
LEO FB 9 | 15 | 30 | 25 | 45 | 65
DTR LEO FB 91530254565 14.05 ENLTLVRU
FAN HEATER
TECHNICAL DOCUMENTATION
OPERATION MANUAL
VANDENINIS ŠILDYTUVAS
TECHNINĖ DOKUMENTACIJA
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
ŪDENS-GAISA SILDĪTĀJS
TEHNISKĀ DOKUMENTĀCIJA
LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA
ОТОПИТЕЛЬНЫЙ АППАРАТ
ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

1. General Information ........................................................................ 3
2. Application ...................................................................................... 3
3. Technical Data ............................................................................... 4
4. Heat capacity sheet ........................................................................ 6
5. Horizontal range ............................................................................. 7
6. Installation ................................................................ ...................... 7
6.1. Installation – FB bracket .......................................................... 8
6.2. Assembly instructions .............................................................. 8
7. Controls .......................................................................................... 9
7.1. Control equipment ................................................................... 9
7.2. Connection diagrams ............................................................ 13
8. Start-Up and Operation ................................................................. 22
9. Service and warranty terms .......................................................... 24
1. Bendra informacija ......................................................................... 3
2. Pritaikymas ..................................................................................... 3
3. Techniniai duomenys ...................................................................... 4
4. Šiluminės galios lentelė .................................................................. 6
5. Horizontalusis diapazonas .............................................................. 7
6. Montavimas .................................................................................... 7
6.1. Montavimas – FB laikiklis ........................................................ 8
6.2. Montavimo instrukcijos ............................................................ 8
7. Automatika ..................................................................................... 9
7.1. Automatikos elementai ............................................................ 9
7.2. Pajungimo schemos ...............................................................13
8. Paleidimas ir eksploatavimas ........................................................22
9. Aptarnavimas ir garantijos sąlygos ................................................24
1. Vispārējā informācija ..................................................................... 3
2. Izmantošanas veids ....................................................................... 3
3. Tehniskie dati ................................................................................ 4
4. Apkures jaudas datu lapa .............................................................. 6
5. Izotermiskās plūsmas horizontālais diapazons .............................. 7
6. Ierīkošana ..................................................................................... 7
6.1. Ierīkošana ar FB kronšteinu .................................................... 8
6.2. Montāžas norādījumi ............................................................... 8
7. Vadības sistēmas .......................................................................... 9
7.1. Vadības sistēmu aprīkojums ................................................... 9
7.2. Savienojumu diagrammas ..................................................... 13
8. Ekspluatācijas uzsākšana un ierīces lietošana ............................ 23
9. Apkope un garantijas nosacījumi ................................................. 25
1. Общая информация ........................................................................ 3
2. Применение .................................................................................... 3
3. Технические параметры .................................................................. 4
4. Таблица тепловой мощности .......................................................... 6
5. Струя ................................................................................................ 7
6. Установка ......................................................................................... 7
6.1. Установка - монтажная консоль FB .......................................... 8
6.2. Этапы действий ........................................................................ 8
7. Автоматика....................................................................................... 9
7.1. Составные элементы системы управления ............................. 9
7.2. Схемы подключения ............................................................... 13
8. Запуск и эксплуатация ................................................................... 23
9. Условия гарантии ........................................................................... 25
Thank you for purchasing the LEO FB fan heater.
This operation manual has been issued by the FLOWAIR GŁOGOWSKI
I BRZEZIŃSKI SP.J. company. The manufacturer reserves the right to
make revisions and changes in the operation manual at any time and
without notice, and also to make changes in the device without
influencing its operation.
This manual is an integral part of the device and it must be delivered to
the user together with the device. In order to ensure correct operation of
the equipment, get thoroughly acquainted with this manual and keep it
for the future.
Dėkojame už LEO FB vandeninio kaloriferio pirkimą.
Šią aptarnavimo instrukciją išleido firma FLOWAIR GŁOGOWSKI i
BRZEZIŃSKI SP.J. Gamintojas palieka sau teisę bet kada ir be
išankstinio įspėjimo įvesti aptarnavimo instrukcijoje pakeitimus ir
pataisymus, o taip pat pakeitimus įrenginyje, kurie neįtakos jo veikimo.
Ši instrukcija tai integralinė įrenginio dalis, ją naudotojas turi gauti kartu
su įrenginiu. Tam, kad teisingai aptarnautume įrenginį, reikia gerai
susipažinti su šia instrukcija ir saugoti ją ateičiai.
Pateicamies, ka iegādājāties "LEO FB" ūdens-gaisa sildītāju.
Šo lietošanas rokasgrāmatu izdevis uzņēmums "FLOWAIR
GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J". Raţotājs patur tiesības jebkurā
laikā bez iepriekšēja brīdinājuma grozīt vai labot rokasgrāmatas tekstu,
kā arī mainīt pašus izstrādājumus, neietekmējot to lietošanu.
Šī rokasgrāmata ir ierīces neatņemama sastāvdaļa un tiek piegādāta
lietotājam kopā ar ierīci. Lai nodrošinātu ierīces pareizu lietošanu, rūpīgi
iepazīstieties ar šo rokasgrāmatu un saglabājiet to, lai vajadzības
gadījumā pārlasītu atkārtoti.
Благодарим Вас за покупку водяного отопительного аппарата LEO
FB.
Настоящее руководство пользователя издано фирмой FLOWAIR
GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. Производитель оставляет за
собой право вносить поправки и изменения в техническую
документацию в любое время и без уведомления, а также вносить
изменения, касающиеся аппаратов, не влияющие на их
функционирование.
Это руководство является неотъемлемой и существенной частью
аппарата и вместе с ним должно передаваться пользователю. Для
обеспечения правильного обслуживания аппарата необходимо
внимательно ознакомиться с настоящим руководством и хранить
его в надежном месте.

The LEO FB device group includes the following models:
LEO FB 9 – device of nominal heat capacity 8,9 kW,
LEO FB 15 – device of nominal heat capacity 17,4 kW,
LEO FB 30 – device of nominal heat capacity 27,3 kW,
LEO FB 25 – device of nominal heat capacity 25,4 kW,
LEO FB 45 – device of nominal heat capacity 46,8 kW,
LEO FB 65 – device of nominal heat capacity 64,6 kW,
LEO FB (9|15|30|25|45|65) M – heater with fan with an electronically
commutated (EC) motor, controlled by an external voltage signal (0 –
10V),
LEO FB (9|15|30|25|45|65) S | V– heater in standard execution.
Į LEO FB grupę įeina šie modeliai:
LEO FB 9 – įrenginys, kurio nominali šildymo galia 8,9 kW,
LEO FB 15 – įrenginys, kurio nominali šildymo galia 17,4 kW,
LEO FB 30 – įrenginys, kurio nominali šildymo galia 27,3 kW,
LEO FB 25 – įrenginys, kurio nominali šildymo galia 25,4 kW,
LEO FB 45 – įrenginys, kurio nominali šildymo galia 46,8 kW,
LEO FB 65 – įrenginys, kurio nominali šildymo galia 64,6 kW,
LEO FB (9|15|30|25|45|65) M – šildytuvas su ventiliatoriumi ir
moduliuojamu varikliu, kurį valdo išorinis įtampos signalas (0-10V),
LEO FB (9|15|30|25|45|65) S | V – standartinis šildytuvas.
"LEO FB" sērijā ietilpst šādi modeļi:
LEO FB 9 – ierīce ar nominālo apkures jaudu 8,9 kW,
LEO FB 15 – ierīce ar nominālo apkures jaudu 17,4 kW,
LEO FB 30 – ierīce ar nominālo apkures jaudu 27,3 kW,
LEO FB 25 – ierīce ar nominālo apkures jaudu 25,4 kW,
LEO FB 45 – ierīce ar nominālo apkures jaudu 46,8 kW,
LEO FB 65 – ierīce ar nominālo apkures jaudu 64,6 kW,
LEO FB (9|15|30|25|45|65) M – sildītājs ar ventilatoru, kam ir
elektroniskās komutācijas (EC) dzinējs, ko vada paātrinošā sprieguma
signāls (0 – 10V).
LEO FB (9|15|30|25|45|65) S | V – standarta sildītājs.
Группа аппаратов LEO FB состоит из следующих моделей:
LEO FB 9 – аппарат номинальной тепловой мощностью 8,9 кВт,
LEO FB 15 – аппарат номинальной тепловой мощностью 17,4 кВт,
LEO FB 30 – аппарат номинальной тепловой мощностью 27,3 кВт,
LEO FB 25 – аппарат номинальной тепловой мощностью 25,4 кВт,
LEO FB 45 – аппарат номинальной тепловой мощностью 46,8 кВт.
LEO FB 65 – аппарат номинальной тепловой мощностью 64,6 кВт.
LEO FB (9|15|30|25|45|65) M – отопительный аппарат,
оборудованный вентилятором с электронно-коммутированным
двигателем (EC), управляемым внешним сигналом (0 – 10В),
LEO FB (9|15|30|25|45|65) S | V – аппарат в стандартном
исполнении.
LEO FB heaters make up a decentralised heating system. The air
streaming through the heat exchanger filled with hot water is warmed
up. Fan heaters are used for heating large volume buildings: general,
industrial and public buildings etc. The devices are designed for indoor
use where maximum air dustiness does not exceed 0,3 g/m3. Units are
built using copper, aluminum and galvanized steel. It is prohibited to
install units in the areas where environment inside can causes in
rusting.
LEO FB kaloriferiai sudaro decentralizuotą šildymo sistemą. Oro srautas
sušyla pereidamas per šilumokaitį, kuris pripildytas karštu vandeniu.
Šildytuvai naudojami didelio tūrio pastatuose: įvairios paskirties,
pramoniniuose ir visuomeniniuose pastatuose, ir t.t. Prietaisai skirti
naudoti uždarose patalpose, kur maksimalus oro dulkėtumas neviršija
0,3 g/m3. Įrenginiai sukurti naudojant varį, aliuminį ir cinkuotą plieną.
Prietaisus draudžiama įrengti plotuose, kuriuose vidaus aplinka gali
sukelti rūdijimą.
"LEO FB" sildītāji ir decentralizēta apkures sistēma. Tā sasilda gaisa
plūsmu, izmantojot siltummaini, kurā ir karsts ūdens. Ventilator sildītājus
izmanto, lai sildītu lielas telpas: vispārīga rakstura, rūpnieciskas,
sabiedriskas ēkas u. t. jpr. Šīs ierīces ir paredzētas darbināšanai
iekštelpās, turklāt gaisa putekļainība nedrīkst pārsniegt 0,3 g/m3.
Aparātu konstrukcijā izmantots varš, alumīnijs un galvanizēts tērauds.
Nav pieļaujams uzstādīt šīs ierīces tādās vietās, kur iekštelpu apstākļi
veicina rūsēšanu.
Отопительные аппараты LEO FB составляют децентрализованную
систему отопления. Их работа основана на протекании горячей
воды через теплообменник, который отдает тепло струе
нагнетаемого воздуха. Предназначены для отопления
общественных или промышленных объектов большого объема.
Воздухонагреватели предназначены для установки внутри
помещений с макс. запыленностью вохдуха 0,3 г/м³. В связи с тем,
что в воздухонагревателях применяются алюминиевые, медные а
также из оцинкованной стали элементы, запрещается применять
данной оборудование в среде, которая влияет на возникновение
коррозии.

