Flymo HVT40 User Manual [es]

®
GB
IMPORTANT INFORMATION
Read before use and retain for future reference
D
WICHTIGE INFORMATION
Bitte vor dem Benutzen des Gerätes durchlesen und gut aufbewahren
F
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
A lire avant usage et à conserver pour référence ultérieure
NL
BELANGRIJKE INFORMATIE
Leest u deze informatie voor het gebruik en bewaar ze voor toekomstige raadpleging
N
VIKTIG INFORMASJON
Les bruksanvisningen før bruk og oppbevar denne for senere bruk.
S
VIKTIG INFORMATION
Läs anvisningarna före användningen och spara dem för framtida behov
DK
VIGTIGE OPLYSNINGER
De bør læse dette før brug og gemme til senere henvisning
E
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Léase antes de utilizar y consérvela como referencia en el futuro
P
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Leia antes de utilizar e guarde para consulta futura
I
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Leggere prima dell’uso e conservare per consultazione futura
SF
TÄRKEÄÄ TIETOA
Lue tämä ennen käyttöä ja säilytä myöhempää tarvetta varten
(GB) INSTRUCTION MANUAL
(D) BEDIENUNGSANWEISUNG
(F) MANUEL D’UTILISATION
(NL) GEBRUIKSAANWIJZING
(N) BRUKSANVISNING
(SF) KÄYTTÖHJE
(S) BRUKSANVISNING
(DK) BRUGSANVISNING
(E) MANUAL DE INSTRUCCIONES
(P) INSTRUÇNÕES PARA O USO
(I) ISTRUZIONI PER L’USO
HVT40
GB - CONTENTS
1. Start/Stop Switch
2. Upper Handle
3. Tie Wrap (x2)
4. Washer (x8)
5. Locknut (x6)
6. Upper Handle Fixing Bolt (X4)
7. Lower Handle Fixing Bolt (x2)
8. Starting Handle
9. Fuel Tank Cap
10.Air Filter
11.Debris Guard
12.Primer
13.8 spare cutting lines (coloured green)
14.Spark Plug Lead
15.Instruction Manual
16.Guarantee Card
17.International Service Directory
18.Large Spacer
19.Small Spacer
20.Spanner
ENGLISH PAGES (2-9)
D - INHALT
1. Start-/Stoppschalter
2. Oberer Griff (x2)
3. Kabelhalter (x8)
4. Unterlegscheibe (x6)
5. Sicherungsmutter
6. Befestigungsbolzen oberer Griff (x4)
7. Befestigungsbolzen, unterer Griff (x2)
8. Starterseil
9. Tankkappe
10.Luftfilter
11.Schmutzfånger
12.Primer
13.8 Ersatzfaden (grün)
14.Zündkerzenzuleitung
15.Bedienungsanleitung
16.Garantiekarte
17.Internationales Kundendienstverzeichnis
18.Kleines Abstandsstück
19.Großes Abstandsstück
20.Schraubenschlüssel
DEUTSCHE SEITEN (10-17)
F - TABLE DES MATIÈRES
1. Interrupteur de marche/arrêt
2. Poignée supérieure (x2)
3. Attache (x8)
4. Rondelle (x6)
5. Contre-écrou
6. Boulon de fixation de la poignée supérieure (x4)
7. Boulon de fixation de la poignée inférieure (x2)
8. Poignée de démarrage
9. Capuchon du réservoir de combustible
10.Filtre à air
11.Protection contre les débris
12.Dispositif d’amorçage
13.8 lignes de coupe de réserve(de couleur verte)
14.Fil de bougie
15.Manuel d’instructions
16.Carte de garantie
17.Répertoire d’entretien international
18.Petite entretoise
19.Grande entretoise
20.Clé
LES PAGES EN LANGUE FRANÇAISE (18-25)
NL - INHOUD
1. Start/Stopschakelaar
2. Bovenste duwboom
3. Bindveter (x2)
4. Borgschijfje (x8)
5. Borgmoer (x6)
6. Bevestigingsbout voor bovenste duwboom (x4)
7. Bevestigingsbout voor onderste duwboom (x2)
8. Starthendel
9. Dop voor benzinetank
10.Luchtfilter
11.Beschermkap
12.Ontsteking
13.8 reservemaaikoorden (groen)
14.Bougiekabel
15.Handboek
16.Garantiekaart
17.Internationale service­adressen
18.Kleine pasring
19.Grote pasring
20.Sleutel
NEDERLANDSE PAGINA ’S(26-33)
N - INNHOLD I ESKEN
1. Start/stopp bryter
2. Øvre håndtak
3. Kabel strips (2 stk)
4. Skiver (8 stk)
5. Låsemutter (6 stk)
6. Festebolt for øvre håndtak (4 stk)
7. Festebolt for nedre håndtak (2 stk)
8. Starthåndtak/snor
9. Bensintanklokk
10.Luftfilter
11.Motordeksel
12.Primer
13.Ekstra tråd (8 stk) (grønne)
14.Ledning/hette for tennplugg
15.Bruksanvisning
16.Garantikort
17.Servicestasjonsliste
18.Lite avstandsstykke
19.Stort avstandsstykke
20.Skiftenøkkel
NORSKE SIDER (34-41)
SF - SISÄLTÖ
1. Käynnistys/ pysäytyskatkaisin
2. Ylävarsi
3. Kiinnityskappale (2 kpl)
4. Pultin välirengas (8 kpl)
5. Lukitusmutteri (6 kpl)
6. Ylävarren kiinnityspultti (4 kpl)
7. Alavarren kiinnityspultti (2 kpl)
8. Käynnistyskahva
9. Polttoainesäiliön korkki
10.Ilmansuodatin
11.Roskasuojus
12.Rikastin
13.Kahdeksan (vihreää) varaleikkuusiimaa
14.Sytytystulpan johdin
15.Käyttöohjeet
16. Takuukortti
17.Kansainvälinen huoltohakemisto
18.Pieni välike
19.Suuri välike
20.Mutteriavain
SUOMALAISET SIVUT (42-49)
S - INNEHÅLL
1. Start/stoppkontakt
2. Övre handtag
3. Kabelband (2 st)
4. Bricka (8 st)
5. Låsmutter (6 st)
6. Övre handtagets fästbultar (4 st)
7. Nedre handtagets fästbultar (2 st)
8. Starthandtag
9. Tanklock
10.Luftfilter
11.Skräpskydd
12.Flödare
13.8 kaplinor i reserv (grönfärgade)
14.Tändkabel
15.Instruktionsbok
16.Garantikort
17.Internationell servicekatalog
18.Liten mellanläggsbricka
19.Stor mellanläggsbricka
20.Skiftnyckel
SVENSKA SIDOR (50-57)
