FLOJET G573, G57D, G57C, G575 Installation Manual

Page 1
Guide d’installation
Installationsanleitung
Guida per l’installazione
Installatiehandleiding
Installationsguide
Manual de instalación
INDUSTRIAL AIR DRIVEN PUMP INSTALLATION GUIDE
THE PRODUCT DESCRIBED HEREIN IS SUBJECT TO THE FLOJET ONE YEAR LIMITED WARRANTY, WHICH IS AVAILABLE FOR YOUR INSPECTION UPON REQUEST.
FR
DE
IT
NL
SE
ES
G57 Series
2B
2A
5
4
6
4
5
7
6
6
2B
2A
Exploded View
Key Description G573 G575 G57C G57D
1 Check valve kit 20740020A 20740050A 20740022A 20740022A
2A Diaphragm kit 20730000A 20730000A
2B Diaphragm kit 21000209 21000661A
3
Slide valve and shaft
assembly kit
20751002A 20751002A 20751002A 20751002A
4
Flange and housing
assembly kit
20896000A 20896000A 20896000A 20896000A
5 End Caps kit 20753000A 20753000A 20753000A 20753000A
6 Hardware kit 20793100A 20793100A 20758200A 20758200A
7 Grommets kit 20132000 20132000 20132000 20132000
5
Service Parts
WARNING
Only used with specified products. DO NOT PUMP LIQUIDS WITH A FLASH POINT BELOW 100°F (38°C) OR USE WHERE FLAMMABLE VAPORS ARE PRESENT.
EXPLOSION HAZARD
À utiliser uniquement avec les produits précisés. NE PAS POMPER DES LIQUIDES DONT LE POINT D’ÉCLAIR EST INFÉRIEUR À 38°C OU NE PAS UTILISER DANS DES ENDROITS OÙ DES VAPEURS INFLAMMABLES SONT PRÉSENTES.
Verwendung ausschließlich zusammen mit spezifizierten Produkten. PUMPEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN MIT EINEM FLAMMPUNKT UNTER 38 °C. AUF KEINEN FALL AN ORTEN VERWENDEN, AN DENEN ENTFLAMMBARE DÄMPFE VORHANDEN SIND.
Da utilizzarsi unicamente con prodotti specifici. NON POMPARE LIQUIDI CON UN PUNTO DI INFIAMMABILITÀ INFERIORE A 38°C (100°F) NÉ UTILIZZARE IL PRODOTTO IN PRESENZA DI VAPORI INFIAMMABILI.
Wordt alleen gebruikt met bepaalde producten. POMP GEEN VLOEISTOF­FEN MET EEN VLAMPUNT ONDER 100°F (38°C) EN GEBRUIK NIET WAAR BRAND­BARE DAMPEN AANWEZIG ZIJN
Används enbart tillsammans med specificerade produkter. PUMPA INGA VÄTS­KOR MED EN FLAMPUNKT UNDER 38 °C (100 °F) ELLER ANVÄND DÄR DET FINNS LÄTTANTÄNDLIGA ÅNGOR.
Sólo se debe utilizar con los productos especificados. NO BOMBEE LÍQUIDOS CUYO PUNTO DE INFLAMACIÓN ESTÉ POR DEBAJO DE 38°C (100°F) NI LA USE CUANDO HAYA VAPORES INFLAMABLES.
FR
DE
IT
NL
SE
ES
Return Procedure
Prior to returning any product to Flojet, call customer service for an authorization number. This number must be written on the outside of the shipping package. Place a note inside the package with an explanation regarding the reason for return as well as the authorization number. Include your name, address and phone number.
Procédure de retour Avant de retourner un produit à Flojet, appeler le service client pour obtenir un numéro d’autorisation de retour. Ce numéro doit être inscrit sur la partie extérieure du paquet. Glisser une note à l’intérieur du colis pour expliquer les raisons du retour et indiquer le numéro de retour. Inscrire également vos nom, adresse et numéro de téléphone.
Rücksendung Bevor Sie ein Produkt an Flojet zurücksenden, rufen Sie den Kundenservice an, um eine Berechtigungsnummer zu erfragen. Schreiben Sie diese Nummer außen auf das Paket. Legen Sie einen Zettel in die Verpackung, der eine Erklärung betreffend den Grund für die Rücksendung sowie die Berechtigungsnummer enthält. Geben Sie auf diesem auch Ihren Namen, Ihre Adresse und Ihre Telefonnummer an.