Max airflow [m3/h] | Maks. oro srautas [m3/h] | Maks.
gaisa plūsma [m3/h] | Макс. объем воздуха [м3/ч]
Power supply [V/Hz] | Maitinimas [V/Hz] |
Barošanas strāva [V/Hz] | Питание [В/Гц]
Max current consumption [A] | Maks. naudojama
srovė [A] | Maks. strāvas patēriņš [A] | Макс.
потребление тока [A]
Max power consumption [W] | Maks. naudojama galia
[W] | Maks. jaudas patēriņš [W] |Макс. расход
мощности [Вт]
IP/Insulation class | IP/Izoliacijos klasė |
IP/Izolācijas klase | IP/Класс изоляции
Max acoustic pressure level [dB(A)] | Maks. garso
slėgio lygis [dB(A)] | Maks. akustiskais spiediens
[dB(A)] | Макс. Уровень акустического давления
[дБ(A)]
Max heating water temperature [oC] | Maks. šildomo
vandens temperatūra [oC] | Maks. apsildes ūdens
temperatūra [oC] | Макс. темп. горячей воды [oC]
Max operating pressure [MPa] | Maks. darbinis slėgis
[MPa] | Maks. darba spiediens [MPa] | Макс. рабочее
давление [MПa]
Connection | Prijungimas |
Pievienojums | Присоединительные патрубки
Max working temperature [oC] | Maks. darbinė
temperatūra [oC] | Maks. darba temperatūra [oC] |
Максимальная рабочая температура lub Макс.
рабочая температура [oC]
Device mass [kg] | Įrenginio svoris [kg] |
Ierīces svars [kg] | Вес аппарата [кг]
Mass of device filled with water [kg] | Vandens
pripildyto įrenginio svoris [kg] | Ar ūdeni piepildītas
ierīces svars [kg] | Вес аппарата, наполненного
водой [кг]
*Acoustic pressure level has been measured 5m from the unit in a 1500m3 space with a medium sound absorption coefficient.
*Garso slėgio lygis buvo matuojamas 5 m atstumu nuo įrenginio, vidutinės garso sugerties gebos 1500 m3 patalpoje.
*Akustiskais spiediens 5 m no ierīces telpā, kam piemīt vidēja skaņas absorbcija un 1500 m3 tilpums.
*Уровень звукового давления для помещения со средним коэффициентом звукопоглощения, объёмом 1500м3, на расстоянии 5м от аппарата.

Max airflow [m3/h] | Maks. oro srautas [m3/h] | Maks.
gaisa plūsma [m3/h] | Макс. объем воздуха [м3/ч]
Power supply [V/Hz] | Maitinimas [V/Hz] |
Barošanas strāva [V/Hz] | Питание [В/Гц]
Max current consumption [A] | Maks. naudojama
srovė [A] | Maks. strāvas patēriņš [A] | Макс.
потребление тока [A]
Max power consumption [W] | Maks. naudojama galia
[W] | Maks. jaudas patēriņš [W] |Макс. расход
мощности [Вт]
IP/Insulation class | IP/Izoliacijos klasė |
IP/Izolācijas klase | IP/Класс изоляции
Max acoustic pressure level [dB(A)] | Maks. garso
slėgio lygis [dB(A)] | Maks. akustiskais spiediens
[dB(A)] | Макс. Уровень акустического давления
[дБ(A)]
Max heating water temperature [oC] | Maks. šildomo
vandens temperatūra [oC] | Maks. apsildes ūdens
temperatūra [oC] | Макс. темп. горячей воды [oC]
Max operating pressure [MPa] | Maks. darbinis slėgis
[MPa] | Maks. darba spiediens [MPa] | Макс. рабочее
давление [MПa]
Connection | Prijungimas |
Pievienojums | Присоединительные патрубки
Max working temperature [oC] | Maks. darbinė
temperatūra [oC] | Maks. darba temperatūra [oC] |
Максимальная рабочая температура lub Макс.
рабочая температура [oC]
Device mass [kg] | Įrenginio svoris [kg] |
Ierīces svars [kg] | Вес аппарата [кг]
Mass of device filled with water [kg] | Vandens
pripildyto įrenginio svoris [kg] | Ar ūdeni piepildītas
ierīces svars [kg] | Вес аппарата, наполненного
водой [кг]
*Acoustic pressure level has been measured 5m from the unit in a 1500m3 space with a medium sound absorption coefficient.
*Garso slėgio lygis buvo matuojamas 5 m atstumu nuo įrenginio, vidutinės garso sugerties gebos 1500 m
3
patalpoje.
*Akustiskais spiediens 5 m no ierīces telpā, kam piemīt vidēja skaņas absorbcija un 1500 m3 tilpums.
*Уровень звукового давления для помещения со средним коэффициентом звукопоглощения, объёмом 1500м3, на расстоянии 5м от аппарата.

4. ŠILUMINĖS GALIOS LENTELĖ
4. APKURES JAUDAS DATU LAPA
4. ТАБЛИЦА ТЕПЛОВОЙ МОЩНОСТИ
V – airflow | oro srautas | gaisa plūsma | объем воздуха
PT – heat capacity | šildymo galia | sildīšanas jauda | мощность нагрева
Tp1 – inlet air temp. | įeinančio oro temperatūra | iesūcamā gaisa temperatūra | температура воздуха на входе в аппарат
Tp2 – outlet air temp. | išeinančio oro temperatūra | izpūšamā gaisa temperatūra | температура воздуха на выходе из аппарата
Tw1 – inlet water temp. | įeinančio vandens temperatūra | pievadāmā ūdens temperatūra | температура воды на входе в теплообменник
Tw2 – outlet water temp. | išeinančio vandens temperatūra | izvadāmā ūdens temperatūra | температура воды на выходе из теплообменника
Qw – water flow rate | vandens srauto srovė šilumokaityje | ūdens plūsma siltummainī | количество воды проходящей через теплообменник
Δpw – pressure drop of water | vandens slėgio kritimas šilumokaityje | ūdens spiediena kritums siltummainī | потеря давления воды в теплообменнике

