flowair UVO H1.4, UVO H3.0 Operation Manuals

EN
TECHNICAL DOCUMENTATION OPERATION MANUAL
PL
DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
www.flowair.com | 2
EN PL
Table of Contents
1. APPLICATION ........................................................................... 4
2. CONSTRUCTION AND DIMENSIONS ...................................... 4
3. TECHNICAL DATA .................................................................... 4
4. PRESSURE AND AIR FLOW CHARACTERISTIC .................... 5
5. INSTALLATION ......................................................................... 5
6. START-UP ................................................................................ 5
7. MAINTENANCE ........................................................................ 5
8. ACCESORIES ........................................................................... 6
9. CONNECTION OF INVERTER .................................................. 7
10. SERVICE AND WARRANTY TERMS ...................................... 8
Spis treści
1. PRZEZNACZENIE ................................................................... 4
2. BUDOWA I WYMIARY ............................................................. 4
3. DANE TECHNICZNE ............................................................... 4
4. CHARAKTERYSTYKI PRZEPŁYWOWE .................................. 5
5. MONTAŻ .................................................................................. 5
6. URUCHOMIENIE ..................................................................... 5
7. KONSERWACJA ..................................................................... 5
8. AKCESORIA ............................................................................ 6
9. PODŁĄCZENIE FALOWNIKA .................................................. 7
10. SERWIS I GWARANCJA ....................................................... 8
Thank you for purchasing the UVO exhaust roof fan. This operation manual has been issued by the FLOWAIR GŁOGOWSKI
I BRZEZIŃSKI SP.J. company. The manufacturer reserves the right to make revisions and changes in the operation manual at any time and without notice, and also to make changes in the device without influencing its operation.
This manual is an integral part of the device and it must be delivered to the user together with the device. In order to ensure correct operation of the equipment, get thoroughly acquainted with this manual and keep it for the future.
Dziękujemy Państwu za zakup wentylatora dachowego UVO. Niniejsza instrukcja obsługi została wydana przez firmę FLOWAIR
GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia poprawek i zmian w instrukcji obsługi w dowolnym czasie i bez powiadomienia, a także zmian w urządzeniu nie wpływających na jego działanie.
Instrukcja ta jest integralną częścią urządzenia i musi być dostarczona wraz z nim do użytkownika. Aby zapewnić prawidłową obsługę sprzętu należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją na przyszłość.
RECOMMENDATIONS AND REQUIRED SAFETY MEASURES
Get acquainted with this operation manual before performing any works at the device.
The device can be used only in the areas where they were designed for. All other use can be dangerous for users.
The device may only be installed by qualified personnel possessing adequate authorizations and skills.
When performing works at the device, remember about your own safety.
During installation, electrical connection, start-up, repairs and maintenance of exhaust roof fans, observe the commonly recognized safety standards.
It is prohibited to equip device with other than dedicated accessories
It is prohibited to alter construction of device
Producer do not bear the responsibility of defective, wrong or not
allowed installations and do not take any responsibility of injure which is result of that installation.
ZASTRZEŻENIA, ZALECENIA I WYMAGANE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Urządzenia mogą być instalowane i eksploatowane wyłącznie w warunkach do jakich zostały przystosowane. Każde inne zastosowanie, niezgodne z niniejszą instrukcją może prowadzić do wystąpienia groźnych w skutkach wypadków.
Urządzenie może być instalowane wyłącznie przez wykwalifikowany personel, posiadający odpowiednie uprawnienia i kwalifikacje.
Przy montażu, podłączeniu elektrycznym, uruchamianiu, naprawach oraz konserwacji urządzenia należy przestrzegać powszechnie uznawanych przepisów i norm bezpieczeństwa.
Niedopuszczalne jest instalowanie na urządzeniu dodatkowych elementów nie wchodzących w jego skład lub wyposażenie.
Niedopuszczalne są samowolne przeróbki lub modyfikacje urządzenia.
Należy dołożyć wszelkich starań w celu wyeliminowania możliwości niewłaściwego stosowania urządzenia.
Należy ograniczyć dostęp do urządzenia osobom nieupoważnionym oraz przeszkolić personel obsługujący.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenia bądź poniesione urazy będące wynikiem błędów instalacji, złej eksploatacji lub będących wynikiem nie zapoznania się z wytycznymi instrukcji producenta.
www.flowair.com | 3
EN PL
1. APPLICATION
UVO exhaust roof fans are dedicated both to commercial and industrial buildings. They can be used for operating with dry air; maximal pollution of air is 0,3g/m3 and maximal temperature for H1.4 - 40ºC, H3.0 – 60ºC. They cannot be used in an atmosphere containing viscous or corrosive contaminants. UVO fans cannot be used for operating with polluted air, flammable gases, vapours, mists and dusts which in combination with air may form an explosive atmosphere.