DK - INDHOLD
1. Start/stopkontakt
2. Øvre håndtag
3. Kabelklemme (2 stk.)
4. Spændskive (8 stk.)
5. Låsemøtrik (6 stk.)
6. Fastgøringsbolt til øvre håndtag (4 stk.)
7. Fastgøringsbolt til nedre håndtag (2 stk.)
8. Starthåndtag
9. Benzindæksel
10.Luftfilter
11.Affaldsskærm
12.Primer
13.8 ekstra klippesnører (grønne)
14.Tændrørsledning
15.Brugsvejledning
16.Garantibevis
17.International servicetelefonbog
18.Lille afstandsstykke
19.Stort afstandsstykke
20.Skruenøgle
DANSKE SIDER(58-65)
E - CONTENIDO
1. Interruptor de contacto
2. Manillar superior
3. Amarra (x2)
4. Arandela (x8)
5. Tuerca inaflojable (x6)
6. Perno de fijación de manillar superior (x4)
7. Perno de fijación de manillar inferior (x2)
8. Manilla de arranque
9. Tapa del tanque de combustibles
10.Filtro de aire
11.Protector contra desechos
12.Cebador
13.8 repuestos de cuerdas para cortar (color verde)
14.Cable de la bujía
15.Manual de Instrucciones
16.Tarjeta de Garantía
17.Directorio de Servicio Internacional
18.Espaciador pequeño
19.Espaciador grande
20.Llave de tuercas
PAGINAS EN CASTELLANO (66-73)
P - LEGENDA
1. Interruptor de Ligar/Desligar
2. Cabo Superior
3. Presilha (x2)
4. Arruela (x8)
5. Porca de Aperto (x6)
6. Parafuso de Fixação do Cabo Superior (x4)
7. Parafuso de Fixação do Cabo Inferior (x2)
8. Pega de Arranque
9. Tampa do Depósito de Combustível
10.Filtro de Ar
11.Resguardo contra detritos
12.Bomba de Injecção Manual
13.8 Linhas de Corte Sobresselentes (de cor verde)
14.Fio da vela de ignição
15.Manual de Instruções
16.Cartão da Garantia
17.Lista de Assistência Internacional
18.Espaçador Pequeno
19.Espaçador Grande
20.Chave inglesa
PÁGINAS PORTUGUESAS (74-81)
I - NOMENCLATURA
1. Interruttore acceso/spento
2. Manico superiore
3. Fermo (x2)
4. Rondella (x8)
5. Controdado (x6)
6. Bullone di fissaggio per manico superiore (x4)
7. Bullone di fissaggio per manico inferiore (x2)
8. Maniglia di avviamento
9. Tappo serbatoio carburante
10.Filtro aria
11.Protezione antidetriti
12.Primer (innesco)
13.8 lamelle di scorta (di colore verde)
14.Conduttore candela
15.Manuale d’istruzioni
16.Cartolina di garanzia
17.Elenco centri assistenza internazionali
18.Distanziale piccolo
19.Distanziale grande
20.Chiave
TALIANO (82-89)
1
(GB) CARTON CONTENTS (D) KARTONINHALT (F) CONTENU DU CARTON (NL) INHOUD
(N) KARTONGENS
INNHOLD (SF) PAKETIN SISÄLTÖ (S) FÖRPACKNINGENS
INNEHÅLL (DK) KARTONINDHOLD
(E) CONTENIDO DEL
CARTON
(P) LEGENDAS DOS
DESENHOS
(I) DEL CARTONE
A
12
3
4
7
5
6
3
4
5
9
11
10
12
13
8
7
4
5
4
14
15
16
17
18
19
20
66
(E) SEGURIDAD
Si no se usa apropiadamente, ¡este recortador puede ser peligroso! Este recortador puede causar serios daños al operador y a otros, se deben seguir las advertencias e instrucciones de seguridad para asegurar una seguridad y eficiencia razonables al usar este recortador. El operador es responsable de seguir las advertencias e instrucciones de seguridad que se encuentran en este manual y en el recortador.
Explicación de los Símbolos en el HVT40
Atención
Lea las instrucciones del usuario con atención para asegurarse de que comprende todos los controles y para qué sirven.
Se recomienda el uso de protección para los oídos
Desconectar la bujía antes de intentar cualquier mantenimiento, limpieza o ajuste, o si deja el recortador desatendido por un período prolongado.
Nunca permita que niños o gente que no conozca las instrucciones usen el recortador. El reglamento local puede imponer restricciones sobre la edad del operador.
