FLO 79811, 79810, 79812 User guide [pl]

Page 1
PL
POMPA OGRODOWA
EN
GARDEN PUMP
DE
GARTENPUMPE
RU
САДОВЫЙ НАСОС
UA
САДОВИЙ НАСОС
LT
LV
DĀRZA SŪKNIS
CZ
ZAHRADNÍ ČERPADLO
SK
ZÁHRADNÉ ČERPADLO
HU
KERTI SZIVATTYÚ
RO
POMPA DE APA PENTRU GRADINA BOMBA DE JARDIN
ES
POMPE DE JARDIN
FR
POMPA DA GIARDINO
IT
TUINPOMP
NL
ΑΝΤΛΙΑ ΚΗΠΟΥ
GR
79810 79811 79812
INSTRUKCJA OBSŁ UGI
1
Page 2
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
8
9
3
5
7
4
2
10
1
6
Przeczytać instrukcję Read the operating instruction Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją Jālasa instrukciju Přečtet návod k použití Prečítať návod k obsluhe Olvasni utasítást Citeşti instrucţunile Lea la instrucción Lisez la notice d’utilisation Leggere il manuale d’uso Lees de instructies Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης

Hałas - moc L
wA
Noise - LwA power Lärm – Leistung L
Сила шума L Сила шуму L
Triukšmas - galia L Trokšņa līmenis - jauda L Hluk – výkon L Hluk – výkon L Zaj - LwA teljesítmény Zgomotul - puterea L Ruido - potencia L Bruit - puissance L Rumore - potenza L Lawaai - geluidsvermogen L Θόρυβος - ισχύς L
wA
wA
wA
wA
wA
wA
wA
wA
wA
wA
WA
wA
wA
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
2
INSTRUKCJA OBSŁ UGI
Page 3
PL
1. korpus
2. włącznik elektryczny
3. przewód elektryczny z wtyczką
4. wlot pompy
5. wylot pompy
6. odpływ wody
7. otwór zalewowy
8. uchwyt do przenoszenia
9. silnik
10. podstawa
UA
1. корпус
2. електровимикач
3. електропровід зі штепселем
4. вхід насоса
5. вихід насоса
6. зливний отвір
7. заливний отвір
8. рукоятка для переноски
9. двигун
10. підошва
SK
1. teleso
2. elektrický spínač
3. elektrický kábel so zástrčkou
4. nasávanie čerpadla
5. výtlak čerpadla
6. odtok vody
7. zaplavovací otvor
8. držiak na prenášanie
9. motor
10. podstavec
FR
1. corps
2. gâchette de l’interrupteur
3. cordon d’alimentation avec fi che
4. entrée de la pompe
5. sortie de la pompe
6. sortie d’eau
7. orifi ce de remplissage
8. poignée de transport
9. moteur
10. base
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
EN
1. body
2. electric ON/OFF switch
3. power cord with a plug
4. pump inlet
5. pump outlet
6. water outlet
7. fi lling opening
8. transport handle
9. motor
10. base
LT
1. korpusas
2. elektros jungiklis
3. siurblio laidas su kištuku
4. siurblio įėjimo anga
5. siurblio išėjimo anga
6. vandens nuleidimas
7. užpylimo anga
8. nešimo rankena
9. variklis
10. pagrindas
HU
1. géptest
2. elektromos kapcsoló
3. hálózati vezeték dugasszal
4. a szivattyú szívócsonkja
5. a szivattyú nyomócsonkja
6. vízelvezetés
7. felöntő nyílás
8. hordozó fül
9. motor
10. talp
IT
1. corpo
2. interruttore elettrico
3. cavo di alimentazione con spina
4. ingresso della pompa
5. uscita della pompa
6. scarico d’acqua
7. apertura di riempimento
8. impugnatura per il trasporto
9. motore
10. base
DE
1. Gehäuse
2. Elektroschalter
3. Anschlussleitung mit Stecker
4. Eingangsöff nung der Pumpe
5. Ausgangsöff nung der Pumpe
6. Wasserauslauf
7. Füllöff nung
8. Tragegri
9. Motor
10. Grundplatte
LV
1. korpuss
2. elektrisks ieslēdzis
3. elektrības vads ar kontaktdakšu
4. sūkņa ieplūde
5. sūkņa izteka
6. ūdens notece
7. pildināšanas caurums
8. pārnešanas rokturis
9. dzinējs
10. pamats
RO
1. corpul
2. întrerupătorul electric
3. conductorul de alimentare, cu ştecăr
4. orifi ciul de admisie
5. orifi ciul de refulare
6. retragerea apei
7. orifi ciul de înecare
8. mânierul de transportare
9. motorul
10. suportul
NL
1. behuizing
2. elektrische schakelaar
3. netsnoer met stekker
4. luchttoevoer
5. luchtuitlaat
6. wateruitloop
7. overstromingsopening
8. draagbeugel
9. motor
10. voetstuk
RU
1. корпус
2. электровыключатель
3. электропровод со штепселем
4. вход насоса
5. выход насоса
6. сливное отверстие
7. заливное отверстие
8. рукоятка для переноски
9. двигатель
10. подошва
CZ
1. těleso
2. elektrický spínač
3. elektrický kabel se zástrčkou
4. sání čerpadla
5. výtlak čerpadla
6. výtok vody
7. zaplavovací otvor
8. držák k přenášení
9. motor
10. podstavec
ES
1. caparazón
2. interruptor eléctrico
3. cable eléctrico con enchufe
4. entrada de la bomba
5. salida de la bomba
6. fl ujo de salida del agua
7. agujero del llenado de la bomba
8. agarradera para mover la bomba
9. motor
10. base
GR
1. κορμός
2. ηλεκτρικός διακόπτης
3. ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
4. είσοδος αντλίας
5. έξοδος αντλίας
6. εκροή νερού
7. άνοιγμα πλήρωσης
8. λαβή μεταφοράς
9. κινητήρας
10. βάση
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien być zbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczać ilość odpadów oraz zmniejszyć stopnień wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowić zagroże- nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodować negatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un­controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse eff ects for the environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling methods, contact your local authority or retailer.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoff e, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует о запрете помещать изношенное электрическое и электронное оборудование ( отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно и передаваться в точку сбора, чтобы обеспечить его переработку и утилизацию, для того, чтобы ограничить количество отходов, и уменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в электрическом и электронном оборудовании, может представлять угрозу для Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании и утилизации, в том числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную информацию о правильных методах утилизации можно получить у местных властей или у продавца.
здоровья человека, и приводить к негативным изменениям в окружающей среде.
INSTRUKCJA OBSŁ UGI
в том числе батареи и аккумуляторы) вместе с другими
3
Page 4
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (в тому числі акумуляторів), у тому числі з іншими відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано і передано в пункт збору для забезпечення його переробки і відновлення, щоб зменшити кількість відходів і зменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’я людини і викликати негативні зміни в навколишньому середовищі. Господарство відіграє важливу роль у розвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні методи утилізації можна отримати у місцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą (įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų būti renkama atskirai ir siunčiama į surinkimo punktą, kad būtų užtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos išteklių naudojimą. Nekontroliuojamas pavojingų komponentų, esančių elektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojų žmonių sveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos pokyčius. Namų ūkis vaidina svarbų vaidmenį prisidedant prie pakartotinio įrenginių naudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informē par aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopā ar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānodod sav izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt negatīvas izmaiņas apkārtējā vidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk informācijas par atbilstošām otrreizēj
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetně baterií a akumulátorů) společně s jiným odpadem. Použité zařízení by mělo být shromažďováno selektivně a odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeň využívání přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetně recyklace použitého zařízení. Další informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného) odpadu. Opotrebované zariadenia musia byť separované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byť náležite recyklované, č a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovať ľudské zdravie a mať negatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosť má dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy­klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a fi gyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében adja le a megfelelő gyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelő módjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indică faptul că deșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fi eliminate împreună cu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse naturale. Eliberarea necontrolată a componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacă un rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea de multe informații în legătură cu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fi n de reducir la cantidad de residuos y el uso de los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afi n d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des eff ets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre revendeur.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifi uti. Le appa- recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fi ne di ridurre la quantità di rifi uti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio per la salute umana e causare gli eff etti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge­dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente of detailhandelaar.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται η απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Ο χρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η ανακύκλωσή του και η ανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης, χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή.
ākšanas punktā ar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
ās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Η ανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
компонентів, що містяться в електричному та
ím sa znižuje množstvo odpadov
șeurilor de echipamente. Pentru mai
4
INSTRUKCJA OBSŁ UGI
Page 5
PL
CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Pompy ogrodowe są urządzeniami przeznaczonym do pompowania wody czystej o temperaturze nie wyższej niż 35şC. Można je stosować w przydomowych systemach zraszania i nawadniania, do zasilania w wodę fontanny itp. Pompy ogrodowej nie wolno stosować do pompowania wody w sieci wodociągowej. Dopuszczalny czas pracy ciągłej nie może przekraczać 30 minut, po czym należy przerwać pompowanie na minimum 15 minut. W żadnym wypadku nie dopuszcza się do przepompowywania innych niż woda cieczy, takich jak oleje, benzyny, rozpuszczalniki, kwasy i zasady, substancje organiczne, tłuszcze, ścieki, fekalia oraz woda zanieczyszczona takimi substancjami. Pompowana woda nie powinna zawierać zanieczyszczeń mechanicznych, lub innych czą- stek o charakterze materiałów ściernych. Pompa nie jest przeznaczona do zastosowan komercyjnych.
Uwaga! Jakiekolwiek ustanie przepływu wody przez pompę grozi jej zniszczeniem.
Pompa jest przeznaczona do użytku jedynie w gospodarstwach domowych. Nie wolno używać jej do użytku profesjonalnego i do prac zarobkowych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytać całą instrukcję
i zachować ją.
Za szkody, powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE POMPY
Pompa dostarczana jest w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Pompa nie jest wyposażona w węże, dodatkowe przyłącza wodne ani w kosz ssący.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 79810 79811 79812 Napięcie sieci [V] ~230 ~230 ~230 Częstotliwość sieci [Hz] 50 50 50 Moc znamionowa [W] 600 800 1000 Klasa ochronności elektrycznej I I I Stopień ochrony (IP) IPX4 IPX4 IPX4 Max. ciśnienie tłoczenia [bar] 3,5 4 4,4 Wydajność max. [dm3/h] 2800 3600 3800 Max. wysokość podnoszenia [m] 35 40 44 Max. głębokość zasysania [m] 7 8 8 Max. temperatura wody [ Średnica przewodów wodnych [mm] 25,4 25,4 25,4 Wymiary gabarytowe [cm] 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 Masa netto [kg] 5,6 6,0 6,3 Długość przewodu elektrycznego [m] 1,2 1,2 1,2 Hałas - moc L
WA
O
C] 35 35 35
[dB(A)] 95 ± 3 95 ± 3 95 ± 3
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić
do porażenia elektrycznego, pożaru albo do uszkodzeń ciała.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Zalecenia dotyczące użytkowania urządzenia Urządzenie jest przeznaczone tylko do pompowania wody czystej. Zanieczyszczenia mechaniczne nie mogą mieć charakteru środka ściernego, a wielkość pojedynczych cząstek zanieczyszczeń nie może przekraczać wielkości podanej w tabeli z danymi tech-
INSTRUKCJA OBSŁ UGI
5
Page 6
PL
nicznymi. Urządzenie nie jest przeznaczone do przepompowywania innych cieczy niż woda, takich jak: oleje, benzyny, rozpuszczalniki, kwasy, zasady, substancje organiczne, tłuszcze, ścieki, fekalia, a także wody zanieczyszczonej takimi substancjami. Podczas pracy należy cały czas mieć urządzenie pod nadzorem. Nie należy doprowadzić do sy­tuacji gdy pompa będzie pracowała na sucho. Doprowadzi to do przegrzania pompy, co może ją uszkodzić, a także być przyczyną pożaru lub porażenia elektrycznego. Pompa nie może być stosowana: do przepompowywania wody przeznaczonej do spożycia; do pracy ciągłej na przykład do zasilania fontanny; do przepompowywania wody o tempera- turze wyższej niż określona w tabeli z danymi technicznymi. W przypadku wykrycia wycieków, należy natychmiast zatrzymać pracę pompy, odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka i usunąć wycieki przed wznowieniem pracy. Zabronione jest samodzielne naprawianie, demontaż lub modyfi kacja urządzenia. Wszelkie naprawy produktu muszą być przeprowadzone przez autoryzowany punkt naprawy. Urządzenie nie jest przeznaczone do u
żytkowania przez dzieci w wieku do co najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwościach fi zycznych, umysłowych i osoby o braku doświad- czenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany nadzór lub zostanie przeprowadzony instruktaż odnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji urządzenia Ostrzeżenie! Urządzenie nie może być zanurzane w wodzie lub innej cieczy. Urządzenia nie należy wystawiać na działanie opadów atmosferycznych. Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Ostrzeżenie! Urządzenie podczas czynności montażowych i przygotowawczych musi być odłączone od zasilania. Wtyczka kabla zasilającego pompę musi być odłączona od gniazd- ka sieci zasilającej. Pompa jest przeznaczona tylko do pracy z czystą wodą. Zanieczyszczenia które przedosta- ną się do pompy razem z wodą mogą doprowadzić do jej uszkodzenia. Należy stosować fi ltr w układzie zasysania wody przez pompę. Koniec węża zasysającego zostanie opuszczony do zbiornika wodnego którego dno jest zanieczyszczone np. piaskiem lub mułem lub zbiornik wodny nie posiada twardego dna, należy zadbać, aby końca węża z fi ltrem nie opuszczać na samo dno. Pompa zasysająca nieczystości, będzie pracowała mniej wydajnie. Ponadto zanieczyszczenia doprowadzą do szybszego zużycia pompy. Nadmiar zanieczyszczeń może doprowadzić do zatkania otwo- rów wlotowych pompy co może być przyczyną uszkodzenia pompy. Zabronione jest pobieranie wody ze zbiorników, w których znajdują się ludzie. Należy zadbać aby zawsze koniec węża zasysającego z fi ltrem znajdowała się pod po- wierzchnią wody. Urządzenie musi być ustawione pionowo. Przechylenie lub przewrócenie urządzenia pro- wadzi do nieprawidłowej pracy, zmniejsza wydajność, a także może doprowadzić do uszko- dzenia. Zabronione jest wiercenie w urządzeniu jakichkolwiek otworów, a także jakakolwiek inna
6
INSTRUKCJA OBSŁ UGI
Page 7
PL
modyfi kacja produktu nieopisana w instrukcji. Urządzenie przenosić chwytając za uchwyt lub za obudowę. Nie przemieszczać uradzenia ciągnąc za kabel zasilający. Woda w której znajduje się pompa może zostać zanieczyszczona w wyniku wycieku środ- ków smarnych.
Zalecenia dotyczące podłączania urządzenia do zasilania Ostrzeżenie! Urządzenie powinno być zasilana przez zabezpieczenie różnicowo-prądowe (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym zadziałania nie przekraczającym 30 mA. Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy się upewnić, że napięcie, częstotliwość i wydajność sieci zasilającej odpowiadają wartościom widocznym na tabliczce znamionowej urządzenia. Wtyczka musi pasować do gniazdka. Zabronione jest jakiekolwiek przerabianie wtyczki. Obwód sieci zasilającej urządzenie musi być wyposażony w przewód ochronny oraz zabez- pieczenie co najmniej 16 A. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy urządzenia kabel zasilający musi być zawsze w pełni roz- winięty, a jego położenie należy ustalić tak, aby nie stanowił przeszkody w trakcie obsługi urządzenia. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodować ryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające powinno znajdować się w takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego urządzenie. Podczas odłączania wtyczki kabla zasila- jącego zawsze należy ciągnąć za obudowę wtyczki, nigdy za kabel. Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyć od sieci zasilającej i skontaktować się z autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany. Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką. Kabel zasilający lub wtyczka nie mogą zostać naprawione, w przypadku uszkodzenia tych elementów należy je wymienić na nowe pozbawione wad.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy korpus obudowy oraz elektryczny przewód przyłączeniowy z wtyczką nie są uszko­dzone. Należy także sprawdzić stan połączeń wodnych i węże. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń zabrania się dalszej pracy. Uwaga! Wszystkie czynności związane z wymianą akcesoriów, regulacją itp. należy przeprowadzać przy wyłączonym napięciu zasilającym, dlatego przed przystąpieniem do tych czynności: Wyciągnąć wtyczkę przewodu narzędzia z gniazda sieciowego!
Stanowisko pompy
Pompa powinna stać poziomo na stabilnym, płaskim i równym podłożu. Zaleca się przymocować podstawę pompy do podłoża za pomocą śrub i nakrętek.
Podłączanie przewodu ssania (II)
Przewód ssący powinien być zaopatrzony w kosz ssący. Przewód ten powinien posiadać średnicę wewnętrzną 25,4 mm (1”) być czysty i nie skorodowany i nieuszkodzony, bez zwężeń i zanieczyszczeń mogących zakłócić przepływ wody. Przed wlotem do pompy przewód ssący powinien być zaopatrzony w zawór odcinający. Przewód ssania należy podłączyć za pomocą gwintowa­nych kształtek hydraulicznych do wlotu pompy. Połączenie węża do wlotu pompy należy sprawdzić na obecność przecieków i w przypadku ich wystąpienia zlikwidować je.
Podłączanie przewodu tłoczenia (III)
Przewód tłoczenia powinien posiadać średnicę wewnętrzną 25,4 mm (1”). Przewód ten należy podłączyć do wylotu pompy za pomocą gwintowanych kształtek hydraulicznych. Połączenie węża do wylotu pompy należy sprawdzić na obecność przecieków i w przypadku ich wystąpienia zlikwidować je.
INSTRUKCJA OBSŁ UGI
7
Page 8
PL
Zalewanie pompy (IV)
Przed uruchomieniem pompy, należy ją zalać dużą ilością czystej wody, przez otwór do zalewowy w celu odpowietrzenia pompy.
Użycie przedłużaczy elektrycznych
Dopuszcza się używania jedynie przedłużaczy wodoodpornych. Ze względu na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz­nym przed podłączeniem przewodu pompy do wtyczki przedłużacza należy wyznaczyć suchą strefę o promieniu minimum 1 m. Przewody przedłużacza i pompy muszą być zabezpieczone przed usunięciem ich z suchej strefy, a zwłaszcza przed przedosta­niem się do zbiornika, w którym ma pracować pompa.
UŻYTKOWANIE POMPY
Uruchomienie pompy (V)
Po szczelnym podłączeniu przewodów ssącego i tłoczącego oraz zalaniu (odpowietrzeniu) pompy w celu jej uruchomienia należy podłączyć przewód elektryczny do sieci oraz wcisnąć przycisk włącznika w pozycję „ON”.
Wyłączanie pompy
W celu wyłączenia pompy należy wcisnąć włącznik pompy w pozycję „OFF”. Następnie wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej.
Wydajność
Największą wydajność pompa osiąga, gdy do króćca tłoczącego jest podłączony przewód 1” (25,4 mm), wówczas występuje najmniejsze dławienie przepływu cieczy. Użycie węży lub przewodów tłoczących o mniejszych średnicach, spowoduje spadek wydajności pompy.
Przechowywanie pompy
Przed rozpoczęciem przechowywania pompy należy zlać wodę z pompy. W tym celu należy odkręcić odpływ wody i dokładnie osuszyć wnętrze pompy (VI). Pompę należy przechowywać w suchym miejscu zapewniając dobrą wentylację oraz brak dostępu dzieci i osób postronnych. Zalecane jest, aby w miejscu składowania pompy temperatura nie spadała poniżej 0OC. W przypadku spadku temperatury poniżej 0OC może nastąpić nieodwracalne uszkodzenie pompy.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla­cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowa­dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko­wą i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.
8
INSTRUKCJA OBSŁ UGI
Page 9
EN
PRODUCT SPECIFICATION
Garden pumps are devices designed to pump clean water with a temperature of no more than 35
o
C. They can be used in home sprinkler and irrigation systems, to supply water to fountains, etc. The garden pump must not be used to pump water in the water supply system. The permissible continuous operation time must not exceed 30 minutes, after which the pumping must be stopped for a minimum of 15 minutes. Under no circumstances can the device be used to pump liquids other than water, such as oils, petrol, solvents, acids, bases, organic substances, fats, sewage, faecal matter, as well as water contaminated with such substances. The pumped water should not contain mechanical impurities or other abrasive particles. The pump is not intended for commercial use.
Caution! The pump can be damaged as a result of stop of the water ow through the pump.
The pump is intended for household use only. It must not be used professionally or commercially. The correct, reliable and safe operation of the tool depends on its proper use, therefore:
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the device.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations specifi ed in this manual.