V – airflow | oro srautas | gaisa plūsma | объем воздуха
L – horizontal range of isothermal stream (velocity boundary is equal to 0,5 m/s) | horizontalusis izoterminio srauto diapazonas (kai greičio riba yra
0,5 m/s) | Horizontālas izotermālas gaisa plūsmas diapazons, ja ātruma robeža ir 0,5 m/s | Длина струи изотермического воздуха, при граничной
скорости 0,5м/с
1. Fan heaters can be mounted to
vertical or horizontal partitions in any
position. During the montage, the
minimal distances from the walls and
ceiling have to be kept.
2. U-profiles should be mounted in
corners as drawing shows. Is not
allowed to screw profiles in other
places.
1. Kaloriferiai gali būti montuojami
vertikaliai arba horizontaliai bet
kurioje pozicijoje. Montavimo metu
turi būti palikti minimalūs atstumai
nuo sienų ir lubų.
2. Tvirtinimo kabliukai turi būti
montuojami kampuose, kaip parodyta
paveiksle. Draudžiama tvirtinimo
kabliukus prisukti kitose vietose.
1. Ventilatorsildītājus var piemontēt
jebkādā pozīcijā pie vertikāliem un
horizontāliem telpas pārdalījumiem.
Uzstādīšanas laikā ir jārūpējas par
to, lai saglabātos minimālais attālums
no sienām un griestiem.
2. U veida profili ir jāmontē stūros, kā
parādīts zīmējumā. Profilus nedrīkst
pieskrūvēt citās vietās.
1. Воздухонагреватели можно
устанавливать на вертикальных
или горизонтальных перегородках.
Во время установки необходимо
соблюдать рекомендуемые
растояния от преград.
2. Крепежные держатели для
установки под перекрытием
необходимо прикрепить в углах
воздухонагревателя, указанных на
фотографии. Запрещается
устанавливать в других местах.

6.1. INSTALLATION –
FB BRACKET
6.1. MONTAVIMAS – FB KONSOLĖ
The FB bracket makes it possible to:
Mount the device on the wall in
vertical position or inclined at 45o
or 60o,
Mount the device under the ceiling
in horizontal position or inclined at
45o or 60o.
It is possible to rotate it along the
points of the bracket connection
with the unit.
The FB bracket is not standard
equipment of the heater. It is ordered
separately and delivered together with
elements necessary for its installation.
Expansion bolts are not included in
the set. Type of the Bolts should be
chosen appropriately to the type of the
wall.
FB montavimo laikikliai leidžia:
Montuoti įrenginį ant sienos
vertikalioje padėtyje arba 45o/60o
kampu.
Montuoti įrenginį po lubomis
horizontalioje padėtyje arba 45o/60o
kampu.
Sukti įrenginį aplink laikiklio ir
įrenginio sujungimo taškus.
FB montavimo laikiklis neįeina į
standartinę šildymo įrangą. Jis
užsakomas atskirai ir tiekiamas kartu su
montavimui reikalingais elementais.
Varžtai tvirtinimui prie sienos neįtraukti į
rinkinį. Varžtų tipas turėtų būti tinkamai
parinktas atsižvelgiant į sienos tipą.
6.1. IERĪKOŠANA AR FB
KRONŠTEINU
6.1. УСТАНОВКА -
МОНТАЖНАЯ КОНСОЛЬ FB
Ar FB montāžas skavu var:
piemontēt ierīci pie sienas
vertikālā stāvoklī, slīpi 45o vai 60o
leņķī.
piemontēt ierīci pie griestiem
horizontālā stāvoklī, slīpi 45o vai
60o leņķī.
nodrošināt ierīces grozīšanu ap
asi, kas iet caur punktiem, kur
montāžas skava ir savienota ar
aparātu.
FB skava netiek ietverta sildītāja
standartkomplektācijā. Tā jāpasūtina
atsevišķi, un to piegādā kopā ar
elementiem, kas vajadzīgi tās
uzstādīšanai
Sprūdtapas komplektā ietvertas
netiek. Tapas ir jāizvēlas atsevišķi, lai
tās būtu piemērotas konkrētajai sienai.
Возможные способы монтажа:
На стене в вертикальном
положении, под углом 45 o
или 60 o,
Под перекрытием в
горизонтальном положении или
под углом 45o или 60 o
Консоль FB дает возможность
поворота отопительного аппарата
вокруг своей оси.
Монтажная консоль FB не входит в
состав стандартного оснащения
аппарата. Монтажная консоль FB
поставляется опционально вместе с
элементами, необходимыми для ее
крепления.
Распорные дюбели не входят в состав
набора. Следует подобрать
соответствующий тип дюбелей для
данного типа перегородок.
6.2. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
6.2. MONTAVIMO INSTRUKCIJOS
① - M8 screws are in set with FB bracket | M8 varžtai yra FB montavimo laikiklio komplekte | FB skavas komplektā ir M8 skrūves | Винт М8 поставляется в
комплекте с консолью

LEO FB heaters feature two basic methods for controlling the fan
operation:
M system (M – heaters) – based on regulation of the heater efficiency
according to the temperature. The heater operation is regulated by
controllers (VNT20 or VNTLCD) that automatically adjust its heat capacity
to changing conditions inside the room. The controller smoothly adjusts
fan’s airflow in range of 0 – 100% depending on the temperature
difference: set on the controller and measured.
S type control (S | V - heaters) – it is on/off type control. The heater
operation is regulated by a thermostat that switches on the device in case
of temperature drop below the pre-set value. The fan can operate within
5-step range of capacities (using five step fan speed regulator).
LEO FB kaloriferius galima valdyti dviem būdais:
M sistema (M – šildytuvai) – reguliuoja šildymo galią ir pritaiko
esamiems poreikiams. Kaloriferis gali būti valdomas VNT20 arba
VNTLCD valdikliais, kurie automatiškai prisitaiko prie visų patalpų
sąlygų pasikeitimų. Sistema M paremta ventiliatoriaus darbo
moduliavimu. Šildytuvo galia, tolygiu ventiliatoriaus pajėgumo
reguliavimu 0 – 100% ribose, yra pritaikoma pagal esamus šilumos
poreikius.
S sistema (S | V - šildytuvai) – tai įjungimo-išjungimo valdymas.
Šildytuvo darbą valdo termostatas, kuris įjungia įranga patalpoje
temperatūrai nukritus žemiau nustatyto lygio. Ventiliatorius gali dirbti 5
pajėgumo laipsniais (naudojant penkių pakopų ventiliatoriaus greičio
reguliatorių).
"LEO FB" sildītājiem ir divi galvenie ventilatora vadības veidi:
M sistēma – regulē apkures jaudu atkarībā no vides temperatūras.
Mainoties telpas temperatūrai, regulatori (VNT20 vai VNTLCD)
automātiski pielāgo sildītāja apkures jaudu jaunajiem apstākļiem telpā.
Regulators vienmērīgi maina ventilatora gaisa plūsmu diapazonā no 0 līdz
100%, atkarībā no temperatūras starpības, kuru regulators pastāvīgi
mēra.
S tipa vadība – darbojas pēc ieslēgšanas / izslēgšanas principa. Sildītāja
darbību regulē termostats, kurš izslēdz ierīci, ja temperatūra kļūst zemāka
nekā iepriekš iestatītā vērtība. Ventilators var darboties 5 pakāpju jaudas
diapazonā (izmantojot piecu pakāpju ātruma regulatoru TR vai TRd).
Для аппаратов LEO FB возможны два основных типа управления
работой вентилятора::
Система М (воздухонагреватели – M) – основана на регуляции
производительности воздухонагревателя в зависимости от
температуры. Работа отопительного аппарата регулируется
командоконтроллерами (VNT20 или VNTLCD), которые
автоматически приспосабливают мощность отопительного
аппарата к условиям в помещении. Командоконтроллер плавно
регулирует производительность вентилятора в диапазоне 0100%, а также разницы температур: заданной на
командоконтроллере и измеряемой.
Управление типа S (воздухонагреватели – S | V) – это
управление ON/OFF. Работа отопительного аппарата
регулируется термостатом, который включает аппарат в случае
падения температуры в помещении ниже заданной. Имеется
возможность пятиступенчатой регулировки производительности
вентилятора (применяя трансформаторный регулятор скорости
вращения).
7.1. AUTOMATIKOS ELEMENTAI
7.1. VADĪBAS SISTĒMU APRĪKOJUMS
7.1. СОСТАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ
Room thermostat
Temperature adjustment
range: +10 … +30oC
Operation temperature
range: 0 … +40oC
Protection degree: IP30
Load carrying capacity of
the contact: inductive 3A
resistivity 10A
Patalpos termostatas
Temperatūros nustatymo
diapazonas: +10... +30oC
Darbinės temperatūros
diapazonas: 0 ... +40oC
Apsaugos lygis: IP30
Vožtuvo kontaktų apkrova:
indukcinė 3A, atsparumo
10A
Telpas termostats
Temperatūras regulēšanas
diapazons: +10 … +30oC
Darba temperatūras
diapazons: 0 … +40oC
Aizsardzības pakāpe: IP30
Kontakta nestspēja:
induktīvais elements – 3A,
rezistīvais elements – 10A
Комнатный термостат
Диапазон настройки
температуры:
+10 … +30oC
Диапазон температуры
работы: 0 … +40oC
Степень защиты: IP30
Макс.нагрузка на клеммы:
индуктивная 3А,
резистивная 10А.
Room thermostat with
weekly programmer
Temperature adjustment
range: +5 … +28oC in steps
of 0.5oC
Operation temperature
range:
0 … +50oC
Protection degree: IP30
Power supply:
batteries 2x1,5V AA
Load carrying capacity of
the contact: inductive 2A
resistivity 5A
Programuojamas patalpos
termostatas
Temperatūros nustatymo
diapazonas: +5... +28oC
kas 0,5oC
Darbinės temperatūros
diapazonas:
0... +50oC
Apsaugos lygis: IP30
Maitinimas: 2x1,5V AA
baterijos elementai
Vožtuvo kontaktų apkrova:
indukcinė 2A, atsparumo 5A
Telpas termostats ar
nedēļas programmu
Temperatūras regulēšanas
diapazons : +5 … +28oC
pakāpēs ik pa 0.5oC
Darba temperatūras
diapazons:
0 … +50oC
Aizsardzības pakāpe: IP30
Elektrības padeve:
baterijas 2x1,5V AA
Kontakta nestspēja:
induktīvais elements – 2A,
rezistīvais elements – 5A
Комнатный термостат с
недельным таймером
Диапазон настройки
температуры:
+5 ... + 28oC каждые 0,5оС
Диапазон рабочей
температуры:
0 … +50oC
Степень защиты: IP30
Питание:
батарейки 2х1,5В АА
Макс.нагрузка на клеммы:
индуктивная 2А,
резистивная 5А.