Nunca usar
, o intentar introducir, una hoja/barra de metal con este producto.
General
1. Solamente usar el recortador de la manera y para las funciones que se presentan en este manual.
2. Mantener los espectadores alejados. No recortar mientras haya gente, especialmente niños o animales domésticos en el área que va a recortar.
3. Nunca operar el recortador cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicinas.
4. El operador o usuario es responsable por accidentes o riesgos que ocurran a otras personas y a la propiedad de otros.
Seguridad de Combustibles
ADVERTENCIA - La gasolina es muy inflamable.
- Guardar el combustible en un sitio fresco en un recipiente específicamente diseñado para este propósito.
-Sólo usar un recipiente específicamente diseñado para mezclar el combustible.
- Su recortador tiene un motor de 2 tiempos, el cual funciona con un combustible de 1 parte de aceite y 25 partes de gasolina.
- No usar una mezcla de 2 tiempos estándar, la cual se vende en los talleres, gasolina pura o aceite multi-grados.
- Usar un aceite de 2 tiempos de calidad o un aceite de calidad SAE30 mezclado con gasolina fresca sin plomo grado REGULAR.
- Solamente reabastecer el combustible al aire libre y no fumar mientras reabastece.
- Limpiar la suciedad y hierba cortada de la tapa del tanque de combustibles para evitar que caiga suciedad en el tanque.
-Añadir combustible ANTESde poner en marcha el motor. Nunca quitar la tapa del tanque de combustible o añadir combustible mientras el motor esté en marcha o cuando el motor esté caliente.
- Si se derrama gasolina, no intentar poner el motor en marcha sino mover la maquina del sitio y evitar crear cualquier forma de combustión hasta que los vapores de gasolina se hayan disipado.
- Nunca usar combustibles viejos de la temporada anterior o que se han guardado por un período prolongado.
- Volver a colocar los tanques de combustibles y las tapas de los recipientes bien seguros.
- Guardar combustibles en un lugar fresco lejos de llamas.
- Su carburador está preajustado. Normalmente no se requiere mayor ajuste.
Preparación
1. No recortar descalzo o con sandalias. Siempre llevar ropa, guantes y zapatos gruesos adecuados.
2. Asegurar que el área que se va a recortar esté libre de palos, piedras, huesos, alambres y escombros; las cuerdas para cortar pueden lanzarlos.
3. Antes de usar, examinar y asegurar que las cuerdas para cortar, pernos del disco y el montaje del disco no estén dañados o gastados. Sustituir las cuerdas para cortar que estén gastadas o dañadas con sus componentes en juegos para preservar el equilibrio.
4. Cambie los silenciadores defectuosos.
25
67
(E) SEGURIDAD
Uso
1. No arrancar el motor en un sitio cerrado donde los gases de escape (monóxido de carbono) puedan acumularse.
2. Usar el recortador solamente en luz diurna o en buena luz artificial.
3. Evitar usar el recortador en césped mojado, en lo posible.
4. Tener cuidado en el césped mojado, es posible resbalarse.
5. Tener mucho cuidado en laderas, es posible resbalarse. Usar calzado que no resbale.
6. Tener mucho cuidado al cambiar dirección en una ladera.
7. Puede ser peligroso recortar en riberas o laderas y debe tener cuidado al usar el Recortador en esta manera. Al usar el Recortador en riberas o laderas empinadas es importante que el operador mantenga sus pies firmes en el suelo que esté a nivel.
8. No caminar hacia atrás mientras esté recortando, se puede caer. Siempre ande, nunca corra.
9. Nunca cortar el pasto tirando el recortador hacia uno.
10. Parar el motor antes de empujar el recortador sobre superficies que no sean pasto y al mover el recortador hacia o desde el área que se va a cortar.
11. No acelerar el motor o cambiar los ajustes del gobernador. La velocidad excesiva es peligrosa y reduce la vida del recortador.
12. Siempre poner en marcha el recortador con cuidado y con los pies a una distancia del hilo de nylon para cortar.
13. No inclinar el recortador al poner en marcha el motor, salvo que sea necesario inclinar el recortador para ponerlo en marcha. En este caso, no inclinar más de lo que sea necesario y solamente inclinar la parte que esté más lejos del operador. Siempre asegurar que las manos estén en la posición para utilizar antes de regresar el aparato al suelo.
14. Nunca recoger o llevar un recortador mientras el motor esté en marcha.
15. El cable de la bujía puede estar caliente ­manejarlo con cuidado.
16. No intentar ningun mantenimiento en el recortador mientras el motor esté caliente.
17. El disco para cortar continua a dando vueltas después de que la maquina se apague. Esperar hasta que todas las piezas paren por completo antes de tocarlas.
18. Libere el control de presencia de operador para parar la máquina, espere hasta que la cuchilla se haya parado, desconecte el cable de la bujía y espere hasta que el motor se haya enfriado:
19. Si el motor viene con una válvula de paso, cortar el combustible al terminar de recortar.
Mantención y Almacenaje
1. Mantener todos los pernos, tornillos, y las tuercas apretados para asegurar que el recortador esté en buenas condiciones de trabajo.
2. Para mantener la seguridad debe cambiar las piezas gastadas o dañadas.
3. Solamente usar el disco para cortar, el hilo de nylon, el perno del disco, espaciador y ventilador especificados para este producto.
4. Nunca guardar el recortador con combustibles en el tanque dentro de un edificio donde los gases puedan llegar a producir una combustión.
5. Permitir que el motor se enfríe antes de guardar en un recinto.
6. Para reducir el riesgo de fuego, mantener el motor, el silenciador y el área de almacenamiento libre de hierba cortada, hojas o grasa excesiva.
7. Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hacerlo al aire libre.
8. Tener cuidado al ajustar la maquina para evitar atrapar los dedos entre las piezas móviles e inmóviles de la máquina.
- antes de dejar el recortador solo por un período prolongado;
- antes de reabastecimiento;
- antes de desatascar una obstrucción;
- antes se examinar, limpiar o reparar el recortador.
- si pega contra un obstáculo. No usar el recortador hasta que Ud. esté seguro de que el recortador está en condiciones seguras.
- si el recortador empieza a vibrar anormalmente. Examinar inmediatamente. Una vibración excesiva podría causar lesiones.
68
(E) MONTAJE
Montaje del Brazo de abajo a la cubierta (Fig C)
Con el recortador en el suelo:
1. Sacar los pernos (C1), las arandelas (C2) y las tuercas (C3) de la bolsa de plástico.
2. Poner una arandela (C2) en el perno (C1) y asegurar el manillar inferior (C4) metiendo el perno (C1) por el brida de la cubierta (C5) y el manillar inferior (C4).
3. Poner la arandela (C2) en el perno y apretar con la tuerca (C3).
Montaje del manillar superior al manillar inferior (Fig D)
Montar el manillar superior (D5) al manillar inferior (D4) metiendo los pernos (D6) y las arandelas (D2) y asegurándolos con las tuercas (D3).
Posición del Manillar
Se puede modificar la posición del manillar al moverlo hacia delante para estacionarlo
(Fig E) o moverlo hacia atrás para recortar (Fig F).
Placa de Características del Producto
Número del Producto ............................
Número del Modelo................................
Número de Serie ....................................
Fecha de Compra ..................................
Lugar de Compra...................................
*GUARDAR PRUEBA DE COMPRA*
Su producto está identificado como único por una etiqueta de régimen del producto en color plata y negro. Para asegurar que tiene la información completa del producto al obtener piezas de repuesto o consejo de nuestros centros de servicio autorizado o si necesita contactar con nuestro departamento de servicio al cliente, deberá hacer una nota en el espacio provisto de la información mostrada en la Fig B.
B
Montaje y Ajuste
C
D
4
1
5
2
3
5
2
3
4
6
E
F
2
Instrucciones para Mezclar el Combustible
1. Asegurar que la botella para mezclar y la tapa estén limpias y en una superficie horizontal.
2. Añadir gasolina fresca sin plomo grado REGULAR hasta la línea en la botella que indica 1 litro.
3. Añadir un aceite de 2 tiempos de buena calidad hasta la línea en la botella que indica 25:1 (40 ml de aceite).
4. Poner la tapa y agitar la botella hasta que la gasolina y el aceite estén bien mezclados.
5. Limpiar la tapa del tubo del tanque de combustibles y llenar el tanque.
69
(E) USO
Antes de Poner el Recortador en Marcha
Llenado del tanque de combustible.
1. Limpiar alrededor de la tapa del tanque de combustible (Ver Fig. A).
2. Quitar la tapa.
3. Añadir la mezcla de combustible (Ver
instrucciones de mezcla)
4. Nunca usar combustible viejo de la temporada anterior o combustibles que se han guardado por un período prolongado.
5. Volver a poner la tapa al tanque y limpiar cualquier combustible que se haya derramado.
UTILIZANDO EL CEBADOR DEL MOTOR ARRANQUE POR PRIMERA VEZ - o después de haber quedado vacío el depósito - Pulse el cebador 20 veces y
después siga los pasos 1-6 en Para arrancar la recortadora. Si el motor no arranca después de tirar del mango de arranque 5 veces, deje la máquina descansar 15 minutos. Pulse el cebador otras 10 veces y siga los pasos 1-6 otra vez ARRANQUE EN FRÍO - si el motor se halla frio y queda combustible en el depósito. Accionar el boton 8 - 10 veces. ARRANQUE EN CALIENTE - si el motor está caliente y queda combustible en el depósito - ABSTÉNGASE DE USAR EL CEBADOR. Si el motor para a causa una falta de gasolina, usted tendra que accionar el boton de alimentacion 8 - 10 veces seguidas.
Para arrancar el Recortador
1. Mover el brazo a la posición oe Estacionado (ver Fig. E).
2. Conectar el cable a la bujía (ver Fig. H).
3. Mover el interruptor de contacto a la posición arranque(Ver Fig. J).
4. Poner el pie derecho en la cubierta y sujetar el manillar inferior con la mano izquierda. Inclinar el recortador hacia Ud. (Ver Fig. K). Esto evita que se corte un circulo en su césped.
5. Tirar la manilla de arranque lentamente (ver Fig. A) hasta sentir resistencia, soltar la manilla lentamente.
6. Tire del mango de arranque firmemente hacia usted hasta el máximo para arrancar el motor y después vuelva el mango de arranque lentamente a su posición inicial.
7. Dejar que el motor llegue a su plena velocidad luego bajar el recortador al suelo lentamente.
Arranque y Parada
G H
J
K L
PARAR-
STOP
ARRANCAR -
Para parar el Recortador
1. Mover el interruptor de contacto a la posiciónparar(Ver Fig. J).
2. Al para el motor, inclinar el recortador a un lado (Ver Fig. L). Esto evita que se corte un circulo en su césped.
3. Cuando el motor se haya parado, bajar el recortador al suelo.
4. Poner el manillar en la posición Estacionado
(Ver Fig. E).
70
(E) USO
El nylon para cortar es afilado, usar guantes y manejarlas con cuidado.