1. PRZEZNACZENIE
Wentylatory dachowe UVO przeznaczone są do wentylacji ogólnej pomieszczeń budownictwa ogólnego i przemysłowego. Służą do przetłaczania powietrza suchego o maksymalnym zapyleniu 0,3g/m3 oraz maksymalnej temperaturze: H1.4 - 40ºC, H3.0 – 60ºC. Nie można ich stosować w atmosferze zawierającej zanieczyszczenia lepkie lub żrące. Wentylatory UVO nie nadają się do przetłaczania powietrza zanieczyszczonego substancjami palnymi w postaci gazów, par, mgieł, pyłów, które w połączeniu z powietrzem mogą tworzyć atmosferę wybuchową.
2. CONSTRUCTION AND DIMENSIONS 2. BUDOWA I WYMIARY
UVO H1.4
Casing made of aluminium Centrifugal fan Cover made of ABS material Flange
UVO H3.0
Profiles Centrifugal fan Cover made of ABS material Flange Grill guard
UVO H1.4
aluminiowa obudowa silnik wraz z wirnikiem
promieniowym wentylatora kopuła wykonana z tworzywa sztucznego ABS kołnierz przyłączeniowy
UVO H3.0
konstrukcja nośna z kształtowników stalowych silnik wraz z wentylatorem promieniowym kopuła wykonana z tworzywa sztucznego ABS
kołnierz przyłączeniowy siatka ochronna
UVO H1.4
UVO H3.0
3. TECHNICAL DATA
UVO H1.4 UVO H3.0
Rounds [min-1] 2600 3000
Power supply [V/Hz]* 230/50
3 x 230/50 Y 3 x 400/50
Load [A] 0,7
2,3
Y 1,33
Power [W] 160 550
IP 44 54
Air flow [m3/h] 1400 3000
Maximal pressure [Pa] 550 520
weight [kg] 8,0 20,0
Acoustic
pressure
[dB(A)]
intake
1m 65,7 74,0
5m 54,9 60,0
outlet
1m 70,0 80,0
5m 61,0 70,0
3. DANE TECHNICZNE
UVO H1.4 UVO H3.0
obroty synchroniczne [min-1] 2600 3000
zasilanie [V]* 230
3 x 230/50 Y 3 x 400/50
prąd [A] 0,7
2,3
Y 1,33
moc [W] 160 550
IP 44 54
wydajność [m3/h] 1400 3000
podciśnienie maksymalne [Pa] 550 520
masa [kg] 8,0 20,0
głośność [dB(A)]
wlot
1m 65,7 74,0
5m 54,9 60,0
wylot
1m 70,0 80,0
5m 61,0 70,0
* UVO H 3.0 motor winding is originally in star connection (Y) for 3x400V power supply.If you connect the fan to 3x230V power supply, winding connection must be changed to delta () (eg. In case of use of FAL-0.75 frequency inverter).
*Fabrycznie uzwojenie silnika wentylatora dachowego UVO H3.0 podłączone jest Y (dla zasilania z sieci 3x400V). W przypadku podłączenia wentylatora do sieci 3x230V uzwojenie należy podłączyć w (np. w przypadku zastosowaniu przemiennika częstotliwości FAL-0.75).
www.flowair.com | 4
EN PL
4. PRESSURE AND AIR FLOW RATE CHARACTERISTIC
UVO H1.4
4. CHARAKTERYSTYKI PRZEPŁYWOWE
UVO H3.0
5. INSTALLATION
Before installation is needed to check maximal load of the base construction. Weak base can be dangerous for people and can cause in damage of unit.
It is recommended to install units on the roofcurbs or sound absorbing roofcurbs (accessories). After proper placing exhaust roof fan on the base screw tight 8 x M8 screws.
6. START-UP
The device may only be installed by qualified personnel possessing adequate authorizations and skills. It is needed to suit proper type and dimension of cable.
Belfort start up is needed to check:
current
PE protecting cable installation
Are proper fuse is installed
UVO H3.0 roof fans are equipped with a 3m electric cord. Roof fan motor winding is originally in Y connection (for power supply 3x400V). Before connecting the fan to 3x230V network, winding must be switched into . To do this, remove the dome by unscrewing the 4 fixing screws and then make the connection according to the diagram on the cover of the junction box.