PUMP EQUIPMENT
The pump is supplied complete and does not require assembly. The pump is not equipped with hoses, additional water connec­tions or a suction strainer.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalogue No. 79810 79811 79812 Power supply voltage [V] ~230 ~230 ~230 Power frequency [Hz] 50 50 50 Rated power [W] 600 800 1000 Electrical protection class I I I IP protection class IPX4 IPX4 IPX4 Max. pumping pressure [bar] 3.5 4 4.4 Max. capacity [dm3/h] 2800 3600 3800 Max. lifting height [m] 35 40 44 Maximum suction depth [m] 7 8 8 Max. water temperature [OC] 35 35 35 Water connection diameter [mm] 25.4 25.4 25.4 Overall dimensions [cm] 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 Net weight [kg] 5.6 6.0 6.3 Power cord length [m] 1.2 1.2 1.2 Noise - power L
WA
[dB(A)] 95 ± 3 95 ± 3 95 ± 3
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock,
re, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Instructions for use The device is intended only for pumping clean water. Mechanical impurities must not be abrasive and the size of individual particles must not exceed the size given in the technical data table. The device is not designed to pump liquids other than water, such as oils, petrol, solvents, acids, bases, organic substances, fats, sewage, faecal matter, as well as water
ORIGINAL INSTRUCTIONS
9
Page 10
EN
contaminated with such substances. The device must be kept under supervision at all times during operation. Do not allow the pump to operate dry. This will cause the pump to overheat, which can damage it and cause fi re or electrical shock. The pump must not be used: for pumping drinking water; for continuous operation, for exam­ple, for supplying a fountain with water; for pumping water at a temperature higher than that specifi ed in the technical data table. If leaks are detected, stop the pump immediately, remove the power cord plug from the sock­et and remove the leaks before resuming operation. It is forbidden to repair, disassemble or modify the device on one’s own. All repairs to the product must be carried out by an authorised service centre. The device is not intended for use by children under at least 8 years of age and by persons with reduced physical and/or mental abilities and by persons without experience in or under­standing of the operation of the device, unless they will be supervised or instructed to use the device safely, in a manner ensuring that the risks involved are understood. Children should not play with the device. Unattended children should not be allowed to perform the cleaning and maintenance of the device. Recommendations concerning transport and installation of the device Warning! Do not immerse the device in water or any other liquid. Do not expose the device to precipitation. The device is intended for indoor use only. Warning! The device must be disconnected from the power supply during assembly and preparation activities. The pump power cord must be unplugged from the socket. The pump is designed for use with clean water only. Contaminants which enter the pump together with the water can lead to damage to the pump. Use a fi lter in the pump’s water suction system. If the end of the suction hose is lowered into a water tank whose bottom is contaminated with e.g. sand or sludge, or the water tank does not have a hard bottom, ensure that the end of the hose fi tted with a fi lter is not lowered all the way to the bottom. The impurity suction pump will then work less effi ciently. In addition, contamination will lead to faster wear of the pump. Excessive contamination can lead to blockages in the pump’s inlet openings, which can cause damage to the pump. It is forbidden to draw water from tanks where people are present. Ensure that the end of the suction hose with fi lter is always below the water surface. The device must be positioned vertically. Tipping or tilting the device leads to malfunction, reduces performance, and can also result in damage to the device. It is forbidden to drill any holes in the device, as well as making any other modifi cations of the device not described in the manual. Move the device by grasping the handle or housing. Do not move the device by pulling on the power cord. The water in which the pump is located may become contaminated due to leakage of lubri­cants.
Recommendations for connecting the device to the power supply Warning! The device should be powered by a residual current device (RCD) with a rated
10
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Page 11
EN
diff erential current of not more than 30 mA. Before connecting the device to the power supply, make sure that the voltage, frequency and performance of the power supply corresponds to the values shown on the device’s rating plate. The plug must fi t into the outlet. It is forbidden to modify the plug in any way. The power supply circuit must be fi tted with a protective conductor and at least a 16 A pro- tective device. Avoid contact of the power cord with sharp edges, hot objects or surfaces. During operation, the power cord must always be fully extended and the position of the power cord must be set so that it does not become an obstacle during operation. The power cord shall not be placed a manner that would pose a risk of tripping. The power supply socket should be located in a place where it is always possible to quickly remove the device power cord plug. Always pull the power cord by the plug housing when unplugging it, never by the cord. If the power cord or the plug are damaged, immediately disconnect it from the power supply and contact an authorised service centre of the manufacturer for replacement. Do not use the device with a damaged power cord or plug. The power cord or plug cannot be repaired and must be replaced with a new one that is free of defects if these components are damaged.
PREPARING FOR OPERATION
Before starting work, make sure that the housing body and the power cord with a plug are not damaged. Also check the condition of water connections and hoses. In case of damage, do not proceed with work. Caution! All activities related to the replacement of accessories, adjustment, etc. should be carried out with the power supply to the tool switched off . Therefore, before proceeding with these activities: Pull the power cord plug out of the socket!
Pump station
The pump should be placed horizontally on a stable, fl at and even surface. It is recommended to fi x the pump base to the fl oor using bolts and nuts.
Connecting the suction duct (II)
The suction duct must be fi tted with a suction strainer. The duct shall have an internal diameter of 25.4 mm (1”) and shall be clean, corrosion-free and undamaged, without any constrictions or contaminants likely to interfere with the fl ow of water. The suction duct shall be fi tted with a shut-off valve located before the pump inlet. The suction duct must be connected to the pump inlet by means of threaded hydraulic fi ttings. Check the duct connection to the pump inlet for leaks and remove if leaks occur.
Connecting the pumping duct (III)
The pumping duct must have an internal diameter of 25.4 mm (1”). This duct must be connected to the pump outlet by means of threaded hydraulic fi ttings. Check the duct connection to the pump outlet for leaks and remove if leaks occur.
Pump fl ooding (IV)
Before starting the pump, fi ll it with plenty of clean water through the fi lling opening to vent the pump.
Use of extension cords
Only waterproof extension cords may be used. Due to the risk of electric shock, a dry zone with a radius of at least 1 m must be established before connecting the pump cord to the extension plug. Extension and pump cords shall be protected against being removed from the dry zone, in particular from getting into the reservoir in which the pump is to operate.
PUMP OPERATION
Pump start-up (V)
After the suction and pumping ducts have been tightly connected and the pump has been fl ooded (vented), the power cord must be connected to the mains and the switch button must be pressed to the “ON” position in order to start the pump.
Switching the pump o
To switch off the pump, press the pump switch to the “OFF” position. Next, pull the plug out of the socket.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
11
Page 12
EN
Capacity
The highest pump capacity is achieved when a 1” (25.4 mm) duct is connected to the pumping nozzle, then the least throttling of the liquid fl ow occurs. The use of smaller diameter hoses or pumping ducts will reduce the pump’s capacity.
Storing the pump
Drain the water from the pump before storing it. To do this, unscrew the water outlet and thoroughly drain the inside of the pump (VI). The pump should be stored in a dry, well-ventilated place, away from children and third persons. It is recommended that the temperature in the pump storage area should not drop below 0
o
C. If the temperature drops below 0
o
C, irreparable damage to the
pump may occur.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been nished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following elements: body and handle, conductor with a plug and defl ection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots, sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.
12
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Page 13
DE
CHARAKTERISTIK DES ERZEUGNISSES
Die Gartenpumpen sind Geräte, die zum Pumpen von reinem Wasser mit einer Temperatur von nicht mehr als 35°C bestimmt sind. Man kann sie für Berieselungs- und Bewässerungssysteme im Hausgarten, für die Wasserversorgung eines Springbrunnens usw. verwenden. Die Gartenpumpe darf aber nicht zum Pumpen von Wasser im Leitungsnetz eingesetzt werden. Der zulässige Dauerbetrieb darf 30 Minuten nicht überschreiten, danach muss man das Pumpen mindestens für 15 Minuten unterbrechen. In keinem Fall ist das Pumpen anderer Flüssigkeiten als Wasser zulässig, und zwar solcher, wie Öle, Benzin, Lösungsmittel, Säuren und Laugen, organische Substanzen, Fette, Abwasser, Fäkalien und mit solchen Substanzen verschmutztes Wasser. Das Wasser zum Pumpen darf keine mechanischen Verunreinigungen oder andere Teilchen mit abschleifendem Charakter enthalten. Die Pumpe ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Achtung! Ein Nachlassen oder Stillstand des Wasserdurchfl usses aus irgendwelchen Gründen kann die Pumpe zer- stören!
Die Pumpe ist nur im Haushalt zu verwenden. Sie darf für keine professionellen Zwecke und gewerbliche Arbeiten eingesetzt werden. Der richtige, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes ist von einer zweckmäßigen Anwendung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dem Gerät ist die gesamte Bedienanleitung durchzulesen und sie einzuhalten.
Für Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften oder der Empfehlungen dieser Anleitung entstan­den, übernimmt der Lieferant keine Verantwortung
AUSRÜSTUNG DER PUMPE
Die Pumpe wird komplett angeliefert und erfordert keine Montagearbeiten. Die Pumpe ist aber weder mit einem Schlauch, zusätz­lichen Wasseranschlüssen noch mit einem Saugkorb ausgerüstet.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer 79810 79811 79812 Netzspannung [V] ~230 ~230 ~230 Netzfrequenz [Hz] 50 50 50 Nennleistung [W] 600 800 1000 Elekrische Schutzklasse I I I Schutzgrad (IP) IPX4 IPX4 IPX4 Max. Förderdruck [bar] 3,5 4 4,4 Max. Förderleistung [dm3/h] 2800 3600 3800 Max. Förderhöhe [m] 35 40 44 Max. Saughöhe [m] 7 8 8 Max. Wassertemperatur [ºC] 35 35 35 Durchmesser der Wasserleitungen [mm] 25,4 25,4 25,4 Abmessungen (Länge x Breite x Höhe) [cm] 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 Gewicht netto [kg] 5,6 6,0 6,3 Länge der Elektroleitung [m] 1,2 1,2 1,2 Lärm – Leistung L
WA
[dB(A)] 95 ± 3 95 ± 3 95 ± 3
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung dieser Hin-
weise kann zu einem Stromschlag, Brand oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Hinweise zum Gerätegebrauch Das Gerät ist nur für Beförderung sauberen Wassers geeignet. Mechanische Verunreinigun­gen dürfen nicht abrasiv sein und die Größe der einzelnen Partikel darf die in der Tabelle der
BEDIENUNGSANLEITUNG
13
Page 14
DE
technischen Daten angegebene Größe nicht überschreiten. Das Gerät ist nicht zum Fördern anderer Flüssigkeiten als Wasser bestimmt, wie z.B. Öle, Benzin, Lösungsmittel, Säuren, Laugen, organische Stoff e, Fette, Abwasser, Fäkalien sowie mit diesen Stoff en verunreinig- tes Wasser. Das Produkt muss während des Betriebs stets unter Aufsicht gehalten werden. Lassen Sie die Pumpe nicht trocken laufen. Dies führt zu einer Überhitzung der Pumpe, die die Pumpe beschädigen und Ursache für Brände oder Stromschläge sein kann. Die Pumpe darf nicht verwendet werden: zum Pumpen von Trinkwasser; für den Dauerbe­trieb, z.B. zur Versorgung eines Springbrunnens; zum Pumpen von Wasser bei einer höhe­ren Temperatur als der in der technischen Datentabelle angegebenen. Wenn Undichtigkeiten festgestellt werden, stoppen Sie die Pumpe sofort, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und beseitigen Sie die Undichtigkeiten, bevor Sie den Be­trieb wieder aufnehmen. Es ist verboten, das Produkt selbst zu reparieren, zu zerlegen oder zu modifi zieren. Alle Reparaturen am Produkt müssen von einer autorisierten Servicestelle durchgeführt werden. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Kinder unter 8 Jahren oder Personen mit eingeschränkter körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung oder Kenntnis der Ausrüstung bestimmt. Es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder ange­wiesen, das Produkt sicher zu verwenden, damit die damit verbundenen Risiken verstanden werden können. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten ohne Aufsicht das Gerät nicht reinigen oder warten.
Empfehlungen zum Transport und zur Installation des Produktes Warnung! Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Setzen Sie das Gerät nicht dem Niederschlag aus. Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet. Warnung! Bei Montage- und Vorbereitungsarbeiten muss das Gerät vom Stromnetz ge­trennt sein. Der Netzstecker muss aus der Wandsteckdose gezogen sein. Die Pumpe ist nur für den Betrieb mit sauberem Wasser ausgelegt. Verunreinigungen, die zusammen mit dem Wasser in die Pumpe gelangen, können zu Schäden an der Pumpe führen. Verwenden Sie einen Filter im Wasseransaugsystem der Pumpe. Wenn der Saugschlauch in einen Wassertank abgesenkt wird, dessen Boden z.B. mit Sand oder Schlamm verunreinigt ist, oder wenn der Wassertank keinen harten Boden hat, achten Sie darauf, dass er nicht bis zum Boden abgesenkt wird. Die Pumpe, die Verunreinigungen ansaugt, arbeitet weniger effi zient. Darüber hinaus führen Verunreinigung zu einem schnel- leren Verschleiß der Pumpe. Übermäßige Verunreinigungen können zu Verstopfungen in den Einlassöff nungen der Pumpe führen, die zu Schäden an der Pumpe führen können. Es ist verboten, Wasser aus Behältnissen zu pumpen, in denen sich Personen aufhalten. Achten Sie darauf, dass sich das Ende des Saugschlauches mit Filter immer unterhalb der Wasseroberfl äche befi ndet. Das Gerät muss senkrecht stehen. Das Kippen oder Umfallen der Pumpe führt zu Fehlfunk­tionen, beeinträchtigt die Leistung und kann zur Beschädigung der Pumpe führen. Löcher in das Produkt zu bohren, sowie jede andere Modifi kation des Produkts, die nicht in der Bedienungsanleitung beschrieben ist, ist verboten. Tragen Sie das Produkt, indem Sie den Griff oder das Gehäuse greifen. Tragen Sie das Ge-
14
BEDIENUNGSANLEITUNG
Page 15
DE
rät nicht durch Ziehen am Netzkabel. Das Wasser, in dem sich die Pumpe befi ndet, kann durch austretendes Schmiermittel ver- unreinigt werden.
Empfehlungen für den Anschluss des Produkts an das Stromnetz Warnung! Die Pumpe muss über einen Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem Bemes­sungsdiff erenzstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden. Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass Spannung, Frequenz und Kapazität des Netzteils mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten übereinstimmen. Der Stecker muss in die Steckdose passen. Es ist verboten, den Stecker in irgendeiner Weise zu verändern. Der Netzkreis muss mit einem Schutzleiter und einem Schutz von mindestens 16 A aus­gestattet sein. Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit scharfen Kanten, heißen Gegenständen oder Oberfl ächen. Wenn das Pr odukt in Betrieb ist, muss das Netzkabel immer vollständig ausgerollt sein und seine Position so festgelegt werden, dass der Betrieb des Produkts nicht behindert wird. Das Netzkabel darf nicht so verlegt werden, dass eine Stolpergefahr besteht. Die Steckdose sollte immer so angeordnet sein, dass der Stecker des Netzkabels des Ge­räts schnell gezogen werden kann. Ziehen Sie das Netzkabel immer am Steckergehäuse, niemals am Kabel. Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, ziehen Sie sofort den Netzstecker und wenden Sie sich zum Austausch an eine autorisierte Servicestelle des Herstellers. Ver­wenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Stecker. Das Netzkabel oder der Stecker kann nicht repariert werden und muss bei Beschädigung dieser Kompo­nenten durch ein fehlerfreies neues ersetzt werden.
VORBEREITUNG FÜR DEN BETRIEB
Vor Beginn der Arbeiten ist zu prüfen, ob das Gehäuse und die elektrische Anschlussleitung mit Stecker nicht beschädigt sind. Weiterhin muss auch der Zustand der Wasserverbindungen und der Schläuche überprüft werden. Werden Beschädigungen fest­gestellt, ist ein weiterer Betrieb verboten. Achtung! Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit dem Austausch von Zubehör, der Regelung, usw., sind bei ausgeschalteter Stromversorgung durchzuführen, deshalb ist vor Beginn dieser Tätigkeiten folgendes zu beachten: Den Stecker der Anschluss-
leitung des Gerätes aus der Netzsteckdose ziehen!
Standort der Pumpe
Die Pumpe muss einen stabilen Stand haben und auf einem fl achen und ebenen Untergrund stehen. Empfehlenswert ist die Be- festigung der Grundplatte der Pumpe auf dem Untergrund mit Hilfe von Schrauben und Muttern.
Anschluss der Saugleitung (II)
Die Saugleitung muss mit einem Saugkorb ausgerüstet sein und einen Innendurchmesser von 25,4 mm (1’’) haben, sauber sein, nicht verrostet und unbeschädigt sowie ohne Verengungen und Verunreinigungen, die den Wasserdurchfl uss stören können. Vor der Eingangsöff nung der Pumpe sollte die Saugleitung mit einem Trennventil ausgerüstet sein. Die Saugleitung ist mit Hilfe von hydraulischen Gewindestücken an die Eingangsöff nung der Pumpe anzuschließen. An der Schlauchverbindung zum Pumpeneingang ist eine Leckprüfung durchzuführen und bei Vorhandensein sind die Leckstellen zu beseitigen.
Anschluss der Druckleitung (III)
Die Druckleitung muss einen Innendurchmesser von 25,4 mm (1’’) haben. Diese Leitung ist an die Ausgangsöff nung der Pumpe mit Hilfe von hydraulischen Gewindestücken anzuschließen. An der Schlauchverbindung zum Pumpenausgang ist eine Leckprü-
BEDIENUNGSANLEITUNG
15
Page 16
DE
fung durchzuführen und bei Vorhandensein sind die Leckstellen zu beseitigen.
Anfüllen der Pumpe (IV)
Vor der Inbetriebnahme der Pumpe ist sie durch die Füllöff nung mit einer großen Menge reinen Wassers zwecks Entlüftung der Pumpe anzufüllen.
Gebrauch der Verlängerungsleitungen
Es sind nur wasserbeständige Verlängerungsleitungen zulässig. Auf Grund der Gefahr eines Stromschlags muss vor dem An­schließen der Leitung der Pumpe an den Kupplungsstecker der Verlängerungsleitung eine trockene Zone mit einem Radius von mindestens 1 m abgesteckt werden. Die Leitungen der Verlängerung und der Pumpe müssen vor ihrem Entfernen aus der trocke­nen Zone gesichert sein, und ganz besonders davor, dass sie nicht in das Behältnis gelangen, in dem die Pumpe arbeiten soll.
VERWENDUNG DER PUMPE
Inbetriebnahme der Pumpe (V)
Nach dem dichten Anschließen der Saug- und der Druckleitungen sowie dem Anfüllen (Entlüften ) der Pumpe ist zwecks Inbetrieb­nahme die Anschlussleitung an das Netz anzuschließen und die Taste des Schalters in Position „Ein (ON)“ zu drücken.
Ausschalten der Pumpe
Zum Ausschalten der Pumpe ist der Schalter der Pumpe in Position „Aus (OFF)” zu drücken. Danach ist der Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen.
Leistungsfähigkeit
Die größte Leistung erreicht die Pumpe, wenn an den Druckstutzen eine Leitung von 1’’ (25,4 mm) angeschlossen ist, denn dann tritt die geringste Drosselung des Flüssigkeitsdurchfl usses auf.
Lagerung der Pumpe
Vor Beginn der Lagerung der Pumpe ist das Wasser aus der Pumpe zu gießen. Zu diesem Zweck muss man den Wasserauslauf abdrehen und das Pumpeninnere genau trocknen. (VI). Die Pumpe ist an einem trockenen Ort zu lagern, der eine gute Belüftung gewährleistet sowie Kinder und unbeteiligte Personen keinen Zugang haben. Ratsam ist , dass am Lagerort der Pumpe die Tem­peratur nicht unter 0°C fällt. Bei einer Temperatur von unter 0°C können irreparable Schäden an der Pumpe auftreten.
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektro­netz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff , Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs- stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel und Reinigungsfl üssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriff e soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
16
BEDIENUNGSANLEITUNG
Page 17
RU
ХАРАКТРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Садовые насосы – устройства, предназначенные для качания чистой воды, температура которой не превышает 35ºC. Можно использовать их в приусадебных оросительных системах, а также с целью водоснабжения фонтанов и.т.д. Запре­щается использовать садовые насосы для качания воды из водопроводной сети. Допустимое время непрерывной рабо­ты - не более 30 минут,
после чего необходимо сделать перерыв как минимум на 15 минут. Строго запрещается качать насосом другие жидкости, кроме воды, такие, как масло, бензин, растворители, кислоты и щелочи, органические веще­ства, жиры, сточные воды, фекалии и вода, загрязненная указанными веществами. В воде не должно быть механических загрязнений или других частиц, имеющих характер абразивных материалов
. Насос не предназначен для коммерческого
использования.
Внимание! Прекращение течения воды грозит неотвратимой поломкой насоса.
Насос предназначен исключительно для любительского потребления в домохозяйствах, запрещается пользоваться ним профессионально, то есть на трудовых предприятиях и во время платных работ. Правильная, безотказная и безопасная работа устройства зависит от его правильной эксплуатации, в связи с чем:
Перед началом работы с устройством необходимо подробно ознакомиться с инструкцией и сберечь ее.
Поставщик не отвечает за ущерб и телесные повреждения, нанесенные вследствие пользования устройством вопреки его предназначению, несоблюдения правил безопасности и указаний из настоящей инструкции.
ОСНАЩЕНИЕ НАСОСА
Насос поставляется в комплектном состоянии и не требует сборки. Насос не оснащен шлангами, дополнительными во­дными присоединителями и приемной сеткой.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу 79810 79811 79812 Сетевое напряжение [V] ~230 ~230 ~230 Сетевая частота [Hz] 50 50 50 Номинальная мощность [W] 600 800 1000 Класс электрозащищенности III Уровень защиты (IP) IPX4 IPX4 IPX4 Макс. нагнетательное давление [bar] 3,5 4 4,4 Макс. производительность [dm3/h] 2800 3600 3800 Макс. высота подъема [m] 35 40 44 Макс. высота засасывания [m] 7 8 8 Макс. температура воды [ºC] 35 35 35 Диаметр шлангов [mm] 25,4 25,4 25,4 Габариты (длина x высота) [cm] 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 Вес нетто [kg] 5,6 6,0 6,3 Длина электропровода [m] 1,2 1,2 1,2 Шум - мощность LWA [dB(A)] 95 ± 3 95 ± 3 95 ± 3
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Их несоблюдение может
привести к поражению электрическим током, пожару или к травме.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рекомендации по использованию устройства Устройство предназначено только для перекачивания чистой воды. Механические примеси не должны быть абразивными, а размер отдельных частиц не должен превы-
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
17
Page 18
RU
шать размер, указанный в таблице технических характеристик. Устройство не предна­значено для перекачивания других жидкостей, кроме воды, таких как масла, бензин, растворители, кислоты, щелочи, органические вещества, жиры, сточные воды, фека­лии, а также воды, загрязненной такими веществами. Во время работы устройство должно все время находиться под наблюдением. Не допускайте работы насоса всу­хую. Это приведет к перегреву насоса, что может вызвать его повреждение и возгора­ние или поражение электрическим током. Насос не должен использоваться: для перекачки воды, предназначенной для потре­бления; для непрерывной работы, например, для подачи воды в фонтан; для перекач­ки воды при температуре выше, чем указанная в таблице
технических характеристик. При обнаружении утечек немедленно остановите насос, достаньте вилку кабеля пита­ния из розетки и устраните утечки перед возобновлением работы. Запрещается самостоятельно ремонтировать, разбирать или модифицировать устройство. Все ремонтные работы должны выполняться авторизованным сервисном центре. Данное устройство не предназначено для использования детьми в возрасте менее 8 лет и лицами с ограниченными физическими и умственными способностями, а также лицами с отсутствием опыта и знания оборудования. Это возможно только в случае, если над ними будет осуществляться надзор или будет произведен инструктаж по ис­пользованию устройства безопасным способом, таким образом, чтобы связанные с этим риски были понятны. Не позволяйте детям играть с устройством. Дети без при­смотра не должны выполнять очистку и технический уход за устройством.
