FOCUSRITE COMPOUNDER User Manual

users guide
handbuch
manuel dutilisation
manuale utente
guía del usario
ComPounder
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 1
the Focusrite team
THANK YOU for purchasing the
ComPounder brought to you by the
Focusrite team  Trevor, Peter,
Martin, Helen, Tom, Mick, Phil, Micky,
Pauline, Jo, Chris, Nathan, Rob and
Simon.
The chaps at Focusrite are a jolly hard
working bunch and take a great deal
of pride in designing, building and
delivering products which are
considered the best audio units
around; we hope your new Focusrite
unit lives up to that reputation and
that you enjoy many years of
productive recording.
If you would like to tell us about your
recording experiences then e-mail us
at:- sales@focusrite.com
WIR DANKEN Ihnen, daß Sie sich für
den Kauf der ComPounder
entschieden haben. Die ToneFactory
ist ein Produkt des Focusrite-Teams 
Trevor, Peter, Martin, Helen, Tom,
Mick, Phil, Micky, Pauline, Jo, Chris,
Nathan, Rob und Simon.
Wir bei Focusrite sind stolz auf den
hervorragenden Ruf, den die hier
entwickelten und gebauten Produkte
im Studiobereich genießen. Wir
hoffen, daß Ihr neues Focusrite-Gerät
Ihren hohen Ansprüche ebenso
gerecht wird wie unseren eigenen und
daß Sie es in vielen Jahren
erfolgreicher Studioarbeit schätzen
{lernen} werden. Wenn Sie uns über
Ihre Erfahrungen bei der Arbeit im
Studio berichten wollen, senden Sie
bitte eine e-mail an sales@
focusrite.com.
NOUS TENONS à vous remercier
davoir choisi le ComPounder, conçu
par lequipe Focusrite  Trevor, Peter,
Martin, Helen, Tom, Mick, Phil, Micky,
Pauline, Jo, Chris, Nathan, Rob et
Simon.
Les membres de lequipe Focusrite
forment une équipe enthousiaste à qui
le travail ne fait pas peur. Cest avec
beaucoup de fierté quils ont conçu at
fabriqué des appareils reconnus
comme les meilleurs de lindustrie
audio. Nous espérons que ce nouveau
produit est à la hauter de notre
réputation et quil vous assistera
pendant de longue annés
deregistrement.
Si vous souhaitez nous faire partager
vos expériences en enregistrement,
anvoyez-nous un courrier électronique
å ladresse suivante:
sales@focusrite.com
Grazie per aver acquistato il
ComPounder presentatovi dal team
della Focusrite - Trevor, Peter,
Martin, Helen, Tom, Mick, Phil, Micky,
Pauline, Jo, Chris, Nathan, Rob and
Simon.
Le persone alla Focusrite sono un
gruppo allegro che lavora sodo e
traggono soddisfazione nel progettare,
costruire e consegnare prodotti
considerati le migliori unità audio
disponibili; ci auguriamo che la vostra
nuova unità Focusrite sia all'altezza di
tale reputazione e che possiate
ricavarne molti anni di registrazioni
produttive.
Se desiderate condividere le vostre
esperienze di registrazione, fatelo
tramite e-mail al seguente indirizzo:-
sales@focusrite.com
GRACIAS por comprar el
ComPounder de parte de todo el
equipo de Focusrite  Trevor, Peter,
Martin, Helen, Tom, Mick, Phil, Micky,
Pauline, Jo, Chris, Nathan, Rob y
Simon.
El logro de Focusrite se debe a un
alegre y duro trabajo en equipo,
además tiene el gran orgullo de
diseñar, construir y entregar los
productos que están considerados
como los mejores módulos del
mercado; esperamos que el nuevo
Focusrite cumpla con esta reputación
y asi hacerle disfrutar durante
muchos años de grabaciones
productivas.
