
OXEN
TECHNICAL DOCUMENTATION OPERATION MANUAL
OXEN
DOKUMENTACJA TECHNICZNA
OXEN
TECHNISCHE DOCUMENTATIE GEBRUIKSAANWIJZING
OXEN
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
OXeN X2-W-1.2-V | X2-N-1.2-V | X2-W-1.2-H | X2-N-1.2-H | X2-E-1.2-V

1. APPLICATION ......................................................................................2
2. TECHNICAL DATA ...............................................................................3
3. INSTALATION ......................................................................................4
3.1. INSTALLATION TO THE WALL .........................................................5
3.2. WATER CONNECTION .....................................................................6
3.3. SIDE COVER INSTALLATION ...........................................................7
3.4. OXS INTAKE/EXHAUSTER INSTALLATION......................................7
3.5. OXE EXPANDER INSTALLATION .....................................................9
3.6. HORIZONTAL INSTALLATION ........................................................10
4. CONTROL SYSTEM ...........................................................................12
5. OPERATION ......................................................................................15
5.1. FILTERS REPLACEMENT ...............................................................15
5.2. HEAT RECOVERY EXCHANGE CLEANING ...................................16
6. SERVICE AND WARRANTY TERMS .................................................17
1. ZASTOSOWANIE ................................................................................. 2
2. DANE TECHNICZNE ............................................................................. 3
3. MONTAŻ ............................................................................................... 4
3.1. MONTAŻ JEDNOSTKI OXEN DO ŚCIANY ......................................... 5
3.2. PODŁĄCZENIE INSTALACJI HYDRAULICZNEJ ................................ 6
3.3. MONTAŻ BOCZNEGO PANELU......................................................... 7
3.4. ETAPY MONTAŻU CZERPNIO-WYRZUTNI OXS ............................... 7
3.5. ETAPY MONTAŻU PRZEDŁUŻENIA OXE .......................................... 9
3.6. MONTAŻ PODSTROPOWY.............................................................. 10
4. AUTOMATYKA .................................................................................... 12
5. EKSPLOATACJA I KONSERWACJA .................................................. 15
5.1. WYMIANA FILTRÓW ........................................................................ 15
5.2. CZYSZCZENIE WYMIENNIKA PŁYTOWO-KRZYŻOWEGO ............. 16
6. SERWIS I GWARANCJA ..................................................................... 17
1. TOEPASSING ......................................................................................2
2. TECHNISCH GEGEVENS ....................................................................3
3. INSTALLATIE .......................................................................................4
3.1. INSTALLATIE OP DE MUUR .............................................................5
3.2. WATERAANSLUITING.......................................................................6
3.3. INSTALLATIE VAN DE ZIJKAP ..........................................................7
3.4. INSTALLATIE AANZUIG/UITBLAASCOMBINATIE OXS ....................7
3.5. INSTALLATIE VAN VERLENGSTUK OXE .........................................9
3.6. HORIZONTALE INSTALLATIE .........................................................10
4. REGELSYSTEEM ...............................................................................12
5. WERKING..........................................................................................15
5.1. FILTERS VERVANGEN. ..................................................................15
5.2. KRUISSTROOMWISSELAAR REINIGEN ........................................16
6. ONDERHOUD EN GARANTIEVOORWAARDEN ................................18
1. ПРИМЕНЕНИЕ ..................................................................................... 2
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ ............................................................. 3
3. МОНТАЖ .............................................................................................. 4
3.1. УСТАНОВКА OXEN НА СТЕНЕ ....................................................... 5
3.2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТЕПЛОНОСИТЕЛЯ ............................................... 6
3.3. УСТАНОВКА БОКОВОЙ ПАНЕЛИ .................................................... 7
3.4. ЭТАПЫ УСТАНОВКИ СТЕННОГО ЭЛЕМЕНТА ДЛЯ
ЗАБОРА/ВЫБРОСА OXS ........................................................................ 7
3.5. УСТАНОВКА ВЫБРОСА ВОЗДУХА СПРАВА/СЛЕВА ...................... 9
3.6. УСТАНОВКА ПОД ПЕРЕКРЫТИЕМ ................................................ 10
4. АВТОМАТИКА .................................................................................... 12
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И СЕРВИСНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ ............................ 15
5.1. ЗАМЕНА ФИЛЬТРА ......................................................................... 15
5.2. OЧИCТКAТEПЛOOБEМННИКA ...................................................... 16
6. СЕРВИСНОЕ И ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ......................... 18
OXeN is a ductless heat recovery unit. Two stage heat recovery in cross flow
exchangers ensure high efficiency. OXeN units are dedicated for use in medium
and large size areas where mechanical air exchange is a must. There are two
types available
X2-N-1.2-V – w/o additional heater, wall montage
X2-W-1.2-V – with additional heater (water supplied) to warm up fresh air, wall
montage
X2-E-1.2-V – with additional electric heater to warm up fresh air, wall montage
X2-N-1.2-H – w/o additional heater, ceiling montage
X2-W-1.2-H – with additional heater (water supplied) to warm up fresh air, ceiling
montage
OXeN is dedicated to operate indoor, ambient temperature in range +5ºC ÷
35ºC, maximal solid pollution 0,3 g/m3. Materials which were used: EPP,
aluminium, brass, copper, galvanized steel: substances which can cause
corrosion/damage of listed cannot be present in the room.
Jednostki odzysku ciepła OXeN tworzą bezkanałowy system wentylacji
mechanicznej nawiewno-wywiewnej. Dzięki zastosowaniu krzyżowych
wymienników ciepła zapewniają odzysk energii cieplnej z powietrza usuwanego.
Służą do wentylacji obiektów średnio- i wielkokubaturowych budownictwa
ogólnego i przemysłowego oraz budynków użyteczności publicznej. Dostępne są
następujące typy urządzeń:
X2-N-1.2-V – jednostka bez dodatkowego dogrzewu powietrza, do montażu
ściennego
X2-W-1.2-V – jednostka z dogrzewem powietrza wodną nagrzewnicą, do
montażu ściennego
X2-E-1.2-V – jednostka z dogrzewem powietrza nagrzewnicą elektryczną, do
montażu ściennego
X2-N-1.2-H – jednostka bez dodatkowego dogrzewu powietrza, do montażu
podstropowego
X2-W-1.2-H – jednostka z dogrzewem powietrza wodną nagrzewnicą, do
montażu podstropowego
Jednostki odzysku ciepła OXeN przeznaczone są do pracy wewnątrz
pomieszczeń o maksymalnym zapyleniu powietrza 0,3g/m3 i temperaturze od +5
do +35oC. Posiadają elementy wykonane z aluminium, miedzi, stali cynkowej i
nie mogą być stosowane w środowisku mogącym powodować ich korozję.
OXeN is een kanaalloze ventilatieunit met warmte-terugwinning. De
tweetrapswarmteterugwinning met behulp van kruisstroomwarmtewisselaars
zorgt voor een hoog rendement. De OXeN-units zijn speciaal ontwikkeld voor
gebruik in middelgrote en grote objecten waar mechanische wtw ventilatie
onontbeerlijk is. Er zijn twee uitvoeringen leverbaar
X2-W-1.2-V–met extra watergevoede naverwarmer om verse lucht na te
verwarmen, installatie op de muur
X2-N-1.2-V–zonder extra naverwarmer
X2-W-1.2-H–met extra watergevoede naverwarmer om verse lucht na te
verwarmen, installatie onder het plafond
X2-N-1.2-H–zonder extra naverwarmer, installatie onder het plafond
X2-E-1.2-V –met extra elektrische naverwarmer om verse lucht na te
verwarmen, installatie op de muur.
De OXeN-ventilatieunits zijn ontworpen voor binnen gebruik , in een
omgevingstemperatuurbereik tussen +5 en +35ºC bij een maximale
verontreiniging met vaste deeltjes van 0,3 g/m3. Gebruikte materialen: EPP
kunststof, aluminium, messing, koper, gegalvaniseerd staal: Stoffen die
corrosie/schade aan genoemde materialen kunnen veroorzaken mogen niet in
de ruimte aanwezig zijn.
Установка с рекуперацией тепла OXeN это бесканальная система
механической приточно-вытяжной вентиляции. Примененные
перекрестные теплообменники обеспечивают рекуперацию тепла из
выходящего воздуха. OXeN предназначен для вентиляции средних и
больших промышленных и общественных объектов. Установка с
рекуперацией тепла OXeN доступна в двух версиях:
X2-W-1.2-V – установка с обогревом воздуха при пом ощи водяного
теплообменника
X2-N-1.2-V – установка без обогревом воздуха
X2-W-1.2-H – установка с обогревом воздуха при помощи водяного
теплообменника для установки под перекрытием
X2-N-1.2-H – установка без обогревом воздуха для установки под
перекрытием
X2-E-1.2-V – установка с электрическим обогревом воздуха для настенного
монтажа
Установка с рекуперацией тепла OXeN предназначены для работы внутри
помещений с максимальной запыленностью воздуха 0,3г/м3 и
температурой от +5 до +35oC. В связи с тем, что в установках OXeN
применяются алюминиевые, медные а также из оцинкованной стали
элементы, запрещается применять данное оборудование в среде, которая
влияет на возникновение коррозии.

