilver
tegen aantasting en dof worden door het zo min mogelijk bloot te
stellen aan lucht.
FoodSaver™ accessoires
Maak optimaal gebruik van uw FoodSaver™ -apparaat met
eenvoudig te gebruiken FoodSaver™ -zakken, -bewaartrommels en
-accessoires.
FoodSaver™ -zakken en -rollen
Aan het ontwerp van de FoodSaver™ -zakken en -rollen zijn speciale
goten toegevoegd voor een efficiënte en volledige luchtverwijdering.
De meervoudige samenstelling zorgt voor een effectieve afsluiting
van zuurstof en vocht en voorkomt op deze manier vriesbrand.
FoodSaver™ -zakken en -rollen zijn verkrijgbaar in meerdere maten.
FoodSaver™ -bewaartrommels voor vacuümverpakking
FoodSaver™ -bewaartrommels zijn eenvoudig te gebruiken en ideaal
voor het vacuümverpakken van dilicate waren, zoals muffins en
andere gebakjes, vloeistoffen en droge producten.
FoodSaver™ flessenstop
Gebruik de flessenstop van FoodSaver™ voor het vacuümverpakken
van wijn, koolzuurvrije vloeistoffen en oliën. Dit verlengt de levensduur
van de vloeistof en behoudt de smaak. Gebruik de flessenstop niet op
plastic flessen.
40
www.foodsavereurope.com
Page 41
FoodSaver™ Quick Marinator
In plaats van uw gerecht vele uren te moeten marineren, gebruikt de
Quick Marinator vacuümkracht om de marinade in enkele minuten
volledig te laten intrekken.
Bestellen
Voor het bestellen van zakken, rollen en accessoires voor uw
FoodSaver™ gaat u naar www.foodsavereurope.com en kiest u uw
land.
Onderdelen
Zie figuur 1
Afdichting boven
A
Bergvak voor rollen
B
Snijmes voor rollen
C
Snijbalk voor rollen
D
Dekselvergrendeling
E
Uitneembaar lekbakje
F
Afdichting onder
G
Sealstrip
H
Bedieningspaneel
I
Aansluiting voor accessoires
J
Accessoireslang
K
Aan/uit-lampje
L
Werkingslampjes
M
Controlelampje voor sealen
N
Knop Alleen sealen
O
Knop Vacuüm en sealen
P
Knop Vochtige voeding (uitsluitend ...004X)
Q
Waarschuwingslampje bij oververhitting
R
Zakken maken met een FoodSaver™-rol
Met een FoodSaver™-rol kunt u snel zakken op maat maken.
Raadpleeg figuur 2:
1. Sluit uw vacuümsealer aan op een stopcontact. Druk de beide
vergrendelingsknoppen (E) in en open het deksel. Als u dit nog
niet heeft gedaan, plaatst u de FoodSaver™-rol in het bergvak
(B), tilt u de snijbalk (D) omhoog en voert u het uiteinde van
de rol onder de balk door. Trek het uiteinde van de rol verder naar
buiten tot ongeveer 10 mm over de sealstrip (H).
2. Sluit het deksel nu volledig totdat de vergrendelingen (E) naar
buiten springen. Als het deksel goed is gesloten, is er een groene
rand zichtbaar om de vergrendelingsknop en gaat het groene
aan/uit-lampje (L) branden. Druk op de knop Alleen sealen
(O). Wanneer het rode controlelampje voor sealen (N) uitgaat,
drukt u beide vergrendelingsknoppen in en verwijdert u de rol. Het
uiteinde van de rol is nu geseald.
3. Trek de rol uit tot de gewenste maat van hetgeen u gaat
verpakken. Voeg hier een extra 75 mm aan toe voor de sealrand
van de zak en snijd de rol af door het snijmes (C) dwars over de
rol te schuiven.
Uw vacuümsealer gebruiken
Raadpleeg figuur 3:
1. Leg hetgeen u wilt verpakken in de zak. U kunt een kant-enklare FoodSaver™-zak gebruiken of u kunt een FoodSaver™-rol
gebruiken om een zak op maat te maken.
2. Plaats het open uiteinde van de zak in de sleuf van het lekbakje
(F).
3. Sluit en vergrendel het deksel. Als het deksel goed is gesloten, is
er een groene rand zichtbaar om de vergrendelingsknop en gaat
het groene aan/uit-lampje (L) branden.
4. Druk op de knop Vacuüm en sealen (P).
5. Uw vacuümsealer verwijdert nu de lucht uit de zak en zal deze
vervolgens sealen. Als de werkingslampjes (M) en het rode
controlelampje voor sealen (N) uitgaan, is het proces voltooid.
Vochtige voeding verpakken (uitsluitend ...004X)
Als u voedsel verpakt dat vochtig of erg sappig is, drukt u de knop
Vochtige voeding (Q) in VOORDAT u de knop Vacuüm en sealen
indrukt.
Een zak sealen zonder lucht te verwijderen
Druk op de knop Alleen sealen (O) om een zak te sealen zonder
de lucht te verwijderen. U kunt zakken sealen van het type dat wordt
gebruikt voor snacks zoals chips, tortilla chips, enz.
Delicate eetwaren sealen
Sommige eetwaren, zoals pasteitjes, brood, koekjes, enz. kunnen
worden geplet tijdens het sealen. U kunt dit als volgt voorkomen met
gebruik van de knop Alleen sealen (O) :
1. Volg stap 1, 2, 3 en 4 van ‘Uw vacuümsealer gebruiken’
2. Druk de knop Alleen sealen (O) in voordat de items worden
geplet. Het apparaat stopt dan onmiddellijk met het verwijderen
van lucht en de zak wordt geseald.
FoodSaver™-accessoires gebruiken
1. Sluit een uiteinde van de accessoireslang (K) aan op de
aansluiting voor accessoires (J). Sluit het andere uiteinde
van de slang aan op de aansluiting in het accessoire. Volg
de specifieke instructies die bij het FoodSaver-accessoire zijn
geleverd.
2. Volg stap 3 en 4 van ‘Uw vacuümsealer gebruiken’.
www.foodsavereurope.com
41
Page 42
Opbergen, hints en tips
Vacumeren en voedsel veiligheid
Het vacumeersproces verlengt het leven van voedsel door middel
van onttrekking van de meeste lucht uit de gesealde verpakking.
Daardoor wordt de hoeveelheid zuurstof teruggebracht. Die zuurstof
heeft invloed op de voedingswaarde, de smaak en de algehele
kwaliteit. Het onttrekken van lucht vertraagd ook de groei van microorganismen, welke bederf veroorzaken.
Om voedingsmiddelen veilig te bewaren, is het van doorslaggevend
belang dat de temperaturen laag gehouden worden. De groei van
micro-organismen is aanmerkelijk te vertragen met temperaturen van
4°C of minder. Vriezen op -17°C doodt de micro-organismen niet
VoedingsmiddelenHoudbaarheidWaar te bewarenOpmerkingen
Rund-, varkens- en lamsvlees, gevogelte2-3 jaarDiepvries
Gehakt 1 jaar Diepvries
Vis 2 jaar Diepvries
Harde kaas (Edammer, Goudse en Parmesaanse kaas, enz.)4-8 maanden Koelkast
maar stopt de groei ervan. Voor het bewaren op lange termijn van
beperkt houdbare producten, deze altijd na vacumeren invriezen, en
na ontdooien bewaren in de koelkast.
Belangrijk om te vermelden is dat vacumeren GEEN vervanging is
van inmaken en het kan voedselbederf niet meer ongedaan maken.
Het kan slechts veranderingen van kwaliteit vertragen. Het is moeilijk
te voorspellen hoe lang voedingsmiddelen hun topkwaliteit smaak,
uiterlijk en structuur behouden, daar dit afhankelijk is van leeftijd en
de conditie van het voedsel op het moment dat het gevacumeerd
wordt.
Chips, koekjes, toastjes, enz.3-6 wekenVoorraadkastGebruik een FoodSaver
42
www.foodsavereurope.com
Page 43
BELANGRIJK: Vacumeren is GEEN vervanging van koelen of
vriezen. Alle beperkt houdbare voedingsmiddelen dienen na het
vacumeren, bewaard te worden in koelkast of diepvries. Gebruik geen
zakken opnieuw na het bewaren van rauw vlees, rauwe vis of vette
voeding om ziekte te voorkomen. Gebruik geen zakken opnieuw die
in de magnetron of bij het sudderen zijn gebruikt.
Ontdooien en opwarmen van gevacumeerd voedsel
ETENSWAREN IN ZAKKEN KUNNEN WORDEN ONTDOOID, MAAR
NIET OPNIEUW WORDEN OPGEWARMD IN DE MAGNETRON.
Ontdooien: ontdooi etenswaren in de koelkast of magnetron. Ontdooi
etenswaren die kunnen bederven nooit op kamertemperatuur.
Vries vochtige etenswaren eerst in alvorens deze vacuüm te verpakken. Leg anders een stuk gevouwen keukenrol tussen
de inhoud en het uiteinde van de zak om vloeistof te absorberen. Laat 75 mm ruimte open boven het papier om de zak
goed te kunnen sealen. Opmerking: Door het verwijderen van zuurstof kan rundvlees donkerder van kleur worden nadat
dit vacuüm is verpakt. Dit is normaal en geeft niet aan dat het vlees is bedorven.
Houd kaas vers door deze na ieder gebruik opnieuw vacuüm te verpakken. Maak de zakken extra lang en laat een rand
van 25 mm vrij voor iedere nieuwe seal die moet worden gemaakt. Zachte kaas mag NIET vacuüm worden verpakt.
Snijd de hoek van de zak af voordat u de zak in de magnetron
legt. We raden aan dat u de zak op een magnetronbestendig bord
legt, zodat vloeistof er niet uit kan lekken. Zorg ervoor dat een
maximumvermogen van 180 watt, een maximumtijd van 2 minuten
en een maximumtemperatuur van 70°C (158°F) niet worden
overschreden.
Opwarmen: om etenswaren opnieuw te verwarmen in
een magnetron, haalt u ze uit de zak en legt u ze op een
magnetronbestendig bord.
U kunt etenswaren ook opnieuw opwarmen in zakken van
FoodSaver™ door ze in water te doen met een lage temperatuur van
minder dan 75°C.
Bewaar deze
producten altijd in
de diepvries.
Blancheer de groenten tot ze gekookt maar nog knapperig zijn voordat ze worden verpakt. Vries ze in alvorens ze te
verpakken. Zorg dat de groenten niet aan elkaar zijn gevroren wanneer ze worden verpakt. Verse champignons mogen
NIET vacuüm worden verpakt.
™
-bus.
Zacht fruit moet eerst worden ingevroren voordat het wordt verpakt. Zorg dat de vruchten niet aan elkaar zijn gevroren
wanneer ze worden verpakt.
U wordt aanbevolen een FoodSaver™-bus te gebruiken om pletten te voorkomen. Vries de producten anders eerst
volledig in.
Plaats een koffiefilter of stuk keukenrol op de zak of bus voordat het product vacuüm wordt verpakt, om te voorkomen dat
kleine voedseldeeltjes in de vacuümpomp worden gezogen. U kunt deze producten ook in hun originele verpakking in een
FoodSaver™-zak doen.
Vries deze etenswaren eerst volledig in. Neem de ingevroren vloeistof uit de container en verpak deze vacuüm in een
FoodSaver™-zak.
™
-bus voor etenswaren zoals toastjes, die makkelijk breken.
www.foodsavereurope.com
43
Page 44
Onderhoud en reiniging
Garantie
Dompel het apparaat, het stroomsnoer en de stekker nooit onder
in water of een andere vloeistof. Neem altijd de stekker uit het
stopcontact voordat het apparaat wordt gereinigd.
Neem de behuizing van het apparaat af met een zachte, droge doek.
Verwijder en reinig het lekbakje (F) na ieder gebruik. Was dit af in
warm water met afwasmiddel of zet dit in het bovenste rek van een
vaatwasmachine. Droog het bakje goed voordat u dit weer in het
apparaat aanbrengt.