Рекомендации по транспортировке и установке устройства Предупреждение Устройство не может быть погружено в воду или другие жидкости. Не подвергайте устройство воздействию атмосферных осадков. Устройство предна­значено только для работы в помещении. Предупреждение Устройство во время монтажных и подготовительных операций должно быть отсоединено от источника питания. Вилка кабеля питания насоса долж­на быть вытянута из розетки. Насос предназначен только для работы с чистой водой. Загрязнения, которые попадут в насос вместе с водой могут привести к его повреждению. Используйте фильтр в си­стеме всасывания воды насоса. Конец всасывающего шланга будет погружен в водоем, дно которого загрязнено, на­пример, песком или мулом, или если водоем не имеет твердого дна, позаботьтесь о том, чтобы конец шланга с фильтром не опускать на самое дно. Насос, всасывающий отходы, будет работать менее эффективно. Кроме того, загрязнения приведут к более быстрому износу насоса. Излишек загрязнений может привести к засорению входных отверстий насоса, что может привести к его повреждению. Запрещено забирать воду из водоемов, в которых находятся люди. Позаботитесь, чтобы конец всасывающего шланга с фильтром всегда находился под поверхностью воды. Устройство должно быть установлено вертикально. Наклонение или опрокидывание
18
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
Page 19
RU
устройства приводит к неправильной работе, уменьшает производительность, a также может привести к повреждению. Запрещается просверливать какие-либо отверстия в устройстве, а также выполнять любую другую модификацию продукта, не описанную в руководстве. Устройство переносить за ручку или за корпус. Не перемещайте устройство, потянув за кабель питания. Вода, в которой находится насос, может загрязниться
из-за утечки смазочных материалов.
Рекомендации по подключению устройства к источнику питания Предупреждение Устройство должно питаться, используя защиту в виде устройства защитного отключения (RCD) с номинальным дифференциальным током срабатыва­ния не более 30 мА. Перед подключением устройства к источнику питания убедитесь в том, что напряже­ние, частота и эффективность сети питания соответствуют значениям на заводской табличке устройства. Вилка должна соответствовать розетке. Любая модификация вилки запрещена. Электрическая цепь, питающая оборудование, должна быть оснащена защитным проводником и защитой 16 А. Избегайте контакта кабеля питания с острыми краями, горячими предметами и по­верхностями. Во время эксплуатации устройства кабель питания всегда должен быть полностью размотан и размещен таким образом, чтобы он не препятствовал работе с устройством. Размещение кабеля питания не должно вызывать риска спотыкания. Сетевая розетка должна располагаться в месте, в котором всегда есть возможность быстро отсоединить вилку кабеля питания устройства. При отсоединении вилки кабе­ля питания всегда тяните за корпус вилки, никогда не тяните за кабель. Если кабель питания или вилка повреждены, немедленно отключите устройство от сети и обратитесь в авторизованный сервисный центр производителя для замены. Не используйте устройство с поврежденным кабелем питания или вилкой. Кабель пита­ния или вилку нельзя рем онтировать, в случае повреждения этих элементов замените их новыми, не имеющими дефектов.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Перед началом работы необходимо проверить, не повредился ли корпус устройства и присоединительный провод со штепселем. Следует проверить также состояние водных соединений и шлангов. Если обнаружены повреждения, запре­щается продолжать работу. Внимание! Всяческие работы, связанные с заменой аксессуаров, регулировкой и.т.д., необходимо проводить при усло­вии, что устройство отключено от сети питания, в связи с чем перед началом таких работ следует: Вынуть штепсель
провода устройства из гнезда электросети!
Установка насоса
Насос должен стоять горизонтально на стабильной, ровной и плоской поверхности. Рекомендуется прикрепить подошву насоса к поверхности с помощью болтов и гаек.
Присоединение засасывающего шланга (II)
Засасывающий шланг должен быть оснащенным приемной сеткой. Он должен иметь внутренний диаметр 25,4 mm (1”), быть чистым, не заржавелым, без сужений и загрязнений, котороые могли бы отрицательно влиять на течение воды. Перед входом насоса засасывающий шланг должен быть оснащенным отсекающим клапаном. Засасывающий шланг
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
19
Page 20
RU
следует присоединить к входу насоса с помощью гидравлических фасонных элементов с резьбой. Соединение шланга с входом насоса следует проверить, а если оно протекает, уплотнить его.
Приоседениение нагнетательного шланга (III)
Нагнетательный шланг должен иметь внутренний диаметр 25,4 mm (1”). Следует присоединить его к выходу насоса с помощью гидравлических фасонных частей с резьбой. Соединение шланга оно протекает, уплотнить его.
Заливка насоса (IV)
Перед пуском насоса необходимо залить его большим количеством чистой воды через заливное отверстие, чтобы уда­лить из насоса воздух.
Пользование электрическими удлинителями
Разрешается пользоваться исключительно водостойкими удлинителями. По причине угрозы поражения электрическим током перед подключением провода насоса к ходимо обратить внимание на то, чтобы провода удлинителя и насоса все время находились в сухой зоне, а особенно на то, чтобы они не попали в водоем, в котором будет работать насос.
ПОЛЬЗОВАНИЕ НАСОСОМ
Пуск насоса (V)
После надежного присоединения засасывающего и нагнетательного шланга, когда насос будет залит водой, а из него удален воздух, чтобы включить насос, следует подключить провод к электросети и привести выключатель в позицию „ON”.
Остановка насоса
Чтобы выключить насос, следует привести выключатель в позицию „OFF”. Затем вынуть штепсель из гнезда электросети.
Производительность
Оптимальная производительность достигается, когда к нагнетательному патрубку подключен шланг 1” (25,4 mm); в дан­ном случае наблюдается самое низкое противодействие течению воды. Пользование нагнетательными шлангами мень­шего диаметра вызывает снижение производительности насоса.
Хранение насоса
Перед началом хранения насоса необходимо слить из него воду. Для этого следует открутить сливное отверстие и стара­тельно осушить внутренние поверхности насоса (VI). Необходимо хранить насос в сухом месте, где обеспечена хорошая вентиляция и куда не имеют доступа дети и посторонние лица. Рекомендуется удерживать в месте хранения насоса температуру не ниже 0OC. Снижение температуры до уровня ниже 0OC может вызвать неотвратимую поломку насоса.
КОНСЕРВАЦИЯ И ОСМОТРЫ
ВНИМАНИЕ! Перед началом настройки, технического обслуживания или консервации следует вынуть штепсель устрой­ства из гнезда электросети. После завершения работы следует проверить техническое состояние электроустройства пу­тем внешнего осмотра и оценки: корпуса и рукоятки, электропровода со штепселем и отгибкой, работы электрического включателя, проходимости вентиляционных щелей, искрения щеток, уровня шума при работе подшипников и передачи, запуска и равномерности работы. В течение гарантийного периода потребитель не может проводить дополнительного монтажа электроустройств и проводить замену любых частей и составных, поскольку это вызывает потерю гарантийных прав. Все перебои, обнаруженные во время осмотра или работы, являются сигналом для проведения ремонта в сер­висном пункте. После завершения работы корпус, вентиляционные щели, переключатели, дополнительную рукоятку и щитки следует очистить, напр., струей воздуха (давление не более 0,3 MPa), кистью или сухой тряпочкой без применения химических средств и моющих жидкостей. Устройство и зажимы очистить сухой чистой тряпкой.
удлинителю следует установить сухую зону в радиусе минимум 1 m. Необ-
с выходом насоса следует проверить, а если
20
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
Page 21
UA
ХРАРКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Садові насоси – пристрої, призначені для качання чистої води, температура якої не перевищує 35ºC. Можна використову­вати їх у домашніх садово-городніх зрошувальних системах, а також з метою забезпечення водопостачання фонатнів і.т.д. Заборонено використовувати садовий насос під час качання води з водопровідної мережі. Дозволений безперервний час роботи насоса – не більше 30 хвилин, після чого слід зробити перерву як мінімум на 15 хвилин. Категорично заборонено качати насосом ішні рідини, крім води, такі, як масло, бензин, розчинники, кислоти, основи, органічні речовини, жири, стічні води, фекалії, а також вода, забруднена такими речовинами. У воді не повинно бути забруднень механічного походження
часток, що мають характер абразивних матеріалів. Насос не призначений для комерційного використання.
та інших
Увага! Внаслідок викликаної будь-якими причинами затримки обігу води насос може вийти з ладу та стати непри­датним до дальшого користування.
Насос призначений виключно для любительського користування в умовах домогосподарств, у звязку з чим заборонено його застосовування фахівцями в трудових підприємствах та у випадку платних робіт. Правильна, безвідмовна та безпечна праця пристрою залежить від його правильної експлуатації, у звязку з чим:
Перед початком роботи з пристроєм необхідно детально ознайомитится з даною інструкцією та зберегти її.
Постачальник не віповідає за збитки та тілесні ушкодження, спричинені користуванням пристроєм всупереч його призна­ченню, порушенням правил техніки безпеки та вказівок з даної інструкції.
ОСНАЩЕННЯ НАСОСА
Насос постачається у комплектному стані та не вимагає монтажу. Насос не оснащений шлангами, додатковими водними зєднувачами та прийомною сіткою.
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
Параметр Вимірювальна одиниця Значення
Номер за каталогом 79810 79811 79812 Напруга мережі [V] ~230 ~230 ~230 Частота мережі [Hz] 50 50 50 Номінальна потужність [W] 600 800 1000 Клас електрозахищеності III Рівень захисту (IP) IPX4 IPX4 IPX4 Макс. нагнітальний тиск [bar] 3,5 4 4,4 Макс. продуктивність [dm3/h] 2800 3600 3800 Макс. висота підйому [m] 35 40 44 Макс. висота засосування [m] 7 8 8 Макс. температура води [ºC] 35 35 35 Діаметр шлангів [mm] 25,4 25,4 25,4 Габарити (довжина x висота) [cm] 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 Вага нетто [kg] 5,6 6,0 6,3 Довжина електропровода [m] 1,2 1,2 1,2 Шум - потужність LWA [dB(A)] 95 ± 3 95 ± 3 95 ± 3
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може призвести до уражен-
ня електричним струмом, пожежі або до тілесних ушкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Рекомендації щодо використання пристрою Цей пристрій призначений тільки для перекачування чистої води Механічні домішки не повинні бути абразивними, а розмір окремих частинок не повинен перевищувати роз-
ІНСТРУКЦІЯ ПО ОБСЛУГОВУВАННЮ
21
Page 22
UA
мір, зазначений в таблиці технічних даних. Пристрій не призначений для перекачуван­ня інших рідин, крім води, таких як масла, бензин, розчинники, кислоти, луги, органічні речовини, жири, стічні води, фекалії, а також води, забрудненої такими речовинами. Під час роботи пристрій повинен весь час перебувати під наглядом. Не допускайте роботи насоса всуху. Це призведе до перегріву насоса, що може пошкодити РК і за­ймання або ураження електричним струмом. Насос не повинен використовуватися: для перекачування води, призначеної для пит­тя; для безперервної роботи, наприклад, для подачі води в фонтан; для перекачування води при температурі вище зазначеної в таблиці технічних даних. Якщо виявлено витік, негайно
зупиніть насос, від’єднайте штепсельну вилку від розет­ки та видаліть витік перед початком роботи. Забороняється самостійно ремонтувати, розбирати або модифікувати пристрій. Будь­який ремонт пристрою повинен виконуватися авторизованим сервісним центром. Пристрій не призначений для використання дітьми у віці до 8 років і особами з обме­женими фізичними та розумовими можливостями, та особами, про не мають досвіду і знають обладнання. Тільки в тому випадку, коли над ними здійснюється нагляд або буде проведений інструктаж щодо використання пристрою безпечним способом так, щоб пов’язані з цим ризики були зрозумілі. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Діти без нагляду не повинні чистити пристрій і виконувати технічне обслуговування приладу. Вода, в якій знаходиться насос, може забруднитися через витік мастильних матеріалів.
Рекомендації щодо транспортування та встановлення пристрою Попередження! Пристрій не повинен занурюватися у воду або іншу рідину. Не підда­вайте пристрій атмосферним опадам. Пристрій призначений тільки для роботи в при­міщенні. Попередження! Під час складання та підготовки пристрій повинен бути відключений від електромережі. Вилка насоса повинна бути відключена від розетки. Насос призначений тільки для роботи з чистою водою. Домішки, що потрапляють у насос разом з водою, можуть пошкодити його. Використовуйте фільтр у системі від­смоктування води насоса. Кінець всмоктуючого шланга буде опускатися в резервуар для води, дно якого забруд­нене, наприклад, піском або брудом або резервуар для води не має твердого дна, слід забезпечити, щоб кінець шланга з фільтром не потрапляв на саме дно. Насос, що всмоктує відходи, буде працювати менш ефективно. Крім того, забруднення призведе до швидшого зносу насоса. Надмірне забруднення може привести до заблокування впускних отворів насоса, що може привести до його пошкодження. Забороняється брати воду з резервуарів, в яких знаходяться люди. Переконайтеся, що кінець всмоктуючого шланга з фільтром завжди знаходиться під поверхнею води. Пристрій повинен бути розміщений вертикально. Перекидання або нахил призводить до його неправильної роботи, знижує продуктивність і може привести до пошкодження насоса.
22
ІНСТРУКЦІЯ ПО ОБСЛУГОВУВАННЮ
Page 23
UA
Забороняється просвердлювати будь-які отвори в в пристрої, а також проводити будь­яку іншу модифікацію продукту, що не описану в інструкціях. Переміщайте виріб, тримаючи за ручку або корпус. Не можна переміщати пристрій, тягнучи його за шнур живлення.
Рекомендації щодо підключення пристрою до джерела живлення Попередження! Живлення пристрою здійснюється від пристрою з
диференціальним струмовим захистом з номінальним диференціальним струмом не більше 30 мА. Перед тим, як увімкнути пристрій до джерела живлення, переконайтесь, що напруга, частота та продуктивність мережі відповідають значенням на табличці з даними при­строю. Вилка повинна пасувати до розетки. Будь-яка модифікація вилки заборонена. Електричний ланцюг, що живить обладнання, повинен бути оснащений захисним про­відником і захистом 16 А Уникайте контакту шнура живлення з гострими краями та гарячими предметами і поверхнями. Під час роботи пристрою, шнур живлення завжди повинен бути повні­стю вільним та розташований таким чином, щоб він не перешкоджав. Розташуйте шнур так, щоб об нього неможливо було спіткнутися. Розетка живлення повинна розташовуватися в такому місці, щоб завжди можна було швидко від’єднати шнур живлення пристрою. Коли від’єднуєте вилку, слід завжди тримати корпус вилки, не шнур. Якщо шнур живлення або вилку пошкоджено, негайно від’єднайте їх від електро­мережі та зверніться до авторизованого сервісного центру виробника для їхньої заміни. Не використовуйте пристрій із пошкодженим шнуром живлення або вил­кою. Шнур живлення чи вилка не можна відремонтувати, у разі пошкодження цих елементів, слід замінити їх новими без дефектів.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Перед початком роботи необхідно перевірити, чи не пошкоджений корпус пристрою та електропровід зі штепселем. Слід пеервірити також стан водних зєднань та шлангів. Якщо викрито пошкодження, заборонено продовжувати роботу. Увага! Всілякі роботи, звязані з заміною аксесуарів, регулюванням і.т.д., слід проводити за умови, що пристрій вимкнуто з мережі живлення, у звязку з чим перед початком таких робіт необхідно: Вийняти штепсель провода пристрою з гнізда
електромережі!
Установка насоса
Насос повинен стояти горизонтально на стабільній, пласкій та рівній поверхні. Рекомендується прикріпити підошву насоса до поверхні за допомогою болтів та гайок.
Приєднання засосувального шланга (II)
Засосувальний шланг повинен бути оснащений прийомною сіткою. Цей шланг слід повинен мати внутрішній діаметр 25,4 mm (1”), бути чистим, не заіржавілим, без звужень та забруднень, що можуть стати на перешкоді подачі води. Перед вхо-
дом насоса шланг повинен бути оснащений клапаном. Засосувальний шланг слід приєднати за допомогою гідравлічних фасонних елементів з різьбою до входу насоса. Зєднання шланга з входом насоса слід перевірити, а якщо воно протікає, ущільнити його.
Приєднання нагнітального шланга (III)
Нагнітальний шланг повинен мати внутрішній діаметр 25,4 mm (1”). Його слід приєднати до виходу насоса за допомогою гідравлічних фасонних елементів з різьбою. Зєднання шлагна з виходом насоса слід перевірити, а якщо воно протікає, ущільнити його.
ІНСТРУКЦІЯ ПО ОБСЛУГОВУВАННЮ
23
Page 24
UA
Заливання насоса (IV)
Перед тим, як увімкнути насос, слід залити його великою кількістю чистої води, щоб з насоса вийшло повітря.
Користування єлектричними здовжувачами
Дозволяється користуватися виключно водостійкими здовжувачами. З огляду на загрозу удару електричним струмом пе­ред тим, як зєднати провід насоса зі здовжувачем, слід визначити безпечну зону у Необхідно подбати про те, щоб проводи здовжувача та насоса постійно перебували у безпечній зоні, а особливо про те, щоб вони не потрапили у водойму, в якій має працювати насос.
КОРИСТУВАННЯ НАСОСОМ
Пуск насоса (V)
Після того, як буде надійно приєднано засосувальний та нагнітальний шланг, насос буде залито водою, нього повністю вийде повітря, для того, щоб увімкнути насос, слід вставити штепсель електропровода у гніздо мережі та натиснути на вимикач, щоб привести його у позицію „ON”.
Затримка насоса
Щоб вимкнути насос, слід натиснути на вимикач, щоб привести його у позицію „OFF”. Після цього вийняти штепсель з гнізда електромережі.
Продуктивність
Найвища продуктивність досягається у випадку, коли до нагнітального патрубка приєднано шланг 1” (25,4 mm); у цьому випадку спостерігається найменша протидія обігу води. Користування шлангами меншого діаметра викликає зменшення продуктивності насоса.
Переховування насоса
Перед початком переховування насоса необхідно злити з нього воду. Для цього слід відкрити зливний отвір та старанно осушити внутрішні поверхні насоса (VI). Необхідно переховувати насос у сухому місці з відповіною вентиляцією, куди не мають доступу діти та сторонні особи. Рекомендується утримувати у місці переховування насоса температуру на рівні не нижче 0OC. Якщо температура знизиться до рівня нижче 0OC, насос може вийти з ладу та стати непридатним до дальшого користування.
КОНСЕРВАЦІЯ ТА ОГЛЯД
УВАГА! Перед початком регулювання, технічного обслуговування або консервації слід вийняти штепсель приладу з гнізда електромережі. Після завершення роботи слід перевірити технічний стан електроприладу шляхом зовнішнього огляду та оцінки: корпуса та рукоятки, електропровода з штепселем і відгинкою, роботи електричного вимикача, прохідності венти­ляційних щілин, іскрення щіток, рівня шуму при роботі підшипників та передачі, запуска та рівномірності роботи. Протягом гарантійного періоду користувач не може проводити додатковий монтаж електроприладів або заміну будь-яких елементів та частин, оскільки це викликає втрату гарантійних прав. Всілякі перебої, викриті під час огляду або роботи, є сигналом до проведення ремонту у сервісному пункті. Після завершення роботи корпус, вентиляційні щілини, перемикачі, додаткову рукоятку та щитки слід прочистити, напр., струменем повітря (тиск не більше 0,3 MPa), пензлем або сухою шматкою без застосовування хімічних речовин та миючих рідин. Прилад та затиски прочистити сухою чистою шматою.
радіусі мінімум 1m навколо насоса.
внаслідок чого з
24
ІНСТРУКЦІЯ ПО ОБСЛУГОВУВАННЮ
Page 25
LT
GAMINIO CHARAKTERISTIKA
Sodo siurbliai, tai įrenginiai skirti pompuoti švarų vandenį, kurio temperatūra neviršija 35ºC. Galima juos vartoti šalia namų esan- čioje aplinkoje, drėkinimo ir laistymo sistemose, vandens į fontanus tiekimui ir pan. Sodo siurblio negalima vartoti vandens pom-
pavimui vandentiekio tinkle. Leistinas nepertraukiamo darbo laikas negali viršyti 30 minučių, po to pompavimą reikia nutraukti bent 15 minučių. Jokiu atveju nėra leistinas kitokių negu vanduo skysčių, tokių kaip alyva, benzinas, tirpikliai, rūgštys ir šarmai, organinės medžiagos, riebalai, fekalijos bei suteršto šiomis medžiagomis vandens pompavimas. Pompuojamame vandenyje negali būti mechaninių užteršimų, arba kitų abrazyvinių savybių turinčių dalelių. Siurblys nėra skirtas komerciniam naudojimui.
Dėmesio! Bet kokia vandens per siurblį tekmės pertrauka gręsia jo sužalojimu.
Siurblys yra skirtas naudoti vien tik namų ūkyje. Negalima jo vartoti profesionaliai ir uždarbiavimo tikslais. Taisyklingas, patikimas is saugus siurblio darbas priklauso nuo tinkamo jo eksploatavimo, todėl:
Prieš pradedant siurblį vartoti, būtina perskaityti visą instrukciją ir ją išsaugoti.