Maks. strumień
przepływu
powietrza
nawiew/wywiew
Макс.
производительно
сть
Zasięg
strumienia
powietrza
Horizontal | Horizontaal | Poziomy |
Горизонтальный
15,0 m 2
Vertical | Verticaal | Pionowy |
Вертикальный
4,5 m 3
Horizontal |
Horizontaal |
Poziomy |
Горизонтальный
15,0 m 4
Air flow
regulati on
range
Luchthoeveelheid
sregeling
Настройки
производительно
сти
Stepless | Bezstopniowe | Traploos | Плав ная
Poziom ciśnienia
akustycznego
Уровень
акустического
давления
Макс. потребление
мощности
Uitwendige
afmetingen
(HxBxD)
EPP - expanded polypropylene | spieniony polipropylen | geëxpandeerd polypropyleen | вспен енны й
полипропилен
Gray | Szary | Grijs | Серый 6
Вес аппарата
наполненного
водой
Indoor | Wewnątrz pomieszczeń | Binnen | Внутри помещений
Max.
verontreiniging met
vaste deeltjes
Макс.
запыленность
воздуха
Vertical | Pionowo na ścianie |
Verticaal | Вертикальная
Horizontal | Podstropowo | Horizontaal |
Горизонтальная
Vertical |
Pionowo na
ścianie |
Verticaal |
Вертикальная
Pressure transmiter | przetwornik ciśnienia | luchtdrukverschilschakelaar | конвертер давления
Type of heat
recovery
exchanger
Rodzaj
wymiennika
odzysku ciepła
Type
warmteterugwin
warmtewisselaar
Тип
теплообменника
рекуперации
тепла
Two stage recovery, cross flow heat exchanger | Dwustopniowy odzysk ciepła w wymiennikach
krzyżowych | Tweetraps warmteterugwin, kruisstroomwarmtewisselaar |
Двухступенчатая рекуперация тепла в перекрочтноточечном теплообменнике
Heat recovery
efficiency dry /
wet
Sprawność
odzysku ciepła
sucha / mokra
Warmteterugwinn
ingsrendement
droog/nat
КПД рекуперации
тепла
сухая/мокрая
Type of
additional
heater
Rodzaj
nagrzewnicy
wtórnej
Тип
дополнительного
нагревателя
Water heater |
Nagrzewnica
wodna |
Watergevoede
naverwarmer |
Водяной
воздухонагревате
ль
Water heater |
Nagrzewnica
wodna |
Watergevoede
naverwarmer |
Водяной
воздухонагревате
ль
electric heater |
Nagrzewnica
elektryczna|
Elektris che
naverwarmer |
Электрический
нагреватель
Maks.
temperatura
wody grzwczej
External touch panel | sterownik z wyświetlaczem dotykowym |
Extern aanraakscherm T-Box regeling | Командоконтроллер с сенсорным экраном
Anti-freeze
protection:
heat recovery
exchanger
Zabezpieczenie
przeciwzamroże
niowe
wymiennika
odzysku ciepła
Bevriezingsbesch
erming:
warmteterugwinwisselaar
Защита от
разморозки
теплообменника
рекуперации
Decrease of supplying air volume | Zmniejszenie obrotów wentylatorów nawiewnych |
Afname van aanvoerluchthoeveelheid | Уменьшение оборотов вентиляторов
Max. air flow with installed filter EU4 and wall intake/exhauster OxS. | Max. wydajność przy pracy urządzenia z filtrem EU4 oraz czeprnią powietrza OxS | Max. luchtstroom met geïnstalleer d filter EU4 en muurtussenstuk / gevelrooster OxS | Макс. производительность для работ ы с фильт ром
EU4 и установкой для забора воздуха Ox S.
Horizontal range of isothermal stream, at velocity boundary equal to 0,2 m/s. | Zasi ęg poziomy strumieni a izotermicznego przy prędkości granicz nej 0,2 m/s | Horizontaal bereik van niet-isot herme stromi ng (bij snelh eidsbep erkin g tot 0,2 m/s) | Длина горизонтальной струи изотермического
воздуха воздуха при граничной скорости 0,2 м/с.
Vertical r ange of non-isothermal stream (Δt=5°C), at velocity boundar y equal to 0,2 m /s. | Zasięg poz iomy strumienia izot ermicznego, zasięg pionowy strumienia nieizotermicznego ( Δt=5°C), przy pr ędkości granicz nej 0,2 m/s | Verticaal bereik van niet-isot herme stromi ng (ΔT = 5 ° C) (bij
snelheidsbeperking tot 5 m/s) | Длина вертикальной струи неизотермического воздуха (Δt=5°C), при граничной скорости 0,2 м/с.
Horizontal range of isothermal stream, at velocity boundary equal to 0,2 m/s. | Zasi ęg poziomy strumieni a izotermicznego przy prędkości granicz nej 0,2 m/s | Horizontaal bereik van niet-isoth erme s tromi ng (bij snelhei dsbeper king tot 0, 2 m/s) | Длина горизонтальной струи изотермичес кого
воздуха воздуха при граничной скорости 0,2 м/с.
Acoustic press ure level measured in the room of average sound abs orption, capacity 500m3, at distance of 5m from the unit. | Poz iom ciśnienia akustycznego podano dla pomieszczenia o średniej z dolności pochł aniania dźw ięku, objętośc i 500m3, w odległ ości 5 m od ur ządzenia | Ak oestisch
drukniv eau gemeten in een ruimte met gemiddelde geluids absorptie, capaciteit 500 m3, op een afs tand van 5 m tot de unit | Уровень звукового давления для помещения со средним коэффициентом звукопоглощения, объёмом 150 0 м 3, н а расс т ояни и 5 м о т апп ара та.
Similar to RAL 9007 | Zbliżony do RAL 9007 | Vergelijk baar met RAL 9007 | Приближенный к RAL 9007.
According to directive 2009/125/EC measured with balanced mass flow, an indoor-outdoor air temperat ure differenc e of 20K | Zgodnie z wymaganiami dyrektywy 2009/ 125/WE spr awność wyznaczona przy różnicy temperatury mi ędzy powietrzem świeży m a p owi et rze m us uwan ym , wyn os ząc ej
20K.
| Volgens r ichtlijn 2009/125/ EG gemeten met gebalanceerde luc htstroom en een verschil tuss en de binnen- en bui tenluchttemper atuur van 20 K
At max. air flow stream, inlet/ outlet water temperature 80/60°C, inlet air temperat ure 5oC, air volume 1200 m3/h. | Przy t emp. w ody gr ze wcze j 80/ 60oC, temp. powietrza na wl ocie do wymiennika 5oC, przy wydajności 1200 m3/h | Bij max. luchtstroom, inlaat/ retourwatertemperatuur 80/60° C,
inlaatluchttemperatuur 5°C, luchtdebiet 1.200 m3/uur | При максимальном потоке струи воздуха, температуре теплоносителя 80/60°C, температ уре в оздуха на входе в аппа рат 5°C, и прои зводител ьности 1200 м3/ч.

