Flymo HVT40 User Manual [pt]

®
GB
IMPORTANT INFORMATION
Read before use and retain for future reference
D
WICHTIGE INFORMATION
Bitte vor dem Benutzen des Gerätes durchlesen und gut aufbewahren
F
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
A lire avant usage et à conserver pour référence ultérieure
NL
BELANGRIJKE INFORMATIE
Leest u deze informatie voor het gebruik en bewaar ze voor toekomstige raadpleging
N
VIKTIG INFORMASJON
Les bruksanvisningen før bruk og oppbevar denne for senere bruk.
S
VIKTIG INFORMATION
Läs anvisningarna före användningen och spara dem för framtida behov
DK
VIGTIGE OPLYSNINGER
De bør læse dette før brug og gemme til senere henvisning
E
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Léase antes de utilizar y consérvela como referencia en el futuro
P
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Leia antes de utilizar e guarde para consulta futura
I
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Leggere prima dell’uso e conservare per consultazione futura
SF
TÄRKEÄÄ TIETOA
Lue tämä ennen käyttöä ja säilytä myöhempää tarvetta varten
(GB) INSTRUCTION MANUAL
(D) BEDIENUNGSANWEISUNG
(F) MANUEL D’UTILISATION
(NL) GEBRUIKSAANWIJZING
(N) BRUKSANVISNING
(SF) KÄYTTÖHJE
(S) BRUKSANVISNING
(DK) BRUGSANVISNING
(E) MANUAL DE INSTRUCCIONES
(P) INSTRUÇNÕES PARA O USO
(I) ISTRUZIONI PER L’USO
HVT40
GB - CONTENTS
1. Start/Stop Switch
2. Upper Handle
3. Tie Wrap (x2)
4. Washer (x8)
5. Locknut (x6)
6. Upper Handle Fixing Bolt (X4)
7. Lower Handle Fixing Bolt (x2)
8. Starting Handle
9. Fuel Tank Cap
10.Air Filter
11.Debris Guard
12.Primer
13.8 spare cutting lines (coloured green)
14.Spark Plug Lead
15.Instruction Manual
16.Guarantee Card
17.International Service Directory
18.Large Spacer
19.Small Spacer
20.Spanner
ENGLISH PAGES (2-9)
D - INHALT
1. Start-/Stoppschalter
2. Oberer Griff (x2)
3. Kabelhalter (x8)
4. Unterlegscheibe (x6)
5. Sicherungsmutter
6. Befestigungsbolzen oberer Griff (x4)
7. Befestigungsbolzen, unterer Griff (x2)
8. Starterseil
9. Tankkappe
10.Luftfilter
11.Schmutzfånger
12.Primer
13.8 Ersatzfaden (grün)
14.Zündkerzenzuleitung
15.Bedienungsanleitung
16.Garantiekarte
17.Internationales Kundendienstverzeichnis
18.Kleines Abstandsstück
19.Großes Abstandsstück
20.Schraubenschlüssel
DEUTSCHE SEITEN (10-17)
F - TABLE DES MATIÈRES
1. Interrupteur de marche/arrêt
2. Poignée supérieure (x2)
3. Attache (x8)
4. Rondelle (x6)
5. Contre-écrou
6. Boulon de fixation de la poignée supérieure (x4)
7. Boulon de fixation de la poignée inférieure (x2)
8. Poignée de démarrage
9. Capuchon du réservoir de combustible
10.Filtre à air
11.Protection contre les débris
12.Dispositif d’amorçage
13.8 lignes de coupe de réserve(de couleur verte)
14.Fil de bougie
15.Manuel d’instructions
16.Carte de garantie
17.Répertoire d’entretien international
18.Petite entretoise
19.Grande entretoise
20.Clé
LES PAGES EN LANGUE FRANÇAISE (18-25)
NL - INHOUD
1. Start/Stopschakelaar
2. Bovenste duwboom
3. Bindveter (x2)
4. Borgschijfje (x8)
5. Borgmoer (x6)
6. Bevestigingsbout voor bovenste duwboom (x4)
7. Bevestigingsbout voor onderste duwboom (x2)
8. Starthendel
9. Dop voor benzinetank
10.Luchtfilter
11.Beschermkap
12.Ontsteking
13.8 reservemaaikoorden (groen)
14.Bougiekabel
15.Handboek
16.Garantiekaart
17.Internationale service­adressen
18.Kleine pasring
19.Grote pasring
20.Sleutel
NEDERLANDSE PAGINA ’S(26-33)
N - INNHOLD I ESKEN
1. Start/stopp bryter
2. Øvre håndtak
3. Kabel strips (2 stk)
4. Skiver (8 stk)
5. Låsemutter (6 stk)
6. Festebolt for øvre håndtak (4 stk)
7. Festebolt for nedre håndtak (2 stk)
8. Starthåndtak/snor
9. Bensintanklokk
10.Luftfilter
11.Motordeksel
12.Primer
13.Ekstra tråd (8 stk) (grønne)
14.Ledning/hette for tennplugg
15.Bruksanvisning
16.Garantikort
17.Servicestasjonsliste
18.Lite avstandsstykke
19.Stort avstandsstykke
20.Skiftenøkkel
NORSKE SIDER (34-41)
SF - SISÄLTÖ
1. Käynnistys/ pysäytyskatkaisin
2. Ylävarsi
3. Kiinnityskappale (2 kpl)
4. Pultin välirengas (8 kpl)
5. Lukitusmutteri (6 kpl)
6. Ylävarren kiinnityspultti (4 kpl)
7. Alavarren kiinnityspultti (2 kpl)
8. Käynnistyskahva
9. Polttoainesäiliön korkki
10.Ilmansuodatin
11.Roskasuojus
12.Rikastin
13.Kahdeksan (vihreää) varaleikkuusiimaa
14.Sytytystulpan johdin
15.Käyttöohjeet
16. Takuukortti
17.Kansainvälinen huoltohakemisto
18.Pieni välike
19.Suuri välike
20.Mutteriavain
SUOMALAISET SIVUT (42-49)
S - INNEHÅLL
1. Start/stoppkontakt
2. Övre handtag
3. Kabelband (2 st)
4. Bricka (8 st)
5. Låsmutter (6 st)
6. Övre handtagets fästbultar (4 st)
7. Nedre handtagets fästbultar (2 st)
8. Starthandtag
9. Tanklock
10.Luftfilter
11.Skräpskydd
12.Flödare
13.8 kaplinor i reserv (grönfärgade)
14.Tändkabel
15.Instruktionsbok
16.Garantikort
17.Internationell servicekatalog
18.Liten mellanläggsbricka
19.Stor mellanläggsbricka
20.Skiftnyckel
SVENSKA SIDOR (50-57)
