flowair ELiS C-W-100, ELiS C-E-150, ELiS C-W-150, ELiS C-W-200, ELiS C-E-100 Technical Documentation Operation Manual

...
AIR CURTAIN
TECHNICAL DOCUMENTATION OPERATION MANUAL
DOKUMENTACJA TECHNICZNA
LUCHTGORDIJN
TECHNISCHE DOCUMENTATIE GEBRUIKSAANWIJZING
ВОЗДУШНАЯ ЗАВЕСА
ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
2 | www.flowair.com
TABLE OF CONTENTS
SPIS TREŚCI
1. General Information ....................................................................... 2
2. Application ..................................................................................... 3
3.Dimensions ..................................................................................... 3
4. Technical Data ........................................................................... 4
5. Installation ...................................................................................... 6
5.1. Under ceiling mounted ................................................................ 7
5.2. Connecting guide ........................................................................ 7
6. Connection diagram Elis C-W ........................................................ 8
6.1. Connection diagram Elis C-E ...................................................... 9
7. Start-up and Operation ................................................................. 10
8. Service and Warranty Terms ........................................................ 12
1. Informacje ogólne ............................................................................ 2
2. Zastosowanie .................................................................................. 3
3.Wymiary ........................................................................................... 3
4. Dane techniczne ............................................................................. 4
5. Instalacja ......................................................................................... 6
5.1 Montaż pod stropem ...................................................................... 7
5.2. Podłączenie ................................................................................. 7
6. Schemat podłączenia Elis C-W........................................................ 8
6.1. Schemat podłączenia Elis C-E ...................................................... 9
7. Uruchomienie i eksploatacja .......................................................... 10
8. Serwis i warunki gwarancji ............................................................ 12
INHOUDSOPGAVE
СОДЕРЖАНИЕ
1. Algemene informatie ...................................................................... 2
2. Toepassing .................................................................................... 3
3.Afmetingen ...................................................................................... 3
4. Technische gegevens ................................................................ 4
5. Installatie ........................................................................................ 6
5.1. Plafondmontage .......................................................................... 7
5.2. Aansluitinstructie. ........................................................................ 7
6. Aansluitschema Elis C-W ............................................................... 8
6.1. Aansluitschema Elis C-E ............................................................. 9
7. In bedrijfstellen en werking ................................ ........................... 11
8. Onderhoud en garantievoorwaarden ............................................ 13
1. Общая информация… ................................................................... 2
2. Применение… ............................................................................... 3
3. Основные размеры … ................................................................... 3
4. Технические параметры ........................................................... 4
5. Установка ....................................................................................... 6
5.1. Установка под потолок ............................................................... 7
5.2. Подключение .............................................................................. 7
6. Схема подключения elis C-W ................................................... .8
6.1. Схема подключения elis C-E ................................................. .9
7. Запуск и эксплуатация… ............................................................ .11
8. Сервисное и гарантийное обслуживание… .............................. .13
1. GENERAL INFORMATION
1. INFORMACJE OGÓLNE
The ELiS C device group includes the following models:
ELiS C-W-100 – curtain with water heat exchanger, ELiS C-W-150 – curtain with water heat exchanger, ELiS C-W-200 – curtain with water heat exchanger, ELiS C-E-100 – curtain with electrical heat exchanger, ELiS C-E-150 – curtain with electrical heat exchanger,, ELiS C-E-200 – curtain with electrical heat ELiS C-W/E (100|150|200) – air curtains in standard version with 3-
gear fan and mounting bracket.
Do grupy kurtyn ELiS C należą :
ELiS C-W-100 – kurtyna z wodnym wymiennikiem ciepła, ELiS C-W-150 – kurtyna z wodnym wymiennikiem ciepła, ELiS C-W-200 – kurtyna z wodnym wymiennikiem ciepła, ELiS C-E-100 – kurtyna z grzałkami elektrycznymi, ELiS C-E-150 – kurtyna z grzałkami elektrycznymi, ELiS C-E-200 – kurtyna z grzałkami elektrycznymi, ELiS C-W/E (100|150|200) – kurtyny w standardzie wyposażone w 3-
biegowy wentylator oraz wspornik montażowy.
1. ALGEMENE INFORMATIE
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
De ELiS C-serie omvat de volgende uitvoeringen:
ELiS C-W-100 - luchtgordijn met waterwarmtewisselaar, ELiS C-W-150 - luchtgordijn met waterwarmtewisselaar, ELiS C-W-200 - luchtgordijn met waterwarmtewisselaar, ELiS C-E-100 - luchtgordijn met elektrische verwarmingselementen, ELiS C-E-150 - luchtgordijn met elektrische verwarmingselementen, ELiS C-E-200 - luchtgordijn met elektrische verwarmingselementen, ELiS C-W/E (100|150|200) - luchtgordijnen ELiS C worden standaard
geleverd met TS thermostaat 3- standenregeling en wandmontagebeugel.
Модельный ряд ELIS включает в себя следующие устройства:
ELiS C-W-100 – завеса с водяным обогревом, ELiS C-W-150 – завеса с водяным обогревом, ELiS C-W-200 – завеса с водяным обогревом, ELiS C-E-100 – завеса с электрическим обогревом, ELiS C-E-150 – завеса с электрическим обогревом, ELiS C-E-200 – завеса с электрическим обогревом, ELiS C-W/E (100|150|200) – завесы оснащены в стандартном
исполнении 3- скоростным вентилятором и монтажной консолью.
www.flowair.com | 3
Air Curtain ELiS C is to be installed over the door opening, it provides dynamic barrier against external factors. The devices are designed for indoor use where maximum air dustiness does not exceed 0,3 g/m3. Units are built using copper, aluminum and galvanized steel. It is prohibited to install units in the areas where environment inside can cause corosion.
Kurtyny powietrzne ELIS C służą do zabezpieczania pomieszczeń przed stratami ora niekontrolowanymi zyskami ciepła. Montując je nad
otworami drzwiowymi zabezpieczają pomieszczenia w okresie zimowym przed napływem zimnego powietrza z zewnątrz lub w okresie letnim przed dostawaniem się ciepłego powietrza do chłodzonego
pomieszczenia.