Procedura di reso Prima di procedere al reso di qualsiasi prodotto a Flojet, chiamare il servizio di assistenza clienti per ottenere un numero di autorizzazione. Tale numero deve essere indicato sulla parte esterna del pacco spedito. Inserire una nota all’interno del pacco con una spiegazione in merito al motivo del reso, oltre al numero di autorizzazione. Includere nome, indirizzo e numero di telefono.
Retourpocedure Voordat u een product retourneert aan Flojet, bel de klantenservice voor een autorisatienummer. Dit nummer moet worden geschreven op de buitenkant van de zendverpakking. Doe een briefje in de verpakking met een uitleg over de reden voor retournering en het autorisatienummer. Vermeld uw naam, adres en telefoonnummer.
Returprocedur Ring kundservice för att få ett returnummer innan någon produkt skickas tillbaka till Flojet. Detta nummer måste skrivas på försändelsens utsida. Lägg ett meddelande inuti försändelsen och förklara skälet till att produkten skickas tillbaka samt returnumret. Inkludera ditt namn, adress och telefonnummer.
Procedimiento de devolución Antes de devolver cualquier producto a Flojet, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente para que le faciliten un número de autorización. Debe escribir dicho número en la parte exterior del paquete de envío. Dentro del paquete, introduzca una nota que explique cuál es el motivo de la devolución y que contenga el número de autorización. Asimismo, indique su nombre, dirección y número de teléfono.
DANGER
DANGER
GEFAHR
PERICOLO
GEVAAR
FARA
PELIGRO
If used with CO2 or N2 be sure the area is well ventilated or gas is exhausted to outside atmosphere via hose.
En cas d’utilisation avec du CO2 ou N2, s’assurer que la zone est bien ventilée ou que le gaz peut s’échapper à l’extérieur par le biais d’un tuyau.
Achten Sie bei Verwendung zusammen mit CO2 oder N2 unbedingt darauf, dass der Bereich gut entlüftet wird oder dass das Gas über einen Schlauch nach außen geleitet wird.
Se utilizzato con CO2 o N2 assicurarsi che l’area sia ben ventilata o che il gas sia espulso nell’atmosfera esterna tramite il flessibile.
Indien gebruikt met CO2 of N2, moet u ervoor zorgen dat de ruimte goed geventileerd is of dat het gas met een slang naar buiten wordt afgevoerd.
Vid användning tillsammans med CO2 eller N2 måste utrymmet vara väl ventilerat eller måste gasen släppas ut i utomhusluften med en slang.
Si se utiliza con CO2 o N2, asegúrese de que el área esté bien ventilada o de que el gas se expulsa a la atmósfera exterior mediante un tubo.
ASPHYXIATION HAZARD
RISQUE D’ASPHYXIE
ERSTICKUNGSGEFAHR
RISCHIO DI ASFISSIA
VERSTIKKINGSGEVAAR
RISK FÖR KVÄVNING
RIESGO DE ASFIXIA
FR
DE
IT
NL
SE
ES
NOTE: Contact factory for mounting bracket and hardware options.
Allowed fluids for Santoprene® materials
Allowed fluids for Viton® materials
Allowed fluids for Kalrez® materials
Potable Water, Acids Alkaline, Soaps Alcohols, Ketones
Oils, Solvents, D-Limonene, Aromatic & Halogenated Hydrocarbons, Acids
Lubricating Oils, Hydraulic Oils, Vegetable Oils, Alcohols, Keytones, Aromatic Hydrocarbons, Aliphatic Hydrocarbons, Diluted Acids, Alkalis, Soaps with solvents, Automotive brake fluid, Acetones, Ethanol, Inks
Not Allowed fluids for Santoprene® materials
Not Allowed fluids for Viton® materials
Not Allowed fluids for Kalrez® materials
Oils, Solvents,Soaps with Solvents, D-Limonene, Aromatic Hydrocarbons
Ketones, Acetones, Automotive Brake Fluid, Ammonia, Ethanol
Halogenated Solvents
Performance Specifications – See Fig.2.