3.1. INSTALLATION TO THE WALL
3.1. MONTAŻ JEDNOSTKI OXEN DO ŚCIANY
3.1. INSTALLATIE OP DE MUUR
3.1. УСТАНОВКА OXEN НА СТЕНЕ
Unit is design to be installed on the building
wall/ceiling. OxC wall transition (p.10) are
required for proper installation. Is not
recommended to use additional ducts.
Installation need keep
recommended distances.
Urządzenie przeznaczone jest do montażu
bezpośrednio do przegrody. Nie zaleca się
stosowania kanałów między czerpnią
powietrza a urządzeniem.
De unit is ontworpen om binnen op een
wand/onder een plafond te worden
geïnstalleerd. Voor een juiste installatie
moet een OxC-muurstuk (p.10) worden
toegepast (wandmodel). Wij adviseren om
geen extra kanalen toe te passen.
Houd bij de installatie de aanbevolen
afstanden aan.
Оборудование предназначено для
установки на стене или под перекрытием.
Не рекомендуется применять каналы для
забора/выброса воздуха в дополнение к
идущим в комплекте. Во время установки
необходимо соблюдать рекомендуемые
расстояния от преград.
Drill ventilation opening and
installation holes. Mounting hole
shall be prepared according to
Building Regulations.
Wykonać otwory montażowe
i doprowadzające powietrze.
Otwór montażowy należy wykonać
zgodnie ze sztuką budowlaną w
sposób nie powodujący osłabienia
konstrukcji ściany.
Boor de ventilatiesparing en de
installatiegaten. Neem bij het
maken van de sparing voor de
doorvoer de bouwvoorschriften in acht
Сделать монтажные отверстия, а
также отверстия для входящего
воздуха. Монтажное отверстие
необходимо произвести согласно
строительным нормам, чтобы не
ослабить конструкцию стены.
Dismount OXeN side covers and
screw unit to the wall.
Bolts are not included.
Zdjąć z urządzenia panele boczne
i zamontować urządzenie do ściany.
Kołki rozporowe nie są dołączane
w zestawie. Należy dobrać
odpowiedni rodzaj kołków do danego
typu przegrody.
Demonteer de zijkappen van de OXeN
en bevestig de unit met bouten aan de
muur. Bouten worden niet
meegeleverd.
Снять с устройства боковые панели
и установить оборудование на
стене.
Расширительные болты не
входят в состав комплекта.
Необходимо подобрать подходящий
размер болтов.
During ventilation and heat recovery
process condensate can appear, drain
pan remove it gravity by outlet on the
bottom side of unit.
W przypadku montażu naściennego
skropliny odprowadzane są
grawitacyjnie w dolnej części obudowy
z wbudowanej tacki skroplin.
De condenswater afvoer dient te
worden aangesloten aan de
onderzijde van de unit.
В случае настенной установки
конденсат отводится гравитационно
в нижней части корпуса из
встроенного поддона.

3.2. PODŁĄCZENIE INSTALACJI HYDRAULICZNE
3.2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТЕПЛОНОСИТЕЛЯ
Regards OXeN X2-W-1.2-V/H.
§ The connection should be executed in a way which does not induce
stresses.
§ The system should be executed so that, in the case of a failure, it is
possible to disassemble the device. For this purpose it is best to use shutoff valves just by the device.
§ The system with the heating medium must be protected against an
increase of the heating medium pressure above the permissible value
(1.6 MPa)
§ Before start up is recommended to check water connection and heating
pipeline tightness
§ While screwing exchanger to pipeline - connecting stubs must be hold by
wrench.
Dotyczy OXeN X2-W-1.2-V/H.
§ Przyłącze powinno być wykonane w sposób niepowodujący
naprężeń.
§ Instalacja powinna być wykonana w taki sposób, aby w razie
awarii istniała możliwość przeprowadzenia demontażu
aparatu. W tym celu najlepiej jest zastosować zawory
odcinające tuż przy urządzeniu.
§ Instalacja z czynnikiem grzewczym musi być zabezpieczona
przed wzrostem ciśnienia czynnika grzewczego ponad
dopuszczalną wartość (1,6 MPa).
§ Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić
prawidłowość podłączenia przewodów z czynnikiem
grzewczym oraz szczelność instalacji
§ Podczas montażu instalacji należy bezwzględnie
unieruchomić króćce przyłączeniowe wymiennika.
Met betrekking tot OXeN X2-W-1.2-V/H.
§ De aansluiting moet zodanig worden gemaakt dat daardoor nergens
mechanische spanning ontstaat
§ Het systeem moet zodanig worden gemonteerd dat bij een storing de unit
kan worden gedemonteerd. Het is daarom verstandig om waterzijdige
afsluiters vlakbij de unit te monteren.
§ Het systeem met het verwarmingsmedium moet zodanig worden
beveiligd dat de druk van het verwarmingsmedium niet hoger dan 1,6
MPa (16 Bar) kan worden
§ Controleer voor de In bedrijfstelling of de wateraansluiting en de
verwarmingsleidingen niet lekken.
Houd bij het vastschroeven van de leiding op de warmtewisselaar de
aansluiting op de warmtewisselaar met een m ontagesleutel vast.
Касается OXeN X2-W-1.2-V-H.
• Подключение аппарата следует выполнять без
напряжения.
• Аппарат следует устанавливать так, чтобы в случае
аварии была возможность демонтажа аппарата. Для
этого, отсекающие клапаны лучше разместить рядом с
аппаратом.
• Система подачи теплоносителя должна быть защищена
от роста давления выше допускаемого значения (1,6
MПa).
• Перед подключением источника питания следует
проверить правильность соединения двигателя
вентилятора и управляющей автоматики.
• При сборке установки патрубки нагревателя должны быть
полностью неподвижными.
Maks.
temperatura
czynnika
Max. temperatuur
van het medium
Макс. темп.
теплоносителя