Urządzenia mogą być instalowane i eksploatowane wyłącznie w
warunkach do jakich zostały przystosowane. Kurtyny przeznaczone są do pracy wewnątrz pomieszczeń o maksymalnym zapyleniu powietrza 0,3 g/m3. Urządzenia posiadają elementy wykonane z aluminium, tworzywa sztucznego, miedzi oraz stali cynkowej i nie mogą być
stosowane w środowisku mogącym powodować ich korozję.
Het luchtgordijn ELiS C moet worden gemonteerd boven de deuropening als een dynamische barrière tegen externe factoren. De units zijn ontworpen voor binnengebruik in een omgeving met een stofbelasting lager dan 0,3 g/m3. In de units is koper, aluminium en gegalvaniseerd staal gebruikt. Het is niet toegestaan om units te monteren in een omgeving die roestvorming in het inwendige van de units kan veroorzake
Завесы EliS C предназначены для создания воздушного барьера. Устройства могут устанавливаться и эксплуатироваться исключительно в условиях, для которых они предназначены. Завесы предназначены для работы внутри помещений с максимальной запыленностью 0,3 г/м3. Уборудование оснащено элементами из алюминия, пластика, меди, оцинкованной стали – не допускается для применения их в среде, которая вызывает коррозию.
2. APPLICATION
2. ZASTOSOWANIE
2. TOEPASSING
2. ПРИМЕНЕНИЕ
3. DIMENSIONS
3. WYMIARY
3. AFMETINGEN
3. ОСНОВНЫЕ РАЗМЕРЫ
4 | www.flowair.com
C-W-100
C-W-150
C-W-200
Bieg | Step | Stand | Скорость
1 2 3 1 2 3 1 2 3
Max airflow [m3/h] | Max. Strumień przepływu [m3/h] | Max. luchthoeveelheid [m3/uur] | Производительность [м3/ч]
1050
1250
1400
1600
1850
2100
2300
2600
3000
Heating Capacity [kW]* | Moc grzewcza [kW]* Verwarmingscapaciteit [kW]*| | мощность нагрева [кВт]*
14,9
22,8
32,5
Temp. rise [OC]* | Przyrost temp. [OC]* | Temperatuurstijging [OC]* | Рост температуры [OC]*
31
32
32
Power supply [V/Hz] | Zasilanie [V/Hz] | | Stroomvoorziening [V/Hz] | Питание [В/Гц]
230/50
230/50
230/50
Max current consumption [A] | Max. pobór prądu [A] | Max. stroomverbruik [A] | Потребление тока [A]
0,65
0,95
1,2
Mak. pobór mocy [W] | Max power consumption [W] | Max. energieverbruik [W] | Потребление мощности [Вт]
140
210
260
IP/ Insulation class |IP/Klasa izolacji | IP/Isolatieklasse | IP вентилятора
21 /F
21 /F
21 /F
Max acoustic pressure level/ acoustic power level [dB(A)]**/*** | Max. poziom ciśnienia akustycznego/ poziom mocy akustycznej [dB(A)]**/*** | Max. akoestisch drukniveau/ akoestisch vermogen [dB(A)]**/*** | Макс. уровень акустического давления/ ровень звуковой мощности [дБ(A)]**/***
49/ 64
52/ 67
54/ 69
50/ 65
53/ 68
55/ 70
52/ 67
55/ 70
56/ 71
Max heating water temperature [oC] | Max. temp. wody grzewczej [oC] |
Max. watertemperatuur
verwarming [°C] | Макс. темп. теплоносителя [oC]
90 90 90
Max operating pressure [MPa] |
Max. ciśnienie robocze [MPa] |
Max.bedrijfsdruk [MPa] Макс. рабочее давление [МПа]
1,2 1,2 1,2
Internal thread connection | Przyłącze gwint wewnętrzny | Aansluiting met binnendraad | Патрубки
¾”
¾”
¾”
Range [m] | Zasięg [m] | Bereik [m] | Длина потока воздуха [м]
3 3 3
Max working temperature [oC] |Max temp. pracy [oC] | Max. temperatuurstijging [°C] | Макс. рабочая температура [oC]
60
60 60
Device mass [kg] | Masa urządzenia [kg] | Gewicht van de unit [kg] | Вес аппарата [кг]
19
27,5
35,1
* Temperature increase at inlet air 10ºC / Przyrost dla temp. powietrza na wlocie 10oC/ Temperatuurstijging bij inlaatluchttemperatuur van 10°C / рост указан для работы при температуре на входе в аппарат 10ºC.
** Acoustic power level according to ISO 27327-2 | ** Poziom mocy akustycznej zgodnie z ISO 27327-2 | ** Akoestisch vermogen volgens ISO 27327-2 | ** Уровень акустической мощности в соответствии с ISO 27327-2.
***Acoustic pressure level has been measured 5m from the unit in a 1500m3 space with a medium sound absorption coefficient | ***Poziom ciśnienia akustycznego podano dla pomieszczenia o średniej zdolności pochłaniania dźwięku, objętości 1500m3, w odległości 5m od urządzenia | ***Het akoestisch drukniveau is gemeten op een afstand van 5 m tot de unit in een ruimte van 1500 m3, met een gemiddelde geluidsabsorptieco.ffici.nt | ***Уровень звукового давления для помещения со средним коэффициентом звукопоглощения, объёмом 1500м3, на расстоянии 5м от аппарата.