Examinar el nylon con frecuencia durante el uso y al terminar de recortar.
Para quitar el nylon para Cortar
1. Apagar la máquina y desconectar el cable de la bujía.
2. Empujar la cuerda hacia el centro del disco cortador y sacarla con cuidado. Ver
Fig. M
Instalación de la Cuerda para cortar
1. Con la cuerda entre el dedo pulgar y el índice y usando el otro pulgar como guía, pasar en curva por el centro de disco cortador (ilustrado en la Fig. N) y meter por el agujero en la orilla del disco cortador.
2. Tener cuidado al tirar el nylon hacia a su posición como se ilustra en la Fig. P.
La cantidad de cuerda que se extiende de la orilla del disco cortador siempre debe ser igual. Si hay una discrepancia de más de media pulgada entre las cuatro cuerdas entonces debe sustituir inmediatamente con cuatro hilos de nylon nuevas.
Solamente usar hilos de nylon para cortar de color V
erde en el HVT40
Cambio de la altura de corte
1. Suelte el perno (R1) con la llave provista. Quitar el perno (R1), la arandela de resorte (R2), la arandela (R3), el disco cortador (R4) y el espaciador (R5) (si está instalado)
2. Quitar el ventilador (R6) del eje del motor, con cuidado.
3. Elegir la altura de corte deseado (Ver figs. S, T & U) y sustituir las cuerdas necesarias.
Importante: La cuerda para cortar debe estar en el lado que da hacia el césped al instalarla.
4. Volver a poner el ventilador (R6) al eje del motor asegurando que esté bien montado. Volver a poner el espaciador
(R5) (si está instalado), el disco cortador (R4), la arandela (R3), arandela de
resorte (R2) y el perno (R1).
5. Asegurar el montaje con el perno (R1), asegurando que el montaje esté fijo (en caso de duda, ponerse en contacto con su representante de servicio).
Cambio de la Cuerda para Cortar-
Ajuste de la Altura
M
N
P
R
4
3
2
1
5
6
S
U
T
Posición de
corte más alto
Posición de
corte más bajo
71
(E)
MANTENIMIENTO
Si no va a usar su recortador por un período prolongado se recomienda seguir este procedimiento después del uso:
1. Cambiar el interruptor de contacto a la posición parar.
2. El motor comienza a parar, inclinar el recortador (Ver Fig. L)
3. Una vez que el motor se haya parado, desconectar el cable de la bujía (Ver
Fig. H).
4. Vaciar todo el combustible del tanque.
Limpieza
Mantener el recortador limpio - la hierba cortada que se queda en las tomas de aire, alrededor del motor o debajo de la cubierta pueden crear un peligro de incendio.
No limpiar con productos químicos, incluso gasolina o disolventes ­algunos pueden destruir las piezas críticas de plástico.
1. Quitar la hierba de debajo de la cubierta con un trozo de madera o algo similar.
2. Con un cepillo suave - quitar la hierba cortada que esté alrededor del motor y de todos las tomas de aire.
3. Quitar el ventilador, ver ‘Ajuste de Altura’ y limpiar con un cepillo suave.
4. Pasar un trapo seco por la superficie del recortador.
Transportar su Recortador
Nunca llevar el recortador mientras esté en marcha
Levantar el recortador desde el centro de equilibrio con el sistema cortador hacia fuera
(Ver fig.W).
Guardar el Recortador
Guardar en un lugar fresco, seco y seguro. Hacer un limpieza al recortador después del último corte del año del sieviente modo.
El Cuidado de su Recortador
W
Al término de la temporada de recortar
Parar el motor, esperar hasta que el disco
cortador haya parado y desconectar el cable de la bujía ANTES de intentar cualquier mantenimiento o ajuste.
1. Permitir que el motor se enfríe. Vaciar el tanque de combustible. ( El combustible que queda en el tanque envejece y causa dificultades de arranque).
2. Quitar el cable de la bujía y la bujía. Echar una cucharita (5ml) de aceite por el agujero de la bujía. Tirar la manilla de arranque 2 o 3 veces. Esto repartirá el aceite a las superficies internas del motor. Examinar, limpiar y volver a poner la bujía a su lugar. Si necesita una bujía nueva, ponerse en contacto con su centro de servicio.
No conectar el cable de la bujía de nuevo.
3. Limpiar el filtro de aire. Ver ‘Limpieza del
filtro de Aire’.
4. Cambiar el disco cortador si está dañado, roto o doblado. Poner un perno nuevo para el disco si es necesario. Ver ‘Ajuste de Altura’
para las instrucciones completas.
5. Solamente usar las piezas y accesorios auténticos especificados para este producto.
6. Limpiar el recortador. Ver ‘Limpieza’
7. Su Centro de Servicio le hará cualquier servicio o reparación necesario.
8. Guardar el recortador en un lugar fresco, seco y seguro.
72
(E)
MANTENIMIENTO
Limpieza del Filtro de Aire
El motor Tecumseh va equipado con un filtro de aire de cartucho seco de papel. (Ver fig. A)
Cada 10 horas de funcionamiento, examine el estado del cartucho de papel.
Cada 50 horas de funcionamiento, (o con mayor frecuencia - vea la Nota), cambie el cartucho de papel.
Si el motor funciona en lugares con polvo o suciedad, el sistema de filtración de aire precisa periodos de mantenimiento más cortos.
No intente lavar, limpiar ni poner aceite en el cartucho de papel.
Procedimiento de Limpieza del Filtro de Aire
1. Haga girar la tapadera (X3) hacia la izquierda, y quite la tapadera y el filtro (X2) de la brida
(X1). Deseche el cartucho de papel (Vea la Fig. X).