Prepare proper length of OxC transition. Max. wall
thickness of 190 mm, with a greater wall thickness must
be used several pieces OXC.
Przyciąć przejście ścienne OxC na wymagany wymiar.
Max. grubość ściany przy jednej sztuce OxS wynosi 190
mm, przy większej grubości ściany należy stosować kilka
sztuk OxC.
Maak de OxC-muurdoorvoer op maat. De maximale
muurdikte is 190 mm; bij een grotere muurdikte moeten
meerdere OXC-muurdoorvoeren worden toegepast.
Подрезать стенную установку OxC под требуемый
размер.
Глубина OxC это 190 мм. В зависимости от толщены
стены необходимо установить правильный размер.
If needed cut out ways in side cover
to pass pipelines or/and cables.
Jeżeli jest to konieczne wykonać w
panelu bocznym podcięcia na
przeprowadzenie przewodów
hydraulicznych, zasilającego i
sterującego.
Maak zo nodig de openingen in de
zijkap `open om leidingen of/en
bekabeling door te voeren.
В случае необходимости
выполнить в боковой панеле
отверстия для проводов питания,
управления и гидравлических
трубопроводов.
Установить боковую панель.
3.3. SIDE COVER INSTALLATION
3.3. MONTAŻ BOCZNEGO PANELU
3.3. INSTALLATIE VAN DE ZIJKAP
3.3. УСТАНОВКА БОКОВОЙ ПАНЕЛИ
3.4. OXS INTAKE/EXHAUSTER INSTALLATION
3.4. ETAPY MONTAŻU CZERPNIO-WYRZUTNI OXS
3.4. INSTALLATIE AANZUIG/UITBLAASCOMBINATIE OXS
3.4. ЭТАПЫ УСТАНОВКИ СТЕННОГО ЭЛЕМЕНТА ДЛЯ
ЗАБОРА/ВЫБРОСА OXS

Install OxC transition (from outside) with OXeN and seal
connection with low-expansion foam or silicone.
Zamontować przejście ścienne OxC do OXeN od
zewnętrznej strony ściany uszczelniając pianką
poliuretanową niskoprężną lub silik onem.
Installeer de OxC-muurdoorvoer (vanaf buiten) op de
OXeN en dicht de verbinding af met een weinig
uitzettend schuim of siliconenkit.
Установить стенную установку OxC для OXeN с
наружней стороны стены и уплотнить при помощи
пенки низкого давления или силикона.
Dismount installation frame and side grill.
Zdemontować od czerpnio-wyrzutni OxS ramę
montażową oraz kratkę wyrzutu powietrza.
Demonteer het installatieframe en de grille aan de
zijkant.
Снять с установки для забора/выброса воздуха
монтажную рамку, а также решетку выходящего
воздуха.
Screw frame and seal the connection with low-expansion
foam or silicone.
Zamontować ramę czerpnio-wyrzutni powietrza OxS
uszczelniając pianką poliuretanową niskoprężną lub
silikonem.
Bevestig het frame op de muur en dicht de naad af met
weinig uitzettend schuim of siliconenkit.
Установить рамку установки для забора/выброса
воздуха OxS и уплотнить при помощи пенки низкого
давления или силикона
Install OxS to screwed frame.\
It is neccesairy to make tight connection between OxS &
OxC (rys.B)
Zamontować czeprnio-wyrztunię powietrza OxS do
wcześniej zamontowanej ramy.
Należy wykonać szczelne połączenie między OxS i OxC
(rys.B)
Installeer de OxS op het bevestigde frame.
De aansluiting tussen de OxS en de OxC (fig. B) moet
luchtdicht zijn.
Соединение OxS и OxC необходимо выполнить
герметически (рис. В)
Zamontować kratkę części wyrzutni powietrza
Monteer de grille aan de zijkant
Установить решетку выходящего воздуха

3.5. OXE EXPANDER INSTALLATION
3.5. ETAPY MONTAŻU PRZEDŁUŻENIA OXE
3.5. INSTALLATIE VAN VERLENGSTUK OXE
3.5. УСТАНОВКА ВЫБРОСА ВОЗДУХА СПРАВА/СЛЕВА
OxE – extension for OxS. It allows to dismiss air intake from air
exhaust.
OxE przedłużenie do czerpni powietrza, umożliwia oddalenie wyrzutu
powietrza od czerpni.
OxE - verlenging voor OxS. Hiermee kunt u de afblaas opening verder
van de aanzuig opening monteren. Er kunnen max. 4 elementen
worden gekoppeld. Dit kan nodig zijn in het geval van bijvoorbeeld;
uitmondingen van andere toestellen/apparaten.
Снять решетку выброса воздуха.
Zdemontować kanał wyrzuti powietrza
Demonteer het kanaal aan de zijkant.
Снять канал выходящего воздуха, а также заднюю планку с
противоположной стороны.
OxS should be installed on the frame already.
Zamontować czeprnio-wyrztunię powietrza OxS do wcześniej
zamontowanej ramy.
De OxS moet al op het frame zijn geïnstalleerd.
Прикрепить установку для забора/выброса воздуха OxS к раньше
установленной раме.
Install OxE expander. Max. number of OxE expanders is 4 pcs.
Zamontować przedłużenie OxE. Przedłużenia OxE można łączyć w
dłuższe zespoły – max 4 szt.
Installeer verlengstuk OxE. Er mogen maximaal vier verlengstukken
OxE aan elkaar worden geïnstalleerd.
Установить удлиняющий модуль OxE.
удлиняющие модули OxE можно соединять друг с другом – макс.
4 шт.
Ioonstall side duct and grill.
Zamontować kanał wyrzutni powietrz oraz kratkę nawiewną.
Installeer het kanaal aan de zijkant en de grille.
Установить канал выброса воздуха, а также решетку выходящего
воздуха.