7.1. AUTOMATIKOS ELEMENTAI
7.1. VADĪBAS SISTĒMU APRĪKOJUMS
7.1. СОСТАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ
Room thermostat with
increased IP
Temperature adjustment
range: +10 … +400C
Protection degree: IP55
Load carrying capacity of
the contact: inductive 4A
resistivity 16A
Patalpos termostatas su
padidinta IP apsaugos klase
Temperatūros nustatymo
diapazonas: +10... +40oC
Apsaugos lygis: IP55
Vožtuvo kontaktų apkrova:
indukcinė 4A, atsparumo
16A
Iekštelpu termostats ar
augstāku IP
Temperatūras regulēšanas
diapazons: +10 … +400C
Aizsardzības pakāpe: IP55
Kontakta nestspēja:
induktīvais elements – 4A,
rezistīvais elements – 16A
Комнатный термостат с
более высокой степенью
защиты.
Диапазон настройки
температуры:
+10 … +400C
Степень защиты: IP55
Макс.нагрузка на клеммы:
индуктивная 4А,
резистивная 16А.
3-step fan speed regulator
Supply voltage: 230V
50/60Hz
Protection degree: IP54
Operation temp. range:
0 … +40oC
Mass: 0,6kg
Adjustment:
FB 9 | 15 | 30 - max 1
FB 25 | 45 | 65 - not allowed
FB 95 - not allowed
Regulation steps:
3-jų pakopų ventiliatoriaus
greičio reguliatorius
Maitinimo įtampa: 230V
50/60Hz
Apsaugos lygis: IP54
Darbinės temp. diapazonas:
0 … +40oC
Masė: 0,6kg
Reguliavimas:
FB 9 | 15 | 30 - maks. 1
FB 25 | 45 | 65 neleidžiama
FB 95 - neleidžiama
Reguliavimo pakopos:
3 pakāpju ventilatora ātruma
regulators
Elektrības padeves
spriegums: 230V 50/60Hz
Aizsardzības pakāpe: IP54
Darba temp. diapazons:
0 … +40oC
Svars: 0,6kg
Pieregulēšana:
FB 9 | 15 | 30 – maks. 1
FB 25 | 45 | 65 – nav
paredzēta
FB 95 - nav paredzēta
Regulēšanas pakāpes:
3-ступенчатый регулятор
скорости
Напряж. питания:
230В 50/60Гц
Степень защиты: IP54
Диапазон рабочей
температуры: 0 … +40oC
Вес: 0,6кг
Регуляция:
FB 9 | 15 | 30 –макс. 1
FB 25 | 45 | 65 –
запрещается
FB 95 –запрещается
Степени регулировки:
5-step fan speed regulator
Supply voltage: 230V
50/60Hz
Protection degree: IP54
Operation temp. range:
0 … +40oC
Mass: TR–1.5kg;
TRd–2.5kg
Adjustment:
TR
FB 9 | 15 - max 3
FB 30 – max 2
FB 25 | 45 | 65 – max 1
FB 95 - not allowed
TRd:
FB 9 | 15 - max 6
FB 30 – max 5
FB 25 | 45 | 65 – max 2
FB 95 – max 1
Regulation steps:
5-ių pakopų ventiliatoriaus
greičio reguliatorius
Maitinimo įtampa: 230V
50/60Hz
Apsaugos lygis: IP54
Darbinės temp. diapazonas:
0 … +40oC
Masė: TR–1.5kg;
TRd–2.5kg
Reguliavimas:
TR
FB 9 | 15 - maks. 3
FB 30 – maks. 2
FB 25 | 45 | 65 – maks. 1
FB 95 - neleidžiama
TRd:
FB 9 | 15 – maks. 6
FB 30 – maks. 5
FB 25 | 45 | 65 – maks. 2
FB 95 – maks. 1
Reguliavimo pakopos:
Piecpakāpju ventilator
ātruma
Elektrības padeves
spriegums: 230V 50/60Hz
Aizsardzības pakāpe: IP54
Darba temp. diapazons:
0 … +40oC
Svars: TR–1.5kg;
TRd–2.5kg
Pieregulēšana:
TR
FB 9 | 15 - maks. 3
FB 30 – maks. 2
FB 25 | 45 | 65 – maks. 1
FB 95 - nav paredzēta
TRd:
FB 9 | 15 – maks. 6
FB 30 – maks. 5
FB 25 | 45 | 65 – maks. 2
FB 95 – maks. 1
Regulēšanas pakāpes:
Пятиступенчатый регулятор
скорости вращения
вентилятора
Напряж. питания:
230В 50/60Гц
Степень защиты: IP54
Диапазон рабочей
температуры: 0 … +40oC
Вес: TR - 1,5кг; TRd - 2,5кг
Регуляция:
TR:
FB 9 | 15 –макс. 3
FB 30 – макс 2
FB 25|45|65 – макс. 1
FB 95 –запрещается
TRd:
FB 9 | 15 –макс. 6
FB 30–макс. 5
FB 25|45|65 – макс. 2
FB 95 – макс. 1
Степени регулировки:

7.1. AUTOMATIKOS ELEMENTAI
7.1. VADĪBAS SISTĒMU APRĪKOJUMS
7.1. СОСТАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ
Fan speed controller with a
built-in room thermostat
Supply voltage: 230V 50Hz
Output control signal:
analogue 0 - 10V
Temperature adjustment
range:
+5 … +50oC
Method of speed regulation:
potentiometer
Speed regulation range:
10 – 100%
Operation temperature
range:
-10 … +60oC
Temperature sensor:
internal (ext. PT-1000)
Protection degree: IP20
Load carrying capacity of
the contact: inductive 3A
resistivity 8A
Integruotas valdymo
modulis
Maitinimo įtampa: 230V
50Hz
Išėjimo valdymo signalas:
analoginis 0 – 10 V
Temperatūros nustatymo
diapazonas: +5... +50oC
Apsisukimų reguliavimo
būdas: potenciometras
Apsisukimų reguliavimo
diapazonas: 10 – 100%
Darbinės temperatūros
diapazonas: -10... +60oC
Temperatūros daviklis:
vidinis (išor. PT-1000)
Apsaugos lygis: IP20
Vožtuvo kontaktų apkrova:
indukcinė 3A, atsparumo 8A
Ventilatora ātruma
regulators ar iebūvētu
telpas termostatu
Elektrības padeves
spriegums: 230V 50Hz
Izejas vadsignāls:
analogais 0 - 10V
Temperatūras regulēšanas
diapazons:
+5 … +50oC
Ātruma regulēšanas veids:
potenciometrs
Ātruma regulēšanas
diapazons:
10 – 100%
Darba temperatūras
diapazons:
-10 … +60oC
Temperatūras sensors:
iekšējais (ār. PT-1000)
Aizsardzības pakāpe: IP20
Kontakta nestspēja:
induktīvais elements – 3 A,
rezistīvais elements – 8 A
Командоконтроллер
вентилятора с
встроенным комнатным
термостатом
Напряжение питания:
230В 50Гц
Выходной управляющий
сигнал: аналоговый 0 –
10В
Диапазон настройки
температуры:
+5 … +500C
Способ регулировки
оборотов: потенциометр
Диапазон регулировки
оборотов: 10 – 100%
Диапазон рабочей
температуры: -10 … +60oC
Датчик температуры:
внутр. (внеш. PT-1000)
Степень защиты: IP20
Макс.нагрузка на клеммы:
индуктивная 3А,
резистивная 8А
Programmable fan speed
controller with a built-in
room thermostat
Supply voltage:
230V 50Hz
Output control signal:
analogue 0 - 10V
Temperature adjustment
range:
+5 … +50oC
Method of speed regulation:
Manual control, LCD display
Speed regulation range:
0 – 100%
Operation temp. range:
-10 … +60oC
Temperature sensor:
internal (optionally ext.
PT-1000)
Protection degree: IP20
Load carrying capacity of
the contact: inductive 3A
resistivity 8A
Programuojamas
integruotas valdymo
modulis
Maitinimo įtampa: 230V
50Hz
Išėjimo valdymo signalas:
analoginis 0 – 10V
Temperatūros nustatymo
diapazonas: +5... +50oC
Apsisukimų reguliavimo
būdas: valdymo klaviatūra,
LCD ekranas
Apsisukimų reguliavimo
diapazonas: 0 – 100%
Darbinės temperatūros
diapazonas: -10... +60oC
Temperatūros daviklis:
vidinis (kaip opcija - išor.
PT-1000)
Apsaugos lygis: IP20
Vožtuvo kontaktų apkrova:
indukcinė 3A, atsparumo 8A
Programmējams ventilator
ātruma regulators ar
iebūvētu telpas termostatu
Elektrības padeves
spriegums: 230V 50Hz
Izejas vadsignāls:
analogais 0 - 10V
Temperatūras regulēšanas
diapazons: +5 … +50oC
Ātruma regulēšanas veids:
Manuālā vadība, LCD
ekrāns
Ātruma regulēšanas
diapazons: 0 – 100%
Darba temperatūras
diapazons: -10 … +60oC
Temperatūras sensors:
iekšējais (izvēles iespēja ārējais PT-1000)
Aizsardzības pakāpe: IP20
Kontakta nestspēja:
induktīvais elements – 3 A,
rezistīvais elements – 8 A
Командоконтроллер
вентилятора с
встроенным комнатным
термостатом и недельным
таймером
Напряжение питания:
230В 50Гц
Выходной управляющий
сигнал: аналоговый 0 –
10В
Диапазон настройки
температуры:
+5 … +500C
Способ регулировки
оборотов: управляющая
панель,
жидкокристалический
дисплеер
Диапазон регулировки
оборотов: 0 – 100%
Диапазон рабочей
температуры: -10 … +60oC
Датчик температуры:
внутр. (опц. внеш.
PT-1000)
Степень защиты: IP20
Макс.нагрузка на клеммы:
индуктивная 3А,
резистивная 8А
Wall-mounted temperature
sensor
Protection degree: IP65
Operation temperature
range:
-20 … +100oC
Sieninis temperatūros
matavimo daviklis
Apsaugos lygis: IP65
Darbinės temperatūros
diapazonas:
-20 … +100oC
Pie sienas montējams
temperatūras sensors
Aizsardzības pakāpe: IP65
Darba temperatūras
diapazons:
-20 … +100oC
Внешний датчик
температуры
Степень защиты: IP65
Диапазон рабочей
температуры:
-20 … +100oC

7.1. AUTOMATIKOS ELEMENTAI
7.1. VADĪBAS SISTĒMU APRĪKOJUMS
7.1. СОСТАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ
Signal distributor
Protection degree: IP54
Operation temperature
range: 0 … +40oC
Number of devices possible
to connect: up to 10 (up to 5
for LEO FB 95)
Signalo skirstytuvas
Apsaugos lygis: IP54
Darbinės temperatūros
diapazonas: 0 … +40oC
Galima sujungti iki 10
prietaisų (LEO FB 95 iki 5)
Signāla sadalītājs
Aizsardzības pakāpe: IP54
Darba temperatūras
diapazons: 0 … +40oC
Pieslēdzamo ierīču skaits:
līdz 10 (līdz 5 – LEO FB 95
gadījumā)
Распределитель сигнала
Степень защиты: IP54
Диапазон рабочей
температуры:
0 … +40oC
Количество
обслуживанных
аппаратов: до 10 шт (до 5
для LEO FB 95)
Two-way valve with
actuator
Protection degree:
SRV2d: IP44
SRQ2d: IP20
Supply voltage: 200 – 240V
50/60Hz
Max. medium temperature:
SRV2d +130oC
SRQ2d +93oC
Max. operating pressure:
SRV2d: 1,6MPa
SRQ2d: 2,1MPa
Kvs: SRV2d–5;
SRQ2d ¾” - 6.5
Connection:
SRV2d –¾”
SRQ2d - ¾”
Runtime:
SRV2d - 2,5min
SRQ2d – 18s
Mounting: on the return line
of the heat medium from the
heater.
Dvieigis vožtuvas su
servovarikliu
Apsaugos lygis:
SRV2d: IP44
SRQ2d: IP20
Maitinimo įtampa: 200 –
240V 50/60Hz
Maks. vandens
temperatūra: SRV2d
+130oC
SRQ2d +93oC
Maks. darbinis slėgis:
SRV2d: 1,6MPa
SRQ2d: 2,1MPa
Kvs: SRV2d–5;
SRQ2d ¾” - 6.5
Prijungimas:
SRV2d –¾”
SRQ2d - ¾”
Trukmė:
SRV2d - 2,5min
SRQ2d – 18s
Montavimas: ant grįžtamojo
šilumnešio vamzdžio.
Divzaru vārsts ar aktuatoru
Aizsardzības pakāpe:
SRV2d: IP44
SRQ2d: IP20
Elektrības padeves
spriegums: 200 – 240V
50/60Hz
Siltumnesēja maks.
temperatūra:
SRV2d +130oC
SRQ2d +93oC
Maks. darbības spiediens:
SRV2d: 1,6MPa
SRQ2d: 2,1MPa
Kvs: SRV2d–5;
SRQ2d ¾” - 6.5
Pievienojums:
SRV2d –¾”
SRQ2d - ¾”
Izpildlaiks:
SRV2d - 2,5min
SRQ2d – 18s
Uzstādīšana: pie līnijas, pa
kuru siltumnesis atgriežas
no siltummaiņa.
Двухходовой клапан
с сервоприводом
Степень защиты:
SRV2d: IP44
SRQ2d: IP20
Напряжение питания:
200 – 240В 50/60Гц
Макс. температура
теплоносителя:
SRV2d +130oC
SRQ2d +93oC
Макс. рабочее давление:
SRV2d: 1,6MПa
SRQ2d: 2,1MПa
Kvs (коэффициент
пропускания):
Kvs: SRV2d–5
SRQ2d ¾” - 6.5
Присоединительные
патрубки:
SRV2d – ¾”
SRQ2d - ¾”
Время открытия: 2,5 мин
SRV2d - 2,5 мин
SRQ2d – 18 сек
Установка: на возврате
(выходе) воды из
теплообменника.
Three-way valve with
actuator
Protection degree:
SRV3d: IP44
SRQ3d: IP20
Supply voltage: 200 – 240V
50/60Hz
Max. medium temperature:
SRV3d +90oC
SRQ3d +93oC
Max. operating pressure:
SRV3d: 2MPa
SRQ3d: 2,1MPa
Kvs:
SRV3d–7
SRQ3d ¾” - 6.5
Connection:
SRV3d– ¾”
SRQ3d - ¾”
Runtime:
SRV3d – 7s
SRQ3d – 18s
Mounting: on the supply line
of the heating medium to
the heater.
Trieigis vožtuvas su
servovarikliu
Apsaugos lygis:
SRV3d: IP44
SRQ3d: IP20
Maitinimo įtampa: 200 –
240V 50/60Hz
Maks. vandens
temperatūra: SRV3d +90oC
SRQ3d +93oC
Maks. darbinis slėgis:
SRV3d: 2MPa
SRQ3d: 2,1MPa
Kvs:
SRV3d–7
SRQ3d ¾” - 6.5
Prijungimas:
SRV3d– ¾”
SRQ3d - ¾”
Trukmė:
SRV3d – 7s
SRQ3d – 18s
Montavimas: ant
paduodamojo šilumnešio
vamzdžio.
Trīsvirzienu vārsts ar
izpildmehānismu
Aizsardzības pakāpe:
SRV3d: IP44
SRQ3d: IP20
Elektrības padeves
spriegums: 200 – 240V
50/60Hz
Siltumnesēja maks.
temperatūra:
SRV3d +90oC
SRQ3d +93oC
Maks. darbības spiediens:
SRV3d: 2MPa
SRQ3d: 2,1MPa
Kvs:
SRV3d–7
SRQ3d ¾” - 6.5
Pievienojums:
SRV3d– ¾”
SRQ3d - ¾”
Izpildlaiks:
SRV3d – 7s
SRQ3d – 18s
Uzstādīšana: pie līnijas, pa
kuru siltumnesis tiek sūtīts
uz siltummaini.
Трехходовой клапан с
сервоприводом
Степень защиты:
SRV3d: IP44
SRQ3d: IP20
Напряжение питания:
200 – 240В 50/60Гц
Макс. температура
теплоносителя:
SRV3d +90oC
SRQ3d +93oC
Макс. рабочее давление:
SRV3d: 2MПa
SRQ3d: 2,1MПa
Kvs (коэффициент
пропускания):
SRV3d–7
SRQ3d ¾” - 6.5
Присоединительные
патрубки:
SRV3d – ¾”
SRQ3d - ¾
Время открытия:
SRV3d – 7сек
SRQ3d – 18сек
Установка: на подаче
(входе) теплоносителя в
теплообменник.