4. TECHNICAL DATA
4. DANE TECHNICZNE
4. TECHNISCHE GEGEVENS
4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
www.flowair.com | 5
C-E-100
C-E-150
C-E-200
Bieg | Step | Stand | Скорость
1 2 3 1 2 3 1 2 3
Max. Strumień przepływu [m3/h] | Max airflow [m3/h] | Max.
luchthoeveelheid [m3/uur] | Производительность [м3/ч]
900
1100
1300
1450
1650
1950
2100
2300
2700
Max. pobór mocy [kW] | Max power consumption [kW] | Max. energieverbruik [kW] | Потребление тока [Вт]
6,5
10
13
Przyrost temp. [OC]* | Temp. rise [OC]* | Temperatuurstijging [°C]* |
Рост температуры [OC]*
15
15
15
Zasilanie [V/Hz] | Power supply [V/Hz] | Stroomvoorziening [V/Hz] | Питание [В/Гц]
3x400/50 1x230/50
3x400/50
3x400/50
Max. pobór prądu [A] | Max current consumption [A] | Max. stroomverbruik [A] | Потребление тока [A]
9,4 (3x400)
28 (1x230)
14,5
18,7
IP/Klasa izolacji | IP/ Insulation class | IP/Isolatieklasse | IP / Класс защиты
21 /F
21 /F
21 /F
Max acoustic pressure level/ acoustic power level [dB(A)]**/*** |
Max. poziom ciśnienia akustycznego/ poziom mocy
akustycznej [dB(A)]**/*** | Max. akoestisch drukniveau/
akoestisch vermogen [dB(A)]**/*** | Макс. уровень акустического давления/ ровень звуковой мощности [дБ(A)]**/***
49/ 64
52/ 67
54/ 69
50/ 65
53/ 68
55/ 70
52/ 67
55/ 70
56/ 71
Zasięg [m] | Range [m] | Bereik [m] | Длина потока воздуха [м]
3 3 3
Max temp. pracy [OC] | Max working temperature [C] | Max. temperatuurstijging [OC] | Макс.
рабочая температура [OC]
60
60
60
Masa urządzenia [kg] | Device mass [kg] | Gewicht van de unit [kg] | Вес аппарата [кг]
14,5
19,9
25,1
* Temperature increase at inlet air 10ºC / Przyrost dla temp. powietrza na wlocie 10oC/ Temperatuurstijging bij inlaatluchttemperatuur van 10°C / рост указан для работы при температуре на входе в аппарат 10ºC.
** Acoustic power level according to ISO 27327-2 | ** Poziom mocy akustycznej zgodnie z ISO 27327-2 | ** Akoestisch vermogen volgens ISO 27327-2 | ** Уровень акустической мощности в соответствии с ISO 27327-2.
***Acoustic pressure level has been measured 5m from the unit in a 1500m3 space with a medium sound absorption coefficient | ***Poziom ciśnienia akustycznego podano dla pomieszczenia o średniej zdolności pochłaniania dźwięku, objętości 1500m3, w odległości 5m od urządzenia | ***Het akoestisch drukniveau is gemeten op een afstand van 5 m tot de unit in een ruimte van 1500 m3, met een gemiddelde geluidsabsorptieco.ffici.nt | ***Уровень звукового давления для помещения со средним коэффициентом звукопоглощения, объёмом
1500м
3
, на расстоянии 5м от аппарата.
4. TECHNICAL DATA
4. DANE TECHNICZNE
4. TECHNISCHE GEGEVENS
4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
6 | www.flowair.com
Air curtains can be mounted horizontal. During the montage, the minimal distances from the walls and ceiling have to be kept.
Kurtyny powietrzne przeznaczone do
montażu poziomego
na otworem drzwiowym. Należy
zachować minimalne odległości montażowe od sufitu
Luchtgordijnen kunnen horizontaal worden gemonteerd. Bij het monteren moet de minimale afstand tot muren en plafons worden aangehouden.
Завеса предназначена для горизонтальной установки. Следует сохранить минимальные растояния между аппаратом и преградой.
1.Unscrew the screws from mounting bracket.
1.Wykręcić śruby mocujące wspornik montażowy z
Urządzeniem
1. Draai de schroeven van de montagebeugel los.
1.Открутите винты
из монтажной консоли, как показано на рисунке.
2. Bracket should be mounted to the wall with 4 screws M8. Hole spacing:
2. Wspornik należy zamontować do
przegrody
pionowej za pomocą 4 śrub M8. Rozstaw otworów płyty montażowej:
2.Monteer de beugel op de wand met 4 schroeven M8. Hartafstand gaten:
2.Монтажная
консоль должна быть установлена на стене с помощью 4 винтов
M8.
Расстояние между отверсти ями:
3. Put the curtain on the bracket.
3. Założyć kurtynę na wsporniku montażowym
3.Plaats de unit op de beugel.
3. Закрепите завесу
на монтажной консоли, как указано на рисунке.
4. After installing the unit on the bracket, tighten the screws (point 1) then put the plastic cover on screw hole.
4.Po zamontowaniu
urządzenia na
wsporniku
montażowym, wkręcić śruby mocujące (patrz punkt 1) następnie wcisnąć plastikowe zaślepki maskujące śruby.
4.Draai de schroeven (1) vast nadat de unit op de beugel is geplaatst en plaats een plastic dopje over de schroefkop.
4.После установки
завесы на монтажной консоли, затяните винты и установите заглушки
5. INSTALATION
5. MONTAŻ
5. INSTALLATIE
5. МОНТАЖ
www.flowair.com | 7
4 pcs. of pins M8 should be screwed into the curtain min. at a length of 20 mm
4 szt. szpilek M8 należy wkręcić w kurtynę min. na długość 20 mm
Schroef 4 st. M8­draadstangen minimaal 20 mm in de unit.
4 шт. шпилек М8 следует привинтить на расстояние мин. 20 мм
Model
AxB [mm]
C-W-100
181 x 948
C-W-150
181 x 1448
C-W-200
181 x 1958
C-E-100
80 x 948
C-E-150
80 x 1448
C-E-200
80 x 1958
To connect the control system and power supply to the ELIS C curtain, remove the cover (unscrew screws)
located at the top of the unit.
W celu podłączenie zasilania oraz sterowania do kurtyny ELiS C należy zdemontować pokrywę (odkręcić śruby) znajdującą się w górnej części
kurtyny.