Pump
Liquid Temperature ...Min ..........................................................40°F (4.4°C)
...................................Max ...................................................... 120°F (48.9°c)
Priming ......................Dry ........................................................ 15 ft. (4.5 m)
...................................Wet ....................................................... 20 ft. (6.1 m)
Flow Rates .................Max .................................... Up to 5 GPM (18.9 L/min)
Gas Supply Pressure .........................................20 to 100 PSI (1.4 to 6.9 bar)
Noise Level .................Max ..................................................................... 87dB
Flojet is a trademark of Xylem Inc. or one of its subsidiaries. © 2012 Xylem, Inc. 82000-014 Rev E. 1/12
www.xylemflowcontrol.com
UNITED STATES
East Coast
Tel: +1 978 281 0440 Fax: +1 978 283 2619
West Coast
Tel: +1 949 608 3900 Fax: +1 949 608 3887
UNITED KINGDOM
Tel: +44 (0) 1992 450 145 Fax: +44 (0) 1992 467 132
GERMANY
Tel: +49 (0) 40 53 53 73 0 Fax: +49 (0) 40 53 53 73 11
ITALY
Tel: +39 039 6852323 Fax: +39 039 666307
JAPAN
Tel: +81 (0) 45 475 8906 Fax: +81 (0) 45 477 1162
CHINA
Tel: (86)21 2208 2888 Fax: (86)21 2208 2999
Page 2
INDUSTRIAL AIR DRIVEN PUMPS
G57 Series
Description
FLOJET Industiral G57 and G57C Pumps are designed for general commercial and industrial applications. These pmps are constructed from a selection of materials for handling a broad range of chemicals.
Mounting and Installation See Fig.1.
Ports must be facing down.
Hose Connections – See Fig.1. Plumbing – See Fig.1.
The use of check valves in the plumbing system could
interfere with the priming ability of the pump. If unavoidable, check valves in the pumping system must have a cracking pressure of 2 PSI or less.
Operation – See Fig.1.
At start-up, regulate gas pressure to desired setting. For most installations 20 PSI (1.4 bar) inlet will be adequate, although
IF PUMP IS T0 BE USED IN HIGH FLOW, LOW PRESSURE
APPLICATIONS, ADJUST GAS PRESSURE TO 20 PSI (1.38 BAR) ABOVE DISCHARGE PRESSURE.
CONTINUOUS OPERATION AT 120°F (48.9°C) WILL REDUCE
PUMP LIFE.
Montage et Installation Voir Fig.1.
Les orifices doivent être tournés vers le bas.
Branchements des tuyaux – Voir Fig.1. Plomberie – Voir Fig.1.
L’utilisation de clapets antiretour dans le système de plomberie peut interférer avec la capacité d’amorçage de la pompe. S’ils sont indispensables, les clapets antiretour installés dans le système de plomberie doivent avoir une pression de début d’écoulement de 2PSI (0,13 bar) ou moins.
Fonctionnement – Voir Fig.1.
Au démarrage, réguler la pression du gaz comme nécessaire. Pour la plupart des installations, une entrée de 20 PSI (1,4 bars) conviendra.
SI LA POMPE DOIT ÊTRE UTILISÉE DANS DES APPLICATIONS À HAUT
DÉBIT ET À BASSE PRESSION, RÉGLER LA PRESSION DU GAZ À 20 PSI (1,38 BARS) AU-DESSUS DE LA PRESSION DE REFOULEMENT.
UN FONCTIONNEMENT CONTINU À 48,9°C RÉDUIRA LA
DURÉE DE VIE DE LA POMPE.
Montage und Installation Siehe Abb.1.
Die Anschlüsse müssen nach unten zeigen.
Schlauchverbindungen – Siehe Abb.1. Verrohrung – Siehe Abb.1.
Die Verwendung von Rückschlagventilen in der Verrohrung kann u. U. die Saugfunktion der Pumpe stören. Ist diese Verwendung unvermeidbar, müssen die Rückschlagventile im Pumpensystem einen Öffnungsdruck von 2 PSI oder weniger aufweisen.
Betrieb – Siehe Abb.1.