UVO 1.4 is equipped with junction box; power supply should be connected by this box. Wiring scheme is on the box cover.
7. MAINTENANCE
Before any inspection power supply must me switched off. The inspection may only do authorized and qualified personnel.
To keep proper value of performance is recommended to do systematic inspections. While the inspection should be checked:
electrical and base-mounting connections
equability of the gap between intake stub and fan rotor
remove the dirt which is present inside
Restart of operating must be executed following listed in chapter 6 steps
The safe requirements must be observed
In case of increased noise level or/and lower performance the inspection is required.
5. MONTAŻ
Przed montażem urządzenia należy sprawdzić nośność elementów konstrukcyjnych do których urządzenia będą przymocowane, gdyż niepewne zamocowanie może doprowadzić do uszkodzenia lub zniszczenia urządzenia, a także stwarzać zagrożenie dla znajdujących się w pobliżu ludzi. Zaleca się montaż na podstawach dachowych zwykłych lub tłumiących (akcesoria). Po ustawieniu wentylatora na podstawie dachowej należy dokładnie skręcić wszystkie śruby mocujące kołnierz przyłączeniowy wentylatora do podstawy dachowej (8xM8).
6. URUCHOMIENIE
Połączenie elektryczne powinno być wykonane przez pracownika z potwierdzonymi kwalifikacjami, zgodnie z aktualnymi przepisami. Należy dobrać odpowiedni rodzaj i przekrój przewodu zasilającego oraz zabezpieczenie przed skutkami zwarć i przeciążeń stosownie od warunków miejscowych. Wyłącznik silnikowy powinien być nastawiony na wartość: 1 = 1,1 × ; In – prąd znamionowy silnika
Przed uruchomieniem wentylatora należy sprawdzić:
napięcie znamionowe sieci i silnika
prawidłowe i trwałe podłączenie przewodu ochronnego PE
czy zainstalowano właściwie zabezpieczenia w sieci zasilającej
Wentylatory UVO H3.0 wyposażony jest w przewód elektryczny o długości 3m. Fabrycznie uzwojenie silnika wentylatora dachowego UVO H3.0 podłączone jest Y (dla zasilania z sieci 3x400V). Przed podłączeniem wentylatora do sieci 3x230V uzwojenie należy przełączyć w . W tym celu należy zdemontować kopułę odkręcając 3 śruby mocujące a następnie wykonać podłączenie zgodnie ze schematem znajdującym się na pokrywie puszki przyłączeniowej.
Puszka przyłączeniowa wentylatora UVO H1.4 znajduje się pod kopułą. Aby wykonać podłączenie elektryczne należy zdemontować kopułę odkręcając 4 śruby mocujące. Wykonać podłączenie zgodnie ze schematem znajdującym się na pokrywie puszki przyłączeniowej.
7. KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do prac przeglądowych należy bezwzględnie odłączyć wentylator od zasilania elektrycznego oraz odczekać do całkowitego zatrzymania się wirnika. Przeglądy techniczne powinna wykonywać osoba posiadająca odpowiednie uprawnienia. Przy pracach przeglądowych należy ściśle przestrzegać przepisów BHP.
Celem utrzymania znamionowych parametrów i prawidłowej pracy zaleca się systematycznie i regularnie prowadzić przeglądy wentylatorów. W ramach prowadzonego przeglądu należy:
sprawdzić i dokręcić połączenia mechaniczne i elektryczne,
sprawdzić mocowanie silnika i wentylatora zwracając uwagę na równomierność szczeliny pomiędzy króćcem wlotowym a wirnikiem,
usunąć nagromadzone wewnątrz wentylatora zanieczyszczenia pochodzące z przetłaczanego powietrza.
Ponowne uruchomienie wentylatora powinno nastąpić po czynnościach kontrolnych opisanych w rozdziale 6 „Uruchomienie” instrukcji obsługi. W razie stwierdzenia objawów nieprawidłowej pracy objawiających się: wzrostem hałasu oraz obniżoną wydajnością należy dokonać przeglądu wentylatora w celu odnalezienia i usunięcia przyczyn zakłócających prawidłowa pracę.