3.6. HORIZONTAL INSTALLATION
3.6. HORIZONTALE INSTALLATIE
3.6. УСТАНОВКА ПОД ПЕРЕКРЫТИЕМ
Drill ventilation opening and installation holes.
Mounting hole shall be prepared according to Building Regulations.
Wykonać otwory montażowe i doprowadz ające powietrze.
Otwór montażowy należy wykonać zgodnie ze sztuką budowlaną w
sposób nie powodujący osłabienia konstrukcji ściany.
Boor de ventilatiesparing en de installatiegaten.
Neem bij het montage maken van de opening voor de doorvoer de
bouwvoorschriften in acht.
Выполнить монтажные отверстия и для забора воздуха.
Монтажное отверстие следует выполнить таким образом ,
чтобы не ослабить конструкцию стены.
During ventilation and heat recovery process condensate can appear,
condensate pump remove it automatically by outlet on the top side of
unit.
" sensor
# condensate pump
$ connecting tube Ø9mm
Odprowadzenie skroplin następuje za pomocą pompki skroplin.
" czujnik
# pompka skroplin
$ rurka przyłączeniowa Ø9mm.
Tijdens ventileren en warmte terugwinnen kan condensaat ontstaan.
Dit wordt automatisch via de uitlaat aan de bovenzijde van de unit
door de condensaatpomp afgevoerd.
" sensor
# condensaatpomp
$ verbindingsbuis Ø 9 mm.
Удаление конденсата осуществляется с помощью насоса.
" датчик
# насос для конденсата
$ присоединительная трубка Ø9mm.

Install the unit with the mounting brackets.
" mounting pins, min. Ø8 mm
# Install to the roof and seal.
OxeN can’t carry the load of OxH
Zamontować urządzenie za pomocą uchwytów montażowych.
Urządzenie musi być wypoziomowane.
" Szpilki montażowe, min.Ø8 mm
# Zamontować do dac hu i uszczelnić.
OxeN nie może przenosić obciążenia czerpnio-wyrzutni powietrza
OxH.
Installeer de unit met de montagebeugels.
" Draadstangen, min. Ø 8 mm
# Installeer op dak en dicht deze af.
De OxeN-unit is niet geschikt om de OxH af te steunen.
Установить аппарат с помощью монтажных держателей. Аппарат
следует выровнить.
" монтажные шпильки, мин.Ø8 мм
# Установить на кровли и уплотнить
OxeN не может переносить напряжений установки для
забора/выброса воздуха.
ACCESSORIES | AKCESORIA | ACCESSOIRES | АКСЕССУАРЫ
OxE-H - Kanał przedłużający
OxE-H- dak verlengkoker lucht in-uitlaat
OxPD-H - Podstawa dachowa
OxPD-H- крышная подставка
OxCB-H- geisoleerde plakplaat
OxCB-H- Изолированный цоколь
OxS-H- roof-mounted air inlet/outlet
OxS-H –dak afwerkkap luchtinlaat/uitlaat
OxS-H- – крышная установка для забора/выброса воздуха

X2-W-1.2-V / X2-W-1.2-H
X2-N-1.2-V / X2-N-1.2-H
Single unit connection.
T-box should to be mounted at about 1.5m above the floor in a wellventilated place. Do not mount near heat sources, lights, windows and
doors.
COLD – OXeN X2-N-1.2-V/H
(w/o additional air heater)
HOT – OXeN X2-W-1.2-V/H
(with additional heater)
Set unit address. Each unit must have
unique number. Example:
1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 6 0 1 1 0 0 31 1 1 1 1 1 1 2 4 8 16
Recommended wires*:
- Supply: min. OMY 3x1,0 mm
2
- T-box –> OXeN: LIYCY min. 3x0,5 mm2, max 50 m.
* Wires size should be chosen by the designer.
Podłączenie jednego urządzenia.
T-box powinien być zamontowany na wysokości 1,5m nad ziemią w
miejscu o dobrej cyrkulacji powietrza. Nie należy umieszczać go przy
źródłach ciepła, oświetleniu, nawiewnikach, otworach okiennych i
drzwiowych itp.
COLD – OXeN X2-N-1.2-V/H
(bez wymiennika wodnego)
HOT – OXeN X2-W-1.2-V/H
(z wymiennikiem wodnym)
Ustawić adres urządzenia. Dla każdego
urządzenia należy ustawić inny adres.
Przykład adresowania:
1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 6 0 1 1 0 0 31 1 1 1 1 1 1 2 4 8 16
Zalecone przewody*:
- zasilanie: min. OMY 3x1,0 mm
2
- T-box –> OXeN: LIYCY min. 3x0,5 mm2, max 50 m.
* Przekrój i typ przewodów powinien zostać dobrany przez projektanta.
Systeem met een unit.
De T-Box moet ongeveer 1,5 m boven de vloer op een goed geventileerde
plaats worden geïnstalleerd. Installeer de thermostaat niet in de buurt van
warmtebronnen, lampen, ramen of deuren.
COLD - OXeN X2-N-1.2-V/H
(zonder extra luchtverwarmingselement)
HOT - OXeN X2-W-1.2-V/H
(met extra verwarmingselement)
Adres van de unit instellen. Elke unit moet
een uniek nummer hebben. Voorbeeld:
Aanbevolen bedrading*:
- Stroomvoorziening: min. 3-aderig, 3 x 1,0 mm
2
- T-thermostaat –> OXeN: LIYCY min. 3 x 0,5 mm2, max. 50 m.
* Wires size should be chosen by the designer.
1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 6 0 1 1 0 0 31 1 1 1 1
Подключение одного аппарата.
T-box следует установить на высоте 1,5м над землей в месте хорошей
циркуляции воздуха. Не рекомендуется устанавливать
командоконтроллер около источников тепла, света, окон и двери.
COLD – OXeN X2-N-1.2-V/H
(без водяного теплообменника)
HOT – OXeN X2-W-1.2-V/H
(с водяным теплообменником)
Настроить адрес аппарата. Длякаждого аппарата
следует установить новый адрес.Пример:
1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 6 0 1 1 0
Рекомендуемые провода*:
- питание: мин. OMY 3x1,0 мм2
- T-box –> OXeN: LIYCY мин. 3x0,5 mm2, макс. 50 м.
* Сечение и тип проводов должен быть подобран проектировщиком.