Už nuostolius kilusius dėl darbo saugos taisykli
ų ir šios instrukcijos reikalavimų nesilaikymo, tiekėjas neneša atsakomybės.
SIURBLIO ĮRANGA
Siurblys yra pristatomas sukomplektuotoje būklėje ir nereikalauja montavimo. Siurblys nėra aprūpintas žarnomis, papildomais vandens įvadais bei siurbimo krepšiu.
TECHNINIAI PARAMETRAI
Parametras Mato vienetas Vertė
Katalogo numeris 79810 79811 79812 Tinklo įtampa [V] ~230 ~230 ~230 Tinklo dažnis [Hz] 50 50 50 Nominali galia [W] 600 800 1000 Elektros apsaugos klasė III Apsaugos laipsnis (IP) IPX4 IPX4 IPX4 Maks. tiekimo slėgis [bar] 3,5 4 4,4 Maks. našumas [dm3/h] 2800 3600 3800 Maks. kėlimo aukštis [m] 35 40 44 Maks. siurbimo aukštis [m] 7 8 8 Maks. vandens temperatūra [ºC] 35 35 35 Vandens žarnų skersmuo [mm] 25,4 25,4 25,4 Gabarito matmenys (ilgis x aukštis) [cm] 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 Neto masė [kg] 5,6 6,0 6,3 Elektros kabelio ilgis [m] 1,2 1,2 1,2 Triukšmas - galia L
WA
[dB(A)] 95 ± 3 95 ± 3 95 ± 3
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO! Perskaityti žemiau esančias instrukcijas. Jų nesilaikymas gali sukelti elektros
smūgį, gaisrą arba kūno sužalojimus.
LAIKYTIS ŠIŲ INSTRUKCIJŲ
Įrenginio naudojimo rekomendacijos Įrenginys skirtas tik švaraus vandens pumpavimui. Mechaninės priemaišos negali būti abra- zyvinės, o atskirų teršalų dydis negali viršyti techninių duomenų lentelėje nurodytų dydžių. Įrenginys skirtas siurbti tik vandenį. Negalima siurbti tokių skysč, kaip: alyvos, benzinas,
tirpikliai, rūgštys, šarmai, organinės medžiagos, riebalai, nuotekos, išmatos ir tokiomis me-
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
25
Page 26
LT
džiagomis užterštas vanduo. Darbo metu įrenginys visada turėtų būti prižiūrimas. Neturėtų būti situacijos, kai siurblys veiks sausai. Tai sukels siurblio perkaitimą, kuris gali jį sugadinti ir sukelti gaisrą ar elektros smūgį. Siurblio negalima naudoti: vartoti skirto vandens siurbimui; nuolatiniam veikimui, pvz., fonta­no maitinimui; aukštesnės nei nurodyta techninių duomenų lentelėje temperatūros vandens siurbimui. Jei aptinkami nuotėkiai, nedelsiant sustabdykite siurblį, atjunkite maitinimo kištuką nuo liz­do ir prieš tęsdami darbą pašalinkite nuotėkius. Įrenginį draudžiama savarankiškai taisyti, ardyti ar modifi kuoti. Visus taisymo darbus turi at- likti įgaliotas remonto centras. Įrenginys nėra skirtas vaikams jaunesniems nei 8 metų, žmonėms su sumažėjusiais fi zi- niais ar psichiniais gebėjimais ir žmonėms, neturintiems patirties ir žinių apie įrangą. Nebent, asmenys bus prižiūrimi ar bus nurodyta, kaip saugiai naudoti įrenginį, kad su jo naudojimo susijusi rizika būtų suprantama. Vaikai neturėtų
žaisti su įrenginiu. Vaikams be priežiūros negalima leisti atlikti įrenginio valymo ir priežiūros. Rekomendacijos įrenginio transportavimui ir montavimui Įspėjimas! Įrenginio nemerkite į vandenį ar kitą skystį. Įrenginys neturėtų būti veikiamas kritu- lių. Produktas skirtas naudoti tik patalpose. Įspėjimas! Montavimo ir paruošimo metu prietaisas turi būti atjungtas nuo maitinimo šaltinio. Siurblio mitinimo kabelio kištukas turi būti atjungtas nuo maitinimo tinklo. Siurblys skirtas darbui tik su švariu vandeniu. Į siurblį kartu su vandeniu patekusios priemai- šos gali siurblį sugadinti. Siurblio vandens siurbimo sistemoje naudokite fi ltrą. Siurbimo žarnos galas turi būti panardintas į rezervuarą, kurio dugnas yra užterštas, pvz, smėliu ar dumblu, arba vandens rezervuaras neturi kieto dugno, reikia pasirūpinti, kad siur- blio nenuleisti iki pat dugno. Nešvarumus siurbiantis siurblys neveiks efektyviai. Be to, prie­maišos sukels greitesnį siurblio nusidėvėjimą. Pernelyg didelės priemaišos gali užsikimšti siurblio įleidimo angas, o tai gali sugadinti siurblį. Draudžiama paimti vandenį iš talpyklų, kuriose yra žmonės.
Įsitikinkite, kad siurbimo žarnos galas su ltru visada yra po vandeniu. Įrenginys turi būti pastatytas vertikaliai. Įrenginio pakreipimas arba nuvirtimas sukelia netin-
kamą veikimą, sumažina efektyvumą ir gali sugadinti siurblį. Draudžiama gręžinėti įrenginyje skyles, taip pat atlikti produkto instrukcijoje nenurodytus ga- minio pakeitimus. Įrenginį nešti laikant už rankenos arba korpuso. Nekeisti įrenginio padėties traukiant už mai- tinimo laido. Vanduo, kuriame yra siurblys, gali būti užterštas dėl tepalų nuotėkio.
Įrenginio prijungimo prie maitinimo šaltinio rekomendacijos Įspėjimas! Įrenginys turi būti maitinamas per elektros paskirstymo modulį (RCD), kad elek-
tros srovė neviršytų 30mA skirtumo. Prieš prijungiant įrenginį prie maitinimo tinklo, įsitikinti, kad maitinimo tinklo įtampa, dažnis ir našumas atitinka įrenginio duomenų lentelės reikšmėms. Kištukas turi tikti lizdui. Bet koks kištuko pakeitimas yra draudžiamas.
26
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
Page 27
LT
Įrenginį maitinančioje grandinėje turi būti įrengtas apsauginis laidas ir bent 16 A apsauga. Vengti maitinimo laido kontakto su aštriais kraštais ir karštais daiktais bei paviršiais. Įrenginio darbo metu maitinimo laidas visada turi būti pilnai išvyniotas ir išdėstytas taip, kad jis nebūtų kliūtis naudojant įrenginį. Maitinimo laido padėjimas negali kelti suklupimo pavojaus. Maitini- mo lizdas turi būti tokioje vietoje, kad visada būtų galima greitai atjungti įrenginio maitinimo laidą. Atjungiant maitinimo kištuką, visada traukti už kištuko korpuso, niekada už kabelio. Jei maitinimo laidas ar kištukas sugadintas, nedelsiant jį atjunkti nuo maitinimo tinklo ir kreip­kis į gamintojo įgaliotą techninės priežiūros centrą dėl jo iškeitimo. Nenaudoti įrenginio su pažeistu maitinimo laidu ar kištuku. Maitinimo laidas ar kištukas negali būti suremontuoti, jei šie elementai sugadinti - reikia juos pakeisti naujais be defektų.
PARUOŠIMAS DARBUI
Prieš pradedant vartoti siurblį, reikia patikrinti, ar gaubto korpusas bei elektros prijungimo laidas su kištuku nėra sužaloti. Reikia taip pat patikrinti vandens ir žarnų sujungimų būklę. Bet kokių sužalojimų pastebėjimo atveju, tolesnis darbas yra draudžiamas.
Dėmesio! Visi darbai susiję su aksesuarų keitimu, reguliavimu ir pan. reikia atlikti nesant įrenginyje maitinimo įtampos, todėl prieš atliekant šiuos darbus būtina: Siurblio maitinimo laido kištuką ištraukti iš elektros tinklo rozetės!
Siurblio pastatymo vieta
Siurblys privalo stovėti horizontaliai ant stabilaus, plokščio ir lygaus pagrindo. Rekomenduojama pritvirtinti siurblį prie pagrindo varžtų ir veržlių pagalba.
Siurbimo vamzdžio pajungimas (II)
Siurbimo vamzdis turi būti aprūpintas siurbimo krepšiu. Šio vamzdžio vidinis skersmuo turi būti 25,4 mm (1”), vamzdis turi būti švarus, nepažeistas rūdžių, nesužalotas, be susiaurėjimų ir užteršimų, kurie galėtų trikdyti vandens siurbimą. Prieš įėjimą į siurblį, vamzdis turi turėti uždarymo vožtuvą. Siurbimo vamzdis turi būti sujungtas su siurbliu hidrauline sriegine jungtimi. Žarnos su siur­blio įėjimo anga sujungimo sandarumą reikia patikrinti ir esant bet kokiems pratekėjimams, būtina juos pašalinti.
Tiekimo vamzdžio pajungimas (III)
Tiekimo vamzdžio vidinis skersmuo turi būti 25,4 mm (1”). Šį vamzdį reikia prijungti prie siurblio išėjimo angos hidrauline sriegine jungtimi. Žarnos su siurblio įšėjimo anga sujungimo sandarumą reikia patikrinti ir esant bet kokiems pratekėjimams, būtina juos pašalinti
Siurblio užpylimas (IV)
Prieš paleidžiant siurblį, jo nuorinimo tikslu, per užpylimo angą reikia pripilti iki pilnos siurblio talpos švaraus vandens ir užsukti užpylimo angos kamštį.
Ilgintuvų vartojimas
Leistinas yra vien tik vandeniui atsparių ilgintuvų vartojimas. Dėl elektros smūgio pavojaus, prieš jungiant siurblio laido kištuką su ilgintuvo lizdu, reikia išskirti mažiausiai 1 m spindulio sausą zoną. Reikia užtikrinti, kad siurblio laido kištukas ir ilgintuvo lizdas negalėtų būti pašalinti iš sausos zonos ir ypač, kad jie neįkristų į tvenkinį, kuriame dirbs siurblys.
SIURBLIO VARTOJIMAS
Siurblio paleidimas (V)
Sandariai sujungus siurbimo ir tiekimo vamzdžius bei užpylus (nuorinus) siurblį, maitinimo laido kištuką reikia sujungti su elektros tinklo rozete ir įspausti jungiklio mygtuką į „ON” poziciją.
Siurblio išjungimas
Siurblio išjungimo tikslu reikia įspausti siurblio jungiklio mygtuką į „OFF” poziciją. Po to reikia ištraukti laido kištuką iš elektros tinklo rozetės.
Našumas
Didžiausią našumą siurblys pasiekia, kai tiekimo atvamzdis yra sujungtas su 1” (25,4 mm) skersmens vamzdžiu, nes tada yra mažiausias vandens tekmės slopinimas. Mažesnių diametrų tiekimo žarnų arba vamzdžių vartojimas mažina siurblio našumą.
Siurblio sandėliavimas
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
27
Page 28
LT
Prieš sandėliuojant siurblį, reikia nuleisti iš jo vandenį. Tuo tikslu reikia atsukti vandens nuleidimo kamštį ir tiksliai nusausinti siurblio vidų (VI). Siurblį reikia sandėliuoti sausoje, gerai ventiliuojamoje, vaikams ir pašaliniams asmenims neprieinamoje vietoje. Rekomenduojama, kad siurblio sandėliavimo vietoje temperatūra nekristų žemiau 0
O
C.
Jeigu temperatūra nukristų žemiau 0OC, siurblys galetų būti negrįžtamai sužalotas.
KONSERVACIJA IR PERŽIŪRA
DĖMESIO! Prieš pradedant siaurapjūklio reguliavimą, techninį aptarnavimą ar konservaciją ištrauk įrankio laido kištuką iš elektros tinklo rozetės. Užbaigus darbą reikia patikrinti elektros įrankio techninį stovį apžiūrint jį iš išorės ir tikrinant: korpusą ir rankeną, elektros laidą su kištuku ir atlenkimu, elektros jungiklio veikimą, ventiliacijos angų praeinamumą, šepetėlių kibirkščiavimą, guolių ir pavarų darbo garsumą, paleidimą ir darbo tolygumą. Garantijos metu vartotojas negali demontuoti elektros įrenginių nei keisti bet kokius mazginius surinkimus arba sudedamąsias dalis, kadangi to pasekmėje būtų prarastos garantijos teisės. Visokie pastebėti peržiūros metu, arba darbo metu netaisyklingumai – tai signalas, kad reikia įrankį atiduoti pataisymui į
serviso dirbtuvę. Užbaigus darbą reikia išvalyti korpusą, ventiliacijos angas, jungiklius, papildomą rankenėlę ir gaubtus, pvz. oro srautu (su slėgiu nedidesniu negu 0,3 MPa), teptuku arba sausa šluoste, be jokių chemiškų priemonių bei ploviklių. Įrankius ir rankenas išvalyti sausa švaria šluoste.
28
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
Page 29
LV
PRODUKTA RAKSTUROJUMS
Dārza sūkņi ir ierīces, kuras ir paredzētas tīrs ūdens ar temperatūru neaugstāko nekā 35°C sūkšanai. Sūkņi var būt lietoti piemā­jas mitrināšanās sistēmās, fontānos utt. Dārza sūkņi nevar būt lietoti ūdens sūkšanai no ūdensvada tīkla. Ierīces atļaujams darba laiks ir 30 minūtes, pēc tam jāpārtrauc darbību uz vismaz 15 minūtēm. Nedrīkst sūkt citu šķidrumu, nekā ūdens, piemērām eļļas, benzīns, šķīdinā nevar būt mehāniski netīrumi vai citi elementi ar slīpēšanas raksturu. Sūknis nav paredzēts komerciālai lietošanai.
Uzmanību! Kaut kāda ūdens plūsmas traucēšana var sabojāt sūkni!
Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības lietošanai. Nevar būt lietota profesionālā darbībā un peļņas darbībā. Pareiza, uzticama un droša ierīces darbība ir atkarīga no pareizas ekspluatācijas, tāpēc:
Pirms darbības ar ier
Piegādātājs nenes atbildību par zaudējumiem, ierosinātiem drošības noteikumu un instrukcijas rekomendāciju neievērošanas dēļ.
SŪKŅA APGĀDĀŠANA
Ierīce ir piegādāta komplektā stāvokli un to nevajag montēt. Sūknim nav vadu, papildu ūdens pieslēgšanu vai sūkšanas groza.
TEHNISKI PARAMETRI
Parametrs Mērvienība Vērtība
Kataloga numurs 79810 79811 79812 Spriegums [V] ~230 ~230 ~230 Frekvence [Hz] 50 50 50 Indikācijas spēja [W] 600 800 1000 Elektrības drošības klase I I I Drošības līmenis (IP) IPX4 IPX4 IPX4 Maks. sūkšanas augstums [bar] 3,5 4 4,4 Maks. efektivitāte [dm3/h] 2800 3600 3800 Maks. paaugstināšanas augstums [m] 35 40 44 Maks. sūkšanas augstums [m] 7 8 8 Maks. ūdens temperatūra [ºC] 35 35 35 Ūdens vadu diametrs [mm] 25,4 25,4 25,4 Gabarīta izmēri (garums x augstums) [cm] 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 Svars neto [kg] 5,6 6,0 6,3 Elektrības vada garums [m] 1,2 1,2 1,2 Trokšņa līmenis - jauda L
tājs, skābes un sārmi, organiskas substances, tauki, notekūdeņi un netīrs ūdens ar tādām substancēm. Ūdenī
īci jālasa un jāsaglabā visu šo instrukciju.
WA
[dB(A)] 95 ± 3 95 ± 3 95 ± 3
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
UZMANĪBU! Izlasiet visas tālāk sniegtās instrukcijas. To neievērošana var novest pie elek-
trošoka, ugunsgrēka vai traumām.
IEVĒROJIET TĀLĀK SNIEGTĀS INSTRUKCIJAS
Norādījumi par ierīces lietošanu Ierīce ir paredzēta tikai tīra ūdens sūknēšanai. Mehāniskiem piesārņojumiem nedrīkst būt abrazīva līdzekļa raksturs, un atsevišķu daļiņu izmērs nedrīkst pārsniegt lielumu, kas norā- dīts tabulā ar tehniskajiem datiem. Ierīce nav paredzēta netīra ūdens un citu šķidrumu, kas nav ūdens, tādu kā eļļas, benzīns, šķīdinātāji, skābes, sārmi, organiskās vielas, tauki, notek- ūdeņi, fekālijas, kā arī ūdens, kas piesārņots ar šādām vielām, sūknēšanai. Ierīces darbības
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
29
Page 30
LV
laikā tai ir visu laiku jāatrodas uzraudzībā. Nedrīkst pieļaut situāciju, kad sūknis darbojas sausā režīmā. Tas noved pie sūkņa pārkaršanas, kas savukārt var novest pie tā bojāšanas un kļūt par ugunsgrēka vai elektrošoka iemeslu. Sūkni nedrīkst izmantot dzeramā ūdens sūknēšanai, nepārtrauktai darbībai, piemēram, strūklakas darbināšanai, ūdens ar temperatūru, kas pārsniedz tabulā ar tehniskajiem datiem norādīto, sūknēšanai. Ja ir konstatētas noplūdes, nekavējoties apturiet sūkņa darbību, atslēdziet barošanas kabeļa kontaktdakšu no kontaktligzdas un likvidē
jiet noplūdes iemeslu pirms darba atsākšanas. Ierīci nedrīkst patstāvīgi remontēt, demontēt vai modifi cēt. Visi ierīces remonti ir jāveic auto- rizētajā servisa centrā. Ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem, kas ir jaunāki par 8 gadiem, un cilvēkiem ar sama- zinātām fi ziskām un garīgām spējām vai bez pieredzes un zināšanām par ierīci, ja vien viņi neatrodas uzraudzībā vai nav instruēti par ierīces lietošanu drošā veidā tā, lai saistīti ar to riski būtu saprotami. Bērni nedrīkst rotaļāties ar produktu. Bērni bez uzraudzības nedrīkst veikt produkta tīrīšanu un tehnisko apkopi.
Norādījumi par ierīces transportēšanu un uzstādīšanu Brīdinājums! Ierīci nedrīkst iegremdēt ūdenī vai jebkāda citā šķidrumā. Ierīci nedrīkst pakļaut atmosfērisko nokrišņu iedarbībai. Ierīce ir paredzēta tikai lietošanai iekštelpās. Brīdinājums! Veicot uzstādīšanas un sagatavošanas darbības, ierīcei ir jābūt atslēgtai no barošanas avota. Sūkņa barošanas vada kontaktdakšai ir jābūt atslēgtai no tīkla kontakt- ligzdas. Sūknis ir paredzēts tikai darbībai ar tīru ūdeni. Piesārņojumi, kas iekļūst sūknī kopā ar ūdeni, var novest pie tā bojāšanas. Izmantojiet fi ltru ūdens uzsūkšanas sistēmā. Ja uzsūkšanas šļūtenes gals tiek nolaists ūdenstilpē, kuras dibens ir piesārņots, piemēram, ar smiltīm vai dūņām, vai ūdenstilpei nav cieta dibena, pievērsiet uzmanību tam, lai neno- laistu šļūtenes galu ar fi ltru līdz pašam dibenam. Uzsūcot netīrumus, sūknis darbojas mazāk efektīvi. Piesārņojumi var arī novest pie ātrākas sūkņa nodilšanas. Pārāk liels piesārņojumu daudzums var novest pie sūkņa ieejas atveru aizsprostošanas, kas var kļūt par sūkņa bojā- šanas iemeslu. Nedrīkst uzsūkt ūdeni no ūdenstilpes, kur atrodas cilvēki. Pievērsiet uzmanību tam, lai uzsūkšanas šļūtenes gals ar fi ltru vienmēr atrastos zem ūdens virsmas. Ierīcei ir jābūt uzstādītai vertikāli. Ierīces noliekšanās vai apgāšanās noved pie tās neparei- zas darbības, samaz ina tās veiktspēju, un var novest pie ierīces bojāšanas. Ierīcē nedrīkst urbt nekādus caurumus, nedrīkst arī veikt nekādas ierīces modifi kācijas, kas nav aprakstītas instrukcijā. Pārnesiet ierīci, turot to aiz roktura vai korpusa. Nepārvietojiet ierīci, velkot to aiz barošanas kabeļa. Pārnesiet ierīci, turot to aiz roktura vai korpusa. Nepārvietojiet ierīci, velkot to aiz barošanas kabeļa.
30
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Page 31
LV
Norādījumi par ierīces pieslēgšanu barošanas avotam Brīdinājums! Ierīcei ir jābūt barotai ar diferenciālās strāvas automātslēdzi (RCD) ar nominālo strāvu 30 mA. Pirms ierīces pieslēgšanas barošanas avotam pārliecinieties, ka barošanas tīkla spriegums, frekvence un veiktspēja atbilst vērtībām, kas norādītas ierīces datu plāksnītē. Kontaktdakšai ir jābūt piemērotai kontaktligzdai. Kontaktdakšu nedrīkst nekādā veidā modifi cēt. Ierīces barošanas tīkla ķēdei ir jābūt aprīkotai ar aizsargvadu un aizsargierīci ar nominālo strāvu vismaz 16 A. Izvairieties no barošanas kabeļa saskares ar asām malām un karstiem priekšmetiem un virsmām. Ierīces darbības laikā barošanas kabelim ir vienmēr jābūt pilnīgi notītam un novie- totam tā, lai tas netraucētu apkalpot ierīci. Barošanas kabeļa pozīcija nedrīkst radīt paklup- šanas risku. Barošanas kontaktligzdai ir jāatrodas tādā vietā, lai vienmēr būtu iespējams ātri atslēgt ierīces barošanas kabeļa kontaktdakšu. Atslēdzot barošanas kabeļa kontaktdakšu, vienmēr velciet aiz kontaktdakšas korpusu, nevis aiz kabeļa. Barošanas kabeļa vai kontaktdakšas bojāšanas gadījumā, tie ir nekavējoties jāatslēdz no barošanas tīkla un jāsazinās ar ražotāja autorizēto servisa centru, lai nomanītu tos pret jau- niem elementiem. Nelietojiet ierīci ar bojāto barošanas kabeli vai kontaktdakšu. Barošanas kabelis un kontaktdakša nav remontējami, šo elementu bojājuma gadījumā tie ir jānomaina pret jauniem elementiem, kas ir brīvi no defektiem.