Draai de schroeven van de kap aan de bovenkant van de unit los en verwijder de kap om het regelsysteem en de voeding van het
ELiS C luchtgordijn aan te sluiten.
Чтобы подключить питание и автоматику, следует снять крышку, которая находится в верхней части
завесы.
5.1. UNDER CEILING MOUNTED
5.1 MONTAŻ POD STROPEM
5.1. PLAFONDMONTAGE
5.1. УСТАНОВКА ПОД ПОТОЛОК
5.2. CONNECTING GUIDE
5.2.PODŁĄCZENIE
5.2. AANSLUITINSTRUCTIE
5.2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ
8 | www.flowair.com
Power supply 230V/50Hz (OMY 3x1,0mm2) | zasilanie 230V/50Hz (OMY 3x1,0mm2) | stroomvoorziening: 230 V/50 Hz (3-aderig, min 3 x 1,0 mm2) | питание 230В/50Гц (OMY 3x1,0мм2)
Air curtain step switch with thermostat TS | 3-stopniowy regulator obrotów z termostatem | Luchtgordijn te bedienen met TS thermostaat 3 standenregeling | 3-ступенчатый регулятор скорости с термостатом TS (OMY 5x1,0mm2).
FAN AUTO – fan operating depending on room thermostat signal | praca wentylatorów zależna od temp. | Werking van de ventilator wordt geregeld door het signaal van de TS ruimtethermostaat | работа вентиляторов в зависимости оттемпературы
FAN CONT- fan operating continuously (deactivated thermostat signal) | praca wentylatorów ciągła (niezależna od temp.) | Ventilator is continu
ingeschakeld (signaal van de thermostaat gedeactiveerd) (Zie gebruiksaanwijzing aansluitschema TS thermostaat aansluitklem 4 en 5) | постоянная работа вентилятора (независимо от температуры).
HEAT – heating mode | funkcja grzania | Verwarmingsstand (schakelt SRQ 2-of 3-wegklep) | режим отопления FAN – room thermostat deactivated for FAN CONT | dla FAN CONT dezaktywacja pracy termostatu | Ruimtethermostaat gedeactiveerd. Enkel ventilatie. Geen verwarming | для FAN CONT – выключение термостата. COOL – cooling mode | funkcja chłodzenia | Koelingsstand (n.v.t. bij ELiS C luchtgordijnen) | режим охлаждения
Door switch DCet/DCm | czujnik drzwiowy DCet/DCm | Deurschakelaar DCet/DCm | дверной датчик DCet/DCm. (door opened – closed switch |drzwi otwarte – styki zwarte | schakelaar deur open – gesloten). LET OP: Indien u geen deurcontact gebruikt zullen de aansluitklemmen NC-NC doorverbonden moeten worden voor een juiste werking van het luchtgordijn.
Valve with actuator SRSQ3d (OMY 3x0,75 mm
2
) or SRQ2d (OMY 3x0,75 mm2) | Zawór z siłownikiem SRSQ3d (OMY 3x0,75 mm2) lub SRQ2d (OMY 3x0,75 mm2) | Klep met motor SRSQ3d (OMY 3x0,75 mm2) ; SRQ2d (OMY 3x0,75 mm2) | клапан с сервоприводом SRSQ3d (OMY 3x0,75 мм2) или SRQ2d (OMY 3x0,75 мм2)
A – Exchanger water supply | doprowadzenie czynnika grzewczego na rurę powrotną kurtyny | Watertoevoer warmtewisselaar | выход теплоносителя в обратную трубу нагревателя AB – Valve water supply | doprowadzenie czynnika grzewczego do zaworu | Watertoevoer 3-wegklep | подача теплоносителя на клапан B – Return pipe water supply | doprowadzenie czynnika grzewczego do kurtyny | Watertoevoer retour naar installatie | подача теплоносителя
6. CONNECTION DIAGRAM ELiS C-W
6. SCHEMAT PODŁĄCZENIA ELiS C-W
6. AANSLUITSCHEMA ELiS C-W
6. СХЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ ELiS C-W
www.flowair.com | 9
Power supply | zasilanie | Stroomvoorziening:
ELiS C-E-100 (5x2,5 mm2); wyłącznik naprądowy B16 | Overcurrent breaker B16 Overspanningsbeveiliging B16 | Предохранитель B16 ELiS C-E-150 (5x2,5 mm2) ; wyłącznik naprądowy B20 | Overcurrent breaker B20 | Overspanningsbeveiliging B20 | Предохранитель B20 ELiS C-E-200 (5x4,0 mm2) ; wyłącznik naprądowy B25 | Overcurrent breaker B25 | Overspanningsbeveiliging B25 | Предохранитель B25
Power supply | Zasilanie | Stroomvoorziening | питание 230V/50Hz Parallel power supply connection 1x230V to connectors L1, L2, L3 ; N; PE | Podłączenie 1x230V równoległe do złączek L1, L2, L3 ; N; PE | Parallelle voedingsaansluiting 1 x 230 V naar aansluitklem L1, L2 en L3; N; PE | Подключение 1х230V параллельно к клеммам L1, L2, L3 ; N; PE
Air curtain step switch with thermostat TS | 3-stopniowy regulator obrotów z termostatem | TS thermostaat met 3-standenregeling | 3- ступенчатый регулятор скорости с термостатом TS (OMY 7x1,0mm2).