Regeln Sie bei der Inbetriebnahme den Gasdruck, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist. Für die meisten Installationen ist ein Einlassdruck von 20 PSI (1,4 bar) angemessen. Dennoch gilt:
FALLS DIE PUMPE IN ANWENDUNGEN MIT HOHEM DURCHFLUSS UND
NIEDRIGEM DRUCK VERWENDET WERDEN SOLL, STELLEN SIE DEN GASDRUCK AUF 20 PSI (1,38 BAR) OBERHALB DES AUSLASSDRUCKS EIN.
FORTLAUFENDER BETRIEB BEI 48,9 °C VERRINGERT
DIE LEBENSDAUER DER PUMPE.
Montaggio e installazione Vedi Fig.1.
Le porte devono essere rivolte verso il basso.
Connessioni tubo flessibile – Vedi Fig.1. Tubazioni – Vedi Fig.1.
L’impiego di valvole di ritegno nel sistema idraulico può interferire con la capacità di adescamento della pompa. Se il loro utilizzo è inevitabile, le valvole di ritegno del sistema di pompaggio devono avere una pressione di rottura pari o inferiore a 2 PSI.
Uso – Vedi Fig.1.
All’avviamento, regolare la pressione del gas sulla configurazione desiderata. Per la maggior parte degli impianti un ingresso di 20 PSI (1,4 bar) sarà adeguato, ma:
SE LA POMPA DEVE ESSERE UTILIZZATA PER APPLICAZIONI AD ALTO
FLUSSO, BASSA PRESSIONE, REGOLARE LA PRESSIONE DEL GAS SU 20 PSI (1,38 BAR) AL DI SOPRA DELLA PRESSIONE DI MANDATA.
UN UTILIZZO CONTINUO A 48,9°C (120°F) RIDURRÀ LA
DURATA DELLA POMPA.
Montage en installatie Zie fig.1.
Poorten moeten naar beneden gericht zijn.
Slangaansluitingen – Zie fig.1. Leidingen – Zie fig.1.
Het gebruik van terugslagkleppen in het leidingensysteem kan
het zuigvermogen van de pomp beïnvloeden. Als dat onontkoombaar is, moeten de terugslagkleppen in het pompsysteem een overdruk hebben van 2 PSI of minder.
Bediening – Zie fig.1.
Zet bij het opstarten de gasdruk in de gewenste instelling. Voor de meeste installaties zal 20 PSI (1,4 bar) inlaat voldoende zijn, hoewel
ALS DE POMP GEBRUIKT GAAT WORDEN IN LAGE DRUK TOEPASSINGEN
MET HOGE FLOW, MOET U DE GASDRUK AANPASSEN TOT 20 PSI (1,38 BAR) BOVEN DE PERSDRUK.
CONTINUE WERKING BIJ (48,9°C) VERLAAGT DE LEVENSDUUR
VAN DE POMP.
Montering och Installation Se bild 1.
Öppningar måste vara vända neråt.
Slangkopplingar – Se bild 1. Rörsystem – Se bild 1.
Användning av backventiler i rörledningssystemet kan påverka
pumpens primningsförmåga. Om det inte går att undvika, måste pumpsystemets backventiler ha ett krackningstryck på 2 PSI eller mindre.
Drift – Se bild 1.
Vid driftsättning, ska gasreglaget ställas på önskad inställning. För de flesta installationer är emellertid 20 PSI (1,4 bar) insugning tillräckligt.
OM PUMPEN SKA ANVÄNDAS I HÖGT FLÖDE MED
LÅGTRYCKSAPPLIKATIONER, JUSTERAS GASTRYCKET TILL 20 PSI (1,38 BAR) ÖVER TÖMNINGSTRYCKET.
KONTINUERLIG DRIFT PÅ 48,9 °C (120 °F) MINSKAR
PUMPENS LIVSLÄNGD
Montaje e instalación Véase la Fig.1.
Los orificios de entrada y salida deben mirar hacia abajo.
Conexiones del tubo – Véase la Fig.1. Instalación de tuberías – Véase la Fig.1.
El hecho de utilizar válvulas de control en el sistema de tuberías podría
interferir en la función principal de la bomba. Si fuera inevitable, las válvulas de control del sistema de tuberías deben tener una presión de apertura de 2 PSI o inferior.
Manejo – Véase la Fig.1.