Si quieres contarnos tus experiencias
con las grabaciones, evianos un e-mail
a la siquiente dirección:-
sales@focusrite.com
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 2
page 3
contents
Introduction . . .4
Important Safety Instructions . . .6
Connecting Up . . .8
Block Diagram . . .9
Rear Panel Connections and Switches . .10
Facilities and Controls . .10
Noise Gate . .10
Compressor/Limiter . .14
The Limiter . .18
Stereo Linking . .20
Getting to Know the ComPounder
20
English
Einführung . . .4
Wichtige Sicherheitshinweise . . .6
Connecting Up . . .8
Block Diagram . . .9
Anschlüsse . .10
Das Bedienfeld . .10
Noise Gate . .10
Kompressor/Limiter . .14
Der Limiter . .18
Stereo-Link Betrieb . .20
Arbeiten mit dem ComPounder . .20
Introduction . . .5
Consignes de sécurité importantes . .7
Connecting Up . . .8
Block Diagram . . .9
Connexions et réglages de la face arrière . .11
Réglages . .11
Noise Gate . .13
Compresseur/Limiteur . .15
Le Limiteur . .21
Couplage Stéréo . .21
Présentation du ComPounder .23
Introduzione . . .5
Importanti istruzioni di sicurezza . . .7
Connecting Up . . .8
Block Diagram . . .9
Connessioni ed interruttori sul pannello posteriore . .11
Comandi e controlli . .11
Soglia di Rumore . .13
Compressore/Limitatore . .15
Il Limitatore . .21
Collegamento Stereo . .21
Conoscere il ComPounder . .23
Introduccion . . .5
Instrucciones de seguridad importantes . . .7
Connecting Up . . .8
Block Diagram . . .9
Conexiones y conmutadores del panel trasero . .11
Prestaciones y controles . .11
Puerta de ruido (Noise Gate) . .13
Compresor/Limitador . .15
Limitador . .21
Linkeado Stereo . .21
Conociendo el ComPounder . .23
Deutch Français Italiano Español
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 3
page 4
Introduction
A LIMITER sets an upper limit (threshold) on the signal level, and will not let the signal exceed that level. Typically a limiter will be used when the signal is feeding a unit which would overload and distort or be damaged if a particular input level were exceeded.
A COMPRESSOR reduces changes in signal level, so that the dynamic range (the difference between quiet and loud sections of music or speech) of the compressed output signal is lower than the dynamic range of the input signal. Compression may be used to restrict dynamic range because different recording media have different dynamic ranges, or to improve clarity of sound in areas of high background noise (e.g. bars or restaurants) where quiet signals would be inaudible.
The NOISE GATE is used to keep out or reduce unwanted noise during quiet passages, preventing the signal from passing through until the volume exceeds a preset threshold. When switched to EXPAND the section proportionately decreases the volume of any signal below a certain threshold this produces a more gentle noise reduction effect that is better able to cope with widely varying input signals. Unlike compressors and limiters a noise gate or expander works on signals that are lower than or below the set threshold.
Introduction
The ComPounder is a combined Dual Compressor/Limiter and
Noise Gate/Expander. Each channel can operate independently on
two mono signals, or both sections may be linked to operate on a
stereo source.
Compressors and limiters both act like automatic volume controls,
reducing the level of a signal if it exceeds a preset threshold. It is
important to understand the difference to use them correctly.
Einführung
Der ComPounder wurde als Kombination aus Dual Compressor/Limiter und Noise Gate/Expander konzipiert.
Sie können das Gerät wahlweise für die Bearbeitung zweier unabhängiger Mono-Signale oder mit Hilfe der Link-Funktion für Stereo-Signalquellen einsetzen.
Sowohl Compressor als auch Limiter können als eine Art automatische Lautstärkeregelung betrachtet werden; für eine korrekte Anwendung ist es jedoch äußerst wichtig, die Unterschiede zu kennen und zu verstehen.