FAN AUTO* – fan operating depending on room thermostat signal | praca wentylatorów zależna od temp. | Werking van de ventilator wordt geregeld door het signaal van de ruimtethermostaat | работа вентиляторов в зависимости от температуры FAN CONT- praca wentylatorów ciągła (niezależna od temp.),| fan operating continuously (deactivated thermostat signal) | Ventilator is continu ingeschakeld (signaal van de thermostaat gedeactiveerd) | постоянная работа вентилятора (независимо от температуры) HEAT – heating mode | funkcja grzania | Verwarmingsstand | режим отопления| режим отопления FAN – room thermostat deactivated | dla FAN CONT dezaktywacja pracy termostatu | Ruimtethermostaat gedeactiveerd | для FAN CONT – выключение термостата COOL – funkcja chłodzenia | cooling mode | Koelingsstand (n.v.t. bij ELiS C luchtgordijnen) | режим охлаждения
Door switch | czujnik drzwiowy | Deurschakelaar (drzwi otwarte styki zwarte | schakelaar deur open - gesloten) | дверной датчик DCet/DCm
*To set FAN AUTO, it is required to connect the cable with connectors 3 and 4 in the curtain parallel to the connector 3 in the controller TS. *W celu ustawienia trybu FAN AUTO należy przewód ze złączek 3 i 4 w kurtynie podłączyć równolegle do złącza 3 w regulatorze TS. *Voor de automatische stand moet de kabel van de aansluitklemmen 3 en 4 in de unit parallel op aansluitklem 3 in de TS thermostaat worden aangesloten. *Чтобы установить режим FAN AUTO следует провод из клеммов 3 и 4 в завесе подключить параллельно с клеммом 3 в термостате TS.
6.1. CONNECTION DIAGRAM ELiS C-E
6.1. SCHEMAT PODŁĄCZENIA ELiS C-E
6.1. AANSLUITSCHEMA ELiS C-E
6.1. СХЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ ELiS C-E
10 | www.flowair.com
Guidelines for System Connection
The connection should be executed in a way which does not
induce stresses. It is recommended to use flex pipes to connect the stubs.
It is recommended to install vent valves at the highest point of the
system.
The system should be executed so that, in the case of a failure, it
is possible to disassemble the device. For this purpose it is best to use shut-off valves just by the device.
The system with the heating medium must be protected against
an increase of the heating medium pressure above the permissible value (1.2 MPa).
While screwing exchanger to pipeline - connecting stubs has to
be hold by wrench.
Start Up
Before connecting the power supply check the correctness of
connection of the fan motor and the controllers. These connections should be executed in accordance with their technical documentation.
Before connecting the power supply check whether the mains
voltage is in accordance with the voltage on the device data plate.
Before starting the device check the correctness of connection of
the heating medium conduits and the tightness of the system.
Starting the device without connecting the ground conductor is
forbidden.
Operation
The device is designed for operation inside buildings, at
temperatures above 0oC. In low temperatures (below 0ºC) there is a danger of freezing of the medium.
The manufacturer bears no responsibility for damage of the heat exchanger resulting from freezing of the medium in the exchanger. If operation of the device is expected at temperatures lower than
0º, then glycol solution should be used as the heating medium, or
special automatic systems should be used for protecting against freezing of the medium in the exchanger.
It is forbidden to place any objects on the heater or to hang any
objects on the connecting stubs.
The device must be inspected periodically. In the case of incorrect
operation of the device it should be switched off immediately.
It is forbidden to use a damaged device. The manufacturer bears no responsibility for damage resulting from the use of a damaged device.
If it is necessary to clean the exchanger, be careful not to damage
the aluminium lamellas.
For the time of performing inspection or cleaning the device, the
electrical power supply should be disconnected.
In case water is drained from the device for a longer period of time,
the exchanger tubes should be emptied with compressed air. It is not allowed to make any modification in the unit. Any modification causes in warranty loss.
Podłączenie instalacji grzewczej
Przyłącze powinno być wykonane w sposób niepowodujący
naprężeń. Zalecane jest stosowanie przewodów elastycznych doprowadzających czynnik grzewczy.
Zalecane jest zastosowanie zaworów odpowietrzających w
najwyższym punkcie instalacji.
Instalacja powinna być wykonana w taki sposób, aby w razie awarii
istniała możliwość przeprowadzenia demontażu urządzenia. W tym celu należy zastosować zawory odcinające tuż przy urządzeniu.
Instalacja z czynnikiem grzewczym musi być zabezpieczona przed
wzrostem ciśnienia czynnika grzewczego ponad dopuszczalną wartość (1.2 MPa).
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić prawidłowość
podłączenia przewodów z czynnikiem grzewczym oraz szczelność
instalacji.
Pierwsze uruchomienie
Podłączenia zasilania oraz sterowników powinno być wykonane
zgodnie z dokumentacją techniczną.
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić poprawność
podłączenia sterowników.
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić czy napięcie w
sieci jest zgodne z napięciem na tabliczce znamionowej urządzenia
Instalacja elektryczna, zasilająca silnik wentylatora powinna być
dodatkowo zabezpieczona bezpiecznikiem przed skutkami ewentualnego zwarcia w instalacji.
Uruchomienie urządzenia bez podłączenia przewodu
uziemiającego jest niedozwolone.
Eksploatacja
Urządzenie przeznaczone jest do pracy wewnątrz pomieszczeń,
o
C. W niskich temperaturach (poniżej
0ºC) istnieje niebezpieczeństwo zamarznięcia czynnika. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wymiennika ciepła będące skutkiem zamarznięcia czynnika w
wymienniku.
Nie wolno umieszczać na urządzeniu, ani zawieszać na króćcach
przyłączeniowych żadnych przedmiotów
Urządzenie musi podlegać okresowym przeglądom. Przy
nieprawidłowej pracy urządzenia należy go niezwłocznie wyłączyć.
Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia. Producent nie bierze odpowiedzialności za szkody wynikłe podczas użytkowania uszkodzonego urządzenia.
W przypadku gdy woda z urządzenia zostaje spuszczona na
dłuższy okres czasu, rurki wymiennika należy przedmuchać sprężonym powietrzem.
7. START-UP AND OPERATION
7. URUCHOMIENIE I EKSPLOATACJA
7. IN BEDRIJF STELLEN EN WERKING
7. ЗАПУСК И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
www.flowair.com | 11
Aanwijzingen voor het aansluiten van het systeem
De aansluiting moet zodanig worden gemaakt dat daardoor
nergens mechanische spanning ontstaat. Het verdient aanbeveling om de bekabeling via een flexibele buis aan te sluiten.