En la puesta en marcha, regule la presión del gas al nivel deseado. No obstante, en la mayoría de instalaciones, será adecuada una presión de entrada de 20 PSI (1,4 bar)
SI SE DEBE UTILIZAR LA BOMBA EN APLICACIONES DE BAJA PRESIÓN
Y ELEVADO FLUJO, AJUSTE LA PRESIÓN DEL GAS A 20 PSI (1,38 BAR) POR ENCIMA DE LA PRESIÓN DE DESCARGA.
UN MANEJO CONTINUO A 48,9°C (120°F) REDUCIRÁ LA VIDA
ÚTIL DE LA BOMBA.
FR
DE
IT
NL
SE
ES
2
40
(2.8)20(1.4)60(4.1)80(5.5)
100
(6.9)
Flow in GPM (l/min)
*Indicates Airlet Pressure
Pressure in PSI (Bar)
0
1.0 (3.8)
2.0 (7.6)
3.0 (11.4)
4.0 (15.1)
5.0 (18.9)
6.0 (22.7)
100*
80*
60*
40*
20*
Max.
Min.
G57 Series Model Numbering Matrix
4
4.58
(116)
0.25
(6.4)
5.27
(134)
Air Exhaust
Muffler
2.20
(56)
1.84
(47)
0.92
(23)
0.71
(19)
3.21
(82)
4.52
(115)
5.81
(148)
Liquid OutLiquid In
Air Inlet
100 PSI
Max.
20 PSI
Min.
To Outlet
Source
Liquid
Source
20
100
Oetiker
Clamp
15 FEET
(4.57M)
MAX
Safe Fluid
Operating
Temperature
34°F (1.1°C)
120°F (49°C)
A
A
A
A
A
FLEXIBLE
HOSE
RIGID
PIPE
Gas In
Port
Product In
Port
3/8” (9.53mm)
1/2” (12.70mm)
3/4” (19.0mm)
Product
Out Port
CO
2
/Air =
40 Mesh
Strainer
1
3
Product In Product Out
Pump Symbols
Available Gas Inlet Port Fittings
1510000
¼” Hose Barb
Straight, Brass
CO2/Air Inlet
with Shutoff
Valve
1520000
¼” Hose Barb
Tee, Brass CO2/
Air Inlet with
Shutoff Valve
1521000
¼” Hose Barb
Ebow, Brass
CO2/Air Inlet
with Shutoff
Valve
Model Number Diaphragm Check Valve
Seats
Port O-rings Springs Body
G573XXXX Viton ® Viton ® Viton ® Hastelloy Glass Filled Polypropylene
G575XXXX Santoprene ® Santoprene ® Santoprene ® Hastelloy Glass Filled Polypropylene
G57CXXXX Kalrez ® Polypropylene VITON ®
EXTREME ™
Hastelloy Glass Filled Polypropylene
G57DXXXX Santoprene ® Polypropylene VITON ®
EXTREME ™
Hastelloy Glass Filled Polypropylene
Available Liquid Port Fittings
20381026
Port x 10/13mm
Hose Barb
Straight
20381002
Port x 1/2”
Hose Barb
Straight
20381006
Port x 3/4” Hose
Barb
Straight
20381039
Port x 1/2” Male
NPT Straight
20381061
Port x 1/2” OD
Push-in Tube
20381070
Port x 10/13mm
Hose Barb
Straight
20381015
Port x 1/2”
Hose Barb
Straight
20381014
Port x 3/4”
Hose Barb
Straight
20381040
Port x 1/2” Male
NPT Straight
20381063
Port x 1/2” OD
Push-in Tube
20381096
Port x 10/13mm
Hose Barb
Straight
20381099
Port x 1/2”
Hose Barb
Straight
20381097
Port x 3/4”
Hose Barb
Straight
20381094
Port x 1/2” Male
NPT Straight
20381105
Port x 1/2” OD
Push-in Tube
EPDM VITON ® VITON ®
EXTREME ™
For a complete list of available port fittings, please request Form No. F100-112.
CAUTION
CAUTION
CAUTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
VORSICHT
PRECAUCIÓN
VARNING
LET OP
ATTENZIONE
VORSICHT
PRECAUCIÓN
VARNING
LET OP
ATTENZIONE
VORSICHT
PRECAUCIÓN
VARNING
LET OP
ATTENZIONE
Loading...