DK - INDHOLD
1. Start/stopkontakt
2. Øvre håndtag
3. Kabelklemme (2 stk.)
4. Spændskive (8 stk.)
5. Låsemøtrik (6 stk.)
6. Fastgøringsbolt til øvre håndtag (4 stk.)
7. Fastgøringsbolt til nedre håndtag (2 stk.)
8. Starthåndtag
9. Benzindæksel
10.Luftfilter
11.Affaldsskærm
12.Primer
13.8 ekstra klippesnører (grønne)
14.Tændrørsledning
15.Brugsvejledning
16.Garantibevis
17.International servicetelefonbog
18.Lille afstandsstykke
19.Stort afstandsstykke
20.Skruenøgle
DANSKE SIDER(58-65)
E - CONTENIDO
1. Interruptor de contacto
2. Manillar superior
3. Amarra (x2)
4. Arandela (x8)
5. Tuerca inaflojable (x6)
6. Perno de fijación de manillar superior (x4)
7. Perno de fijación de manillar inferior (x2)
8. Manilla de arranque
9. Tapa del tanque de combustibles
10.Filtro de aire
11.Protector contra desechos
12.Cebador
13.8 repuestos de cuerdas para cortar (color verde)
14.Cable de la bujía
15.Manual de Instrucciones
16.Tarjeta de Garantía
17.Directorio de Servicio Internacional
18.Espaciador pequeño
19.Espaciador grande
20.Llave de tuercas
PAGINAS EN CASTELLANO (66-73)
P - LEGENDA
1. Interruptor de Ligar/Desligar
2. Cabo Superior
3. Presilha (x2)
4. Arruela (x8)
5. Porca de Aperto (x6)
6. Parafuso de Fixação do Cabo Superior (x4)
7. Parafuso de Fixação do Cabo Inferior (x2)
8. Pega de Arranque
9. Tampa do Depósito de Combustível
10.Filtro de Ar
11.Resguardo contra detritos
12.Bomba de Injecção Manual
13.8 Linhas de Corte Sobresselentes (de cor verde)
14.Fio da vela de ignição
15.Manual de Instruções
16.Cartão da Garantia
17.Lista de Assistência Internacional
18.Espaçador Pequeno
19.Espaçador Grande
20.Chave inglesa
PÁGINAS PORTUGUESAS (74-81)
I - NOMENCLATURA
1. Interruttore acceso/spento
2. Manico superiore
3. Fermo (x2)
4. Rondella (x8)
5. Controdado (x6)
6. Bullone di fissaggio per manico superiore (x4)
7. Bullone di fissaggio per manico inferiore (x2)
8. Maniglia di avviamento
9. Tappo serbatoio carburante
10.Filtro aria
11.Protezione antidetriti
12.Primer (innesco)
13.8 lamelle di scorta (di colore verde)
14.Conduttore candela
15.Manuale d’istruzioni
16.Cartolina di garanzia
17.Elenco centri assistenza internazionali
18.Distanziale piccolo
19.Distanziale grande
20.Chiave
TALIANO (82-89)
1
(GB) CARTON CONTENTS (D) KARTONINHALT (F) CONTENU DU CARTON (NL) INHOUD
(N) KARTONGENS
INNHOLD (SF) PAKETIN SISÄLTÖ (S) FÖRPACKNINGENS
INNEHÅLL (DK) KARTONINDHOLD
(E) CONTENIDO DEL
CARTON
(P) LEGENDAS DOS
DESENHOS
(I) DEL CARTONE
A
12
3
4
7
5
6
3
4
5
9
11
10
12
13
8
7
4
5
4
14
15
16
17
18
19
20
74
(P) SEGURANÇA
Se não for usado adequadamente este cortador pode ser perigoso! Este cortador pode causar ferimentos graves ao operador e a outros; as instruções de aviso e segurança têm que ser seguidas para assegurar segurança razoável e eficiência na utilização deste cortador. O Operador é responsável pelo seguimento dos avisos e instruções de segurança neste manual e no cortador.
Explicação dos símbolos no HTV40.
Cuidado
Leia as instruções do utilizador cuidadosamente para ter a certeza de que compreende todos os controlos e a sua função.
É recomendado o uso de protecção para os ouvidos
Desligue a vela de ignição antes de iniciar qualquer manutenção, limpeza ou ajustamento, ou se vai deixar o cortador sem vigilância durante qualquer período de tempo.
Nunca deixe crianças, ou pessoas não familiarizadas com estas instruções utilizar o cortador. Os regulamentos locais podem restringir a idade do operador.
Nunca use, nem tente montar uma barra/lâmina de metal neste produto.
Geral
1. Use o cortador apenas da maneira e para as funções descritas nestas instruções.
2. Mantenha afastadas quaisquer pessoas que se encontrem por perto. Não corte quando se encontrarem pessoas, especialmente crianças, ou animais na área a ser cortada.
3. Nunca utilize o cortador quando estiver cansado, doente ou sob a influência do álcool, drogas ou medicamentos.
4. O operador ou utilizador é responsável por acidentes ou perigos sofridos por outras pessoas ou pela propriedade das mesmas.
Segurança do Combustível
AVISO - A gasolina é altamente inflamável
- Guarde o combustível num local fresco num recipiente especialmente concebido para esse propósito.
- Utilize apenas um recipiente especialmente concebido para misturar combustível.
- O cortador possui um motor de dois tempos que funciona a combustível composto de 1 parte de óleo para 25 partes de gasolina.
-Não use uma mistura comum para motores de dois tempos, como as fornecidas por garagens, nem use gasolina pura ou óleo multigrade.
- Use um óleo de boa qualidade para motores de dois tempos, ou um óleo de qualidade tipo SAE 30 misturado com gasolina NORMAL sem chumbo fresca.
- reabasteça apenas ao ar livre e não fume quando reabastecer.
- Limpe a sujidade e pedaços de relva da tampa de enchimento do depósito de combustível para evitar que qualquer sujidade entre no depósito.
- adicione o combustível ANTES de iniciar o motor. Nunca remova a tampa do depósito do combustível nem adicione combustível quando o motor estiver a trabalhar ou quando o motor estiver quente.
- se entornar combustível, não tente pôr o motor a trabalhar e afaste a máquina da área onde se entornou o combustível e evite causar qualquer forma de ignição até os vapores da gasolina se terem dissipado.
- Nunca use combustível não fresco que ficou do ano anterior, ou combustível que ficou guardado por um longo período de tempo.
- volte a colocar todas as tampas de depósito e recipientes de combustível com segurança.
- O combustível deve ser armazenado num local fresco e afastado de quaisquer chamas vivas.
- O seu carburador encontra-se pré-regulado. Normalmente não é necessário qualquer ajustamento.
Preparação
1. Não corte descalço ou com sandálias abertas. Use sempre vestuário adequado, luvas e sapatos robustos.
2. Assegure-se de que a área a ser cortada se encontra sem paus, pedras, ossos, arame e detritos; estes poderão ser atirados pela linha de corte.
3. Antes de utilizar inspeccione sempre visualmente para assegurar que as linhas de corte, os parafusos do disco e o conjunto do disco não se encontram gastos ou danificados. Substitua linhas de corte danificadas juntamente com as respectivas peças de fixação em conjunto para manter o equilíbrio.
4. Substitua os silenciadores avariados.
25
75
(P) SEGURANÇA
Utilização
1. Não coloque o motor em funcionamento num espaço fechado onde se possam acumular os gases do escape (monóxido de carbono).
2. Utilize o cortador apenas à luz do dia ou em boa luz artificial.
3. Evite utilizar o cortador em relva molhada, quando possível.
4. Tenha cuidado quando utilizar em relva molhada, pois pode escorregar.
5. Em inclinações, tenha cuidado especial para não escorregar e use sapatos que não escorreguem.
6. Tenha o maior cuidado quando mudar de direcção em inclinações.
7. Podar em rampas e declives pode ser perigoso e deve-se ter o máximo de precaução se utilizar a Máquina de Podar desta maneira. Ao operar a Máquina de Podar em rampas e declives íngremes, é importante que os pés do operador permaneçam firmemente no nível do solo.
8. Não ande para trás quando cortar a relva, pois pode tropeçar. Ande sempre com um passo moderado. Não corra nunca.
9. Nunca corte a relva puxando o cortador em sua direcção.
10. Desligue o motor antes de empurrar o cortador através de outras superfícies que não a relva, e quando transportar o cortador de e para a área a ser cortada.
11. Não faça o motor trabalhar demasiado depressa nem altere os ajustamentos do mecanismo regulador.
12. Tenha sempre cuidado ao colocar o cortador em funcionamento, mantendo os pés bem afastados das linhas de corte.
13. Não incline o cortador quando puser o motor a funcionar, excepto se o cortador tiver de ser inclinado para começar a trabalhar. Neste caso, não incline mais do que o absolutamente necessário, e levante apenas a parte que se encontra afastada do operador. Assegure sempre que ambas as mãos estão na posição de funcionamento antes de voltar a pousar o aparelho no chão.
14. Nunca levante ou transporte o cortador com o motor a trabalhar.
15. O fio da vela de ignição pode estar quente ­manuseie com cuidado.
16. Não tente efectuar qualquer manutenção no seu cortador quando o motor estiver quente.
17. O disco de corte continua a girar após a máquina ter sido desligada. Espere até todos os componentes da máquina terem parado completamente antes de lhes tocar.
18. Solte o Controlo de Presença do Operador a fim de parar o motor, espere até a lâmina parar, desligue o cabo da vela de ignição e espere até o motor arrefecer:-
19. Se o motor for equipado com uma válvula de interrupção, feche o combustível ao fim de cortar.
Manutenção e armazenamento
1. Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para assegurar que o seu cortador se encontra em condições de funcionamento seguro.
2. Substitua peças gastas ou danificadas por motivos de segurança.
3. Use apenas o disco de corte, linha de corte, parafuso do disco, espaçador e impulsor sobresselentes especificados para este produto.
4. Nunca armazene o cortador com combustível no depósito dentro de um edifício onde os vapores poderão alcançar uma chama aberta ou faísca.
5. Deixe o motor arrefecer antes de armazenar em qualquer compartimento.
6. Para reduzir o risco de fogo, mantenha o motor, o silenciador e a área de armazenamento de combustível sem relva, folhas ou gordura excessiva.
7. Se o depósito de combustível tiver de ser esvaziado, deve fazê-lo ao ar livre.
8. Tenha cuidado quando efectuar o ajustamento da máquina, para evitar prender os dedos entre as peças móveis e as peças fixas da máquina.
- antes de deixar o cortador sem vigilância por qualquer período de tempo;
- antes de reabastecer de combustível
- antes de retirar qualquer obstrução
- antes de efectuar qualquer verificação, limpeza ou trabalho no cortador
- se bater em algum objecto. Não utilize o seu cortador até ter a certeza de que o cortador inteiro está em condições de funcionar com segurança.
- se o cortador começar a vibrar anormalmente. Verifique imediatamente. Uma vibração excessiva pode provocar ferimentos.
76
(P) MONTAGEM
Montagem do cabo inferior na superfície da máquina (Fig C)
Com o cortador no chão:-
1. Retire os parafusos (C1), as arruelas (C2) e as porcas de aperto (C3) do saco de plástico.
2. Coloque uma arruela (C2) no parafuso (C1) e fixe o cabo inferior (C4), colocando o parafuso (C1) através do suporte na superfície da máquina (C5) e do cabo inferior (C4).
3. Coloque a arruela (C2) no parafuso e segure com a porca de aperto (C3).
Montagem do cabo superior no cabo inferior (Fig D) Monte o cabo superior (D5) no cabo inferior (D4), introduzindo os parafusos (D6) e as arruelas (D2) e apertando as porcas de aperto (D3). Posição do cabo
A posição do cabo pode ser alterada, movendo o cabo para a frente para a posição estacionária (Fig E) ou para trás para a posição de corte (Fig F).
Rótulo de Avaliação do Produto
Número do Produto .............................
Número do Modelo ................................
Número de Série....................................
Data de Compra ....................................
Local de Compra....................................
* POR FAVOR GUARDE APROVA DE
COMPRA *
O seu produto está identificado de forma única por uma etiqueta prateada e preta
com as especificações do produto. Para garantir que tem toda a informação sobre o produto quando adquirir peças sobresselentes ou pedir conselhos a um dos nossos centros de assistência aprovados, ou se necessitar de contactar o nosso departamento de assistência aos clientes, deve anotar a informação apresentada na
Fig. B no espaço fornecido para o efeito.
B
Montagem e Ajustamento
C
D
4
1
5
2
3
5
2
3
4
6
E
F
2
Instruções para Misturar o Combustível
1. Assegure-se de que o recipiente de misturar e a respectiva tampa se encontram limpos e colocados numa superfície plana.
2. Deite gasolina normal sem chumbo fresca até à marca de 1 litro no recipiente.
3. Adicione um óleo para motores de dois tempos de boa qualidade até à marca de 25 : 1 no recipiente (40 ml de óleo).
4. Volte a colocar e enrosque a tampa, e agite o recipiente até a gasolina e o óleo se encontrarem completamente misturados.
5. Limpe a tampa de enchimento do depósito de combustível e encha o depósito.
77
(P) UTILIZAÇÃO
Antes de iniciar o seu Cortador.
Para encher o Depósito de Combustível
1. Limpe à volta da tampa do combustível
(Ver Fig A).
2. Retire a tampa.
3. Deite a mistura de combustível (Ver
Instruções para misturar o combustível)
4. Nunca use combustível não fresco que ficou do ano anterior ou que foi guardado por longos períodos de tempo.
5. Volte a colocar a tampa do depósito de combustível e limpe qualquer combustível entornado.
Usando o injector do motor PRIMEIRO ARRANQUE - ou depois do depósito de combustível esvaziar por completo - Carregue no iniciador 20 vezes e
depois siga as fases 1 - 6 em Como iniciar o seu aparador de relva. Se o motor não arrancar depois de puxar cinco vezes a pega de arranque, deixe o produto descansar durante 15 minutos. Carregue no iniciador mais 10 vezes e siga as fases 1 - 6 novamente. ARRANQUE A FRIO - se o motor estiver frio e houver combustível no depósito. Prima o botão de bombagem 8 a 10 vezes. ARRANQUE A QUENTE - Se o motor estiver quente e houver combustível no depósito - NÃO UTILIZE O INJECTOR. Se o motor ficar sem combustível, encha o depósito e ferre a bomba 8 a 10 vezes.
Para Colocar o Cortador em Funcionamento
1. Mova o cabo para a posição estacionária (Ver Fig E).
2. Ligue o fio da vela de ignição (Ver Fig H).
3. Mova o interruptor de Ligar/Desligar para a posição de Desligado(Ver Fig J).
4. Coloque o pé direito na superfície da máquina e agarre no cimo do cabo inferior com a mão esquerda. Incline o cortador para si (Ver Fig K). Isto evita que um anel desagradável seja cortado na sua relva.
5. Puxe a pega de arranque do motor (Ver Fig A) suavemente até sentir resistência, e deixe-o voltar para trás devagar.
6. Puxe a pega de arranque firmemente para si em toda a sua extensão para arrancar o motor e depois retorne a pega de arranque vagarosamente.
7. Deixo o motor atingir a sua velocidade de funcionamento completa e volte a pousá-lo suavemente no chão.
Ligar e Desligar
G H
J
K L
PARAR-
STOP
INICIAR -
Para parar o Cortador
1. Mova o interruptor de Ligar/Desligar para a posição de Desligado(Ver Fig J)
2. À medida que o motor vai abrandando, incline o cortador para o lado Ver Fig L). Isto evita que um anel seja cortado na relva.
3. Quando o motor tiver parado, volte a pousar o cortador no chão.
4. Coloque o cabo na posição estacionária Ver Fig
E).
78
(P) UTILIZAÇÃO
A linha de corte é afiada; use luvas e tenha cuidado quando a manusear.
Verifique a linha de corte frequentemente durante a utilização e ao fim de cortar.
Remoção da Linha de Corte
1. Desligue a máquina e desligue o fio da vela de ignição.
2. Empurre a linha em direcção ao centro do disco de corte e retire-a cuidadosamente. Ver Fig M.
Instalação da Linha de Corte
1. Segurando na linha com o polegar e o indicador e usando o outro polegar como guia, curve-a ao lado da parte central do disco de corte (como ilustrado na Fig N) e passe através do orifício no rebordo do disco de corte.
2. Puxe cuidadosamente a linha para o seu lugar, como ilustrado na Fig. P.
O comprimento de todas as linhas, a partir do rebordo do disco, deve ser igual. Se existir uma variação de mais de 12,5mm entre as quatro inhas, substitua imediatamente com quatro linhas novas
Use apenas linhas de corte de cor V
erde no HVT 40.
Ajustamento da altura de corte
1. Afrouxe o parafuso (R1) com a chave inglesa fornecida. Retire o parafuso
(R1), a arruela de pressão (R2), a arruela (R3), o disco de corte (R4) e o
espaçador (R5) (se instalado).
2. Retire cuidadosamente o impulsor (R6) do veio do motor.
3. Seleccione a altura de corte requerida, (Ver Figs S, T e U) e substitua quaisquer linhas de corte como necessário.
·Importante:- Alinha de corte tem de estar no lado do disco que fica virado para a relva quando instalado.
4. Volte a colocar o impulsor (R6) no veio do motor, assegurando que se encontra posicionado correctamente. Volte a colocar o espaçador (R5) (se instalado), o disco de corte (R4), a arruela (R3), a arruela de pressão (R2) e o parafuso (R1).
5. Aperte o conjunto com o parafuso (R1), assegurando que a montagem completa se encontra apertada, (em caso de dúvida consulte o seu agente de assistência).
Remoção e Instalação da Linha de Corte-
Ajustamento de Altura
M
N
P
R
4
3
2
1
5
6
S
U
T
Altura de
corte
máxima
Altura de
corte
mínima
79
(P) MANUTENÇÃO
Se não tem intenções de utilizar o seu cortador por longos períodos de tempo, é aconselhável seguir o seguinte procedimento após a utilização:-
1. Mova o interruptor de Ligar /Desligar para Desligar
2. O motor começa a abrandar; incline o cortador (Ver Fig L).
3. Quando o motor tiver parado, desligue o fio da vela de ignição (Ver Fig H).
4. Retire todo o combustível do depósito de combustível
Limpeza
Mantenha o seu cortador limpo ­pedaços de relva deixados em qualquer das entradas de ar, à volta do motor ou debaixo da cobertura da máquina podem constituir risco potencial de fogo.
Não limpe com produtos químicos, incluindo gasolina, ou solventes ­alguns podem destruir peças plásticas essenciais.
1. Remova relva debaixo da cobertura da máquina com um pedaço de madeira ou semelhante.
2. Utilizando uma escova macia - remova pedaços de relva à volta do motor e de todas as entradas de ar.
3. Retire a ventoinha, Ver “Ajustamento de altura” e limpe com uma escova macia.
4. Limpe a superfície do seu cortador com um pano seco.
Para transportar o Cortador
·Nunca transporte o cortador quando o motor estiver a trabalhar
Transporte o cortador segurando no ponto de equilíbrio, com o sistema de corte virado para o lado oposto a si (Ver Fig W).
Armazenamento do seu Cortador
Armazene num local fresco, seco, à prova de humidade e seguro. Efectue a manutenção do seu cortador após o último corte do ano, como se segue:-
Cuidados com o seu Cortador
W
Ao fim da Estação de Corte
Desligue o motor, espere até o disco de corte
ter parado e desligue o fio da vela de ignição ANTES de tentar efectuar qualquer manutenção ou ajustamento.
1. Deixe o motor arrefecer. Esvazie o depósito do combustível (Combustível deixado no motor torna­se não fresco e causa dificuldade de iniciar o motor.)
2. Remova o fio da vela de ignição e a vela de ignição. Deite uma colher de chá (5ml) de óleo no orifício da vela de ignição. Puxe a pega de arranque 2 ou 3 vezes. Isto efectuará a distribuição do óleo pelas superfícies internas do motor. Inspeccione, limpe e volte a colocar a vela de ignição. Se for necessária uma vela de ignição nova, contacte o seu Centro/Agente de Assistência local aprovado.
Não volte a ligar o fio da vela de ignição.
3. Limpe o filtro de ar. Ver “Limpeza do Filtro de Ar”.
4. Substitua o disco de corte se se encontrar rachado, danificado ou dobrado. Substitua o parafuso do disco se necessário. Ver
“Ajustamento da Altura” para instruções completas.
5. Use apenas peças e acessórios genuínos da especificados para este produto.
6. Limpe o seu cortador completamente. Ver
“Limpeza”.
7. O seu Centro/Agente de Assistência local aprovado efectuará qualquer manutenção ou reparações necessárias.
8. Armazene o seu cortador num local fresco, seco, à prova de humidade e seguro.
80
(P) MANUTENÇÃO
Como Limpar o Filtro de Ar
O motor Tecumseh está equipado com um filtro de ar de cartucho de papel seco (Ver a fig. ‘A ’).
De 10 em 10 horas de funcionamento verifique o estado do cartucho de papel.
De 50 em 50 horas de funcionamento (consulte Instruções para Limpeza do Filtro de Ar, número 1).
Se o motor estiver a trabalhar em áreas poeirentas ou sujas o sistema do filtro de ar precisará de intervalos de manutenção mais curtos.
Não tente lavar, limpar ou olear o cartucho de papel.
Instruções Sobre a Limpeza do Filtro de Ar
1. Volte a tampa (X3) (para a esquerda) e retire-a e o filtro (X2) do flange (X1). Descarte o cartucho de papel. Ver a fig. 'X'
2. Limpe a tampa e o flange muito bem.
3. Introduza o cartucho (X2) novo no flange (X1).
4. Posicione a tampa (X3) contra o flange (X1) com a aba (X4) sobre a tampa introduzida na ranhura (X5) no flange.
5. Empurre a tampa firmemente contra o flange e volte-a (para a direita) o mais possível. Certifique-se que os retentores estão trancados em volta do flange.
Resguardo contra Detritos do Sistema de Arrefecimento
Entrada de ar do sistema de Arrefecimento
Nunca ponha o motor em funcionamento sem o resguardo contra detritos e o filtro de espuma estarem instalados; se o resguardo contra detritos e o filtro de espuma não forem instalados o motor sofrerá avarias prematuras.
1. Assegure-se de que o resguardo contra detritos é mantido limpo e verifique frequentemente durante a utilização.
2. Limpe o resguardo contra detritos com uma escova macia.
3. Se o resguardo contra detritos estiver muito sujo, desaperte a porca-borboleta (Y1) e remova a arruela (Y2), o resguardo contra detritos (Y3) e o filtro de espuma (Y5).
4. Lave o filtro de espuma em água limpa com sabão, enxagúe, embrulhe num pano limpo e seco e aperte para secar.
5. Volte a montar assegurando que a corda de recuo (Y6) passa através da ranhura
(Y4) no filtro de espuma.
X
5
2
3
1
4
1
2
3
6
4
5
Y
81
(P) MANUTENÇÃO
Garantia, Encontar Avarias Recomendações para Manutenção,
Informação Ambiental
Garantia & Condições de Garantia
Se alguma peça for encontrada com defeito de fabrico dentro de um ano depois da compra, a Electrolux Outdoor Products, através de um Centro de Reparações autorizado, efectuára a reparação ou substituição da peça sem custos para o cliente, desde que: (a)Se a máquina for usada comercialmente, a garantia é
de 90 dias.
(b)O Centro de Serviços Autorizado seja informado
directamente. (c) Seja apresentada prova de compra. (d)A avaria não seja devido a uso impróprio, neglicência ou
tentetiva de reparação pelo utente. (e)A avaria não tenha ocorrido durante a utilização normal. (f) A máquina não tenha sido reparada, desmontada ou
forçada por uma pessoa não autorizada pela Electrolux
Outdoor Products. (g)A máquina não tenha sido alugada. (h)A máquina pertença à pessoa que a comprou. (i) A máquina não tenha sido usada fora do país para que
foi designada. * Esta garantia é adiccional e não diminui os direitos
estatutários do cliente. As avarias devido aos motivos seguintes não são cobertas pela garantia, por isso é impotante que leia as instruções neste Manual e compreenda como usar e manter a máquina em boas condições:
Avarias que a garantia não cobre
* Repor linhas e discos de cortar gastos ou danificados. * Avarias resultantes da não comunicação de uma avaria
prévia. * Avarias resultantes de um embate brusco. * Avarias resultantes do uso indevido do produto,
contrário às instruções e recomendações deste Manual. *Máquinas para alugar não estão cobertas por esta
garantia. * Os seguintes artigos são peças que necessitam
substituição, a sua duração depende de manutenção
regular, por isso normalmente não são cobertas pela
garantia: lâminas, cabo eléctrico de alimentação.Linhas
de corte, disco de corte, correias, cabos, cordas de
recuo, filtros. * Cuidado!
A Electrolux Outdoor Products não toma
responsabilidade nem por avarias causadas totalmente
ou em parte, directa ou indirectamente pela reparação
ou substituição de peças ou peças adicionais que não
são manufacturadas ou aprovadas pela Electrolux
Outdoor Products, nem quando a máquina foi
modificada.
Conselhos para Identificação de Avarias
O Motor Não Funciona
1. Assegure o interruptor de Ligar/Desligar está na posição de Ligar.
2. Verifique que se encontra combustível suficiente, da mistura correcta, no depósito do combustível.
3. O motor pode ter encharcado. Retire e seque a vela de ignição.
4. Agasolina pode estar estragada; substitua-a. Uma vez substituída a gasolina pode demorar uns momentos até a gasolina nova entrar no sistema.
5. Verifique se o parafuso do disco se encontra apertado. O parafuso do disco solto poderá causar dificuldade de iniciar o motor.
6. Se o motor ainda não funciona - desligue o fio da vela de ignição
e consulte o seu Centro/Agente de Assistência local aprovado.
Flutuação pobre ou Pouca Potência
1. Desligue o fio da vela de ignição
2. Limpe a parte de baixo da cobertura, o filtro de ar, a ventoinha, à volta do motor e as entradas de ar.
3. Agasolina pode estar estragada; substitua-a. Uma vez substituída a gasolina pode demorar uns momentos até a gasolina nova entrar no sistema.
4. Se a flutuação pobre ou pouca potência persistirem -
desligue o fio da vela de ignição e consulte o seu Centro/Agente de Assistência local aprovado.
Vibração Excessiva
1. Desligue o fio da vela de ignição.
2. Verifique se o disco de corte e as linhas de corte se encontram instalados correctamente. Ver “Ajustamento da Linha de
Corte e da Altura”.
3. Se o disco de corte ou as linhas de corte se encontrarem danificados ou gastos substitua-os por novos.
4. Se a vibração persistir - não utilize - desligue o fio da vela
de ignição e consulte o seu Centro/Agente de Assistência local aprovado.
Recomendações para Manutenção
Recomendamos vivamente que providencie a manutenção do seu produto pelo menos uma vez por ano, ou com mais frequência no caso de o utilizar numa aplicação profissional.
INFORMAÇÃO AMBIENTAL
Os produtos Electrolux Outdoor Products são fabricados ao abrigo de um Sistema de Gestão Ambiental (ISO 14001) usando, sempre que possível, componentes fabricados da maneira mais responsável para com o ambiente, de acordo com os procedimentos da empresa, e com o potencial de reciclagem no fim da vida útil dos mesmos.
Aembalagem é reciclável e os componentes plásticos foram identificados com uma etiqueta (sempre que possível) para facilitar a reciclagem por categorias.
Ao eliminar o produto no fim da sua vida útil é necessário estar alerta para as questões ambientais.
Se necessário, contacte as autoridades locais para obter informações relativas à eliminação.
ELIMINAÇÃO DE COMBUSTÍVEIS E ÓLEOS LUBRIFICANTES
Use vestuário de protecção ao manusear os combustíveis e lubrificantes.
Evite o contacto com a pele.
Retire a gasolina e o óleo de motor antes de transportar o produto.
Contacte as autoridades locais para obter informações sobre a estação de reciclagem/eliminação mais próxima.
NÃO descartar combustíveis e/ou óleos usados juntamente com o lixo doméstico.
NÃO despejar combustíveis e/ou óleos usados em cursos de água.
Os combustíveis e/ou os óleos usados são perigosos, mas podem ser reciclados e devem ser eliminados em instalações autorizadas.
NÃO incinerar.
CERTIFICATE OF CONFORMITY KONFORMITÄTSZERTIFIKAT CERTIFICAT DE CONFORMITE CERTIFICAAT VAN CONFORMITEIT KONFORMITETSATTEST TUOTTEEN HYVÄKSYMISTODISTUS
KONFORMITETSCERTIFIKAT VARECERTIFIKAT CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICADO DE CONFORMIDADE CERTIFICATO DI CONFORMITA
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP. Certify that a sample of the above product has been tested and found to comply with directives: 98/37/EEC, 89/336/EEC & applicable standards: EN836:1997, EN ISO14982:1998
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Certify that a sample of the above product has been tested using directive 81/1051/EEC as a guide. The maximum A-weighted sound pressure level recorded at operator position under free field semi anechoic chamber conditions was :-
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Certify that a sample of the above product has been tested using ISO 5349 as a guide. The maximum weighted root mean square value of vibration recorded at operators hand position was:-
Ich, der Unterzeichnete M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bestätige hiermit, dass eine Probe des obigen Produkts geprüft wurde und die Anforderungen der Direktiven: 98/37/EEC, 89/336/EEC und Normen EN836:1997, EN ISO14982:1998
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet wurde und dabei Direktive 81/1051/EWG als Richtschnur verwendet wurde. Der maximale A-gewichtete Schalldruckpegel, der an der Bedienerposition unter Freifeld-Halbschalltot­Kammerbedingungen gemessen wurde, betrug:
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet wurde und dabei ISO 5349 als Richtschnur verwendet wurde. Der maximale gewichtete Vibrationseffektivwert, der an der Handposition des Bedieners gemessen wurde, betrug:
Je soussigné M. Bowden, dElectrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande­Bretagne, certifie quun échantillon du produit ci­dessus a été essayé et trouvé conforme aux directives: 98/37/EEC, 89/336/EEC et aux normes EN836:1997, EN ISO14982:1998
Je soussigné M. Bowden, dElectrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande­Bretagne, certifie quun échantillon du produit ci­dessus a été essayé selon les indications de la directive 81/1051/EEC. Le niveau maximum pondéré de pression acoustique enregistré à la position de lopérateur en champ libre en chambre demi-sourde était de:
Je soussigné M. Bowden, dElectrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande­Bretagne, certifie quun échantillon du produit ci­dessus a été essayé selon les indications de la norme ISO 5349. La moyenne quadratique pondérée des vibrations enregistrées à la position de la main de lopérateur était de:
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar dat een exemplaar van het hierboven genoemde product is getest en voldoet aan de volgende richtlijnen: 98/37/EEC, 89/336/EEC en aan de volgende normen: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het bovengenoemde product is getest volgens richtlijn 81/1051/EEC. Het maximale A-belaste geluidsdrukniveau dat is geregistreerd bij de positie van de bediener in een semi geluiddichte ruimte bij vrije veld condities bedraagt:
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het bovengenoemde product is getest volgens ISO 5349 als richtlijn. De maximale belaste effectieve waarde van trilling, geregistreerd bij de positie van de hand van de bediener, bedraagt: -
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bekrefter at et eksemplar av ovennevnte produkt er testet og funnet å være i overensstemmelse med følgende direktiver: 98/37/EEC, 89/336/EEC – og standarder: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv 81/1051/EEC som rettledning. Maksimum A­belastede lydtrykksnivå, registrert ved brukerens plassering, under fritt felt halvveis ekkofritt kammerforhold, var:
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv ISO 5349 som rettledning. Maksimum belastede effektivverdi av vibrering, registrert ved plasseringen av brukerens hånd, var:
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vakuutan, että edellä mainitun tuotteen näytekappale on testattu ja se vastaa seuraavia direktiivejä: 98/37/EEC, 89/336/EEC sekä standardeja: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu käyttäen EU-direktiiviä 81/1051/ETY viitteenä. Suurin A-painotettu käyttäjän kohdalla mitattu äänenpaineen taso puolikaiuttomassa huoneessa käyttäjän tasolla oli seuraava:
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu käyttäen ISO 5349 -standardia viitteenä. Suurin painotettu käsivarsitärinä käyttäjän käden kohdalla oli seuraava:
Jag, M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, som undertecknat detta doukment, intygar härmed att ett prov på denna produkt har testats och berfunnits vara i enlighet med följande direktiv: 98/37/EEC, 89/336/EEC, samt följande standarder: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt har testats med bestämmelse 81/1051/EEC som riktlinje. Det maximala A-vägda ljudtrycknivån som uppmättes vid körplatsen under förhållanden i en frifälts halvt ekofri kammare var:
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt har testats med bestämmelse ISO 5349 som riktlinje. Det maximala vägda kvadratiska medelvärdet för vibration som uppmätts vid förarens handläge var:
F
J
G H
HVT40
3.94 m/s
2
K 88.9 dB(A)
F-TYPE G- IDENTIFICATION OF SERIES H- LEVEL J- VALUE K - SEE PRODUCT RATING LABEL F-TYP G - IDENTIFIZIERUNG DER REIHE H- HÖHE J - WERT K- SIEHE PRODUKTTYPENSCHILD F-TYPE G- IDENTIFICATION DE LASERIE H- NIVEAU J - VALEUR K- VOIR LA PLAQUETTE DIDENTIFICATION F-TYPE G- IDENTIFICATIE VAN SERIE H - NIVEAU J - WAARDE K- ZIE PRODUCTLABEL F-TYPE G- SERIEIDENTIFIKASJON H- NIVÅ J - VERDI K- SE PRODUKTETS
KLASSIFISERINGSETIKETT
F-TYYPPI G- SARJAN TUNNUS H- T ASO J- ARVO K - KATSO TUOTTEEN ARVOKILPEÄ F-TYP G - IDENTIFIERING AV SERIE H - NIVÅ J - VÄRDE K - SE PRODUKTIDENTIFIERINGSETIKETT F-TYPE G- IDENTIFIKATION AF SERIE H - NIVEAU J - VÆRDI K- SE PRODUKTMÆRKAT F - TIPO G - IDENTIFICACIÓN DE LA SERIE H - NIVEL J - VALOR K - VER ETIQUETADE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO
F-TIPO G- IDENTIFICAÇÃO DASÉRIE H- NÍVEL J- V ALOR K - CONSULTE AETIQUETADE
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
F-TIPO G - IDENTIFICAZIONE SERIE H- LIVELLO J- V ALORE K - VEDI ETICHETTA DATI PRODOTTO
2000
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, bekræfter hermed, at en prøve af ovenstående produkt er blevet afprøvet og opfylder direktiverne: 98/37/EEC, 89/336/EEC og standarderne: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer
herved, at en prøve af ovenstående produkt er
blevet testet, idet direktiv 81/1051/EØF er blevet
anvendt som vejledning. Det maksimale A-vægtede
lydtryksniveau, som er blevet målt på
brugerpositionen i et frifeltshalvlyddødt rum var:
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer herved, at en prøve af ovenstående produkt er blevet testet, idet ISO 5349 er blevet benyttet som vejledning. Den maksimale vægtede effektivværdi for vibration som er blevet registreret ved brugerens håndposition var:
El abajo firmante, M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, certifica que se han hecho pruebas en una muestra del producto anterior y se ha hallado que tiene conformidad con las directivas: 98/37/EEC, 89/336/EEC, y con las normativas: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que ha sido probada una muestra del
producto anteriormente mencionado utilizando la
directiva 81/1051/EEC como guía. El máximo nivel
de presión de sonido ponderado Aregistrado en la
posición del operario bajo condiciones de cámara
anecóica de semi campo fue de:-
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP. Certifico que ha sido probada una muestra del producto anteriormente mencionado utilizando como guía ISO 5349. El valor máximo ponderado de la media de la raíz cuadrada de la vibración registrada en la posición de la mano del operario fue de:-
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, certifico que uma amostra representativa do produto acima foi testada e considerada em conformidade com as directivas: 98/37/EEC, 89/336/EEC, e com as normas: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada tendo como guia a directiva 81/1051/CEE.
O valor máximo da média pesada Ado nível de
pressão do som registado na posição do operador,
em condições de câmara semi-anecóica de campo
livre foi:
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Certifico que uma amostra do produto acima foi testada tendo como guia a norma ISO 5349. O valor máximo da média quadrática pesada da vibração registado na posição da mão do operador foi:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara di aver testato un campione del suddetto prodotto e di averlo trovato conforme alle direttive: 98/37/EEC, 89/336/EEC – e alle normative:- EN836:1997, EN ISO14982:1998
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un
campione del suddetto prodotto è stato testato in
base alla direttiva 81/1051/CEE. Il livello massimo
di pressione sonora categoria Arilevato in
corrispondenza della posizione di guida in
condizioni di camera semianecoica in campo libero
era di:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un campione del suddetto prodotto è stato testato in base alla direttiva ISO 5349. Il valore ponderale massimo di vibrazione sonora efficace rilevato in corrispondenza delle mani delloperatore era di:
5118542-03
Electrolux Outdoor Products
Aycliffe Industrial Park
NEWTON AYCLIFFE
Co.Durham DL5 6UP
ENGLAND
Telephone - (00) 44 1325 300303 Fax - (00) 44 1325 310339
UK Customer Helpline- 01325 300303 Fax - 01325 310339
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time
without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under
various registered patents, designs and trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Ltd. Registered Office, Electrolux Works, Oakley Road, Luton LU4 9QQ
Registered number 974979 England
The Electrolux Group is the worlds largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150
countries around the world.
From the Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
Loading...