Controleer of de bovenste afdichting (A), onderste afdichting (G)
en het gebied om het lekbakje vrij zijn van voedselresten. Neem de
afdichtingen indien nodig af met een doek die met warm water en
afwasmiddel is bevochtigd. De afdichtingen kunnen voor reiniging
worden verwijderd. Was ze af in warm water met afwasmiddel. Droog
ze goed af en breng ze dan weer zorgvuldig aan.
Opbergen
Sluit het deksel tot de eerste klik van de vergrendelingen, zodat de
knoppen nog niet naar buiten zijn gesprongen en de groene rand
nog niet zichtbaar is. Dit is voldoende om het deksel te vergrendelen,
maar voorkomt dat de afdichtingen worden samengedrukt (dit kan de
juiste werking van het apparaat beïnvloeden).
Wikkel het snoer om de noppen aan de onderkant van het apparaat.
Het apparaat kan rechtopstaand worden opgeborgen, zoals getoond.
Bewaar uw reçu omdat u dit nodig hebt wanneer u een garantieclaim
wilt indienen.
Het product wordt tot 2 jaar na de aanschafdatum gegarandeerd,
zoals beschreven in dit document.
In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat tijdens de
garantieperiode defect raakt door een ontwerp- of fabricagefout,
brengt u het samen met uw reçu en een kopie van deze garantie
terug naar de plaats van aanschaf.
Uw rechten en voordelen onder deze garantie staan los van uw
wettelijke rechten, waarop deze garantie geen invloed heeft. Alleen
Jarden Consumer Solutions (Europa) Limited (“JCS (Europe)”) is
gerechtigd deze voorwaarden te wijzigen.
JCS (Europe) verplicht zich ertoe binnen de garantieperiode het
apparaat of ieder onderdeel van het apparaat dat niet juist werkt,
gratis te repareren of vervangen op voorwaarde dat:
• U het probleem onmiddellijk meldt bij de plaats van aankoop of
bij JCS (Europe), en dat
• het apparaat niet gewijzigd, beschadigd, onjuist gebruikt,
misbruikt of gerepareerd is door een persoon die daartoe niet
door JCS (Europe) is gemachtigd.
Defecten veroorzaakt door onjuist gebruik, beschadiging, misbruik,
gebruik met een onjuiste netspanning, natuurrampen, gebeurtenissen
waarop JCS (Europe) geen invloed heeft, reparatie of wijziging door
een persoon die daartoe niet door JCS (Europe) is gemachtigd of
het niet naleven van de handleiding, worden niet door deze garantie
gedekt. Verder wordt gewone slijtage, met inbegrip van maar niet
beperkt tot geringe verkleuring en krassen, niet door deze garantie
gedekt.
De rechten onder deze garantie gelden alleen voor de oorspronkelijke
aankoper en zijn niet van toepassing op commercieel of
gemeenschappelijk gebruik.
Als u bij uw apparaat een landspecifieke garantie hebt ontvangen,
raadpleegt u de bepalingen van die landspecifieke garantie in plaats
van deze garantie of neemt u voor meer informatie contact op met uw
plaatselijke gemachtigde dealer.
Elektrische afvalproducten mogen niet samen met huishoudelijk
afval worden weggeworpen. Recycleer deze producten op de
voorgeschreven wijze. Stuur ons een e-mail op enquiriesEurope@
jardencs.com voor verdere informatie over recyclage en de
AEEArichtlijn.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
44
www.foodsavereurope.com
Page 45
Problemen oplossen
ProbleemOplossing
Waarschuwingslampje voor
oververhitting R gaat branden
Het apparaat is oververhit. Wacht tot het lampje uitgaat voordat u het toestel weer gebruikt.
De pomp werkt meer dan 2 minuten
zonder lucht te verwijderen.
De zak wordt niet goed geseald.De zak bevat te veel vloeistof. Vries de inhoud van de zak eerst in voordat het product vacuüm wordt
Er gebeurt niets als de vergrendeling
is gesloten en de knop Vacuüm
en sealen of Alleen sealen wordt
ingedrukt.
Controleer of het open uiteinde van de zak in het lekbakje is ingevoerd.
Controleer of de afdichtingen boven en onder goed zijn aangebracht.
Controleer of ten minste één kant van de zak is geseald.
Open het apparaat en controleer of er zich geen vreemde voorwerpen, vuil of resten op de
afdichtingen boven en onder bevinden.
Controleer of er voldoende ruimte is boven aan de zak is (75 mm), zodat deze in het lekbakje past
wanneer het deksel vergrendeld is.
Zorg dat de slang van het accessoire niet is aangesloten.
Controleer of het deksel goed is gesloten (
groene aan/uit-lampje brandt).
verpakt.
Trek de zak voorzichtig glad voordat u deze in de lekbak invoert en blijf de zak vasthouden totdat de
vacuümpomp begint te werken, zodat er geen vouwen en plooien ontstaan.
Seal de zak een tweede keer boven de eerste sealrand wanneer u vochtig voedsel verpakt.
Controleer of het deksel goed is gesloten (
groene aan/uit-lampje brandt).
de groene rand om de vergrendeling is zichtbaar en het
de groene rand om de vergrendeling is zichtbaar en het
www.foodsavereurope.com
45
Page 46
Viktiga Säkerhetsanvisningar
FoodSaver™-systemet
Denna apparat kan användas av barn från
8 års ålder och av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller
brist på erfarenhet och kunskap om de har
fått handledning eller anvisningar om hur
apparaten används på ett säkert sätt och
förstår riskerna som är involverade. Barn får
inte leka med denna apparat. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av barn
utan handledning.
Om nätsladden skadas måste den bytas ut
av tillverkaren, dennes serviceombud eller
en person med liknande kvalifikationer för att
undvika risker.
• Använd alltid apparaten på ett stabilt, säkert, torrt och jämnt
underlag.
• Använd aldrig denna apparat till någonting annat än det
som den är avsedd för. Denna apparat är endast avsedd för
hushållsanvändning. Apparaten får inte användas utomhus.
• Doppa aldrig någon del av apparaten eller nätsladden och
kontakten i vatten eller någon annan vätska.
• Använd inte apparaten om den har blivit tappad eller om det
finns synliga tecken på skador.
• Se till att apparaten är avstängd och att sladden är utdragen ur
eluttaget efter användning och före rengöring.
• Dra ut elsladden ur vägguttaget för att koppla från apparaten.
Dra inte i själva elsladden.
• Använd inte en skarvsladd med apparaten.
• Använd endast tillsatser eller tillbehör som har rekommenderats
av tillverkaren.
• När du återuppvärmer mat i FoodSaver™-påsar måste du lägga
dem i vatten med sjudtemperatur under 75°C (170°F).
• MAT SOM ÄR FÖRPACKAD I PÅSAR KAN TINAS UPP MEN
INTE ÅTERUPPVÄRMAS I MIKROVÅGSUGN.När du tinar upp
mat i FoodSaver™-påsar i mikrovågsugn måste du se till att inte
överstiga en maxeffekt på 180 watt, en maxtid på 2 minuter eller
en maxtemperatur på 70°C (158°F).
FÖRSIKTIGHET: FÖRSEGLAREN ÄR INTE AVSEDD FÖR
KOMMERSIELL ANVÄNDNING.
Endast för Användning i Hemmet
SPARA DESSA ANVISNINGAR
För vakuumförpackning?
Exponering till luften får livsmedel att förlora näring och smak samt
orsakar frysskador och gör det möjligt för många bakterier, mögel och
jäst att växa. FoodSaver™ vakuumförpackningssystem avlägsnar
luften och innesluter smak och kvalitet. FoodSaver™ påsar och
behållare gör att du kan utöka dina alternativ ger fördelarna med en
vetenskapligt dokumenterad livsmedelsförvaringsmetod som håller
livsmedel färska upp till fem gånger längre.
FoodSaver™ system spar tid och pengar
• Spendera mindre pengar. Med FoodSaver™ system, kan du
bulkhandla eller köpa på rea och vakuumförpacka dina livsmedel
i önskade portionsstorlekar utan att kasta bort några livsmedel.
• Spara mer tid. Laga till veckans måltider och spar dem i
FoodSaver™ påsar.
• Marinera på några minuter. Vakuumförpackning öppnar porerna
i livsmedel så du kan få en fantastisk marinerad smak på bara 20
minuter istället på över natten.
• Gör det lätt att ha gäster. Gör din signaturrätt och helgmaten i
förväg så du kan tillbringa mer tid med dina gäster.
• Njut av säsongsmat eller specialrätter. Förvara ömtåliga varor
eller varor som du använder sällan längre.
• Kontrollera portioner vid bantning. Vakuumförpacka portioner
av rätt storlek och skriv antal kalorier och/eller gram fett på
påsen.
• Skydda artiklar som inte är livsmedel. Förvara camping- och
båtutrustning torrt och organiserad för utflykter. Hindrar silver från
att missfärgas genom att minimera exponering till luften.
FoodSaver™-tillbehör
Få ut så mycket som möjligt av din FoodSaver™ apparat med
FoodSaver™ påsar, burkar, och tillbehör som är lätta att använda.
FoodSaver™ påsar och rullar
Utformningen av FoodSaver™ påsar och rullar uppvisar speciella
kanaler för en effektiv och fullständig borttagning av luft. Konstruktion
med många lager på varandra gör dem till en särskilt effektiv barriär
mot syre och fukt, och förhindrar därmed frysbränna. FoodSaver™
påsar och rullar kommer i många olika storlekar.
FoodSaver™ vakuumförpackningsbehållare
FoodSaver™ behållarna är enkla att använda och perfekta för
förpackning av ömtåliga artiklar som muffins och andra bakverk,
vätskor och torra varor.
FoodSaver™ Bottle Stopper
Använd FoodSaver™ flaskförslutare Bottle Stoppers för att
vakuumförsegla vin, icke-kolsyrade vätskor och oljor. Detta kommer
att förlänga livslängden på vätskan och bevara smaken. Undvik att
använda flaskförslutaren på plastflaskor.
FoodSaver™-snabbmarinerare
Snabbmarineraren gör maten smakrik på bara några minuter istället
för timmar med hjälp av vakuumkraft som gör att marinaden tränger
djupt in i livsmedlet..
46
www.foodsavereurope.com
Page 47
Använda din vakuumförseglare
Beställning
Om du vill beställa FoodSaver™-påsar, -rullar och -tillbehör går du till
www.foodsavereurope.com och väljer din region.
Delar
Se bild 1
Övre packning
A
Rullförvaring
B
Rullskärare
C
Rullskärarstång
D
Spärrhake
E
Löstagbar droppbricka
F
Undre packning
G
Förseglingsremsa
H
Kontrollpanel
I
Tillbehörsport
J
Tillbehörsslang
K
Strömlampa
L
Förloppslampor
M
Förloppslampa för försegling
N
Endast förseglingsknapp
O
Vakuum- och förseglingsknapp
P
Knapp för livsmedel med vätska (endast ...004X)
Q
Varningslampa för överhettning
R
Skapa en påse från en FoodSaver™-rulle
Du kan skapa dina egna påsar i valfri storlek från en FoodSaver™rulle. Se bild 2.
1. Anslut din vakuumförseglare till ett eluttag. Tryck in båda
spärrhakarna (E) och öppna locket. Om du inte redan har
gjort det, placera FoodSaver™-rullen i förvaringsområdet (B),
lyft upp rullskärarstången (D) och mata in rullens ände under
stången. Dra ut rullens ände tills cirka 10 mm av rullen överlappar
förseglingsremsan (H).
2. Stäng locket helt tills spärrhakarna (E) hoppar ut. När locket
är ordentligt stängt visas ett grönt band runt spärrhaken och den
gröna strömlampan (L) tänds. Tryck på knappen för endast
försegling (O). När den röda förloppsknappen för försegling
(N) släcks, trycker du in båda spärrhakarna och tar bort rullen.
Rullens ände är nu förseglad.
3. Dra ut rullen till den längd som krävs för produkten som ska
förpackas. Lägg till ytterligare 75 mm för förseglingen och skjut
sedan rullskäraren (C) över för att skära av rullen.