DARBA SAGATAVOŠANA
Pirms darba sākuma kontrolēt, vai apvalka korpuss un pievienošanas vads ar kontaktdakšu nav bojāti. Jākontrolē arī ūdens vadus. Gadījumā, kad bojājumi ir konstatēti, nedrīkst uzsākt darbu. Uzmanību! Visas darbības savienotas ar piederumu mainīšanu, regulēšanu utt. var veikt pēc ierīces izslēgšanas no elektrības tīkla, tāpēc pirms tām darbībām: Noņemt ierīces vada kontaktdakšu no elektrības ligzdas!
Sūkņa novietošana
Sūknis jābūt novietots horizontāli uz stabilās, plakanās un gludās virsmas. Rekomendējam pieskrūvēt sūkņa pamatu pie virsmas ar skrūvēm un uzgriežņiem.
Sūkšanas vada pievienošana (II)
Sūkšanas vadam jābūt sūkšanas grozs. Vada iekšķīgam rādiusam jābūt 25,4 mm (1”), vadam jābūt tīram, nesarūsētam, nesa­bojātam, bez sašaurinājumiem un netīrumiem, kuri var traucēt ūdens plūsmu. Pirms sūkņa ieplūdi vadam jābūt drošības vārsts. Sūkšanas vadu jāpievieno pie sūkšanas īscauruli ar hidrauliskiem formētājiem ar vītnēm. Vada ar īscauruli savienošanas vietu kontrolēt, lai nav sūces, gadījumā, kad ir konstatētas – to izolēt.
Grūstīšanas vada pievienošana (III)
Grūstīšanas vada iekšķīgam rādiusam jābūt 25,4 mm (1”). Šo vadu jāsavieno ar grūstīšanas īscauruli ar hidrauliskiem formētā­jiem ar vītnēm. Vada ar sūkņa izejas cauruli savienošanas vietu kontrolēt, lai nav sūces, gadījumā, kad ir konstatētas – to izolēt.
Sūkņa piepildīšana (IV)
Pirms sūkņa ieslēgšanu to jāpiepilda ar tīrs ūdens lielu daudzumu caur piepildīšanas caurumu, lai noņemt gaisu.
Elektrības paplašināšanas vada lietošana
Tikai ir atļauta ūdensnecaurlaidīgi paplašināšanas vadu lietošana. Lai izvairīties no elektriskās strāvas triecienu, pirms vada pie­vienošanu pie sūkņa jānoteic sausu zonu (min. 1 m rādiusā). Paplašināšanas un sūkņa vadi jābūt nodrošināti pret noņemšanu no sausas zonas, un sevišķi pret trāpīšanu uz tvertni, kur jāstrādā sūknis.
SŪKŅA LIETOŠANA
Sūkņa iedarbināšana (V)
Pēc sūkšanas un grūstīšanas vada drošo pievienošanu un pēc sūkņa iepildināšanu, lai to ieslēgt, jāpievieno elektrības vadu pie
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
31
Page 32
LV
elektrības tīklu un jāpiespiež ieslēgšanas pogu „ON” pozīcijā.
Sūkņa izslēgšana
Lai izslēgt sūkņi, jāpiespiež sūkņa ieslēgšanas pogu „OFF” pozīcijā. Pēc tam jānoņem kontaktdakšu no elektrības ligzdas.
Efektivitāte
Vislielākā sūkņa efektivitāte var būt saņemta, kad pie grūstīšanas īscauruli ir pievienots vads ar 1” (25,4 mm) rādiusu – tad ir vismazākais plūsmas ierobežojums. Citu vadu, ar mazāko rādiusu, var būt par efektivitātes samazināšanas iemeslu.
Sūkņa glabāšana
Pirms sūkņa glab sausā, labi ventilētā, bērniem un nepiederošām personām nepieejamā vietā. Rekomendējam, lai sūkņa glabāšanas vieta tempe­ratūra nebūtu zemākā par 0 OC. Zemākā temperatūrā sūknis var nopietni bojāties.
KONSERVĀCIJA UN APSKATĪŠANA
UZMANĪBU! Pirms regulēšanai, tehniskai apskatīšanai un uzturēšanai jānoņem ierīces elektrības vadu no ligzdas. Pēc darbības jākontrolē elektroierīces tehnisko stāvokli, apskatīšot un vērtēšot: apvalku un rokturi, elektrības vadu ar kontaktdakšu un iztaisno­tāju, kā arī - paplašināšanas vadus, aproču pogas darbību, ventilēšanas spraugas pārgājību, ogles sukas spīguļošanu, gultņu un transmisijas darbības skaņu, ierīces darba startu un darbības vienmērīgumu. Garantijas laikā lietotājs nevar demontēt elektroierīci un nevar mainīt nevienu daļu, jo tas veido garantijas zaudējumu. Visi nepareizumi piezīmēti ierīces darbā vai apskatīšanas laikā ir par signālu, lai veidot remontu servisā. Pēc darba beigšanu apvalku, ventilēšanas spraugas, pārslēdzi, papildu rokturi un ekrāni jātīra, piemēram, ar saspiestu gaisu (ar spiedienu ne vairāk nekā 0,3 MPa), otu vai sauso drānu, bez ķīmiskiem līdzekļiem un tīrīšanas šķidrumiem. Instrumentus un rokturus tīrīt ar sauso tīro drānu.
āšanas to jāiztukšo. Lai to darīt, atskrūvēt ūdens pieplūdi un tieši nosusināt sūkņa iekšpusi (VI). Sūkni glabāt
32
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Page 33
CZ
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Zahradní čerpadla jsou zařízení určená k čerpání čisté vody s teplotou ne vyšší než 35°C. Lze je používat jako součást zavlažo­vacích a kropících systémů okolo domů, k čerpání vody do fontán a pod. Zahradní čerpadlo se nesmí používat k čerpání vody ve vodovodní síti. Přípustný čas nepřetržitého chodu nesmí překročit 30 minut. Po uplynutí této doby je třeba čerpání přerušit mini­málně na 15 minut. V žádném případě není dovoleno čerpat jiné kapaliny než vodu (např. oleje, benzín, rozpouštědla, kyseliny a zásady, organické látky, tuky, odpadové vody, fekálie nebo vody těmito látkami znečistěné). Čerpaná voda nesmí obsahovat mechanické nečistoty nebo jiné částice s abrazivními vlastnostmi. Čerpadlo není určeno pro komerční použití.
Pozor! Při jakémkoli přerušení průtoku vody přes čerpadlo hrozí nebezpečí jeho zničení.
Čerpadlo je určeno k použití pouze v domácnosti. Není dovoleno používat ho profesionálně nebo k výdě
leččinnosti.
Správný, spolehlivý a bezpečný chod zařízení závisí na správném provozování, a proto:
Před uvedením zařízení do provozu je třeba přečíst celý návod a tento návod uschovat pro případné pozdější použití.
Dodavatel nenese odpovědnost za škody vzniklé v důsledku nedodržování bezpečnostních předpisů a pokynů uvedených v tomto návodu.
PŘÍSLUŠENSTVÍ ČERPADLA
Čerpadlo je dodáváno v kompletním stavu a nevyžaduje žádnou další montáž. Čerpadlo není vybaveno hadicemi, pomocnými vodovodními fi tinky ani sacím košem.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Parametr Rozměrová jednotka Hodnota
Katalogové číslo 79810 79811 79812 Napětí sítě [V] ~230 ~230 ~230 Frekvence sítě [Hz] 50 50 50 Jmenovitý výkon [W] 600 800 1000 Třída elektrické ochrany I I I Stupeň ochrany (IP) IPX4 IPX4 IPX4 Max. tlak na výtlaku [bar] 3,5 4 4,4 Výkon max. [dm3/h] 2800 3600 3800 Max. výtlačná výška [m] 35 40 44 Max. sací výška [m] 7 8 8 Max. teplota vody [ºC] 35 35 35 Průměr hadic [mm] 25,4 25,4 25,4 Obrysové rozměry (délka x výška) [cm] 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 Hmotnost netto [kg] 5,6 6,0 6,3 Délka elektrického kabelu [m] 1,2 1,2 1,2 Hluk – výkon L
WA
[dB(A)] 95 ± 3 95 ± 3 95 ± 3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POZOR! Přečtěte si všechny níže uvedené pokyny. V případě jejich nedodržení může dojít
k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo zranění.
DODRŽUJTE NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY
Doporučení pro použití zařízení Zařízení je určeno pouze pro čerpání čisté vody. Mechanické nečistoty nemohou být abra- zivní a velikost jednotlivých částic znečišťujících látek nesmí překročit velikost uvedenou v tabulce s technickými údaji. Zařízení není určeno pro čerpání kapalin jiných než voda, jako jsou: oleje, benzín, rozpouštědla, kyseliny, louhy, organické látky, tuky, odpadní vody, výkaly,
NÁVOD PRO OBSLUHU
33
Page 34
CZ
jak rovněž vody znečištěné těmito látkami. Během práce by mělo být zařízení neustále pod dozorem. Nedopusťte do situace, kdy bude čerpadlo běžet nasucho. Může to vést k přehřátí
čerpadla, jenž se může poškodit a způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem. Čerpadlo nelze použít: k čerpání vody určené ke konzumování; pro nepřetržitý provoz, na-
příklad pro napájení fontány; k čerpání vody o teplotě vyšší, než je uvedeno v tabulce s technickými údaji. Pokud jsou zjištěny netěsnosti, čerpadlo ihned zastavte, odpojte zástrčku ze zásuvky a před pokračováním v práci odstraňte netěsnosti. Je zakázáno zařízení samostatně opravovat, rozebírat nebo upravovat. Veškeré opravy výrobku musí provádět autorizovaný servis. Zařízení není určeno k používání dětmi do 8 let, osobami se sníženými fyzickými a du- ševními schopnostmi a osobami bez zkušeností a znalostí zařízení. Ledaže nad nimi bude prováděn dohled, budou jim poskytnuty pokyny týkající se používání zařízení bezpečným způsobem tak, aby rizika s ním spojená byla srozumitelná. Děti by se s tímto zařízením ne-
ly hrát. Děti bez dozoru by neměly provádět čištění a údržbu zařízení.
mě
Doporučení týkající se přepravy a instalace zařízení Upozornění! Přístroj nesmí být ponořen do vody nebo jiné kapaliny. Přístroj by neměl být vystaven srážkám. Přístroj je určen pouze k práci uvnitř místností. Upozornění! Zařízení musí být odpojeno od napájení během montáže a přípravy. Síťová zástrčka kabelu čerpadla musí být odpojena od síťové zásuvky. Čerpadlo je určeno pouze pro práci s čistou vodou. Nečistoty, které se dostanou do čerpadla spolu s vodou, jej mohou poškodit. Použijte fi ltr v sacím systému čerpadla. Pokud je konec sací hadice spuštěn do vodní nádrže, jejíž dno je znečištěno napří. pískem nebo kalem nebo vodní nádrž nemá tvrdé dno, je třeba dbát na to, aby konec hadice s fi ltrem nespouštět až na dno. Čerpadlo nasávající nečistoty bude méně účinné. Kromě toho nečis- toty povedou k rychlejšímu opotřebení čerpadla. Nadměrné nečistoty mohou vést k ucpání vstupních otvorů čerpadla, což může způsobit poškození čerpadla. Je zakázáno odebírat vodu z nádrží, ve kterých se nacházejí lidé. Ujistěte se, že se konec sací hadice s fi ltrem nachází vždy pod hladinou vody. Zařízení musí být umístěno svisle. Naklopení nebo převrácení zařízení vede k nesprávnému provozu, snižuje účinnost a může vést k poškození. Je zakázáno vrtat v zařízení jakékoli otvory, stejně jako provádět jakékoli jiné úpravy výrobku, které nejsou popsány v návodu. Zařízení noste uchopujíc jej za rukojeť nebo za pouzdro. Zařízení nepřenášejte tahem za napájecí kabel. Voda, ve které je čerpadlo umístěno, se může kontaminovat v důsledku úniku maziv.
Doporučení pro připojení zařízení k napájení Upozornění! Zařízení by mělo být napájeno přes proudový chránič (RCD) s jmenovitým zbyt- kovým proudem provozu nepřesahujícím 30 mA. Před připojením zařízení k napájení se ujistěte, že napětí, frekvence a výkon síťového zdroje odpovídají hodnotám uvedeným na typovém štítku zařízení. Zástrčka musí odpovídat zá-
34
NÁVOD PRO OBSLUHU
Page 35
CZ
suvce. Jakékoliv úpravy zástrčky jsou zakázány. Napájecí obvod zařízení musí být vybaven ochranným vodičem a pojistkou min. 16 A. Vyhněte se kontaktu napájecího kabelu s ostrými hranami a horkými předměty a povrchy. Pokud je zařízení v provozu, musí být napájecí kabel vždy plně rozvinutý a umístěn tak, aby při provozu zařízení nepředstavoval překážku. Umístění napájecího kabelu nesmí způsobit nebezpečí zakopnutí. Zásuvka by měla být umístěna na místě, kde je vždy možné rychle odpojit zástrčku napájecího kabelu zařízení. Při odpojování zástrčky vždy táhněte za zástr- čku, nikdy ne za kabel. Pokud je síťový kabel nebo zástrčka poškozena, okamžitě ji odpojte od sítě a obraťte se na autorizované servisní středisko výrobce za účelem výměny. Nepoužívejte zařízení s po- škozeným napájecím kabelem nebo zástrčkou. Síťový kabel nebo zástrčku nelze opravit, v případě poškození těchto prvků je vyměňte za nové, bez závad.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
Před zahájením práce zkontrolujte, zda není poškozen plášť tělesa a elektrický připojovací kabel se zástrčkou. Zkontrolujte rovněž stav spojů rozvodu vody a hadic. Pokud budou zjištěna nějaká poškození, je další práce zakázána. Pozor! Veškeré činnosti související s výměnou příslušenství, seřizováním a pod. provádějte při vypnutém napájecím napětí. Proto před zahájením těchto činností: Vytáhněte zástrčku napájecího kabelu čerpadla ze síťové zásuvky!
Umístěčerpadla
Čerpadlo se musí umístit na stabilní a rovný podklad. Doporučuje se připevnit podstavec čerpadla k podkladu pomocí šroubů a matic.
Připojení sání (II)
Sání musí být vybaveno sacím košem. Sací hadice (potrubí) musí mít vnitřní průměr 25,4 mm (1”), musí být čistá, nezkorodovaná a nepoškozená, bez zúžení a překážek, které by mohly omezovat průtok vody. Sací hadice (potrubí) musí být vybavená uzaví­racím ventilem namontovaným před vstupem do čerpadla. Sací hadici (potrubí) je třeba pomocí vodovodních závitových fi tinků připojit ke vstupu do čerpadla. Překontrolujte připojení hadice k sání čerpadla, zda nedochází k únikům vody. Pokud ano, je třeba tuto závadu odstranit.
Připojení výtlaku (III)
Výtlačná hadice (potrubí) musí mít vnitřní průměr 25,4 mm (1”). Tuto hadici (potrubí) je třeba pomocí vodovodních závitových tinků připojit k výtlaku čerpadla. Překontrolujte připojení hadice k výtlaku čerpadla, zda nedochází k únikům vody. Pokud ano, je třeba tuto závadu odstranit.
Zaplavení čerpadla (IV)
Před uvedením do provozu je třeba čerpadlo zaplavit velkým množstvím čisté vody. Čerpadlo se zaplavuje přes zaplavovací otvor za účelem odvzdušněčerpadla.
Použití elektrických prodlužovacích kabelů
Je dovoleno používat pouze takové prodlužovací kabely, které jsou odolné vůči účinkům vody. S ohledem na nebezpečí zasažení elektrickým proudem je třeba před připojením kabelu čerpadla do zásuvky prodlužovacího kabelu označit suchou zónu s průmě- rem 1 m. Prodlužovací kabel a kabel čerpadla musí být zabezpečené tak, aby nedošlo k jejich přemístění ze suché zóny, zejména aby se nedostaly do nádrže, ve které má čerpadlo pracovat.
PROVOZOVÁNÍ ČERPADLA
Uvedení čerpadla do chodu (V)
Po hermetickém připojení sací a výtlačné hadice (potrubí) a po zaplavení (odvzdušnění) čerpadla připojte napájecí kabel k síti. Čerpadlo uveďte do chodu stlačením tlačítka spínače do polohy „ON”.
Vypnutí čerpadla
Vypnutí čerpadla se provede stlačením spínače čerpadla do polohy „OFF”. Potom vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektrické sítě.
NÁVOD PRO OBSLUHU
35
Page 36
CZ
Výkon
Čerpadlo dosahuje největší výkon tehdy, když připojíte k výtlačné přípojce hadici (potrubí) s průměrem 1” (25,4 mm). Tehdy dochází k nejmenšímu škrcení průtoku kapaliny. Použití výtlačných hadic nebo potrubí s menším průměrem má za následek pokles výkonu čerpadla.
Skladování čerpadla
Před uskladněním je třeba z čerpadla vylít bodu. K tomuto účelu odšroubujte výtok vody a vnitřek čerpadla důkladně vysušte (VI). Čerpadlo skladujte na suchém místě, kde je zabezpečeno dobré větrání a kde nemají přístup děti a nepovolané osoby. Doporučuje se, aby v místě uskladněčerpadla neklesala teplota pod 0°C. V případě poklesu teploty pod 0°C může dojít k nezvratnému poškození čerpadla.
ÚDRŽBA A PROHLÍDKY
POZOR! Veškeré činnosti zvazané z; výměnou příslušenství, seřízovaním apod, je potřeba realizovat při vypnutým napětí napá­jení nářadí, proto před zahajením t trolovat technický stav elektonářadí prohlídkou a hodnocením: stojanu a rukojeti, elektrického vodiče včetně zastrčky a ohybání, působení elektrického spínače, průchodnosti ventilačních mezer, jiskření kartáčů, hlasitosti práce ložisek a převodovek, spouštění a rovnoměrnosti práce. Během záruční doby použivatel nesmi demontovat elektronářadí, ani měnit veškere provozní jednotky nebo součásti, protože může stratit narok na záruku. Veškere nespravnosti zjištěne během prohlídky, nebo provozování, jsou signalem pro provedení opravy v záručním servisu. Po ukončení práce, stojan, ventilační mezery, přepínače, dodatečnou rukojeť a ochrany je třeba očistit, například proudem vzduchu (o tlaku maximum 0,3 MPa), štětcem nebo suchým hadříkem bez použití chemických prostředků a čisticích kapalin. Nářadí a rukojeť očistit suchým čistým hadříkem.
ěchto činnosti je potřeba odpojit zástrčku od elektrické sítě. Po ukončení práce je třeba skon-
36
NÁVOD PRO OBSLUHU
Page 37
SK
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Záhradné čerpadlo je zariadenie určené na čerpanie čistej vody s teplotou nie vyššou než 35°C. Je možné ho používať ako súčasť pridomových zavlažovacích a kropiacich systémov, na napájanie fontán a pod. Záhradné čerpadlo sa nesmie používať na čerpa- nie vody vo vodovodnej sieti. Prípustná doba nepretržitého chodu nesmie prekročiť 30 minút. Po uplynutí tejto doby je potrebné čerpanie prerušiť na minimálne 15 minút. V žiadnom prípade sa čerpadlo nesmie používať na čerpanie iných kvapalín než vody (napr. olejov, benzínu, rozpúšťadiel, kyselín a zásad, organických látok, tukov, odpadových vôd, fekálií alebo vody znečistenej týmito látkami). Čerpaná voda nesmie obsahovať mechanické nečistoty alebo iné častice abrazívneho charakteru. Čerpadlo nie je určené na komerčné použitie.
Pozor! Pri akomkoľvek prerušení prietoku vody cez čerpadlo hrozí nebezpečenstvo jeho zničenia.
Čerpadlo je určené výhradne na použitie v domácnosti. Nie je dovolené používať ho profesionálne a na zárobkovú činnosť. Správna, spoľahlivá a bezpečná práca zariadenia je závislá na náležitom prevádzkovaní a preto:
Pred zahájením práce so zariadením je potrebné prečítať celý návod na použitie a návod uschovať na neskoršie použitie.
Dodávateľ nenesie zodpovednosť za škody vzniknuté v dôsledku nedodržiavania bezpečnostných predpisov a pokynov tohoto návodu na použitie.
PRÍSLUŠENSTVO ČERPADLA
Čerpadlo sa dodáva v kompletnom stave a nevyžaduje žiadnu ďalšiu montáž. Súčasťou dodávky nie sú hadice, pomocné vodo­vodné fi tingy ani sací kôš.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Parameter Rozmerová jednotka Hodnota
Katalógové číslo 79810 79811 79812 Sieťové napätie [V] ~230 ~230 ~230 Frekvencia siete [Hz] 50 50 50 Menovitý výkon [W] 600 800 1000 Trieda elektrickej ochrany I I I Stupeň ochrany (IP) IPX4 IPX4 IPX4 Max. tlak na výtlaku [bar] 3,5 4 4,4 Výkon max. [dm3/h] 2800 3600 3800 Max. výtlačná výška [m] 35 40 44 Max. sacia výška [m] 7 8 8 Max. teplota vody [ºC] 35 35 35 Priemer rozvodov vody [mm] 25,4 25,4 25,4 Obrysové rozmery (dĺžka x výška) [cm] 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 Hmotnosť netto [kg] 5,6 6,0 6,3 Dĺžka elektrického kábla [m] 1,2 1,2 1,2 Hluk – výkon L
WA
[dB(A)] 95 ± 3 95 ± 3 95 ± 3
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POZOR! Prečítajte si všetky nasledujúce pokyny. V dôsledku ich nedodržiavania môže dôjsť
k zásahu elektrickým prúdom, požiaru alebo k úrazu, resp. nehode.
