flowair OXeN X2-W-1.2-V, OXeN X2-N-1.2-H, OXeN X2-W-1.2-H, OXeN X2-E-1.2-V, OXeN X2-N-1.2-V Technical Documentation Operation Manual

!
EN
OXEN TECHNICAL DOCUMENTATION OPERATION MANUAL
PL
OXEN
DOKUMENTACJA TECHNICZNA
NL
OXEN
TECHNISCHE DOCUMENTATIE GEBRUIKSAANWIJZING
RU
OXEN
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
OXeN X2-W-1.2-V | X2-N-1.2-V | X2-W-1.2-H | X2-N-1.2-H | X2-E-1.2-V
2 | www.flowair.com
TABLE OF CONTENTS
SPIS TREŚCI
1. APPLICATION ......................................................................................2
2. TECHNICAL DATA ...............................................................................3
3. INSTALATION ......................................................................................4
3.1. INSTALLATION TO THE WALL .........................................................5
3.2. WATER CONNECTION .....................................................................6
3.3. SIDE COVER INSTALLATION ...........................................................7
3.4. OXS INTAKE/EXHAUSTER INSTALLATION......................................7
3.5. OXE EXPANDER INSTALLATION .....................................................9
3.6. HORIZONTAL INSTALLATION ........................................................10
4. CONTROL SYSTEM ...........................................................................12
5. OPERATION ......................................................................................15
5.1. FILTERS REPLACEMENT ...............................................................15
5.2. HEAT RECOVERY EXCHANGE CLEANING ...................................16
6. SERVICE AND WARRANTY TERMS .................................................17
1. ZASTOSOWANIE ................................................................................. 2
2. DANE TECHNICZNE ............................................................................. 3
3. MONTAŻ ............................................................................................... 4
3.1. MONTAŻ JEDNOSTKI OXEN DO ŚCIANY ......................................... 5
3.2. PODŁĄCZENIE INSTALACJI HYDRAULICZNEJ ................................ 6
3.3. MONTAŻ BOCZNEGO PANELU......................................................... 7
3.4. ETAPY MONTAŻU CZERPNIO-WYRZUTNI OXS ............................... 7
3.5. ETAPY MONTAŻU PRZEDŁUŻENIA OXE .......................................... 9
3.6. MONTAŻ PODSTROPOWY.............................................................. 10
4. AUTOMATYKA .................................................................................... 12
5. EKSPLOATACJA I KONSERWACJA .................................................. 15
5.1. WYMIANA FILTRÓW ........................................................................ 15
5.2. CZYSZCZENIE WYMIENNIKA PŁYTOWO-KRZYŻOWEGO ............. 16
6. SERWIS I GWARANCJA ..................................................................... 17
INHOUDSOPGAVE
СОДЕРЖАНИЕ
1. TOEPASSING ......................................................................................2
2. TECHNISCH GEGEVENS ....................................................................3
3. INSTALLATIE .......................................................................................4
3.1. INSTALLATIE OP DE MUUR .............................................................5
3.2. WATERAANSLUITING.......................................................................6
3.3. INSTALLATIE VAN DE ZIJKAP ..........................................................7
3.4. INSTALLATIE AANZUIG/UITBLAASCOMBINATIE OXS ....................7
3.5. INSTALLATIE VAN VERLENGSTUK OXE .........................................9
3.6. HORIZONTALE INSTALLATIE .........................................................10
4. REGELSYSTEEM ...............................................................................12
5. WERKING..........................................................................................15
5.1. FILTERS VERVANGEN. ..................................................................15
5.2. KRUISSTROOMWISSELAAR REINIGEN ........................................16
6. ONDERHOUD EN GARANTIEVOORWAARDEN ................................18
1. ПРИМЕНЕНИЕ ..................................................................................... 2
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ ............................................................. 3
3. МОНТАЖ .............................................................................................. 4
3.1. УСТАНОВКА OXEN НА СТЕНЕ ....................................................... 5
3.2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТЕПЛОНОСИТЕЛЯ ............................................... 6
3.3. УСТАНОВКА БОКОВОЙ ПАНЕЛИ .................................................... 7
3.4. ЭТАПЫ УСТАНОВКИ СТЕННОГО ЭЛЕМЕНТА ДЛЯ
ЗАБОРА/ВЫБРОСА OXS ........................................................................ 7
3.5. УСТАНОВКА ВЫБРОСА ВОЗДУХА СПРАВА/СЛЕВА ...................... 9
3.6. УСТАНОВКА ПОД ПЕРЕКРЫТИЕМ ................................................ 10
4. АВТОМАТИКА .................................................................................... 12
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И СЕРВИСНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ ............................ 15
5.1. ЗАМЕНА ФИЛЬТРА ......................................................................... 15
5.2. OЧИCТКAТEПЛOOБEМННИКA ...................................................... 16
6. СЕРВИСНОЕ И ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ......................... 18
1. APPLICATION
1. ZASTOSOWANIE
OXeN is a ductless heat recovery unit. Two stage heat recovery in cross flow exchangers ensure high efficiency. OXeN units are dedicated for use in medium and large size areas where mechanical air exchange is a must. There are two types available X2-N-1.2-V – w/o additional heater, wall montage X2-W-1.2-V – with additional heater (water supplied) to warm up fresh air, wall montage X2-E-1.2-V – with additional electric heater to warm up fresh air, wall montage X2-N-1.2-H – w/o additional heater, ceiling montage X2-W-1.2-H – with additional heater (water supplied) to warm up fresh air, ceiling montage
OXeN is dedicated to operate indoor, ambient temperature in range +5ºC ÷ 35ºC, maximal solid pollution 0,3 g/m3. Materials which were used: EPP, aluminium, brass, copper, galvanized steel: substances which can cause corrosion/damage of listed cannot be present in the room.
Jednostki odzysku ciepła OXeN tworzą bezkanałowy system wentylacji mechanicznej nawiewno-wywiewnej. Dzięki zastosowaniu krzyżowych wymienników ciepła zapewniają odzysk energii cieplnej z powietrza usuwanego. Służą do wentylacji obiektów średnio- i wielkokubaturowych budownictwa ogólnego i przemysłowego oraz budynków użyteczności publicznej. Dostępne są następujące typy urządzeń: X2-N-1.2-V – jednostka bez dodatkowego dogrzewu powietrza, do montażu ściennego X2-W-1.2-V – jednostka z dogrzewem powietrza wodną nagrzewnicą, do montażu ściennego X2-E-1.2-V – jednostka z dogrzewem powietrza nagrzewnicą elektryczną, do montażu ściennego X2-N-1.2-H – jednostka bez dodatkowego dogrzewu powietrza, do montażu podstropowego X2-W-1.2-H – jednostka z dogrzewem powietrza wodną nagrzewnicą, do montażu podstropowego
Jednostki odzysku ciepła OXeN przeznaczone są do pracy wewnątrz pomieszczeń o maksymalnym zapyleniu powietrza 0,3g/m3 i temperaturze od +5 do +35oC. Posiadają elementy wykonane z aluminium, miedzi, stali cynkowej i nie mogą być stosowane w środowisku mogącym powodować ich korozję.