7.2. SAVIENOJUMU DIAGRAMMAS
Wires size should be chosen by the designer
Vadu izmērs ir jāizvēlas projektētājam
Laidų dydį turėtų parinkti projektuotojas
Сечение проводов должен подобрать проектировщик

7.2. SAVIENOJUMU DIAGRAMMAS
Wires size should be chosen by the designer
Vadu izmērs ir jāizvēlas projektētājam
Laidų dydį turėtų parinkti projektuotojas
Сечение проводов должен подобрать проектировщик

7.2. SAVIENOJUMU DIAGRAMMAS
Wires size should be chosen by the designer
A – Supply of the heating medium to the heater
AB – Supply of the heating medium
B – The exit of the heat medium to the return line of the heater
a – blue; b – black; c – brown
Vadu izmērs ir jāizvēlas projektētājam
A – siltumnesēja padeve sildītājam
AB – siltumnesēja padeve
B – siltumnesēja novadīšana sildītāja atgriezeniskajā ķēdē
a – zils; b – melns; c – brūns
Laidų dydį turėtų parinkti projektuotojas
A – šilumnešio padavimas į šildytuvą
AB – šilumnešio padavimas į vožtuvą
B – šilumnešio išėjimas ant grįžtamojo šildytuvo vamzdžio
a – mėlynas; b – juodas; c – rudas
Сечение проводов должен подобрать проектировщик
А - подача теплоносителя в теплообменник
АВ - подача теплоносителя
В - выход теплоносителя на обратную трубу теплообменника
а –синий; b – черный; с - коричневы

7.2. SAVIENOJUMU DIAGRAMMAS
Wires size should be chosen by the designer
A – The exit of the heat medium to the return line of the heater
AB – Supply of the heating medium
B – Supply of the heating medium to the heater
a – blue; b – black; c – brown
Vadu izmērs ir jāizvēlas projektētājam
A – siltumnesēja novadīšana sildītāja atgriezeniskajā ķēdē
AB – siltumnesēja padeve
B – siltumnesēja padeve sildītājam
a – zils; b – melns; c – brūns
Laidų dydį turėtų parinkti projektuotojas
A – šilumnešio išėjimas ant grįžtamojo šildytuvo vamzdžio
AB – šilumnešio padavimas į vožtuvą
B – šilumnešio padavimas į šildytuvą
a – mėlynas; b – juodas; c – rudas
Сечение проводов должен подобрать проектировщик
А - выход теплоносителя на обратную трубу теплообменника
АВ - подача теплоносителя
В - подача теплоносителя в теплообменник
а –синий; b – черный; с - коричневый

7.2. SAVIENOJUMU DIAGRAMMAS
Wires size should be chosen by the designer
A – Supply of the heating medium to the heater
AB – Supply of the heating medium
B – The exit of the heat medium to the return line of the heater
a – blue; b – black; c – brown
Vadu izmērs ir jāizvēlas projektētājam
A – siltumnesēja padeve sildītājam
AB – siltumnesēja padeve
B – siltumnesēja novadīšana sildītāja atgriezeniskajā ķēdē
a – zils; b – melns; c – brūns
Laidų dydį turėtų parinkti projektuotojas
A – šilumnešio padavimas į šildytuvą
AB – šilumnešio padavimas į vožtuvą
B – šilumnešio išėjimas ant grįžtamojo šildytuvo vamzdžio
a – mėlynas; b – juodas; c – rudas
Сечение проводов должен подобрать проектировщик
А - подача теплоносителя в теплообменник
АВ - подача теплоносителя
В - выход теплоносителя на обратную трубу теплообменника
а –синий; b – черный; с - коричневый

7.2. SAVIENOJUMU DIAGRAMMAS
Wires size should be chosen by the designer
A – The exit of the heat medium to the return line of the heater
AB – Supply of the heating medium
B – Supply of the heating medium to the heater
a – blue; b – black; c – brown
Vadu izmērs ir jāizvēlas projektētājam
A – siltumnesēja novadīšana sildītāja atgriezeniskajā ķēdē
AB – siltumnesēja padeve
B – siltumnesēja padeve sildītājam
a – zils; b – melns; c – brūns
Laidų dydį turėtų parinkti projektuotojas
A – šilumnešio išėjimas ant grįžtamojo šildytuvo vamzdžio
AB – šilumnešio padavimas į vožtuvą
B – šilumnešio padavimas į šildytuvą
a – mėlynas; b – juodas; c – rudas
Сечение проводов должен подобрать проектировщик
А - выход теплоносителя на обратную трубу теплообменника
АВ - подача теплоносителя
В - подача теплоносителя в теплообменник
а –синий; b – черный; с - коричневый

7.2. SAVIENOJUMU DIAGRAMMAS
Wires size should be chosen by the designer
A – Supply of the heating medium to the heater
AB – Supply of the heating medium
B – The exit of the heat medium to the return line of the heater
a – blue; b – black; c – brown
Vadu izmērs ir jāizvēlas projektētājam
A – siltumnesēja padeve sildītājam
AB – siltumnesēja padeve
B – siltumnesēja novadīšana sildītāja atgriezeniskajā ķēdē
a – zils; b – melns; c – brūns
Laidų dydį turėtų parinkti projektuotojas
A – šilumnešio padavimas į šildytuvą
AB – šilumnešio padavimas į vožtuvą
B – šilumnešio išėjimas ant grįžtamojo šildytuvo vamzdžio
a – mėlynas; b – juodas; c – rudas
Сечение проводов должен подобрать проектировщик
А - подача теплоносителя в теплообменник
АВ - подача теплоносителя
В - выход теплоносителя на обратную трубу теплообменника
а –синий; b – черный; с - коричневый

7.2. SAVIENOJUMU DIAGRAMMAS
Wires size should be chosen by the designer
A – The exit of the heat medium to the return line of the heater
AB – Supply of the heating medium
B – Supply of the heating medium to the heater
a – blue; b – black; c – brown
Vadu izmērs ir jāizvēlas projektētājam
A – siltumnesēja novadīšana sildītāja atgriezeniskajā ķēdē
AB – siltumnesēja padeve
B – siltumnesēja padeve sildītājam
a – zils; b – melns; c – brūns
Laidų dydį turėtų parinkti projektuotojas
A – šilumnešio išėjimas ant grįžtamojo šildytuvo vamzdžio
AB – šilumnešio padavimas į vožtuvą
B – šilumnešio padavimas į šildytuvą
a – mėlynas; b – juodas; c – rudas
Сечение проводов должен подобрать проектировщик
А - выход теплоносителя на обратную трубу теплообменника
АВ - подача теплоносителя
В - подача теплоносителя в теплообменник
а –синий; b – черный; с - коричневый

7.2. SAVIENOJUMU DIAGRAMMAS
1 or 4 PT-1000 sensors may be connected simultaneously to the controllers VNT20 and VNTLCD.
1 arba 4 PT-1000 davikliai gali būti prijungti vienu metu prie valdiklių VNT20 ir VNTLCD.
VNT20 un VNTLCD regulatoram var vienlaicīgi pieslēgt vienu vai četrus 4 PT-1000 sensorus.
К командоконтроллерам VNT20 и VNTLCD возможно подключить одновременно 1 или 4 датчика температуры PT-1000.