Se bild 3:
1. Placera maten som du vill förpacka i påsen. Du kan använda
en färdig FoodSaver™-påse eller skapa din egen från en
FoodSaver™-rulle.
2. Placera påsens öppna ände i droppbrickans (F) fack.
3. Stäng och lås locket. När locket är ordentligt stängt visas ett grönt
band runt spärrhaken och den gröna strömlampan (L) tänds.
4. Tryck på vakuum- och förseglingsknappen (P).
5. Din vakuumförpackare avlägsnar luften från påsen och förseglar
den. När förloppslamporna (M) har stannat och den röda
förloppslampan för försegling (N) har slocknat är förseglingen
klar.
Förpacka livsmedel med mycket vätska (endast ...004X)
Om du förpackar livsmedel som är fuktiga eller innehåller mycket
vätska ska du trycka på knappen för livsmedel med vätska (Q)
INNAN du trycker på vakuum- och förseglingsknappen.
Försegla en påse utan att avlägsna luft
För att försegla en påse utan att avlägsna luften från den trycker du på
knappen för endast försegling (O). Du kan försegla den typ av påsar
som används för förpackning av snacks som potatischips, nachos osv.
Försegla känsliga varor
Vissa livsmedel som bakverk, bröd, kex osv. kan krossas vid
förseglingen. För att förhindra detta använder du knappen för endast
försegling (O) enligt följande
1. Följ steg 1, 2, 3 och 4 i avsnittet Använda din vakuumförseglare.
2. Tryck på knappen för endast försegling (O) innan varorna
krossas. Då upphör omedelbart utsugningen av luft och påsen
förseglas.
Använda FoodSaver™-tillbehör
1. Anslut en ände av tillbehörsslangen (K) till tillbehörsporten
(J). Anslut slangens andra ände till porten på tillbehöret.
Följ eventuella särskilda instruktioner som medföljer
FoodSaver™-tillbehöret.
2. Följ steg 3 och 4 i avsnittet Använda din vakuumförseglare.
www.foodsavereurope.com
47
Page 48
Förvaringsguide, tips och trick
Vacuum Packaging and Food Safety
Vakuumförpackning och livsmedelssäkerhet
Vakuumförpackning förlänger hållbarheten på livsmedel genom
att avlägsna den mesta luften från den förseglade behållaren, och
därmed reducera oxidation, vilket påverkar näringsvärde, smak
och helhetskvalitet. Att avlägsna luften kan också förhindra växt av
mikroorganismer, vilket kan orsaka problem under vissa förhållanden.
Förvara livsmedel på ett säkert sätt; det är viktigt att du gör det vid
låga temperaturer. Växten av mikroorganismer minskar avsevärt
vid en temperatur på 4°C eller lägre. Frysning vid -17°C tar inte kål
på mikroorganismer, men hindrar dem från att växa. För långvarig
förvaring, frys alltid dagligvaror som har vakuumförpackats och
förvara dem i kylskåp när de har tinats.
Det är viktigt att vara medveten om att vakuumförpackning INTE är en
ersättning för en konservering och att den inte kan vända nedbrytning
av livsmedel. Den kan bara sakta ner förändringar i kvaliteten. Det
är svårt att förutsäga hur länge livsmedel kan behålla bästa smak,
utseende eller textur eftersom det beror på livsmedlets ålder och
tillstånd den dagen det vakuumförpackades.
Potatischips, kex, skorpor osv.3–6 veckorSkafferiFörpacka kex och liknande som kan krossas med en FoodSaver
48
www.foodsavereurope.com
Page 49
VIKTIGT: Vakuumförpackning är INTE en ersättning för förvaring
i kylskåp eller frysning. Alla ömtåliga livsmedel som kräver
förvaring i kylskåp måste ändå förvaras i kylskåp eller frysas efter
vakuumförpackning. För att undvika eventuell sjukdom, återanvänd
inte påsar efter lagring av rått kött, rå fisk eller fet mat. Återanvänd
inte påsar som har varit i mikrovågsugnen eller har sjudits.
Upptining och återuppvärmning av vakuumförpackade
livsmedel
MAT SOM ÄR FÖRPACKAD I PÅSAR KAN TINAS UPP MEN INTE
ÅTERUPPVÄRMAS I MIKROVÅGSUGN.
Förfrys mat som innehåller mycket vätska före vakuumförpackningen. Alternativt kan du lägga en hopvikt
pappershandduk mellan maten och påsens ände för att suga upp överflödig vätska. Kom ihåg att lämna 75 mm tomt efter
pappershandduken för förseglingen. Obs! Nötkött kan mörkna under vakuumförpackningen på grund av avsaknaden av
syre. Det här är inte ett tecken på förruttnelse.
Vakuumförpacka ost efter varje användning för att behålla färskheten. Gör påsarna extra långa för att lämna plats för
25 mm för varje ny försegling. Vakuumförpacka ALDRIG mjuka ostar.
Upptining - tina alltid upp maten antingen i ett kylskåp eller i
en mikrovågsugn - tina inte upp färskvaror i rumstemperatur. Se
till att du klipper hål i ett hörn på påsen innan du lägger in den i
mikrovågsugnen. Det är rekommendabelt att lägga påsen på en
mikrosäker tallrik för att undvika att vätska läcker ut ur påsen. Se till
att inte överstiga en maxeffekt på 180 watt, en maxtid på 2 minuter
eller en maxtemperatur på 70°C (158°F).
Återuppvärmning - för att återuppvärma mat i en mikrovågsugn tar
du ut maten ur påsen och lägger den på en mikrosäker tallrik.
Du kan också återuppvärma maten i FoodSaver™-påsar genom att
lägga dem i vatten med sjudtemperatur under 75°C (170°F).
Förvara alltid i
frysen.
Blanchera grönsakerna tills de är kokta men fortfarande krispiga före förpackningen. Frys före förpackningen. Separera
grönsakerna under frysningen för att undvika att de klumpar ihop sig när de förpackas. Vakuumförpacka ALDRIG färska
svampar.
™
-behållare för bästa resultat.
Förfrys mjuka frukter och bär före förpackningen. Separera frukterna under frysningen för att undvika att de klumpar ihop
sig när de förpackas.
Vi rekommenderar en FoodSaver™-behållare för att undvika krossning. Alternativt kan du förfrysa produkterna tills de är
hårda.
Placera ett kaffefilter eller en pappershandduk överst i påsen eller behållaren före vakuumförpackningen för att förhindra
att mat dras in i vakuumpumpen. Du kan även placera maten i dess ursprungliga påse inuti en FoodSaver™-påse.
™
-påse.
™
-behållare för bästa resultat.
www.foodsavereurope.com
49
Page 50
Skötsel och rengöring
Garanti
Doppa aldrig enheten eller elsladden och kontakten i vatten eller
någon annan vätska. Dra alltid ur enheten ur vägguttaget innan
du rengör den.
Torka av apparatens stomme med en mjuk, torr trasa.
Ta bort och töm droppbrickan (F) efter varje användning. Diska den
i varmt vatten och diskmedel eller i den övre korgen i diskmaskinen.
Torka noga innan du sätter den på plats igen.
Kontrollera att den övre packningen (A), undre packningen (G) och
området runt droppbrickan inte innehåller några matrester. Torka av
packningarna med en trasa, varmt vatten och diskmedel vid behov.
Packningarna kan tas bort för rengöring. Rengör dem med varmt
vatten och diskmedel. Torka noga och sätt dem försiktigt på plats
igen.
Förvaring
Stäng locket tills du hör ett första klick och spärrhakarna fäster med
inte hoppar ut och visar det gröna bandet. Det här är tillräckligt för
att säkra locket men undviker att pressa ihop packningarna (som kan
göra att enheten slutar fungera korrekt).
Vira kablarna runt klamparna under enheten. Enheten kan förvaras
upprätt enligt bilden.
Spara kvittot eftersom det krävs vid eventuellt ersättningskrav enligt
denna garanti.
Den här produkten är garanterad i 2 år efter köpet så som beskrivs i
detta dokument.
Under denna garantiperiod, vid den osannolika händelse att
apparaten inte längre fungerar på grund av ett konstruktions- eller
tillverkningsfel, tag tillbaka apparaten till inköpsstället tillsammans
med ditt kvitto och en kopia av denna garanti.
Rättigheter och fördelar enligt denna garanti gäller utöver dina lagliga
rättigheter, vilka inte påverkas av denna garanti. Endast Jarden
Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) har rätten att
ändra dessa villkor.
JCS (Europe) åtar sig att inom garantiperioden reparera eller byta ut
apparaten, eventuella delar av apparaten som inte fungerar ordentligt,
kostnadsfritt förutsatt att:
• Du omedelbart meddelar inköpsstället eller JCS (Europe) om
problemet; och
• att apparaten inte har ändrats på något sätt eller utsatts för
skada, används felaktigt, missbrukats, reparerats eller ändrats
av någon person annan än en person som auktoriserats av JCS
(Europe).
Fel som uppstår på grund av felaktig användning, skada, missbruk,
användning med felaktig spänning, force majure, händelser som ligger
utanför JCS (Europe) kontroll, reparation eller ändring utförda av en
person annan än en person som auktoriserats av JCS (Europe) eller
underlåtenhet att följa bruksanvisningen täcks inte av denna garanti.
Dessutom täcks inte normalt slitage inklusive, men inte begränsat till
mindre missfärgning eller repor av denna garanti.
Rättigheten enligt denna garanti gäller endast för den ursprungliga
köparen och gäller inte kommersiell eller kollektiv användning.
Elektriska avfallsprodukter får inte kasseras tillsammans med
hushållsavfall. Lämna till återvinning där sådan anläggning finns.
Skicka e-post till oss på enquiriesEurope@jardencs.com för ytterligare
information om återvinning och WEEE.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Storbritannien
50
www.foodsavereurope.com
Page 51
Felsökning
ProblemLösning
Varningslampan för överhettning
tänds.
R
Enheten har överhettats. Vänta tills varningslampan för överhettning har slocknat innan du använder
enheten.
Pumpen är i gång i mer än 2 minuter
utan att någon luft avlägsnas.
Påsen förseglas inte ordentligt.Påsen innehåller för mycket vätska. Frys påsens innehåll före vakuumförpackningen.
Inget händer när spärren låses och
vakuum- och förseglingsknappen
eller endast förseglingsknappen
trycks in.
Kontrollera att påsens öppna ände är infogad i droppbrickan.
Kontrollera att båda packningarna är rätt installerade.
Kontrollera att minst en av påsens ändar är förseglad.
Öppna enheten och kontrollera att det inte finns några främmande föremål, smuts eller skräp på den
övre eller undre packningen.
Kontrollera att det finns tillräckligt med plats (75 mm) överst i påsen så att den passar in i
droppbrickan med locket stängt och låst.
Kontrollera att tillbehörsslangen inte är fäst.
Kontrollera att locket är helt stängt (det gröna bandet visas kring spärrhaken och den gröna
strömlampan är tänd).
För att förhindra veck i förseglingen sträcker du försiktigt ut påsen medan du för in påsen i
droppbrickan, och fortsätter att hålla påsen tills vakuumpumpen startar.
Skapa ytterligare en försegling ovanför den första förseglingen på påsen för att säkerställa en
ordentlig försegling när du förpackar livsmedel med mycket vätska.
Kontrollera att locket är helt stängt (det gröna bandet visas kring spärrhaken och den gröna
strömlampan är tänd).
www.foodsavereurope.com
51
Page 52
Tärkeitä varotoimia
FoodSaver™-järjestelmä
Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset, fyysisesti
tai henkisesti vammaiset, aistivammaiset ja
riittävää kokemusta tai tietämystä vailla olevat
saavat käyttää laitetta, jos heitä on ohjattu
tai opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja
jos he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät riskit.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten leikkikaluksi.
Laitteen puhdistusta ja huoltoa ei saa jättää
lapsen tehtäväksi ilman aikuisen valvontaa.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava valmistajan,
valtuutetun huoltoedustajan tai muun pätevän
henkilön toimesta.
• Laitteen on käytön aikana oltava vakaalla, kuivalla ja tasaisella
alustalla.