2. Limpie bien la tapadera y la brida.
3. Introduzca un nuevo cartucho (X2) en la brida (X1).
4. Coloque la tapadera (X3) sobre la brida (X1) con el saliente (X4) de la tapadera metido en la ranura (X5) de la brida.
5. Empuje la tapadera firmemente contra la brida y enrósquela a fondo (hacia la derecha). Cerciórese de que los retenes se hallan fijos alrededor de la brida.
La Guarda contra escombros del Sistema de Enfriamiento
La toma de aire del sistema de enfriamiento
Nunca operar el motor sin que la protecctión contra escombros y el filtro de espuma de goma estén montados, el incumplimiento de montar la protecctión contra escombros y el filtro de espuma de goma podrá causar la rotura prematura del motor.
1. Asegurar que la protecctión contra escombros se mantenga limpia, examinar frecuentemente mientras se usa.
2. Limpiar la protecctión contra escombros con un cepillo suave.
3. Si la guarda contra escombros está muy sucia, entonces destornillar la tuerca mariposa (Y1) y quitar la arandela (Y2), la protecctión contra escombros (Y3) y el filtro de espuma (Y5).
4. Lavar el filtro de espuma en agua con jabón, enjuagar, envolver en un trapo limpio y seco y escurrir’.
5. Montar de nuevo, asegurando que la cuerda de enrolle (Y6) pase por la ranura
(Y4) en el filtro de espuma.
X
5
2
3
1
4
1
2
3
6
4
5
Y
73
(E)
MANTENIMIENTO
Garantía
, Consejos para Encontrar Fallos Recomendaciones,
Información Ecológica
Garantía y Póliza de Garantía
Si se encuentra que cualquier parte tiene fallo de manufactura dentro de un año de su compra original, Electrolux Outdoor Products, a través de sus Reparadores de Servicio Autorizado efectuarán la reparación o cambio para el cliente gratis siempre que: (a)Donde la máquina se use comercialmente, la garantía
es de 90 días.
(b)Se informe el fallo directamente al Reparador
Autorizado. (c) Se provea prueba de compra. (d)El fallo no es el resultado de maltrato, descuido o mal
ajuste por el usuario. (e)El fallo no haya ocurrido por uso y desgaste normal. (f) La máquina no haya tenido reparaciones o servicio,
desmantelaje o interferencia por personas sin la
autorización de Electrolux Outdoor Products. (g)La máquina no haya tenido uso de alquiler. (h)La máquina es la propiedad del comprador original. (i) La máquina no se haya usado fuera del país para el
cual se especificó. * Esta garantía es adicional a, y de ninguna manera
disminuye, los derechos legales del cliente. Fallos debidas a lo siguiente no están cubiertos, por lo tanto es importante que usted lea las instrucciones contenidas en este Manual del Operario y comprenda como se opera y mantiene su máquina:
Fallos no cubiertas por la garantía
* Cambio de las cuerdas de cortar y el disco cortador
gastados o dañados por nuevos. * Fallos que resulten de no haber informado un fallo
inicial. * Fallos que resulten de impactos repentinos. * Fallos que resulten del uso impropio del producto y no
de acuerdo a las instrucciones y recomendaciones
contenidas en este Manual del Operario. *Máquinas que se usen para alquiler no están cubiertas
por esta garantía. * Los artículos que se enumeran a continuación se
consideran partes de desgaste y su vida depende del
mantenimiento regular y no son por lo tanto materia
válida para reclamar de garantía: Hojas, Cable de
Suministro Eléctrico. Cuerdas para cortar, disco para
cortar, correas, cables, cuerdas de enrolle, filtros. * Atención!
Electrolux Outdoor Products no acepta responsabilidad
bajo la garantía por defectos causados total o parcial,
directa o indirectamente por el montaje de repuestos o
partes adicionales que no sean de manufactura
aprobada por Electrolux Outdoor Products, o si la
máquina ha sido modificada en cualquier forma.
Sugerencias para Encontrar Fallas
El motor no arranca
1. Asegurar que el interruptor de contacto esté en la posición de arranque.
2. Revisar que haya suficiente combustible de la mezcla correcta en el tanque de combustible.
3. El motor podrá estar ahogado. Sacar y secar la bujía.
4. La gasolina podría haberse echado a perder, cámbiela. Una vez cambiada la gasolina, tardará algún tiempo en pasar la gasolina limpia por el filtro.
5. Revisar que el perno del disco esté apretado. Un perno flojo podrá causar problemas al empezar.
6. Si el motor no puede arrancar - desconectar el cable de la
bujía y ponerse en contacto con su Centro de Servicio.
Si flota mal o no hay suficiente potencia
1. Desconectar el cable de la bujía.
2. Limpiar la parte de abajo de la cubierta, el filtro de aire, el ventilador, alrededor del motor y las tomas de aire.
3. La gasolina podría haberse echado a perder, cámbiela. Una vez cambiada la gasolina, tardará algún tiempo en pasar la gasolina limpia por el filtro.
4. Si sigue flotando mal o no hay suficiente potencia -
desconectar el cable de la bujía y ponerse en contacto con su Centro de Servicio.
Vibración Excesiva
1. Desconectar el cable de la bujía.
2. Asegurar que el disco para cortar y las cuerdas para cortar estén montadas correctamente. Ver ‘Cuerda para Cortar y el Ajuste
de Altura’
3. Si las cuerdas para cortar o el disco cortador están dañados o gastados, entonces cambiarlos por piezas nuevas.
4. Si la vibración persiste - desconectar el cable de la bujía y
ponerse en contacto con su Centro de Servicio.