Several OXeN units controlled via single T-box controller.Connection
units among themselves ensure forwarding controlling signals.
However, each unit should be supplied with power separately.
In case of chaining OXeN's (max. 31) - last unit in line
should has SW2 dipswitch in position T120. If controlling only 1 OXeN
SW2 dipswitch also has to be in T120 position.
Recommended wires*:
OXeN –> OXeN min. – LIYCY 2x2x0,5mm2,
twisted pair A and B, max 50 m.
* Wires size should be chosen by the designer
Sterowanie kilku jednostek OXeN za pomocą jednego sterownika Tbox. Łączenie zapewnia przekazanie sygnałów sterowniczych ze
sterownika T-box. Każda jednostka OXeN powinna być oddzielnie
zasilona.
W przypadku sterowania większą ilością urządzeń (max. 31)
za pomocą jednego sterownika, w ostatnim module DRV urządzenia
do którego jest doprowadzany sygnał sterujący, należy przestawić
przełącznik SW2 w pozycję T120. W wypadku sterownia jedną
jednostką przełącznik SW2 również musi być ustawiony w pozycję
T120.
Zalecane przewody*:
OXeN –> OXeN min. – LIYCY 2x2x0,5mm2,
para przewodów A i B skręc ona, max. 50m
* Przekrój i typ przewodów powinien zostać dobrany przez projektanta.
Verschillende OXeN-units geregeld via één T-Box regeling. Door de
units onderling op elkaar aan te sluiten wordt gegarandeerd dat het
regelsignaal wordt doorgegeven. Elke unit moet echter afzonderlijk op
de stroomvoorziening worden aangesloten.
Wanneer meerdere OXeN-units (maximaal 31) in serie
worden geschakeld moet DIP-switch SW2 in de laatste unit worden
ingesteld op T120. Als slechts een OXeN-unit wordt geregeld moet
DIP-switch SW2 in de unit ook worden ingesteld op T120.
Aanbevolen bedrading*:
OXeN –> OXeN min. – LIYCY 2x2x0,5 mm2, afgeschermde kabel A en
B, max. 50 m.
* Kabeldiameter moet door de ontwerper worden vastgelegd
Управление несколькими установками OXeN с помощью одного
командоконтроллера T-box. Соединение аппаратов обеспечивает
распределение сигнала из командоконтроллера T-box. Каждый
аппарат следует запитать отдельно.
В случае управления несколькими аппаратами (макс.
31) с помощью одного командоконтроллера, в последнием
подключенном DRV следует перелючить переключатель SW2 в
позицию T120. В случае управления одним аппаратом,
переключатель SW2 тоже должен находится в позиции T120.
Рекомендуемые провода*:
OXeN –> OXeN мин. – LIYCY 2x2x0,5мм2,
витая пара A и B, макс. 50м
* Сечение и тип проводов должен быть подобран
проектировщиком.

Tbox controlling touch panel shows founded OXeN units. While start
up run search procedure.
Po podłączeniu zasilania i sterowania oraz ustawieniu adresu
urządzenia w menu Tbox wyszukać podłączone jednostki OXeN.
De gevonden OXeN-units worden op het aanraakscherm van de T-box
thermostaat weergegeven. Tijdens de inbedrijfstelling zoekt de
regeling naar aangesloten units.
После подключения питания и управления и установки адресов в
меню Tbox найти подключенные аппараты OXeN
• Before connecting the power supply check the correctness of
connection of the fan motor and the controllers. These connections
should be executed in accordance with their technical
documentation..
• Before connecting the power supply check whether the mains
voltage is in accordance with the voltage on the unit data plate.
• The electrical system supplying the fan motor should be additionally
protected with a circuit breaker against the effects of a possible
short-circuit in the system.
• Starting the device without connecting the ground conductor is
forbidden.
• Minimal diameter of power supply wires is 1,5mm2, final decision
make electrical designer which suit diameter to given conditions.
Wires should be finished with wire end sleeve.
• Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić poprawność
podłączenia. Podłączenia te powinny być wykonane zgodnie ze
schematami umieszczonymi w niniejszej dokumentacji.
• Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić czy napięcie w
sieci jest zgodne z napięciem na tabliczce znamionowej
urządzenia.
• Instalacja elektryczna powinna być dodatkowo zabezpieczona
bezpiecznikiem przed skutkami ewentualnego zwarcia w instalacji.
• Uruchomienie urządzenia bez podłączenia przewodu
uziemiającego jest niedozwolone.
• Minimalna grubość przewodu zasilającego 1,5 mm2, grubość
przewodu powinna być dobrana przez projektanta w zależności od
warunków podłączeniowych. Przewody należy zakończyć
tulejkami.
• Controleer voor u de stroomvoorziening aansluit of de
ventilatormotor en de T-box regeling correct is aangesloten. Deze
aansluitingen moeten worden gemaakt in overeenstemming met de
technische documentatie.
• Controleer voor u de stroomvoorziening aansluit of de spanning van
de netvoeding overeenkomt met de werkspanning op het
typeplaatje op de unit.
• Het elektrische systeem voor de stroomvoorziening van de
ventilatormotor moet ook worden beveiligd met een
onderbrekerschakelaar tegen de effecten van een mogelijke
kortsluiting in het systeem.
• Het is niet toegestaan om de unit op te starten zonder dat de
aarding aangesloten is.
• De minimale diameter van de aders van de
stroomvoorzieningkabel is 1,5 mm2. De uiteindelijke beslissing
wordt genomen door een bevoegde elektrotechnische engineer
die de diameter afstemt op de betreffende omstandigheden. Aders
moeten worden afgewerkt met een adereindhuls.
• Перед подключением питания следует проверить
подключение. Подключение должно быть выполнено согласно
схемам.
• Перед подключением питания следует проверить напряжение
сети.
• Следует пррименить дополнительные предохранители в
электрической установке.
• Запрещается запускать аппарат без подключенного провода
заземления.
• Минимальное сечение провода питания это 1,5 мм2, сечение
провода должен подобрать проектировщик в зависимости от
условий.