Ein LIMITER setzt dem anliegenden Signal eine Grenze bei einem bestimmten Pegel (Threshold) und sorgt dafür, daß dieser Signalpegel nicht überschritten wird. Diese Funktion wird beispielsweise genutzt, wenn das Signal bei Überschreiten eines bestimmten Pegels angeschlossene Geräte beschädigen oder unerwünschte Verzerrungen verursachen könnte. So wird ein Limiter im Live-Betrieb als letzte Instanz in der Signalsumme unmittelbar vor den Endstufen oder der Frequenzweiche der P.A. eingesetzt.
Ein COMPRESSOR reduziert Pegelschwankungen im Signal und sorgt somit dafür, daß der Dynamikbereich (die Differenz zwischen leisen und lauten Signalen in Musik oder Sprache) des komprimierten Signals niedriger ist als der Dynamikbereich des Eingangssignals. In der Praxis wird diese Funktion zum Beispiel genutzt, um das Klangbild zu verdichten oder den Dynamikbereich bei Aufnahmen ab einem bestimmten Grenzwert einzuschränken, aber auch an Orten mit erhöhtem Anteil an Hintergrundgeräuschen; hier wären leise Signale sehr eingeschränkt oder gar nicht zu verstehen.
Das NOISE GATE sorgt für die Unterdrückung oder Reduzierung von unerwünschtem Rauschen in leisen Passagen. Bei herkömmlichen Anwendungen wird das Verhältnis zwischen Nutz- und Störsignal erheblich aufgewertet, indem Signale das Noise Gate erst ab einem gewissen Pegel - der sogenannten Ansprechschwelle oder Threshold - passieren dürfen.
Im Einsatz als EXPANDER vermindert das Noise Gate den Pegel von Signalen, welche unterhalb der Threshold-Einstellung liegen, um einen bestimmten Wert. Dadurch erfolgt der Einsatz weicher als im herkömmlichen Noise Gate Betrieb. Diese Funktion eignet sich besonders für die Bearbeitung von Signalen mit geringen perkussiven Anteilen sowie zum Einsatz in der Stereosumme bzw. Master im Live- und Recording-Betrieb.
Im Gegensatz zu Compressor und Limiter erfolgt die Signalbearbeitung in einem Noise Gate oder Expander ausschließlich bei Signalen unterhalb der eingestellten Ansprechschwelle bzw. Threshold.
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 4
page 5
Introduction
INTRODUCTION
Le ComPounder est la combinaison dun Double Compresseur/Limiteur et dun Noise Gate/Expanseur. Chaque canal peut fonctionner indépendamment avec deux signaux mono, ou les deux sections peuvent être couplées pour fonctionner avec une source stéréo.
Les compresseurs et les limiteurs se comportent tous deux comme des réglages de volume automatiques, réduisant le niveau dun signal lorsquil dépasse un seuil pré-programmé. Il est important den comprendre le fonctionnement pour les utiliser correctement.
INTRODUZIONE
Il ComPounder è un combinato Duale Compressore/Limitatore e Noise Gate/Espansore. Ogni canale può operare indipendentemente su due segnali mono, oppure entrambe le sezioni si possono unire per funzionare con una sorgente stereo.
Sia i compressori che i limitatori agiscono come controlli automatici di volume, riducendo il livello di un segnale se supera una soglia predefinita. E importante comprendere la differenza, per usarli correttamente.
INTRODUCCION
El
ComPounder es una combinación de Compresor/Limitador doble con Puerta de Ruido/Expansor. Cada canal puede actuar de manera independiente con dos señales mono, o conjuntamente sobre una señal stereo.
Tanto los compresores como los limitadores actúan como unos controles automáticos de volumen, reduciendo el nivel de la señal que exceda de un umbral predeterminado. Es importante entender la diferencia, para utilizarlos correctamente.