P [Pa]
500
400
300
200
100
0
0 200 400 600 800 1000 1200 1400 V [m /h]
3
P [Pa]
500
400
300
200
100
0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 V [m /h]
3
www.flowair.com | 5
EN PL
8. ACCESORIES 8. AKCESORIA
HPD - Roofcurb
Material: zinc-coated steel Weight: 3,4kg
D [mm]
E [mm]
H [mm]
250 455 198
HPD - Podstawa dachowa
Materiał wykonania: blacha stalowa ocynkowana Masa: 3,4kg
HPDr – Roofcurb with Spiro
Material: zinc-coated steel Weight: 7,0kg
D [mm]
E [mm]
H [mm]
250 455 198
HPDr - Podstawa dachowa z rurą spiro
Materiał wykonania: blacha stalowa ocynkowana Masa: 7,0kg
HT-1.0 - Sound absorbing duct length 1,0m
Weight: HT-1.0 – 13,7kg
D [mm]
D1 [mm]
250 350
HT-1.0 - Tłumik kanałowy o długości 1,0m
Masa: HT-1.0 – 13,7kg
PZ - Non return damper
Material: zinc-coated steel Weight: 0,6kg
D [mm]
L1
[mm]
250 125
PZ - Przepustnica zwrotna
Materiał wykonania: blacha stalowa ocynkowana Masa: 0,6kg
CB - Steel pedestal for pitched roofs and HPD & HPDr roof bases
Material: zinc-coated steel Weight: 6,6kg
F [mm]
430
CB - Cokół blaszany do dachów skośnych i podstaw dachowych HPD i HPDr
Materiał wykonania: blacha stalowa ocynkowana Masa: 6,6kg
www.flowair.com | 6
EN PL
8. ACCESORIES 8. AKCESORIA
HPDT - Sound absorbing roofcurb for flat roofs
Weight: 20,0kg
D [mm]
250
HPDT - Tłumiąca podstawa dachowa do dachów prostych
Masa: 20,0kg
HPDTs - Sound absorbing roofcurb for pitched roofs
Alpha angle – angle at which the roof base is cut. specified in order, equal to the roof angle.
Max. weight: 20,0 kg
D [mm]
250
HPDTs - Tłumiąca podstawa dachowa do dachów skośnych
Kąt alpha - kąt przycięcia podstawy pod skos dachu podawany przy zamówieniu.
Maks. masa: 20,0 kg
www.flowair.com | 7
EN PL
9. CONNECTION OF INVERTER
9. PODŁĄCZENIE FALOWNIKA
UVO H1.4 + FAL-025
min. 3x1,0 mm² screened low-capacitance max. 50m
min. 3x1,0 mm²
min. 3x1,0 mm² ekranowany niskopojemnościowy max. 50m
min. 3x1,0 mm²
UVO H3.0 + FAL-075
min. 4x1,5 mm² screened low-capacitance max. 50m
min. 3x1,5 mm²
min. 4x1,5 mm² ekranowany niskopojemnościowy max. 50m
min. 3x1,5 mm²
www.flowair.com | 8
EN PL
10. SERVICE AND WARRANTY TERMS
Please contact your dealer in order to get acquitted with the warranty terms and its limitation.
In the case of any irregularities in the device operation, please contact the manufacturer’s service department.
The manufacturer bears no responsibility for operating the device in a manner inconsistent with its purpose, by persons not authorised for this, and for damage resulting from this!
Made in Poland Made in EU
Manufacturer: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: info@flowair.pl www.flowair.com
YAVUU-IMPEX LCC Exclusive dealer in Mongolia Sky Post 46, BOX-100 Chingeltei district Baga toiruu Ulaanbaatar, Mongolia Tel/Fax: 976-11-331092 328259 e-mail: yavuu@magicnet.mn
10. SERWIS I GWARANCJA
W razie jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu urządzenia prosimy o kontakt z działem serwisu producenta.
Warunki gwarancji:
Klient ma prawo w ramach gwarancji do bezpłatnej naprawy urządzenia w wypadku wady ujawnionej w okresie trwania gwarancji.
1. Klient ma prawo w ramach gwarancji do wymiany urządzenia lub jego elementu na nowy produkt, wolny od wad, tylko wtedy gdy w okresie gwarancji producent stwierdzi, iż usunięcie wady nie jest możliwe.
2. Dowód zakupu stanowi dla użytkownika podstawę do wystąpienia o bezpłatne wykonanie naprawy.
3. W przypadku bezpodstawnego wezwania do naprawy gwarancyjnej koszty z tym związane w pełnej wysokości ponosić będzie użytkownik.
4. Gwarancja przysługuje przez okres 24 kolejnych miesięcy od daty zakupu.
5. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
6. W celu wykonania naprawy gwarancyjnej użytkownik jest zobowiązany do dostarczenia reklamowanego urządzenia do producenta.
