Flymo HVT40 User Manual [it]

®
GB
IMPORTANT INFORMATION
Read before use and retain for future reference
D
WICHTIGE INFORMATION
Bitte vor dem Benutzen des Gerätes durchlesen und gut aufbewahren
F
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
A lire avant usage et à conserver pour référence ultérieure
NL
BELANGRIJKE INFORMATIE
Leest u deze informatie voor het gebruik en bewaar ze voor toekomstige raadpleging
N
VIKTIG INFORMASJON
Les bruksanvisningen før bruk og oppbevar denne for senere bruk.
S
VIKTIG INFORMATION
Läs anvisningarna före användningen och spara dem för framtida behov
DK
VIGTIGE OPLYSNINGER
De bør læse dette før brug og gemme til senere henvisning
E
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Léase antes de utilizar y consérvela como referencia en el futuro
P
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Leia antes de utilizar e guarde para consulta futura
I
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Leggere prima dell’uso e conservare per consultazione futura
SF
TÄRKEÄÄ TIETOA
Lue tämä ennen käyttöä ja säilytä myöhempää tarvetta varten
(GB) INSTRUCTION MANUAL
(D) BEDIENUNGSANWEISUNG
(F) MANUEL D’UTILISATION
(NL) GEBRUIKSAANWIJZING
(N) BRUKSANVISNING
(SF) KÄYTTÖHJE
(S) BRUKSANVISNING
(DK) BRUGSANVISNING
(E) MANUAL DE INSTRUCCIONES
(P) INSTRUÇNÕES PARA O USO
(I) ISTRUZIONI PER L’USO
HVT40
GB - CONTENTS
1. Start/Stop Switch
2. Upper Handle
3. Tie Wrap (x2)
4. Washer (x8)
5. Locknut (x6)
6. Upper Handle Fixing Bolt (X4)
7. Lower Handle Fixing Bolt (x2)
8. Starting Handle
9. Fuel Tank Cap
10.Air Filter
11.Debris Guard
12.Primer
13.8 spare cutting lines (coloured green)
14.Spark Plug Lead
15.Instruction Manual
16.Guarantee Card
17.International Service Directory
18.Large Spacer
19.Small Spacer
20.Spanner
ENGLISH PAGES (2-9)
D - INHALT
1. Start-/Stoppschalter
2. Oberer Griff (x2)
3. Kabelhalter (x8)
4. Unterlegscheibe (x6)
5. Sicherungsmutter
6. Befestigungsbolzen oberer Griff (x4)
7. Befestigungsbolzen, unterer Griff (x2)
8. Starterseil
9. Tankkappe
10.Luftfilter
11.Schmutzfånger
12.Primer
13.8 Ersatzfaden (grün)
14.Zündkerzenzuleitung
15.Bedienungsanleitung
16.Garantiekarte
17.Internationales Kundendienstverzeichnis
18.Kleines Abstandsstück
19.Großes Abstandsstück
20.Schraubenschlüssel
DEUTSCHE SEITEN (10-17)
F - TABLE DES MATIÈRES
1. Interrupteur de marche/arrêt
2. Poignée supérieure (x2)
3. Attache (x8)
4. Rondelle (x6)
5. Contre-écrou
6. Boulon de fixation de la poignée supérieure (x4)
7. Boulon de fixation de la poignée inférieure (x2)
8. Poignée de démarrage
9. Capuchon du réservoir de combustible
10.Filtre à air
11.Protection contre les débris
12.Dispositif d’amorçage
13.8 lignes de coupe de réserve(de couleur verte)
14.Fil de bougie
15.Manuel d’instructions
16.Carte de garantie
17.Répertoire d’entretien international
18.Petite entretoise
19.Grande entretoise
20.Clé
LES PAGES EN LANGUE FRANÇAISE (18-25)
NL - INHOUD
1. Start/Stopschakelaar
2. Bovenste duwboom
3. Bindveter (x2)
4. Borgschijfje (x8)
5. Borgmoer (x6)
6. Bevestigingsbout voor bovenste duwboom (x4)
7. Bevestigingsbout voor onderste duwboom (x2)
8. Starthendel
9. Dop voor benzinetank
10.Luchtfilter
11.Beschermkap
12.Ontsteking
13.8 reservemaaikoorden (groen)
14.Bougiekabel
15.Handboek
16.Garantiekaart
17.Internationale service­adressen
18.Kleine pasring
19.Grote pasring
20.Sleutel
NEDERLANDSE PAGINA ’S(26-33)
N - INNHOLD I ESKEN
1. Start/stopp bryter
2. Øvre håndtak
3. Kabel strips (2 stk)
4. Skiver (8 stk)
5. Låsemutter (6 stk)
6. Festebolt for øvre håndtak (4 stk)
7. Festebolt for nedre håndtak (2 stk)
8. Starthåndtak/snor
9. Bensintanklokk
10.Luftfilter
11.Motordeksel
12.Primer
13.Ekstra tråd (8 stk) (grønne)
14.Ledning/hette for tennplugg
15.Bruksanvisning
16.Garantikort
17.Servicestasjonsliste
18.Lite avstandsstykke
19.Stort avstandsstykke
20.Skiftenøkkel
NORSKE SIDER (34-41)
SF - SISÄLTÖ
1. Käynnistys/ pysäytyskatkaisin
2. Ylävarsi
3. Kiinnityskappale (2 kpl)
4. Pultin välirengas (8 kpl)
5. Lukitusmutteri (6 kpl)
6. Ylävarren kiinnityspultti (4 kpl)
7. Alavarren kiinnityspultti (2 kpl)
8. Käynnistyskahva
9. Polttoainesäiliön korkki
10.Ilmansuodatin
11.Roskasuojus
12.Rikastin
13.Kahdeksan (vihreää) varaleikkuusiimaa
14.Sytytystulpan johdin
15.Käyttöohjeet
16. Takuukortti
17.Kansainvälinen huoltohakemisto
18.Pieni välike
19.Suuri välike
20.Mutteriavain
SUOMALAISET SIVUT (42-49)
S - INNEHÅLL
1. Start/stoppkontakt
2. Övre handtag
3. Kabelband (2 st)
4. Bricka (8 st)
5. Låsmutter (6 st)
6. Övre handtagets fästbultar (4 st)
7. Nedre handtagets fästbultar (2 st)
8. Starthandtag
9. Tanklock
10.Luftfilter
11.Skräpskydd
12.Flödare
13.8 kaplinor i reserv (grönfärgade)
14.Tändkabel
15.Instruktionsbok
16.Garantikort
17.Internationell servicekatalog
18.Liten mellanläggsbricka
19.Stor mellanläggsbricka
20.Skiftnyckel
SVENSKA SIDOR (50-57)