Un LIMITATORE imposta un limite superiore (soglia) sul livello del segnale e non consentir al segnale di superare tale livello. Tipicamente un limitatore si usa quando un segnale alimenta ununità la quale, se un certo livello di ingressso venisse superato, andrebbe in sovraccarico e in distorsione o rimarrebbe danneggiata.
Un COMPRESSORE riduce i cambiamenti nel livello del segnale, cosicché la dinamica (la differenza tra il basso e lalto volume nella musica o nel parlato) del segnale compresso di uscita sia più bassa della dinamica del segnale di ingresso. La compressione può essere usata per restringere la dinamica, perché diversi dispositivi di registrazione hanno dinamiche diverse, oppure per migliorare la chiarezza del suono in zone di alto rumore di fondo (p. es. bar o ristoranti
),
dove un segnale di basso livello non verrebbe sentito. Il Noise Gate viene usato per tenere fuori o ridurre
rumore indesiderato durante passaggi di silenzio, impedendo al segnale di passare se non supera una certa soglia. Se commutato su EXPAND, la sezione diminuisce proporzionatamente il volume di ogni segnale sotto una certa soglia; ciò produce un effetto di riduzione di rumore meno brusca ,ciò permette di lavorareanche con segnali di ingresso aventi ampie variazioni. Al contrario dei compressori e dei limitatori, unNoise Gate o espansore funziona con segnali che sono più bassi o al di sotto della soglia predefinita.
Un LIMITEUR affecte une limite supérieure (seuil) au niveau du signal et ne permet pas au signal de dépasser ce niveau. Un limiteur est généralement utilisé lorsque le signal est affecté à un appareil risquant dêtre endommagé par la distorsion ou la surcharge en cas de dépassement dun certain niveau dentrée.
Un COMPRESSEUR réduit les modifications du niveau du signal de sorte que la plage dynamique (la différence entre les passages forts ou faibles dun morceau ou dun discours) du signal de sortie compressé soit inférieure à la plage dynamique du signal dentrée. La compression peut être utilisée pour restreindre la plage dynamique si les différents supports denregistrement ont des plages dynamiques différentes ou pour améliorer la clarté du son dans des zones présentant un bruit de fond important (bars ou restaurants, par exemple) qui couvre les signaux faibles.
Le NOISE GATE est utilisé pour réduire ou supprimer les bruits indésirables durant les passages de faible niveau, évitant au signal de passer jusquà ce que son volume dépasse un seuil pré-programmé. Lorsquelle est commutée sur EXPAND, cette section diminue proportionnellement le volume de tout signal inférieur à un certain seuil. Cela produit une réduction du bruit plus douce et plus adaptée à des signaux dentrée très variables. À la différence des compresseurs ou des limiteurs, un Noise Gate ou un expanseur concerne les signaux qui sont inférieurs à un seuil donné.
Un LIMITADOR determina un límite máximo (threshold) para el nivel de la señal, y no permitirá que la señal lo supere. Habitualmente el limitador se utilizará cuando la señal se deba enviar a una unidad que podría sobrecargar y distorsionar, o bien dañarse, si se sobrepasara cierto nivel.
Un COMPRESOR reduce los cambios en el nivel de la señal, por lo que el rango dinámico (la diferencia entre los pasajes más silenciosos y los más fuertes de una música o locución) de la señal comprimida obtenida es menor que el de la señal original. La compresión debe utilizarse para restringir el rango dinámico, puesto que cada medio de grabación tiene un rango dinámico distinto y, además, poder mejorar la claridad del sonido en lugares con un alto ruido de fondo (p. ej. bares o restaurantes) donde los pasajes más silenciosos podrían ser inaudibles.
La PUERTA DE RUIDO se utiliza para quitar o reducir ruido no deseado en pasajes silenciosos, permitiendo el paso de la señal cuando el volumen supere un umbral predeterminado. Cuando se utiliza como EXPANSOR la sección reducirá proporcionalmente el volumen de cualquier señal que esté por debajo de cierto umbral, produciendo un efecto de reducción de ruido más suave, más resolutivo en señales de entrada con gran variación de nivel. A diferencia de los compresores y limitadores, una puerta de ruido o un expansor trabajan con señales que están por encima o por debajo de un umbral seleccionado.