8. START-UP AND OPERATION
8. PALEIDIMAS IR EKSPLOATAVIMAS
Guidelines for System Connection
The connection should be executed in a way which does not
induce stresses.
It is recommended to install vent valves at the highest point
of the system.
The system should be executed so that, in the case of a
failure, it is possible to disassemble the device. For this
purpose it is best to use shut-off valves just by the device.
The system with the heating medium must be protected
against an increase of the heating medium pressure above
the permissible value (1.6 MPa).
While screwing exchanger to pipeline - connecting stubs has
to be hold by wrench.
Start Up
Before connecting the power supply check the correctness of
connection of the fan motor and the controllers. These
connections should be executed in accordance with their
technical documentation.
Before connecting the power supply check whether the mains
voltage is in accordance with the voltage on the device data
plate.
Before starting the device check the correctness of connection
of the heating medium conduits and the tightness of the
system.
The electrical system supplying the fan motor should be
additionally protected with a circuit breaker against the effects
of a possible short-circuit in the system.
Starting the device without connecting the ground conductor is
forbidden.
Operation
The device is designed for operation inside buildings, at
temperatures above 0oC. In low temperatures (below 0ºC)
there is a danger of freezing of the medium.
The manufacturer bears no responsibility for damage of the
heat exchanger resulting from freezing of the medium in the
exchanger. If operation of the device is expected at
temperatures lower than 0º, then glycol solution should be
used as the heating medium, or special automatic systems
should be used for protecting against freezing of the medium
in the exchanger.
It is forbidden to place any objects on the heater or to hang any
objects on the connecting stubs.
The device must be inspected periodically. In the case of
incorrect operation of the device it should be switched off
immediately.
It is forbidden to use a damaged device. The manufacturer
bears no responsibility for damage resulting from the use of a
damaged device.
If it is necessary to clean the exchanger, be careful not to
damage the aluminium lamellas.
For the time of performing inspection or cleaning the device,
the electrical power supply should be disconnected.
In case water is drained from the device for a longer period of
time, the exchanger tubes should be emptied with compressed
air.
It is not allowed to make any modification in the unit. Any
modification causes in warranty loss.
Nurodymai instaliacijai pajungti
Jungti reikia taip, kad sujungimuose nebūtų įtampos.
Aukščiausiame instaliacijos taške rekomenduojama naudoti oro
šalinimo vožtuvus.
Instaliuoti įrenginį reikia taip, kad avarijos atveju galima būtų aparatą
demontuoti. Tam prie pat įrenginio geriausiai panaudoti atjungiančius
vožtuvus.
Instaliacija su šilumnešio skysčiu turi būti apsaugota nuo jo slėgio
pakilimo virš leidžiamos reikšmės (1.6 MPa).
Jungiant šilumokaitį prie vamzdyno – jungimosi galai turi būti
prilaikomi veržliarakčiu.
Paleidimas.
Prieš pajungiant maitinimą, reikia patikrinti ventiliatoriaus ir valdiklio
pajungimus. Jie turi būti pajungti taip, kaip tai yra aprašyta jų techninėje
dokumentacijoje.
Prieš pajungiant maitinimą, reikia patikrinti, ar tinkle esanti įtampa
atitinka įrenginio informacinėje plokštelėje nurodytą įtampą.
Prieš paleidžiant įrenginį, reikia patikrinti, ar vamzdžiai yra teisingai
prijungti prie vandens, o taip pat patikrinti instaliacijos sandarumą.
Ventiliatoriaus variklį maitinanti elektros instaliacija turi būti papildomai
apsaugota saugikliu nuo instaliacijoje galimų trumpų sujungimų.
Negalima paleisti įrenginio, nepajungus įžeminimo laido.
Eksploatavimas
Įrenginys yra skirtas darbui pastato viduje su temperatūromis virš 0
o
C.
Žemesnėse temperatūrose (žemiau 0oC) vanduo gali sušalti.
Gamintojas neatsako už šilumokaičio pažeidimus, atsiradusius dėl
vandens sušalimo šilumokaityje. Jeigu numatoma, kad įrenginys dirbs
temperatūroje žemiau 0oC, kaip šildantį preparatą reikia panaudoti
glikolio tirpalą, taip pat galima panaudoti specialias šilumokaitį nuo
vandens užšalimo apsaugančias automatikos sistemas.
Negalima ant šildytuvo dėti, nei ant jungiamųjų vamzdelių kabinti jokių
daiktų.
Periodiškai reikia atlikti techninę aparato apžiūrą. Įrenginiui blogai
dirbant, reikia iš karto jį išjungti.
Negalima naudoti pažeisto įrenginio. Gamintojas neatsako už žalą,
atsiradusią dėl pažeisto įrenginio naudojimo.
Prireikus išvalyti šilumokaitį, turi būti elgiamasi atsargiai, kad nebūtų
pažeistos aliumininės lamelės.
Atliekant apžiūrą arba valant aparatą, būtina išjungti elektros maitinimą.
Tuomet, kai vanduo iš įrenginio yra nuleidžiamas ilgesniam laikui,
šilumokaičio vamzdelius reikia papildomai prapūsti kondensuotu oru.
Draudžiama daryti bet kokius pakeitimus įrenginyje. Bet kokie pakeitimai
reiškia garantijos praradimą.

8. EKSPLUATĀCIJAS UZSĀKŠANA UN IERĪCES LIETOŠANA
Sistēmas saslēgšanas principi
Savienojumiem ir jābūt tādiem, lai sistēmā neveidotos
mehāniskais spriegums.
Sistēmas noslogotākajās vietās ieteicam ierīkot ventilācijas
vārstus.
Sistēmu veidojiet tā, lai bojājuma gadījumā to būtu iespējams
izjaukt un atkal salikt. Šim nolūkam ieteicams pie paša
ierīces korpusa ierīkot atcirtes vārstu.
Sistēma ar siltumnesēju jāpasargā no siltumnesēja spiediena
pacelšanās virs pieļaujamā līmeņa (1,6 MPa).
Kad tiek veikta cauruļu pieskrūvēšana, īscaurules ir jāpietur
ar uzgriežņu atslēgu.
Ekspluatācijas uzsākšana
Pirms pieslēdzat elektrības padevi, pārbaudiet, vai ir pareizi
pievienoti ventilatoru dzinēji un regulatori. Tiem jābūt
saslēgtiem saskaņā ar tehnisko dokumentāciju.
Pirms elektrības padeves pieslēgšanas pārbaudiet, vai
elektrotīkla spriegums atbilst ierīces datu plāksnītē norādītajam
spriegumam.
Pirms sākat lietot ierīci, pārbaudiet siltumnesēja cauruļu
savienojumu pareizību un visas sistēmas hermētiskumu.
Elektrosistēmai, kas ar strāvu nodrošina ventilatora dzinēju,
papildus jāierīko jaudas slēdzis, lai novērstu iespējamu
īssavienojumu sistēmā.
Aizliegts ieslēgt ierīci, ja tai nav pievienots zemējumvads.
Lietošana
Ierīce paredzēta lietošanai iekštelpās, kur temperatūra ir
augstāka nekā 0ºC. Zemākas temperatūras vidē (zem 0ºC)
pastāv siltumnesēja sasalšanas risks.
Ražotājs neuzņemas atbildību par siltummaiņa bojājumu, kas
radies sakarā ar siltummainī izmantotā siltumnesēja
sasalšanu. Ja ierīci paredzēts lietot vidē, kur temperatūra ir
zemāka nekā 0º, kā siltumnesējs jālieto glikola šķīdums, vai arī
jāizmanto speciālas automātiskās sistēmas, kas siltummainī
esošo siltumnesēju pasargātu no sasalšanas.
Aizliegts jebkādus priekšmetus novietot uz sildītāja vai karināt
uz pievienošanas caurulēm.
Regulāri veiciet ierīces pārbaudi un apkopi. Ja novērojat
ierīces darbības traucējumus, tā nekavējoties jāizslēdz.
Aizliegts lietot bojātu ierīci. Ražotājs neuzņemas atbildību par
kaitējumu, kas radies sakarā ar bojātas ierīces lietošanu.
Ja rodas nepieciešamība notīrīt siltummaini, dariet to uzmanīgi,
lai nesabojātu alumīnija plāksnītes.
Pārbaudot vai tīrot ierīci, vai arī veicot citus apkopes darbus,
ierīcei jābūt atvienotai no elektrotīkla.
Ja no ierīces ilgāku laiku tek ūdens, siltummaiņa caurules
iztīriet ar saspiestu gaisu.
Nedrīkst nekādā veidā modificēt šo aparātu. Modificēšana
anulē garantiju.
Указания по подключению к системе подачи теплоносителя
Подключение аппарата следует выполнять без напряжения.
Рекомендуется применение воздухоотводчиков в самой высокой
точке системы.
Аппарат следует устанавливать так, чтобы в случае аварии была
возможность демонтажа аппарата. Для этого, отсекающие клапаны
лучше разместить рядом с аппаратом.
Система подачи теплоносителя должна быть защищена от роста
давления выше допускаемого значения (1,6 MПa).
При сборке установки патрубки нагревателя должны быть полностью
неподвижными.
Запуск
Перед подключением источника питания следует проверить
правильность соединения двигателя вентилятора и управляющей
автоматики. Эти соединения должны быть выполнены согласно их
технической документации.
Перед подключением источника питания следует проверить, что
параметры электрической сети соответствуют параметрам, указанным
на заводской табличке аппарата.
Перед запуском аппарата следует проверить правильность
подключения системы подачи теплоносителя и проверить
герметичность соединения.
Электрическая сеть, питающая двигатель вентилятора, должна быть
дополнительно защищена предохранителем для предотвращения
последствий короткого замыкания в сети электроснабжения.
Запрещается запуск аппарата без подключения провода заземления.
Эксплуатация
Аппарат предназначен для работы внутри здания, при температурах
выше 0oC. При низких температурах (ниже 0ºC) появляется угроза
разморозки теплообменника.
Производитель не берет на себя ответственность за повреждение
теплообменника вследствие замерзания воды в теплообменнике.
Если предусматривается работа аппарата при температурах ниже 0º,
тогда в качестве теплоносителя необходимо использовать раствор
гликоля или применить дополнительные системы контроля для
защиты теплообменника и теплоносителя от замерзания.
Нельзя ставить на аппарате или вешать на установку и патрубки с
водой какие-либо предметы.
Необходимо периодически проверять аппарат. В случае неправильной
работы как можно быстрее выключить аппарат.
Запрещается использовать поврежденный аппарат. Производитель не
берет на себя ответственность за ущерб, вызванный использованием
поврежденного аппарата.
Если наступит необходимость очистки теплообменника, следует
обратить внимание, чтобы не повредить алюминиевые ламели.
Во время проверки или очистки аппарата необходимо отключить
электропитание.
В случае, если вода из теплообменника спускается на долгий период
времени, трубки теплообменника необходимо дополнительно
продувать струей сжатого воздуха.
Запрещается модифицировать оборудование. Любые изменения в
конструкции приведут к потере гарантии на оборудование.