DK - INDHOLD
1. Start/stopkontakt
2. Øvre håndtag
3. Kabelklemme (2 stk.)
4. Spændskive (8 stk.)
5. Låsemøtrik (6 stk.)
6. Fastgøringsbolt til øvre håndtag (4 stk.)
7. Fastgøringsbolt til nedre håndtag (2 stk.)
8. Starthåndtag
9. Benzindæksel
10.Luftfilter
11.Affaldsskærm
12.Primer
13.8 ekstra klippesnører (grønne)
14.Tændrørsledning
15.Brugsvejledning
16.Garantibevis
17.International servicetelefonbog
18.Lille afstandsstykke
19.Stort afstandsstykke
20.Skruenøgle
DANSKE SIDER(58-65)
E - CONTENIDO
1. Interruptor de contacto
2. Manillar superior
3. Amarra (x2)
4. Arandela (x8)
5. Tuerca inaflojable (x6)
6. Perno de fijación de manillar superior (x4)
7. Perno de fijación de manillar inferior (x2)
8. Manilla de arranque
9. Tapa del tanque de combustibles
10.Filtro de aire
11.Protector contra desechos
12.Cebador
13.8 repuestos de cuerdas para cortar (color verde)
14.Cable de la bujía
15.Manual de Instrucciones
16.Tarjeta de Garantía
17.Directorio de Servicio Internacional
18.Espaciador pequeño
19.Espaciador grande
20.Llave de tuercas
PAGINAS EN CASTELLANO (66-73)
P - LEGENDA
1. Interruptor de Ligar/Desligar
2. Cabo Superior
3. Presilha (x2)
4. Arruela (x8)
5. Porca de Aperto (x6)
6. Parafuso de Fixação do Cabo Superior (x4)
7. Parafuso de Fixação do Cabo Inferior (x2)
8. Pega de Arranque
9. Tampa do Depósito de Combustível
10.Filtro de Ar
11.Resguardo contra detritos
12.Bomba de Injecção Manual
13.8 Linhas de Corte Sobresselentes (de cor verde)
14.Fio da vela de ignição
15.Manual de Instruções
16.Cartão da Garantia
17.Lista de Assistência Internacional
18.Espaçador Pequeno
19.Espaçador Grande
20.Chave inglesa
PÁGINAS PORTUGUESAS (74-81)
I - NOMENCLATURA
1. Interruttore acceso/spento
2. Manico superiore
3. Fermo (x2)
4. Rondella (x8)
5. Controdado (x6)
6. Bullone di fissaggio per manico superiore (x4)
7. Bullone di fissaggio per manico inferiore (x2)
8. Maniglia di avviamento
9. Tappo serbatoio carburante
10.Filtro aria
11.Protezione antidetriti
12.Primer (innesco)
13.8 lamelle di scorta (di colore verde)
14.Conduttore candela
15.Manuale d’istruzioni
16.Cartolina di garanzia
17.Elenco centri assistenza internazionali
18.Distanziale piccolo
19.Distanziale grande
20.Chiave
TALIANO (82-89)
1
(GB) CARTON CONTENTS (D) KARTONINHALT (F) CONTENU DU CARTON (NL) INHOUD
(N) KARTONGENS
INNHOLD (SF) PAKETIN SISÄLTÖ (S) FÖRPACKNINGENS
INNEHÅLL (DK) KARTONINDHOLD
(E) CONTENIDO DEL
CARTON
(P) LEGENDAS DOS
DESENHOS
(I) DEL CARTONE
A
12
3
4
7
5
6
3
4
5
9
11
10
12
13
8
7
4
5
4
14
15
16
17
18
19
20
82
(I) SICUREZZA
Se non viene usato correttamente, questo tosaerba può essere pericoloso! Può causare ferite gravi a chi lo usa e ad altre persone; gli avvertimenti e le norme di sicurezza devono essere osservati per garantire un livello di sicurezza e di efficienza nellusare questo tosaerba. Lutente ha la responsabilità di seguire le norme di sicurezza e gli avvertimenti riportati in questo manuale e sul tosaerba stesso.
Spiegazione dei simboli sull’HVT40.
Avvertimento
Leggere attentamente le istruzioni per lutilizzatore e controllare di aver capito a fondo il funzionamento di tutti i comandi.
Si raccomanda luso di protettori auricolari.
Scollegare la candela prima di accingersi ad eseguire operazioni di manutenzione, pulizia o regolazione, o se si intende lasciare il tosaerba incustodito per un qualsiasi periodo di tempo.
Non permettere mai a bambini o persone che non conoscono queste istruzioni di usare il tosaerba. Le leggi locali possono porre dei limiti alletà degli utenti.
Non usare mai e non cercare di montare una barra o lama metallica su questo prodotto.