§ It is forbidden to place any objects on the unit.
§ It is not allowed to make any modification in the unit. Any
modification causes in warranty loss
§ In the case of incorrect operation of the device it should be switched
off immediately.
§ To ensure proper operation unit should be inspected
periodically (six months), during inspection is needed to clean
heat recovery exchangers. Filters need to be replaced
according to the needs.
§ For the time of performing inspection or cleaning unit, power supply
should be disconnected. .
§ Casing can be cleaned with water and mild detergents.
§ The manufacturer bears no responsibility for damage of the
water heat exchanger resulting from freezing of the medium in
the exchanger. To protect water heater against freezing it is
recommended to use glycol solution as a heating medium.
§ Nie wolno umieszczać na urządzeniu żadnych przedmiotów
§ Niedozwolone są jakiekolwiek modyfikacje urządzenia. Wszelka
ingerencja w konstrukcję urządzenia powoduje utratę gwarancji.
§ Przy nieprawidłowej pracy urządzenia należy go niezwłocznie
wyłączyć oraz skontaktować się z serwisem producenta.
§ Aby zapewnić prawidłową pracę urządzenia należy regularnie
dokonywać jego przeglądu. Min. raz na pół roku należy
wymieniać filtry powietrza świeżego i obiegowego oraz
wyczyścić wymiennik krzyżowo-płytowy.
§ Na czas przeprowadzania przeglądu bądź czyszczenia aparatu
koniecznie należy odłączyć zasilanie elektryczne.
§ Obudowa urządzenia może być czyszczona wodą z użyciem
delikatnych środków czyszczących.
§ Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia
wodnego wymiennika ciepła będące skutkiem zamarznięcia
czynnika w wymienniku. W celu zabezpieczenia wodnego
wymiennika ciepła zaleca się zastosować roztwór glikolu jako
czynnik grzewczy.
§ Het is niet toegestaan om voorwerpen op de unit te plaatsen.
§ Het is niet toegestaan om enige vorm van modificaties aan de unit
aan te brengen. Door enige vorm van modificatie vervalt de
garantie.
§ Schakel de unit onmiddellijk uit, wanneer deze niet correct werkt.
§ Voor een correcte werking moet de unit regelmatig worden
gecontroleerd (om de zes maanden), waarbij de
warmtewisselaars moeten worden gereinigd. Filters moeten
worden vervangen naar behoefte.
§ Onderbreek altijd eerst de stroomvoorziening voor u de unit gaat
inspecteren of reinigen. .
§ De behuizing kan worden gereinigd met water en een mild
reinigingsmiddel.
§ De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor
schade aan de waterwarmtewisselaar als gevolg van
bevriezing van het medium in de warmtewisselaar. Om te
voorkomen dat het waterverwarmingselement bevriest,
verdient het aanbeveling een glycoloplossing als
verwarmingsmedium te gebruiken.
§ Нельзя ставить на устройсто какие-либо предметы.
§ Запрещается модифицировать оборудование. Любые
изменения в конструкции приведут к потере гарантии на
оборудование.
§ В случае неправильной работы устройства отключить его как
можно скорее и связаться с производителем
§ Для того, чтобы обеспечить правильную работу
устройства необходимо регулярно проводить сервисные
проверки. Минимум раз в полгода необходимо менять
фильтры свежего и циркуляционного воздуха, а также
чистить перекрестный теплообменник.
§ Во время проверки или очистки необходимо отключить
устройство от электропитания.
§ Корпус оборудования можно чистить водой и чистящими
средствами для деликатных поверхностей.
§ Производитель не берет на себя ответственность за
повреждение теплообменника вследствие
замерзания воды в теплообменнике. Для защиты
водяного
теплообменника необходимо использовать раствор
этиленгликоля в качестве теплоносителя.
5. EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И СЕРВИСНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ

The condition of filter is controlled by pressure transducer. When the filters are too heavily
soiled, an alarm is displayed on the T-box controller screen. In this case, replace the filters
is necessairy.
Stan zabrudzenia filtrów kontrolowany jest za pomocą przetwornika ciśnienia. Gdy filtry są
zbyt mocno zabrudzone na ekranie sterownika T-box wyświetlany jest alarm. W takim
przypadku należy wymienić filtry.
De vervuilingsgraad van de filter wordt gecontroleerd door een
luchtdrukverschilschakelaar. Wanneer de filters te ernstig zijn vervuild zal er het alarm
icoon verschijnen in het scherm van de T-box regeling. In dit geval dient u de filters te
vervangen.
Состояние фильтров контролируется с помощью конвертера давления. Когда
фильтры слишком сильно загрезнены, на экране контроллера T-box появялется
иконка аварии. В этом случае следует заменить фильтр.

5.2. HEAT RECOVERY EXCHANGE CLEANING
5.2. CZYSZCZENIE WYMIENNIKA PŁYTOWO-KRZYŻOWEGO
5.2. KRUISSTROOMWISSELAAR REINIGEN
5.2. OЧИCТКAТEПЛOOБEМННИКA
Heat recovery exchanger should be cleaned with
pressured air along lamellas.
Be careful not to damage the aluminium
lamellas.
Wymiennik płytowo-krzyżowy należy czyścić
sprężonym powietrzem ruchem wzdłuż lamel.
Należy uważać aby nie pozaginać aluminiowych
almel wymiennika.
De lamellen van de kruisstroom warmtewisselaar
moet worden gereinigd met perslucht.
Zorg ervoor dat de aluminium lamellen daarbij
niet beschadigd worden.
Очистка перекрестноточного теплообменника
должна происходить струей сжатого воздуха
движением вдоль ламелей.
Во время очистки необходимо следить, чтобы
не согнуть аллюминиевые ламели.

6. SERVICE AND WARRANTY TERMS
6. ONDERHOUD EN GARANTIEVOORWAARDEN
6. СЕРВИСНОЕ И ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Please contact your dealer in order to get acquitted with the warranty
terms and its limitation.
In the case of any irregularities in the device operation, please contact the
manufacturer’s service department.
The manufacturer bears no responsibility for operating the device in a
manner inconsistent with its purpose, by persons not authorised for
this, and for damage resulting from this!
Made in Poland
Made in EU
Manufacturer: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: serwis@flowair.pl
www.flowair.com
W razie jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu urządzenia prosimy
o kontakt z działem serwisu producenta.
Warunki gwarancji:
Klient ma prawo w ramach gwarancji do bezpłatnej naprawy urządzenia w
wypadku wady ujawnionej w okresie trwania gwarancji.
1. Klient ma prawo w ramach gwarancji do wymiany urządzenia lub jego
elementu na nowy produkt, wolny od wad, tylko wtedy gdy w okresie
gwarancji producent stwierdzi, iż usunięcie wady nie jest możliwe.
2. Dowód zakupu stanowi dla użytkownika podstawę do wystąpienia o
bezpłatne wykonanie naprawy.
3. W przypadku bezpodstawnego wezwania do naprawy gwarancyjnej
koszty z tym związane w pełnej wysokości ponosić będzie
użytkownik.
4. Gwarancja przysługuje przez okres 24 kolejnych miesięcy od daty
zakupu.
5. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej.
6. W celu wykonania naprawy gwarancyjnej użytkownik jest
zobowiązany do dostarczenia reklamowanego urządzenia do
producenta.
7. Producent zastrzega sobie prawo do rozpatrzenia i naprawy
urządzenia w ciągu 14 dni roboczych od dnia dostarczenia
urządzenia do producenta.
8. W przypadku, gdy wada nie ma charakteru trwałego i jej ustalenie
wymaga dł uższej diagnozy producent zastrzega sobie prawo
przedłużenia terminu rozpatrzenia gwarancji określonego w punkcie
7. O konieczności przedłużenia terminu potrzebnego do rozpatrzenia
gwarancji producent zawiadomi przed upływem 14-tego dnia,
liczonego od dnia dostarczenia reklamowanego urządzenia.
9. Producent może wysłać zastępcze urządzenie na życzenie klienta w
czasie rozpatrywania gwarancji. Na wysłany, nowy towar wystawiana
jest faktura, do której klient otrzyma korektę w przypadku
pozytywnego rozpatrzenia reklamacji.
10. W przypadku stwierdzenia, że usterka wynikła z powodu użytkowania
urządzenia niezgodnie z wytycznymi producenta lub reklamowane
urządzenie okazało się w pełni sprawne – gwarancja nie zostanie
uznana, a zgłaszający będzie musiał dokonać zapłaty za urządzenie
zastępcze zgodnie z wystawioną fakturą.
Ograniczenia gwarancji
1. W skład świadczeń gwarancyjnych nie wchodzą: montaż i instalacja
urządzeń, prace konserwacyjne, usuwanie usterek spowodowanych
brakiem wiedzy na temat obsługi urządzenia.
2. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku wystąpienia niżej
wymienionych usterek:
• uszkodzenia lub zniszczenia produktu powstałe w rezultacie
niewłaściwej eksploatacji, postępowania niezgodnego z
zaleceniami normalnego użycia lub niezgodnego z dostarczoną
z urządzeniem dokumentacją techniczną,
• wad powstałych na skutek montażu urządzeń niezgodnie z
dokumentacją techniczną,
• wady powstałe na skutek niezgodnego z zaleceniami w
dokumentacji technicznej fizycznego lub elektrycznego
oddziaływania, przegrzania lub wilgoci albo warunków
środowiskowych, zamoknięcia, korozji, utleniania, uszkodzenia
lub wahania napięcia elektrycznego, pioruna, pożaru lub innej siły
wyższej powodującej zniszczenia lub uszkodzenia produktu,
• mechaniczne uszkodzenia lub zniszczenia produktów i wywołane
nimi wady,
• uszkodzenia powstałe na skutek niewłaściwego transportowania
lub zapakowania produktu przesyłanego do punktu sprzedaży.
Klient ma obowiązek sprawdzenia towaru przy odbiorze. W razie
stwierdzenia usterek klient jest zobowiązany poinformować o nich
producenta oraz spisać protokół uszkodzeń u przewoźnika,
• wad powstałych na skutek normalnego zużycia materiałów
wynikających z normalnej eksploatacji.
Wyprodukowano w Polsce
Made in EU
Producent: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: serwis@flowair.pl
www.flowair.com