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 5
page 6
Using the ComPounder
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all of these instructions and save them for future reference. Follow all warnings and instructions marked on the unit.
l Do not obstruct air vents in the rear panel. Do not insert objects through any
apertures.
l Do not use a damaged or frayed power cord.
l Unplug the unit before cleaning. Clean with a damp cloth only. Do not spill liquid
on the unit.
l Unplug the unit and refer servicing to qualified service personnel under the
following conditions:
If the power cord or plug is damaged; if liquid has entered the unit; if the unit has been dropped or the case damaged; if the unit does not operate normally or exhibits a distinct change in performance. Adjust only those controls that are covered by the operating instructions.
l Do not defeat the safety purpose of the polarised or grounding-type plug. A
polarised plug has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding prong. The wider blade or the third prong are provided for your safety. When the plug provided does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
WARNING: THIS UNIT MUST BE EARTHED BY THE POWER CORD
UNDER NO CIRCUMSTANCES SHOULD THE MAINS EARTH BE
DISCONNECTED FROM THE MAINS LEAD.
This unit is capable of operating over a range of mains voltages as marked on the rear panel. Ensure correct mains voltage setting and correct fuse before connecting mains supply. Do not change mains voltage settings while mains supply is connected.
To avoid the risk of fire, replace the mains fuse only with the correct value fuse, as marked on the rear panel.
The internal power supply unit contains no user serviceable parts. Refer all servicing to a qualified service engineer, through the appropriate Focusrite dealer.
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie die nachfolgenden Hinweise sorgfältig durch. Befolgen Sie auch die auf dem Gerät aufgebrachten Anweisungen und Warnsymbole.
l Verdecken Sie niemals die Belüftungsöffnungen des Gerätes.
Führen Sie keine Gegenstände durch die Öffnungen in das Gerät ein.
l Benutzen Sie kein defektes oder beschädigtes Netzanschlußkabel. l Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit einem weichen, fusselfreien Tuch.
Trennen Sie das Gerät vorher vom Netz und verwenden Sie keinesfalls Reinigungsmittel oder andere Flüssigkeiten.
l Lassen Sie Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten ausschließlich von qualifiziertem
Fachpersonal durchführen. Dies gilt insbesondere in folgenden Situationen :
l defektes Anschlußkabel und/oder Netzstecker. l Bei Eindringen von Flüssigkeiten in das Gerät. l Beschädigung durch Sturz oder Schlag. l Bei Unregelmäßigkeiten oder Störungen während des Betriebs.
ACHTUNG ! DIESES GERÄT ENTSPRICHT SCHUTZKLASSE 1 UND
BENÖTIGT EINEN PE ANSCHLUß !
DER BETRIEB MIT EINEM NETZANSCHLUß OHNE SCHUTZLEITER
IST NICHT GESTATTET.
l Entfernen Sie keinesfalls die Schutzleiterverbindung in Ihrer Stromversorgung oder im
Geräteanschluß. Verwenden Sie ausschließlich Netzanschlußkabel mit korrektem PE/Schutzleiter- Anschluß.
Dieses Gerät wurde für den Betrieb an verschiedenen Netzanschlüssen mit unterschiedlicher Versorgungsspannung konzipiert.
Vergewissern Sie sich vor Anschluß an die Stromversorgung, daß das Gerät auf die vor Ort vorhandene Netzspannung eingestellt ist. Entsprechende Hinweise finden Sie auf dem Anschlußpanel Ihres ComPounder.
Ändern Sie die Einstellung keinesfalls, während das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist.
Zur Vermeidung von Brandschäden und anderen Defekten ersetzen Sie defekte Sicherungen ausschließlich durch neue Sicherungen mit dem richtigen Anschlußwert.