Norme generali
1. Il tosaerba va usato solo nel modo e per le funzioni descritte in questo manuale.
2. Tenere lontani i presenti. Non usare questo attrezzo mentre nelle vicinanze ci sono persone, specialmente bambini o animali.
3. Non usare mai il tosaerba quando si è stanchi, malati o sotto leffetto di bevande alcoliche, droghe o medicinali
4. Lutente è responsabile per gli incidenti o i danni relativi ad altre persone o a cose di loro proprietà.
Sicurezza riguardo al carburante
ATTENZIONE - La benzina ha un alto grado di infiammabilità
- tenere il carburante in un luogo fresco, in un contenitore appositamente inteso per questo scopo.
-usare un contenitore appositamente inteso per la miscelazione di carburante
-Questo tosaerba ha un motore a 2 tempi alimentato da un carburante composto da 1 parte di olio per 25 parti di benzina.
-Non usare una miscela normale per motore a 2 tempi del tipo disponibile presso le autorimesse, benzina pura o olio multigrade.
-Usare un olio per motore a 2 tempi di buona qualità, oppure un olio di qualità SAE 30 miscelato con benzina nuova senza piombo del tipo NORMALE.
-riempire il serbatoio di carburante solo in luogo aperto e non fumare durante loperazione
-Ripulire il tappo del serbatoio da sporcizia ed erba per evitare che entrino nel serbatoio stesso.
-aggiungere il carburante PRIMA di avviare il motore. Non rimuovere il tappo del serbatoio o aggiungere carburante mentre il motore è acceso o quando il motore è caldo
-se si versa accidentalmente della benzina, non avviare il motore, ma spostare la macchina dalla zona bagnata di benzina ed evitare di creare fonti di accensione fino a quando i gas di scarico della benzina si siano dissipati
-Non usare mai del carburante vecchio avanzato dalla stagione precedente o che sia stato conservato per un lungo periodo.
-richiudere accuratamente tutti i tappi, del serbatoio e dei contenitori
-Il carburante va conservato in un luogo fresco lontano da fiamme scoperte.
-Il carburatore è già stato regolato. Normalmente non richiede ulteriori regolazioni.
Preparazione
1. Non eseguire questo lavoro a piedi nudi o con sandali aperti. Indossare sempre un abbigliamento adatto, guanti e scarpe robuste.
2. Controllare che la superficie da tagliare non contenga rametti, sassi, ossi, fil di ferro e detriti: questi potrebbero venire scagliati per aria dalla lamella.
3. Prima delluso, controllare sempre che le lamelle, i bulloni dei dischi e il complessivo del disco non siano usurati o danneggiati. Per mantenere lequilibrio delle parti, le lamelle usurate o danneggiate vanno sostituite insieme ai relativi dispositivi di fissaggio.
4. Far sostituire i silenziatori difettosi.
25
83
(I) SICUREZZA
Uso
1. Non azionare il motore in uno spazio chiuso dove potrebbero concentrarsi i gas di scarico (ossido di carbonio).
2. Usare il tosaerba solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione artificiale.
3. Evitare di usare il tosaerba su erba umida, se possibile.
4. Fare attenzione a non scivolare, sullerba umida.
5. Sui terreni in pendenza, fare molta attenzione a non scivolare ed indossare calzature con buona presa.
6. Adoperare la massima cautela nel cambiare direzione su terreni in pendenza.
7. Limpiego su sponde o su pendii può essere pericoloso ed è pertanto indispensabile fare la massima attenzione quando si usa il Trimmer in tale modo. Quando il Trimmer viene usato su sponde o su pendii ripidi è importante che i piedi delloperatore rimangano fermamente su un terreno piano.
8. Non camminare allindietro mentre si usa il tosaerba, per evitare di inciampare. Camminare, non correre.
9. Non tagliare mai lerba tirando il tosaerba verso di sé.
10. Arrestare il motore prima di spingere il tosaerba su superfici non erbose e quando lo si trasporta alla e dalla zona in cui deve essere usato.
11. Non aumentare la velocità del motore e non cambiare le regolazioni. La velocità eccessiva è pericolosa e accorcia la durata del tosaerba.
12. Avviare sempre il tosaerba con attenzione, tenendo i piedi ben lontani dalle lamelle.
13. Non inclinare il tosaerba quando si avvia il motore, a meno che sia necessario procedere in quel modo. In questo caso, non inclinare più del necessario e sollevare solo la parte più lontana dallutente. Mantenere sempre entrambe le mani nella posizione di uso dellattrezzo prima di rimetterlo a terra.
14. Non raccogliere o trasportare un tosaerba col motore acceso.
15. Il conduttore della candela può essere caldo: maneggiarlo con cura.
16. Non intraprendere la manutenzione del tosaerba col motore caldo.
17. Il disco continua a ruotare dopo che lattrezzo si è spento. Aspettare che tutti i componenti si siano completamente arrestati, prima di toccarli.
18. Rilasciare il Comando presenza operatore per spegnere il motore, attendere fino a quando la lama si è fermata, scollegare il cavo della candela e attendere fino a quando il motore si è raffreddato:
19. Se il motore è dotato di una valvola darresto, spegnere il carburante al completamento del lavoro.
Manutenzione e conservazione
1. Mantenere tutti i dadi, i bulloni e le viti serrati saldamente per essere sicuri che il tosaerba possa essere usato con sicurezza
2. Per ragioni di sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate.
3. Per sostituire il disco, le lamelle, i bulloni del disco, il distanziatore e la ventola, usare solo i prodotti specificati.
4. Non riporre mai il tosaerba contenente del carburante nel serbatoio allinterno di un edificio in cui i gas di scarico possano venire a contatto con una fiamma scoperta o una scintilla.