Het verdient aanbeveling om ontluchtingspunten te monteren op
het hoogste punt in het systeem.
Het systeem moet zodanig worden gemonteerd dat bij een storing
de unit kan worden gedemonteerd. Het is daarom verstandig om waterzijdige afsluiters vlakbij de unit te monteren.
Het systeem met het verwarmingsmedium moet zodanig worden
beveiligd dat de druk van het verwarmingsmedium niet hoger dan 1,2 MPa (12 Bar) kan worden.
Houdt bij het vastschroeven van de leiding op de
warmtewisselaar de aansluiting op de warmte-wisselaar met een montagesleutel vast.
In bedrijfstelling
Controleer voor u de stroomvoorziening aansluit of de
ventilatormotor en de TS regeling correct is aangesloten. Deze
aansluitingen moeten worden gemaakt in overeenstemming met de
technische documentatie. Controleer voor u de stroomvoorziening aansluit of de spanning van
de netvoeding overeenkomt met de werkspanning op het
typeplaatje op de unit. Controleer voor u de unit opstart of de leidingen voor het
verwarmingsmedium correct en lekdicht zijn aangesloten. Het is niet toegestaan om de unit op te starten zonder dat de
aarding aangesloten is.
Werking
Het apparaat is ontworpen voor gebruik binnen gebouwen, bij
temperaturen boven 0 °C. Bij lage temperaturen (onder 0 °C) zou
het verwarmings-medium kunnen bevriezen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele verant-woordelijkheid voor schade aan de warmtewisselaar als gevolg van bevriezing van het medium in de warmtewisselaar. Als de unit naar verwachting zal
moeten werken bij temperaturen onder 0 °C moet een
glycoloplossing worden gebruikt als verwarmings-medium of moeten er speciale automatische systemen worden gebruikt om bevriezing van het medium in de warmtewisselaar te voorkomen.
Het is niet toegestaan om objecten op het ver-warmingselement te
plaatsen of objecten aan de aansluitingen op te hangen.
De unit moet regelmatig worden geïnspecteerd op juiste werking en
vervuling. Schakel de unit onmiddellijk uit, wanneer deze niet
correct werkt.
Het is niet toegestaan om een beschadigde unit te gebruiken. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor schade als gevolg van het gebruik van een beschadigde unit.
Wees voorzichtig bij het reinigen van de warmte-wisselaar, om te
voorkomen dat de aluminium lamellen beschadigen.
Onderbreek altijd eerst de elektrische voeding, voor u de unit gaat
inspecteren of reinigen.
Wanneer er gedurende een langere periode het gebruikte
luchtgordijn ter opslag wordt bewaard, moeten de buizen van de
warmtewisselaar worden afgetapt en met perslucht doorgespoten.
Denk hierbij aan tijdelijke demontage van het luchtgordijn.
Het is niet toegestaan om enige vorm van modificaties aan de unit aan te brengen. Door enige vorm van modificatie vervalt de garantie.
Подключение к системе горячего водоснабжения
Соединение должно быть выполнено так, чтобы оно не
приводило к нагрузкам на устройство.
Рекомендуется в верхней точке системы установить
ручной или автоматический воздухоотводчик
Монтаж должен быть произведен так, чтобы при поломке
устройства его можно было демонтировать. Для этого отсекающие клапаны лучше всего устанавливать рядом с устройством.
Система горячего водоснабжения должна быть
оснащена защитой от превышения давления теплоносителя над допустимым уровнем (1,6МПа).
Перед пуском устройства необходимо проверить
корректность соединения труб теплоносителя и герметичность установки.
Первый запуск
Соединение электродвигателей вентиляторов и
контроллеров должно быть выполнено в соответствии с технической документацией.
Перед подключением электропитания необходимо
проверить корректность соединения электродвигателей вентиляторов и контроллеров.
Перед подключением электропитания необходимо
проверить соответствие напряжения сети напряжению, указанному на табличке технических данных устройства.
Электрические соединения, приводящие двигатель в
движение, должны быть дополнительно защищены предохранительными автоматами, на случай короткого замыкания в установке.
Запрещается пускать устройство без подключения
провода заземления.
Эксплуатация
Устройство предназначено для использования в
помещении, при температурах выше 0oC. При низких температурах (ниже 0ºC) появляется риск разморозки теплообменника.
Производитель не несет ответственности за возможные поломки теплообменника, вызванные разморозкой теплообменника.
Нельзя ставить на устройство или вешать на патрубки
какие-либо предметы.
Необходимо периодически проверять устройство. В
случае неправильной работы следует как можно быстрее выключить его.
Запрещается использовать поврежденное устройство. Производитель не несет ответственности за ущерб, вызванный использованием поврежденного устройства.
В случае если вода из теплообменника спускается на
длительный период времени, трубки теплообменника необходимо дополнительно продувать струей сжатого воздуха.
7. START-UP AND OPERATION
7. URUCHOMIENIE I EKSPLOATACJA
7. IN BEDRIJF STELLEN EN WERKING
7. ЗАПУСК И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
12 | www.flowair.com
Please contact your dealer in order to get acquitted with the warranty terms and its limitation.
In the case of any irregularities in the device operation, please contact the manufacturer’s service department.
The manufacturer bears no responsibility for operating the device in a manner inconsistent with its purpose, by persons not authorised for this, and for damage resulting from this!
Made in Poland Made in EU
Manufacturer: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: info@flowair.pl www.flowair.com
W razie jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu urządzenia prosimy o kontakt z działem serwisu producenta.
Warunki gwarancji:
Klient ma prawo w ramach gwarancji do bezpłatnej naprawy urządzenia w
wypadku wady ujawnionej w okresie trwania gwarancji.
1. Klient ma prawo w ramach gwarancji do wymiany urządzenia lub jego elementu na nowy produkt, wolny od wad, tylko wtedy gdy w okresie gwarancji producent stwierdzi, iż usunięcie wady nie jest możliwe.