DODRŽIAVAJTE NASLEDUJÚCE POKYNY
Odporúčania týkajúce sa používania zariadenia Zariadenie je určené iba na čerpanie čistej vody. Mechanické nečistoty nemôžu mať vlast- nosti brúsneho materiálu, a veľkosť jednotlivých čiastočiek nečistôt nemôže presahovať veľkosti, ktoré sú uvedené v tabuľke s technickými údajmi. Zariadenie nie je určené na pre-
NÁVOD K OBSUHE
37
Page 38
SK
čerpávanie iných kvapalín než voda, takých ako: olej, benzín, rozpúšťadlá, kyseliny, zásady, organické látky, tuky, odpadové vody, a tiež vody znečistené takými látkami. Keď zariadenie používate, musí byť pod neustálym dohľadom. Zabráňte, aby čerpadlo pracovalo nasucho (bez prečerpávania vody). V opačnom prípade sa čerpadlo môže prehriať, v dôsledku toho sa môže poškodiť, a môže to byť tiež príčinou požiaru alebo zásahu el. prúdom. Čerpadlo sa nesmie používať na: prečerpávanie pitnej vody (určenej na požitie); nepretržitú prácu, napr. na napájanie fontány; prečerpávanie vody s vyššou teplotou než je teplota uve- dená v tabuľke s technickými údajmi. V prípade, ak sa objavia úniky, čerpadlo okamžite vypnite, vytiahnite zástrčku napájacieho kábla z el. zásuvky a pred opätovným použitím čerpadla odstráňte príčinu úniku. Zariadenie v žiadnom prípade samostatne neopravujte, nedemontujte alebo neupravujte; je to prísne zakázané. Všetky opravy výrobku môže vykonať iba autorizovaný servis. Zariadenie nie je určené na používanie deťmi vo veku do 8 rokov, ani osobami so zníženými fyzickými a mentálnymi schopnosťami, ani osobami, ktoré nemajú potrebné skúsenosti a znalosti z používania zariadenia. Ibaže budú pod neustálym dohľadom, alebo budú náležite zaškolené o používaní zariadenia bezpečným spôsobom, a budú si vedomí rizík, ktoré s používaním zariadenia súvisia. Deti sa so zariadením v žiadnom prípade nesmú hrať. Deti bez dozoru dospelej osoby nesmú zariadenie čistiť, ani vykonávať jeho údržbu.
Pokyny týkajúce sa prepravy a montáže zariadenia Varovanie! Zariadenie v žiadnom prípade neponárajte do vody alebo do iných kvapalín. Za­riadenie chráňte pred vplyvom poveternostných podmienok. Zariadenie je určené na použí­vanie iba vo vnútri, v miestnostiach. Varovanie! Zariadenie pri vykonávaní montážnych a prípravných činností musí byť odpojené od el. napätia. Zástrčka napájacieho kábla
čerpadla musí byť úplne vytiahnutá z el. zásuvky.
Čerpadlo je určené iba na čerpanie čistej vody. Nečistoty, ktoré sa dostanú do čerpadla spolu
s vodou, môžu čerpadlo poškodiť. Používajte fi lter v systéme nasávania vody čerpadlom. Ak nasávaciu hadicu spustíte do vodnej nádrže, ktorej dno môže byť znečistené napr. pieskom alebo usadeninami, alebo ak daná vodná nádrž nemá tvrdé dno, zabezpečte, aby koncovka nasávacej hadice nebola spustená úplne na dno. Čerpadlo, ktoré bude nasávať n ečistoty, bude menej výkonné. Okrem toho sa čerpadlo v dôsledku prečerpávania špinavej vody rýchlejšie opotrebováva. Príliš veľké množstvo nečistôt môže viesť k zapchaniu nasá- vacích otvorov čerpadla, čo môže viesť až k poškodeniu čerpadla. Nečerpajte vodu z nádrží, v ktorých sú ľudia, je to zakázané. Zabezpečte, aby sa koncovka nasávacej hadice s fi ltrom nachádzala vždy pod vodnou hla- dinou. Zariadenie musí stáť zvislo. V prípade, ak sa čerpadlo vychýli alebo prevráti, nebude fungo- vať správne, výkon bude nižší, a tiež môže dôjsť k poškodeniu. Do zariadenia nevŕtajte akékoľvek otvory, a tiež neupravujte iným spôsobom, než je opísaný v príručke. Zariadenie prenášajte držiac za rúčku alebo za plášť. Zariadenie nepremiestňujte ťahajúc za napájací kábel. Voda, v ktorej je čerpadlo umiestnené, sa môže kontaminovať v dôsledku úniku mazív.
38
NÁVOD K OBSUHE
Page 39
SK
Pokyny týkajúce sa pripojenia zariadenia k napájaniu Varovanie! Zariadenie musí byť pripojené k el. obvodu, ktorý je chránený prúdovým chráni­čom (RDC) s menovitým aktivačným prúdom nepresahujúcim 30 mA. Predtým, než zariadenie pripojíte k el. napätiu, skontrolujte, či sa napätie, frekvencia a výkon el. obvodu zhodujú s parametrami, ktoré sú uvedené na výrobnom štítku zariadenia. Zástrč- ka musí byť kompatibilná so zásuvkou. Zástrčku nijakým spôsobom neprerábajte. El. obvod používaný na napájanie zariadenia musí byť chránený ochranným vodičom a za­bezpečený poistkou minimálne 16 A. Zabráňte, aby sa napájací kábel dotýkal ostrých hrán či horúcich predmetov a povrchov. Keď sa zariadenie používa, napájací kábel musí byť úplne rozvinutý, a musí byť položený tak, aby pri obsluhe zariadenia nezavadzal. Napájací kábel musí byť položený tak, aby nevytváral riziko potknutia. Používaná el. zásuvka musí byť na takom mieste, aby sa z nej dala vždy rýchlo vytiahnuť zástrčka napájacieho kábla zariadenia. Zástrčku vždy vyťahujte uchopením za jej plášť, nikdy ju nevyťahujte ťahaním napájacieho kábla. Ak sa napájací kábel alebo zástrčka poškodia, zariadenie okamžite odpojte od el. napätia a obráňte sa na autorizovaný servis výrobcu, ktorý ich môže vymeniť. Zariadenie s poško- deným napájacím káblom alebo zástrčkou v žiadnom prípade nepoužívajte. Napájací kábel alebo zástrčka sa nesmú opravovať, ak sa tieto prvky poškodia, musia sa vymeniť na nové, bezchybné.
PRÍPRAVA KU PRÁCI
Pred zahájením práce je potrebné skontrolovať, či teleso plášťa a elektrický kábel napájania so zástrčkou nie sú poškodené. Takisto je potrebné skontrolovať stav spojov rozvodu vody a hadíc. V prípade zistenia poškodení je ďalšia práca zakázaná. Pozor! Všetky činnosti súvisiace s výmenou príslušenstva, so zoraďovaním a pod. je potrebné uskutočniť pri vypnutom napätí napájania. Preto pred zahájením týchto činností: Vytiahnite zástrčku prívodného kábla zariadenia zo sieťovej zásuvky!
Umiestnenie čerpadla
Čerpadlo sa musí umiestniť na stabilný a rovný podklad. Odporúča sa pripevniť podstavec čerpadla ku podkladu pomocou skrutiek a matíc.
Pripojenie nasávania (II)
Nasávanie musí byť vybavené nasávacím košom. Nasávacia hadica (potrubie) musí mať vnútorný priemer 25,4 mm (1”), musí byť čistá a bez korózie, bez zúžení a prekážok, ktoré by mohli obmedzovať prietok vody. Nasávacia hadica (potrubie) musí byť vybavená uzatváracím ventilom namontovaným pred vstupom do čerpadla. Nasávaciu hadicu (potrubie) je potrebné pomocou vodovodných závitových fi tingov pripojiť ku vstupu do čerpadla. Je potrebné skontrolovať pripojenie hadice ku vstupu do čerpadla, či nedochádza k úniku vody. Ak áno, je potrebné závadu odstrániť.
Pripojenie výtlaku (III)
Výtlak musí mať vnútorný priemer 25,4 mm (1”). Túto hadicu (potrubie) je potrebné pomocou vodovodných závitových fi tingov pripojiť ku výtlaku čerpadla. Je potrebné skontrolovať pripojenie hadice ku výtlaku čerpadla, či nedochádza ku úniku vody. Ak áno, je potrebné závadu odstrániť.
Zaplavenie čerpadla (IV)
Pred uvedením čerpadla do chodu je potrebné ho zaplaviť veľkým množstvom čistej vody. Čerpadlo sa zaplavuje cez zaplavovací otvor za účelom odvzdušnenia čerpadla.
Použitie predlžovacích káblov
Je prípustné používanie iba takých predlžovacích káblov, ktoré sú odolné voči účinkom vody. S ohľadom na nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je potrebné pred pripojením kábla čerpadla do zásuvky predlžovacieho kábla vyznačiť suchú zónu s priemerom 1 m. Predlžovací kábel a kábel čerpadla musia byť zabezpečené tak, aby nemohlo dôjsť ku ich premiestneniu zo suchej zóny, najmä však aby sa nedostali do nádrže, v ktorom má čerpadlo pracovať.
NÁVOD K OBSUHE
39
Page 40
SK
PREVÁDZKOVANIE ČERPADLA
Uvedenie čerpadla do chodu (V)
Po hermetickom pripojení nasávacej a výtlačnej hadice (potrubia) a po zaplavení (odvzdušnení) čerpadla pripojte elektrický kábel ku sieti a stlačte tlačidlo spínača do polohy „ON”. Tým sa uvedenie čerpadlo do chodu.
Vypnutie čerpadla
Vypnutie čerpadla sa uskutoční stlačením spínača čerpadla do polohy „OFF”. Potom vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete.
Výkon
Čerpadlo dosiahne najvyšší výkon vtedy, ak je k výtlaku pripojená hadica (potrubie) s priemerom 1” (25,4 mm). Vtedy dochádza ku najmenšiemu škrteniu prietoku kvapaliny. Použitie výtlačných hadíc alebo potrubí s menším priemerom spô­sobí pokles výkonu čerpadla.
Skladovanie čerpadla
Pred uskladnením je potrebné z čerpadla vyliať vodu. K tomuto účelu odskrutkujte vypúšťací otvor a dôkladne vysušte vnútro čerpadla (VI). Čerpadlo skladujte na suchom mieste, kde je zabezpečené dobré vetranie a kde nemajú prístup deti a nepovolané
osoby. Odporúča sa, aby v mieste skladovania čerpadla neklesala teplota pod 0°C. V prípade poklesu teploty pod 0°C môže dôjsť ku nezvratnému poškodeniu čerpadla.
ÚDRŽBA I PREHLIADKY
POZOR! Všetké činnosti svazané z; výmenou príslušenstva, regulaciu apod, je potreba realizovať pri vypnutým napätiu napájenia náradí, preto pred zahajeniem techto činnosti je potreba odpojiť zástrčku od elektrické sietí. Po ukončení prace je treba skon­trolovať technický stav elektonáradí prehlídkou i hodnocením: stojanu i rukojeti, elektrického vodiče vrátane zastrčky a ohybání, pôsobení elektrického spínača, prôchodnosti ventilačních štrbin, iskrenie kartá do pohybu a rovnomernosti prace. Počas záručného obdobia použivateľ nesmi demontovať elektronáradí, ani meniť provozné jednotky alebo súčiasti, pretože môže stratiť narok na záruku. Všetké nespravnosti zjištené počas prehliadky, alebo provozovánia, su signalem pre provedení opravy v záručném servisu. Po ukončení prace, stojan, ventilačné šterbiny, prepínače, dodatečnou rukoväť a ochrany je treba očistiť, napríklad prúdem vzduchu (o tlaku maximum 0,3 MPa), štetcem alebo suchou handrou bez použití chemických prostredkov a čisticích tekutin. Náradí a rukoväť očistiť suchou čistou handrou.
čov, hlasitosti ložisek a převodovek, uvádzania
40
NÁVOD K OBSUHE
Page 41
HU
A TERMÉK JELLEMZŐI
A kerti szivattyú 35ºC-nál nem melegebb, tiszta víz szivattyúzásához készült. Használható házi esőztető és öntöző rendszerek­hez, szökőkutak vízellátásához stb. A kerti szivattyúval nem szabad a vízhálózatba vizet szivattyúzni. A megengedett folyamatos üzemidő nem haladhatja meg a 30 percet, ami után meg kell szakítani a szivattyúzást legalább 15 percre. Semmi esetre sem szabad a vízen kívül más folyadékot, pl. olajat, benzint, hígítókat, savakat és lúgokat, szerves anyagokat, zsírokat, szennyvizet, fekáliát, valamint ilyen anyagokkal szennyezett vizet szivattyúzni. A szivattyúzott víz nem tartalmazhat mechanikai szennyeződé- seket, vagy más, koptató tulajdonságú anyagrészecskéket. A szivattyú nem kereskedelmi használatra készült.
Figyelem! Ha a vízátfolyás a szivattyún bármilyen okból megszakad, az a szivattyú tönkremenetelével fenyeget.
A termék kizárólag otthoni használatra készült. Nem szabad azt professzionális és pénzkeresési célokra használni. A berendezés helyes, meghibásodástól mentes és biztonságos működése a megfelelő üzemeltetéstől függ, ezért:
A berendezéssel történő munkavégzés előtt el kell olvasni a kezelési utasítást, és be kell azt tartani.
A biztonsági előírások és a jelen utasítások be nem tartása miatt keletkező károkért a szállító nem vállal felelősséget.
A SZIVATTYÚ TARTOZÉKAI
A szivattyút komplett állapotban szállítjuk, összeszerelésre nincs szükség. A szivattyúhoz nem tartozik tömlő, kiegészítő vízcsat­lakozó, sem szívókosár.
MŰSZAKI PARAMÉTEREK
Paraméter Mértékegység Érték
Katalógusszám 79810 79811 79812 Hálózati feszültség [V] ~230 ~230 ~230 Hálózati frekvencia [Hz] 50 50 50 Névleges teljesítmény [W] 600 800 1000 Elektromos védelmi osztály I I I Védelmi fokozat (IP) IPX4 IPX4 IPX4 Max. nyomóoldali nyomás [bar] 3,5 4 4,4 Max. teljesítmény [dm3/h] 2800 3600 3800 Max. Max. emelési magasság [m] 35 40 44 Max. Max. szívási magasság [m] 7 8 8 Max. vízhőmérséklet [ºC] 35 35 35 A vízvezetékek átmérője [mm] 25,4 25,4 25,4 Befoglaló méretek (hosszúság x magasság) [cm] 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 Nettó tömeg [kg] 5,6 6,0 6,3 Az elektromos vezeték hossza [m] 1,2 1,2 1,2 Zaj - L
teljesítmény [dB(A)] 95 ± 3 95 ± 3 95 ± 3
WA
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az összes alábbi utasítást olvassa el. Az utasítások be nem tartása áramütés-
hez, tűzhöz vagy sérüléshez vezethet.
TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT
A termék használatára vonatkozó ajánlások A termékkel kizárólag tiszta víz szivattyúzható. A mechanikus szennyeződések nem lehetnek súrló hatásúak, az egyes szennyeződés-részecskék mérete nem haladhatja meg a műszaki adatokat tartalmazó táblázatban megadott méretet. A szivattyúval kizárólag víz pumpálható, az alábbi folyadékok nem: olajok, benzinek, oldószerek, savak, bázisok, szervez vegyületek,
KEZELÉSI UTASÍTÁS
41
Page 42
HU
zsírok, szennyvíz, széklet, valamint az ilyen anyagokkal szennyezett víz. Használat közben a termék ne maradjon felügyelet nélkül. Ne hagyja, hogy a szivattyú szárazon működjön. Ez a szivattyú túlmelegedéséhez és ennek eredményeképp a károsodásához, valamint tűz kialakulásához és elektromos áramütéshez vezethet. A szivattyú nem használható: fogyasztásra szánt víz szivattyúzására; állandó jelleggel, pl. szökőkút működtetésére; a műszaki adatokat tartalmazó táblázatban megadott hőmérsék- lettől magasabb hőmérsékletű víz szivattyúzására. Szivárgás esetén azonnal állítsa le a szivattyút, húzza ki a tápkábel dugóját a fali aljzatból és a szivattyú ismtelt bekapcsolása előtt távolítsa el a kiszivárgott folyadékot. Tilos a készülék önálló javítása, szétszerelése vagy módosítása. A terméken javítási munká­latokat kizárólag hivatalos szerviz végezhet. A készüléket csak akkor használhatják 8 évnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott fi - zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel élő vagy megfelelő tapasztalattal és isme- retekkel nem rendelkező személyek, ha felügyelet alatt állnak vagy utasításokat kaptak a készülék biztonságos használatára vonatkozóan és megértik a fennálló veszélyeket. Gyer­mekek ne játszanak a termékkel. Gyermekek felügyelet nélkül ne tisztítsák a terméket és ne végezzenek rajta karbantartási munkálatokat.
Szállítással és a termék beüzemelésével kapcsolatos ajánlások Figyelem! Ne merítse a terméket vízbe vagy egyéb folyadékba. Ne tegye ki a terméket csa­padék hatásának. A termék kizárólag beltéri használatra készült. Figyelem! A készülék az összeszerelési és előkészítő műveletek során legyen áramtalanít- va. A szivattyú tápkábelének dugóját ki kell húzni a konnektorból. A szivattyú kizárólag tiszta vízzel használható. Azok a szennyeződések, amelyek a vízzel együtt a szivattyúba kerülnek, károsodáshoz vezethetnek. Használjon szűrőt a szivattyú ví- zellátó-rendszerében. Ha a tömlő végét olyan víztartályba meríti, melynek alja pl. homokkal vagy iszappal szeny­nyezett, vagy olyan víztartályba, mely nem rendelkezik kemény alappal, ügyeljen arra, hogy a szűrővel ellátott tömlővéget ne engedje le teljesen. A szennyeződéseket felszívó szivattyú működése nem lesz hatékony. Ezen felül a szennyeződések a szivattyú gyorsabb elhaszná- lódását eredményezik. A túl nagy mennyiségű szennyeződés a szivattyú beömlő nyílásainak eldugulásához vezethet, ami károsíthatja a szivattyút. Tilos olyan tartályból vizet felszívni, melyben emberek tartózkodnak. Ügyeljen arra, hogy a szűrővel ellátott tömlővég mindig a víz felszíne alatt legyen. A készüléknek függőleges állapotban kell lennie. A készülék megdöntése vagy felfordítása hely- telen működést eredményez, csökkenti a hatékonyságot, valamint károsíthatja a szivattyút. Tilos a termékben bármilyen lyukat fúrni, valamint az útmutatóban feltüntetetteken túli mó­dosítást végrehajtani. A terméket a fogantyúnál vagy a szivattyúháznál fogva helyezze át. Tilos a terméket a táp­kábelnél fogva áthelyezni. A víz, amelyben a szivattyú található, a kenőanyagok szivárgása miatt szennyeződhet.
42
KEZELÉSI UTASÍTÁS
Page 43
HU
Ajánlások a termék áramhoz való csatlakoztatásával kapcsolatban Figyelem! A készülék 30 mA névleges áramnál működésbe lépő áram-védőkapcsolóval (RCD) ellátott hálózatról kell működtetni. A termék áramba helyezése előtt győződjön meg, hogy az áramforrás feszültsége, frek- venciája és hatásfoka megfelel-e a termék adattábláján feltüntetett értékeknek. A dugónak illeszkednie kell az aljzathoz. Tilos a dugó bármilyen nemű módosítása. Az elektromos hálózatot földelt áramkörrel és legalább 16 A-es biztosítékkal kell ellátni. Kerülje a tápkábel érintkezését éles peremekkel vagy forró tárgyakkal és felületekkel. A ter­mék használatakor a tápkábel legyen mindig teljesen kiegyenesítve és úgy elhelyezve, hogy ne akadályozza a termék biztonságos használatát. A tápvezeték nem jelenthet botlásve­szélyt. Az elektromos aljzat legyen olyan helyen, hogy mindig lehetséges legyen a termék tápvezetékének gyors kihúzása. A tápvezeték dugóját mindig a dugónál, soha ne a vezeték­nél fogva húzza ki. Ha a tápvezeték vagy a dugó károsodik, azonnal ki kell húzni az áramból és csere céljából fel kell venni a kapcsolatot a gyártó hivatalos szervizével. Ne használja a terméket, ha a tápve­zeték vagy a dugó sérült. A tápvezeték és a dugó nem javítható, ezeknek az alkatrészeknek a sérülésekor mindig új, sérülésmentes alkatrészt kell beszerelni.
FELKÉSZÜLÉS A MUNKAVÉGZÉSRE
A munka megkezdése előtt ellenőrizni kell, hogy gép teste vagy a hálózati kábel a dugasszal nem sérült-e. Ellenőrizni kell a töm­lőket és a vizes csatlakozásokat is. Amennyiben valamilyen sérülés tapasztalható, tilos a további munkavégzés. Figyelem! A tartozékok cseréjével, beállítással és karbantartással kapcsolatos minden műveletet feszültségmentesítés után kell elvégezni, ezért ezen műveletek megkezdése előtt: Húzza ki a hálózati kábel dugaszát a hálózati dugaszolóaljzatból!
A szivattyú helye
A szivattyúnak vízszintesen, stabil, lapos és egyenletes alapfelületen kell állnia. Ajánlatos a szivattyú talpát csavarokkal és csa­varanyákkal az alapfelülethez rögzíteni.
A szívóvezeték csatlakoztatása (II)
A szívóvezetéket fel kell szerelni szívókosárral. Ennek a vezetéknek 25,4 mm (1”) belső átmérőjűnek, tisztának, korrózió-, szűkü- letmentesnek kell lennie, és nem lehet benne olyan szennyeződés, ami akadályozhatná a víz folyását. A szivattyúba való belépés előtt a szívóvezetéken egy leválasztó szelepnek kell lennie. A szívóvezetéket menetes csőkötéssel kell a szivattyú szívócsonkjá­hoz csatlakoztatni. Meg kell győződni arról, hogy nincs szivárgás a tömlőnek a szivattyú szívócsonkjára való csatlakoztatásánál, és amennyiben van, meg kell azt szüntetni.
