Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an
anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes.
Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
This is an extremely powerful brushless motor system. We strongly recommend removing your tires for your own safety and the safety of those around you before performing calibration and programming functions with this system. Please keep your hands, hair, and loose clothing clear from the gear train and wheels of an armed high performance system.
Rubber tires will “expand” to extreme size on a high speed vehicle. DO NOT hold the vehicle in the air and run it up to full throttle. Tire failures at that speed can cause serious
injury! Make sure your tires are securely glued to the rims and check them often!
Always disconnect the battery from the ESC when you are nished using your vehicle. The switch on the ESC controls the power that is delivered to the receiver and servos. The
controller will always draw current when it is connected to the battery and will completely discharge batteries if they are connected for long durations. This may cause failure of your
batteries.
Dies ist ein extrem leistungsstarkes Brushless Motor System. Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen das Ritzel vom Motor entfernen, wenn Sie die Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit Ihren Händen, Haaren und lockerer Kleidung in die Nähe des Antriebsstrangs und der Räder kommen,
wenn das System aktiv ist.
Gummireifen “wachsen” extrem im Durchmesser bei hohen Drehzahlen. Auf KEINEN FALL sollten Sie das Auto in der Luft halten und Vollgas geben. Ein Reifenplatzer bei hoher
Drehzahl kann zu schweren Verletzungen führen! Stellen Sie sicher, dass Ihre Reifen sicher mit den Felgen verklebt sind und kontrollieren Sie dies oft!
Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum Empfänger und den Servos geliefert wird. Der
Regler zieht immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku lange verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen.
Il s’agit d’un moteur sans balais extrêmement puissant. Nous vous conseillons fortement de retirer vos pignons avant d’effectuer la calibration et la programmation de ce système,
pour votre propre sécurité et celle des personnes qui vous entourent. Veuillez éviter d’approcher vos mains, vos cheveux, et vos vêtements de la transmission et des roues d’un
système haute performance en cours de fonctionnement.
Les pneus en caoutchouc vont « grossir » jusqu’à leur taille extrême lorsqu’ils sont utilisés sur un véhicule à haute vitesse. NE MAINTENEZ PAS le véhicule en l’air en l’accélérant
au maximum. Une défaillance des pneus à haute vitesse peut provoquer des blessures graves ! Vériez que vos pneus sont bien collés aux jantes, et vériez-les souvent !
Débranchez toujours la pile du contrôleur électronique de vitesse lorsque vous avez ni d’utiliser votre véhicule. L’interrupteur du contrôleur électronique de vitesse contrôle la
puissance qui est transmise au récepteur et aux servos. Le contrôleur utilise en permanence du courant lorsqu’il est raccordé à la batterie, et il la déchargera complètement s’il
reste branché pour de longues durées. Cela peut provoquer une défaillance de vos batteries.
2-3 cell LiPo (7.4V-11.1V) battery pack
2-3 LiPo Zellen (7.4V-11.1V)
Pack de batteries LiPo à 2-3 cellules (7,4v-11,1v)
2-3セル(7.4V-11.1V)LiPOバッテリー
Do not use NiCd/NiMH battery chargers
for LiPO batteries. If you do not use a
special charger for LiPO batteries, they
will be damaged.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/
NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn
Sie kein spezielles Ladegerät verwenden,
wird der LiPo Akku beschädigt.
N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou
NiMH pour les batteries LiPO. Si vous
n’utilisez pas un chargeur spécial LiPO
pour ces batteries, elles seront endommagées.
Poor quality battery connectors can be a roadblock
to performance. Avoid the common “white plastic”
connectors commonly seen on many battery packs. A fast
brushless setup will draw many times the power that these
connectors can safely handle.
Akkustecker schlechter Qualität sind eine Sperre für
die Leistungsentfaltung. Vermeiden Sie es die weit
verbreiteten Stecker aus “weißem Plastik” zu verwenden,
die man oft an Akkupacks sieht. Ein schnelles Brushless
System benötigt deutlich mehr Strom als diese einfachen
Stecker vertragen.
Des batteries de très haute qualité ne sont pas indispensables pour faire fonctionner votre
système normalement, mais les meilleures permettront à votre système sans balais HPI de
transmettre plus de puissance au sol.
Disconnect the battery when you are not running the vehicle.
The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a re.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren.
Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas.
Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu.
Hold down the setup button while
turning on the ESC.
Halten Sie den Setup-Knopf beim
Einschalten gedrückt.
Maintenez le bouton de réglage enfoncé
pendant que vous mettez en marche le
contrôleur électronique de vitesse.
スイッチのセットアップボタンを
押しながら電源をONにします。
2
Leave the trigger in the neutral
position. Press the setup button.
Lassen Sie den Gashebel
in der Neutralstellung und
drücken Sie den Setup-Knopf.
Laissez la gâchette en position neutre. Appuyez sur le bouton de réglage
スロットルトリガーをニュートラルの
状態にしたままセットアップボタンを
押します。
You must setup the ESC before running the rst time. After the initial setup, it is not required before every run.
Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig.
Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial,
il n’est pas nécessaire de le régler de nouveau avant chaque utilisation.
Move trigger to full throttle
and press the setup button.
Bewegen Sie den Gashebel
in die Vollgasposition und
drücken Sie den Setup-Knopf.
Déplacez la gâchette vers
l’accélération complète puis appuyez sur le bouton de réglage
スロットルトリガーをフルスロットルに
しセットアップボタンを押します。
Release the setup button
once the LED ashes.
Lassen Sie den Setup-Knopf
los, sobald die LED blinkt
Maintenez-le enfoncé tant
que la LED clignote
LEDが1度点灯したらセットアップ
ボタンから手を離します。
Move the trigger to full brake
and press the setup button.
Bewegen Sie den Gashebel vollständig in die Bremsposition und
drücken Sie den Setup-Knopf.
Déplacez la gâchette vers le
freinage complet puis appuyez
sur le bouton de réglage
スロットルトリガーをフルブレーキにし
セットアップボタンを押します。
RED
ROT
ROUGE
レッド
When the process has nished motor
control will be activated in 3 seconds
Wenn der Vorgang abgeschlos-
sen ist, wird die Motorkontrolle
nach 3 Sekunden aktiviert.
À la n de ce processus, le
contrôle du moteur s’activera
sous 3 secondes
セットアップが完了し、3秒後に
モーターが動作する状態になります。
LEDLEDLEDLED
Green Led Flashes And A
Beep Sound From The Motor
Grüne Led Blinkt Und Der
Motor Piept
La Led Verte Clignote Et Un
Bip Retentit Du Moteur
グリーンの
LED
モーターからビーという音がします。
Setup Conrmation Setup Bestätigung Conrmation du réglage
If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process.
Sollte die LED am Regler nicht wie unten abgebildet leuchten, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist. Wiederholen Sie dann den Setupvorgang.
Si la LED du contrôle de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, il est possible que le contrôle de vitesse ne soit pas réglé correctement. Recommencez le processus de réglage.
スピードコントローラーが下記のように作動しない場合はもう一度セットアップを最初から行います。
Full Throttle
Vollgas
Accélération complète
フルスロットル
Full Brake
Vollbremsung
Freinage complet
フルブレーキ
x1x2x3
GREEN
GRÜN
VERT
グリーン
が点灯し
Green Led Flashes Twice
Beeps Twice From The Motor
Grüne Led Blinkt Zwei Mal Und
Der Motor Piept Zwei Mal
La Led Verte Clignote Deux
Fois Et Deux Bips Retentissent
Du Moteur
グリーンのLEDが2回点滅し
モーターかビーという音が2回します。
LED
GREEN
GRÜN
VERT
グリーン
GREEN
GRÜN
VERT
グリーン
Green Led Flashes Three
Times, Beeps Three Times
From The Motor
Grüne Led Blinkt Drei Mal Und
Der Motor Piept Drei Mal
La Led Verte Clignote Trois Fois Et
Trois Bips Retentissent Du Moteur
グリーンの
モーターらビーという音が3回します。
動作確認
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
LED
NO LED Lighting
KEINE LED leuchtet
AUCUNE LED allumée
LEDは点灯しません。
LED
GREEN
GRÜN
VERT
グリーン
が3回点滅し
NO LED Lighting
KEINE LED leuchtet
AUCUNE LED allumée
LEDは点灯しません。
Partial Throttle or Partial Reverse
Teilweise vorwärts oder teilweise rückwärts
Accélération partielle ou Marche arrière Partielle
前進、後進スロットル
LED
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
RED
ROT
ROUGE
レッド
4
86804
Hex Wheel Hub 17mm
Z260
Pin 2.5x12mm
Z680
Flanged Lock Nut M5x8mm
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm
5
1
2
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
6
Z680
86804
Z260
106040 a
86804
Z260
87546
Glow Plug Wrench
5
Maintenance
Wartung
2
Entretien
メンテナンス
Receiver and Servo Empfänger und Servo Récepteur et servo 受信機、サーボ
Receiver Connections
Anschluss des Empfängers
Connexions du récepteur
受信機側配線図
Receiver Switch
Ein/Aus Schalter
Interrupteur du récepteur
受信機スイッチ
CH1:
CH2:
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
Attention
Achtung
Attention
注 意
Do not make sharp bends or cut the antenna.
Knicken oder kürzen Sie die Antenne auf keinen Fall.
Ne faites pas d’angles vifs et ne coupez pas l’antenne.
急な角度で折り曲げたり切らないでください。
Fail-safe Function of The FLUX ELH-6S BRUSHLESS Speed Controller
Fail-Safe Funktion des FLUX ELH-6S BRUSHLESS ESC Fahrtenreglers
If the temperature of the ESC is too high, the Thermal Protection Function will activate. Once the ESC has cooled down to normal temperature, it will work as normal.
Wenn die Temperatur des Reglers zu hoch steigt, wird die Temperatur-Schutzfunktion aktiviert. Sobald der Regler wieder abgekühlt ist, arbeitet er wieder ganz normal.
Si la température du contrôleur électronique de vitesse est trop haute, la protection thermique va s’activer. Une fois que l’appareil est redescendu à une
This pocket sized device has an LCD display that shows each set of programmable functions and the value currently
set, making the process of programming the ESC very quick and easy with a simple and friendly user interface.
Ihr HPI Brushless Regler ist kompatibel mit der separat erhältlichen Flux Reload Regler Programmier-Box V2. Dieses
handliche Gerät besitzt ein LCD Display auf dem die programmierbaren Funktionen und die eingestellten Werte gezeigt
werden. Somit ist die Programmierung des Reglers deutlich schneller und einfacher zu erledigen.
Votre contrôleur électronique de vitesse HPI sans balais est entièrement compatible avec le boîtier de programma-
tion 2 en 1 professionnel qui est disponible séparément. Ce dispositif de poche possède un écran LCD qui afche
chaque ensemble de fonctions programmables ainsi que la valeur actuellement dénie, rendant le processus de pro-
grammation du contrôleur électronique de vitesse très rapide et facile à l’aide d’une interface simple et conviviale.
FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V2は2 in 1プログラムボックスに対応しています。LCD画面で簡単に設定を素早 く変更できます。
is fully compatible with the 2 in 1 Professional Program Box which is available separately.
BOITIER DE PROGRAMMATION FLUX RELOAD V2
FLUX リロード ESCプログラムボックス V2
6
101856
FLUX RELOAD ESC PROGRAM BOX V2
FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V2
BOITIER DE PROGRAMMATION FLUX RELOAD V2
FLUX リロード ESCプログラムボックス V2
Changing the Setup Ändern der Einstellungen Modier le réglage 設定の変更方法
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to use a Low voltage cut-off setting. This will shut down the ESC when the battery goes below a pre-set voltage (3V
per cell) to protect your battery from over-discharge and possible damage. The Auto LiPo setting will auto detect if you are using a 2 cell or 3 cell LiPo battery and then
each cell will cut off at the set cut-off voltage accordingly. It is not recommended to use a 3 cell (11.1v) or more LiPo pack with the Flux ESC if you do not use the fan.
Wenn Sie einen LiPo-Akku verwenden, müssen Sie eine Unterspannungs-Schutzabschaltung einstellen. Diese schaltet den Regler aus, wenn die
Akkuspannung unter einen eingestellten Wert (3V pro Zelle) fällt um den Akku vor Tiefentladung und Beschädigungen zu schützen. Die Auto-LiPo Option
erkennt automatisch ob Sie einen 2- oder 3-zelligen LiPo-Akku verwenden und schalten dementsprechend den Regler ab. Wenn Sie den Lüfter nicht montiert
haben, sollten Sie keinen LiPo-Pack mit 3 (11.1V) oder mehr Zellen verwenden.
Si vous utilisez une batterie LiPo, il est indispensable d’utiliser la coupure en cas de voltage trop bas. Ceci coupe la puissance du régulateur lorsque le voltage
est inférieur au voltage pré-réglé (3V par élément). Ainsi vous protégez votre batterie d’une décharge trop importante qui risque de l’endommager. Le réglage
Auto Lipo détecte si vous utilisez un accu 2 ou 3 éléments. La puissance sera coupée au voltage enregistré. Il n’est pas recommandé d’utiliser un accu 3 éléments (3S/11.1V) ou plus sans installer le ventilateur.
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
3
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
7
4
1
HOLD
HALTEN
ENFONCÉ
ホールド
ON
AN
MARCHE
オン
HOLD
HALTEN
ENFONCÉ
ホールド
LED
LED
ROUGE
Red Led Flashes For 4 Seconds.
While switching on ESC hold down the setup button. Continue to hold the setup button while the LED’s ash.
Continue to hold the setup button until the green LED’s ash.
Halten Sie beim Einschalten des Reglers den Setup-Knopf gedrückt. Halten Sie ihn weiter gedrückt, wenn
die LEDs blinken. Halten Sie den Einstellknopf weiter gedrückt bis die grüne LED blinkt.
Tout en commutant le contrôleur électronique de vitesse, maintenez enfoncé le bouton de réglage.
Continuez de le maintenir enfoncé tant que la LED clignote.
Green Led Will Begin To Flash.
Die rote LED blinkt für 4 Sekunden.
Die grüne LED beginnt zu blinken.
La led rouge clignote 4 sec-
ondes. La led verte commence
à clignoter.
レッドのLEDが4秒間点滅します。
グリーンのLEDの点滅に替わります。
2
HOLD
HALTEN
ENFONCÉ
ホールド
GREEN
GRÜN
VERT
グリーン
LED
x?
2
P.9
GREEN
Each ash represents the programmable mode number.
Release the setup button when you reach the desired mode. You are now in the program mode setting.
Jedes Blinken zeigt den einstellbaren Modus an. Lassen Sie den Einstellknopf los, wenn Sie den gewünschten
Modus erreichet haben. Sie können nun den Wert des ausgewählten Modus einstellen.
Continuez d’appuyer sur le bouton setup jusqu’à ce que la LED verte clignote. Chaque clignotement indique le mode du
programme. Lâcher le bouton setup lorsque vous atteignez le mode désiré. Vous êtes maintenant dans le mode réglage.
点滅回数でプログラムモードを選択します。 希望のモードになったらボタンを離します。
グリーン
RED
ROT
レッド
LED
GRÜN
VERT
GREEN
GRÜN
VERT
グリーン
LED
RED
ROT
ROUGE
レッド
3
LED
RED
ROT
ROUGE
レッド
x?
3
P.9
Press the setup button to change the mode value. Each mode value will have different amounts of red LED ashes.
Drücken Sie den Einstellknopf um den Wert des Modus zu ändern. Die Anzahl der einstellbaren Werte
(rotes Blinken der LED) kann bei verschiedenen Modi unterschiedlich sein.
Appuyer sur le bouton setup pour changer le réglage. Chaque réglage a un nombre de clignotement différent (LED rouge).
モード設定を変更するためにボタンを押します。レッドLEDの点滅で設定内容がわかります。
4
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
ON
AN
MARCHE
オン
In order to save the changes and the settings you must switch off the ESC. When you next switch it back on
it will have saved your new settings. To make further alterations you need to re-enter the mode values again.
Um d ie Änd eru ngen zu speich ern, m üssen Sie den Regler ausschalten. Wenn Sie ihn wieder anschalten, sind die
neuen Einstellungen gespeichert. Um weitere Änderungen durchzuführen, müssen Sie wieder in den Einstellmodus.
An d’enregistrer les réglages, vous devez éteindre le contrôleur électronique de vitesse. Lors de la prochaine mise en marche, les ré-
glages seront automatiquement enregistrés. Pour effectuer de nouveaux réglages, vous devez à nouveau passer par le mode réglages.
The ESC has a number of programmable modes that can be altered to suit a variety of functions. Each set of green LED ashes/beep represents the Programmable Mode
(1 ash = Running mode, 2 ashes = Drag brake Force and 3 ashes = Auto-lipo settings etc..) and each set of red LED ashes/beep represents that Modes value. See the
table below for all the Programmable Modes and their values. The number 5 is represented by one long ash/beep so it can easily be identied. This makes the number 6 one
long ash/beep followed by one short ash/beep and so on. When you enter the setup mode you need to keep the button pressed until you enter the desired program mode
(green ashes/beeps). Once you reach that mode release the button and that will allow you to change the mode value (red ashes/beeps). You need to switch off the ESC to
save the settings and then re-do the process to change a different mode or mode value setting. If you lose your way with setup you can return the unit to default settings by
turning on the ESC, keeping the transmitter in neutral and pressing the setup button for 3 seconds. Both red and green LED’s will ash together 3 times to conrm this.
Der Regler hat eine Reihe von programmierbaren Modi, mit denen verschiedene Funktionen eingestellt werden können. Die Auswahl des einstellbaren Modi wird über die
grüne LED und Pieptöne angezeigt (1 x Blinken = Fahrmodus, 2 x Blinken = Stärke der Motorbremse, 3 x Blinken = Auto-LiPo Einstellung, usw.). Der jeweils eingestellte
Wert wird über die rote LED und Pieptöne angezeigt. In der untenstehenden Tabelle nden Sie die einstellbaren Modi und die möglichen Werte. Die Zahl 5 wird durch
ein langes Blinken/Piepen dargestellt und kann somit einfach identiziert werden. Die Zahl 6 wird dann also durch ein langes Blinken/Piepen und einem kurzen Blinken/
Piepen angezeigt. Wenn Sie in den Einstellmodus gehen, müssen Sie den Knopf so lange gedrückt halten, bis Sie bei dem gewünschten Modus sind (grünes Blinken/
Piepen). Sobald Sie diesen Modus erreicht haben, lassen Sie den Knopf los und Sie können nun den Wert (rotes Blinken/Piepen) ändern. Sie müssen den Regler
ausschalten um die Einstellung zu speichern und den Vorgang dann erneut ausführen um einen andern Modus oder Wert zu ändern. Falls Sie bei den Einstellungen den
Überblick verloren haben, können Sie Ihren Flux Regler wieder auf die Grundeinstellungen setzen. Schalten Sie dazu den Flux Regler ein, lassen Sie den Sender in der
Neutralposition, drücken und halten Sie dann den Einstellknopf für 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken dann 3 Mal zusammen um den Vorgang zu bestätigen.
Le contrôleur électronique de vitesse peut être modié pour répondre à différentes fonctions. Chaque mode de clignotement de la LED verte représente un mode
de programmation (1 clignotement = mode fonctionnement, 2 clignotements = force de freinage et 3 clignotements = réglages auto-LiPo etc.) et chaque mode de
clignotement de la LED rouge représente la valeur de ce mode. Consultez le tableau ci-dessous pour retrouver les différents modes de programmation et leurs
valeurs. Le numéro 5 est identié par un clignotement/bip long, il est donc facilement identiable. Le numéro 6 est un clignotement/bip long suivi d’un clignotement/
bip court et ainsi de suite. Lorsque vous entrez en mode réglage, vous devez garder le bouton enfoncé jusqu’à ce que vous arriviez au mode de programme choisi
(clignotements verts/bips). Lorsque vous arrivez à ce mode, relâchez le bouton et vous pourrez modier la valeur de ce mode (clignotements rouges/bips). Vous
devez éteindre le contrôleur électronique de vitesse pour enregistrer les réglages, puis recommencer le processus pour modier un autre mode ou la valeur d’un
autre mode. Si vous faites une erreur, vous pouvez revenir à la valeur par défaut en allumant le contrôleur électronique de vitesse, maintenant l’émetteur en position
neutre et en appuyant sur le bouton de réglage pendant 3 secondes. Les LED rouges et vertes clignotent alors ensemble 3 fois pour conrmer cette réinitialisation.
Max Brake Force
Max. Bremskraft
Force maximale de freinage
最大ブレーキフォース
プログラムモード
RED
ROT
ROUGE
レッド
123456789
Fwd w/ Brake
Vorwärts/Bremse
Avt avec frein
前進/ブレーキ
Fwd/REV/Brake
Vorw./Rückw./Bremse
Avt/Arr/Frein
前進/後進/ブレーキ
Rock Crawler
Rock Crawler
Rock Crawler
ロッククローラー用
0%5%10%15%20%30%40%100%2
No Protection
Kein Schutz
Sans Protection
カットオフなし
L1L2L3L4L5L6L7L8L94
25%50%75%100%5
Soft
sanft
doux
ソフト
2.6V /cell
2.6V /Zelle
2.6V /cellule
2.6V/セル
2.8V /cell
2.8V /Zelle
2.8V /cellule
2.8V/セル
3.0V /cell
3.0V /Zelle
3.0V /cellule
3.0V/セル
3.2V /cell
3.2V /Zelle
3.2V /cellule
3.2V/セル
Disable
Deaktiviert
Désactivée
無効
3.4V /cell
3.4V /cell
3.4V /Zelle
3.4V /Zelle
3.4V /cellule
3.4V /cellule
3.4V/セル
3.4V/セル
Aggressive
aggressiv
agressif
アグレッシブ
9
Program Modes
Programm Modi
RUNNING MODE
FAHRMODUS
MODE D’ALLUMAGE
ランニングモード
DRAG BRAKE FORCE
STÄRKE DER MOTORBREMSE
FORCE DE RALENTISSEMENT
ドラッグブレーキ
AUTO LIPO CUT OFF
AUTO-LIPO ABSCHALTUNG
COUPURE AUTO LIPO
オートLiPOカットオフ
Modes de programmation
プログラムモード
FWD w/Brake - This mode offers forward and Brake only.
FWD/REV/Brake - This mode offers Forward, Brake and Reverse. Note, The Reverse function uses a soft start “Double click” function which will only allow
reverse to be activated once the motor has stopped moving forward.
Rock Crawler - This mode is used for Rock Crawlers. It will allow instant switching from forward to reverse for quick car control. Please set the Drag Brake
Force to 100% if the Rock Crawler mode is used. This mode is not recommended for use with non rock crawling cars.
Vorwärts/Bremse
Vorw./Rückw./Bremse
Auch bei zweimaligem Betätigen des Bremshebels läuft der Motor erst dann rückwärts an, sobald er einmal komplett stehengeblieben ist.
Rock Crawler -
Stellen Sie bitte die Roll-Bremse auf 100% wenn der Rock Crawler Modus verwendet wird. Dieser Modus sollte nicht bei anderen Autos eingesetzt werden.
FWD w/Brake - Ce mode ne permet que la marche avant et le freinage.
FWD/REV/Brake - Ce mode permet la marche avant, arrière et le frainage. Remarque : la fonction marche arrière utilise une fonction souple « Double clic » qui
ne permet la marche arrière que si le moteur ne fonctionne plus en marche avant.
Rock Crawler - Ce mode est utilisé pour le Rock Crawlers. Il permet de basculer instantanément de l’avant à l’arrière pour un contrôle rapide de la voiture.
Veuillez régler le frein moteur sur 100 % si vous êtes en mode Rock Crawler. Ce mode n’est pas recommandé pour les véhicules non
prévus pour cette fonction.
前進/ブレーキ - 前進とブレーキのみの設定。
前進/後進/ブレーキ
ロッククローラー用
This mode allows the setting of an automatic drag brake when the throttle stick is returned to neutral, simulating the slight braking effect of a brushed motor while coasting.
In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen.
Ce mode permet de régler le frein moteur lorsque l’accélération est au point mort, il simule le léger effet de freinage d’un moteur à balais lorsque le véhicule continue sur sa lancée.
As shown on page 9 the auto-Lipo cut off value is changed depending on the type of battery you will be using in your RC car. When using a Lithium based pack
please select the suitable cell voltage for the low voltage protection of your battery pack. WARNING: Never use the value “ No Protection” if you are using a
Lithium battery! The HPI Brushless ESC will monitor the battery output voltage. If the voltage drops lower than the preset threshold for more than 2 seconds, the
output power will be reduced by 50%. This will allow enough time to bring the car back to you. After 10 seconds the Flux ESC will cut output power completely.
Wie auf Seite 9 gezeigt, wird die Auto-LiPo Abschaltspannung in Abhängigkeit von dem eingesetzten Akku geändert. Wenn Sie einen auf Lithium basierenden Akku verwenden,
stellen Sie bitte die passende Zellenspannung der Unterspannungsabschaltung passen zu Ihrem Akku ein. WARNUNG: Stellen Sie niemals den Wert “Kein Schutz” ein, wenn Sie
einen Lithium Akku verwenden. Der HPI Brushless Regler überwacht die Ausgangsspannung des Akkus. Wenn die Spannung für mehr als 2 Sekunden unter den eingestellten
Wert fällt, wird die Ausgangsleistung um 50% reduziert. Dies ermöglicht Ihnen Ihr Auto zurück zu fahren. Nach 10 Sekunden wird die Ausgangsleistung vollständig abgeschaltet.
Comme indiqué à la page 9, la valeur de coupure de la fonction auto-LiPo varie en fonction du type de batterie utilisé. Lorsque vous utilisez une batterie au
lithium, il est recommandé de sélectionner le voltage en fonction de votre batterie. ATTENTION : ne jamais utiliser la valeur « No Protection » en cas d’utilisation
d’une batterie lithium. Le contrôleur électronique de vitesse sans balais va surveiller le voltage de sortie. Si celui-ci passe en dessous du réglage déni plus de 2
secondes, la puissance est réduite de 50 %. Cela vous permet de ramener le véhicule à vous. Après 10 secondes, le contrôleur s’éteint complètement.
MAXIMUM BRAKE FORCE
MAXIMALE BREMSKRAFT
FORCE MAXIMALE DE FREINAGE
最大ブレーキフォース
This mode selects the level of “punch” from a standing start. There are many levels of “punch” with 1 being the slowest to level 9 which is very aggressive. Please note, if levels
7-9 are selected, battery packs with low discharge rates or are poor quality will not be able to supply the needed power. It can also cause the motor to not run smoothly or tremble.
Bei diesem Modus können Sie das Anfahrverhalten (Punch) bei einem stehenden Start einstellen. Level 1 ist sanft und Level 9 sehr aggressiv. Wenn Level 7-9
ausgewählt ist, sind Akkus mit schwacher Entladerate oder Akkus schlechter Qualität nicht in der Lage die nötige Leistung zu liefern. Dies kann dazu führen,
dass der Motor nicht ruhig läuft oder sogar zittert.
Ce mode sélectionne le niveau d’ « énergie » à partir d’un démarrage. Le niveau 1 est faible, cela va jusqu’au niveau 9 qui est très agressif. Veuillez remarquer
que si les niveaux 7 à 9 sont sélectionnés, les packs de batterie à faible intensité de décharge ou de faible qualité ne pourront pas fournir la puissance
nécessaire. Cela peut aussi provoquer un fonctionnement du moteur irrégulier ou des tremblements.
HPI Brushless ESC
A very large brake force may slow the car quickly, but be aware it can also do damage to the cars drivetrain.
Der HPI Brushless Regler bietet eine proportionale Bremsfunktion. In diesem Modus wird eingestellt, wie stark die Bremse bei einer Vollbremsung ist. Eine
große Bremskraft kann das Auto schnell zum Stehen bringen, beachten Sie aber bitte auch, dass dies zu Beschädigungen am Antriebsstrang führen kann.
Le contrôleur électronique de vitesse HPI offre une fonction proportionnelle de freinage. Ce mode ajuste la force de freinage appliquée quand l’accélérateur
est sur le freinage complet. Une très grande force de freinage peut ralentir la voiture rapidement mais peut également endommager la transmission.