• Laitetta saa käyttää vain sen aiottuun käyttötarkoitukseen. Laite
on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Laitetta ei ole tarkoitettu
ulkokäyttöön.
• Älä koskaan kasta laitetta tai sen virtajohtoa ja pistoketta veteen
tai muuhun nesteeseen.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on päässyt putoamaan tai jos siinä
näkyy vaurioita.
• Katkaise laitteesta käytön jälkeen virta ja irrota virtajohdon
pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.
• Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia laitteita tai varusteita.
• Jos ruokaa lämmitetään FoodSaver™-pussissa, se on laitettava
alle 75 celsiusasteen lämpöiseen hiljaa kiehuvaan veteen.
• PUSSISSA OLEVAN RUOAN VOI SULATTAA
MIKROAALTOUUNISSA, MUTTA EI LÄMMITTÄÄ UUDELLEEN.
Jos FoodSaver™-pussissa olevaa ruokaa sulatetaan
mikroaaltouunissa, sulattaminen saa kestää korkeintaan kaksi
minuuttia 180 watin enimmäisteholla. Maksimilämpötila on tällöin
70 °C.
HUOMIO: PAKKAUSLAITETTA EI OLE TARKOITETTU KAUPALLISEEN
KÄYTTÖÖN.
Ainoastaan kotikäyttöön
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Tyhjiöpakkauksen edut
Kosketus ilman kanssa heikentää ruoan ravintoarvoa ja makua,
aiheuttaa pakastuspalamista ja tarjoaa kasvualustan monille
bakteereille, homeelle ja hiivalle. FoodSaver™-tyhjiöpakkauslaite
poistaa ilman ja säilyttää ruoan maun ja laadun. Tarjolla on nyt
runsas valikoima FoodSaver™-pusseja ja -säilytyspurkkeja, joten voit
hyödyntää tieteellisesti todistettua ruoansäilytystapaa, jonka avulla
ruoka säilyy tuoreena jopa viisi kertaa tavallista pitempään..
FoodSaver™-laite säästää aikaa ja rahaa.
• Säästä rahaa. FoodSaver™-laitteen omistajana voit ostaa
esimerkiksi tarjouksessa olevaa ruokaa suurissa määrissä ja
tyhjiöpakata sen sopivissa annoksissa ruokaa haaskaamatta.
• Säästä aikaa. Voit valmistaa aterioita ja säilöä ne FoodSaver™-
pusseihin myöhemmin viikolla nautittaviksi.
• Marinoi käden käänteessä. Tyhjiöpakkauksen yhteydessä ruoan
huokoset aukeavat, joten marinoitaessa aromit tarttuvat jopa 20
minuutissa sen sijaan, että ruokaa olisi marinoitava yli yön.
• Viihdytä vieraita. Voit valmistaa erikoisuutesi etukäteen, joten
vieraiden viihdyttämiseen jää enemmän aikaa.
• Nauti kausiluontoisista ruoista ja erikoisruoista. Helposti
pilaantuvat ja harvoin käytetyt ruokatarvikkeet säilyvät pitempään
tuoreina.
• Säännöstele annoskokoa dieetin mukaan. Voit tyhjiöpakata
järkevän kokoisia annoksia ja kirjoittaa kalorien ja rasvan määrän
pusseihin.
• Suojaa ei-ruokatarvikkeita. Retkeily- ja veneilytarvikkeet
on helppo pitää kuivina ja järjestyksessä seuraava reissua
varten. Tyhjiöpakattuina kiillotetut hopeaesineet eivät pääse
tummentumaan.
FoodSaver™ Accessories
Helppokäyttöisten FoodSaver™-pussien, -säilytyspurkkien
ja -lisävarusteiden kanssa saat enemmän irti
FoodSaver™-tyhjiöpakkauslaitteesta.
FoodSaver™-pussit ja -rullat
FoodSaver™-pusseissa ja -rullissa on erityiset urat, joiden avulla
ilma poistuu tehokkaasti. Moninkertaisen rakenteensa ansiosta
ne torjuvat hapen ja kosteuden äärimmäisen tehokkaasti estäen
pakastuspalamisen. FoodSaver™-pusseja ja -rullia on saatavana
monessa eri koossa.
FoodSaver™-säilytyspurkit
FoodSaver™-säilytyspurkkeihin on helppo tyhjiöpakata herkkiä
elintarvikkeita, kuten muffineja tai muita leivonnaisia, nesteitä tai
kuiva-aineita.
FoodSaver™-pullonkorkki
FoodSaver™-pullonkorkkeja voidaan käyttää viinin, hiilihapottomien
nesteiden ja öljyjen tyhjiöpakkaukseen. Tämä pidentää nesteen
käyttöikää ja säilyttää aromit tehokkaammin. Korkkeja ei ole tarkoitettu
käytettäväksi muovipulloissa.
52
www.foodsavereurope.com
Page 53
FoodSaver™-pikamarinoija
Pikamarinoija kyllästää ruoan maulla ja imeyttää marinadin ruokaan
alipaineen avulla minuuteissa tuntien sijaan.
Tilaaminen
Voit tilata FoodSaver™-pusseja, rullia ja tarvikkeita valitsemalla
verkko-osoitteesta www.foodsavereurope.com alueesi.
Osat
Ks. kuva 1:
Ylätiiviste
A
Rullansäilytyslokero
B
Rullanleikkuri
C
Rullanleikkuripalkki
D
Kannensalpa
E
Irrotettava keruuastia
F
Saumauskaistale
G
Ohjauspaneeli
H
Tarvikeliitäntä
I
Tarvikeletku
J
Virran merkkivalo
K
Edistymisvalot
L
Saumauksenedistymisvalo
M
Saumauspainike
N
Tyhjiöinti ja saumaus -painike
O
Kostea ruoka -painike (vain mallissa ...004X)
P
Ylikuumenemisen varoitusvalo
Q
Overheat warning light
R
Pussin valmistaminen FoodSaver™-rullasta
FoodSaver™-rullasta voit valmistaa haluamasi kokoisia pusseja. Ks.
kuva 2.:
1. Liitä tyhjiöpakkauslaite sähköverkon pistorasiaan. Paina
kumpaakin salpaa (E) ja avaa kansi. Aseta FoodSaver™-rulla
säilytyslokeroon (B), nosta rullanleikkauspalkkia (D) ja syötä
rullan pää palkin alle. Vedä rullan pää ulos, kunnes rullasta noin
10 mm on saumauskaistaleen (H) päällä.
2. Sulje kansi kokonaan, kunnes salvat (E) tulevat ponnahtavat
ulos. Kun kansi on suljettu kunnolla, salvan ympärille
ilmestyy vihreä nauha ja virran vihreä merkkivalo (L)
syttyy. Paina saumauspainiketta (O). Kun punainen
saumauksenedistymisvalo (N) on sammunut, paina salpoja ja
poista rulla. Rullan pää on nyt saumattu.
3. Vedä rullaa ulos ja mittaa pakattavalle elintarvikkeelle tarvittava
pituus. Vedä pussirullaa ulos ylimääräiset 75 mm, jotta
pussi voidaan saumata, ja leikkaa pussi rullasta liu’uttamalla
rullanleikkuria (C).
Tyhjiöpakkauslaitteen käyttäminen
Ks. kuva 3.:
1. Aseta pakattava elintarvike pussiin. Voit käyttää valmista
FoodSaver™-pussia tai valmistaa haluamasi kokoisia pusseja
FoodSaver™-rullasta.
2. Aseta pussin avoin pää keruuastian (F) aukkoon.
3. Sulje ja lukitse kansi. Kun kansi on suljettu kunnolla, salvan
ympärille ilmestyy vihreä nauha ja virran vihreä merkkivalo (L)
syttyy.
4. Paina tyhjiöinti ja saumaus -painiketta (P).
5. Tyhjiöpakkauslaite poistaa ilman pussista ja saumaa pussin.
Kun edistymisvalot (M) ovat sammuneet ja punainen
saumauksenedistymisvalo (N) on sammunut, tyhjiöinti ja
saumaus ovat päättyneet.
Kostean ruoan pakkaaminen (vain mallissa ...004X)
Jos pakkaat kosteita tai erittäin mehukkaita ruokia, paina kostea ruoka
-painiketta (Q), ENNEN kuin painat tyhjiöinti ja saumaus -painiketta.
Jotkin elintarvikkeet, kuten pasteijat, leipä, keksit yms. saattavat
murentua pussin saumauksessa. Voit ehkäistä murentumista
käyttämällä saumauspainiketta (O) seuraavasti:
1. Toista tyhjiöpakkauslaitteen käyttämisen vaiheet 1, 2, 3 ja 4.
2. Paina saumauspainiketta (O), ennen kuin murentumista
ilmenee. Toiminto pysäyttää ilmanpoiston ja saumaa pussin.
FoodSaver™-tarvikkeiden käyttäminen
1. Kun kansi on suljettu, aseta tarvikeletkun (K) toinen pää
tyhjiöpakkauslaitteen tarvikeliitäntään (J). Aseta letkun toinen
pää tarvikkeessa olevaan liitäntään. Noudata FoodSavertarvikkeen mukana tulevia ohjeita.
2. Noudata tyhjiöpakkauslaitteen käyttämisen vaiheita 3 ja 4.
www.foodsavereurope.com
53
Page 54
Säilytysohjeita ja -vinkkejä
Tyhjiöpakkaus ja elintarviketurvallisuus
Tyhjiöpakkausprosessi pidentää elintarvikkeiden säilyvyyttä,
koska lähes kaiken ilman poistaminen tiiviistä säiliöstä vähentää
hapettumista, mikä puolestaan parantaa elintarvikkeiden ravintoarvoa,
makua ja yleistä laatua. Ilman poistaminen voi myös estää tietyissä
olosuhteissa ongelmallisten mikro-organismien kasvun.
Elintarvikkeiden turvallinen säilytys edellyttää alhaista lämpötilaa.
Mikro-organismien kasvumahdollisuudet heikkenevät tuntuvasti,
jos lämpötila on enintään 4 °C. Pakastaminen -17 celsiusasteen
lämpötilassa ei tapa mikro-organismeja, mutta se estää niitä
kasvamasta. Jos tyhjiöpakattuja pilaantuvia elintarvikkeita aiotaan
säilyttää pitkään, ne on pakastettava. Sulattamisen jälkeen niitä on
säilytettävä jääkaapissa.
On tärkeää muistaa, että tyhjiöpakkauksella EI saavuteta
samoja tuloksia kuin purkituksella ja että sillä ei voida pysäyttää
elintarvikkeiden pilaantumista. Tyhjiöpakkauksella voidaan
ainoastaan hidastaa laadun heikkenemistä. On vaikeaa arvioida,
kuinka pitkään elintarvikkeet säilyttävät hyvän maun, ulkonäön tai
koostumuksen, koska tähän vaikuttavat elintarvikkeiden ikä ja kunto
tyhjiöpakkaushetkellä.
TÄRKEÄÄ: Tyhjiöpakkaus EI ole vaihtoehto jääkaapissa tai
pakastimessa säilyttämiselle. Pilaantuvia elintarvikkeita, jotka
Perunalastut, keksit, voileipäkeksit yms.3–6 viikkoaRuokakomeroParhaan tuloksen saat panemalla murskautuvat tuotteet, kuten keksit FoodSaver
54
www.foodsavereurope.com
Page 55
edellyttävät jääkaapissa säilyttämistä, on säilytettävä jääkaapissa tai
pakastamisessa, vaikka ne olisi tyhjiöpakattu. Tautien välttämiseksi
pusseja ei saa käyttää uudelleen sen jälkeen, kun niissä on säilytetty
raakaa lihaa tai kalaa tai rasvaisia ruokia. Mikroaaltouunissa käytettyjä
tai kiehutettuja pusseja ei myöskään saa käyttää uudelleen.
Tyhjiöpakattujen elintarvikkeiden sulattaminen ja
lämmittäminen
PUSSISSA OLEVAN RUOAN VOI SULATTAA
MIKROAALTOUUNISSA, MUTTA EI LÄMMITTÄÄ UUDELLEEN.