1. TOEPASSING
1. ПРИМЕНЕНИЕ
OXeN is een kanaalloze ventilatieunit met warmte-terugwinning. De tweetrapswarmteterugwinning met behulp van kruisstroomwarmtewisselaars zorgt voor een hoog rendement. De OXeN-units zijn speciaal ontwikkeld voor gebruik in middelgrote en grote objecten waar mechanische wtw ventilatie onontbeerlijk is. Er zijn twee uitvoeringen leverbaar X2-W-1.2-V–met extra watergevoede naverwarmer om verse lucht na te verwarmen, installatie op de muur X2-N-1.2-V–zonder extra naverwarmer X2-W-1.2-H–met extra watergevoede naverwarmer om verse lucht na te verwarmen, installatie onder het plafond X2-N-1.2-H–zonder extra naverwarmer, installatie onder het plafond X2-E-1.2-V –met extra elektrische naverwarmer om verse lucht na te verwarmen, installatie op de muur.
De OXeN-ventilatieunits zijn ontworpen voor binnen gebruik , in een omgevingstemperatuurbereik tussen +5 en +35ºC bij een maximale verontreiniging met vaste deeltjes van 0,3 g/m3. Gebruikte materialen: EPP kunststof, aluminium, messing, koper, gegalvaniseerd staal: Stoffen die corrosie/schade aan genoemde materialen kunnen veroorzaken mogen niet in de ruimte aanwezig zijn.
Установка с рекуперацией тепла OXeN это бесканальная система механической приточно-вытяжной вентиляции. Примененные перекрестные теплообменники обеспечивают рекуперацию тепла из выходящего воздуха. OXeN предназначен для вентиляции средних и больших промышленных и общественных объектов. Установка с рекуперацией тепла OXeN доступна в двух версиях: X2-W-1.2-V – установка с обогревом воздуха при пом ощи водяного теплообменника X2-N-1.2-V – установка без обогревом воздуха X2-W-1.2-H – установка с обогревом воздуха при помощи водяного теплообменника для установки под перекрытием X2-N-1.2-H – установка без обогревом воздуха для установки под перекрытием X2-E-1.2-V – установка с электрическим обогревом воздуха для настенного монтажа
Установка с рекуперацией тепла OXeN предназначены для работы внутри помещений с максимальной запыленностью воздуха 0,3г/м3 и температурой от +5 до +35oC. В связи с тем, что в установках OXeN применяются алюминиевые, медные а также из оцинкованной стали элементы, запрещается применять данное оборудование в среде, которая влияет на возникновение коррозии.
www.flowair.com | 3
EN
PL
NL
RU
X2-W-1.2-V
X2-N-1.2-V
X2-W-1.2-H
X2-N-1.2-H
X2-E-1.2-V
Max. air stream
Maks. strumień przepływu powietrza nawiew/wywiew
Max. luchthoeveelheid
Макс. производительно сть
1200 m3/h 1
Air stream range
Zasięg strumienia powietrza
Luchtworp
Длина струи воздуха
Horizontal | Horizontaal | Poziomy |
Горизонтальный
15,0 m 2
Vertical | Verticaal | Pionowy |
Вертикальный
4,5 m 3
Horizontal |
Horizontaal |
Poziomy |
Горизонтальный
15,0 m 4
Air flow regulati on range
Regulacja wydajności
Luchthoeveelheid sregeling
Настройки производительно сти
Stepless | Bezstopniowe | Traploos | Плав ная
-
Acoustic pressure
Poziom ciśnienia akustycznego
Akoestische druk niveau
Уровень акустического давления
49 dB(A) 5
Power supply
Zasilanie
Stroomvo orziening
Питание
230 VAC / 50 Hz
3x400 V
Max. current consumption
Maks. Pobór prądu
Max. energiever bruik
Макс. потребление тока
1,9 A
14 A
Max. power consumption
Maks. Pobór mocy
Max. Stroomver bruik
Макс. потребление мощности
420 W
8,5 kW
Main dimensions (HxWxD)
Główne wymiary (WxSxG)
Uitwendige afmetingen (HxBxD)
Габариты (ВxШхД)
1370 x 1180 x 760
Casing material
Rodzaj obudowy
Materiaal behuizing
Корпус
EPP - expanded polypropylene | spieniony polipropylen | geëxpandeerd polypropyleen | вспен енны й
полипропилен
Colour
Kolor
Kleur
Цвет
Gray | Szary | Grijs | Серый 6
Unit weight
Masa urządzenia
Gewicht van de unit
Вес аппарата
77,5 kg
75,1 kg
80,5 kg
78,1 kg
82,5 kg
Unit filled with water
Masa urządzenia z wodą
Unit gevuld met water
Вес аппарата наполненного водой
78,3 kg
-
81,3 kg - -
Installation
Środowisko pracy
Installatie
Рабочая среда
Indoor | Wewnątrz pomieszczeń | Binnen | Внутри помещений
Max. solid pollution
Max. zapylenie powietrza
Max. verontreiniging met vaste deeltjes
Макс. запыленность воздуха
0,3 g/m3
Ambient temperature
Temp. pracy
Omgevi ngstempe ratuur
Темп.
5 – 45oC
Operation position
Pozycja pracy
Werkingspositie
Позиция работы
Vertical | Pionowo na ścianie |
Verticaal | Вертикальная
Horizontal | Podstropowo | Horizontaal |
Горизонтальная
Vertical |
Pionowo na
ścianie |
Verticaal |
Вертикальная
IP
IP
IP
IP
42
Filter class
Klasa filtra
Filterklasse
Класс фильтра
EU4
Filetrs status control
Kontrola filtrów
Filter status controle
контроль фильтров
Pressure transmiter | przetwornik ciśnienia | luchtdrukverschilschakelaar | конвертер давления
Type of heat recovery exchanger
Rodzaj wymiennika odzysku ciepła
Type warmteterugwin warmtewisselaar
Тип теплообменника рекуперации тепла
Two stage recovery, cross flow heat exchanger | Dwustopniowy odzysk ciepła w wymiennikach
krzyżowych | Tweetraps warmteterugwin, kruisstroomwarmtewisselaar |
Двухступенчатая рекуперация тепла в перекрочтноточечном теплообменнике
Heat recovery efficiency dry / wet
Sprawność odzysku ciepła sucha / mokra
Warmteterugwinn ingsrendement droog/nat
КПД рекуперации тепла сухая/мокрая
74,7 / 80,9 % 7
Type of additional heater
Rodzaj nagrzewnicy wtórnej
Type extra naverwarmer
Тип дополнительного нагревателя
Water heater |
Nagrzewnica
wodna | Watergevoede naverwarmer |
Водяной
воздухонагревате
ль
-
Water heater |
Nagrzewnica
wodna | Watergevoede naverwarmer |
Водяной
воздухонагревате
ль
-
electric heater |
Nagrzewnica
elektryczna|
Elektris che
naverwarmer |
Электрический
нагреватель
Heating capacity
Moc grzewcza
Verwarmingscap aciteit
Тепловая мощность
10,0 kW 8
-
10,0 kW 7
-
3,5 / 5,5 / 8,5 kW
Connection
Przyłącze
Aansluiting
Патрубки
½” - ½” - -
Max. water pressure
Maks. ciśnienie robocze
Max. waterdruk
Макс. рабочее давление
1,6 MPa
-
1,6 MPa - -
Max. water temperature
Maks. temperatura wody grzwczej
Max. watertemperatuur
Макс. темп. воды
95oC - 95oC - -
Controlling
Sterowanie
Reling
Управление
External touch panel | sterownik z wyświetlaczem dotykowym |
Extern aanraakscherm T-Box regeling | Командоконтроллер с сенсорным экраном
Anti-freeze protection: heat recovery exchanger
Zabezpieczenie przeciwzamroże niowe wymiennika odzysku ciepła
Bevriezingsbesch erming: warmte­terugwinwisselaar
Защита от разморозки теплообменника рекуперации
Decrease of supplying air volume | Zmniejszenie obrotów wentylatorów nawiewnych |
Afname van aanvoerluchthoeveelheid | Уменьшение оборотов вентиляторов
1
Max. air flow with installed filter EU4 and wall intake/exhauster OxS. | Max. wydajność przy pracy urządzenia z filtrem EU4 oraz czeprnią powietrza OxS | Max. luchtstroom met geïnstalleer d filter EU4 en muurtussenstuk / gevelrooster OxS | Макс. производительность для работ ы с фильт ром
EU4 и установкой для забора воздуха Ox S.
2
Horizontal range of isothermal stream, at velocity boundary equal to 0,2 m/s. | Zasi ęg poziomy strumieni a izotermicznego przy prędkości granicz nej 0,2 m/s | Horizontaal bereik van niet-isot herme stromi ng (bij snelh eidsbep erkin g tot 0,2 m/s) | Длина горизонтальной струи изотермического
воздуха воздуха при граничной скорости 0,2 м/с.
3
Vertical r ange of non-isothermal stream (Δt=5°C), at velocity boundar y equal to 0,2 m /s. | Zasięg poz iomy strumienia izot ermicznego, zasięg pionowy strumienia nieizotermicznego ( Δt=5°C), przy pr ędkości granicz nej 0,2 m/s | Verticaal bereik van niet-isot herme stromi ng (ΔT = 5 ° C) (bij
snelheidsbeperking tot 5 m/s) | Длина вертикальной струи неизотермического воздуха (Δt=5°C), при граничной скорости 0,2 м/с.
4
Horizontal range of isothermal stream, at velocity boundary equal to 0,2 m/s. | Zasi ęg poziomy strumieni a izotermicznego przy prędkości granicz nej 0,2 m/s | Horizontaal bereik van niet-isoth erme s tromi ng (bij snelhei dsbeper king tot 0, 2 m/s) | Длина горизонтальной струи изотермичес кого
воздуха воздуха при граничной скорости 0,2 м/с.
5
Acoustic press ure level measured in the room of average sound abs orption, capacity 500m3, at distance of 5m from the unit. | Poz iom ciśnienia akustycznego podano dla pomieszczenia o średniej z dolności pochł aniania dźw ięku, objętośc i 500m3, w odległ ości 5 m od ur ządzenia | Ak oestisch
drukniv eau gemeten in een ruimte met gemiddelde geluids absorptie, capaciteit 500 m3, op een afs tand van 5 m tot de unit | Уровень звукового давления для помещения со средним коэффициентом звукопоглощения, объёмом 150 0 м 3, н а расс т ояни и 5 м о т апп ара та.
6
Similar to RAL 9007 | Zbliżony do RAL 9007 | Vergelijk baar met RAL 9007 | Приближенный к RAL 9007.
7
According to directive 2009/125/EC measured with balanced mass flow, an indoor-outdoor air temperat ure differenc e of 20K | Zgodnie z wymaganiami dyrektywy 2009/ 125/WE spr awność wyznaczona przy różnicy temperatury mi ędzy powietrzem świeży m a p owi et rze m us uwan ym , wyn os ząc ej 20K. | Volgens r ichtlijn 2009/125/ EG gemeten met gebalanceerde luc htstroom en een verschil tuss en de binnen- en bui tenluchttemper atuur van 20 K
8
At max. air flow stream, inlet/ outlet water temperature 80/60°C, inlet air temperat ure 5oC, air volume 1200 m3/h. | Przy t emp. w ody gr ze wcze j 80/ 60oC, temp. powietrza na wl ocie do wymiennika 5oC, przy wydajności 1200 m3/h | Bij max. luchtstroom, inlaat/ retourwatertemperatuur 80/60° C,
inlaatluchttemperatuur 5°C, luchtdebiet 1.200 m3/uur | При максимальном потоке струи воздуха, температуре теплоносителя 80/60°C, температ уре в оздуха на входе в аппа рат 5°C, и прои зводител ьности 1200 м3/ч.
2. TECHNICAL DATA
2. DANE TECHNICZNE
2. TECHNISCHE GEGEVENS
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
4 | www.flowair.com
3.1. INSTALLATION TO THE WALL
3.1. MONTAŻ JEDNOSTKI OXEN DO ŚCIANY
3.1. INSTALLATIE OP DE MUUR
3.1. УСТАНОВКА OXEN НА СТЕНЕ
Unit is design to be installed on the building wall/ceiling. OxC wall transition (p.10) are required for proper installation. Is not recommended to use additional ducts. Installation need keep recommended distances.
Urządzenie przeznaczone jest do montażu bezpośrednio do przegrody. Nie zaleca się stosowania kanałów między czerpnią powietrza a urządzeniem.
De unit is ontworpen om binnen op een wand/onder een plafond te worden geïnstalleerd. Voor een juiste installatie moet een OxC-muurstuk (p.10) worden toegepast (wandmodel). Wij adviseren om geen extra kanalen toe te passen. Houd bij de installatie de aanbevolen afstanden aan.
Оборудование предназначено для установки на стене или под перекрытием. Не рекомендуется применять каналы для забора/выброса воздуха в дополнение к идущим в комплекте. Во время установки необходимо соблюдать рекомендуемые расстояния от преград.
Drill ventilation opening and installation holes. Mounting hole shall be prepared according to Building Regulations.
Wykonać otwory montażowe i doprowadzające powietrze.
Otwór montażowy należy wykonać zgodnie ze sztuką budowlaną w sposób nie powodujący osłabienia konstrukcji ściany.
Boor de ventilatiesparing en de installatiegaten. Neem bij het maken van de sparing voor de doorvoer de bouwvoorschriften in acht
Сделать монтажные отверстия, а также отверстия для входящего воздуха. Монтажное отверстие необходимо произвести согласно строительным нормам, чтобы не ослабить конструкцию стены.
Dismount OXeN side covers and screw unit to the wall.
Bolts are not included.
Zdjąć z urządzenia panele boczne i zamontować urządzenie do ściany.
Kołki rozporowe nie są dołączane w zestawie. Należy dobrać odpowiedni rodzaj kołków do danego typu przegrody.
Demonteer de zijkappen van de OXeN en bevestig de unit met bouten aan de muur. Bouten worden niet meegeleverd.
Снять с устройства боковые панели и установить оборудование на стене.
Расширительные болты не входят в состав комплекта. Необходимо подобрать подходящий размер болтов.
During ventilation and heat recovery process condensate can appear, drain pan remove it gravity by outlet on the bottom side of unit.
W przypadku montażu naściennego skropliny odprowadzane są grawitacyjnie w dolnej części obudowy z wbudowanej tacki skroplin.
De condenswater afvoer dient te worden aangesloten aan de onderzijde van de unit.
В случае настенной установки конденсат отводится гравитационно в нижней части корпуса из встроенного поддона.
www.flowair.com | 5
3.2. WATER CONNECTION
3.2. PODŁĄCZENIE INSTALACJI HYDRAULICZNE
3.2. WATERAANSLUITING
3.2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТЕПЛОНОСИТЕЛЯ
Regards OXeN X2-W-1.2-V/H.
§ The connection should be executed in a way which does not induce
stresses.
§ The system should be executed so that, in the case of a failure, it is
possible to disassemble the device. For this purpose it is best to use shut­off valves just by the device.
§ The system with the heating medium must be protected against an
increase of the heating medium pressure above the permissible value (1.6 MPa)
§ Before start up is recommended to check water connection and heating
pipeline tightness
§ While screwing exchanger to pipeline - connecting stubs must be hold by
wrench.
Dotyczy OXeN X2-W-1.2-V/H.
§ Przyłącze powinno być wykonane w sposób niepowodujący
naprężeń.
§ Instalacja powinna być wykonana w taki sposób, aby w razie
awarii istniała możliwość przeprowadzenia demontażu aparatu. W tym celu najlepiej jest zastosować zawory odcinające tuż przy urządzeniu.
§ Instalacja z czynnikiem grzewczym musi być zabezpieczona
przed wzrostem ciśnienia czynnika grzewczego ponad dopuszczalną wartość (1,6 MPa).
§ Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić
prawidłowość podłączenia przewodów z czynnikiem grzewczym oraz szczelność instalacji
§ Podczas montażu instalacji należy bezwzględnie
unieruchomić króćce przyłączeniowe wymiennika.
Met betrekking tot OXeN X2-W-1.2-V/H.
§ De aansluiting moet zodanig worden gemaakt dat daardoor nergens
mechanische spanning ontstaat
§ Het systeem moet zodanig worden gemonteerd dat bij een storing de unit
kan worden gedemonteerd. Het is daarom verstandig om waterzijdige afsluiters vlakbij de unit te monteren.
§ Het systeem met het verwarmingsmedium moet zodanig worden
beveiligd dat de druk van het verwarmingsmedium niet hoger dan 1,6 MPa (16 Bar) kan worden
§ Controleer voor de In bedrijfstelling of de wateraansluiting en de
verwarmingsleidingen niet lekken.
Houd bij het vastschroeven van de leiding op de warmtewisselaar de aansluiting op de warmtewisselaar met een m ontagesleutel vast.
Касается OXeN X2-W-1.2-V-H.
Подключение аппарата следует выполнять без напряжения.
Аппарат следует устанавливать так, чтобы в случае аварии была возможность демонтажа аппарата. Для этого, отсекающие клапаны лучше разместить рядом с аппаратом.
Система подачи теплоносителя должна быть защищена от роста давления выше допускаемого значения (1,6 MПa).
Перед подключением источника питания следует проверить правильность соединения двигателя вентилятора и управляющей автоматики.
При сборке установки патрубки нагревателя должны быть полностью неподвижными.
EN
PL
NL
RU
Indeks of
protection
Stopień
ochrony
Beschermingsklasse
Степень
защиты
IP42
Supply
voltage
Zasilanie
Voedingsspanning
Питание
230VAC
Max.
medium
temperature
Maks.
temperatura
czynnika
Max. temperatuur
van het medium
Макс. темп.
теплоносителя
120°C
Max.
operating
pressure
Maks.
ciśnienie
robocze
Max. bedrijfsdruk
Макс. рабочее
давление
2,0 bar
Kvs
Kvs
Kvs
Kvs
(A-AB)
1,6
(B-AB)
1,0
Connection
Przyłącze
Aansluting
Патрубки
½”
6 | www.flowair.com
Prepare proper length of OxC transition. Max. wall thickness of 190 mm, with a greater wall thickness must be used several pieces OXC.
Przyciąć przejście ścienne OxC na wymagany wymiar. Max. grubość ściany przy jednej sztuce OxS wynosi 190 mm, przy większej grubości ściany należy stosować kilka sztuk OxC.
Maak de OxC-muurdoorvoer op maat. De maximale muurdikte is 190 mm; bij een grotere muurdikte moeten meerdere OXC-muurdoorvoeren worden toegepast.
Подрезать стенную установку OxC под требуемый размер. Глубина OxC это 190 мм. В зависимости от толщены стены необходимо установить правильный размер.
dd
If needed cut out ways in side cover to pass pipelines or/and cables.
Jeżeli jest to konieczne wykonać w panelu bocznym podcięcia na przeprowadzenie przewodów hydraulicznych, zasilającego i sterującego.
Maak zo nodig de openingen in de zijkap `open om leidingen of/en bekabeling door te voeren.
В случае необходимости выполнить в боковой панеле отверстия для проводов питания, управления и гидравлических трубопроводов.
Put on the side cover.
Założyć panel boczny.
Plaats de zijkap.
Установить боковую панель.
3.3. SIDE COVER INSTALLATION
3.3. MONTAŻ BOCZNEGO PANELU
3.3. INSTALLATIE VAN DE ZIJKAP
3.3. УСТАНОВКА БОКОВОЙ ПАНЕЛИ
3.4. OXS INTAKE/EXHAUSTER INSTALLATION
3.4. ETAPY MONTAŻU CZERPNIO-WYRZUTNI OXS
3.4. INSTALLATIE AANZUIG/UITBLAASCOMBINATIE OXS
3.4. ЭТАПЫ УСТАНОВКИ СТЕННОГО ЭЛЕМЕНТА ДЛЯ ЗАБОРА/ВЫБРОСА OXS
www.flowair.com | 7
Install OxC transition (from outside) with OXeN and seal connection with low-expansion foam or silicone.
Zamontować przejście ścienne OxC do OXeN od zewnętrznej strony ściany uszczelniając pianką poliuretanową niskoprężną lub silik onem.
Installeer de OxC-muurdoorvoer (vanaf buiten) op de OXeN en dicht de verbinding af met een weinig uitzettend schuim of siliconenkit.
Установить стенную установку OxC для OXeN с наружней стороны стены и уплотнить при помощи пенки низкого давления или силикона.
Dismount installation frame and side grill.
Zdemontować od czerpnio-wyrzutni OxS ramę montażową oraz kratkę wyrzutu powietrza.
Demonteer het installatieframe en de grille aan de zijkant.
Снять с установки для забора/выброса воздуха монтажную рамку, а также решетку выходящего воздуха.
Screw frame and seal the connection with low-expansion foam or silicone.
Zamontować ramę czerpnio-wyrzutni powietrza OxS uszczelniając pianką poliuretanową niskoprężną lub silikonem.
Bevestig het frame op de muur en dicht de naad af met weinig uitzettend schuim of siliconenkit.
Установить рамку установки для забора/выброса воздуха OxS и уплотнить при помощи пенки низкого давления или силикона
Install OxS to screwed frame.\ It is neccesairy to make tight connection between OxS & OxC (rys.B)
Zamontować czeprnio-wyrztunię powietrza OxS do wcześniej zamontowanej ramy. Należy wykonać szczelne połączenie między OxS i OxC
(rys.B)
Installeer de OxS op het bevestigde frame. De aansluiting tussen de OxS en de OxC (fig. B) moet luchtdicht zijn.
Соединение OxS и OxC необходимо выполнить герметически (рис. В)
Install side grill
Zamontować kratkę części wyrzutni powietrza
Monteer de grille aan de zijkant
Установить решетку выходящего воздуха
8 | www.flowair.com
3.5. OXE EXPANDER INSTALLATION
3.5. ETAPY MONTAŻU PRZEDŁUŻENIA OXE
3.5. INSTALLATIE VAN VERLENGSTUK OXE
3.5. УСТАНОВКА ВЫБРОСА ВОЗДУХА СПРАВА/СЛЕВА
OxE – extension for OxS. It allows to dismiss air intake from air exhaust.
OxE przedłużenie do czerpni powietrza, umożliwia oddalenie wyrzutu powietrza od czerpni.
OxE - verlenging voor OxS. Hiermee kunt u de afblaas opening verder van de aanzuig opening monteren. Er kunnen max. 4 elementen worden gekoppeld. Dit kan nodig zijn in het geval van bijvoorbeeld; uitmondingen van andere toestellen/apparaten.
Снять решетку выброса воздуха.
Dismount side duct.
Zdemontować kanał wyrzuti powietrza
Demonteer het kanaal aan de zijkant.
Снять канал выходящего воздуха, а также заднюю планку с противоположной стороны.
OxS should be installed on the frame already.
Zamontować czeprnio-wyrztunię powietrza OxS do wcześniej zamontowanej ramy.
De OxS moet al op het frame zijn geïnstalleerd.
Прикрепить установку для забора/выброса воздуха OxS к раньше установленной раме.
Install OxE expander. Max. number of OxE expanders is 4 pcs.
Zamontować przedłużenie OxE. Przedłużenia OxE można łączyć w dłuższe zespoły – max 4 szt.
Installeer verlengstuk OxE. Er mogen maximaal vier verlengstukken OxE aan elkaar worden geïnstalleerd.
Установить удлиняющий модуль OxE. удлиняющие модули OxE можно соединять друг с другом – макс. 4 шт.
Ioonstall side duct and grill.
Zamontować kanał wyrzutni powietrz oraz kratkę nawiewną.
Installeer het kanaal aan de zijkant en de grille.
Установить канал выброса воздуха, а также решетку выходящего воздуха.
www.flowair.com | 9
3.6. HORIZONTAL INSTALLATION
3.6. MONTAŻ PODSTROPOWY
3.6. HORIZONTALE INSTALLATIE
3.6. УСТАНОВКА ПОД ПЕРЕКРЫТИЕМ
Drill ventilation opening and installation holes.
Mounting hole shall be prepared according to Building Regulations.
Wykonać otwory montażowe i doprowadz ające powietrze.
Otwór montażowy należy wykonać zgodnie ze sztuką budowlaną w
sposób nie powodujący osłabienia konstrukcji ściany.
Boor de ventilatiesparing en de installatiegaten.
Neem bij het montage maken van de opening voor de doorvoer de
bouwvoorschriften in acht.
Выполнить монтажные отверстия и для забора воздуха.
Монтажное отверстие следует выполнить таким образом ,
чтобы не ослабить конструкцию стены.
During ventilation and heat recovery process condensate can appear, condensate pump remove it automatically by outlet on the top side of unit.
" sensor # condensate pump $ connecting tube Ø9mm
Odprowadzenie skroplin następuje za pomocą pompki skroplin.
" czujnik # pompka skroplin $ rurka przyłączeniowa Ø9mm.
Tijdens ventileren en warmte terugwinnen kan condensaat ontstaan. Dit wordt automatisch via de uitlaat aan de bovenzijde van de unit door de condensaatpomp afgevoerd.
" sensor # condensaatpomp $ verbindingsbuis Ø 9 mm.
Удаление конденсата осуществляется с помощью насоса.
" датчик # насос для конденсата $ присоединительная трубка Ø9mm.
10 | www.flowair.com
Install the unit with the mounting brackets.
" mounting pins, min. Ø8 mm # Install to the roof and seal.
OxeN can’t carry the load of OxH
Zamontować urządzenie za pomocą uchwytów montażowych. Urządzenie musi być wypoziomowane.
" Szpilki montażowe, min.Ø8 mm # Zamontować do dac hu i uszczelnić.
OxeN nie może przenosić obciążenia czerpnio-wyrzutni powietrza
OxH.
Installeer de unit met de montagebeugels.
" Draadstangen, min. Ø 8 mm # Installeer op dak en dicht deze af.
De OxeN-unit is niet geschikt om de OxH af te steunen.
Установить аппарат с помощью монтажных держателей. Аппарат следует выровнить.
" монтажные шпильки, мин.Ø8 мм # Установить на кровли и уплотнить
OxeN не может переносить напряжений установки для
забора/выброса воздуха.
ACCESSORIES | AKCESORIA | ACCESSOIRES | АКСЕССУАРЫ
OxC2-H- Adaptor
OxC2-H- Adapter
OxC2-H- Adapte
OxC2-H - адаптер
OxE-H- Extension duct
OxE-H - Kanał przedłużający
OxE-H- dak verlengkoker lucht in-uitlaat
OxE-H- Удлиняющий канал
OxPD-H- Roof base
OxPD-H - Podstawa dachowa
OxPD-H- dak basis
OxPD-H- крышная подставка
OxCB-H- Insulated plinth
OxCB-H - Cokół izolowany
OxCB-H- geisoleerde plakplaat
OxCB-H- Изолированный цоколь
OxS-H- Czerpnia dachowa
OxS-H- roof-mounted air inlet/outlet
OxS-H –dak afwerkkap luchtinlaat/uitlaat
OxS-H- – крышная установка для забора/выброса воздуха
www.flowair.com | 11
X2-W-1.2-V / X2-W-1.2-H X2-N-1.2-V / X2-N-1.2-H
X2-E-1.2-V
Single unit connection. T-box should to be mounted at about 1.5m above the floor in a well­ventilated place. Do not mount near heat sources, lights, windows and doors.
COLD – OXeN X2-N-1.2-V/H (w/o additional air heater) HOT – OXeN X2-W-1.2-V/H (with additional heater)
Set unit address. Each unit must have unique number. Example:
Dipswitch SW1
Adress
1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 6 0 1 1 0 0 31 1 1 1 1 1 1 2 4 8 16
Recommended wires*:
- Supply: min. OMY 3x1,0 mm
2
- T-box –> OXeN: LIYCY min. 3x0,5 mm2, max 50 m. * Wires size should be chosen by the designer.
Podłączenie jednego urządzenia. T-box powinien być zamontowany na wysokości 1,5m nad ziemią w miejscu o dobrej cyrkulacji powietrza. Nie należy umieszczać go przy źródłach ciepła, oświetleniu, nawiewnikach, otworach okiennych i drzwiowych itp.
COLD – OXeN X2-N-1.2-V/H (bez wymiennika wodnego) HOT – OXeN X2-W-1.2-V/H (z wymiennikiem wodnym)
Ustawić adres urządzenia. Dla każdego urządzenia należy ustawić inny adres. Przykład adresowania:
Dipswitch SW1
Adres
1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 6 0 1 1 0 0 31 1 1 1 1 1 1 2 4 8 16
Zalecone przewody*:
- zasilanie: min. OMY 3x1,0 mm
2
- T-box –> OXeN: LIYCY min. 3x0,5 mm2, max 50 m. * Przekrój i typ przewodów powinien zostać dobrany przez projektanta.
Systeem met een unit. De T-Box moet ongeveer 1,5 m boven de vloer op een goed geventileerde plaats worden geïnstalleerd. Installeer de thermostaat niet in de buurt van warmtebronnen, lampen, ramen of deuren.
COLD - OXeN X2-N-1.2-V/H
(zonder extra luchtverwarmingselement)
HOT - OXeN X2-W-1.2-V/H (met extra verwarmingselement) Adres van de unit instellen. Elke unit moet een uniek nummer hebben. Voorbeeld:
Aanbevolen bedrading*:
- Stroomvoorziening: min. 3-aderig, 3 x 1,0 mm
2
- T-thermostaat –> OXeN: LIYCY min. 3 x 0,5 mm2, max. 50 m. * Wires size should be chosen by the designer.
Dipswitch SW1
Adres
1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 6 0 1 1 0 0 31 1 1 1 1
1
1 2 4 8 16
Подключение одного аппарата. T-box следует установить на высоте 1,5м над землей в месте хорошей циркуляции воздуха. Не рекомендуется устанавливать командоконтроллер около источников тепла, света, окон и двери.
COLD – OXeN X2-N-1.2-V/H (без водяного теплообменника) HOT – OXeN X2-W-1.2-V/H (с водяным теплообменником) Настроить адрес аппарата. Длякаждого аппарата следует установить новый адрес.Пример:
Переключатель SW1
Адрес
1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 6 0 1 1 0
0
31 1 1 1 1 1 1 2 4 8 16
Рекомендуемые провода*:
- питание: мин. OMY 3x1,0 мм2
- T-box –> OXeN: LIYCY мин. 3x0,5 mm2, макс. 50 м. * Сечение и тип проводов должен быть подобран проектировщиком.
4. CONTROL SYSTEM
4. AUTOMATYKA
4. REGELSYSTEEM
4. АВТОМАТИКА
12 | www.flowair.com
Several OXeN units controlled via single T-box controller.Connection units among themselves ensure forwarding controlling signals. However, each unit should be supplied with power separately.
In case of chaining OXeN's (max. 31) - last unit in line should has SW2 dipswitch in position T120. If controlling only 1 OXeN SW2 dipswitch also has to be in T120 position. Recommended wires*: OXeN –> OXeN min. – LIYCY 2x2x0,5mm2, twisted pair A and B, max 50 m.
* Wires size should be chosen by the designer
Sterowanie kilku jednostek OXeN za pomocą jednego sterownika T­box. Łączenie zapewnia przekazanie sygnałów sterowniczych ze sterownika T-box. Każda jednostka OXeN powinna być oddzielnie zasilona.
W przypadku sterowania większą ilością urządzeń (max. 31) za pomocą jednego sterownika, w ostatnim module DRV urządzenia do którego jest doprowadzany sygnał sterujący, należy przestawić przełącznik SW2 w pozycję T120. W wypadku sterownia jedną jednostką przełącznik SW2 również musi być ustawiony w pozycję T120. Zalecane przewody*: OXeN –> OXeN min. – LIYCY 2x2x0,5mm2, para przewodów A i B skręc ona, max. 50m
* Przekrój i typ przewodów powinien zostać dobrany przez projektanta.
Verschillende OXeN-units geregeld via één T-Box regeling. Door de units onderling op elkaar aan te sluiten wordt gegarandeerd dat het regelsignaal wordt doorgegeven. Elke unit moet echter afzonderlijk op de stroomvoorziening worden aangesloten.
Wanneer meerdere OXeN-units (maximaal 31) in serie worden geschakeld moet DIP-switch SW2 in de laatste unit worden ingesteld op T120. Als slechts een OXeN-unit wordt geregeld moet DIP-switch SW2 in de unit ook worden ingesteld op T120. Aanbevolen bedrading*: OXeN –> OXeN min. – LIYCY 2x2x0,5 mm2, afgeschermde kabel A en B, max. 50 m.
* Kabeldiameter moet door de ontwerper worden vastgelegd
Управление несколькими установками OXeN с помощью одного командоконтроллера T-box. Соединение аппаратов обеспечивает распределение сигнала из командоконтроллера T-box. Каждый аппарат следует запитать отдельно.
В случае управления несколькими аппаратами (макс.
31) с помощью одного командоконтроллера, в последнием подключенном DRV следует перелючить переключатель SW2 в позицию T120. В случае управления одним аппаратом, переключатель SW2 тоже должен находится в позиции T120. Рекомендуемые провода*: OXeN –> OXeN мин. – LIYCY 2x2x0,5мм2, витая пара A и B, макс. 50м
* Сечение и тип проводов должен быть подобран проектировщиком.
www.flowair.com | 13
Tbox controlling touch panel shows founded OXeN units. While start up run search procedure.
Po podłączeniu zasilania i sterowania oraz ustawieniu adresu urządzenia w menu Tbox wyszukać podłączone jednostki OXeN.
De gevonden OXeN-units worden op het aanraakscherm van de T-box thermostaat weergegeven. Tijdens de inbedrijfstelling zoekt de regeling naar aangesloten units.
После подключения питания и управления и установки адресов в меню Tbox найти подключенные аппараты OXeN
Before connecting the power supply check the correctness of
connection of the fan motor and the controllers. These connections should be executed in accordance with their technical documentation..
Before connecting the power supply check whether the mains
voltage is in accordance with the voltage on the unit data plate.
The electrical system supplying the fan motor should be additionally
protected with a circuit breaker against the effects of a possible short-circuit in the system.
Starting the device without connecting the ground conductor is
forbidden.
Minimal diameter of power supply wires is 1,5mm2, final decision
make electrical designer which suit diameter to given conditions. Wires should be finished with wire end sleeve.
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić poprawność
podłączenia. Podłączenia te powinny być wykonane zgodnie ze schematami umieszczonymi w niniejszej dokumentacji.
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić czy napięcie w
sieci jest zgodne z napięciem na tabliczce znamionowej urządzenia.
Instalacja elektryczna powinna być dodatkowo zabezpieczona
bezpiecznikiem przed skutkami ewentualnego zwarcia w instalacji.
Uruchomienie urządzenia bez podłączenia przewodu
uziemiającego jest niedozwolone.
Minimalna grubość przewodu zasilającego 1,5 mm2, grubość
przewodu powinna być dobrana przez projektanta w zależności od warunków podłączeniowych. Przewody należy zakończyć tulejkami.
Controleer voor u de stroomvoorziening aansluit of de
ventilatormotor en de T-box regeling correct is aangesloten. Deze aansluitingen moeten worden gemaakt in overeenstemming met de technische documentatie.
Controleer voor u de stroomvoorziening aansluit of de spanning van
de netvoeding overeenkomt met de werkspanning op het typeplaatje op de unit.
Het elektrische systeem voor de stroomvoorziening van de
ventilatormotor moet ook worden beveiligd met een onderbrekerschakelaar tegen de effecten van een mogelijke kortsluiting in het systeem.
Het is niet toegestaan om de unit op te starten zonder dat de
aarding aangesloten is.
De minimale diameter van de aders van de
stroomvoorzieningkabel is 1,5 mm2. De uiteindelijke beslissing wordt genomen door een bevoegde elektrotechnische engineer die de diameter afstemt op de betreffende omstandigheden. Aders moeten worden afgewerkt met een adereindhuls.
Перед подключением питания следует проверить
подключение. Подключение должно быть выполнено согласно схемам.
Перед подключением питания следует проверить напряжение
сети.
Следует пррименить дополнительные предохранители в
электрической установке.
Запрещается запускать аппарат без подключенного провода
заземления.
Минимальное сечение провода питания это 1,5 мм2, сечение
провода должен подобрать проектировщик в зависимости от условий.
14 | www.flowair.com
§ It is forbidden to place any objects on the unit.
§ It is not allowed to make any modification in the unit. Any
modification causes in warranty loss
§ In the case of incorrect operation of the device it should be switched
off immediately.
§ To ensure proper operation unit should be inspected
periodically (six months), during inspection is needed to clean heat recovery exchangers. Filters need to be replaced according to the needs.
§ For the time of performing inspection or cleaning unit, power supply
should be disconnected. .
§ Casing can be cleaned with water and mild detergents.
§ The manufacturer bears no responsibility for damage of the
water heat exchanger resulting from freezing of the medium in the exchanger. To protect water heater against freezing it is recommended to use glycol solution as a heating medium.
§ Nie wolno umieszczać na urządzeniu żadnych przedmiotów
§ Niedozwolone są jakiekolwiek modyfikacje urządzenia. Wszelka
ingerencja w konstrukcję urządzenia powoduje utratę gwarancji.
§ Przy nieprawidłowej pracy urządzenia należy go niezwłocznie
wyłączyć oraz skontaktować się z serwisem producenta.
§ Aby zapewnić prawidłową pracę urządzenia należy regularnie
dokonywać jego przeglądu. Min. raz na pół roku należy wymieniać filtry powietrza świeżego i obiegowego oraz wyczyścić wymiennik krzyżowo-płytowy.
§ Na czas przeprowadzania przeglądu bądź czyszczenia aparatu
koniecznie należy odłączyć zasilanie elektryczne.
§ Obudowa urządzenia może być czyszczona wodą z użyciem
delikatnych środków czyszczących.
§ Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia
wodnego wymiennika ciepła będące skutkiem zamarznięcia czynnika w wymienniku. W celu zabezpieczenia wodnego wymiennika ciepła zaleca się zastosować roztwór glikolu jako czynnik grzewczy.
§ Het is niet toegestaan om voorwerpen op de unit te plaatsen.
§ Het is niet toegestaan om enige vorm van modificaties aan de unit
aan te brengen. Door enige vorm van modificatie vervalt de garantie.
§ Schakel de unit onmiddellijk uit, wanneer deze niet correct werkt.
§ Voor een correcte werking moet de unit regelmatig worden
gecontroleerd (om de zes maanden), waarbij de warmtewisselaars moeten worden gereinigd. Filters moeten worden vervangen naar behoefte.
§ Onderbreek altijd eerst de stroomvoorziening voor u de unit gaat
inspecteren of reinigen. .
§ De behuizing kan worden gereinigd met water en een mild
reinigingsmiddel.
§ De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor
schade aan de waterwarmtewisselaar als gevolg van bevriezing van het medium in de warmtewisselaar. Om te voorkomen dat het waterverwarmingselement bevriest, verdient het aanbeveling een glycoloplossing als verwarmingsmedium te gebruiken.
§ Нельзя ставить на устройсто какие-либо предметы.
§ Запрещается модифицировать оборудование. Любые
изменения в конструкции приведут к потере гарантии на оборудование.
§ В случае неправильной работы устройства отключить его как
можно скорее и связаться с производителем
§ Для того, чтобы обеспечить правильную работу
устройства необходимо регулярно проводить сервисные проверки. Минимум раз в полгода необходимо менять фильтры свежего и циркуляционного воздуха, а также чистить перекрестный теплообменник.
§ Во время проверки или очистки необходимо отключить
устройство от электропитания.
§ Корпус оборудования можно чистить водой и чистящими
средствами для деликатных поверхностей.
§ Производитель не берет на себя ответственность за
повреждение теплообменника вследствие замерзания воды в теплообменнике. Для защиты водяного теплообменника необходимо использовать раствор этиленгликоля в качестве теплоносителя.
5. OPERATION
5. EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
5. WERKING
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И СЕРВИСНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
www.flowair.com | 15
5.1. FILTERS REPLACEMENT
5.1. WYMIANA FILTRÓW
5.1. FILTERS VERVANGEN
5.1. ЗАМЕНА ФИЛЬТРА
The condition of filter is controlled by pressure transducer. When the filters are too heavily soiled, an alarm is displayed on the T-box controller screen. In this case, replace the filters is necessairy.
Stan zabrudzenia filtrów kontrolowany jest za pomocą przetwornika ciśnienia. Gdy filtry są zbyt mocno zabrudzone na ekranie sterownika T-box wyświetlany jest alarm. W takim przypadku należy wymienić filtry.
De vervuilingsgraad van de filter wordt gecontroleerd door een luchtdrukverschilschakelaar. Wanneer de filters te ernstig zijn vervuild zal er het alarm icoon verschijnen in het scherm van de T-box regeling. In dit geval dient u de filters te vervangen.
Состояние фильтров контролируется с помощью конвертера давления. Когда фильтры слишком сильно загрезнены, на экране контроллера T-box появялется иконка аварии. В этом случае следует заменить фильтр.
16 | www.flowair.com
5.2. HEAT RECOVERY EXCHANGE CLEANING
5.2. CZYSZCZENIE WYMIENNIKA PŁYTOWO-KRZYŻOWEGO
5.2. KRUISSTROOMWISSELAAR REINIGEN
5.2. OЧИCТКAТEПЛOOБEМННИКA
Heat recovery exchanger should be cleaned with pressured air along lamellas.
Be careful not to damage the aluminium lamellas.
Wymiennik płytowo-krzyżowy należy czyścić sprężonym powietrzem ruchem wzdłuż lamel. Należy uważać aby nie pozaginać aluminiowych
almel wymiennika.
De lamellen van de kruisstroom warmtewisselaar moet worden gereinigd met perslucht.
Zorg ervoor dat de aluminium lamellen daarbij niet beschadigd worden.
Очистка перекрестноточного теплообменника должна происходить струей сжатого воздуха движением вдоль ламелей. Во время очистки необходимо следить, чтобы
не согнуть аллюминиевые ламели.
www.flowair.com | 17
6. SERVICE AND WARRANTY TERMS
6. SERWIS I GWARANCJA
6. ONDERHOUD EN GARANTIEVOORWAARDEN
6. СЕРВИСНОЕ И ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Please contact your dealer in order to get acquitted with the warranty terms and its limitation.
In the case of any irregularities in the device operation, please contact the manufacturer’s service department.
The manufacturer bears no responsibility for operating the device in a manner inconsistent with its purpose, by persons not authorised for this, and for damage resulting from this!
Made in Poland Made in EU
Manufacturer: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: serwis@flowair.pl www.flowair.com
W razie jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu urządzenia prosimy o kontakt z działem serwisu producenta.
Warunki gwarancji:
Klient ma prawo w ramach gwarancji do bezpłatnej naprawy urządzenia w wypadku wady ujawnionej w okresie trwania gwarancji.
1. Klient ma prawo w ramach gwarancji do wymiany urządzenia lub jego elementu na nowy produkt, wolny od wad, tylko wtedy gdy w okresie gwarancji producent stwierdzi, iż usunięcie wady nie jest możliwe.
2. Dowód zakupu stanowi dla użytkownika podstawę do wystąpienia o bezpłatne wykonanie naprawy.
3. W przypadku bezpodstawnego wezwania do naprawy gwarancyjnej koszty z tym związane w pełnej wysokości ponosić będzie użytkownik.
4. Gwarancja przysługuje przez okres 24 kolejnych miesięcy od daty zakupu.
5. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
6. W celu wykonania naprawy gwarancyjnej użytkownik jest zobowiązany do dostarczenia reklamowanego urządzenia do producenta.
7. Producent zastrzega sobie prawo do rozpatrzenia i naprawy urządzenia w ciągu 14 dni roboczych od dnia dostarczenia urządzenia do producenta.
8. W przypadku, gdy wada nie ma charakteru trwałego i jej ustalenie wymaga dł uższej diagnozy producent zastrzega sobie prawo przedłużenia terminu rozpatrzenia gwarancji określonego w punkcie
7. O konieczności przedłużenia terminu potrzebnego do rozpatrzenia gwarancji producent zawiadomi przed upływem 14-tego dnia, liczonego od dnia dostarczenia reklamowanego urządzenia.
9. Producent może wysłać zastępcze urządzenie na życzenie klienta w czasie rozpatrywania gwarancji. Na wysłany, nowy towar wystawiana jest faktura, do której klient otrzyma korektę w przypadku pozytywnego rozpatrzenia reklamacji.
10. W przypadku stwierdzenia, że usterka wynikła z powodu użytkowania urządzenia niezgodnie z wytycznymi producenta lub reklamowane urządzenie okazało się w pełni sprawne – gwarancja nie zostanie uznana, a zgłaszający będzie musiał dokonać zapłaty za urządzenie zastępcze zgodnie z wystawioną fakturą.
Ograniczenia gwarancji
1. W skład świadczeń gwarancyjnych nie wchodzą: montaż i instalacja urządzeń, prace konserwacyjne, usuwanie usterek spowodowanych brakiem wiedzy na temat obsługi urządzenia.
2. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku wystąpienia niżej wymienionych usterek:
uszkodzenia lub zniszczenia produktu powstałe w rezultacie niewłaściwej eksploatacji, postępowania niezgodnego z zaleceniami normalnego użycia lub niezgodnego z dostarczoną z urządzeniem dokumentacją techniczną,
wad powstałych na skutek montażu urządzeń niezgodnie z dokumentacją techniczną,
wady powstałe na skutek niezgodnego z zaleceniami w dokumentacji technicznej fizycznego lub elektrycznego oddziaływania, przegrzania lub wilgoci albo warunków środowiskowych, zamoknięcia, korozji, utleniania, uszkodzenia lub wahania napięcia elektrycznego, pioruna, pożaru lub innej siły wyższej powodującej zniszczenia lub uszkodzenia produktu,
mechaniczne uszkodzenia lub zniszczenia produktów i wywołane nimi wady,
uszkodzenia powstałe na skutek niewłaściwego transportowania lub zapakowania produktu przesyłanego do punktu sprzedaży. Klient ma obowiązek sprawdzenia towaru przy odbiorze. W razie stwierdzenia usterek klient jest zobowiązany poinformować o nich producenta oraz spisać protokół uszkodzeń u przewoźnika,
wad powstałych na skutek normalnego zużycia materiałów wynikających z normalnej eksploatacji.
Wyprodukowano w Polsce Made in EU
Producent: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: serwis@flowair.pl www.flowair.com
18 | www.flowair.com
6. SERVICE AND WARRANTY TERMS
6. SERWIS I GWARANCJA
6. ONDERHOUD EN GARANTIEVOORWAARDEN
6. СЕРВИСНОЕ И ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Garantievoorwaarden en beperkingen De garantie geldt voor een periode van 24 opeenvolgende maanden vanaf de datum van aankoop. De garantie geldt alleen voor onderdelen. De garantie is alleen geldig op Nederlands grondgebied (zie algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden op www.drl-products.nl).
Neem bij storingen in de werking van de unit contact op met uw installateur.
De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor het gebruik van het apparaat op een wijze die niet in overeenstemming is met het beoogde doel, door personen die hiertoe niet bevoegd zijn en voor schade die hieruit voortvloeit!
Gefabriceerd in Polen Gefabriceerd in de EU
Fabrikant: FLOWAIR
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: serwis@flowair.pl www.flowair.com
Distributed by DRL-Products b.v.
Minervum 7268 4817 ZM Breda The Netherlands tel. +31(0)76 - 581 53 11 fax. +31(0)76 - 587 22 29 e-mail: info@flowair.nl
www.flowair.nl
Условия гарантии и её ограничения доступные у дилера.
В случае неисправностей в работе аппарата просим обращаться к авторизованному сервису производителя.
За эксплуатацию аппарата способами, не соответствующими его назначению, лицами, не имеющими соответственного разрешения, а также за недостатки или ущерб, возникшие на основании этого, производитель не несет ответственности!
Произведено в Польше Made in EU
Производитель: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: info@flowair.pl www.flowair.com
ЧТУП "Фловайр Групп" Представитель компании FLOWAIR в Беларуси
220075 г. Минск ул. Промышленная 6Б-1, комн. 5 Тел: +375 44 556 03 55 +375 44 554 08 65 email: by@flowair.com www.flowair.com
ООО ЮНИО-ВЕНТ Эксклюзивный дистрибьютор в России
117036, г. Москва ул. Дмитрия Ульянова, д.19 Тел: +7 495 6425046 Тел: 8 800 707-02-35 e-mail: info@unio-vent.ru www.flowair.ru
FLOWAIR UKRAINE LTD Эксклюзивный дистрибьютор в Украине
04210 г. Киев пр-т Героев Сталинграда 14 тел/факс Киев: +38 044 501 03 63 моб: +38 067 69 444 39 e-mail: ua@flowair.com www.flowair.ua
YAVUU-IMPEX LCC Эксклюзивный дистрибьютор в Монголии
Sky Post 46, BOX-100 Chingeltei district Baga toiruu Ulaanbaatar, Mongolia Tel/Fax: 976-11-331092 ; 328259
www.flowair.com | 19
Deklaracja zgodności / Declaration Of Conformity / Conformiteitsverklaring / Декларация о соответствии
FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia tel. (058) 669 82 20 tel./fax: (058) 627 57 21 e-mail: info@flowair.pl www.flowair.pl
Niniejszym deklarujemy, iż jednostki odzysku ciepła OXeN / FLOWAIR hereby confirms that heat recovery units OXeN:
typ / type: X2-W-1.2-H, X2-N-1.2-H, X2-W-1.2-V, X2-N-1.2-V, X2-E-1,2-V
wraz z układem automatyki i sterownikiem T-box zostały wyprodukowane zgodnie z wymaganiami następujących Dyrektyw Unii Europejskiej / with control system and T-box controler were produced in accordance to the following Europeans Directives:
1. 2004/108/WE – Kompatybilności elektromagnetycznej / Electromagnetic Compatibility (EMC),
2. 2006/42/WE – Maszynowej / Machinery,
3. 2006/95/WE – Niskonapięciowe wyroby elektryczne / Low Voltage Electrical Equipment (LVD),
4. 2009/125/WE – Produkty związane z energią / Energy-related products
oraz zharmonizowanymi z tymi dyrektywami normami /
and harmonized norms ,with above directives:
PN-EN ISO 12100:2012 Bezpieczeństwo maszyn -- Ogólne zasady projektowania -- Ocena ryzyka i
zmniejszanie ryzyka / Safety Of Machinery - General Principles For Design - Risk
Assessment And Risk Reduction
PN-EN 60204-1:2010 Bezpieczeństwo maszyn — Wyposażenie elektryczne maszyn — Część 1: Wymagania
ogólne / Safety of machinery − Electrical equipment of machines − Part 1: General
requirements
PN-EN 61000-6-2:2008 Kompatybilność elektromagnetyczna. Część 6-2: Normy ogólne. Odporność
w środowiskach przemysłowych / Electromagnetic compatibility (EMC). Generic
standards. Immunity for industrial environments
PN-EN 60335-2-40:2004/A2:2009E Elektryczny sprzęt do użytku domowego i podobnego -- Bezpieczeństwo użytkowania -
- Część 2-40: Wymagania szczegółowe dotyczące elektrycznych pomp ciepła, klimatyzatorów i osuszaczy / Household and similar electrical appliances - Safety - Part
2-40: Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers
PN-EN 60730-2-9:2011 Automatyczne regulatory elektryczne do użytku domowego i podobnego -- Część 2-9:
Wymagania szczegółowe dotyczące regulatorów z czujnikami temperatury / Automatic
electrical controls for household and similar use - Part 2-9: Particular requirements for temperature sensing controls
Gdynia, 01.09.2014
Grzegorz Perestaj
Product Manager
20 | www.flowair.com
52182
MT-DTR -OXEN-EN-PL-NL-RU-V2
Loading...