A szívóvezeték csatlakoztatása (III)
A nyomóvezeték belső átmérőjének 25,4 mm-nek (1”) kell lennie. Ezt a vezetéket menetes csőidommal kell a szivattyú nyomó­csonkjához csatlakoztatni. Meg kell győződni arról, hogy nincs szivárgás a tömlőnek a szivattyú nyomócsonkjára való csatlakoz­tatásánál, és amennyiben van, meg kell azt szüntetni.
A szivattyú felöntése (IV)
A szivattyú üzembe helyezése előtt a felöntő nyíláson keresztül azt nagymennyiségű, tiszta vízzel fel kell önteni a szivattyú légtelenítése céljából.
Elektromos hosszabbítók használata
Kizárólag vízálló hosszabbítók használhatók. Az elektromos áramütés veszélyére való tekintettel, a szivattyú dugaszának a hosz­szabbítóba való bedugása előtt, egy 1 m sugarú száraz övezetet kell kijelölni. Biztosítani kell, hogy a hosszabbító és a szivattyú vezetéke ne kerüljenek ki ebből a száraz övezetből, főként pedig, hogy ne kerüljenek be a tartályba, amiben a szivattyú fog üzemelni.
KEZELÉSI UTASÍTÁS
43
Page 44
HU
A SZIVATTYÚ HASZNÁLATA
A szivattyú beindítása (V)
A szívó- és nyomóvezeték vízzáró csatlakoztatása, valamint a szivattyú felöntése (légtelenítése) után a szivattyú beindításához csatlakoztatni kell az elektromos vezetéket a hálózathoz, és át kell kapcsolni „ON” állásba a kapcsolót.
A szivattyú kikapcsolása
A szivattyú kikapcsolásához át kell kapcsolni a kapcsolót „OFF” állásba. Majd ki kell húzni a dugaszt az elektromos hálózat dugaszolóaljzatából.
Teljesítmény
A szivattyú a legnagyobb teljesítményt akkor éri el, ha a nyomócsonkjára 1”-os (25,4 mm) vezeték van rákötve, ekkor a legkisebb az átfolyó folyadék fojtása. Kisebb átmérőjű tömlő vagy nyomóvezeték csökkenti a szivattyú teljesítményét.
A szivattyú tárolása
A szivattyú tárolásra történő elrakása előtt ki kell önteni vizet a szivattyúból. Ehhez le kell csavarni a vizet elvezető vezetéket, és alaposan ki kell szárítani a szivattyú belsejét (VI). A szivattyút száraz, jól szellőztetett helyen, gyermekektől és kívülálló sze­mélyektől elzárva kell tartani. Ajánlatos, hogy a szivattyú tárolásának a helyén a hőmérséklet ne essen 0
O
C alá. Amennyiben a
hőmérséklet 0OC alá esik, a szivattyú visszavonhatatlanul tönkremehet.
KARBANTARTÁS ÉS KONZERVÁLÁS
FIGYELEM! A beállítás, műszaki kezelés vagy karbantartás előtt a berendezés dugvilláját ki kell húzni az elektromos hálózat dugaljából. A munka befejezése után külső szemlevételezéssel ellenőrizni kell az elektromos berendezés műszaki állapotát, és meg kell ítélni: a testet és a fogantyút, a hálózati vezetéket a dugvillával és a megtörésgátlóval, az elektromos kapcsoló műkö- dését, a szellőző járatok átjárhatóságát, a szénkefék szikrázását, a csapágyak és áttételek hangosságát, gép beindulását és egyenletes működését. A garanciális időszakban a felhasználó nem szerelhet az elektromos berendezéshez, és nem is cserélhet ki semmiféle részegységet vagy tartozékot, mivel ez a garanciális jog elvesztésével jár. A szemrevételezésnél vagy a működés közben tapasztalt bármiféle rendellenesség jelzés arra, hogy a gépet szervizben meg kell javítani. A munka befejezése után a testet, a szellőző réseket, a kapcsolókat, a kiegészítő fogantyút és a védőburkolatot meg kell tisztítani légsugárral (max. 0,3 MPa nyomásúval), ecsettel vagy száraz ronggyal, vegyi anyagok és tisztítószerek használata nélkül. A berendezést és a fogantyúkat száraz ronggyal kell megtisztítani.
44
KEZELÉSI UTASÍTÁS
Page 45
RO
CARACTERISTICA PRODUSULUI
Pompele de grădină sunt utilaje destinate pentru pomparea apei curate care nu depăşeşte temperatura de 35º. Pompele pot utilizate la sistemele de irigare şi stropire, la pompele arteziene etc. Cu aceste pompe este interzisă pomparea apei în reţeaua apeductelor. Pompa poate fi în funcţiune în jur de 30 de minute după care perioadă trebuie întreruptă pomparea pe timp de cel puţin de 15 minute. In nici un caz nu este permisă pomparea altor tipuri de lichide în afară de apă, adică uleiuri, benzină, solvenţi, acizi sau baze, substanţe organice, grăsimi, ape reziduale, materii fecale cât şi apă care conţine asemenea substanţe. Apa pmpată nu poate să conţină impurităţi mecanice, sau alt fel de prticule abrazive. Pompa nu este destinată utilizării comerciale.
Atenţie! Nu permiteţi ca mompa sţioneze fără apă, riscaţi defectarea pompei.
Utilajul a fost conceput pentru a fi întrebuinţat doar în gospodării casnice şi nu poate fi întrebuinţ
at profesional, adică în întreprin­deri şi la lucrări de servicii cu plată. Corectitudinea, infailibilitatea şi asigurarea funcţionării corecte a utilajului depind de exploa­tarea lui în mod propriu, de aceea:
Inainte de a Te apuca de lucru cu acest utilaj, trebuie să citeşti instrucţiunile şi să le păstrezi pentru viitor.
Furnizorul nu-şi asumă răspunderea în cazurile când, s-ar ivi pagube sau vei suferi leziuni datorită nerespectării prezentelor instrucţiuni precum şi cerinţelor de securitate sau întrebuinţarea utilajului în dezacord cu destinaţia lui.
INZESTRAREA POMPEI
Pompa este furnizată în set coplet, deci nu necesită montaj. Pompa nu este înzestrată cu furtune, imbinări suplimentare şi nici sorb.
PARAMETRII TEHNICI
Parametrul Unitatea de măsură Valoarea
Numărul din catalog 79810 79811 79812 Tensiunea reţelei [V] ~230 ~230 ~230 Frecvenţa reţelei [Hz] 50 50 50 Putere nominală [W] 600 800 1000 Clasa protejării electrice I I I Gradul de protejare (IP) IPX4 IPX4 IPX4 Presiunea maximă de refulare [bar] 3,5 4 4,4 Randament maxim. [dm3/h] 2800 3600 3800 Inălţimea maximă de ridicare [m] 35 40 44 Inălţimea maximă de aspirare [m] 7 8 8 Temperatura maximă a apei [ºC] 35 35 35 Diametrul conductelor de apă [mm] 25,4 25,4 25,4 Dimensiunile de gabarit (lungimea x înălţimea) [cm] 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 Masa neto [kg] 5,6 6,0 6,3 Lungimea conductorului electric [m] 1,2 1,2 1,2 Zgomot – putere L
WA
[dB(A)] 95 ± 3 95 ± 3 95 ± 3
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
ATENȚIE! Citiți toate instrucțiunile următoare. Nerespectarea instrucțiunilor poate provoca
electrocutare, incendiu sau accidente.
RESPECTAȚI INSTRUCȚIUNILE URMĂTOARE
Instrucțiuni pentru utilizare Pompa este destinată doar pompării apei curate. Impuritățile mecanice nu trebuie să fi e abrazive și dimensiunea particulelor individuale nu trebuie să depășească dimensiunea in­dicată în tabelul cu date tehnice. Pompa nu este destinată pompării altor lichide în afară de
INSTRUCŢ IUNI DE DESRVIRE
45
Page 46
RO
apă, de exemplu uleiuri, petrol, solvenți, acizi, baze, substanțe organice, grăsimi, ape de ca- nalizare, materii fecale, precum și apă contaminată cu asemenea substanțe. Echipamentul trebuie urmărit permanent în timpul funcționării. Nu lăsați pompa să funcționeze pe uscat. Aceasta va duce la supraîncălzirea pompei, ceea ce o poate deteriora și provoca incendiu sau electrocutare. Pompa nu trebuie folosită: pentru pomparea apei potabile; pentru funcționare continuă, de exemplu pentru alimentarea unei arteziene; pentru pomparea apei la temperatură mai mare decât cea specifi cată în tabelul cu date tehnice. În cazul în care detectați scurgeri, opriți imediat pompa, scoateți ștecherul cablului de alimen- tare din priza de rețea și eliminați scurgerile înainte de reluarea activității. Este interzis să reparați, demontați sau modifi cați echipamentul cu mijloace proprii. Toate reparațiile efectuate asupra produsului trebuie făcute la un centru de service autorizat. Acest produs poate fi folosit de către copii în vârstă de minim 8 ani și de orice persoană cu abilități
zice sau mentale reduse sau de persoane care nu dețin experiență și nu sunt familiarizate cu aparatul decât dacă sunt supravegheate sau dacă li se asigură instruire în legătură cu utilizarea în condiții de siguranță a aparatului astfel încât să înțeleagă posibilele pericole legate de utilizare. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Copiii nesupravegheați nu trebuie să efectueze curățarea sau întreținerea aparatului.
Recomandări pentru transportul și instalarea echipamentului. Avertizare! Nu cufundați aparatul în apă sau alte lichide. Nu expuneți echipamentul la intem- perii. Aparatul este destinat exclusiv utilizării la interior. Avertizare! Dispozitivul trebuie deconectat de la sursa de alimentare electrică în timpul activi­tăților de asamblare și pregătire. Cablul de alimentare trebuie deconectat de la priză. Pompa este destinată doar pentru utilizare cu apă curată. Impuritățile care pătrund în pompă împreună cu apa pot duce la deteriorarea pompei. Folosiți un fi ltru în sistemul de aspirație al pompei. În cazul în care furtunul de aspirație al pompei este cufundat într-un rezervor de apă al cărui fund este contaminat, de exemplu cu nisip sau nămol, sau dacă rezervorul de apă nu are un fund tare, asigurați-vă că furtunul de aspirație echipat cu fi ltru nu este coborât până pe fundul rezervorului. Pompa va funcționa mai puțin efi cient în cazul în care aspiră impurități. În plus, contaminarea apei va duce la uzura mai rapidă a pompei. Contaminarea excesivă poate duce la blocaje ale orifi ciilor de intrare ale pompei, ceea ce poate duce la deteriorarea pompei. Este interzis să aspirați apă din rezervoare în care se aă persoane. Asigurați-vă că terminația furtunului de aspirație și cu fi ltrul se aă întotdeauna sub suprafața apei. Pompa trebuie să fi e poziționată vertical. Răsturnarea sau înclinarea pompei duce la funcțio- nare necorespunzătoare, reduce performanțele și poate duce la deteriorarea pompei. Este interzis să dați găuri în dispozitiv și să faceți orice modifi cări care nu sunt descrise în acest manual. Transportați echipamentul ținându-l de mâner sau de carcasă. Nu deplasați dispozitivul tră- gând de cablul de alimentare.
INSTRUCŢ IUNI DE DESRVIRE
46
Page 47
RO
Apa în care se aă pompa se poate contamina din cauza scurgerilor de lubrifi anți.
Instrucțiuni pentru conectarea echipamentul la sursa de alimentare electrică Avertizare! Pompa trebuie acționată prin intermediul unui dispozitiv cu protecție la curent rezidual (RCD) cu curent de diferențial de maxim 30 mA. Înainte de conectarea echipamentului la rețeaua electrică, trebuie să vă asigurați că ten- siunea, frecvența și performanțele rețelei corespund valorilor de pe placa de identifi care a echipamentului. Ștecherul de la cablul electric trebuie să se potrivească în priză. Este interzis să modifi cați ștecherul în orice mod. Rețeaua de alimentare electrică trebuie echipată cu conductor de împământare și siguranță de 16 A. Evitați contactul cablului electric cu muchii ascuțite, obiecte și suprafețe fi erbinți. În timpul funcționării, cablul de alimentare trebuie să fi e întotdeauna întins complet ș
i poziția sa trebuie aleasă astfel încât cablul de alimentare să nu devină un obstacol timpul utilizării. Cablul elec- tric trebuie plasat astfel încât să nu prezinte risc de împiedicare. Priza electrică de alimentare trebuie amplasată într-o poziție unde este întotdeauna posibil să scoateți rapid ștecherul ca- blului de alimentare din priză. Trageți întotdeauna ștecherul din priză ținând doar de carcasă, niciodată nu trageți de cablu. Dacă cablul electric sau ștecherul sunt deteriorate, trebuie să deconectați imediat de la rețea și să contactați centrul de service autorizat al producătorului pentru înlocuirea lor. Nu folosiți echipamentul cu cablu sau ștecher deteriorate. Cablul de alimentare și ștecherul cablului de alimentare nu se pot repara și trebuie să le înlocuiți cu un cablu de alimentare nou dacă aceste componente sunt deteriorate.
PREGATIREA PENTRU LUCRU
Inainte de a utiliza pompa, trebuie neapărat verifi cat, atât carcasa pompei cât şi condutorii de alimentare cu tensiune dacă nu cumva sunt defectate. Deasemeni terebuie verifi cate îmbiările şi furtunele. In cazul în care se va observa defecte este interzisă utilizarea pmpei.
Atenţie! Orice acţiune legată de schimbarea accesoriilor, de reglare etc, trebuie făcută cu tensiunea de alimentare electrică deconec- tată, de aceea procedând la aceste acţiuni: Scote ştecărul conductorului de alimentare din priza cu tensiune electrică!
Poziţia pompei
Pompa trebuie să stea orizontal pe substrat stabil, plat şi neted. Se recomandă de a fi xa pompa cu şuruburi şi piuliţe.
Imbinarea conductorului de aspirare (II)
Conductorul de aspirare trebuie să fi e înzestrat cu sorb. Conductorul trebuie să aibă diametrul interior de 25,4 mm (1”) să fi e curat, nedefctat şi neruginit, fără gâtuiri care pot provoca perturbaţii la curgerea apei. Inainte de admisie în pompă conductorul de aspi­rare trebuie să fi e înzestrat cu robinet de închidere. Conductorul de aspirare trebuie îmbinat cu pompa prin întermediul fi tingurilor letaţi. După îmbinare, se recomandă verifi carea etanşitătii îmbinărilor, dacă apar scurgeri ele trebuie eliminate.
Imbinarea conductorului de refulare (III)
Conductorul de refulare trebuie să aibă dimensiunea de 25,4mm (1”). Acest conductor trebuie îmbinat cu pompa prin întermediul tingurilor fi letaţi. După îmbinare, se recomandă verifi carea etanşitătii îmbinărilor, dacă apar scurgeri ele trebuie eliminate.
Inecarea pompei (IV)
Inainte de a porni pompa, ea trebuie înecată cu multă apă curată, cu scopul evacuării aerului din pompă.
Utilizarea conductorilor de alimentare prelungitori
Este permisă întrebuinţarea conductorilor prelungitori de alimentare cu tensiune numai rezistenţi la apă. Pentru a evita pericolul
INSTRUCŢ IUNI DE DESRVIRE
47
Page 48
RO
de electrocutare îmbinarea pompei cu prelungitori trebuie făcută pe teren uscat cu raza de 1 m. In afară de aceasta, îmbinările acestor conductori trebuie să fi e asiguraţi de a fi totdeauna pe teren uscat, în special să nu cumva să poată să cadă în rezervorul cu apă în care va lucra pompa.
UTILIZAREA POMPEI
Pornirea pompei (V)
După executarea îmbinărilor conductorilor de aspirare şi refulare şi înecării pompei, ştecărul conductorului de alimentare cu tensi­une trebuie introdus în priza cu tensiune, apoi pentru a porni pompa, se apasă butonul întrerupătorului pe poziţia „ON”.
Oprirea pompei
Pentru aopri pompa estne necesar de a schimba butonul întrerupătorului pe poziţia „OFF” iar apoi trebuie scos ştecărul din priza cu tensiunea electrică.
Debitul pompei
Cel mai mare debit pompa o are atunci când la refulare este îmbinat conductor de 1” (25,4 mm), întrebuinţarea conductorilor cu dimensiuni mai mici micşorează debitul pompei.
Păstrarea pompei
Inainte de a pune pompa la păstrare trebuie golită de apă. Trebuie deşurubată alimentarea cu apă suscând bine interiorul pom­pei (VI). Pompa trebuie păstrată la loc uscat şi bine ventilat cât ş păstrare să nu scadă mai jos de 0ºC. Deoarece în cazurile când temperatura ar scădea mai jos de 0ºC poate avea loc defectarea pompei nereversibilă.
CONSERVAREA SI REVIZIILE
Atenţie! Inainte de a începe reglarea, deservirea tehnică sau conservarea scote şa conductei de alimentare din priza cu tensiune electrică. După terminarea lucrului trebuie verifi cată starea tehnică a sculei electrice, aspectul ei exterior adică: carcasa şi mînie- rul, conductorul electric şi şa lui, funcţionarea întrerupătorului electric, rosturile de trecerea aerului (ventilaţia), scâterierea periilor (cărbunilor), sonoritatea lagărelor şi angrenajului, pornirea şi corectitudinea funcţionării, In timpul garanţiei uzufructuarul nu poate anexa nimic la scula respectivă şi nici nu poate să schimbe nici un subansamblu, deoarece se pierde dreptul la garanţie. Dacă în timpul funcţionării vor fi constate necorectitudeni sau alte simptome neaşteptate, înseamnă că trebuie făcută revizia periodică la servis. După terminarea lucrului trebuie curăţată toată scula, rosturile de trecerea aerului, întreruptorii, mânierul şi scuturile de exemplu cu are comprimat cu o presiune nu mai mare de 0,3 Mpa, sau cu penson sau cu o cârpă uscată neântrebuinţând mijloace chimice şi lichide curăţătoare.
i neaccesibil copiilor. Se recomandă ca temperatura locului de
INSTRUCŢ IUNI DE DESRVIRE
48
Page 49
ES
CARACTERISTICA DE LA HERRAMIENTA
Bombas de jardín son herramientas cuyo propósito es bombear agua limpia en las temperaturas que no excedan 35 ºC. Las bombas pueden usarse en los sistemas del regado del agua y de irrigación, para suministrar agua para las fuentes, etc. La bomba de jardín no puede usarse para bombear el agua en los sistemas de suministro de agua. El periodo aceptable del trabajo continuo no puede exceder 30 minutos, después de los cuales el trabajo de la herramienta debe ser interrumpido por al menos 15 minutos. Bajo nin­guna circunstancia se permite bombear otros líquidos, como aceites, gasolina, ácidos y bases, sustancias orgánicas, grasas, aguas negras, excrementos o agua que esté contaminada con tales sustancias. El agua que está siendo bombeada no debe contener contaminantes mecánicos u otras partículas con propiedades abrasivas. La bomba no está diseñada para uso comercial.
¡Atención! En el caso de que el agua deje de uir a través de la bomba, la herramienta corre el riesgo de ser estropeada.
La herramienta fue diseñada solamente para aplicaciones domésticas y no puede ser usada con fi nes profesionales, es decir en negocios y con fi nes lucrativos. Funcionamiento correcto y seguro de la herramienta depende de su uso adecuado, entonces:
Antes de empezar a trabajar con la herramienta es indispensable leer su manual y guardarlo.
El proveedor no asume ninguna responsabilidad por los daños ocasionados por la herramienta si no se observan las reglas de seguridad y las recomendaciones del presente manual.
EQUIPO DE LA HERRAMIENTA
La herramienta se suministra en el estado completo y no requiere de ensamble. La bomba se suministra sin mangueras, cone­xiones adicionales y la canasta de succión.
PARAMETR OS TECNICOS
Parámetro Unidad de medición Valor
Numero del catalogo 79810 79811 79812 Tensión de la red eléctrica [V] ~230 ~230 ~230 Frecuencia de la red eléctrica [Hz] 50 50 50 Potencia nominal [W] 600 800 1000 Clase de protección eléctrica I I I Grado de protección (IP) IPX4 IPX4 IPX4 Presión máxima de bombeo [bar] 3,5 4 4,4 Efi ciencia máxima [dm3/h] 2800 3600 3800 Altura máxima de levantamiento [m] 35 40 44 Altura máxima de succión [m] 7 8 8 Temperatura máxima de agua [ºC] 35 35 35 Diámetro de los conductos de agua [mm] 25,4 25,4 25,4 Dimensiones (Longitud x altura) [cm] 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 Masa neto [kg] 5,6 6,0 6,3 Longitud del cable eléctrico [m] 1,2 1,2 1,2 Nivel del ruido - potencia L
WA
[dB(A)] 95 ± 3 95 ± 3 95 ± 3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las siguientes instrucciones. Su incumplimiento podrá provocar cho-
ques eléctricos, incendio o lesiones corporales.
CUMPLA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES
Recomendaciones de uso del aparato El aparato está dedicado solo para bombear el agua limpia. Las impurezas mecánicas no deben ser abrasivas y el tamaño de las partículas individuales no debe exceder el tamaño indicado en la tabla de datos técnicos. El aparato no está diseñado para bombear líquidos
MANUAL DE INSTRUCCIONES
49
Page 50
ES
distintos del agua, como aceites, gasolina, disolventes, ácidos, bases, sustancias orgánicas, grasas, aguas residuales, materia fecal, así como agua contaminada con dichas sustancias. El producto debe estar bajo supervisión en todo momento durante su funcionamiento. No permita que la bomba funcione en seco. Esto hará que la bomba se sobrecaliente, lo que puede dañar la misma y provocar un incendio o una descarga eléctrica. La bomba no debe utilizarse: para bombear agua destinada al consumo humano; para el funcionamiento continuo, por ejemplo, para alimentar una fuente; para bombear agua a una temperatura superior a la especifi cada en la tabla de datos técnicos. Si se detectan fugas, detenga la bomba inmediatamente, desenchufe el cable de alimenta­ción de la toma de corriente y elimine las fugas antes de reanudar el funcionamiento. Está prohibido reparar, desmontar o modifi car el producto por su propia cuenta. Todas las reparaciones del producto deben ser realizadas por un centro de servicio autorizado. Este producto no está destinado al uso por niños menores de 8 años de edad o personas con capacidades físicas o mentales reducidas, o con falta de experiencia o conocimiento del mismo. A menos que sean supervisados o instruidos para usar el producto de una manera segura para que los riesgos inherentes al producto sean comprendidos. Los niños no debe­rán jugar con el aparato. Los niños no supervisados no deberán hacer limpieza u operacio­nes de mantenimiento del aparato.