Sulattaminen: Elintarvikkeet on sulatettava jääkaapissa tai
Esipakasta kosteat elintarvikkeet ennen tyhjiöpakkaamista tai aseta taitettu talouspaperin pala ruoan ja pussin pään väliin
imemään pois ylimääräiset nesteet. Muista jättää talouspaperin palan jälkeen 75 mm tilaa saumaa varten. Huomaa:
Naudanliha voi näyttää tummemmalla tyhjiöpakkauksen jälkeen, mikä johtuu hapen poistamisesta. Tämä ei ole merkki
pilaantumisesta.
Pidä juusto tuoreena tyhjiöpakkaamalla se aina käytön jälkeen. Tee pakkauksista tavanomaista pidempiä, jotta jokaista
uutta saumaa varten on käytettävissä 25 mm. ÄLÄ KOSKAAN tyhjiöpakkaa pehmeitä juustoja.
mikroaaltouunissa – pilaantuvia elintarvikkeita ei saa sulattaa
huoneenlämmössä. Muista leikata kulma pussista ennen
mikroaaltouuniin laittamista. Pussi kannattaa laittaa mikroaaltouunin
kestävään astiaan, jotta uuniin ei pääsisi vuotamaan nestettä.
Lämmitys: Jos olet lämmittämässä elintarvikkeita mikroaaltouunissa,
poista ne pussista mikroaaltouunin kestävään astiaan.
Voit myös lämmittää elintarvikkeita FoodSaver™-pussissa asettamalla
pussin alle 75 celsiusasteen lämpöiseen hiljaa kiehuvaan veteen.
Muista varmistaa, että ruoka on lämmennyt läpeensä.
Säilytä aina
pakastimessa.
Kiehauta vihanneksia ennen pakkaamista siten, että ne kypsyvät mutta pysyvät edelleen rapeina. Pakasta ennen
pakkaamista. Erota kasvikset toisistaan pakastamisen aikana, jotteivät ne tartu toisiinsa, kun ne on pakattu. ÄLÄ
KOSKAAN tyhjiöpakkaa tuoreita sieniä.
™
-rasiaan.
Esipakasta pehmeät hedelmät ja marjat ennen pakkaamista. Erota hedelmät toisistaan pakastamisen aikana, jotteivät ne
tartu toisiinsa, kun ne on pakattu.
Leivonnaisen murentumisen ehkäisemiseksi se kannattaa pakata FoodSaver™ -rasiaan. Voit myös esipakastaa
leivonnaista, kunnes se on kova.
Voit estää ruoanmurujen joutumisen tyhjiöpumppuun asettamalla suodatinpussin tai talouspaperin palan pussin tai rasian
päälle ennen tyhjiöpakkaamista. Voit myös asettaa ruoan alkuperäisessä pussissaan FoodSaver™-pussiin.
Esipakasta ruokaa sopivassa säiliössä, kunnes ruoka on jähmettynyt. Irrota jäätynyt neste ja tyhjiöpakkaa
FoodSaver™-pussiin.
™
-rasiaan.
www.foodsavereurope.com
55
Page 56
Hoito ja puhdistaminen
Takuu
Älä koskaan kasta laitetta, sen virtajohtoa äläkä pistoketta veteen
tai muuhun nesteeseen. Irrota laitteen pistoke pistorasiasta aina
ennen puhdistusta.
Pyyhi laitteen runko pehmeällä kuivalla rätillä.
Irrota ja tyhjennä keruuastia (F) jokaisen käyttökerran jälkeen. Pese
se lämpimässä pesuainevedessä tai astianpesukoneen ylätelineessä.
Kuivaa huolellisesti ennen paikoilleen asettamista.
Tarkista ylä- (A) ja alatiiviste (G) ja keruuastian ympäriltä, ettei
niissä ole ruokajäämiä. Pyyhi tiivisteet tarvittaessa lämpimällä
pesuaineeseen kastetulla rätillä. Tiivisteet voidaan irrottaa puhdistusta
varten. Puhdista ne lämpimällä pesuainevedellä. Kuivaa huolellisesti
ja aseta takaisin paikoilleen.
Säilytys
Sulje kansi ensimmäiseen napsahdukseen asti niin, että salvat
tarttuvat kanteen mutteivät ponnahda ulos eivätkä paljasta vihreää
nauhaa. Näin kansi pysyy paikallaan muttei purista tiivisteitä (mikä voi
aiheuttaa laitevian).
Kääri virtajohto laitteen pohjassa oleviin kiinnikkeisiin. Laitetta voidaan
säilyttää pystyssä kuvan osoittamalla tavalla.
Säilytä tämä kuitti, sillä se on edellytys tämän takuun alaisille
reklamaatioille.
Tälle laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu ostopäivästä tässä
asiakirjassa kuvatulla tavalla.
On epätodennäköistä, että laite lakkaa toimimasta suunnittelutai valmistusvirheen takia, mutta jos niin käy, vie laite takaisin
ostopaikkaan ja ota mukaan kassakuitti ja tämä takuu.
Tämän takuun alaiset oikeudet ja edut ovat lisä lakisääteisiin
oikeuksiin, joihin tämä takuu ei vaikuta.
Ainoastaan Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (”JCS
(Europe)”) saa muuttaa näitä ehtoja. JCS (Europe) korjaa tai vaihtaa
takuuaikana veloituksetta laitteen tai laitteen minkä tahansa osan,
joka ei toimi oikein, mikäli:
• ongelmasta ilmoitetaan välittömästi ostopaikkaan tai JCS
(Europe) -yhtiölle
• laitetta ei ole muutettu millään tavalla eikä se ole vaurioitunut,
sitä ei ole käytetty virheellisesti tai väärin eikä sitä ole korjannut
tai muuttanut muu kuin JCS (Europe) -yhtiön valtuuttama henkilö.
Tämä takuu ei kata vikoja, jotka aiheutuvat virheellisestä
käytöstä, vaurioista, väärinkäytöstä, käytöstä väärällä jännitteellä,
luonnonmullistuksista, tapahtumista, joihin JCS (Europe) ei voi
vaikuttaa, muiden kuin JCS (Europe) -yhtiön valtuuttamien henkilöiden
tekemästä korjauksesta tai muutoksesta tai siitä, että käyttöohjeita ei
ole noudatettu. Lisäksi tämä takuu ei kata normaalia kulumista, kuten
pieniä värimuutoksia ja naarmuja.
Tämän takuun alaiset oikeudet koskevat vain alkuperäistä ostajaa,
eivätkä oikeudet koske kaupallista käyttöä tai yhteisökäyttöä.
Jos laitteen mukana tuli maakohtainen takuulappu, kyseisen takuun
ehdot ovat voimassa tämän takuun sijaan. Voit myös pyytää lisätietoja
paikalliselta jälleenmyyjältä.
Käytöstä poistettavia elektroniikkalaitteita ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana. Kierrätä mahdollisuuksien mukaan.
Kirjoittamalla sähköpostiosoitteeseemme enquiriesEurope@jardencs.
com saat lisätietoja kierrätyksestä ja elektroniikkalaiteromusta.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
56
www.foodsavereurope.com
Page 57
Vianmääritys
OngelmaRatkaisu
Ylikuumenemisen varoitusvalo
syttyy.
Laite on ylikuumentunut. Odota ennen käyttöä, että varoitusvalo sammuu.
R
Pumppu käy yli 2 minuuttia, mutta
ilma ei poistu.
Pussi ei tiivisty kunnolla.Pussissa on liikaa nestettä. Pakasta pussin sisältö ennen tyhjiöpakkaamista.
Kun salpa on suljettu ja painiketta
Tyhjiöpakkaa ja sulje tai painiketta
Sulje painetaan, mitään ei tapahdu.
Varmista, että pussin avoin pää on syötetty keruuastiaan.
Varmista, että molemmat tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan.
Varmista, että vähintään toinen pussin pää on tiivistetty.
Avaa yksikkö ja varmista, ettei ylä- eikä alatiivisteissä ole vieraita esineitä, likaa tai roskia.
Varmista, että pussin yläosassa on tarpeeksi tilaa (75 mm), jotta se mahtuu keruuastiaan, kun kansi
on suljettu ja lukittu.
Varmista, ettei tarvikeletkua ole kiinnitetty.
Varmista, että kansi on täysin suljettu (vihreä nauha näkyy salvan ympärillä ja vihreä virtavalo palaa).
Voit estää sauman ryppyjä venyttämällä pussia varovasti litteäksi samalla, kun syötät pussin
keruuastiaan, ja pitämällä kiinni pussista, kunnes tyhjiöpumppu käynnistyy.
Varmista sauman pitävyys kosteaa ruokaa pakattaessa tekemällä toinen sauma pussin ensimmäisen
sauman ylle.
Varmista, että kansi on täysin suljettu (vihreä nauha näkyy salvan ympärillä ja vihreä virtavalo palaa).
www.foodsavereurope.com
57
Page 58
Vigtige Sikkerhedsanvisninger
FoodSaver™-systemet
Dette produkt må anvendes at børn på 8
år og derover, samt personer med fysiske,
sansemæssige eller mentale handicap
eller manglende erfaring og viden, såfremt
vedkommende er under opsyn eller har
modtaget anvisninger i forsvarlig brug af
apparatet, og vedkommende forstår farerne
i forbindelse med brugen. Børn må ikke lege
med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
Hvis den monterede ledning er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten, dennes
serviceagent eller en lignende kvalificeret
person for at undgå sikkerhedsfarer.
• Brug altid apparatet på en stabil, fast, tør og plan overflade.
• Brug aldrig dette apparat til andet, end det er beregnet til.
Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug. Brug ikke
apparatet uden døre.
• Nedsænk aldrig nogen del af apparatet eller ledningen og stikket
i vand eller nogen anden væske.
• Undlad at bruge apparatet, hvis det er blevet tabt, eller hvis det
bærer synlige tegn på skader.
• Sørg for, at apparatet er slukket, og at stikket er trukket ud af
stikkontakten, inden apparatet rengøres.
• Ta støpselet ut av stikkontakten for å koble fra. Trekk ikke i
ledningen når du tar ut støpselet.
• Ikke bruk en skjøteldening sammen med apparatet.
• Bruk kun tilbehør eller utstyr som er anbefalt av produsenten.
• Når du varmer opp mat i FoodSaver™-poser må du passe på å
legge dem i vann ved lave temperaturer under 75 °C (170 °F).
• MAT I POSER KAN TINES MEN IKKE VARMES OPP IGJEN
I MIKROBØLGEOVN. Når du tiner mat i mikrobølgeovnen
i FoodSaver™-poser, må du passe på å ikke overstige en
maksimumseffekt på 180 watt, i maksimalt 2 minutter og en
maksimumtemperatur på 70 °C (158 °F).
FORSIKTIG: DETTE FORSEGLINGSAPPARATET ER IKKE FOR
KOMMERSIELL BRUK.
Til brug i hjemmet kun
GEM DENNE BRUGSANVISNING
Hvorfor vakuumpakke?
Lufteksponering gjør at mat mister næringsverdi og smak,
og kan også føre til fryseskader. I tillegg gjør luften mange
bakterier, mugg- og gjærsopper i stand til å vokse. FoodSaver™
vakuumpakkingssystem fjerner luft og lukker smaken og kvaliteten
inne. Med et bredt utvalg FoodSaver™-poser og beholdere, kan
du nå glede deg over fordelene med en vitenskapelig bevist
matlagringsmetode som holder maten fersk opptil fem ganger lengre.
FoodSaver™-systemet sparer tid og penger.
• Bruk mindre penger. Med FoodSaver™-systemet kan du kjøpe
inn stort eller på salg, og vakuumpakke maten din i passende
porsjoner uten å måtte kaste mat.
• Spar mer tid. Lag mat for hele uken, forbered måltider og
oppbevar dem i FoodSaver™-poser.
• Mariner på minutter. Vakuumpakking åpner opp porene i maten
slik at du kan få den herlige marinerte smaken på bare 20
minutter i stedet for over natten.
• Gjør det enkelt å ha selskap. Lag signaturretten din og
feriegodbitene dine på forhånd slik at du kan bruke tiden
sammen med gjestene dine.