5. Lasciar raffreddare il motore prima di riporlo in un luogo chiuso.
6. Per ridurre il rischio di incendio, mantenere il motore, il silenziatore e la zona in cui si tiene il carburante liberi da erba, foglie o grasso eccessivo.
7. Se si deve svuotare il serbatoio del carburante, effettuare loperazione allaperto.
8. Fare attenzione mentre si regola lattrezzo a non intrappolare le dita tra le sue parti mobili e quelle fisse.
- prima di lasciare il tosaerba incustodito per un qualsiasi periodo di tempo
- prima di rifornirlo di carburante
- prima di sbloccarlo
- prima di controllarlo, pulirlo o eseguire un lavoro di manutenzione
- se si colpisce un oggetto. Non usare il tosaerba fino a quando si è sicuri che lintero attrezzo sia in grado di funzionare in modo sicuro
- se il tosaerba comincia a vibrare in modo anormale. Controllare immediatamente. Delle vibrazioni eccessive possono causare lesioni.
84
(I) MONTAGGIO
Montaggio del manico inferiore sulla base (Fig C)
Appoggiando il tosaerba per terra:-
1. Estrarre i bulloni (C1), le rondelle (C2) e i controdadi (C3) dal sacchetto di cellophane.
2. Appoggiare una rondella (C2) sul bullone (C1) e fissare il manico inferiore (C4) facendo passare il bullone (C1) attraverso il supporto della base (C5) e il manico inferiore (C4).
3. Appoggiare la rondella (C2) sul bullone e chiudere con il controdado (C3).
Montaggio del manico superiore sul manico inferiore (Fig D)
Montare il manico superiore (D5) su quello inferiore (D4) fissandolo con i bulloni (D6) e le rondelle (D2) e bloccando con i controdadi
(D3).
Posizione del manico
La posizione del manico può essere modificata spostandolo in avanti per la posizione stazionaria (Fig E) o indietro per la posizione di funzionamento (Fig F).
Etichetta dati del prodotto
Numero del prodottor ............................
Numero del modello...............................
Numero di serie .....................................
Data d’acquisto......................................
Luogo d’acquisto....................................
* CONSERVARE LARICEVUTA D’ACQUISTO *
Il prodotto che avete acquistato è identificato da una esclusiva targhetta color argento e nero con i dati caratteristici. Per avere a portata di mano le informazioni complete sul prodotto quando ci si rivolge ad uno dei centri autorizzati per ordinare ricambi o chiedere consigli oppure se è necessario contattare il reparto assistenza clienti, copiare, nello spazio provvisto, le informazioni illustrate in fig. B.
B
Montaggio e regolazione
C
D
4
1
5
2
3
5
2
3
4
6
E F
2
Istruzioni per la miscelazione del carburante
1. Controllare che il miscelatore e il tappo siano puliti e poggino su una superficie piana.
2. Aggiungere della benzina nuova normale senza piombo fino al segno di 1 litro del miscelatore.
3. Aggiungere un olio di buona qualità per motore a 2 tempi, fino al segno 25 : 1 (40 ml di olio) del miscelatore.
4. Avvitare il tappo, scuotere il contenitore fino a che la benzina e lolio siano perfettamente miscelati.
5. Pulire il tappo e riempire il serbatoio.
85
(I) MODALITÀ D’USO
Prima di avviare il tosaerba.
Riempire il serbatoio di carburante
1. Pulire intorno al tappo (V. fig A).
2. Togliere il tappo.
3. Aggiungere la miscela (V. Istruzioni per
la miscelazione del carburante).
4. Non usare mai carburante vecchio avanzato dalla stagione precedente o che sia stato conservato per un lungo periodo.
5. Riapplicare il tappo del serbatoio e asciugare eventuale carburante versato.
USO DEL “PRIMER” Primo avviamento - o dopo avere prosciugato il serbatoio - Premere 20 volte
il dispositivo di adescamento e quindi seguire i passi 1 - 6 del paragrafo Avviamento del tagliabordi. Se il motore non parte dopo aver tirato 5 volte il pomello del cavo di avviamento, attendere 15 minuti. Premere altre 10 volte il dispositivo di adescamento e seguire di nuovo i punti 1 -
6.
AVVIAMENTO AFREDDO - if the engine is cold and there is fuel in the tank. Premere il primer 15 - 20 volte.
AVVIAMENTO A CALDO - NON USARE IL “PRIMER”. Se avete finito la benzina,
riempite il serbatoio e caricare il carburatore premendo 8-10 volte il primer”.
Per avviare il tosaerba
1. Spostare il manico nella posizione stazionaria (V. Fig E).
2. Collegare il conduttore della candela (V.
Fig H).
3. Spostare linterruttore nella posizione diacceso(start; v. Fig J).
4. Appoggiare il piede destro sulla base e afferrare la barra orizzontale del manico inferiore con la mano sinistra. Inclinare il tosaerba verso di sé (V. Fig K). Questo movimento ha lo scopo di evitare di lasciare un antiestetico taglio circolare sul prato
5. Tirare leggermente il manico davviamento (v. fig A) fino a quando si sente che fa resistenza, quindi riportarlo lentamente nella posizione iniziale.
6. Tirare con fermezza e completamente verso sé stessi il pomello del cavo di avviamento per avviare il motore e quindi rilasciare lentamente il pomello.
7. Lasciare che il motore raggiunga la velocità massima, quindi abbassare il tosaerba con cura al suolo.
Avvio e arresto
G H
J
K L
ARRESTO -
STOP
AVVIAMENTO -
Per arrestare il tosaerba
1. Spostare linterruttore nella posizione dispento(stop; v. Fig J)
2. Mentre il motore si spegne, inclinare il tosaerba su un lato (V. Fig L). Questo movimento ha lo scopo di evitare di lasciare un taglio circolare sul prato.
3. Quando il motore si è spento, abbassare il tosaerba al suolo.
4. Mettere il manico nella posizione stazionaria (V.
Fig E).