Das Gerät enthält keine Teile, welche durch den Benutzer gewartet werden können. Instandsetzung und Service bleibt ausschließlich qualifiziertem Fachpersonal vorbehalten. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 6
page 7
Using the ComPounder
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lisez toutes ces instructions et conservez-les pour pouvoir
vous y reporter ultérieurement. Respectez également toutes les consignes et toutes les instructions figurant sur lappareil.
l Ne pas obstruer les oues daération située en face arrière.
Ninsérez aucun objet dans les ouvertures.
l Nutilisez pas de cordon secteur endommagé ou usé. l Déconnectez lappareil du secteur avant de le nettoyer.
Nettoyez lappareil avec un chiffon humide uniquement. Ne pas renverser de liquide sur lappareil
l Déconnectez lappareil et adressez-le au personnel qualifié
pour la maintenance dans les situations suivantes : Le cordon secteur ou la prise sont endommagés, du liquide
a pénétré dans lappareil, Lappareil est tombé ou son chassis a été endommagé, lappareil ne fonctionne pas normalement ou ses performances sont altérées. Ne modifiez que les réglages mentionnés dans les instructions dutilisation.
l Respectez lutilisation et les mesures de sécurité (mise à la
terre) des fiches fournies. Une fiche polarisée présente deux pointes, dont lune est plus large que lautre. Une fiche avec mise à la terre présente deux pointes et une borne pour la mise à la terre. Ces éléments sont fournis pour votre sécurité. Lorsque la fiche fournie ne correspond pas à votre prise murale, consultez un électricien pour la remplacer.
ATTENTION : CET APPAREIL DOIT
ÊTRE RELIÉ À LA TERRE AU NIVEAU DU
SECTEUR.
En aucune circonstance la terre ne doit être déconnectée du cordon secteur.
Cet appareil peut fonctionner aux tensions indiquées en face arrière. Assurez-vous que les réglages de tension et les fusibles sont correctement établis avant de relier lappareil au secteur. Ne modifiez pas le réglage de la tension secteur pendant que lappareil est relié au secteur. Pour éviter tout risque dincendie, remplacez les fusibles par des fusibles identiques (voir indication en face arrière).
La section dalimentation interne ne contient pas déléments susceptibles dêtre réparés par lutilisateur. Adressez-vous à votre revendeur Focusrite pour consulter une personne qualifiée.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere tutte le istruzioni che seguono e conservarle per riferimenti futuri. Seguire tutti gli avvertimenti e le istruzioni riportate sullunità.
l Non ostruire le fessure per la ventilazione sul pannello
posteriore. Non inserire oggetti attraverso le aperture.
l
Non usare un cavo dalimentazione danneggiato o non integro.
l Disconnettere la spina di alimentazione prima di pulire
lunità. Pulire solo con un panno umido. Non versare liquido sullunità.
l Nelle seguenti condizioni, disconnettere lunità
dallalimentazione e far eseguire manutenzione a personale qualificato:
Se il cavo o la spina di alimentazione è danneggiato; se è entrato liquido nellunità; se lunità è caduta o se linvolucro è danneggiato; se lunità non funziona in modo normale o manifesta una sensibile diversità di prestazioni. Agire solo su quei controlli espressamente richiamati in queste istruzioni di funzionamento.
l Non modificare la spina di alimentazione
ATTENZIONE: QUESTA UNITA DEVE ESSERE
COLLEGATA A TERRA TRAMITE IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE
Non scollegare in nessun caso la terra di rete dal cavo di alimentazione.
Questa unità è in grado di funzionare con diverse tensioni di alimentazione, come indicato sul pannello posteriore. Assicurarsi che la tensione ed il fusibile siano quelli corretti, prima di connettere lalimentazione. Non modificare il settaggio della tensione di alimentazione, mentre lunità è collegata allalimentazione.