• Nyt sesongvarer og spesialiteter. Du kan holde matvarer som
fort blir dårlige eller som du sjelden bruker ferske lengre.
• Kontrollerte porsjoner for slanking. Vakumpakk fornuftige
porsjoner og skriv kalorier og/eller antall gram fett på posen.
• Beskytt andre ting enn matvarer. Hold camping- og båtutstyr
tørt og organisert når du drar på tur. Beskytt polert sølv mot
anløp gjennom å redusere kontakten med luft.
FoodSaver™ Tilbehør
Få mest mulig ut av FoodSaver™-apparatet ditt med FoodSaver™
poser, beholdere og tilbehør.
FoodSaver™ poser og ruller
FoodSaver™ poser og ruller har spesielle kanaler som gjør det
enklere å fjerne luften effektivt. Konstruksjonen som består av flere
lag gjør at de danner en spesielt effektiv barriere mot oksygen og
fuktighet, og hjelper til med å beskytte mot fryseskader. FoodSaver™
poser og ruller kommer i mange forskjellige størrelser.
FoodSaver™ beholdere
FoodSaver™ beholdere er lett å bruke og ideelle til å vakuumpakke
delikate ting som muffins og andre bakevarer, væsker og tørrvarer.
FoodSaver™ flaskestopper
Bruk FoodSaver™ flaskestopper til å vakuumpakke vin, drikker
uten kullsyre og oljer. Dette vil forlenge væskens levetid og bevare
smaken. Ikke bruk flaskestopperen på plastflasker.
FoodSaver™ hurtigmarinerer
Hurtigmarinereren fyller maten med smak på minutter i stedet for
timer, ved bruk av vakuumkraft som får marinadene til å trenge dypt
inn i maten.
58
www.foodsavereurope.com
Page 59
Bestilling
For å bestille FoodSaver™ poser, ruller og tilbehør, vennligst besøk
www.foodsavereurope.com og velg din region.
Deler
Se figur 1:
Øvre pakning
A
Rulloppbevaring
B
Rullkutter
C
Rullkuttelist
D
Lokklås
E
Uttagbar drypprist
F
Nedre pakning
G
Forseglingsstripe
H
Kontrollpanel
I
Tilkobling for tilbehør
J
Slange til tilbehør
K
Strømlampe
L
Fremdriftslys
M
Forseglingsprosesslys
N
Kun forsegling-knapp
O
Vakuum og forsegle-knapp
P
Fuktig mat-knapp (kun ...004X)
Q
Varsellys for overoppheting
R
Lage en pose fra en FoodSaver™-rull
Du kan lage dine egne poser i den størrelsen du ønsker fra en
FoodSaver™-rull. Henviser til fig. 2:
1. Sett støpselet til vakuumforsegleren din i en stikkontakt. Press
på begge låsene (E) og åpne lokket. Hvis du ikke allerede har
gjort det, plasser FoodSaver™-rullen i lagringsområdet (B),
løft deretter opp rullkuttelisten (D) og før rullenden under
listen. Trekk rullenden ut til ca 10 mm av rullen overlapper
forseglingsstripen (H).
2. Lukk lokket helt til låsene (E) spretter ut. Når apparatet er
korrekt lukket vil det dukke opp et grønt bånd rundt låsen og
den grønne strømlampen (L) vil lyse. Trykk på Kun forsegleknappen (O). Når det røde prosesslyset (N) slukkes, trykk
inn begge låsene og fjern rullen. Enden av rullen vil nå være
forseglet.
3. Trekk ut rullen til den lengden som trengs for det som skal pakkes
inn. Legg til 75 mm ekstra for at posen skal kunne forsegles, før
deretter rullekutteren (C) over rullen for å kutte den.
Bruke vakuumforsegleren din
Henviser til fig. 3:
1. Legg det som skal forsegles ned i posen. Du kan bruke en
ferdig FoodSaver™-pose eller lage dine egne poser fra en
FoodSaver™-rull.
2. Plasser den den åpne enden av posen inn i åpningen til
dryppristen (F).
3. Lukk og lås lokket. Når apparatet er korrekt lukket vil det dukke
opp et grønt bånd rundt låsen og den grønne strømlampen (L)
vil lyse.
4. Trykk på Vakuum og forsegle-knappen (P).
5. Vakuumpakkeren din vil nå begynne å fjerne luften fra posen og
deretter forsegle den. Når fremdriftslysene (M) ikke lenger lyser
og det røde forseglingsprosesslyset (N) er slukket, er prosessen
ferdig.
Pakke fuktig mat (kun ...004X)
Hvis du skal pakke mat som er fuktig eller har mye saft i sag,
trykk på Fuktig mat-knappen (Q) FØR du trykker på Vakuum og
forsegle-knappen.
Forsegle en pose uten å fjerne luft
For å forsegle en pose uten å trekke ut luften fra den trykker du på
Kun forsegle-knappen (O). Du kan forsegle den typen poser som
brukes til å pakke snacks som potetgull, tortillachips, etc.
Forsegle skjøre ting
Noen ting som kaker, brød, kjeks, etc. kan bli knust når de forsegles.
For å unngå dett, bruk Kun forsegle-knappen (O) på følgende måte:
1. Følg trinn 1, 2, 3 og 4 i Bruke vakuumforsegleren din.
2. Trykk på Kun forsegle-knappen (O) før knusing oppstår. Dette
vil umiddelbart stoppe mer luft fra å bli trukket ut, og deretter
forsegle posen.
Bruke FoodSaver™-tilbehør
1. Plasser den ene enden av tilbehørsslangen (K) på tilkoblingen
for tilbehør (J). Plasser den andre enden i porten på tilbehøret.
Følg de instruksjonene som fulgte med FoodSaver-tilbehøret.
2. Følg trinn 3 og 4 i Bruke vakuumforsegleren din.
www.foodsavereurope.com
59
Page 60
Oppbevaring, hint og tips
Vakuumpakking og matvaresikkerhet
Vakuumpakkingsprosessen forlenger levetiden til matvarer ved å
fjerne mesteparten av luften fra den forseglede beholderen, og på
denne måten redusere oksidasjonen som påvirker næringsverdi,
smak og kvalitet generelt. Ved å fjerne luft kan man også begrense
veksten av mikroorganismer, som kan føre til problemer under visse
forhold.
For å bevare mat på en trygg måte er det meget viktig at du
opprettholder lave temperaturer. Du kan begrense veksten av
mikroorganismer signifikant ved temperaturer på 4 °C og lavere.
Å fryse mat ved - 17 °C dreper ikke mikroorganismer, men hindrer
videre vekst. Hvis du skal lagre mat over lang tid må du alltid fryse
mat som fort blir dårlig etter at den er vakuumpakket, og oppbevare
den i kjøleskap etter tining.
Det er viktig å merke seg at vakuumpakking IKKE er en erstatning
for hermetisering, og kan ikke reversere nedbrytningen av matvarer.
Det kan kun bremse kvalitetsendringen. Det er vanskelig å forutsi
hvor lenge matvarer vil beholde smak av topp kvalitet, utseende og
konsistens da dette er avhengig av matens alder og tilstand den
dagen den ble vakuumpakket.
Bløde bær (hindbær, brombær, jordbær osv.)1 uge Køleskab
Faste bær (blåbær, tranebær osv.)2 uger Køleskab
Brød, bagels, bagværk1-3 årFryser
Nødder og kerner2 årSpisekammer
Kaffebønner1 årSpisekammer
Malet kaffe5-6 månederSpisekammer
Fødevarer i pulverform (sukker, mel osv.)1-2 årSpisekammer
Kartoffelchips, småkager, kiks osv.3-6 ugerSpisekammerPak varer som f.eks. kiks, der kan knuses, i en FoodSaver
60
www.foodsavereurope.com
Page 61
VIKTIG: Vakuumpakking er ikke en erstatning for nedkjøling eller
frysing. All mat som kan bli dårlig og som krever nedkjøling må
fremdeles oppbevares i kjøleskap eller fryser etter vakuumpakking.
For å unngå sykdom må ikke poser brukes på nytt etter å ha lagret
rått kjøtt, rå fisk eller mat med mye olje/fett. Ikke bruk poser som har
vært i mikrobølgeovn eller blitt varmet opp i gryte på nytt.
Tine og varme opp vakuumpakket mat
MAT I POSER KAN TINES MEN IKKE VARMES OPP IGJEN I
MIKROBØLGEOVN.
Indfrys fugtige fødevarer, før de vakuumpakkes. Alternativt kan en foldet papirserviet lægges mellem fødevaren og
posens ende for at optage overskydende væske. Husk at lade 75 mm plads tilbage efter servietten for at give plads til
forseglingen. Bemærk: Oksekød kan se mørkere ud efter vakuumpakning grundet den manglende ilt. Det betyder ikke,
at det er fordærvet.
Vakuumpak ost efter hver brug for at holde den frisk. Gør poserne ekstra lange for at give 25 mm plads til hver ny
forsegling. Bløde oste må ALDRIG vakuumpakkes.
Tining - Tin alltid mat i kjøleskap eller i mikrobølgeovn — tin ikke
mat som kan bli dårlig i romtemperatur. Pass på å klippe av hjørnet
av posen før den plasseres i mikrobølgeovnen. Vi anbefaler at du
plasserer posen på en asjett som tåler mikrobølgeovn, slik at evt.
væske samles opp.
Oppvarming - Hvis du skal varme opp maten i mikrobølgeovn
bør du ta den ut av posen og legge den på en asjett som tåler
mikrobølgeovn.
Du kan også varme opp mat i FoodSaver™-poser ved å legge dem i
vann ved lave temperaturer under 75 °C (170 °F). Pass på at maten
blir helt gjennomvarm.
Opbevares altid i
fryseren
Blancher grøntsager inden pakning, indtil de er tilberedte, men stadig sprøde. Frys før pakning. Deles under frysning for
at undgå, at grøntsagerne hænger sammen, når de pakkes. Friske svampe må ALDRIG vakuumpakkes.
™
-beholder for at få de bedste resultater.
Indfrys bløde frugter og bær, før de pakkes. Deles under frysning for at undgå, at frugterne hænger sammen,
når de pakkes.
Vi anbefaler brug af en FoodSaver™-beholder for at undgå, at fødevarerne knuses. Alternativt kan de indfryses,
indtil de er faste.
Placer et kaffefilter eller en papirserviet i toppen af posen eller beholderen før vakuumpakning for at forhindre, at
fødevarepartikler suges ind i vakuumpumpen. Du kan også lægge fødevarerne i deres oprindelige pose ind i en
FoodSaver™-pose.
Indfrys i en passende beholder, indtil væsken er fast. Tag den frosne væske ud af beholderen, og vakuumpak den i en
FoodSaver™-pose.
™
-beholder for at få de bedste resultater.
www.foodsavereurope.com
61
Page 62
Stell og rengjøring
Garanti
Dypp aldri apparatet eller strømkabelen og støpselet i vann eller
annen væske. Ta alltid ut støpselet før rengjøring.
Tørk over selve apparatet med en myk, tørr klut.
Fjern og tøm dryppristen (F) etter hver bruk. Vask den i varmt
såpevann eller sett den i øverste hylle i oppvaskmaskinen. Tørk godt
før den settes på plass igjen.
Sjekk den øvre pakningen (A), den nedre pakningen (G) og
rundt dryppristen og pass på at det ikke ligger igjen noen matrester.
Tørk ren pakningene med en klut med såpevann om nødvendig.
Pakningene må tas ut før rengjøring. Vask dem med varmt såpevann.
Tørk dem godt og sett dem på plass igjen.
Oppbevaring
Lukk lokket til første «klikk» der låsene tar tak men ikke spretter ut slik
at det grønne båndet kommer til syne. Dette er tilstrekkelig til å sikre
lokket, men unngår sammenpressing av pakningene (noe som kan
føre til at apparatet ikke fungerer som det skal).
Vikle ledningen rundt hakene under maskinen. Enheten kan
oppbevares på høykant som vist på tegningen.