Recomendaciones de Servicio
Recomendamos encarecidamente servir su máquina por lo menos cada doce meses, más a menudo en una aplicación profesional.
INFORMACIÓN ECOLÓGICA
Electrolux Outdoor Products fabrica sus productos bajo el Sistema de Gestión Ambiental (ISO 14001) utilizando siempre que sea práctico hacerlo, componentes fabricados de la forma más responsable con el medio ambiente, según los procedimientos de la empresa y con el potencial de poder reciclarlos al final de la vida útil del producto.
El embalaje es reciclable y los componentes de plástico han sido etiquetados (siempre que sea práctico) para el reciclado categorizado.
Deberá eliminar el producto al ´final de su vida útil´ de forma responsable con el medio ambiente.
Si fuera necesario, consulte con la autoridad local para obtener información acerca de la mejor forma de desechar el
producto.
ELIMINACIÓN DE COMBUSTIBLES
Y ACEITES LUBRICANTES
Lleve ropa de protección al manipular combustibles y lubricantes.
Evite el contacto con la piel
Quite la gasolina y el aceite del motor antes de transportar el producto.
Contacte con la autoridad local para recibir información acerca de cuál es la estación más cercana de reciclado/vertedero.
NO elimine los combustibles/aceites usados con los desperdicios domésticos.
NO elimine los combustibles/aceites usados en el agua.
Los combustibles/aceites de desecho son perjudiciales, pero pueden ser reciclados y deberán eliminarse a través de un servicio reconocido.
NO los incinere.
CERTIFICATE OF CONFORMITY KONFORMITÄTSZERTIFIKAT CERTIFICAT DE CONFORMITE CERTIFICAAT VAN CONFORMITEIT KONFORMITETSATTEST TUOTTEEN HYVÄKSYMISTODISTUS
KONFORMITETSCERTIFIKAT VARECERTIFIKAT CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICADO DE CONFORMIDADE CERTIFICATO DI CONFORMITA
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP. Certify that a sample of the above product has been tested and found to comply with directives: 98/37/EEC, 89/336/EEC & applicable standards: EN836:1997, EN ISO14982:1998
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Certify that a sample of the above product has been tested using directive 81/1051/EEC as a guide. The maximum A-weighted sound pressure level recorded at operator position under free field semi anechoic chamber conditions was :-
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Certify that a sample of the above product has been tested using ISO 5349 as a guide. The maximum weighted root mean square value of vibration recorded at operators hand position was:-
Ich, der Unterzeichnete M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bestätige hiermit, dass eine Probe des obigen Produkts geprüft wurde und die Anforderungen der Direktiven: 98/37/EEC, 89/336/EEC und Normen EN836:1997, EN ISO14982:1998
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet wurde und dabei Direktive 81/1051/EWG als Richtschnur verwendet wurde. Der maximale A-gewichtete Schalldruckpegel, der an der Bedienerposition unter Freifeld-Halbschalltot­Kammerbedingungen gemessen wurde, betrug:
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet wurde und dabei ISO 5349 als Richtschnur verwendet wurde. Der maximale gewichtete Vibrationseffektivwert, der an der Handposition des Bedieners gemessen wurde, betrug:
Je soussigné M. Bowden, dElectrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande­Bretagne, certifie quun échantillon du produit ci­dessus a été essayé et trouvé conforme aux directives: 98/37/EEC, 89/336/EEC et aux normes EN836:1997, EN ISO14982:1998
Je soussigné M. Bowden, dElectrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande­Bretagne, certifie quun échantillon du produit ci­dessus a été essayé selon les indications de la directive 81/1051/EEC. Le niveau maximum pondéré de pression acoustique enregistré à la position de lopérateur en champ libre en chambre demi-sourde était de:
Je soussigné M. Bowden, dElectrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande­Bretagne, certifie quun échantillon du produit ci­dessus a été essayé selon les indications de la norme ISO 5349. La moyenne quadratique pondérée des vibrations enregistrées à la position de la main de lopérateur était de:
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar dat een exemplaar van het hierboven genoemde product is getest en voldoet aan de volgende richtlijnen: 98/37/EEC, 89/336/EEC en aan de volgende normen: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het bovengenoemde product is getest volgens richtlijn 81/1051/EEC. Het maximale A-belaste geluidsdrukniveau dat is geregistreerd bij de positie van de bediener in een semi geluiddichte ruimte bij vrije veld condities bedraagt:
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het bovengenoemde product is getest volgens ISO 5349 als richtlijn. De maximale belaste effectieve waarde van trilling, geregistreerd bij de positie van de hand van de bediener, bedraagt: -
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bekrefter at et eksemplar av ovennevnte produkt er testet og funnet å være i overensstemmelse med følgende direktiver: 98/37/EEC, 89/336/EEC – og standarder: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv 81/1051/EEC som rettledning. Maksimum A­belastede lydtrykksnivå, registrert ved brukerens plassering, under fritt felt halvveis ekkofritt kammerforhold, var:
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv ISO 5349 som rettledning. Maksimum belastede effektivverdi av vibrering, registrert ved plasseringen av brukerens hånd, var:
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vakuutan, että edellä mainitun tuotteen näytekappale on testattu ja se vastaa seuraavia direktiivejä: 98/37/EEC, 89/336/EEC sekä standardeja: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu käyttäen EU-direktiiviä 81/1051/ETY viitteenä. Suurin A-painotettu käyttäjän kohdalla mitattu äänenpaineen taso puolikaiuttomassa huoneessa käyttäjän tasolla oli seuraava:
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu käyttäen ISO 5349 -standardia viitteenä. Suurin painotettu käsivarsitärinä käyttäjän käden kohdalla oli seuraava:
Jag, M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, som undertecknat detta doukment, intygar härmed att ett prov på denna produkt har testats och berfunnits vara i enlighet med följande direktiv: 98/37/EEC, 89/336/EEC, samt följande standarder: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt har testats med bestämmelse 81/1051/EEC som riktlinje. Det maximala A-vägda ljudtrycknivån som uppmättes vid körplatsen under förhållanden i en frifälts halvt ekofri kammare var:
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt har testats med bestämmelse ISO 5349 som riktlinje. Det maximala vägda kvadratiska medelvärdet för vibration som uppmätts vid förarens handläge var:
F
J
G H
HVT40
3.94 m/s
2
K 88.9 dB(A)
F-TYPE G- IDENTIFICATION OF SERIES H- LEVEL J- VALUE K - SEE PRODUCT RATING LABEL F-TYP G - IDENTIFIZIERUNG DER REIHE H- HÖHE J - WERT K- SIEHE PRODUKTTYPENSCHILD F-TYPE G- IDENTIFICATION DE LASERIE H - NIVEAU J- V ALEUR K- VOIR LA PLAQUETTE DIDENTIFICATION F-TYPE G- IDENTIFICATIE VAN SERIE H - NIVEAU J- WAARDE K- ZIE PRODUCTLABEL F-TYPE G- SERIEIDENTIFIKASJON H- NIVÅ J - VERDI K- SE PRODUKTETS
KLASSIFISERINGSETIKETT
F-TYYPPI G - SARJAN TUNNUS H- T ASO J- ARVO K - KATSO TUOTTEEN ARVOKILPEÄ F-TYP G - IDENTIFIERING AV SERIE H - NIVÅ J - VÄRDE K - SE PRODUKTIDENTIFIERINGSETIKETT F-TYPE G- IDENTIFIKATION AF SERIE H - NIVEAU J- VÆRDI K - SE PRODUKTMÆRKAT F - TIPO G - IDENTIFICACIÓN DE LA SERIE H - NIVEL J - VALOR K - VER ETIQUETADE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO
F-TIPO G- IDENTIFICAÇÃO DASÉRIE H- NÍVEL J- V ALOR K - CONSULTE AETIQUETADE
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
F-TIPO G - IDENTIFICAZIONE SERIE H- LIVELLO J- VALORE K- VEDI ETICHETTADATI PRODOTTO
2000
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, bekræfter hermed, at en prøve af ovenstående produkt er blevet afprøvet og opfylder direktiverne: 98/37/EEC, 89/336/EEC og standarderne: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer
herved, at en prøve af ovenstående produkt er
blevet testet, idet direktiv 81/1051/EØF er blevet
anvendt som vejledning. Det maksimale A-vægtede
lydtryksniveau, som er blevet målt på
brugerpositionen i et frifeltshalvlyddødt rum var:
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer herved, at en prøve af ovenstående produkt er blevet testet, idet ISO 5349 er blevet benyttet som vejledning. Den maksimale vægtede effektivværdi for vibration som er blevet registreret ved brugerens håndposition var:
El abajo firmante, M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, certifica que se han hecho pruebas en una muestra del producto anterior y se ha hallado que tiene conformidad con las directivas: 98/37/EEC, 89/336/EEC, y con las normativas: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que ha sido probada una muestra del
producto anteriormente mencionado utilizando la
directiva 81/1051/EEC como guía. El máximo nivel
de presión de sonido ponderado Aregistrado en la
posición del operario bajo condiciones de cámara
anecóica de semi campo fue de:-
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP. Certifico que ha sido probada una muestra del producto anteriormente mencionado utilizando como guía ISO 5349. El valor máximo ponderado de la media de la raíz cuadrada de la vibración registrada en la posición de la mano del operario fue de:-
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, certifico que uma amostra representativa do produto acima foi testada e considerada em conformidade com as directivas: 98/37/EEC, 89/336/EEC, e com as normas: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada tendo como guia a directiva 81/1051/CEE.
O valor máximo da média pesada Ado nível de
pressão do som registado na posição do operador,
em condições de câmara semi-anecóica de campo
livre foi:
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Certifico que uma amostra do produto acima foi testada tendo como guia a norma ISO 5349. O valor máximo da média quadrática pesada da vibração registado na posição da mão do operador foi:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara di aver testato un campione del suddetto prodotto e di averlo trovato conforme alle direttive: 98/37/EEC, 89/336/EEC – e alle normative:- EN836:1997, EN ISO14982:1998
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un
campione del suddetto prodotto è stato testato in
base alla direttiva 81/1051/CEE. Il livello massimo
di pressione sonora categoria Arilevato in
corrispondenza della posizione di guida in
condizioni di camera semianecoica in campo libero
era di:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un campione del suddetto prodotto è stato testato in base alla direttiva ISO 5349. Il valore ponderale massimo di vibrazione sonora efficace rilevato in corrispondenza delle mani delloperatore era di:
5118542-03
Electrolux Outdoor Products
Aycliffe Industrial Park
NEWTON AYCLIFFE
Co.Durham DL5 6UP
ENGLAND
Telephone - (00) 44 1325 300303 Fax - (00) 44 1325 310339
UK Customer Helpline- 01325 300303 Fax - 01325 310339
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time
without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under
various registered patents, designs and trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Ltd. Registered Office, Electrolux Works, Oakley Road, Luton LU4 9QQ
Registered number 974979 England
The Electrolux Group is the worlds largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150
countries around the world.
From the Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
Loading...