Per evitare il rischio di incendio, sostituire il fusibile di alimentazione solamente con un fusibile di valore giusto, indicato sul pannello posteriore.
Lunità di alimentazione interna non contiene alcuna parte su cui lutente può eseguire manutenzione. In caso di manutenzione, fare riferimento a personale qualificato, tramite il distributore locale Focusrite.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Deben leerse estas instrucciones y guardarlas para futuras referencias. Hay que seguir todos los avisos e instrucciones marcadas en la unidad.
l No deben obstruirse las salidas de ventilación del panel
trasero. No deben insertarse objetos a través de cualquiera de las aberturas.
l No utilizar cables de conexión dañados o con mala
apariencia.
l Desconectar la unidad para limpiarla. Deberá limpiarse
con un paño ligeramente húmedo. No debe lanzarse líquidos sobre la unidad.
l Desconectar la unidad y enviarla a un servicio técnico
autorizado en los siguientes casos: Si le ha entrado cualquier tipo de líquido a la unidad. Si
la unidad ha sido golpeada o tiene el alojamiento dañado. Si la unidad no funciona correctamente o sus prestaciones son diferentes a las descritas. Exclusivamente deben manipularse los controles que se explican en el manual de instrucciones.
l Conectar la unidad siempre con cables de tensión con
toma de tierra. Debe respetarse la norma de seguridad en lo que se refiere a la polarización. Cuando el cable suministrado no se corresponda con su enchufe, debe sustituirse por uno que esté a normas.
AVISO: LA UNIDAD DEBE ESTAR CONECTADA
A TIERRA MEDIANTE EL CABLE DE
ALIMENTACION
Bajo ningún concepto debe quitarse la toma de tierra del cable de alimentación.
La unidad puede operar en diversos rangos de tensión, según se indica en el panel trasero. Es necesario asegurarse de la correcta selección del voltaje y del fusible antes de conectar la unidad a la red eléctrica. No debe cambiarse el voltaje sin desconectar la unidad de la red eléctrica. Para evitar posibles incendios, debe sustituirse el fusible con otro del mismo valor exclusivamente, indicado en la trasera de la unidad.
La fuente de alimentación contiene partes no manipulables por el usuario. Dirigirse siempre a cualquier servicio técnico autorizado, por mediación del distribuidor de Focusrite.
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 7
page 8
Connecting Up
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 8
page 9
Block Diagram of the ComPounder
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 9
XLR
INPUT
AUDIO INPUT
+4/-10
INPUT LEVEL
EXPANDER
LIMITER IN
VCAGATE/
FAT BASS BOOST
bass expand
huge
MAKEUP GAIN LIMITER
make up
limiter
XLR
OUTPUT
+4dBu
JACK
INPUT
JACK
INPUT
KEY INPUT
GATE S/CHAIN
threshold
fast attack
KEY
release/hold
full range expand
IN (gate)
hold
GATE ATTENUATION
COMP S/CHAIN
threshold ratio
soft knee
attack release
auto
LINK COMP
CH 2
Channel 1 only shown. Channel 2 is similar
COMPRESSION
COMP IN
LINK LIMIT
CH 2
JACK
OUTPUT
-10dBV
page 10
Using the ComPounder
REAR PANEL CONNECTIONS AND SWITCHES
The ComPounder has line level inputs available on both XLR and 3 pole 1/4 jack connectors: inserting a jack cord plug into the jack will override the corresponding XLR. The nominal sensitivity of the input on BOTH connectors is selected by the adjacent switch. Use it set to +4dBu (switch out) when sourcing signals from professional equipment with balanced outputs e.g. mixing desks, professional recorders. Press the switch in to select the -10dBV sensitivity when feeding the unit from semi-professional or consumer equipment such as CD players, DAT recorders, keyboards etc. (such units often have their outputs on jacks or phono connectors). Select the correct level before switching on and passing signal through the unit, these switches can give a bit of a click when operating. With the correct sensitivity selected the 0dB LED of the INPUT LEVEL meter should be illuminated for most of the time with normal signals (see below).