6. SERVICE AND WARRANTY TERMS
6. ONDERHOUD EN GARANTIEVOORWAARDEN
6. СЕРВИСНОЕ И ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Garantievoorwaarden en beperkingen
De garantie geldt voor een periode van 24 opeenvolgende
maanden vanaf de datum van aankoop. De garantie geldt alleen
voor onderdelen. De garantie is alleen geldig op Nederlands
grondgebied (zie algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden op
www.drl-products.nl).
Neem bij storingen in de werking van de unit contact op met uw
installateur.
De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor het gebruik
van het apparaat op een wijze die niet in overeenstemming is met het
beoogde doel, door personen die hiertoe niet bevoegd zijn en voor
schade die hieruit voortvloeit!
Gefabriceerd in Polen
Gefabriceerd in de EU
Fabrikant: FLOWAIR
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: serwis@flowair.pl
www.flowair.com
Distributed by DRL-Products b.v.
Minervum 7268
4817 ZM Breda
The Netherlands
tel. +31(0)76 - 581 53 11
fax. +31(0)76 - 587 22 29
e-mail: info@flowair.nl
www.flowair.nl
Условия гарантии и её ограничения доступные у дилера.
В случае неисправностей в работе аппарата просим обращаться к
авторизованному сервису производителя.
За эксплуатацию аппарата способами, не соответствующими
его назначению, лицами, не имеющими соответственного
разрешения, а также за недостатки или ущерб, возникшие на
основании этого, производитель не несет ответственности!
Произведено в Польше
Made in EU
Производитель: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: info@flowair.pl
www.flowair.com
ЧТУП "Фловайр Групп"
Представитель компании FLOWAIR в Беларуси
220075 г. Минск
ул. Промышленная 6Б-1, комн. 5
Тел: +375 44 556 03 55
+375 44 554 08 65
email: by@flowair.com
www.flowair.com
ООО ЮНИО-ВЕНТ
Эксклюзивный дистрибьютор в России
117036, г. Москва
ул. Дмитрия Ульянова, д.19
Тел: +7 495 6425046
Тел: 8 800 707-02-35
e-mail: info@unio-vent.ru
www.flowair.ru
FLOWAIR UKRAINE LTD
Эксклюзивный дистрибьютор в Украине
04210 г. Киев
пр-т Героев Сталинграда 14
тел/факс Киев: +38 044 501 03 63
моб: +38 067 69 444 39
e-mail: ua@flowair.com
www.flowair.ua
YAVUU-IMPEX LCC
Эксклюзивный дистрибьютор в Монголии
Sky Post 46, BOX-100
Chingeltei district
Baga toiruu
Ulaanbaatar, Mongolia
Tel/Fax: 976-11-331092 ; 328259

Deklaracja zgodności / Declaration Of Conformity / Conformiteitsverklaring / Декларация о соответствии
FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia
tel. (058) 669 82 20
tel./fax: (058) 627 57 21
e-mail: info@flowair.pl
www.flowair.pl
Niniejszym deklarujemy, iż jednostki odzysku ciepła OXeN / FLOWAIR hereby confirms that heat recovery units OXeN:
typ / type: X2-W-1.2-H, X2-N-1.2-H, X2-W-1.2-V, X2-N-1.2-V, X2-E-1,2-V
wraz z układem automatyki i sterownikiem T-box zostały wyprodukowane zgodnie z wymaganiami następujących Dyrektyw Unii
Europejskiej / with control system and T-box controler were produced in accordance to the following Europeans Directives:
1. 2004/108/WE – Kompatybilności elektromagnetycznej / Electromagnetic Compatibility (EMC),
2. 2006/42/WE – Maszynowej / Machinery,
3. 2006/95/WE – Niskonapięciowe wyroby elektryczne / Low Voltage Electrical Equipment (LVD),
4. 2009/125/WE – Produkty związane z energią / Energy-related products
oraz zharmonizowanymi z tymi dyrektywami normami /
and harmonized norms ,with above directives:
PN-EN ISO 12100:2012 Bezpieczeństwo maszyn -- Ogólne zasady projektowania -- Ocena ryzyka i
zmniejszanie ryzyka / Safety Of Machinery - General Principles For Design - Risk
Assessment And Risk Reduction
PN-EN 60204-1:2010 Bezpieczeństwo maszyn — Wyposażenie elektryczne maszyn — Część 1: Wymagania
ogólne / Safety of machinery − Electrical equipment of machines − Part 1: General
requirements
PN-EN 61000-6-2:2008 Kompatybilność elektromagnetyczna. Część 6-2: Normy ogólne. Odporność
w środowiskach przemysłowych / Electromagnetic compatibility (EMC). Generic
standards. Immunity for industrial environments
PN-EN 60335-2-40:2004/A2:2009E Elektryczny sprzęt do użytku domowego i podobnego -- Bezpieczeństwo użytkowania -
- Część 2-40: Wymagania szczegółowe dotyczące elektrycznych pomp ciepła,
klimatyzatorów i osuszaczy / Household and similar electrical appliances - Safety - Part
2-40: Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and
dehumidifiers
PN-EN 60730-2-9:2011 Automatyczne regulatory elektryczne do użytku domowego i podobnego -- Część 2-9:
Wymagania szczegółowe dotyczące regulatorów z czujnikami temperatury / Automatic
electrical controls for household and similar use - Part 2-9: Particular requirements for
temperature sensing controls
Gdynia, 01.09.2014
Grzegorz Perestaj
Product Manager

20 | www.flowair.com
52182
MT-DTR -OXEN-EN-PL-NL-RU-V2