86
(I) MODALITÀ D’USO
La lamella è affilata: indossare guanti e fare attenzione nel maneggiarla.
Controllare la lamella frequentemente durante l’uso e al termine del lavoro.
Smontaggio di una lamella
1. Spegnere lattrezzo e scollegare il conduttore della candela.
2. Spingere la lamella verso il centro del disco e rimuoverla con cautela. V. Fig M.
Montaggio di una lamella
1. Tenendo la lamella con pollice e indice e usando laltro pollice come guida, farla curvare intorno al centro del disco (come illustrato nella Fig N) e farla passare nel foro sul bordo del disco.
2. Tirare con cura la lamella per situarla correttamente come illustrato nella Fig P.
La parte di lamella che sporge dal bordo del disco deve sempre essere di lunghezza pari alle altre. Se c’è una variazione di più di 1,2 cm tra le quattro lamelle sostituirle tutte immediatamente.
Per il modello HVT 40, usare solo le lamelle di colore V
erde.
Per cambiare l’altezza di taglio
1. Allentare il bullone (R1) usando la chiave fornita. Rimuovere il bullone (R1), la rondella elastica (R2), la rondella (R3), il disco (R4) e il distanziatore (R5) se presente.
2. Rimuovere con cura la ventola (R6) dallalbero del motore.
3. Scegliere laltezza di taglio desiderata (V. figg S, T o U) e sostituire delle lamelle, se necessario.
Importante:- le lamelle vanno montate sul lato del disco rivolto verso l’erba.
4. Rimontare la ventola (R6) sullalbero motore controllando che sia posizionata correttamente. Rimontare il distanziatore (R5) se presente, il disco (R4), la rondella (R3), la rondella elastica (R2) e il bullone (R1).
5. Chiudere il complessivo con il bullone (R1), controllando che tutte le parti siano serrate saldamente (in caso di dubbio rivolgersi al proprio rivenditore per lassistenza).
Smontaggio e montaggio di una lamella-
Regolazione dell’altezza
M
N
P
R
4
3
2
1
5
6
S
U
T
Altezza di
taglio più alta
Altezza di taglio
più bassa
87
(I) MANUTENZIONE
Se non si intende usare il tosaerba per un lungo periodo, è consigliabile seguire questa procedura dopo l’uso:-
1. Spostare linterruttore acceso/spento su spento (stop).
2. Il motore comincerà ad arrestarsi; inclinare il tosaerba (V. fig L).
3. Quando il motore si è arrestato, scollegare il conduttore della candela (V.
fig H).
4. Svuotare tutto il carburante dal serbatoio.
Pulizia
Tenere pulito il tosaerba - se si lasciano dei fili d’erba nelle prese d’aria, intorno al motore o sotto la base si creano dei rischi potenziali d’incendio.
Non usare sostanze chimiche per la pulizia, come benzina o solventi: alcune di queste sostanze possono distruggere delle parti di plastica che sono importanti.
1. Togliere lerba da sotto alla base con un pezzo di legno o un oggetto simile.
2. Togliere lerba intorno al motore e da tutte le prese daria usando una spazzola morbida.
3. Rimuovere la ventola (v. ‘Regolazione dell’altezza’) e pulirla con una spazzola morbida
4. Pulire la superficie del tosaerba con un panno asciutto.
Trasporto del tosaerba
Non trasportare mai il tosaerba col motore acceso
Trasportare il tosaerba tenendolo per il punto di equilibrio con le parti taglienti allesterno (V.
fig W).
Rimessaggio del tosaerba
Va tenuto in un luogo fresco, asciutto, protetto dallumidità e sicuro. Dopo lultimo taglio derba della stagione, eseguire la manutenzione del tosaerba nel modo seguente:-
Manutenzione del tosaerba
W
Alla fine della stagione di taglio dell’erba
Spegnere il motore, aspettare che il disco si
sia fermato e scollegare il conduttore della candela PRIMA di accingersi alla manutenzione o a delle regolazioni.
1. Lasciar raffreddare il motore. Svuotare il serbatoio. (Il carburante lasciato nel serbatoio invecchiando rende difficile la messa in moto).
2. Rimuovere il conduttore della candela e la candela stessa. Versare un cucchiaino (5ml) di olio nel foro della candela. Tirare il manico per lavviamento 2 o 3 volte. Così facendo si distribuisce lolio sulle superfici interne del motore. Ispezionare, pulire e rimontare la candela. Se si ha bisogno di una nuova candela, rivolgersi al centro assistenza/rivenditore autorizzato più vicino.
Non ricollegare il conduttore della candela.
3. Pulire il filtro dellaria. V. ‘Pulizia del filtro dell’aria’.
4. Sostituire il disco se è incrinato, danneggiato o piegato. Sostituire il bullone del disco, se necessario. Per le istruzioni complete, v. ‘Regolazione dell’altezza’.
5. Usare solo i ricambi e gli accessori originali specificati per questo articolo.
6. Pulire il tosaerba accuratamente. V. ‘Pulizia’.
7. Il centro assistenza/rivenditore autorizzato di zona è in grado di offrire assistenza ed eseguire le riparazioni necessarie.
8. Conservare il tosaerba in un luogo fresco, asciutto, protetto dallumidità e sicuro.
88
(I) MANUTENZIONE
Pulizia del filtro dell'aria
Il motore Tecumseh è dotato di un filtro dell'aria asciutto costituito da una cartuccia di carta.
Controllare le condizioni della cartuccia di carta ogni 10 ore di impiego.
Sostituire la cartuccia di carta ogni 50 ore di impiego (o più regolarmente - vedere la nota).
Se il motore viene usato in zone polverose o sporche, il filtro dell'aria dovrà essere controllato più spesso.