Gem venligst din kvittering, da den skal fremvises ved fremsættelse
af eventuelle krav i forbindelse med garantien. Dette udstyr er
omfattet af garantien i to år efter købet, sådan som det er beskrevet
i dette dokument. Hvis udstyret i løbet af denne garantiperiode mod
forventning skulle holde op med at fungere på grund af design- eller
produktionsfejl, skal du returnere det til købsstedet sammen med
købskvitteringen og en kopi af dette garantibevis. Rettighederne og
fordelene ifølge denne garanti er et supplement til dine lovbestemte
rettigheder, som ikke bliver påvirket af denne garanti. Kun Jarden
Consumer Solutions (Europe) LIMITED (“JCS (Europe)”) har ret til at
ændre disse betingelser. I garantiperioden varetager JCS (Europe) at
reparere eller udskifte udstyret eller enhver del af udstyret, som ikke
fungerer korrekt, uden krav om betaling, forudsat at:
• du straks underretter købsstedet eller JCS (Europe) om
problemet og
• udstyret ikke er blevet ændret på nogen måde eller udsat for
beskadigelse, forkert brug, misbrug, reparation eller ændringer,
der er foretaget af en person, der ikke er autoriseret af JCS
(Europe).
Fejl, der opstår på grund af forkert brug, beskadigelse, misbrug,
anvendelse af forkert spænding, naturfænomener, hændelser uden for
JCS (Europe)s kontrol, reparation eller ændringer, der er foretaget af
en person, der ikke er autoriseret af JCS (Europe), eller manglende
overholdelse af brugsanvisningerne er ikke dækket af garantien.
Derudover dækkes normalt slid, herunder men ikke begrænset til
mindre misfarvning eller ridser, ikke af denne garanti. Rettighederne
ifølge denne garanti gælder kun for den oprindelige køber og omfatter
ikke kommerciel eller kommunal anvendelse. Hvis dit udstyr er
omfattet af en garanti eller et garantibevis, der kun gælder for det
pågældende land, skal du referere til vilkårene og betingelserne for en
sådan garanti/et sådant garantibevis i stedet for denne garanti eller
kontakte din lokale forhandler for at få flere oplysninger.
Brugte elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet. Benyt venligst en genbrugsordning, hvis en
sådan findes. Send en e-mail til os på enquiriesEurope@jardencs.
com for at få yderligere oplysninger om genbrug og WEEE.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
62
www.foodsavereurope.com
Page 63
Feilsøking
ProblemLøsning
Advarselslampen for overophedning
tændes
R
Enheden er overophedet. Vent, indtil advarselslampen for overophedning slukkes før brug.
Pumpen kører i mere end 2 minutter,
uden at luft bliver fjernet.
Posen er ikke forseglet korrekt.Der er for meget væske i posen. Frys posens indhold, inden det vakuumpakkes.
Der sker intet, når lukkemekanismen
er lukket, og der trykkes på knappen
til vakuumpakning og forsegling eller
knappen til forsegling alene.
Sørg for, at den åbne ende af posen er indført i drypbakken.
Kontroller, at begge forseglingslameller sidder korrekt.
Kontroller, at mindst en af posens ender er forseglet.
Åbn enheden, og kontroller, at der ikke er fremmedelementer, snavs eller affald på den øverste eller
nederste forseglingslamel.
Sørg for, at der er nok plads i toppen af posen (75 mm), så den passer i drypbakken med låget
lukket og fastgjort.
Sørg for, at tilbehørsslangen ikke er fastgjort.
Sørg for, at låget er helt lukket (det grønne bånd kan ses rundt om lukkemekanismen, og den grønne
strømindikator er tændt).
Stræk forsigtigt posen flad, imens den indsættes i drypbakken, og fortsæt med at holde posen, indtil
vakuumpumpen starter, for at forhindre folder i forseglingen.
Lav en ny forsegling oven for den første forsegling på posen for at sikre, at den er forseglet korrekt,
når fugtige fødevarer forsegles.
Sørg for, at låget er helt lukket (det grønne bånd kan ses rundt om lukkemekanismen, og den grønne
strømindikator er tændt).
www.foodsavereurope.com
63
Page 64
Viktige Sikkerhetsinstruksjoner
FoodSaver™-systemet
Dette produktet kan brukes av barn fra 8
år og oppover og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og kunnskap hvis de
er under oppsyn eller er gitt instruksjoner
om bruk på en trygg måte og forstår farene
involvert. Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas av
barn uten oppsyn.
Hvis tilførselsslangen er skadet må den
erstattes av produsenten, en servicetekniker
eller lignende kvalifisert person for å unngå
skade.
• Bruk alltid apparatet på en stabil, sikker, tørr og jevn overflate.
• Bruk aldri dette apparatet til noe annet enn tiltenkt bruk. Dette
apparatet er kun for husholdningsbruk. Ikke bruk apparatet
utendørs.
• Dypp aldri noen del av apparatet eller strømkabelen i vann eller
annen væske.
• Ikke bruk apparatet hvis det har falt i gulvet eller hvis det har
synlige tegn på skader.
• Sørg for at apparatet er slått av og frakoblet strømnettet etter
bruk, før rengjøring.
• Ta støpselet ut av stikkontakten for å koble fra. Trekk ikke i
ledningen når du tar ut støpselet.
• Ikke bruk en skjøteldening sammen med apparatet.
• Bruk kun tilbehør eller utstyr som er anbefalt av produsenten.
• Når du varmer opp mat i FoodSaver™-poser må du passe på å
legge dem i vann ved lave temperaturer under 75 °C (170 °F).
• MAT I POSER KAN TINES MEN IKKE VARMES OPP IGJEN
I MIKROBØLGEOVN. Når du tiner mat i mikrobølgeovnen
i FoodSaver™-poser, må du passe på å ikke overstige en
maksimumseffekt på 180 watt, i maksimalt 2 minutter og en
maksimumtemperatur på 70 °C (158 °F).
FORSIKTIG: DETTE FORSEGLINGSAPPARATET ER IKKE FOR
KOMMERSIELL BRUK.
Bare til hjemmebruk
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONER
Hvorfor vakuumpakke?
Lufteksponering gjør at mat mister næringsverdi og smak,
og kan også føre til fryseskader. I tillegg gjør luften mange
bakterier, mugg- og gjærsopper i stand til å vokse. FoodSaver™
vakuumpakkingssystem fjerner luft og lukker smaken og kvaliteten
inne. Med et bredt utvalg FoodSaver™-poser og beholdere, kan
du nå glede deg over fordelene med en vitenskapelig bevist
matlagringsmetode som holder maten fersk opptil fem ganger lengre.
FoodSaver™-systemet sparer tid og penger.
• Bruk mindre penger. Med FoodSaver™-systemet kan du kjøpe
inn stort eller på salg, og vakuumpakke maten din i passende
porsjoner uten å måtte kaste mat.
• Spar mer tid. Lag mat for hele uken, forbered måltider og
oppbevar dem i FoodSaver™-poser.
• Mariner på minutter. Vakuumpakking åpner opp porene i maten
slik at du kan få den herlige marinerte smaken på bare 20
minutter i stedet for over natten.
• Gjør det enkelt å ha selskap. Lag signaturretten din og
feriegodbitene dine på forhånd slik at du kan bruke tiden
sammen med gjestene dine.
• Nyt sesongvarer og spesialiteter. Du kan holde matvarer som
fort blir dårlige eller som du sjelden bruker ferske lengre.
• Kontrollerte porsjoner for slanking. Vakumpakk fornuftige
porsjoner og skriv kalorier og/eller antall gram fett på posen.
• Beskytt andre ting enn matvarer. Hold camping- og båtutstyr
tørt og organisert når du drar på tur. Beskytt polert sølv mot
anløp gjennom å redusere kontakten med luft.
FoodSaver™ Tilbehør
Få mest mulig ut av FoodSaver™-apparatet ditt med FoodSaver™
poser, beholdere og tilbehør.
FoodSaver™ poser og ruller
FoodSaver™ poser og ruller har spesielle kanaler som gjør det
enklere å fjerne luften effektivt. Konstruksjonen som består av flere
lag gjør at de danner en spesielt effektiv barriere mot oksygen og
fuktighet, og hjelper til med å beskytte mot fryseskader. FoodSaver™
poser og ruller kommer i mange forskjellige størrelser.
FoodSaver™ beholdere
FoodSaver™ beholdere er lett å bruke og ideelle til å vakuumpakke
delikate ting som muffins og andre bakevarer, væsker og tørrvarer.
FoodSaver™ flaskestopper
Bruk FoodSaver™ flaskestopper til å vakuumpakke vin, drikker
uten kullsyre og oljer. Dette vil forlenge væskens levetid og bevare
smaken. Ikke bruk flaskestopperen på plastflasker.
64
FoodSaver™ hurtigmarinerer
Hurtigmarinereren fyller maten med smak på minutter i stedet for
timer, ved bruk av vakuumkraft som får marinadene til å trenge dypt
inn i maten.
www.foodsavereurope.com
Page 65
Bestilling
For å bestille FoodSaver™ poser, ruller og tilbehør, vennligst besøk
www.foodsavereurope.com og velg din region.
Deler
Se figur 1
Øvre pakning
A
Rulloppbevaring
B
Rullkutter
C
Rullkuttelist
D
Lokklås
E
Uttagbar drypprist
F
Nedre pakning
G
Forseglingsstripe
H
Kontrollpanel
I
Tilkobling for tilbehør
J
Slange til tilbehør
K
Strømlampe
L
Fremdriftslys
M
Forseglingsprosesslys
N
Kun forsegling-knapp
O
Vakuum og forsegle-knapp
P
Fuktig mat-knapp (kun ...004X)
Q
Varsellys for overoppheting
R
Lage en pose fra en FoodSaver™-rull
Du kan lage dine egne poser i den størrelsen du ønsker fra en
FoodSaver™-rull. Henviser til fig. 2:
1. Sett støpselet til vakuumforsegleren din i en stikkontakt. Press
på begge låsene (E) og åpne lokket. Hvis du ikke allerede har
gjort det, plasser FoodSaver™-rullen i lagringsområdet (B),
løft deretter opp rullkuttelisten (D) og før rullenden under
listen. Trekk rullenden ut til ca 10 mm av rullen overlapper
forseglingsstripen (H).
2. Lukk lokket helt til låsene (E) spretter ut. Når apparatet er
korrekt lukket vil det dukke opp et grønt bånd rundt låsen og
den grønne strømlampen (L) vil lyse. Trykk på Kun forsegleknappen (O). Når det røde prosesslyset (N) slukkes, trykk
inn begge låsene og fjern rullen. Enden av rullen vil nå være
forseglet.
3. Trekk ut rullen til den lengden som trengs for det som skal pakkes
inn. Legg til 75 mm ekstra for at posen skal kunne forsegles, før
deretter rullekutteren (C) over rullen for å kutte den.
Bruke vakuumforsegleren din
Henviser til fig. 3:
1. Legg det som skal forsegles ned i posen. Du kan bruke en
ferdig FoodSaver™-pose eller lage dine egne poser fra en
FoodSaver™-rull
2. Plasser den den åpne enden av posen inn i åpningen til
dryppristen (F).
3. Lukk og lås lokket. Når apparatet er korrekt lukket vil det dukke
opp et grønt bånd rundt låsen og den grønne strømlampen (L)
vil lyse.
4. Trykk på Vakuum og forsegle-knappen (P).
5. Vakuumpakkeren din vil nå begynne å fjerne luften fra posen og
deretter forsegle den. Når fremdriftslysene (M) ikke lenger lyser
og det røde forseglingsprosesslyset (N) er slukket, er prosessen
ferdig.
Pakke fuktig mat (kun ...004X)
Hvis du skal pakke mat som er fuktig eller har mye saft i sag,
trykk på Fuktig mat-knappen (Q) FØR du trykker på Vakuum og
forsegle-knappen.
Forsegle en pose uten å fjerne luft
For å forsegle en pose uten å trekke ut luften fra den trykker du på
Kun forsegle-knappen (O). Du kan forsegle den typen poser som
brukes til å pakke snacks som potetgull, tortillachips, etc.
Forsegle skjøre ting
Noen ting som kaker, brød, kjeks, etc. kan bli knust når de forsegles.