7. Producent zastrzega sobie prawo do rozpatrzenia i naprawy urządzenia w ciągu 14 dni roboczych od dnia dostarczenia urządzenia do producenta.
8. W przypadku, gdy wada nie ma charakteru trwałego i jej ustalenie wymaga dłuższej diagnozy producent zastrzega sobie prawo przedłużenia terminu rozpatrzenia gwarancji określonego w punkcie 7. O konieczności przedłużenia terminu potrzebnego do rozpatrzenia gwarancji producent zawiadomi przed upływem 14-tego dnia, liczonego od dnia dostarczenia reklamowanego urządzenia.
9. Producent może wysłać zastępcze urządzenie na życzenie klienta w czasie rozpatrywania gwarancji. Na wysłany, nowy towar wystawiana jest faktura, do której klient otrzyma korektę w przypadku pozytywnego rozpatrzenia reklamacji.
10. W przypadku stwierdzenia, że usterka wynikła z powodu użytkowania urządzenia niezgodnie z wytycznymi producenta lub reklamowane urządzenie okazało się w pełni sprawne – gwarancja nie zostanie uznana, a zgłaszający będzie musiał dokonać zapłaty za urządzenie zastępcze zgodnie z wystawioną fakturą.
Ograniczenia gwarancji
1. W skład świadczeń gwarancyjnych nie wchodzą: montaż i instalacja urządzeń, prace konserwacyjne, usuwanie usterek spowodowanych brakiem wiedzy na temat obsługi urządzenia.
2. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku wystąpienia niżej wymienionych usterek:
uszkodzenia lub zniszczenia produktu powstałe w rezultacie niewłaściwej eksploatacji, postępowania niezgodnego z zaleceniami normalnego użycia lub niezgodnego z dostarczoną z urządzeniem dokumentacją techniczną,
wad powstałych na skutek montażu urządzeń niezgodnie z dokumentacją techniczną,
wady powstałe na skutek niezgodnego z zaleceniami w dokumentacji technicznej fizycznego lub elektrycznego oddziaływania, przegrzania lub wilgoci albo warunków środowiskowych, zamoknięcia, korozji, utleniania, uszkodzenia lub wahania napięcia elektrycznego, pioruna, pożaru lub innej siły wyższej powodującej zniszczenia lub uszkodzenia produktu,
mechaniczne uszkodzenia lub zniszczenia produktów i wywołane nimi wady,
uszkodzenia powstałe na skutek niewłaściwego transportowania lub zapakowania produktu przesyłanego do punktu sprzedaży. Klient ma obowiązek sprawdzenia towaru przy odbiorze. W razie stwierdzenia usterek klient jest zobowiązany poinformować o nich producenta oraz spisać protokół uszkodzeń u przewoźnika,
wad powstałych na skutek normalnego zużycia materiałów wynikających z normalnej eksploatacji.
Wyprodukowano w Polsce Made in EU
Producent: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: info@flowair.pl www.flowair.com
www.flowair.com | 9
FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. Biuro/ Office: ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia
Siedziba / Headquarter: ul. Amona 84; 81-601 Gdynia tel. (058) 669 82 20 tel./fax: (058) 627 57 21 e-mail: info@flowair.pl www.flowair.pl
Deklaracja zgodności WE / Declaration Of Conformity
Niniejszym deklarujemy, iż wentylatory dachowe / FLOWAIR hereby confirms that exhaust roof fans:
UVO: H3.0, H1.4;
zostały wyprodukowane zgodnie z wymaganiami następujących Dyrektyw Unii Europejskiej /
were produced in accordance to the following Europeans Directives:
1. 2006/42/WE – Maszynowej / Machinery,
2. 2014/35/UE – Niskonapięciowe wyroby elektryczne / Low Voltage Electrical Equipment (LVD),
oraz zharmonizowanymi z tymi dyrektywami normami /
and harmonized with below directives norms:
PN-EN ISO 12100:2012 Bezpieczeństwo maszyn -- Ogólne zasady projektowania
-- Ocena ryzyka i zmniejszanie ryzyka / Safety of
machinery - General principles for design - Risk assessment and risk reduction
PN-EN 60204-1:2010/AC:2011 – Bezpieczeństwo maszyn — Wyposażenie elektryczne
maszyn — Część 1: Wymagania ogólne / Safety of
machinery − Electrical equipment of machines − Part 1: General requirements
Gdynia, 14.06.2016
Product Manager
www.flowair.com | 10
www.flowair.com | 11
www.flowair.com | 12
Loading...