Non cercare di lavare, pulire o lubrificare la cartuccia di carta.
Istruzioni per la pulizia del filtro dell'aria
1. Girare il coperchio (X3) (in senso antiorario) e rimuoverlo insieme al filtro (X2) dalla flangia (X1). Gettare la cartuccia di carta (Vedere la Fig. X).
2. Pulire a fondo il coperchio e la flangia.
3. Inserire una nuova cartuccia (X2) sulla flangia (X1).
4. Mettere il coperchio (X3) contro la flangia (X1) con la linguetta (X4) sul coperchio inserita nella scanalatura (X5) della flangia.
5. Spingere bene il coperchio contro la flangia e girarlo (in senso orario) fino in fondo. Controllare che la flangia sia opportunamente assicurata dai dispositivi di fissaggio.
Protezione antidetriti per l’impianto di raffreddamento
Presa d’aria dell’impianto di raffreddamento
Non accendere mai il motore senza aver montato la protezione antidetriti e il filtro di gomma spugnosa, in quanto l’assenza di questi elementi pregiudica in breve tempo l’efficienza del motore.
1. Fare in modo che la protezione antidetriti sia tenuta pulita; controllare frequentemente durante luso.
2. Pulire la protezione antidetriti con una spazzola morbida.
3. Se la protezione è molto sporca, svitare il galletto (Y1), e rimuovere la rondella (Y2), la protezione (Y3) e il filtro di gomma (Y5).
4. Lavare il filtro con acqua pulita insaponata, sciacquarlo, avvolgerlo in un panno pulito asciutto e asciugarlo strizzandolo.
5. Rimontare i pezzi facendo passare la cordicella autoavvolgente (Y6) attraverso la fessura (Y4) del filtro.
X
5
2
3
1
4
1
2
3
6
4
5
Y
89
(I) MANUTENZIONE
Garanzia, Individuazione dei guasti, Servizio manutenzione,
Informazioni Di Carattere Ambientale
Garanzia e condizioni di garanzia
Se entro un anno dalla data di acquisto del prodotto nuovo una qualsiasi delle parti risulti essere difettosa a causa di errori di produzione, Electrolux Outdoor Products, tramite il servizio riparazioni autorizzato, si impegna di riparare o di sostituire gratuitamente il prodotto e/o la parte difettosa a condizione che : (a) Se lattrezzo viene usato commercialmente, la garanzia è
di 90 giorni.
(b) Il guasto sia stato notificato direttamente al centro
riparazioni autorizzato. (c) Venga presentata la ricevuta dacquisto. (d) Il guasto non sia stato causato da uso improprio,
negligenza o regolazioni errate da parte dellutente. (e) Il guasto non sia dovuto al normale logoramento per uso. (f) La macchina non sia stata sottoposta a manutenzione né
riparata, smontata o manomessa da persone non
autorizzate da Electrolux Outdoor Products. (g) La macchina non sia stata noleggiata a terzi. (h) La macchina sia di proprietà dellacquirente originale. (i) La macchina non sia stata usata in paesi diversi da quelli
specificati. * Questa garanzia è supplementare ai diritti legali del cliente
e non li limita in alcun modo. Guasti dovuti a una o più delle cause elencate di seguito non sono coperti dalla garanzia, quindi è importante leggere le istruzioni riportate nel Manuale per lutente nonché capire appieno il funzionamento e le procedure di manutenzione della macchina.
Guasti non coperti dalla garanzia.
* Sostituzione di fili di taglio e disco di taglio usurati o
danneggiati. * Guasti dovuti alla mancata notificazione del guasto
originale. * Guasti dovuti ad impatto improvviso. * Guasti dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni e
delle raccomandazioni riportate nel Manuale per lutente. * Non sono coperte da garanzia le macchine date a
noleggio. * Le parti elencate di seguito sono considerate come parti di
consumo e la loro vita dipende dalla manutenzione
regolare ; di conseguenza non sono coperte da garanzia
lame, cavi di alimentazione.Lamelle, disco, cinghie, cavi,
corde autoavvolgenti, filtri. * Attenzione
Entro i termini della presente garanzia Electrolux
Outdoor Products non accetta responsabilità alcuna per
difetti dovuti nella loro totalità o in parte, direttamente o
indirettamente, alluso di parti di ricambio o parti
accessorie non prodotte o autorizzate da Electrolux
Outdoor Products oppure a modifiche apportate in un
modo qualsiasi alla macchina.
Suggerimenti per la ricerca di guasti
Il motore non si avvia
1. Controllare che linterruttore acceso/spento sia nella posizione di acceso (start).
2. Controllare che nel serbatoio ci sia abbastanza carburante della miscela corretta.
3. È possibile che il motore si sia ingolfato. Rimuovere la candela e asciugarla.
4. La benzina potrebbe essere vecchia, sostituirla. Dopo averla sostituita, la benzina nuova potrebbe richiedere un podi tempo per filtrare.
5. Controllare che il bullone del disco sia stretto. Se si è allentato può rendere difficile lavviamento.
6. Se il motore ancora non si avvia, scollegare il conduttore
della candela e consultare il centro assistenza/rivenditore autorizzato più vicino.
Oscillazione scadente o mancanza di potenza
1. Scollegare il conduttore della candela.
2. Pulire linterno del coperchio, il filtro dellaria, la ventola, intorno al motore e alle prese daria.
3. La benzina potrebbe essere vecchia, sostituirla. Dopo averla sostituita, la benzina nuova potrebbe richiedere un podi tempo per filtrare.
4. Se la flottazione scadente o la mancanza di potenza
continuano, scollegare il conduttore della candela e consultare il centro assistenza/distributore autorizzato più vicino.