For å unngå dett, bruk Kun forsegle-knappen (O) på følgende måte:
1. Følg trinn 1, 2, 3 og 4 i Bruke vakuumforsegleren din
2. Trykk på Kun forsegle-knappen (O) før knusing oppstår. Dette
vil umiddelbart stoppe mer luft fra å bli trukket ut, og deretter
forsegle posen.
Bruke FoodSaver™-tilbehør
1. Plasser den ene enden av tilbehørsslangen (K) på tilkoblingen
for tilbehør (J). Plasser den andre enden i porten på tilbehøret.
Følg de instruksjonene som fulgte med FoodSaver-tilbehøret.
2. Følg trinn 3 og 4 i Bruke vakuumforsegleren din.
www.foodsavereurope.com
65
Page 66
Oppbevaring, hint og tips
Vakuumpakking og matvaresikkerhet
Vakuumpakkingsprosessen forlenger levetiden til matvarer ved å
fjerne mesteparten av luften fra den forseglede beholderen, og på
denne måten redusere oksidasjonen som påvirker næringsverdi,
smak og kvalitet generelt. Ved å fjerne luft kan man også begrense
veksten av mikroorganismer, som kan føre til problemer under visse
forhold.
For å bevare mat på en trygg måte er det meget viktig at du
opprettholder lave temperaturer. Du kan begrense veksten av
mikroorganismer signifikant ved temperaturer på 4 °C og lavere.
Myke bær (bringebær, bjærnebær, jordbær, etc.)1 uke Kjøleskap
Å fryse mat ved - 17 °C dreper ikke mikroorganismer, men hindrer
videre vekst. Hvis du skal lagre mat over lang tid må du alltid fryse
mat som fort blir dårlig etter at den er vakuumpakket, og oppbevare
den i kjøleskap etter tining.
Det er viktig å merke seg at vakuumpakking IKKE er en erstatning
for hermetisering, og kan ikke reversere nedbrytningen av matvarer.
Det kan kun bremse kvalitetsendringen. Det er vanskelig å forutsi
hvor lenge matvarer vil beholde smak av topp kvalitet, utseende og
konsistens da dette er avhengig av matens alder og tilstand den
dagen den ble vakuumpakket.
Harde bær (blåbær, tranebær, etc.)2 uker Kjøleskap
Brød, bageler, kaker1-3 årFryserVi anbefaler bruk av en FoodSaver
Potetchips, søte og salte kjeks, etc.3-6 ukerSpiskammerFor å få de beste resultatene, bruk en FoodSaver
66
www.foodsavereurope.com
Page 67
VIKTIG: Vakuumpakking er ikke en erstatning for nedkjøling eller
frysing. All mat som kan bli dårlig og som krever nedkjøling må
fremdeles oppbevares i kjøleskap eller fryser etter vakuumpakking.
For å unngå sykdom må ikke poser brukes på nytt etter å ha lagret
rått kjøtt, rå fisk eller mat med mye olje/fett. Ikke bruk poser som har
vært i mikrobølgeovn eller blitt varmet opp i gryte på nytt.
Tine og varme opp vakuumpakket mat
MAT I POSER KAN TINES MEN IKKE VARMES OPP IGJEN I
MIKROBØLGEOVN.
Forhåndsfrys fuktige matvarer før vakuumpakking Alternativt kan du plassere et brettet papirhåndkle mellom maten og
poseåpningen for å absorbere overflødig væske. Husk å la det være igjen 75 mm rom etter håndkleet slik at forseglingen
kan lages. Merk: Storfekjøtt kan se mørkere ut etter vakuumpakking på grunn av at oksygen fjernes. Dette er ikke en
indikasjon på at kjøttet er blitt dårlig.
Vakuumpakk osten hver gang du har brukt den så den holder seg fersk Lag posene ekstra lange slik at du har plass til de
25 mm som trengs til hver nye forsegling. Vakuumpakk ALDRI myke oster.
Blansjer grønnsaker til de er kokte men fremdeles sprø før de pakkes. Frys før pakking Separer grønnsakene under
frysing for å unngå at de klistrer seg til hverandre når de er pakket. Vakuumpakk ALDRI fersk sopp.
Forhåndsfrys myke frukter og bær før pakking. Separer fruktene under frysing for å unngå at de klistrer seg til hverandre
når de er pakket.
Tining - Tin alltid mat i kjøleskap eller i mikrobølgeovn — tin ikke
mat som kan bli dårlig i romtemperatur. Pass på å klippe av hjørnet
av posen før den plasseres i mikrobølgeovnen. Vi anbefaler at du
plasserer posen på en asjett som tåler mikrobølgeovn, slik at evt.
væske samles opp.
Oppvarming - Hvis du skal varme opp maten i mikrobølgeovn
bør du ta den ut av posen og legge den på en asjett som tåler
mikrobølgeovn.
Du kan også varme opp mat i FoodSaver™-poser ved å legge dem i
vann ved lave temperaturer under 75 °C (170 °F). Pass på at maten
blir helt gjennomvarm.
™
-beholder.
™
-beholder for å unngå knusing. Alternativt kan du forhåndsfryse dem til de er faste.
For å unngå at matpartikler suges inn i vakuumpumpen, kan du plassere et kaffefilter eller papirhåndkle ved toppen av
posen eller beholderen før vakuumpakking. Du kan også legge maten i originalemballasjen inne i en FoodSaver™-pose.
™
-pose.
™
-beholder for matvarer som kan knuses.
www.foodsavereurope.com
67
Page 68
Stell og rengjøring
Garanti
Dypp aldri apparatet eller strømkabelen og støpselet i vann eller
annen væske. Ta alltid ut støpselet før rengjøring.
Tørk over selve apparatet med en myk, tørr klut.
Fjern og tøm dryppristen (F) etter hver bruk. Vask den i varmt
såpevann eller sett den i øverste hylle i oppvaskmaskinen. Tørk godt
før den settes på plass igjen.
Sjekk den øvre pakningen (A), den nedre pakningen (G) og
rundt dryppristen og pass på at det ikke ligger igjen noen matrester.
Tørk ren pakningene med en klut med såpevann om nødvendig.
Pakningene må tas ut før rengjøring. Vask dem med varmt såpevann.
Tørk dem godt og sett dem på plass igjen.
Oppbevaring
Lukk lokket til første «klikk» der låsene tar tak men ikke spretter ut slik
at det grønne båndet kommer til syne. Dette er tilstrekkelig til å sikre
lokket, men unngår sammenpressing av pakningene (noe som kan
føre til at apparatet ikke fungerer som det skal).
Vikle ledningen rundt hakene under maskinen. Enheten kan
oppbevares på høykant som vist på tegningen.
Ta vare på kvitteringen da den kreves ved eventuelle garantikrav.
Dette apparatet har en garanti på to år etter kjøpsdato, som
beskrevet i dette dokumentet. Om apparatet slutter å fungere i løpet
av garantiperioden på grunn av en design- eller produksjonsfeil, ta
apparatet tilbake til kjøpsstedet sammen med kvitteringen og en kopi
av denne garantien. Rettighetene og fordelene under denne garantien
er i tillegg til dine lovfestede rettigheter, som ikke påvirkes av denne
garantien. Det er bare Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
(JCS (Europe)) som har rett til å endre disse vilkårene. JCS (Europe)
påtar seg, i garantiperioden, å reparere eller erstatte apparatet eller
noen del av apparatet som ikke fungerer som det skal, kostnadsfritt,
gitt at:
• du raskt gir beskjed til kjøpsstedet eller JCS (Europe) om
problemet, og
• apparatet ikke har blitt endret på noen måte eller utsatt for
skade, feil bruk, misbruk, reparasjoner eller ombygging utført av
noen andre enn personer autorisert av JCS (Europe).
Feil som inntreffer på grunn av feil bruk, skade, misbruk, bruk
med feil spenning, naturulykker, hendelser utenfor JCS (Europe)
sin kontroll, reparasjoner eller ombygging utført av noen andre
enn personer autorisert av JCS (Europe) eller unnlatelse å følge
bruksinstruksjonene, dekkes ikke av denne garantien. I tillegg
dekkes ikke normal slitasje, inkludert, men ikke begrenset til, mindre
misfarging og skraper, av denne garantien. Rettighetene under denne
garantien skal kun gjelde for den opprinnelige kjøperen, og skal
ikke utvides til kommersielt eller offentlig bruk. Hvis apparatet ditt
inkluderer et landsspesifikt garantiark, se vilkårene i en slik garanti i
stedet for denne garantien, eller ta kontakt med din lokale autoriserte
forhandler for mer informasjon.
Elektriske produkter skal ikke avhendes sammen med
husholdningsavfall. Lever elektriske produkter ved egnede anlegg.
Send oss en e-post på enquiriesEurope@jardencs.com for mer
informasjon om resirkulering og WEEE.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
68
www.foodsavereurope.com
Page 69
Feilsøking
ProblemLøsning
Varsellyset for overoppheting R
slår seg på
Enheten er overopphetet Vent til varsellyset for overoppheting er slukket før du bruker maskinen
igjen.
Pumpen går i mer enn 2 minutter
uten at luft fjernes.
Posen er ikke skikkelig forseglet.Det er for mye væske i posen. Frys innholdet i posen før vakuumpakking.
Ingen ting hender når smekklåsen
er lukket og vakuum- og
forseglingsknappene eller kunforsegling-knappen trykkes inn.
Pass på at den åpne enden av posen er plassert i dryppeskålen.
Sjekk at begge pakningene sitter som de skal.
Kontroller at minst en av poseendene er forseglet.
Åpne enheten og kontroller at det ikke er fremmedlegemer, skitt eller matbiter på de øvre eller nedre
pakningene.
Åpne enheten og kontroller at det er nok rom i toppen av posen (75 mm), slik at den passer i
dryppskålen når lokket er lukket og festet.
Pass på at tilbehørsslangen er festet.
Pass på at lokket er helt lukket (det grønne båndet vises rundt smekklåsen og den grønne på-lampen
lyser).
For å unngå rynker i forseglingen kan du strekke posen forsiktig ut så den blir flat, mens du legger
den i dryppskålen og fortsetter å holde i posen til vakuumpumpen starter.
Lag en forsegling til over den første forseglingen for å være sikker på at forseglingen er tett når du
forsegler fuktig mat.
Pass på at lokket er helt lukket (det grønne båndet vises rundt smekklåsen og den grønne på-lampen
lyser).
www.foodsavereurope.com
69
Page 70
FIG. 2
FIG.
123
v
v
v
v
10 mm
3
1
2
+75 mm
43
v
v
v
v
Page 71
Page 72
UK: Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside, Cheadle Royal Business Park,
Cheadle, SK8 3GQ, United Kingdom
e-mail: enquiriesEurope@jardencs.com
Tel: 0161 621 6900
FR: Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
420 Rue D’Estienne D’Orves
92700 Colombes, France
e-mail: serviceinfoFrance@jardencs.com
Tel: +33(0)1 49 64 2060
DE: CPS-Deutschland
Rathausstrasse 44
47638 Straelen
e-mail: miron@cps-deutschland.de
Tel: +49 (0)2834 – 311 94 11
ES/PT/IT: Oster Electrodomesticos Iberica, S.L.
C/ Basauri 17, Edicio Valrealty - B
Planta Baja Derecha
28023 - La Florida (Aravaca), Madrid, España
email: iberia@jardencs.com
Tel: 90251 5588
NL: IT&M BV
Park Forum 1110,
5657 HK Eindhoven
e-mail: info@itmonline.nl
Tel: 0031 40 290 11 30
DK, FI, NO, SE: Electra Sweden AB
c/o B. Linderholm AB
Box 730, 391 27 Kalmar
email: info@linderholms.se
Tel: 0046 54 137660
For Customer Service details, please see the website.
Pour le service consommateurs, veuillez consultez le site web.
Para más información de servicio, por favor visite nuestra página web.
www.foodsavereurope.com
All rights reserved. Imported and distributed by Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Cheadle Royal Business Park, Cheadle, SK8 3GQ, United Kingdom.
Tous droits réservés.
Todos los derechos reservados. Distribuido por Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited,