FLOWAIR LEO KM S FB 10 V, LEO KM S FB 10 M, LEO KM S FB 20 V, LEO KM S FB 20 M, LEO KM S FB 30 V Datasheet

...
Page 1
LEO KM S / KM L
DTR LEO KM S / KM L 16.02 ENPLDERU
MIXING CHAMBER
TECHNICAL DOCUMENTATION
EN
OPERATION MANUAL
KOMORA MIESZANIA
DOKUMENTACJA TECHNICZNA
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MISCHKAMMER
TECHNISCHE DOKUMENTATION
DE
BETRIEBSANLEITUNG
СМЕСИТЕЛЬНАЯ КАМЕРА
Техническая документация
RU
Руководство пользователя
Page 2
TABLE OF CONTENTS SPIS TREŚCI
1. General Information ........................................................................ 3
2. Application ...................................................................................... 3
3. Technical Data ............................................................................... 4
4. Dimensions..................................................................................... 5
5. Horizontal range ............................................................................. 7
6. Heat capacity sheet ........................................................................ 9
7. Installation .................................................................................... 17
7.1. Fan installation .................................................................... 17
7.2. Installation of seals .............................................................. 17
7.3. Fan heater to mixing chamber connection ........................... 18
7.4. Installation SP ..................................................................... 19
7.5. Installation KM S / KM L to the wall / ceiling ......................... 20
8. Start-Up and Operation ................................................................. 22
9. Service ......................................................................................... 26
INHALTSVERZEICHNIS СОДЕРЖАНИЕ
1. Allgemeine Informationen ................................................................. 3
2. Einsatz ............................................................................................. 4
3. Technische Daten............................................................................. 4
4. Abmessungen .................................................................................. 5
5. Luftreichweite ................................................................................... 7
6. Heizleistungstabellen ........................................................................ 9
7. Montage ......................................................................................... 17
7.1. Lüfteranschluss ..................................................................... 17
7.2. Dichtungseinbau .................................................................... 17
7.3. Montage des Lufterhitzers an der Mischkammer ................... 18
7.4. Montage SP .......................................................................... 19
7.5. Montage KM S / KM L an die wand / unter der decke ............ 20
8. Inbetriebnahme und Betrieb............................................................ 24
9. Instandhaltung ................................................................................ 26
1. Informacje ogólne .............................................................................. 3
2. Zastosowanie .................................................................................... 3
3. Dane techniczne ................................................................................ 4
4. Wymiary ............................................................................................ 5
5. Zasięg poziomy ................................................................................. 7
6. Tabele mocy grzewczych ................................................................... 9
7. Montaż............................................................................................. 17
7.1. Podłączenie wentylatora ......................................................... 17
7.2. Montaż uszczelek ................................................................... 17
7.3. Montaż nagrzewnicy do komory mieszania ............................. 18
7.4. Montaż SP .............................................................................. 19
7.5. Montaż KM S / KM L do ściany / podstropowo ........................ 20
8. Uruchomienie i eksploatacja ............................................................ 23
9. Serwis.............................................................................................. 26
1. Общая информация ......................................................................... 3
2. Применение ..................................................................................... 4
3. Технические параметры .................................................................. 4
4. Габариты .......................................................................................... 5
5. Струя ................................................................................................ 7
6. Таблица тепловой мощности .......................................................... 9
7. Установка ....................................................................................... 17
7.1. подключение вентилятора ................................................... 17
7.2. Установка уплотнителей ...................................................... 17
7.3. подключение воздухонагревателя к камере ........................ 18
7.4. Установка SP ........................................................................ 19
7.5. Установка KM S / KM L на стене / под перекрытием ........... 20
8. Запуск и эксплуатация ................................................................... 25
9. Сервисная служба ......................................................................... 26
Thank you for choosing the LEO KM S / KM L mixing chamber.
This operation manual has been issued by the FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. company. The manufacturer reserves the right to make revisions and changes in the operation manual at any time and without notice, and also to make changes in the device without influencing its operation. This manual is an integral part of the device and it must be delivered to the user together with the device. In order to ensure correct operation of the equipment, get thoroughly acquainted with this manual and keep it for the future.
Wir bedanken uns für den Einkauf unseres Produktes LEO KM S / KM L.
Die vorliegende Bedienungseinleitung wird durch die Firma FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. herausgegeben. Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit Verbesserungen und Änderungen vorzunehmen, ohne darüber zu informieren, und am Gerät Änderungen vorzunehmen, die seine Funktion nicht betreffen. Die Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandsteil des Gerätes und muss mit ihm bei dem Benutzer angeliefert werden. Damit das Gerät korrekt betrieben und bedient wird, machen Sie sicht mit der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut und bewahren Sie sie für die Zukunft auf.
Dziękujemy Państwu za zakup komory mieszania LEO KM S / KM L.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydana przez firmę FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia poprawek i zmian w instrukcji obsługi w dowolnym czasie i bez powiadomienia, a także zmian w urządzeniu nie wpływających na jego działanie. Instrukcja ta jest integralną częścią urządzenia i musi być dostarczona wraz z nim do użytkownika. Aby zapewnić prawidłową obsługę sprzętu należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją na przyszłość.
Благодарим Вас за покупку смесительной камерой LEO KM S / KM L.
Настоящее руководство пользователя издано фирмой FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. Производитель оставляет за собой право вносить поправки и изменения в техническую документацию в любое время и без уведомления, а также вносить изменения, касающиеся аппаратов, не влияющие на их функционирование. Это руководство является неотъемлемой и существенной частью аппарата и вместе с ним должно передаваться пользователю. Для обеспечения правильного обслуживания аппарата необходимо внимательно ознакомиться с настоящим руководством и хранить его в надежном месте.
Page 3
1.GENERAL INFORMATION 1. INFORMACJE OGÓLNE
LEO KM S mixing chamber is dedicated to operate with LEO FB 10|20|30 units. LEO KM L mixing chamber is dedicated to operate with LEO FB 25|45/|65, INOX 25|45|65, AGRO*, EL 23, EX** 25/45 units. It is designed for delivering fresh air to the room. Depending on the needs the air stream can be warmed up by a heat exchanger.
In a mixing chamber are three air inlets: two for recirculating air and one for external air. Dampers are regulated in range 0-100%.
Mixing chamber is equipped with filter EU3 class (optional EU4 class). The chamber is not thermally insulated. There is a risk of condensation
in the mixing chamber. This is influenced by many factors, climatic conditions prevailing outside the building as well as inside it (air temperature and relative humidity), degree of mixing of the fresh air with recirculated air, quantity of fresh air. Decisions about the mixing chamber operation mode, and also whether and how the chamber should be thermally insulated, should be made by the designer, taking into account the factors listed above.
*when combined LEO AGRO with LEO KM L, mounting the filter on the external air
**when combined LEO EX with LEO KM L, use the version of the chamber with the adapter.
Komora mieszania LEO KM S przystosowana jest do współpracy z nagrzewnicami powietrza LEO FB 10|20/|30. Komora mieszania LEO KM L przystosowana jest do współpracy z nagrzewnicami powietrza LEO FB 25|45|65, INOX 25|45|65, AGRO*, EL 23, EX** 25/45. Umożliwia ona dostarczenie świeżego (zewnętrznego) powietrza do pomieszczenia. W zależności od potrzeb, strumień powietrza nawiewanego może być ogrzewany za pośrednictwem wymiennika ciepła, po czym nadmuchiwany do wnętrza obiektu.
Komora wyposażona jest w 3 wloty powietrza: 2 recyrkulacyjnego i 1 świeżego. Możliwa jest regulacja stopnia otwarcia przepustnic wlotów powietrza od 0 do 100%. Standardowo komora wyposażona jest w filtr kasetowy klasy EU3 (opcjonalnie dostępny EU4). Możliwa jest filtracja powietrza zewnętrznego i recyrkulacyjnego lub tylko zewnętrznego. Komora dostępna jest w wykonaniu z blachy ocynkowanej
Komora nie jest izolowana termicznie. W komorze mieszania istnieje zagrożenie wykroplenia się kondensatu. Ma na to wpływ wiele czynników, m.in.: warunki klimatyczne panujące na zewnątrz obiektu jak i w jego wnętrzu (wilgotność względna i temperatura powietrza), stopień zmieszania powietrza świeżego z recyrkulacyjnym, ilość dostarczanego świeżego powietrza. O trybie pracy komory mieszania, a także o tym czy komorę należy izolować termicznie i o sposobie izolacji powinien decydować projektant, uwzględniając wyżej wymienione czynniki.
*przy połączeniu LEO AGRO z LEO KM L, montaż filtra tylko na powietrzu zewnętrznym.
**przy połączeniu LEO EX z LEO KM L należy zastosować wersję komory z adapterem.
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Der Mischluftkasten LEO KM S ist zur Montage mit Lufterhitzern der LEO – FB 10|20|30 vorgesehen.Der Mischluftkasten LEO KM L ist zur Montage mit Lufterhitzern der LEO – FB 25/45/65, AGRO*, EL 23, EX** 25/45 vorgesehen. Die Mischkammer ermöglicht Frischluftzufuhr zum Raum. Je nach Bedarf kann die Luft durch einen Wärmetauscher erwärmt werden oder ohne Erwärmung in den Raum eingeführt werden.
Der Mischluftkasten verfügt über drei Lufteinlässe: zwei für Umluft, einer für Frischluftzufuhr.
Der Mischluftkasten wird serienmäßig mit einem EU3-Rahmenfilter an der Saugseite ausgestattet (EU4 optional erhältlich). LEO KM kann in zwei Ausführungen geliefert werden verzinkt.
Die Mischkammer ist nicht thermisch isoliert. In der Mischkammer kann sich Kondensat bilden. Dies wird durch mehrere Faktoren verursacht, u.a. durch Wetterbedingungen Außen und Innen (relative Luftfeuchtigkeit und Lufttemperaturunterschiede), durch den Grad der Vermischung der Frischluft mit der Umwälzluft, durch die Menge der Frischluft. Über die Betriebsart der Mischkammer und darüber, ob und wie sie thermisch isoliert werden soll, hat der Planer anhand der oben stehend aufgeführten Faktoren zu entscheiden.
*In der Kombination der Mischkammer LEO KM mit dem Lufterhitzer LEO AGRO, Montage der Filter auf Außenluft.
*In der Kombination des Lufterhitzers LEO EX mit der Mischkammer LEO KM soll man die Mischkammer mit Adapter verwenden.
Смесительная камера LEO KM S приспособлена к взаимодействию с отопительными аппаратами LEO FB 10|20|30. Смесительная камера LEO KM L приспособлена к взаимодействию с отопительными аппаратами LEO FB 25|45|65, INOX 25|45|65, AGRO*, EL 23, EX** 25/45. LEO KM является водяным отопительным аппаратом со встроенной смесительной камерой, которая делает возможным подачу свежего воздуха в помещение. При необходимости, данные аппараты могут быть использованы также для отопления помещений при помощи нагрева струи нагнетаемого воздуха.
Камера оснащена 3 входами воздуха: 2 рециркуляционного и 1 свежего. Имеется возможность регулировки степени открытия дроссельных заслонок в диапазоне от 0 до 100%.
В стандартном исполнении смесительная камера оборудована кассетным фильтром класса EU3 (EU4 доступен опционально), установленным по всасывающей стороне устройства. LEO KM доступна в двух вариантах: неокрашенная.
Камера не оснащена термической изоляцией. В смесительной камере возникает угроза скапливания конденсата. На это влияет несколько факторов: климатические условия как снаружи объекта, так и внутри его (относительная влажность и температура воздуха), степень смешивания свежего воздуха с рециркуляционным, объем подаваемого свежего воздуха. О режиме работы смесительной камеры, а также о том, следует ли применять дополнительное термическое утепление камеры должен решать проектировщик, принимая во внимание вышеупомянутые факторы.
*в случае соединения LEO KM L и LEO AGRO, фильтр следует установить на входе воздуха.
**в случае соединения LEO KM L и LEO EX, следует применить камеру с адаптером.
2. APPLICATION 2. ZASTOSOWANIE
LEO KM mixing chamber with LEO heater creates the simplest possible way to achieve a mechanical ventilation in the dedicated building.
LEO KM are designed to operate indoors. The chambers are made of aluminum and galvanized steel thus they can’t be applied in the corrosive environment.
Komora mieszania LEO KM wraz z nagrzewnicą LEO tworzą najprostszy sposób uzyskania wentylacji mechanicznej w obiekcie.
LEO KM przeznaczone są do pracy wewnątrz pomieszczeń. Komory posiadają elementy wykonane z aluminium oraz stali cynkowej i nie mogą być stosowane w środowisku mogącym powodować ich korozję.
Page 4
2. EINSATZ
2. ПРИМЕНЕНИЕ
Die Mischluftkammer LEO KM bildet zusammen mit dem Lufterhitzer LEO die einfachste Weise das Gebäude mechanisch zu lüften.
Die Geräte LEO KM sind für den Innenbereich bestimmt. Einige Bauteile von den Mischluftkammern sind aus Aluminium oder Zinkblech und sind für die Räume mit großer Luftfeuschtigkeit wegen Korrosion nicht bestimmt.
Отопительные аппараты LEO со смесительной камерой LEO KM составляют отопительно – вентиляционную систему. Это самый простой способ создания принудительной вентиляции на объекте.
LEO KM предназначены для работы внутри помещения. В связи с тем, что в смесительной камере применяются алюминиевые, а также из оцинкованной стали элементы, запрещается применять данное оборудование в среде, которая влияет на возникновение коррозии.
3. TECHNICAL DATA 3. DANE TECHNICZNE 3. TECHNISCHE DATEN 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Device mass [kg] | Masa urządzenia [kg] | Gewicht des Gerätes [kg] | Вес аппарата [кг] Mass of device filled with water [kg] | Masa urządzenia napełnionego wodą [kg] | Gewicht des wasser-gefülltes Gerätes [kg] | Вес аппарата, наполненного водой [кг]
Connection | Przyłącze | Anschluss | Присоединительные патрубки
Device mass [kg] | Masa urządzenia [kg] | Gewicht des Gerätes [kg] | Вес аппарата [кг] Mass of device filled with water [kg] | Masa urządzenia napełnionego wodą [kg] | Gewicht des wasser-gefülltes Gerätes [kg] | Вес аппарата, наполненного водой [кг]
Connection | Przyłącze | Anschluss | Присоединительные патрубки
Device mass [kg] | Masa urządzenia [kg] | Gewicht des Gerätes [kg] | Вес аппарата [кг] Mass of device filled with water [kg] | Masa urządzenia napełnionego wodą [kg] | Gewicht des wasser-gefülltes Gerätes [kg] | Вес аппарата, наполненного водой [кг]
Connection | Przyłącze | Anschluss | Присоединительные патрубки
Device mass [kg] | Masa urządzenia [kg] | Gewicht des Gerätes [kg] | Вес аппарата [кг] Mass of device filled with water [kg] | Masa urządzenia napełnionego wodą [kg] | Gewicht des wasser-gefülltes Gerätes [kg] | Вес аппарата, наполненного водой [кг]
Connection | Przyłącze | Anschluss | Присоединительные патрубки
LEO KM S
+
FB 10 V
25,9 24,0 26,8 24,9 27,9 26,1
26,6 24,7 28,0 26,1 29,3 27,5
LEO KM L
+
FB 25 V
34,4 31,0 35,5 32,6 37,8 34,5
35,3 32,0 37,5 34,6 40,5 37,2
LEO KM L
+
AGRO
41,3 52,6 54,0 43,0
43,4 53,7 56,1 -
LEO KM L
+
INOX 25 V
38,9 35,6 40,3 37,0 42,2 38,9
39,9 36,6 42,3 39,0 44,9 41,6
LEO KM S
+
FB 10 M
LEO KM L
+
FB 25 M
LEO KM L
+
INOX 25 M
LEO KM S
+
FB 20 V
LEO KM L
+
FB 45 V
LEO KM L
+
EX 25
¾” -
LEO KM L
+
INOX 45 V
½”
¾”
LEO KM L
INOX 45 M
¾”
LEO KM S
+
FB 20 M
LEO KM L
+
FB 45 M
LEO KM L
+
EX 45
+
LEO KM S
+
FB 30 V
LEO KM L
+
FB 65 V
LEO KM L
+
INOX 65 V
LEO KM L
LEO KM S
+
FB 30 M
LEO KM L
+
FB 65 M
+
EL 23
LEO KM L
+
INOX 65 M
Page 5
4. DIMENSIONS 4. WYMIARY 4. ABMESSUNGEN 4. Габариты
LEO FB 10|20|30 + KM S
LEO FB 25|45|65 + KM L
LEO EL 23 + KM L
Page 6
LEO AGRO / LEO INOX 25|45|65 + KM L
LEO EX 25|45 + KM L
Page 7
5. HORIZONTAL RANGE 5. ZASIĘG POZIOMY 5. LUFTREICHWEITE 5. СТРУЯ
V – airflow | przepływ powietrza | Luftdurchfluss | объем воздуха L - Horizontal range of isothermal stream at limit speed 0,5m/s | Zasięg poziomy strumienia izotermicznego, przy prędkości granicznej 0,5m/s | Isothermische Reichweite
des Luftstrahles bei Grenzgeschwidigkeit 0,5m/s | Длина струи изотермического воздуха, при граничной скорости 0,5 м/с
Page 8
V – airflow | przepływ powietrza | Luftdurchfluss | объем воздуха L - Horizontal range of isothermal stream at limit speed 0,5m/s | Zasięg poziomy strumienia izotermicznego, przy prędkości granicznej 0,5m/s | Isothermische Reichweite des Luftstrahles bei
Grenzgeschwidigkeit 0,5m/s | Длина струи изотермического воздуха, при граничной скорости 0,5 м/с
Page 9
6. HEAT CAPACITY SHEET 6. TABELE MOCY GRZEWCZYCH
6. HEIZLEISTUNGSTABELLEN 6. ТАБЛИЦА ТЕПЛОВОЙ МОЩНОСТИ
LEO FB 10 + KM S + EU3
Tp1 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2
°C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C
Tw1/Tw2 = 90/70°C Tw1/Tw2 = 80/60°C Tw1/Tw2 = 70/50°C Tw1/Tw2 = 60/40°C Tw1/Tw2 = 50/40°C
-25 * * * * *
-20 7,5 330 1,6 8,0 * * * *
-15 7,1 313 1,5 11,5 6,2 273 1,2 8,0 * * *
-10 6,7 297 1,3 15,0 5,8 256 1,1 11,5 4,9 214 0,8 8,0 * 4,0 351 2,0 5,0
-5 6,3 280 1,2 18,5 5,4 239 0,9 15,0 4,5 197 0,7 11,5 3,5 153 0,5 8,0 3,6 317 1,7 8,5 0 6,0 263 1,1 22,0 5,0 221 0,8 18,5 4,1 179 0,6 15,0 3,1 134 0,4 11,5 3,2 282 1,4 12,0
5 5,6 245 1,0 25,5 4,6 204 0,7 22,0 3,7 161 0,5 18,5 2,6 113 0,3 14,5 2,8 246 1,1 15,5 10 5,2 228 0,8 29,0 4,2 186 0,6 25,5 3,3 143 0,4 22,0 2,0 86 0,2 17,5 2,4 210 0,8 19,0 15 4,8 211 0,7 32,5 3,8 169 0,5 29,0 2,8 124 0,3 25,5 1,7 72 0,1 21,0 2,0 172 0,6 22,0 20 4,4 193 0,6 36,0 3,4 151 0,4 32,5 2,4 103 0,2 28,5 1,4 60 0,1 25,0 1,5 132 0,4 25,5
-25 * * * * *
-20 * * * * *
-15 8,9 394 2,2 7,0 * * * *
-10 8,5 373 2,0 11,0 7,3 322 1,6 8,0 6,2 270 1,2 5,5 * *
-5 8,0 352 1,8 14,5 6,8 300 1,4 12,0 5,7 248 1,0 9,0 4,5 194 0,7 6,0 4,6 399 2,6 6,5
0 7,5 330 1,6 18,5 6,3 279 1,2 15,5 5,2 226 0,9 13,0 3,9 171 0,6 9,5 4,1 355 2,1 10,0
5 7,0 309 1,4 22,0 5,8 257 1,1 19,5 4,7 204 0,7 16,5 3,4 147 0,4 13,5 3,6 311 1,6 14,0 10 6,6 287 1,2 26,0 5,3 235 0,9 23,0 4,1 181 0,6 20,0 2,8 121 0,3 17,0 3,0 265 1,2 17,5 15 6,0 265 1,1 29,5 4,8 213 0,8 27,0 3,6 158 0,5 24,0 1,9 83 0,2 19,5 2,5 219 0,9 21,0 20 5,5 243 0,9 33,5 4,3 190 0,6 30,5 3,1 134 0,4 27,5 1,6 69 0,1 24,0 2,0 171 0,6 25,0
-25 * * * * *
-20 * * * * *
-15 * * * * *
-10 10,4 458 2,9 7,5 9,0 395 2,3 5,5 * * *
-5 9,8 432 2,6 11,5 8,4 369 2,0 9,0 7,0 305 1,5 7,0 * *
0 9,2 405 2,3 15,5 7,8 342 1,8 13,0 6,4 278 1,3 11,0 4,9 212 0,8 8,0 5,0 437 3,0 8,5
5 8,5 379 2,1 19,5 7,2 315 1,5 17,0 5,7 251 1,1 14,5 4,2 183 0,6 12,0 4,4 382 2,4 12,5 10 8,0 352 1,8 23,5 6,6 288 1,3 21,0 5,1 223 0,9 18,5 3,5 153 0,5 16,0 3,8 327 1,8 16,5 15 7,4 325 1,6 27,5 6,0 261 1,1 25,0 4,5 195 0,7 22,5 2,8 120 0,3 19,5 3,1 271 1,3 20,0 20 6,8 298 1,3 31,0 5,3 233 0,9 29,0 3,8 166 0,5 26,5 1,8 77 0,1 23,0 2,5 213 0,8 24,0
1/40% (V = 800 m3/h)
2/60% (V = 1200 m3/h)
3/100% (V = 1750 m3/h)
V – airflow | przepływ powietrza | Luftdurchfluss | объем воздуха
PT – heat capacity | moc grzewcza | Heizleistung | мощность нагрева
Tp1 – inlet air temp. | temperatura powietrza na wlocie do aparatu | Lufteintrittstemperatur | температура воздуха на входе в аппарат
Tp2 – outlet air temp. | temperatura powietrza na wylocie z aparatu | Lufteustrittstemperatur | температура воздуха на выходе из аппарата
Tw1 – inlet water temp. | temperatura wody na zasilaniu wymiennika | Wassertemperatur im Vorlauf | температура воды на входе в теплообменник
Tw2 – outlet water temp. | temperatura wody na powrocie z wymiennika | Wassertemperatur im Rücklauf | температура воды на выходе из теплообменника
Qw – water flow rate | strumień przepływu wody grzewczej | Heizwasserstrom | количество воды проходящей через теплообменник
pw– pressure drop of water | spadek ciśnienia wody w wymienniku | wasserseitiger Druckabfall | потеря давления воды в теплообменнике
*not recommended | niezalecane | wird nicht empfohlen | не рекомендуется
Page 10
LEO FB 20 + KM S + EU3
Tp1 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2
°C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C
Tw1/Tw2 = 90/70°C Tw1/Tw2 = 80/60°C Tw1/Tw2 = 70/50°C Tw1/Tw2 = 60/40°C Tw1/Tw2 = 50/40°C
-25 12,2 537 6,3 41 10,9 479 5,3 34 9,6 421 4,4 27 8,3 363 3,5 20 8 701 11,6 18,5
-20 12 512 5,8 42,5 10,3 453 4,8 36 9 395 3,9 29 7,7 337 3,1 22 7,5 650 10,1 20,5
-15 11 486 5,3 44,5 9,7 428 4,4 37,5 8,4 370 3,5 30,5 7,1 311 2,7 23,5 6,9 600 8,7 22
-10 10,4 460 4,8 46,5 9,1 402 3,9 39,5 7,9 344 3,1 32,5 6,5 286 2,3 25,5 6,3 549 7,4 24
-5 9,8 435 4,4 48 8,6 376 3,5 41 7,3 318 2,7 34 6 260 1,9 27 5,7 497 6,3 26
0 9,3 409 3,9 50 8 351 3,1 43 6,7 292 2,3 36 5,3 234 1,6 29 5,1 446 5,2 27,5
5 8,7 384 3,5 51,5 7,4 325 2,7 44,5 6,1 267 2 37,5 4,7 207 1,3 30,5 4,5 394 4,2 29 10 8,1 358 3,1 53,5 6,8 299 2,3 46,5 5,5 240 1,6 39,5 4,1 180 1 32 3,9 342 3,2 31 15 7,5 332 2,7 55 6,2 273 2 48 4,9 214 1,3 41 3,5 152 0,7 33,5 3,3 289 2,4 32,5 20 6,9 305 2,3 57 5,6 246 1,6 49,5 4,2 186 1 42,5 2,8 123 0,5 35 2,7 235 1,7 34,5
-25 18,2 806 13,1 29,5 16,3 718 11 23,5 14,4 631 9 18 12,5 544 7,2 12,2 12,1 1054 24 11
-20 17,4 768 12 31,5 15,5 680 10 26 13,5 593 8,1 20 11,6 506 6,3 14,5 11,2 978 21 13,5
-15 16,5 730 11 34 14,6 642 9 28,5 12,6 555 7,2 22,7 10,7 467 5,5 17 10,3 902 18,1 15,5
-10 15,6 692 9,9 36,5 13,7 604 8 31 11,8 516 6,3 25 9,8 429 4,7 19 9,5 825 15,5 18
-5 14,8 653 9 39 12,8 565 7,2 33 10,9 478 5,5 27,5 8,9 390 4 21,5 8,6 748 13 20,5
0 13,9 615 8,1 41 12 527 6,3 35,5 10 439 4,7 29,5 8 351 3,3 23,8 7,7 671 10,7 23
5 13 576 7,2 43,5 11,1 488 5,5 38 9,1 400 4 32 7,1 312 2,7 26 6,8 593 8,6 25 10 12,1 537 6,3 46 10,2 449 4,7 40 8,2 361 3,3 34 6,2 272 2,1 28,5 5,9 514 6,6 27,5 15 11.3 498 5,5 48 9,3 409 4 42,5 7,3 321 2,7 36,5 5,3 231 1,6 30,5 5 434 4,9 29,5 20 10,4 458 4,8 50 8,4 369 3,3 44,5 6,4 280 2,1 38,5 4,3 188 1,1 32,5 4 354 3,4 32
-25 24,6 1084 22,6 21,0 22,0 966 18,8 16,0 19,4 848 15,4 11,0 16,8 731 12,2 6,0 16,3 1420 41,2 5,5
-20 23,5 1033 20,5 23,5 20,8 915 17,1 19,0 18,2 797 13,8 14,0 15,6 680 10,8 9,0 15,1 1317 36,0 8,0
-15 22,2 982 18,8 26,5 19,6 864 15,4 21,5 17,0 746 12,2 16,5 14,4 629 9,4 12,0 14,0 1215 31,1 11,0
-10 21,1 930 17,1 29,0 18,5 812 13,8 24,5 15,9 694 10,8 19,5 13,2 577 8,0 14,5 12,8 1111 26,5 13,5
-5 19,9 879 15,4 32,0 17,3 760 12,2 27,0 14,7 642 9,4 22,0 12,0 525 6,8 17,5 11,6 1008 22,2 16,5
0 18,7 827 13,8 34,5 16,1 709 10,8 30,0 13,5 590 8,0 25,0 10,8 472 5,6 20,0 10,4 903 18,2 19,0
5 17,6 775 12,3 37,5 14,9 656 9,4 32,5 12,3 538 6,8 27,5 9,6 419 4,6 22,5 9,2 798 14,6 22,0 10 16,4 723 10,8 40,0 13,8 604 8,1 35,5 11,1 485 5,7 30,5 8,4 366 3,6 25,5 8,0 693 11,4 24,5 15 15,2 671 9,5 43,0 12,6 552 6,9 38,0 9,9 432 4,6 33,0 7,1 312 2,7 28,0 6,7 586 8,4 27,5 20 14,0 619 8,2 45,5 11,4 499 5,8 40,5 8,7 379 3,7 35,5 5,9 256 1,9 30,5 5,5 479 5,9 30,0
1/40% (V = 550 m3/h)
2/60% (V = 1000 m3/h)
3/100% (V = 1600 m3/h)
V – airflow | przepływ powietrza | Luftdurchfluss | объем воздуха
PT – heat capacity | moc grzewcza | Heizleistung | мощность нагрева
Tp1 – inlet air temp. | temperatura powietrza na wlocie do aparatu | Lufteintrittstemperatur | температура воздуха на входе в аппарат
Tp2 – outlet air temp. | temperatura powietrza na wylocie z aparatu | Lufteustrittstemperatur | температура воздуха на выходе из аппарата
Tw1 – inlet water temp. | temperatura wody na zasilaniu wymiennika | Wassertemperatur im Vorlauf | температура воды на входе в теплообменник
Tw2 – outlet water temp. | temperatura wody na powrocie z wymiennika | Wassertemperatur im Rücklauf | температура воды на выходе из теплообменника
Qw – water flow rate | strumień przepływu wody grzewczej | Heizwasserstrom | количество воды проходящей через теплообменник
pw– pressure drop of water | spadek ciśnienia wody w wymienniku | wasserseitiger Druckabfall | потеря давления воды в теплообменнике
*not recommended | niezalecane | wird nicht empfohlen | не рекомендуется
Page 11
LEO FB 30 + KM S + EU3
Tp1 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2
°C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C
Tw1/Tw2 = 90/70°C Tw1/Tw2 = 80/60°C Tw1/Tw2 = 70/50°C Tw1/Tw2 = 60/40°C Tw1/Tw2 = 50/40°C
-25 9,0 399 2,0 65,0 8,1 356 1,6 55,5 7,1 312 1,4 46,0 6,2 268 1,1 36,0 6,0 522 3,6 34,5
-20 8,6 380 1,8 65,5 7,7 337 1,5 56,0 6,7 293 1,2 46,5 5,7 249 1,0 36,5 5,6 483 3,1 35,0
-15 8,2 361 1,6 66,0 7,2 317 1,4 56,5 6,2 273 1,1 47,0 5,3 229 0,8 37,0 5,1 445 2,7 35,5
-10 7,7 341 1,5 66,5 6,8 298 1,2 57,0 5,8 254 1,0 47,5 4,8 209 0,7 37,5 4,7 406 2,3 36,3
-5 7,3 322 1,3 67,0 6,3 278 1,1 57,5 5,4 234 0,8 48,0 4,3 189 0,6 38,0 4,2 368 1,9 37,0
0 6,9 303 1,2 67,5 5,9 259 0,9 58,0 4,9 215 0,7 48,5 3,9 168 0,5 38,0 3,8 329 1,6 37,5
5 6,4 283 1,1 68,0 5,5 240 0,8 58,5 4,5 195 0,6 49,0 3,4 147 0,4 38,0 3,3 290 1,3 38,0 10 6,0 264 0,9 68,5 5,0 220 0,7 59,0 4,0 175 0,5 49,0 2,8 123 0,3 38,0 2,9 250 1,0 38,0 15 5,5 245 0,8 69,0 4,6 201 0,6 59,5 3,5 155 0,4 49,5 2,4 102 0,2 38,0 2,4 210 0,7 38,5 20 5,1 226 0,7 69,5 4,1 181 0,5 60,0 3,1 133 0,3 49,5 2,0 86 0,2 39,0 1,9 168 0,5 39,0
-25 19,8 872 8,0 48,5 17,6 775 6,6 41,0 15,5 679 5,4 33,0 13,4 583 4,3 25,0 13,1 1140 14,6 24,0
-20 18,8 830 7,3 50,0 16,7 733 6,0 42,0 14,6 637 4,8 34,0 12,4 541 3,8 26,0 12,1 1056 12,7 25,0
-15 17,8 787 6,6 51,0 15,7 691 5,4 43,5 13,6 595 4,3 35,5 11,4 498 3,2 27,5 11,2 971 10,9 26,5
-10 16,9 745 6,0 52,5 14,8 648 4,8 45,0 12,6 552 3,8 37,0 10,5 456 2,8 29,0 10,2 887 9,3 28,0
-5 15,9 702 5,4 54,0 13,8 606 4,3 46,0 11,6 510 3,3 38,0 9,5 413 2,3 30,0 9,2 802 9,2 29,0
0 15,0 660 4,8 55,5 12,8 564 3,9 47,5 10,7 467 2,8 39,5 8,5 370 1,9 31,4 8,2 718 6,3 30,5
5 14,0 618 4,3 56,5 11,9 521 3,3 49,0 9,7 424 2,3 41,0 7,5 326 1,5 32,5 7,3 632 5,1 32,0 10 13,0 576 3,8 58,0 10,9 479 2,8 50,0 8,7 382 1,9 42,0 6,5 282 1,2 34,0 6,3 547 3,9 33,0 15 12,1 533 3,3 59,0 9,9 436 2,4 51,5 7,7 338 1,6 43,5 5,4 236 0,9 35,0 5,3 460 2,9 34,5 20 11,1 491 2,8 60,5 9,0 394 2,0 52,5 6,7 295 1,2 44,5 4,3 188 0,6 35,5 4,3 373 2,0 35,5
-25 30,9 1360 17,9 36,0 27,5 1208 14,8 29,5 24,2 1057 12,0 23,0 20,8 906 9,5 16,5 20,5 1780 32,6 15,5
-20 29,3 1294 16,3 38,0 26,0 1142 13,4 31,5 22,5 991 10,7 25,0 19,3 841 8,3 18,5 19,0 1648 28,4 17,5
-15 27,8 1228 14,9 40,0 24,5 1076 12,0 33,5 21,2 925 9,5 27,0 17,8 774 7,1 20,5 17,4 1517 24,4 19,5
-10 26,3 1161 13,4 42,0 23,0 1010 10,7 35,5 19,6 859 8,3 29,0 16,3 708 6,1 22,0 15,9 1384 20,7 21,5
-5 24,8 1095 12,1 44,0 21,5 944 9,5 37,5 18,1 793 7,2 31,0 14,7 642 5,1 24,0 14,4 1252 17,2 23,5
0 23,3 1029 10,8 46,0 20,0 878 8,3 39,5 16,6 726 6,1 33,0 13,2 575 4,2 26,0 12,9 1119 14,1 25,5
5 21,8 963 9,6 48,0 18,5 811 7,2 41,5 15,1 660 5,2 34,5 11,6 507 3,4 28,0 11,3 986 11,2 27,5 10 20,3 896 8,4 50,0 17,0 744 6,2 43,0 13,5 593 4,2 36,5 10,1 439 2,6 30,0 9,8 851 8,6 29,0 15 18,8 830 7,3 51,5 15,4 678 5,2 45,0 12,0 525 3,4 38,5 8,5 370 1,9 31,5 8,2 716 6,3 31,0 20 17,3 764 6,3 53,5 13,9 611 4,3 47,0 10,5 457 2,7 40,0 6,9 298 1,3 33,5 6,7 580 4,3 33,0
1/40% (V = 300 m3/h)
2/60% (V = 800 m3/h)
3/100% (V = 1500 m3/h)
V – airflow | przepływ powietrza | Luftdurchfluss | объем воздуха
PT – heat capacity | moc grzewcza | Heizleistung | мощность нагрева
Tp1 – inlet air temp. | temperatura powietrza na wlocie do aparatu | Lufteintrittstemperatur | температура воздуха на входе в аппарат
Tp2 – outlet air temp. | temperatura powietrza na wylocie z aparatu | Lufteustrittstemperatur | температура воздуха на выходе из аппарата
Tw1 – inlet water temp. | temperatura wody na zasilaniu wymiennika | Wassertemperatur im Vorlauf | температура воды на входе в теплообменник
Tw2 – outlet water temp. | temperatura wody na powrocie z wymiennika | Wassertemperatur im Rücklauf | температура воды на выходе из теплообменника
Qw – water flow rate | strumień przepływu wody grzewczej | Heizwasserstrom | количество воды проходящей через теплообменник
pw– pressure drop of water | spadek ciśnienia wody w wymienniku | wasserseitiger Druckabfall | потеря давления воды в теплообменнике
*not recommended | niezalecane | wird nicht empfohlen | не рекомендуется
Page 12
LEO FB 25 / INOX 25 + KM L + EU3
Tp1 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2
°C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C
Tw1/Tw2 = 90/70°C Tw1/Tw2 = 80/60°C Tw1/Tw2 = 70/50°C Tw1/Tw2 = 60/40°C Tw1/Tw2 = 50/40°C
-25 20,1 885 6,7 12,5 17,8 784 5,7 8,0 15,6 683 4,6 *4,0 13,3 581 3,5 *0,0 14,1 1220 13,6 1,0*
-20 19,1 843 6,3 15,5 16,9 741 5,1 11,5 14,6 640 4,1 *7,0 12,3 538 3,1 *3,0 13,0 1130 11,1 4,0*
-15 18,1 800 5,7 18,5 15,9 699 4,6 14,5 13,6 597 3,6 10,5 11,3 494 2,7 6,0 12,0 1040 10,3 7,0
-10 17,2 757 5,2 22,0 14,9 656 4,1 17,0 12,7 554 3,1 13,5 10,3 451 2,3 9,0 10,9 948 8,7 10,5
-5 16,2 714 4,6 25,0 13,9 612 17,8 21,0 11,7 510 2,7 16,5 9,3 407 1,9 12,5 9,8 856 7,2 13,5
0 15,2 671 4,2 28,0 12,9 569 3,2 24,0 10,7 466 2,3 19,5 8,3 362 1,5 15,5 8,8 765 5,9 16,5
5 14,2 627 3,7 31,0 12,0 525 2,8 27,0 9,6 422 1,9 23,0 7,3 316 1,2 18,5 7,7 671 4,7 19,0 10 13,2 583 3,2 34,5 10,9 480 2,4 30,0 8,6 377 1,6 26,0 6,2 270 0,9 21,5 6,6 577 3,6 22,0 15 12,2 538 2,8 37,5 9,9 435 2,0 33,5 7,6 331 1,3 29,0 5,1 221 0,6 24,5 5,5 481 2,6 25,0 20 11,2 493 2,4 40,5 8,9 390 1,6 36,0 6,5 285 1,0 32,0 3,8 166 0,4 27,0 4,4 385 1,7 28,0
-25 25,4 1120 10,5 *6,6 22,6 992 8,7 *3,0 21,0 919 7,8 1,0 17,9 781 6,0 *-2,5 18,4 1601 22,5 -3,0*
-20 24,2 1066 9,6 10,0 21,3 938 7,8 *6,5 19,7 861 6,9 4,5 16,6 724 5,3 *0,5 17,0 1482 19,6
-15 22,9 1012 8,8 13,5 20,1 883 7,0 10,0 18,4 803 6,1 8,0 15,3 666 4,5 *4,0 15,7 1363 16,8
-10 21,5 957 7,9 17,0 18,9 829 6,3 13,5 17,0 745 5,3 11,0 13,9 607 3,8 7,0 14,3 1243 14,2 7,0
-5 20,5 903 7,1 20,5 17,6 774 5,5 17,0 15,7 686 4,6 14,5 12,6 548 3,2 10,5 12,9 1123 11,8 10,5
0 19,2 848 6,3 23,5 16,4 719 4,8 20,0 14,3 627 3,9 17,5 11,2 488 2,6 14,0 11,5 1001 9,6 13,5
5 18,0 793 5,6 27,0 16,1 706 4,7 25,0 13,0 568 3,3 21,0 9,8 427 2,1 17,0 10,1 879 7,6 17,0 10 16,7 737 4,9 30,5 14,7 646 4 28,0 11,6 507 2,7 24,0 8,4 365 1,6 20,5 8,7 756 5,8 20,0 15 15,4 680 4,3 34,0 13,3 586 3,4 31,5 10,2 446 2,1 27,5 6,9 302 1,1 23,5 7,3 631 4,2 23,5 20 14,1 623 3,6 37,0 11,9 525 2,8 34,5 8,8 384 1,6 30,5 5,4 235 0,7 26,5 5,8 505 2,8 26,5
-25 32,0 1410 16,0 *5,0 28,4 1248 13,2 *1,5 24,8 1087 10,6 *-2,0 21,2 924 8,2 *-5,0 21,3 1850 29,3
-20 30,4 1343 14,7 8,5 26,9 1180 11,9 *5,0 23,3 1018 9,4 *1,5 19,6 856 7,1 *-1,5 19,7 1714 25,5
-15 28,9 1274 13,3 12,0 25,3 1112 10,7 8,5 21,7 950 8,3 *5,0 18,1 787 6,1 *2,0 18,1 1575 22,2
-10 27,3 1206 12,0 15,5 23,7 1043 9,5 12,0 20,1 881 7,2 8,5 16,5 718 5,2 *5,5 16,5 1437 18,5 5,5
-5 25,8 1137 10,8 19,0 22,2 974 8,4 15,5 18,5 811 6,2 12,0 14,9 648 4,3 9,0 14,9 1297 15,4 8,5
0 24,2 1068 9,7 22,5 20,6 905 7,4 19,0 17,0 742 5,3 15,5 13,2 577 3,5 12,5 13,3 1157 12,5 12,5
5 22,6 998 8,5 26,0 19,0 835 6,4 22,5 15,3 671 4,4 19,0 11,6 506 2,8 15,5 11,7 1015 9,9 15,5 10 21,0 927 7,5 29,5 17,4 764 5,4 26,0 13,7 600 3,6 22,5 9,9 433 2,1 19,0 10,3 872 7,5 19,0 15 19,4 856 6,5 33,0 15,8 692 4,5 29,5 12,1 527 2,9 26,0 8,2 358 1,5 22,5 8,4 728 5,4 22,5 20 17,8 784 5,5 36,5 14,1 620 3,7 33,0 10,4 454 2,2 29,5 6,4 281 1,0 26,0 6,7 583 3,6 26,0
1/70% (V = 1600 m3/h)
2/85% (V = 2500 m3/h)
0,5* 3,5*
3/100% (V = 3200 m3/h)
-5,0*
-1,5* 2,0*
V – airflow | przepływ powietrza | Luftdurchfluss | объем воздуха PT – heat capacity | moc grzewcza | Heizleistung | мощность нагрева Tp1 – inlet air temp. | temperatura powietrza na wlocie do aparatu | Lufteintrittstemperatur | температура воздуха на входе в аппарат Tp2 – outlet air temp. | temperatura powietrza na wylocie z aparatu | Lufteustrittstemperatur | температура воздуха на выходе из аппарата Tw1 – inlet water temp. | temperatura wody na zasilaniu wymiennika | Wassertemperatur im Vorlauf | температура воды на входе в теплообменник Tw2 – outlet water temp. | temperatura wody na powrocie z wymiennika | Wassertemperatur im Rücklauf | температура воды на выходе из теплообменника Qw – water flow rate | strumień przepływu wody grzewczej | Heizwasserstrom | количество воды проходящей через теплообменник
pw– pressure drop of water | spadek ciśnienia wody w wymienniku | wasserseitiger Druckabfall | потеря давления воды в теплообменнике *not recommended | niezalecane | wird nicht empfohlen | не рекомендуется
Page 13
LEO FB 45 / INOX 45 + KM L + EU3
Tp1 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2
°C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C
Tw1/Tw2 = 90/70°C Tw1/Tw2 = 80/60°C Tw1/Tw2 = 70/50°C Tw1/Tw2 = 60/40°C Tw1/Tw2 = 50/40°C
-25 27,6 1217 6,2 40,5 24,6 1083 5,2 33,5 21,7 948 4,3 26,5 18,7 814 3,4 19,5 15,6 1355 8,5 21,5
-20 26,3 1159 5,7 42,5 23,3 1024 4,7 35,5 20,3 890 3,8 28,5 17,3 755 3,0 21,5 14,4 1256 7,5 23,0
-15 24,9 1100 5,2 44,5 22,0 965 4,2 37,0 19,0 831 3,4 30,0 16,0 696 2,6 23,0 13,3 1156 6,4 24,5
-10 23,6 1041 4,7 46,0 20,6 907 3,8 39,0 17,7 772 3,0 32,0 14,6 637 2,2 25,0 12,1 1056 5,5 26,0
-5 22,3 982 4,2 48,0 19,3 848 3,4 41,0 16,3 713 2,6 33,5 13,3 577 1,8 26,5 11,0 956 4,6 27,5 0 20,9 924 3,8 49,5 18,0 789 3,0 42,5 14,9 654 2,2 35,5 11,9 517 1,5 28,0 9,8 855 3,8 29,0
5 19,6 965 3,4 51,3 16,6 730 2,6 44,0 13,6 594 1,9 37,0 10,5 456 1,2 29,5 8,7 754 3,0 30,5 10 18,2 805 3,0 53,0 15,2 670 2,2 46,0 12,2 534 1,5 38,5 9,0 394 0,9 31,5 7,5 652 2,3 32,0 15 16,9 745 2,6 54,5 13,9 609 1,9 47,5 10,8 473 1,2 40,5 7,5 330 0,7 33,0 6,3 549 1,7 33,5 20 15,5 684 2,2 56,5 12,5 548 1,6 49,0 9,4 410 1,0 42,0 6,0 261 0,5 34,0 5,1 444 1,2 35,0
-25 38,6 1703 11,5 31,0 34,5 1514 9,5 25,0 30,3 1325 7,8 19,0 26,1 1137 6,1 13,0 25,6 2228 20,9 12,5
-20 36,7 1621 10,5 33,5 32,6 1432 8,6 27,5 28,4 1244 6,9 21,5 24,2 1055 5,4 15,0 23,7 2065 18,2 14,5
-15 34,9 1539 9,5 35,5 30,7 1350 7,8 29,5 26,6 1162 6,1 23,5 22,3 973 4,6 17,5 21,8 1901 15,7 16,5
-10 33,0 1457 8,6 38,0 28,9 1268 6,9 32,0 24,7 1079 5,4 26,0 20,4 890 4,0 19,5 20,0 1736 13,3 19,0
-5 31,1 1374 7,8 40,0 27,0 1185 6,1 34,0 22,8 997 4,7 28,0 18,5 807 3,3 22,0 18,1 1571 11,1 21,0
0 29,3 1292 7,0 42,5 26,1 1103 5,4 36,0 20,9 914 4,0 30,0 16,6 723 2,7 24,0 16,2 1405 9,1 23,5
5 27,4 1209 6,2 44,5 23,2 1020 4,7 38,5 19,0 830 3,4 32,5 14,7 639 2,2 26,0 14,2 1238 7,3 25,5 10 25,5 1126 5,4 46,5 21,3 936 4,0 40,5 17,0 746 2,8 34,5 12,7 553 1,7 28,0 12,3 1071 5,6 27,5 15 23,6 1041 4,7 49,0 19,4 851 3,4 43,0 15,1 660 2,2 36,5 10,7 465 1,3 30,5 10,4 902 4,1 30,0 20 21,7 956 4,0 51,0 17,4 766 2,8 45,0 13,1 574 1,7 38,5 8,6 374 0,9 32,5 8,4 731 2,8 32,0
-25 49,2 2169 17,8 24,0 43,9 1928 14,8 18,5 38,6 1687 12,0 13,5 33,2 1447 9,4 8,0 32,7 2841 32,5 7,5
-20 46,8 2065 16,3 26,5 41,5 1823 13,4 21,0 36,2 1583 10,7 16,0 30,8 1343 8,2 10,5 30,3 2633 28,3 10,0
-15 44,4 1960 14,8 29,0 39,1 1719 12,0 24,0 33,8 1479 9,5 18,5 28,4 1238 7,1 13,0 27,9 2424 24,4 12,5
-10 42,0 1856 14,4 31,5 36,7 1614 10,7 26,5 31,4 1374 8,3 21,0 26,0 1133 6,1 16,0 25,4 2213 20,7 15,0
-5 39,7 1750 12,1 34,0 34,3 1509 9,5 29,0 29,0 1268 7,2 23,5 23,6 1027 5,1 18,5 23,0 2003 17,2 18,0
0 37,3 1645 10,8 37,0 31,9 1404 8,3 31,5 26,6 1163 6,1 26,0 21,1 921 4,2 21,0 20,6 1791 14,1 20,5
5 34,9 1540 9,6 39,5 29,5 1298 7,2 34,0 24,1 1056 5,2 29,0 18,7 813 3,4 23,5 18,1 1578 11,2 23,0 10 32,5 1433 8,4 42,0 27,1 1191 6,2 36,5 21,7 948 4,3 31,5 16,2 704 2,6 26,0 15,7 1364 8,6 25,5 15 30,0 1326 7,3 44,5 26,6 1083 5,2 39,0 19,2 840 3,4 34,0 13,6 593 1,9 28,5 13,2 1148 6,4 28,0 20 27,6 1217 6,2 47,0 22,2 974 4,3 41,5 16,7 729 2,7 36,5 11,0 479 1,3 30,5 10,7 930 4,4 30,5
1/70% (V = 1250 m3/h)
2/85% (V = 2050 m3/h)
3/100% (V = 3000 m3/h)
V – airflow | przepływ powietrza | Luftdurchfluss | объем воздуха
PT – heat capacity | moc grzewcza | Heizleistung | мощность нагрева
Tp1 – inlet air temp. | temperatura powietrza na wlocie do aparatu | Lufteintrittstemperatur | температура воздуха на входе в аппарат
Tp2 – outlet air temp. | temperatura powietrza na wylocie z aparatu | Lufteustrittstemperatur | температура воздуха на выходе из аппарата
Tw1 – inlet water temp. | temperatura wody na zasilaniu wymiennika | Wassertemperatur im Vorlauf | температура воды на входе в теплообменник
Tw2 – outlet water temp. | temperatura wody na powrocie z wymiennika | Wassertemperatur im Rücklauf | температура воды на выходе из теплообменника
Qw – water flow rate | strumień przepływu wody grzewczej | Heizwasserstrom | количество воды проходящей через теплообменник
pw– pressure drop of water | spadek ciśnienia wody w wymienniku | wasserseitiger Druckabfall | потеря давления воды в теплообменнике
*not recommended | niezalecane | wird nicht empfohlen | не рекомендуется
Page 14
LEO FB 65 / INOX 65 + KM L + EU3
Tp1 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2
°C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C
Tw1/Tw2 = 90/70°C Tw1/Tw2 = 80/60°C Tw1/Tw2 = 70/50°C Tw1/Tw2 = 60/40°C Tw1/Tw2 = 50/40°C
-25 31,2 1379 5,6 68,0 28,1 1234 4,7 58,5 24,9 1091 3,9 49,0 21,7 946 3,1 39,5 20,5 1785 9,9 36,0
-20 29,8 1314 5,1 68,5 26,6 1170 4,3 59,5 23,5 1026 3,5 50,0 20,2 881 2,8 40,0 19,0 1658 8,7 36,5
-15 28,3 1250 4,7 69,0 25,2 1106 3,9 60,0 22,0 962 3,1 50,5 18,7 816 2,4 40,5 17,6 1531 7,6 37,0
-10 26,9 1186 4,2 70,0 23,7 1042 3,5 60,5 20,5 897 2,8 51,0 17,2 751 2,1 41,0 16,1 1403 6,5 38,0
-5 25,4 1122 3,8 70,5 22,2 977 3,1 61,0 19,0 833 2,4 51,5 15,7 686 1,8 41,5 14,7 1276 5,5 38,5
0 24,0 1058 3,5 71,0 20,1 913 2,7 61,5 17,6 768 2,1 52,0 14,2 619 1,5 42,0 13,2 1148 4,5 39,0
5 22,5 994 3,1 71,5 19,3 849 2,4 62,0 16,1 703 1,8 52,5 12,7 552 1,2 42,5 11,7 1019 3,7 39,5 10 21,1 929 2,7 72,0 17,8 784 2,1 62,5 14,5 636 1,5 53,0 11,1 483 1,0 42,5 10,2 888 2,9 40,0 15 19,6 864 2,4 72,5 16,3 718 1,8 63,0 13,0 569 1,2 53,0 9,5 411 0,7 43,0 8,7 756 2,2 40,5 20 18,1 799 2,1 73,0 14,8 651 1,5 63,5 11,4 500 1,0 53,5 7,7 334 0,5 42,5 7,1 621 1,5 40,5
-25 48,6 2146 12,4 58,0 43,6 1918 10,4 49,5 38,6 1690 8,5 41,0 33,6 1463 6,8 32,0 32,0 2785 22,2 29,5
-20 46,3 2045 11,3 59,0 41,4 1817 9,4 50,5 36,3 1590 7,7 42,0 31,2 1362 6,0 33,0 29,7 2585 19,4 30,5
-15 44,1 1944 10,3 60,0 39,1 1716 8,5 51,5 34,0 1489 6,8 43,0 28,9 1260 5,2 34,0 27,4 2385 16,8 31,5
-10 41,8 1843 9,4 61,0 36,8 1615 7,6 52,5 31,7 1387 6,0 44,0 26,6 1159 4,5 35,0 25,1 2184 14,3 32,5
-5 39,5 1742 8,5 62,0 34,5 1514 6,8 53,5 29,4 1286 5,2 45,0 24,2 1056 3,8 36,0 22,8 1983 12,0 33,5
0 37,2 1642 7,6 63,0 32,2 1413 6 54,5 27,1 1185 4,5 46,0 21,9 953 3,2 37,0 20,5 1782 9,9 34,5
5 34,9 1541 6,8 64,0 29,9 1312 5,2 55,5 24,7 1082 3,8 47,0 19,5 849 2,6 38,0 18,2 1580 8,0 35,5 10 32,6 1439 6,0 65,0 27,5 1210 4,5 56,5 22,4 979 3,2 47,5 17,1 743 2,1 38,5 15,8 1750 6,3 36,5 15 30,3 1337 5,3 66,0 25,2 1106 3,9 57 20,0 874 2,6 48,5 14,6 634 1,6 39,5 13,4 1167 4,7 37,5 20 27,9 1233 4,5 66,5 22,8 1002 3,2 58 17,5 767 2,1 49,5 12,0 521 1,1 40,0 11,0 957 3,3 38,5
-25 68,6 3026 23,1 48,0 61,5 2700 19,3 40,5 54,3 2376 15,8 33,0 47,1 2052 12,6 25,0 45,2 3935* 41,6 23,0
-20 65,3 2883 21,2 49,5 58,2 2557 17,5 42,0 51,0 2233 14,1 34,5 43,8 1909 11,0 26,5 42,0 3651 36,3 24,5
-15 62,1 2739 19,3 51,0 54,9 2414 15,8 43,5 47,8 2090 12,5 36,0 40,5 1766 9,6 28,0 38,7 3366 31,3 26,0
-10 58,8 2596 17,5 52,5 51,7 2271 14,1 45,0 44,5 1946 11,0 37,0 37,2 1622 8,2 29,5 35,4 3081 26,7 27,5
-5 55,6 2453 15,8 54,0 48,4 2127 12,5 46,5 41,2 1803 9,6 38,5 33,9 1477 7,0 31,0 32,1 2795 22,4 29,0
0 52,0 2310 14,1 55,5 45,2 1984 11,0 47,5 37,9 1659 8,3 40,0 30,6 1331 5,8 32,5 28,8 2509 18,4 30,5
5 49,1 2166 12,6 56,5 41,9 1840 9,6 49,0 34,6 1514 7,0 41,5 27,2 1185 4,7 33,5 25,5 2221 14,8 32,0 10 45,8 2021 11,1 58,0 38,6 1694 8,3 50,5 31,2 1367 5,8 43,0 23,8 1035 3,7 35,0 22,2 1929 11,5 33,0 15 42,5 1875 9,7 59,5 35,2 1547 7,1 52,0 27,8 1218 4,7 44,0 20,3 883 2,8 36,5 18,8 1635 8,5 34,5 20 39,2 1728 8,4 61,0 31,8 1399 5,9 53,5 24,4 1068 3,8 45,5 16,7 726 2,0 37,5 15,8 1337 6,0 36,0
1/70% (V = 1000 m3/h)
2/85% (V = 1750 m3/h)
3/100% (V = 2800 m3/h)
V – airflow | przepływ powietrza | Luftdurchfluss | объем воздуха
PT – heat capacity | moc grzewcza | Heizleistung | мощность нагрева
Tp1 – inlet air temp. | temperatura powietrza na wlocie do aparatu | Lufteintrittstemperatur | температура воздуха на входе в аппарат
Tp2 – outlet air temp. | temperatura powietrza na wylocie z aparatu | Lufteustrittstemperatur | температура воздуха на выходе из аппарата
Tw1 – inlet water temp. | temperatura wody na zasilaniu wymiennika | Wassertemperatur im Vorlauf | температура воды на входе в теплообменник
Tw2 – outlet water temp. | temperatura wody na powrocie z wymiennika | Wassertemperatur im Rücklauf | температура воды на выходе из теплообменника
Qw – water flow rate | strumień przepływu wody grzewczej | Heizwasserstrom | количество воды проходящей через теплообменник
pw– pressure drop of water | spadek ciśnienia wody w wymienniku | wasserseitiger Druckabfall | потеря давления воды в теплообменнике
*not recommended | niezalecane | wird nicht empfohlen | не рекомендуется
Page 15
LEO EX 25 + KM L + EU3
Tp1 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2
°C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C
Tw1/Tw2 = 90/70°C Tw1/Tw2 = 80/60°C Tw1/Tw2 = 70/50°C Tw1/Tw2 = 60/40°C
-25 * * * *
-20 * * * *
-15 27,8 1225 13,3 8,0 24,4 1072 10,7 5,0 * *
-10 26,3 1160 12,0 11,5 22,9 1006 9,5 9,0 19,5 852 7,3 6,0 *
-5 24,8 1094 10,8 15,5 21,4 940 8,4 12,5 18,0 786 6,3 10,0 14,5 631 4,4 7,0
0 23,3 1028 9,5 19,0 19,9 874 7,4 16,5 16,4 719 5,4 13,5 12,9 563 3,6 10,5
5 21,8 962 8,5 23,0 18,4 807 6,4 20,0 14,9 652 4,5 17,0 11,4 495 2,9 14,5 10 20,3 896 7,5 26,5 16,8 740 5,5 24,0 13,3 584 3,7 21,0 9,8 426 2,2 18,0 15 18,8 829 6,5 30,0 15,3 673 4,6 27,5 11,8 516 3,0 24,5 8,2 355 1,6 21,5 20 17,3 762 5,6 34,0 13,8 605 3,8 31,0 10,2 447 2,3 28,0 6,5 282 1,1 25,0 25 15,7 694 4,7 37,5 12,2 536 3,1 35,0 8,6 376 1,7 32,0 4,6 202 0,6 28,5 30 14,2 627 3,9 41,0 10,6 467 2,4 38,5 70 304 1,2 35,5 2,1 92 0,2 31,5
V = 3600 m3/h
V – airflow | przepływ powietrza | Luftdurchfluss | объем воздуха
PT – heat capacity | moc grzewcza | Heizleistung | мощность нагрева
Tp1 – inlet air temp. | temperatura powietrza na wlocie do aparatu | Lufteintrittstemperatur | температура воздуха на входе в аппарат
Tp2 – outlet air temp. | temperatura powietrza na wylocie z aparatu | Lufteustrittstemperatur | температура воздуха на выходе из аппарата
Tw1 – inlet water temp. | temperatura wody na zasilaniu wymiennika | Wassertemperatur im Vorlauf | температура воды на входе в теплообменник
Tw2 – outlet water temp. | temperatura wody na powrocie z wymiennika | Wassertemperatur im Rücklauf | температура воды на выходе из теплообменника
Qw – water flow rate | strumień przepływu wody grzewczej | Heizwasserstrom | количество воды проходящей через теплообменник
pw– pressure drop of water | spadek ciśnienia wody w wymienniku | wasserseitiger Druckabfall | потеря давления воды в теплообменнике
*not recommended | niezalecane | wird nicht empfohlen | не рекомендуется
LEO EX 45 + KM L + EU3
Tp1 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2
°C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C
Tw1/Tw2 = 90/70°C Tw1/Tw2 = 80/60°C Tw1/Tw2 = 70/50°C Tw1/Tw2 = 60/40°C
-25 54,4 2400 23,0 24,0 48,6 2135 19,2 19,0 42,8 1871 15,6 13,5 36,9 1608 12,3 8,5
-20 51,8 2285 21,0 26,5 46,0 2020 17,3 21,5 40,1 1756 13,9 16,0 34,3 1493 10,8 11,0
-15 49,2 2170 19,2 29,5 43,5 1905 15,6 24,1 37,5 1641 12,3 19,0 31,6 1378 9,3 13,5
-10 46,5 2055 17,4 32,0 40,7 1789 13,9 26,5 34,9 1526 10,8 21,5 29,0 1262 8,0 16,0
-5 43,9 1939 15,6 34,5 38,1 1674 12,3 29,5 32,2 1410 9,3 24,0 26,3 1146 6,7 18,5
0 41,3 1823 14,0 37,0 35,5 1558 10,8 32,0 30,0 1293 8,0 26,5 23,6 1028 5,5 21,0
5 38,7 1707 12,4 39,5 32,8 1441 9,4 34,5 27,0 1176 6,8 29,0 20,9 910 4,4 23,5 10 36,0 1591 10,9 42,0 30,0 1324 8,1 37,0 24,2 1059 5,6 31,5 18,2 791 3,5 26,0 15 33,4 1475 9,5 44,5 27,5 1207 6,8 39,5 21,5 940 4,5 34,0 15,4 670 2,6 28,5 20 30,8 1359 8,2 47,0 24,8 1090 5,7 42,0 18,8 821 3,6 36,5 12,6 547 1,8 31,0 25 28,0 1242 7,0 49,5 22,1 972 4,6 44,5 16,0 700 2,7 39,0 9,6 418 1,1 33,4 30 25,5 1126 5,9 52,0 19,4 853 3,7 46,5 13,2 577 1,9 41,5 6,3 274 0,5 35,5
V = 3300 m3/h
V – airflow | przepływ powietrza | Luftdurchfluss | объем воздуха
PT – heat capacity | moc grzewcza | Heizleistung | мощность нагрева
Tp1 – inlet air temp. | temperatura powietrza na wlocie do aparatu | Lufteintrittstemperatur | температура воздуха на входе в аппарат
Tp2 – outlet air temp. | temperatura powietrza na wylocie z aparatu | Lufteustrittstemperatur | температура воздуха на выходе из аппарата
Tw1 – inlet water temp. | temperatura wody na zasilaniu wymiennika | Wassertemperatur im Vorlauf | температура воды на входе в теплообменник
Tw2 – outlet water temp. | temperatura wody na powrocie z wymiennika | Wassertemperatur im Rücklauf | температура воды на выходе из теплообменника
Qw – water flow rate | strumień przepływu wody grzewczej | Heizwasserstrom | количество воды проходящей через теплообменник
pw– pressure drop of water | spadek ciśnienia wody w wymienniku | wasserseitiger Druckabfall | потеря давления воды в теплообменнике
*not recommended | niezalecane | wird nicht empfohlen | не рекомендуется
Page 16
LEO AGRO + KM L + EU3
Tp1 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2
°C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C kW l/h kPa °C
Tw1/Tw2 = 90/70°C Tw1/Tw2 = 80/60°C Tw1/Tw2 = 70/50°C Tw1/Tw2 = 60/40°C
-25 55,3 2440 32,0 18,5 48,7 2180 27,0 14,0 44,0 1930 22,0 10,0 38,3 1670 17,0 5,0
-20 52,0 2290 28,0 22,0 46,4 2040 24,0 17,5 40,8 1790 19,0 13,0 35,2 1530 15,0 8,5
-15 48,7 2150 25,0 25,0 43,2 1900 21,0 20,5 37,6 1650 17,0 16,0 32,1 1400 14,0 11,5
-10 45,5 2010 22,0 28,0 40,1 1760 18,0 23,5 34,6 1510 16,0 19,0 29,1 1270 12,0 14,5
-5 42,4 1870 20,0 31,0 37,0 1630 16,0 26,5 31,6 1380 14,0 22,0 26,2 1140 10,0 17,5
0 39,4 1730 17,0 34,0 34,0 1500 15,0 29,5 25,0 1250 11,0 25,0 23,3 1020 9,0 20,5
5 36,4 1600 15,0 37,0 31,1 1370 13,0 32,5 25,8 1130 9,0 28,0 20,5 890 7,0 23,0 10 33,5 1470 15,0 40,0 28,3 1240 11,0 35,5 23,1 1010 9,0 31,0 17,8 780 6,0 26,0 15 30,6 1350 12,0 43,0 25,5 1120 11,0 38,5 20,3 890 7,0 33,5 15,1 660 6,0 29,0 20 27,8 1230 10,0 46,0 22,8 1000 9,0 41,0 17,6 770 5,0 36,5 12,4 540 5,0 31,5 25 25,1 1110 10,0 49,0 20,1 880 7,0 44,0 15,0 660 5,0 39,0 9,8 430 5,0 34,5 30 22,4 990 8,0 52,0 17,4 770 5,0 47,0 12,4 540 4,0 42,0 7,2 310 3,0 37,0
V = 3200 m3/h
V – airflow | przepływ powietrza | Luftdurchfluss | объем воздуха
PT – heat capacity | moc grzewcza | Heizleistung | мощность нагрева
Tp1 – inlet air temp. | temperatura powietrza na wlocie do aparatu | Lufteintrittstemperatur | температура воздуха на входе в аппарат
Tp2 – outlet air temp. | temperatura powietrza na wylocie z aparatu | Lufteustrittstemperatur | температура воздуха на выходе из аппарата
Tw1 – inlet water temp. | temperatura wody na zasilaniu wymiennika | Wassertemperatur im Vorlauf | температура воды на входе в теплообменник
Tw2 – outlet water temp. | temperatura wody na powrocie z wymiennika | Wassertemperatur im Rücklauf | температура воды на выходе из теплообменника
Qw – water flow rate | strumień przepływu wody grzewczej | Heizwasserstrom | количество воды проходящей через теплообменник
pw– pressure drop of water | spadek ciśnienia wody w wymienniku | wasserseitiger Druckabfall | потеря давления воды в теплообменнике
*not recommended | niezalecane | wird nicht empfohlen | не рекомендуется
LEO EL 23 + KM L + EU3
Tp1
I STEP / I stopień grzania / I Heizstufe / I ступень нагрева
9 kW 16 kW
II STEP / II stopień grzania / II
Heizstufe / II ступень нагрева
Tp1 [°C] Tp2 [°C] PT [kW] Tp2 [°C] PT [kW] Tp2 [°C] PT [kW]
-25 -8,0 8,9 -1,0 16,8 3,0 23,7
-20 -4,0 8,8 3,0 16,6 7,0 23,5
-15 0,0 8,7 7,0 16,5 9,0 23,3
-10 4,0 8,6 11,0 16,4 15,0 23,1
-5 8,0 8,5 15,0 16,1 19,0 22,8 0 12,0 8,3 19,0 15,9 23,0 22,4 5 15,0 8,2 23,0 15,8 26,0 22
10 19,0 8,1 24,0 15,7 29,0 21,8 15 23,0 8 26,0 15,5 33,0 21,7 20 27,0 7,9 29,0 15,3 36,0 21,6
PT – heat capacity | moc grzewcza | Heizleistung | мощность нагрева Tp1 – inlet air temp. | temperatura powietrza na wlocie do aparatu | Lufteintrittstemperatur | температура воздуха на входе в аппарат Tp2 – outlet air temp. | temperatura powietrza na wylocie z aparatu | Lufteustrittstemperatur | температура воздуха на выходе из аппарата
Page 17
7
. INSTALATION
7. MONTAŻ
7
. MONTAGE
7. УСТАНОВКА
FB V, INOX V, AGRO
, EL
FB M, INOX M
7.1 FAN INSTALATION 7.1 PODŁĄCZNIENIE WENTYLATORA
7.1 LÜFTERANSCHLUSS 7.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВЕНТИЛЯТОРА
7.2 INSTALLATION OF SEALS 7.2 MONTAŻ USZCZELEK
7.2
DICHTUNGSEINBAU
7.2 УСТАНОВКА УПЛОТНИТЕЛЕЙ
4x
4x
Page 18
7.3 FAN HEATER TO MIXING CHAMBER 7.3 MONTAŻ NAGRZEWNICY DO KOMORY MIESZANIA
7.3
MONTAGE DES LUFTERHITZERS AN DER
FB, INOX, AGRO
*
, EL
MISCHKAMMER
7.3 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВОЗДУХОНАГРЕВАТЕЛЯ К КАМЕРЕ
2x
* when combined LEO AGRO with LEO KM L, mounting the filter on the external air | przy połączeniu LEO KM L z LEO AGRO, montaż filtra tylko na powietrzu zewnętrznym | In der Kombination der Mischkammer LEO KM mit dem Lufterhitzer LEO AGRO, Montage der Filter auf Außenluft | в случае соединения LEO KM L и LEO AGRO, фильтр следует установить на входе воздуха
EX
Page 19
7.4 INSTALLATION SP 7.4 MONTAŻ SP
7.4 MONTAGE SP 7.4 УСТАНОВКА SP
INS
TALATION TPR
Ż TPR
Page 20
7.5 INSTALLATION KM FB TO THE WALL / CEILING 7.5 MONTAŻ KM FB DO ŚCIANY / PODSTROPOWO
7.5 MONTAGE DER MISCHKAMMER KM FB AN DIE WAND / UNTER DER DECKE
A
7.5 УСТАНОВКА КМ FB НА СТЕНЕ / ПОД ПЕРЕКРЫТИЕМ
B C
LEO FB|INOX 25|45|65 + KM L: 2,5-10 m LEO EX|AGRO|EL + KM L: 2,5-10 m LEO FB 10|20|30 + KM S: 2,5-4,5 m
LEO FB|INOX 25|45|65 + KM L: 2,5-10 m LEO EX|AGRO|EL + KM L: 2,5-10 m LEO FB 10|20|30 + KM S: 2,5-4,5 m
A
KM L: A=515; B=215 KM S: A=425; B=170
LEO FB|INOX 25|45|65 + KM L: 2,5-10 m LEO EX|AGRO + KM L: 2,5-10 m LEO FB 10|20|30 + KM S: 2,5-4,5 m
A
Page 21
B
KM L: A=515; KM S: A=425;
KM L: A=630; B=498 KM S: A=630; B=404
C*
KM L: A=515; B=495; C=575 KM S: A=425; B=400; C=480
*In case of under ceiling installation device have to be mounted on the mounting pins. It is not allowed to transfer the weight to the roof air intake.| W przypadku montażu
podstropowego urządzenie musi być zamo ntowane na szpilkach montażowych. Nie dozwolone jest przenoszenie ciężaru na czerpnię dachową.| Bei Unterdeckeneinbau sollen
Gewindestäbe genutzt werden. Man darf nicht das Gewicht auf Dachkombigitter übertragen.| В случае подпотолочного монтажа устройство должно быть замонтировано на
монтажных шпильках. Не допускается перенос веса на крышной воздухозаборник.
Page 22
8.
START
-
UP AND OPERATION
Guidelines for System Connection
The connection should be executed in a way which does not induce stresses.
It is recommended to install vent valves at the highest point of the system.
The system should be executed so that, in the case of a failure, it is possible to disassemble the device. For this purpose it is best to use shut­off valves just by the device.
The system with the heating medium must be protected against an increase of the heating medium pressure above the permissible value (1.6 MPa).
While screwing exchanger to pipeline - connecting stubs has to be hold by wrench.
Periodic inspections
To keep proper technical parameters Flowair recommends periodic service (every 6 months) of fan heaters on behalf of the user. During inspections user should:
Check heat exchanger, if is it filled with dirt or dust. If necessary - use pressurized air stream to clean the exchanger’s lamellas,
Start Up
Before connecting the power supply check the correctness of connection of the fan motor and the controllers. These connections should be executed in accordance with their technical documentation.
Before connecting the power supply check whether the mains voltage is in accordance with the voltage on the device data plate.
Before starting the device check the correctness of connection of the heating medium conduits and the tightness of the system.
The electrical system supplying the fan motor should be additionally protected with a circuit breaker against the effects of a possible short-circuit in the system.
Starting the device without connecting the ground conductor is forbidden.
Operation
The device is designed for operation inside buildings, at temperatures above 0oC. In low temperatures (below 0ºC) there is a danger of freezing of the medium.
The manufacturer bears no responsibility for damage of the heat exchanger resulting from freezing of the medium in the exchanger. If operation of the device is expected at temperatures lower than 0º, then glycol solution should be used as the heating medium, or special automatic systems should be used for protecting against freezing of the medium in the exchanger.
It is forbidden to place any objects on the heater or to hang any objects on the connecting stubs.
The device must be inspected periodically. In the case of incorrect operation of the device it should be switched off immediately.
It is forbidden to use a damaged device. The manufacturer bears no responsibility for damage resulting from the use of a damaged device.
Check heat exchanger, if is it filled with dirt or dust. If necessary - use pressurized air stream to clean the exchanger’s lamellas,
Check fan blades, in case of dirt use damp cloth and remove dirt,
Check bracket installation,
Check heat exchanger and hydraulic connection correctness,
Check wires insulation,
Check power supply,
Check medium flow,
Check levelling of the unit.
If it is necessary to clean the exchanger, be careful not to damage the aluminium lamellas.
For the time of performing inspection or cleaning the device, the electrical power supply should be disconnected.
In case water is drained from the device for a longer period of time, the exchanger tubes should be emptied with compressed air.
It is not allowed to make any modification in the unit. Any modification causes in warranty loss.
Filters should be replaced on a regular basis – twice a year. Excessive soiling of filters may cause a change of the fan airflow.
It is recommended to check the correctness of damper operation before the heating season. In the case of any irregularities in damper operation, the service company should be contacted. Incorrectly operating dampers are especially dangerous in the winter season. Then a damage of the heat exchanger may occur.
Page 23
8.
URUCHOMIENIE I EKSPLOATACJA
Wskazówki dotyczące podłączenia do instalacji
Przyłącze powinno być wykonane w sposób niepowodujący naprężeń.
Zalecane jest zastosowanie zaworów odpowietrzających w najwyższym punkcie instalacji.
Instalacja powinna być wykonana w taki sposób, aby w razie awarii istniała możliwość przeprowadzenia demontażu aparatu. W tym celu najlepiej jest zastosować zawory odcinające tuż przy urządzeniu.
Instalacja z czynnikiem grzewczym musi być zabezpieczona przed wzrostem ciśnienia czynnika grzewczego ponad dopuszczalną wartość (1,6 MPa).
Podczas montażu instalacji należy bezwzględnie unieruchomić króćce przyłączeniowe wymiennika.
Przeglądy okresowe
W celu utrzymania prawidłowego stanu technicznego urządzenie musi podlegać okresowemu przeglądowi co 6 miesięcy we własnym zakresie. Podczas przeglądu należy:
Sprawdzić czy wymiennik ciepła nie jest nadmiernie zabrudzony, w stopniu takim, że został ograniczony przepływ powietrza. Wymiennik ciepła należy czyścić sprężonym powietrzem ruchem wzdłuż lamel,
Uruchomienie
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić poprawność podłączenia silnika wentylatora i sterowników. Podłączenia te powinny być wykonane zgodnie z ich dokumentacją techniczną
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić czy napięcie w sieci jest zgodne z napięciem na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić prawidłowość podłączenia przewodów z czynnikiem grzewczym oraz szczelność instalacji
Instalacja elektryczna, zasilająca silnik wentylatora powinna być dodatkowo zabezpieczona bezpiecznikiem przed skutkami ewentualnego zwarcia w instalacji.
Uruchomienie urządzenia bez podłączenia przewodu uziemiającego jest niedozwolone.
Eksploatacja
Urządzenie przeznaczone jest do pracy wewnątrz budynku, w temperaturach powyżej 0oC. W niskich temperaturach (poniżej 0ºC) istnieje niebezpieczeństwo zamarznięcia czynnika.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wymiennika ciepła będące skutkiem zamarznięcia czynnika w wymienniku. Jeżeli przewiduje się pracę urządzenia w temperaturach niższych niż 0º należy zastosować roztwór glikolu jako czynnik grzewczy lub też zastosować specjalne układy automatyki zabezpieczające przed zamarznięciem czynnika w wymienniku.
Nie wolno umieszczać na nagrzewnicy, ani zawieszać na króćcach przyłączeniowych żadnych przedmiotów
Aparat musi podlegać okresowym przeglądom. Przy nieprawidłowej pracy urządzenia należy go niezwłocznie wyłączyć.
Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia. Producent nie bierze odpowiedzialności za szkody wynikłe podczas użytkowania uszkodzonego urządzenia.
Jeżeli wystąpi konieczność czyszczenia wymiennika należy uważać aby nie uszkodzić aluminiowych lamel.
Na czas przeprowadzania przeglądu bądź czyszczenia aparatu koniecznie należy odłączyć zasilanie elektryczne.
W przypadku gdy woda z urządzenia zostaje spuszczona na dłuższy okres czasu, należy dodatkowo przedmuchać rurki wymiennika sprężonym powietrzem.
Niedozwolone są jakiekolwiek modyfikacje urządzenia. Wszelka ingerencja w konstrukcję urządzenia powoduje utratę gwarancji.
Wkłady filtracyjne powinny być regularnie wymieniane – dwa razy do roku. Zbytnie zabrudzenie filtrów może powodować zmianę wydajności wentylatora.
Przed sezonem grzewczym zaleca się sprawdzenie poprawności działania przepustnicy. W przypadków zauważenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu przepustnic należy skontaktować się z firmą serwisową. Nieprawidłowo działająca przepustnica jest szczególnie niebezpieczne w okresie zimowym. Wówczas może dojść do uszkodzenia wymiennika ciepła.
Sprawdzić stan zabrudzenia łopat wentylatora powietrza. W przypadku konieczności czyszczenia użyć wilgotnej ścierką,
Sprawdzić poprawność pracy wentylatora przez posłuchanie jego pracy. Z wentylatora nie mogą dochodzi trzaski, zgrzyty, które mogą oznaczać uszkodzenie łożysk,
Sprawdzić stan i montaż elementów montażowych urządzenia- wsporników,
Sprawdzić szczelność wodnego wymiennika ciepła i połączeń hydraulicznych,
Sprawdzić stan przewodów zasilających urządzenie pod kątem uszkodzeń mechanicznych,
Sprawdzić parametry zasilania urządzenia,
Sprawdzić czy przepływ nie jest zdławiony,
Sprawdzić wypoziomowanie.
Page 24
8.
INBETRIEBNAHME UND BETRIEB
Anschlusshinweise
Der Anschluss soll spannungsfrei erfolgen.
Wir empfehlen, die Entlüftungsventile im höchsten Punkt der Installation zu lokalisieren.