Each channel has two outputs provided: a +4dBu balanced output on a male XLR for connection to professional equipment, and an unbalanced -10dBV output on a 3 pole jack for connection to semi-pro/consumer equipment. The latter, though unbalanced, features ground compensation to avoid hum loops when connecting to an unbalanced input: see the diagram on previous page for the correct cabling.
FACILITIES AND CONTROLS
POWER - turns the unit on. Turn the unit on before connecting or
powering up
any equipment that it is feeding to avoid any turn-on noises.
The ComPounder has two identical channels, and so the following description
applies to both channels.
NOISE GATE
THRESHOLD - This determines the level at which the gate opens, or gain
reduction finishes when in Expander mode. The higher the threshold, the more the low-level noise is reduced, and the more extreme the effect.
ANSCHLÜSSE
Beide Eingänge des ComPounder sind sowohl mit XLR- als auch mit 6,3 mm Stereo­Klinkenbuchsen ausgestattet. Die Klinkenbuchsen besitzen eine Override-Funktion; bei Belegung wird der XLR-Eingang abgeschaltet.
Sowohl XLR- als auch Klinkeneingänge lassen sich in ihrer Eingangsempfindlichkeit umschalten. Ist der Schalter nicht gedrückt, erfolgt die Anpassung auf +4dBu für Arbeiten mit symmetrischen Signalquellen wie professionelle Mischpulte, Recorder und Zuspielgeräte. Falls Sie mit unsymmetrischen Signalquellen wie mit herkömmlichen CD-Playern, Keyboards, DAT­Recorder o.ä. arbeiten, oder den ComPounder im Einschleifpunkt (Insert) eines Mischpultes nutzen, können Sie die Eingangsempfindlichkeit durch Drücken des Schalters auf -10dBV umschalten. Wählen Sie in jedem Fall vor dem Einschalten des Gerätes die gewünschte Einstellung. Bei korrekt eingestellter Anpassung sollte die 0dB LED der INPUT LEVEL Anzeige während lauter Passagen herkömmlicher Signale leuchten. Jeder Kanal Ihres ComPounder besitzt zwei Ausgänge : Einen symmetrischen +4dBu XLR-Ausgang für den Anschluß an professionellem Equipment, sowie einen unsymmetrischen -10dBV Ausgang mit einer 6,3 mm Stereo-Klinkenbuchse für semiprofessionelles oder Consumer-Equipment. Der unsymmetrische Klinkenausgang ist mit einer Ground-Kompensation zur Unterdrückung von Brummschleifen bei Betrieb an unsymmetrischen Eingängen ausgestattet. Das Diagram auf der nächsten Seite zeigt Ihnen den korrekten Anschluß.
DAS BEDIENFELD
POWER - Hiermit schalten sie das Gerät ein.
Um Einschaltknacken zu vermeiden, sollte Sie das Gerät immer vor allen nachfolgenden Geräten in der Reihenfolge einschalten. Wenn sie das Gerät im Live-Betrieb in der Stereosumme einsetzen, so schalten Sie zunächst das Mischpult, dann den ComPounder, und zuletzt die Endstufen Ihrer P.A. ein.
Der ComPounder besitzt zwei identische Kanäle; die nachfolgende Beschreibung der einzelnen Funktionen kann somit auf beide Kanäle angewendet werden.
NOISE GATE
THRESHOLD - Diese Funktion bezeichnet die Ansprechschwelle des Gerätes.
Überschreitet ein Signal diese Ansprechschwelle, öffnet das Gate und läßt das Signal ungehindert passieren. Im EXPANDER Modus bestimmt der TRESHOLD Wert den Pegel, bei dem die Gain-Reduktion endet. Je höher der TRESHOLD, desto höher die Rauschunterdrückung und der Effekt.
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 10
Loading...
+ 22 hidden pages