Vibrazione eccessiva
1. Scollegare il conduttore della candela.
2. Controllare che il disco e le lamelle siano montati correttamente. V. Lamelle e regolazione dellaltezza’.
3. Se le lamelle o il disco sono danneggiati o usurati, sostituirli.
4. Se la vibrazione continua, non usare l’attrezzo: scollegare il
conduttore della candela e consultare il servizio assistenza/rivenditore autorizzato più vicino.
Servizio manutenzione
Raccomandiamo vivamente che il prodotto venga sottoposto a manutenzione per lo meno ogni 12 mesi, o più spesso in caso di utilizzo professionale.
INFORMAZIONI DI CARATTERE AMBIENTALE
I prodotti Electrolux Outdoor sono fabbricati in base alle norme ISO 14001 per la gestione e tutela dellambiente, utilizzando laddove possibile prodotti non inquinanti, nel pieno rispetto delle procedure e in considerazione della possibilita di riciclaggio del prodotto stesso al termine della vita utile.
Confezioni riciclabili e componenti in plastica etichettati dove possibile, per permetterne il riciclaggio per categoria.
Tenere attentamente in considerazione la tutela dellambiente, al momento di disperdere il prodotto.
Rivolgersi allente locale preposto per ottenere informazioni utili allo smaltimento/riciclaggio.
SMAL
TIMENTO DI COMBUSTIBILI E DI OLI LUBRIFICANTI
Indossare indumenti protettivi quando si maneggiano combustibili e lubrificanti.
Evitare il contatto con la pelle.
Eliminare la benzina e lolio motore prima di trasportare il prodotto.
Rivolgersi allente locale per informazioni sul più vicino Centro di riciclaggio/Discarica.
NON disperdere combustibili/oli usati unitamente ai rifiuti domestici.
NON disperdere i carburanti/oli nell’acqua.
I combustibili/oli usati sono nocivi, ma possono essere riciclati e devono essere smaltiti presso i Centri autorizzati.
NON bruciare.
CERTIFICATE OF CONFORMITY KONFORMITÄTSZERTIFIKAT CERTIFICAT DE CONFORMITE CERTIFICAAT VAN CONFORMITEIT KONFORMITETSATTEST TUOTTEEN HYVÄKSYMISTODISTUS
KONFORMITETSCERTIFIKAT VARECERTIFIKAT CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICADO DE CONFORMIDADE CERTIFICATO DI CONFORMITA
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP. Certify that a sample of the above product has been tested and found to comply with directives: 98/37/EEC, 89/336/EEC & applicable standards: EN836:1997, EN ISO14982:1998
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Certify that a sample of the above product has been tested using directive 81/1051/EEC as a guide. The maximum A-weighted sound pressure level recorded at operator position under free field semi anechoic chamber conditions was :-
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Certify that a sample of the above product has been tested using ISO 5349 as a guide. The maximum weighted root mean square value of vibration recorded at operators hand position was:-
Ich, der Unterzeichnete M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bestätige hiermit, dass eine Probe des obigen Produkts geprüft wurde und die Anforderungen der Direktiven: 98/37/EEC, 89/336/EEC und Normen EN836:1997, EN ISO14982:1998
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet wurde und dabei Direktive 81/1051/EWG als Richtschnur verwendet wurde. Der maximale A-gewichtete Schalldruckpegel, der an der Bedienerposition unter Freifeld-Halbschalltot­Kammerbedingungen gemessen wurde, betrug:
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet wurde und dabei ISO 5349 als Richtschnur verwendet wurde. Der maximale gewichtete Vibrationseffektivwert, der an der Handposition des Bedieners gemessen wurde, betrug:
Je soussigné M. Bowden, dElectrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande­Bretagne, certifie quun échantillon du produit ci­dessus a été essayé et trouvé conforme aux directives: 98/37/EEC, 89/336/EEC et aux normes EN836:1997, EN ISO14982:1998
Je soussigné M. Bowden, dElectrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande­Bretagne, certifie quun échantillon du produit ci­dessus a été essayé selon les indications de la directive 81/1051/EEC. Le niveau maximum pondéré de pression acoustique enregistré à la position de lopérateur en champ libre en chambre demi-sourde était de:
Je soussigné M. Bowden, dElectrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande­Bretagne, certifie quun échantillon du produit ci­dessus a été essayé selon les indications de la norme ISO 5349. La moyenne quadratique pondérée des vibrations enregistrées à la position de la main de lopérateur était de:
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar dat een exemplaar van het hierboven genoemde product is getest en voldoet aan de volgende richtlijnen: 98/37/EEC, 89/336/EEC en aan de volgende normen: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het bovengenoemde product is getest volgens richtlijn 81/1051/EEC. Het maximale A-belaste geluidsdrukniveau dat is geregistreerd bij de positie van de bediener in een semi geluiddichte ruimte bij vrije veld condities bedraagt:
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het bovengenoemde product is getest volgens ISO 5349 als richtlijn. De maximale belaste effectieve waarde van trilling, geregistreerd bij de positie van de hand van de bediener, bedraagt: -
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bekrefter at et eksemplar av ovennevnte produkt er testet og funnet å være i overensstemmelse med følgende direktiver: 98/37/EEC, 89/336/EEC – og standarder: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv 81/1051/EEC som rettledning. Maksimum A­belastede lydtrykksnivå, registrert ved brukerens plassering, under fritt felt halvveis ekkofritt kammerforhold, var:
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv ISO 5349 som rettledning. Maksimum belastede effektivverdi av vibrering, registrert ved plasseringen av brukerens hånd, var:
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vakuutan, että edellä mainitun tuotteen näytekappale on testattu ja se vastaa seuraavia direktiivejä: 98/37/EEC, 89/336/EEC sekä standardeja: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu käyttäen EU-direktiiviä 81/1051/ETY viitteenä. Suurin A-painotettu käyttäjän kohdalla mitattu äänenpaineen taso puolikaiuttomassa huoneessa käyttäjän tasolla oli seuraava:
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu käyttäen ISO 5349 -standardia viitteenä. Suurin painotettu käsivarsitärinä käyttäjän käden kohdalla oli seuraava:
Jag, M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, som undertecknat detta doukment, intygar härmed att ett prov på denna produkt har testats och berfunnits vara i enlighet med följande direktiv: 98/37/EEC, 89/336/EEC, samt följande standarder: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt har testats med bestämmelse 81/1051/EEC som riktlinje. Det maximala A-vägda ljudtrycknivån som uppmättes vid körplatsen under förhållanden i en frifälts halvt ekofri kammare var:
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt har testats med bestämmelse ISO 5349 som riktlinje. Det maximala vägda kvadratiska medelvärdet för vibration som uppmätts vid förarens handläge var:
F
J
G H
HVT40
3.94 m/s
2
K 88.9 dB(A)
F-TYPE G - IDENTIFICATION OF SERIES H- LEVEL J- VALUE K- SEE PRODUCT RATING LABEL F-TYP G - IDENTIFIZIERUNG DER REIHE H- HÖHE J - WERT K- SIEHE PRODUKTTYPENSCHILD F-TYPE G- IDENTIFICATION DE LASERIE H - NIVEAU J- V ALEUR K- VOIR LA PLAQUETTE DIDENTIFICATION F-TYPE G- IDENTIFICATIE VAN SERIE H - NIVEAU J- WAARDE K - ZIE PRODUCTLABEL F-TYPE G- SERIEIDENTIFIKASJON H- NIVÅ J - VERDI K- SE PRODUKTETS
KLASSIFISERINGSETIKETT
F-TYYPPI G- SARJAN TUNNUS H- T ASO J- ARVO K - KATSO TUOTTEEN ARVOKILPEÄ F-TYP G - IDENTIFIERING AV SERIE H - NIVÅ J - VÄRDE K- SE PRODUKTIDENTIFIERINGSETIKETT F-TYPE G- IDENTIFIKATION AF SERIE H - NIVEAU J- VÆRDI K- SE PRODUKTMÆRKAT F - TIPO G - IDENTIFICACIÓN DE LA SERIE H - NIVEL J - VALOR K - VER ETIQUETADE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO
F-TIPO G- IDENTIFICAÇÃO DASÉRIE H- NÍVEL J- V ALOR K - CONSULTE AETIQUETADE
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
F-TIPO G - IDENTIFICAZIONE SERIE H- LIVELLO J - VALORE K- VEDI ETICHETTADATI PRODOTTO
2000
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, bekræfter hermed, at en prøve af ovenstående produkt er blevet afprøvet og opfylder direktiverne: 98/37/EEC, 89/336/EEC og standarderne: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer
herved, at en prøve af ovenstående produkt er
blevet testet, idet direktiv 81/1051/EØF er blevet
anvendt som vejledning. Det maksimale A-vægtede
lydtryksniveau, som er blevet målt på
brugerpositionen i et frifeltshalvlyddødt rum var:
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer herved, at en prøve af ovenstående produkt er blevet testet, idet ISO 5349 er blevet benyttet som vejledning. Den maksimale vægtede effektivværdi for vibration som er blevet registreret ved brugerens håndposition var:
El abajo firmante, M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, certifica que se han hecho pruebas en una muestra del producto anterior y se ha hallado que tiene conformidad con las directivas: 98/37/EEC, 89/336/EEC, y con las normativas: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que ha sido probada una muestra del
producto anteriormente mencionado utilizando la
directiva 81/1051/EEC como guía. El máximo nivel
de presión de sonido ponderado Aregistrado en la
posición del operario bajo condiciones de cámara
anecóica de semi campo fue de:-
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP. Certifico que ha sido probada una muestra del producto anteriormente mencionado utilizando como guía ISO 5349. El valor máximo ponderado de la media de la raíz cuadrada de la vibración registrada en la posición de la mano del operario fue de:-
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, certifico que uma amostra representativa do produto acima foi testada e considerada em conformidade com as directivas: 98/37/EEC, 89/336/EEC, e com as normas: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada tendo como guia a directiva 81/1051/CEE.
O valor máximo da média pesada Ado nível de
pressão do som registado na posição do operador,
em condições de câmara semi-anecóica de campo
livre foi:
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Certifico que uma amostra do produto acima foi testada tendo como guia a norma ISO 5349. O valor máximo da média quadrática pesada da vibração registado na posição da mão do operador foi:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara di aver testato un campione del suddetto prodotto e di averlo trovato conforme alle direttive: 98/37/EEC, 89/336/EEC – e alle normative:- EN836:1997, EN ISO14982:1998
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un
campione del suddetto prodotto è stato testato in
base alla direttiva 81/1051/CEE. Il livello massimo
di pressione sonora categoria Arilevato in
corrispondenza della posizione di guida in
condizioni di camera semianecoica in campo libero
era di:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un campione del suddetto prodotto è stato testato in base alla direttiva ISO 5349. Il valore ponderale massimo di vibrazione sonora efficace rilevato in corrispondenza delle mani delloperatore era di:
5118542-03
Electrolux Outdoor Products
Aycliffe Industrial Park
NEWTON AYCLIFFE
Co.Durham DL5 6UP
ENGLAND
Telephone - (00) 44 1325 300303 Fax - (00) 44 1325 310339
UK Customer Helpline- 01325 300303 Fax - 01325 310339
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time
without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under
various registered patents, designs and trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Ltd. Registered Office, Electrolux Works, Oakley Road, Luton LU4 9QQ
Registered number 974979 England
The Electrolux Group is the worlds largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150
countries around the world.
From the Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
Loading...