Die Installation soll in so einer Art und Weise ausgeführt werden, dass im Falle einer Panne der Apparat leicht demontiert werden kann. Hierfür sind die Abschlussventile am besten dicht am Gerät zu montieren.
Eine Anlage mit dem Heizmedium muss vor dem Druckanstieg des Mediums über den zulässigen Wert (1,6 MPa) geschützt werden.
Beim Anschließen der Heizwasserleitungen müssen die Anschlussstutzen des Geräts unbedingt gegengehalten werden.
Regelmäßige technische Überprüfungen
Um einen einwandfreien technischen Zustand des Gerätes zu halten muss man regelmäßig alle sechs Monate technische Überprüfungen in eigenem Bereich vornehmen. Man soll:
die Verschmutzung des Wärmetauschers nachprüfen. Falls der Luftdurchfluss wegen der Verschmutzung nicht möglich ist, soll man den Wärmetauscher mit Druckluft entlang die Heizregister reinigen.
Inbetriebnahme
Bevor die Versorgung eingeschaltet wird, soll der korrekte Anschluss des Ventilatormotors und der Steuergeräte geprüft werden. Diese Anschlüsse sind entsprechend der technischen Dokumentation auszuführen.
Bevor die Versorgung eingeschaltet wird, soll geprüft werden, ob die Netzspannung mit der Spannungsangabe am Datenschild übereinstimmt.
Bevor die Anlage eingeschaltet wird, soll der korrekte Anschluss der Wasserleitungen und die Dichtheit der Installation geprüft werden.
Die elektrische Installation der Versorgung des Ventilatormotors muss mit einer Sicherung versehen werden, die vor Folgen eines eventuellen Kurzschlusses in der Installation schützt.
Es ist verboten, die Anlage ohne angeschlossenen Erdungskabel in Betrieb zu nehmen.
Betrieb
Das Gerät ist für Betrieb in Räumen vorgesehen, bei Temperatur von über 0oC. In tieferen Temperaturen (unter 0ºC) kann das Medium einfrieren.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden am Wärmetauscher, die durch das Einfrieren des Heizmediums im Wärmetauscher verursacht werden. Soll die Anlage in Temperaturen betrieben werden, die unter 0º liegen, ist als Heizmedium Glykollösung anzuwenden, oder sind spezielle automatische Vorrichtungen zu verwenden, die dem Einfrieren des Heizwassers im Wärmetauscher vorbeugen.
Am Lufterhitzer und an/auf den Anschlussstutzen dürfen keine Gegenstände angebracht werden.
Der Apparat muss regelmäßigen Inspektionen unterzogen werden. Bei Mängeln muss er sofort abgeschaltet werden.
Beschädigte Anlage darf nicht betrieben werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die infolge des Betriebes eines beschädigten Gerätes entstehen können.
Soll der Wärmetauscher gereinigt werden, die Alulamellen nicht beschädigen.
Für die Dauer der Inspektion oder der Reinigung des Apparates muss unbedingt die elektrische Versorgung abgeschaltet werden.
Soll das Wasser aus der Anlage für längere Zeit abgelassen werden, sind zusätzlich die Röhrchen des Wärmetauschers mit Druckluft durchzublasen.
Jegliche Änderungen am Gerät sind verboten. Der Umbau oder jeglicher Eingriff in die Konstruktion des Gerätes führen zum Garantiverlust.
Der Betrieb des Gerätes soll periodisch geprüft werden. Die Filtereinsätze sind regelmäßig auszutauschen- mindestens zweimal jährlich.
Die übermäßige Verunreinigung kann die Leistung des Ventilators verringern. Vor der Heizperiode wird empfohlen, die Funktion der Luftklappen zu prüfen. Sollten dabei Unregelmäßigkeiten festgestellt werden, ist der Service zu verständigen. Fehlerhafte Luftklappen sind besonders in der Winterzeit gefährlich, Wärmetauscherschäden sind möglich, insbesondere, wenn die Frischluftklappe blockiert wird.
die Verschmutzung der Ventilatorflügel nachprüfen. Falls die Ventilatorflügel gereinigt werden müssen, verwende einen feuchten Lappen.
die Richtigkeit des Ventilatorbetriebs durch Zuhören nachprüfen. Knalle, Krach, Knacke vom Ventilator deuten auf die Beschädigung des Kugellagers hin.
den Zustand und die Montage der Halterungen des Gerätes nachprüfen.
die Dichtigkeit des Wärmetauschers und der hydraulischen Anschlüsse nachprüfen.
den Zustand der elektrischen Leitungen hinsichtlich der mechanischen Beschädigungen nachprüfen.
nachprüfen, ob die Temperatur des Mediums ist korrekt.
nachprüfen, ob der Durchfluss nicht verstopft ist.
Bringe das Gerät ins Lot.
Page 25
8. ЗАПУСК И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Указания по подключению к системе подачи теплоносителя
Подключение аппарата следует выполнять без напряжения.
Рекомендуется применение воздухоотводчиков в самой высокой точке системы.
Аппарат следует устанавливать так, чтобы в случае аварии была возможность демонтажа аппарата. Для этого, отсекающие клапаны лучше разместить рядом с аппаратом.
Система подачи теплоносителя должна быть защищена от роста давления выше допускаемого значения (1,6 MПa).
При сборке установки патрубки нагревателя должны быть полностью неподвижными.
Запуск
Перед подключением источника питания следует проверить правильность соединения двигателя вентилятора и управляющей автоматики. Эти соединения должны быть выполнены согласно их технической документации.
Перед подключением источника питания следует проверить, что параметры электрической сети соответствуют параметрам, указанным на заводской табличке аппарата.
Перед запуском аппарата следует проверить правильность подключения системы подачи теплоносителя и проверить герметичность соединения.
Электрическая сеть, питающая двигатель вентилятора, должна быть дополнительно защищена предохранителем для предотвращения последствий короткого замыкания в сети электроснабжения.
Запрещается запуск аппарата без подключения провода заземления.
Эксплуатация
Аппарат предназначен для работы внутри здания, при температурах выше 0oC. При низких температурах (ниже 0ºC) появляется угроза разморозки теплообменника.
Производитель не берет на себя ответственность за повреждение теплообменника вследствие замерзания воды в теплообменнике. Если предусматривается работа аппарата при температурах ниже 0º, тогда в качестве теплоносителя необходимо использовать раствор гликоля или применить дополнительные системы контроля для защиты теплообменника и теплоносителя от замерзания.
Промежуточный обзор
Для того, чтобы сохранить надлежащее техническое состояние аппарата, через каждое 6 месяцев следует выполнить ряд действий, которые входят в состав обзора:
Если теплообменник загрязнен до такой степени, что проход воздуха ограниченный, следует очистить его сжатым воздухом дволь ламель,
Проверить степень загрязнения лопастей вентилятора. Протреть влажной тканью,
Проверить громкорость работы вентилятора,
Проверить состояние и установку консоли,
Проверить герметичность теплообменника и гидравлический соединений,
Проверить состояние проводов,
Проверить параметры питания аппарата,
Проверить проходимость трубок теплообменника,
Проверить уровень аппарата по отношению к стене.
Нельзя ставить на аппарате или вешать на установку и патрубки с водой какие-либо предметы.
Необходимо периодически проверять аппарат. В случае неправильной работы как можно быстрее выключить аппарат.
Запрещается использовать поврежденный аппарат. Производитель не берет на себя ответственность за ущерб, вызванный использованием поврежденного аппарата.
Если наступит необходимость очистки теплообменника, следует обратить внимание, чтобы не повредить алюминиевые ламели.
Во время проверки или очистки аппарата необходимо отключить электропитание.
В случае, если вода из теплообменника спускается на долгий период времени, трубки теплообменника необходимо дополнительно продувать струей сжатого воздуха.
Запрещается модифицировать оборудование. Любые изменения в конструкции приведут к потере гарантии на оборудование.
Необходимо контролировать работу устройства. Фильтровые вкладыши должны регулярно заменяться - два раза в год (не реже).
Чрезмерное загрязнение фильтров может вызывать изменение производительности вентилятора. До начала нагревательного сезона рекомендуется проверить исправность функционирования дроссельных заслонок. В случае наблюдения каких-нибудь неисправностей функционирования заслонок следует связаться с фирмой по сервисному обслуживанию. Неправильное функционирование заслонок чрезвычайно опасно в зимний период, потому что тогда может наступить повреждение теплообменника, особенно в момент блокировки заслонки свежего воздуха.
Page 26
9. SERVICE
9.
SERWIS
In the case of any irregularities in the device operation, please contact
9.
INSTANDHALTUNG
9. СЕРВИСНАЯ
the manufacturer’s service department.
The manufacturer bears no responsibility for operating the device in a manner inconsistent with its purpose, by persons not authorised for this, and for damage resulting from this!
Made in Poland Made in EU
Manufacturer: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: info@flowair.pl www.flowair.com
YAVUU-IMPEX LCC Exclusive dealer in Mongolia Sky Post 46, BOX-100 Chingeltei district Baga toiruu Ulaanbaatar, Mongolia Tel/Fax: 976-11-331092 328259 e-mail: yavuu@magicnet.mn
W razie jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu urządzenia prosimy o kontakt z działem serwisu producenta.
Za eksploatację urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, przez osoby do tego nie uprawnione oraz za szkody powstałe z tego tytułu producent nie ponosi odpowiedzialności!
Wyprodukowano w Polsce Made in EU
Producent: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: info@flowair.pl www.flowair.com
Bei jeglichen Funktionsstörungen nehmen Sie bitte Kontakt mit der Serviceabteilung des Herstellers auf.
Der Hersteller haftet nicht für Folgen vom unsachgemäßen Betrieb, für Bedienung der Anlage von den dazu nicht berechtigten Personen, und für die daraus entstandenen Folgen und Schäden!
Hergestellt in Polen Made in EU
Hersteller: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 E-mail: info@flowair.pl
www.flowair.com
В случае каких-нибудь неисправностей в работе аппарата просим обращаться к авторизованному сервису производителя.
За эксплуатацию аппарата способами, не соответствующими его назначению, лицами, не имеющими соответственного разрешения, а также за недостатки или ущерб, возникшие на основании этого, производитель не несет ответственности!
Произведено в Польше
Made in EU Производитель: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: info@flowair.pl www.flowair.com
УП «ФлоуЭйрБел» ● Эксклюзивный дистрибьютор в Беларуси
220024г. Минск ● ул. Кижеватова 7, кор.2/2/2 ● Тел: +375 29 6219589 ● email: nikitin.vladimir@flowair.pl ● www.flowair.com
ООО ЮНИО-ВЕНТ Эксклюзивный дистрибьютор в России 117036, г. Москва ул. Дмитрия Ульянова, д.19 Тел: +7 495 6425046 Тел/факс: +7 495 7950063 e-mail: info@flowair.ru www.flowair.ru
FLOWAIR UKRAINE LTD Эксклюзивный дистрибьютор в Украине
83014, г.Донецк ● проспект Дзержинского, дом16 Тел/Факс: +380 62 305 49 49 e-mail: ua@flowair.com ● www.flowair.com
YAVUU-IMPEX LCC Эксклюзивный дистрибьютор в Монголии
Sky Post 46, BOX-100 Chingeltei district Baga toiruu Ulaanbaatar, Mongolia Tel/Fax: 976-11-331092 328259 e-mail: yavuu@magicnet.mn
Page 27
Page 28
Loading...