2. Dowód zakupu stanowi dla użytkownika podstawę do wystąpienia o bezpłatne wykonanie naprawy.
3. W przypadku bezpodstawnego wezwania do naprawy gwarancyjnej koszty z tym związane w pełnej wysokości ponosić będzie użytkownik.
4. Gwarancja przysługuje przez okres 24 kolejnych miesięcy od daty zakupu.
5. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
6. W celu wykonania naprawy gwarancyjnej użytkownik jest
zobowiązany do dostarczenia reklamowanego urządzenia do
producenta.
7. Producent zastrzega sobie prawo do rozpatrzenia i naprawy
urządzenia w ciągu 14 dni roboczych od dnia dostarczenia urządzenia
do producenta.
8. W przypadku, gdy wada nie ma charakteru trwałego i jej ustalenie
wymaga dłuższej diagnozy producent zastrzega sobie prawo przedłużenia terminu rozpatrzenia gwarancji określonego w punkcie 7. O konieczności przedłużenia terminu potrzebnego do rozpatrzenia gwarancji producent zawiadomi przed upływem 14-tego dnia, liczonego od dnia dostarczenia reklamowanego urządzenia.
9. Producent może wysłać zastępcze urządzenie na życzenie klienta w czasie rozpatrywania gwarancji. Na wysłany, nowy towar wystawiana jest faktura, do której klient otrzyma korektę w przypadku
pozytywnego rozpatrzenia reklamacji.
10. W przypadku stwierdzenia, że usterka wynikła z powodu użytkowania
urządzenia niezgodnie z wytycznymi producenta lub reklamowane urządzenie okazało się w pełni sprawne – gwarancja nie zostanie uznana, a zgłaszający będzie musiał dokonać zapłaty za urządzenie zastępcze zgodnie z wystawioną fakturą.
Ograniczenia gwarancji
1. W skład świadczeń gwarancyjnych nie wchodzą: montaż i instalacja urządzeń, prace konserwacyjne, usuwanie usterek spowodowanych brakiem wiedzy na temat obsługi urządzenia.
2. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku wystąpienia niżej wymienionych usterek:
uszkodzenia lub zniszczenia produktu powstałe w rezultacie
niewłaściwej eksploatacji, postępowania niezgodnego z zaleceniami normalnego użycia lub niezgodnego z dostarczoną z urządzeniem dokumentacją techniczną,
wad powstałych na skutek montażu urządzeń niezgodnie z
dokumentacją techniczną,
wady powstałe na skutek niezgodnego z zaleceniami w
dokumentacji technicznej fizycznego lub elektrycznego
oddziaływania, przegrzania lub wilgoci albo warunków środowiskowych, zamoknięcia, korozji, utleniania, uszkodzenia lub wahania napięcia elektrycznego, pioruna, pożaru lub innej siły wyższej powodującej zniszczenia lub uszkodzenia produktu,
mechaniczne uszkodzenia lub zniszczenia produktów i wywołane
nimi wady,
uszkodzenia powstałe na skutek niewłaściwego transportowania
lub zapakowania produktu przesyłanego do punktu sprzedaży.
Klient ma obowiązek sprawdzenia towaru przy odbiorze. W razie stwierdzenia usterek klient jest zobowiązany poinformować o nich producenta oraz spisać protokół uszkodzeń u przewoźnika,
wad powstałych na skutek normalnego zużycia materiałów
wynikających z normalnej eksploatacji.
Wyprodukowano w Polsce Made in EU
Producent: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: info@flowair.pl www.flowair.com
8. SERVICE AND WARRANTY TERMS
8. SERWIS I WARUNKI GWARANCJI
8. ONDERHOUD EN GARANTIEVOORWAARDEN
8. СЕРВИСНОЕ И ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
www.flowair.com | 13
Garantievoorwaarden en beperkingen De garantie geldt voor een periode van 24 opeenvolgende
maanden vanaf de datum van aankoop. De garantie geldt alleen voor onderdelen. De garantie is alleen geldig op Nederlands grondgebied (zie algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden op www.drl-products.nl).
Neem bij storingen in de werking van de unit contact op met uw installateur.
De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor het gebruik van het apparaat op een wijze die niet in overeenstemming is met het beoogde doel, door personen die hiertoe niet bevoegd zijn en voor schade die hieruit voortvloeit!
Gefabriceerd in Polen Gefabriceerd in de EU
Fabrikant: FLOWAIR
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: info@flowair.pl www.flowair.com
Distributed by DRL-Products b.v.
Minervum 7268 4817 ZM Breda The Netherlands tel. +31(0)76 - 581 53 11 fax. +31(0)76 - 587 22 29 e-mail: info@flowair.nl www.flowair.nl
Условия гарантии и её ограничения доступные у дилера.
В случае неисправностей в работе аппарата просим обращаться к авторизованному сервису производителя.
За эксплуатацию аппарата способами, не соответствующими его назначению, лицами, не имеющими соответственного разрешения, а также за недостатки или ущерб, возникшие на основании этого, производитель не несет ответственности!