9. SERVICE AND WARRANTY TERMS
9. APTARNAVIMAS IR GARANTIJOS SĄLYGOS
Please contact your dealer in order to get acquitted with the
warranty terms and its limitation.
In the case of any irregularities in the device operation, please
contact the manufacturer’s service department.
The manufacturer bears no responsibility for operating the
device in a manner inconsistent with its purpose, by persons
not authorised for this, and for damage resulting from this!
Made in Poland
Made in EU
Manufacturer: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: info@flowair.pl
www.flowair.com
YAVUU-IMPEX LCC ● Exclusive dealer in Mongolia
Sky Post 46, BOX-100 ● Chingeltei district ● Baga toiruu
Ulaanbaatar, Mongolia
Tel/Fax: 976-11-331092 ● 328259
e-mail: yavuu@magicnet.mn
Prašome susisiekti su savo tiekėju, norėdami sužinoti garantijos
suteikimo sąlygas ir apribojimus.
Įrenginiui pradėjus blogai veikti, prašome susisiekti su gamintojo servisinio
aptarnavimo skyriumi.
Gamintojas neatsako už įrenginio eksploatavimą ne pagal jo paskirtį,
už jo aptarnavimą įgaliojimų neturinčių žmonių bei su tuo susijusią
žalą!
Pagaminta Lenkijoje
Made in EU
Gamintojas: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
adr.: Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, faks.: +48 58 627 57 21
el. p.: info@flowair.pl
www.flowair.com
Tiekėjas: UAB „ORFĖJAS“
adr.: Mituvos g. 5, Kaunas LT-50132
tel.: +370 600 21111
el. p.: info@orfejas.lt

9. APKOPE UN GARANTIJAS NOSACĪJUMI
Sazinieties ar ierīces pārdevēju, ja vēlaties informāciju par
garantijas nosacījumiem un attiecīgiem ierobežojumiem.
Ja ierīce nedarbojas kā parasti, sazinieties ar raţotāja tehniskās
palīdzības nodaļu.
Ražotājs neatbild par kaitējumu vai citām iespējamām sekām,
kas radušās sakarā ar ierīces lietošanu neparedzētiem
mērķiem vai nepiederošu personu piekļuvi ierīcei!
Ražots Polijā
Made in EU
Ražotājs: "FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J."
ul. Chwaszczyńska 133A, 81-571 Gdynia (Gdiņa, Polija)
tālr. +48 58 669 82 20, fakss: +48 58 627 57 21
e-pasts: info@flowair.pl
www.flowair.com
Условия гарантии и её ограничения доступные у дилера.
В случае неисправностей в работе аппарата просим обращаться к
авторизованному сервису производителя.
За эксплуатацию аппарата способами, не соответствующими его
назначению, лицами, не имеющими соответственного разрешения,
а также за недостатки или ущерб, возникшие на основании этого,
производитель не несет ответственности!
Произведено в Польше
Made in EU
Производитель: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: info@flowair.pl
www.flowair.com
ЧП «ФлоуЭйрБел» ● Эксклюзивный дистрибьютор в Беларуси ●
220024г. Минск ● ул. Кижеватова 7, кор.2/2/2 ●
Тел: +375 29 6219589 ●
email: nikitin.vladimir@flowair.pl ● www.flowair.com
ООО ЮНИО-ВЕНТ ● Эксклюзивный дистрибьютор в России
117036, г. Москва ● ул. Дмитрия Ульянова, д.19 ● Тел: +7 495 6425046 ●
Тел/факс: +7 495 7950063
e-mail: info@flowair.ru ● www.flowair.ru
FLOWAIR UKRAINE LTD ● Эксклюзивный дистрибьютор в Украине
83014, г.Донецк ● проспект Дзержинского, дом16
Тел/Факс: +380 62 334 09 90 ● +380 62 305 49 49
e-mail: ua@flowair.com ● www.flowair.com
YAVUU-IMPEX LCC ● Эксклюзивный дистрибьютор в Монголии
Sky Post 46, BOX-100 ● Chingeltei district ● Baga toiruu
Ulaanbaatar, Mongolia
Tel/Fax: 976-11-331092 ● 328259
e-mail: yavuu@magicnet.mn

26 | www.flowair.com
FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
Birojs/ Office: ul. Chwaszczyńska 151 E, 81-571 Gdynia
Galvenais birojs / Headquarter: ul. Amona 84; 81-601 Gdynia
tālr.: (058) 669 82 20
tālr./fakss.: (058) 627 57 21
e. pasts: info@flowair.pl
www.flowair.pl
Atitikties Deklaracija / Atbilstības Deklarācija / Declaration Of Conformity
FLOWAIR tvirtina, kad šildymo įranga / FLOWAIR ar šo apliecina, ka sildīšanas aparāti / FLOWAIR hereby confirms that heating
unit:
LEO FB: 9S, 9M, 9V, 15S, 15M, 15V, 30M, 30V, 25S, 25M, 25V, 45S, 45M, 45V, 65S, 65M, 65V
buvo pagaminta remiantis šiomis Europos direktyvomis / ir izgatavoti saskaņā ar šādām Eiropas direktīvām / were produced in
accordance to the following Europeans Directives:
1. 2004/108/WE – Elektromagnetinio suderinamumo direktyva (EMC) / Elektromagnētiskā saderība (EMC) /
Electromagnetic Compatibility (EMC),
2. 2006/42/WE – Mašinų direktyva / Mašīnu Direktīva / Machinery,
3. 2006/95/WE – Žemos įtampos direktyva elektros įrangai (LVD) / Zemsprieguma direktīva (LVD) / Low Voltage
Electrical Equipment (LVD),
4. 2009/125/WE – Produktų susijusių su energija direktyva / Ar enerģiju saistīti izstrādājumi / Energy-related products
ir šiuos harmonizuotus standartus / un šādiem standartiem, kas saskaņoti ar minētajām direktīvām / and harmonized norms, with
above directives:
PN-EN ISO 12100:2012 Mašinų sauga – Bendrieji projektavimo principai – Rizikos vertinimas ir mažinimas / Mašīnu
drošums - Vispārīgie projektēšanas principi - Risku novērtēšana un risku samazināšana /
Safety Of Machinery - General Principles For Design - Risk Assessment And Risk Reduction.
PN-EN 60204-1:2010 Mašinų sauga — Mašinų elektros įranga — 1 dalis: Bendri reikalavimai / Mašīnu drošums -
Mašīnu elektroaprīkojums - 1.daļa: Vispārīgās prasības / Safety of machinery − Electrical
equipment of machines − Part 1: General requirements.
PN-EN 60034-1:2011 Sukiosios elektros mašinos – 1 dalis: Vardiniai parametrai ir eksploatacinės charakteristikos
/ Rotējošas elektromašīnas - 1.daļa: Novērtējums un veiktspēja / Rotating electrical
machines — Part 1: Rating and performance.
PN-EN 61000-6-2:2008 Elektromagnetinis suderinamumas. Bendri standartai. Atsparumas pramonės aplinkose /
Elektromagnētiskā saderība (EMC). Vispārīgie standarti. Imunitāte rūpnieciskai videi
/ Electromagnetic compatibility (EMC). Generic standards. Immunity for industrial environments.
Gdynia, 02.01.2013
Izstrādājumu pārvaldnieks