Произведено в Польше
Made in EU Производитель: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: info@flowair.pl www.flowair.com
ЧТУП "Фловайр Групп" Представитель компании FLOWAIR в Беларуси
220075 г. Минск ул. Промышленная 6Б-1, комн. 5 Тел: +375 44 556 03 55 +375 44 554 08 65 email: by@flowair.com www.flowair.com
ООО ЮНИО-ВЕНТ Эксклюзивный дистрибьютор в России
117036, г. Москва ул. Дмитрия Ульянова, д.19 Тел: +7 495 6425046 Тел: 8 800 707-02-35
e-mail: info@unio-vent.ru www.flowair.ru
FLOWAIR UKRAINE LTD Эксклюзивный дистрибьютор в Украине
04210 г. Киев пр-т Героев Сталинграда 14 тел/факс Киев: +38 044 501 03 63 моб: +38 067 69 444 39
e-mail: ua@flowair.com www.flowair.ua
YAVUU-IMPEX LCC Эксклюзивный дистрибьютор в Монголии Sky Post 46, BOX-100 Chingeltei district Baga toiruu Ulaanbaatar, Mongolia Tel/Fax: 976-11-331092 ; 328259
8. SERVICE AND WARRANTY TERMS
8. SERWIS I WARUNKI GWARANCJI
8. SERVICE EN GARANTIEVOORWAARDEN
8. СЕРВИСНОЕ И ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
14 | www.flowair.com
Декларация о соответствии / Deklaracja zgodności WE / Declaration of Conformity/ Conformiteitsverklaring
Производитель / Producent / Manufacturer:
FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. Офис / Office: Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia Местонахождение / Headquater: Amona 84; 81-601 Gdynia
tel. (058) 669 82 20 tel./fax: (058) 627 57 21 e-mail: info@flowair.pl ; www.flowair.pl
декларирует, что / deklaruje, że / hereby confirms, that
название / nazwa / device name:
Воздушная завеса /Kurtyna powietrzna / Air curtain
модели / modele / models:
ELIS C
типы / typ / types:
ELIS C-W-100 ; ELIS C-E-100; ELIS c-W-150 ; ELIS C-E-150; ELIS C-W-200 ; ELIS C-E-200;
data wprowadzenia produktu do obrotu /
product launch date:
2014
jest zgodna z zasadniczymi wymaganiami /
was produced in accordance to the following
European Directives:
dyrektywy / directives MD 2006/42/WE; dyrektywy / directives EMC 2004/108/WE
а также в соединении с данными директивами стандартами / oraz
zharmonizowanymi z tymi dyrektywami normami / and harmonized norms, with above
directives:
PN-EN 60204-1:2010 – Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. Часть 1. Общие
требования / Bezpieczeństwo maszyn - Wyposażenie elektryczne maszyn Część 1: Wymagania ogólne / Safety of machinery
- Electrical equipment of machines - Part 1: General requirements
PN-EN 60335-1:2012 – Безопасность при эксплуатации электрических
приборов бытового назначения и им подобных. Часть 1. Общие требования. /Elektryczny sprzęt do użytku
domowego i podobnego - Bezpieczeństwo użytkowania Część 1: Wymagania ogólne / Household and similar electrical appliances - Safety - Part 1: General requirements
PN-EN 60335-2-80:2007 Безопасность при эксплуатации электрических приборов бытового назначения и им подобных. Часть 2: Частные требования к вентиляторам / Elektryczny sprzęt do użytku domowego i podobnego -
Bezpieczeństwo użytkowania Część 2-80: Wymagania szczegółowe dotyczące wentylatorów / Household and similar electrical appliances - Safety – Part 2-30: Particular requirements for room heaters
PN-EN 60034-1:2011 – Вращающиеся электрические машины. Номинальные данные и характеристики /Maszyny
elektryczne wirujące Część 1: Dane znamionowe i parametry / Rotating electrical machines – Part 1: Rating and performance
PN-EN 60034-5:2004/A1:2009 – Вращающиеся электрические механизмы и изделия Часть 5: Степени защиты, обеспечиваемые общей конструкцией вращающихся электрических механизмов (IP код ) / Maszyny elektryczne
wirujące Część 5: Stopnie ochrony zapewniane przez rozwiązania konstrukcyjne maszyn elektrycznych wirujących (kod IP) – Klasyfikacja / Rotating electrical machines – Part 5: Degrees of protection provided by the integral design of rotating electrical machines (IP code). Classification.
PN-EN 60034-8:2007 – Вращающиеся электрические механизмы и изделия Часть 8: Маркировка выводов и направления вращения / Maszyny elektryczne wirujące Część 8: Oznaczanie wyprowadzeń i kierunek wirowania maszyn
wirujących / Rotating electrical machines – Part 8: Terminal markings and direction of rotation. PN-EN 60034-9:2009Машины электрические вращающиеся. Часть 9: Предельные уровни шума. / Maszyny elektryczne wirujące Część 9: Dopuszczalne poziomy hałasu / Rotating electrical machines – Part 9: Noise limits.
PN-EN 61000-6-1:2008 – Электромагнитная совместимость. Часть 6-1. Общие стандарты. Помехоустойчивость оборудования, предназначенного для установки в жилых, коммерческих зонах и промышленных зонах с малым энергопотреблением / Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Część 6-1: Normy ogólne - Odporność w
środowiskach: mieszkalnym, handlowym i lekko uprzemysłowionym / Electromagnetic compatibility (EMC) Part 6-1: Generic standards. Immunity for residential, commercial and light-industrial environments.
PN-EN 61000-6-2:2008 – Электромагнитная совместимость (ЭМС) - Часть 6-2: Общие стандарты ­Помехоустойчивость для промышленных обстановок / Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Część 6-2: Normy
ogólne – Odporność w środowiskach przemysłowych / Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 6-2: Generic standards. Immunity for industrial environments.
PN-EN 61000-6-3:2008 – Электромагнитная совместимость (EMC). Часть 6-3. Общие стандарты. Стандарт на помехоэмиссию для жилых, коммерческих зон и зон легкой промышленности / Kompatybilność
elektromagnetyczna (EMC) Część 6-3: Normy ogólne – Norma emisji w środowiskach: mieszkalnym, handlowym i lekko uprzemysłowionym / Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 6-3: Generic standards - Emission standard for residential,
commercial and light-industrial environments.
PN-EN 61000-6-4:2008 – Электромагнитная совместимость (ЕМС). Часть 6-4. Общие стандарты. Стандарт на помехоэмиссию для индустриальной окружающей среды / Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Część 6-4:
Normy ogólne - Norma emisji w środowiskach przemysłowych / Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 6-4: Generic standards - Emission standard for industrial environments
Gdynia, 03.11.2014
Product Manager
Dunajski Maciej
www.flowair.com | 15
16 | www.flowair.com
51699
MT-DTR-ELIS-C-EN-PL-NL-RU-V1
Loading...