Recomendaciones para el transporte y la instalación del producto ¡Aviso! Nunca sumerja el aparato en agua o en otro líquido. No exponga el aparato a la precipitación. El aparato está dedicado solo al trabajo en los interiores. ¡Aviso! El aparato debe estar desconectado de la alimentación eléctrica durante las activida­des de montaje y preparación. El enchufe del cable de alimentación debe estar desconec­tado de la toma de corriente. La bomba está diseñada para su uso solo con agua limpia. Los contaminantes que entran en la bomba junto con el agua pueden causar daños a la misma. Utilice un fi ltro en el sistema de succión de agua de la bomba. Si un extremo de la manguera de aspiración se introduce en el tanque de agua cuyo fondo está contaminado con, por ejemplo, arena o lodo o si el tanque de agua no tiene un fondo duro, asegúrese de que la bomba no se baje hasta el fondo. La bomba que bombeará residuos funcionará de manera menos efi ciente. Además, la contaminación provocará un desgaste más rápido de la bomba. Una contaminación excesiva puede provocar bloqueos en las aberturas de entrada de la bomba, lo que puede causar daños a la misma. Está prohibido extraer agua de los tanques en los que haya personas presentes. Asegúrese de que el extremo de la manguera de succión con fi ltro esté siempre por debajo de la superfi cie del agua. El dispositivo debe instalarse verticalmente. Inclinar o volcar el aparato conduce a un mal funcionamiento, reduce la capacidad y puede dañar el mismo. Está prohibido taladrar cualquier agujero en el producto, así como realizar cualquier otra modifi cación del producto que no esté descrita en el manual. Mueva el aparato agarrando el mango o la carcasa. No mueva el producto tirando del cable de alimentación.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
50
Page 51
ES
El agua en la que se encuentra la bomba puede contaminarse debido a la fuga de lubricantes.
Recomendaciones para la conexión del producto a la red eléctrica ¡Aviso! El aparato se alimentará mediante un interruptor diferencial (RCD) con una co­rriente diferencial nominal no superior a 30 mA. Antes de conectar el producto a la fuente de alimentación, asegúrese de que la tensión, fre­cuencia y capacidad de la fuente de alimentación corresponden a los valores indicados en la placa de datos del producto. El enchufe debe encajar en la toma de corriente. Está prohibido modifi car el enchufe de cualquier manera. El circuito de red de alimentación del aparato debe estar equipado con un conductor de protección y una protección de por lo menos 16 A. Evite el contacto del cable de alimentación con bordes afi lados, objetos o superfi cies calien- tes. Cuando el producto está en funcionamiento, el cable de alimentación debe estar siem­pre completamente extendido y su posición debe determinarse de manera que no obstruya el funcionamiento del producto. El cable de alimentación no deberá instalarse de forma que exista riesgo de tropiezo. La toma de corriente debe estar siempre situada de modo que el enchufe del cable de alimentación del producto pueda desenchufarse rápidamente. Siem­pre tire del cable de alimentación por la carcasa del mismo, nunca por el cable. Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, desconételos inmediatamente de la red eléctrica y póngase en contacto con un centro de servicio autorizado del fabricante para su sustitución. No utilice el producto con un cable de alimentación o enchufe dañados. El cable de alimentación o el enchufe no se pueden reparar y deben sustituirse por nuevos sin defectos si estos componentes están dañados.
PREPARACIÓN DE LA BOMBA
Antes de comenzar el trabajo, es menester asegurarse que el caparazón y el cable eléctrico con el enchufe no están estropeados. También es necesario revisar las condiciones de las conexiones de agua y de las mangueras. En caso de que se detecten daños, queda prohibido seguir trabajando. ¡Atención! Todas las acciones relacionadas con el cambio de los accesorios y con el ajuste deben realizarse con la alimentación eléctrica apagada, por lo cual antes de proceder a realizar estas acciones: ¡Saque el enchufe del cable eléctrico de la herra-
mienta del contacto de la red eléctrica!
El lugar de trabajo de la herramienta
La bomba debe estar en la posición horizontal en una superfi cie estable y plana. Se recomienda fi jar la base de la bomba a la superfi cie con tornillos y tuercas.
Conexión de la manguera de succión (II)
La manguera de succión debe estar equipada con la canasta de succión. El diámetro interior de esta manguera debe ser de 25,4 mm (1”). La manguera debe estar limpia, no corroída y no estropeada, sin obstrucciones del diámetro y contaminaciones que puedan afectar el fl ujo del agua. Antes de la entrada del agua a la bomba, la manguera de succión debe estar equipada con una válvula del cierre del fl ujo del agua. La manguera de succión debe conectarse con elementos hidráulicos enroscados a la entrada de la bomba. La conexión de la manguera a la entrada de la bomba debe revisarse para detectar posibles fugas que deben de repararse.
Conexión de la manguera de bombeo de agua (III)
La manguera de bombeo de agua debe tener el diámetro interior de 25,4 mm (1”). La manguera debe conectarse a la salida de la bomba con elementos hidráulicos enroscados . La conexión de la manguera a la salida de la bomba debe revisarse para detectar posibles fugas que deben de repararse.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
51
Page 52
ES
Llenado de la bomba (IV)
Antes de poner la herramienta en marcha, la bomba debe llenarse con una cantidad grande de agua limpia a través del agujero de llenado con el fi n de remover el aire de la herramienta.
Uso de extensiones eléctricas
Se permite solamente el uso de extensiones eléctricas a prueba de agua. Debido al peligro de provocar el choque eléctrico, antes de conectar la bomba al contacto de la extensión, es menester determinar un área seca con el diámetro mínimo de un metro. Los cables de la extensión y de la bomba deben estar protegidos de ser removidos del área seca, y particularmente de la posibilidad de caerse al tanque en el cual va a funcionar la bomba.
USO DE LA BOMBA
Poner la bomba en marcha (V)
Después de que la manguera de succión y la manguera de presión de la bomba hayan sido conectadas y la bomba haya sido llenada (para remover el aire), para poner la bomba en marcha se debe conectar el cable eléctrico a la red eléctrica y oprimir el botón del interruptor eléctrico con el fi n de ponerlo en la posición „ON”.
Apagar la bomba
Para apagar la bomba se debe oprimir el botón del interruptor eléctrico con el fi n de ponerlo en la posición „OFF”. Luego, saque el enchufe del contacto de la red eléctrica.
Efi ciencia
La máxima efi ciencia de la bomba se logra cuando a la salida de presión se conecta una manguera de 1” (25,4 mm), lo cual ga- rantiza el mínimo obstáculo para el fl ujo del agua. Uso de las mangueras de presión con menor diámetro disminuye la efi ciencia de la bomba.
Almacenamiento de la bomba
Antes de almacenar la bomba, es menester remover el agua de la herramienta. Con este fi n, es menester abrir la salida del agua y cuidadosamente secar el interior de la bomba (VI). La bomba debe almacenarse en un lugar seco y bien ventilado, fuera del al­cance de los niños y las personas no autorizadas. Se recomienda que en el lugar de almacenamiento de la bomba la temperatura no sea más baja que 0
O
C. En el caso de temperaturas por debajo de 0
O
C la bomba corre el riesgo de sufrir daños irreparables.
MANTENIMIENTO E INSPECCIONES
¡ATENCIÓN! Antes de empezar el ajuste, servicio técnico o mantenimiento, saque el enchufe de la herramienta del contacto de la red eléctrica. Habiendo terminado el trabajo, es menester revisar el estado técnico de la herramienta eléctrica por medio de un control externo y la evaluación de: el armazón y el mango, el cable eléctrico con el enchufe, el funcionamiento del interruptor eléc­trico, los intersticios de ventilación, el chispear de los cepillos, el nivel de ruido de los cojinetes y las transmisiones, el arranque y la uniformidad del funcionamiento. Dentro del periodo de garantía, el usuario no puede desmantelar las herramientas eléctricas o cambiar sus partes ya que pierde de esta manera los derechos de garantía. Todas las irregularidades que se detecten durante una inspección o el trabajo implican la necesidad de reparar la herramienta en un taller especializado. Habiendo terminado el trabajo, es menester limpiar el armazón, los intersticios de ventilación, interruptores, el mango adicional y los protectores con aire comprimido (cuya presión de debe exceder 0,3 MPa) con una brocha o con un trapo seco sin usar sustancias químicas y líquidos limpiadores. Limpie las herramientas y los mangos con un trapo seco y limpio.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
52
Page 53
FR
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Les pompes de jardin sont des appareils conçus pour pomper de l’eau propre à une température ne dépassant pas 35 °C. Ils peuvent être utilisés dans les systèmes d’arrosage et d’irrigation domestiques, pour alimenter les fontaines en eau, etc. La pompe de jardin ne doit pas être utilisée pour pomper de l’eau dans le système d’alimentation en eau. La durée de fonctionnement conti­nu autorisée ne doit pas dépasser 30 minutes, après quoi le pompage doit être interrompu pendant au moins 15 minutes. Il est interdit de pomper des liquides autres que de l’eau, tels que des huiles, de l’essence, des solvants, des acides et des bases, des substances organiques, des graisses, des eaux usées, des matières fécales ou des eaux contaminées par de telles substances. L’eau pompée ne doit pas non plus contenir d’impuretés mécaniques ou d’autres particules abrasives. La pompe n’est pas des­tinée à un usage commercial.
Attention ! Si la circulation d’eau à travers la pompe s’arrête, cela peut provoquer son endommagement.
La pompe est destinée à un usage domestique uniquement. Il ne doit pas être utilisé à des fi ns professionnelles ou commerciales. Un fonctionnement correct, fi able et sûr de l’appareil dépend donc de sa bonne utilisation, c’est pourquoi il faut :
Lire ce manuel avant d’utiliser l’appareil et le conserver.
Le fournisseur n’est pas responsable des dommages résultant du non-respect des consignes de sécurité et des recommanda­tions de ce manuel.
ÉQUIPEMENT DE POMPE
La pompe est livrée complet et ne nécessite aucun assemblage. La pompe n’est pas équipée de fl exibles, de raccords d’eau supplémentaires ou d’un panier d’aspiration.
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Paramètre Unité de mesure Valeur
Référence catalogue 79810 79811 79812 Tension d’alimentation [V] ~230 ~230 ~230 Fréquence du secteur [Hz] 50 50 50 Puissance nominale [W] 600 800 1000 Classe de protection électrique I I I Degré de protection (IP) IPX4 IPX4 IPX4 Pression de refoulement max. [bar] 3,5 4 4,4 Capacité max. [dm3/h] 2800 3600 3800 Hauteur de levage max. [m] 35 40 44 Profondeur d’aspiration max. [m] 7 8 8 Température max. de l’eau [OC] 35 35 35 Diamètre des conduites d’eau [mm] 25,4 25,4 25,4 Dimensions d’encombrement [cm] 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 Masse net [kg] 5,6 6,0 6,3 Longueur du câble électrique [m] 1,2 1,2 1,2 Bruit – puissance L
WA
[dB(A)] 95 ± 3 95 ± 3 95 ± 3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! Lire toutes les instructions suivantes. Le non-respect de ces consignes peut
entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures corporelles.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS
Recommandation concernant l’utilisation de l’équipement L’appareil est destiné uniquement au pompage d’eau propre. Les impuretés mécaniques ne doivent pas être abrasives et la taille des particules individuelles ne doit pas dépasser celle
NOTICE ORIGINALE
53
Page 54
FR
indiquée dans le tableau des caractéristiques techniques. La pompe n’est pas conçue pour pomper des liquides autres que l’eau, tels que des huiles, de l’essence, des solvants, des acides, des bases, des substances organiques, des graisses, des eaux usées, des matières fécales, ainsi que de l’eau contaminée par ces substances. L’appareil doit être gardé sous surveillance en tout temps pendant le fonctionnement. Ne laissez pas la pompe fonctionner à sec. Cela provoquera une surchauff e de la pompe, ce qui peut l’endommager et provoquer un incendie ou un choc électrique. La pompe ne doit pas être utilisée : pour pomper de l’eau destinée à la consommation ; pour un fonctionnement continu, par exemple pour alimenter une fontaine ; pour pomper de l’eau à une température supérieure à celle indiquée dans le tableau des caractéristiques techniques. Si des fuites sont détectées, arrêter immédiatement la pompe, débrancher le cordon d’ali­mentation de la prise murale et éliminer les fuites avant de reprendre le fonctionnement. Il est interdit de réparer, démonter ou modifi er l’appareil soi-même. Toutes les réparations de l’appareil doivent être eff ectuées par un centre de service agréé. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants de moins de 8 ans ou des per­sonnes ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou un manque d’expérience ou de connaissance de l’équipement. A moins qu’ils ne soient supervisés ou instruits d’utili­ser l’appareil d’une manière sûre afi n que les risques encourus puissent être compris. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Les enfants non surveillés ne doivent pas eff ectuer le nettoyage et l’entretien du produit.
Recommandations concernant le transport et le montage de l’appareil Avertissement ! Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. Ne pas exposer pas l’appareil à des précipitations. Le produit est destiné à un usage intérieur uniquement. Avertissement ! L’appareil doit être débranché de l’alimentation électrique pendant les opé­rations de montage et de préparation. La fi che du cordon d’alimentation de l’outil doit être débranchée de la prise de courant. La pompe est conçue pour être utilisée uniquement avec de l’eau propre. Les contaminants qui entrent dans la pompe en même temps que l’eau peuvent endommager la pompe. Utili­ser un fi ltre dans le système d’aspiration d’eau de la pompe. L’extrémité du tuyau d’aspiration est descendue dans un réservoir d’eau dont le fond est contaminé par p. ex. du sable ou de la boue, ou si le réservoir d’eau n’a pas de fond dur, s’assurer que l’extrémité du tuyau à fi ltre n’est pas en contact avec le fond. La pompe qui aspire une eau chargée fonctionnera moins effi cacement. De plus, la contamination en- traîne une usure plus rapide de la pompe. Une contamination excessive peut entraîner des obstructions dans les ouvertures d’entrée de la pompe, ce qui peut endommager la pompe. Il est interdit de puiser de l’eau dans les réservoirs où se trouvent des personnes. Veillez à ce que l’extrémité du tuyau d’aspiration à fi ltre soit toujours sous la surface de l’eau. L’appareil doit être vertical. Le basculement ou l’inclinaison de l’appareil entraîne un dysfonc­tionnement et réduit les performances et peut l’endommager. Il est interdit de percer des trous dans l’appareil, ainsi que d’eff ectuer toute autre modifi - cation du produit non décrite dans le manuel.
54
NOTICE ORIGINALE
Page 55
FR
Déplacer l’appareil en saisissant la poignée ou le boîtier. Ne pas déplacer l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation. L’eau dans laquelle se trouve la pompe peut être contaminée par des fuites de lubrifi ants.
Recommandations pour le raccordement de l’appareil à l’alimentation électrique Avertissement ! L’appareil doit être alimenté par un dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR) dont le courant diff érentiel nominal ne doit pas dépasser 30 mA. Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, s’assurer que la tension, la fré­quence et la capacité de l’alimentation électrique correspondent aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil. La fi che doit s’insérer dans la prise de courant. Il est interdit de modifi er la fi che de quelque manière que ce soit. Le secteur doit être équipé d’un conducteur de protection et d’une protection au moins de 16 A. Éviter tout contact du cordon d’alimentation avec des arêtes vives, des objets ou des sur­faces chauds. Lorsque l’appareil est en fonctionnement, le cordon d’alimentation doit tou­jours être complètement déployé et sa position doit être déterminée de manière à ne pas entraver le fonctionnement de l’appareil. Le cordon d’alimentation ne doit pas être installé de telle sorte qu’il y ait un risque de déclenchement. La prise de courant doit toujours être placée de façon à ce que la fi che du cordon d’alimentation de l’appareil puisse être débranchée ra- pidement. Tirer toujours le cordon d’alimentation par le corps de la fi che pour la débrancher, jamais par le câble. Si le cordon d’alimentation ou la fi che est endommagé, le débrancher immédiatement du secteur et contacter un centre de service agréé du fabricant pour le remplacer. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon d’alimentation ou une fi che endommagée. Le cordon d’alimen- tation ou la fi che ne peuvent pas être réparés et doivent être remplacés par un nouveau cordon d’alimentation sans défaut si ces composants sont endommagés.
PRÉPARATION AVANT L’UTILISATION
Avant de commencer le travail vérifi er que le corps du boîtier et le câble de raccordement électrique avec fi che ne sont pas endommagés. Vérifi er également l’état des raccords d’eau et des tuyaux. En cas de dommages, il est interdit de continuer l’uti- lisation de l’appareil. Attention ! Toutes les opérations de remplacement d’accessoires, de réglage, etc. doivent être eff ectuées avec l’appareil hors tension, donc avant d’eff ectuer ces opérations : Débrancher la che du câble de l’outil de la prise de courant !
Poste de pompage
La pompe doit être placée horizontalement sur une surface stable, plate et plane. Il est recommandé de fi xer la base de la pompe au sol à l’aide de boulons et d’écrous.
Raccordement de la conduite d’aspiration (II)
Le tuyau d’aspiration doit être équipé d’un panier d’aspiration. Le câble doit avoir un diamètre intérieur de 25,4 mm (1”) et doit être propre, intact et non endommagé, sans aucun rétrécissement ou contaminant susceptible de gêner l’écoulement de l’eau. La conduite d’aspiration doit être munie d’un robinet d’arrêt avant l’entrée de la pompe. La conduite d’aspiration doit être raccordée à l’entrée de la pompe au moyen de raccords hydrauliques fi letés. Vérifi er l’étanchéité du raccord du tuyau fl exible à l’entrée de la pompe et corriger si des fuites se produisent.
Raccordement de la conduite de refoulement (III)
La conduite de refoulement doit avoir un diamètre intérieur de 25,4 mm (1”). Cette conduite doit être raccordée à la sortie de la pompe au moyen de raccords hydrauliques fi letés. Vérifi er l’étanchéité du raccord du tuyau à la sortie de la pompe et corriger si des fuites se produisent.
NOTICE ORIGINALE
55
Page 56
FR
Remplissage de la pompe (IV)
Avant de mettre la pompe en marche, la remplir avec beaucoup d’eau propre par l’ouverture de remplissage pour purger l’air de la pompe.
Utilisation de rallonges électriques
Seules des rallonges électriques étanches peuvent être utilisées. En raison du risque de choc électrique, une zone sèche d’un rayon d’au moins 1 m doit être déterminée avant de raccorder le câble de la pompe à la rallonge. Les conduites de rallonge et de pompe doivent être protégées contre le retrait de la zone sèche, en particulier du réservoir dans lequel la pompe doit fonctionner.
FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
Démarrage de la pompe (V)
Une fois que les conduites d’aspiration et de refoulement sont bien raccordées et que la pompe a été inondée (purgé d’air), le câble électrique doit être raccordé au réseau pour démarrer la pompe et le bouton poussoir doit être mis en position « ON ».
Arrêt de la pompe
Pour arrêter la pompe, appuyer sur l’interrupteur de la pompe en position « OFF ». Débrancher ensuite la fi che de la prise de courant.
Débit
Le débit maximal de la pompe est atteint lorsqu’un câble de 1» est raccordé à la buse de pompage (25,4 mm), c’est alors que l’étranglement de l’écoulement de liquide est le plus faible. L’utilisation de tuyaux de plus petit diamètre ou de conduites de refou­lement réduira la performance de la pompe.
Stockage de la pompe
Vidanger l’eau de la pompe avant de stocker la pompe. Pour ce faire, dévisser la sortie d’eau et vidanger complètement l’intérieur de la pompe (VI). La pompe doit être stockée dans un endroit sec, afi n d’assurer une bonne ventilation et d’empêcher l’accès des enfants et des personnes se trouvant à proximité. Il est recommandé que la température dans la zone de stockage de la pompe ne descende pas en dessous de 0 °C. Si la température descend en dessous de 0 °C, la pompe peut subir des dommages irréparables.
ENTRETIEN ET REVISIONS
ATTENTION ! Débranchez l’outil de la source d’alimentation avant de régler, d’entrepredre des opérations techniques ou celles d’entretien. Une fois le travail terminé, contrôlez l’état technique de l’outil électrique en eff ectuant une inspection visuelle et en evaluant : le corps et la poignée, le câble électrique avec sa fi che et son guide-câble, l’interrupteur électrique, la perméabilité des ouvertures de ventilation, l’apparition des étincelles des brosses, le bruit de fonctionnement des paliers et des transmissions, de la mise en marche et de la régularité du fonctionnement. Au cours de la période de garantie, vous ne pouvez pas démonter les outils électriques ni remplacer des sous-ensembles ou des composants, car cela entraîne la perte des droits à titre de garantie. Des irrégularités quelconques constatées lors de l’examen ou pendant le travail signalent qu’il faut rendre l’outil au point de ser­vice. Lorsque vous avez fi ni de travailler, vous êtes obligé de nettoyer le boîtier, les ouvertures de ventilation, les commutateurs, la poignée supplémentaire et les éléments de protection avec p.ex. un courant d’air (à une pression égale ou inférieure à 0,3 MPa), un pinceau ou d’un chiff on sec, sans utiliser des produits chimiques et des fl uides de nettoyage. Nettoyez les outils et les poignées avec un chiff on sec et propre.
56
NOTICE ORIGINALE
Page 57
IT
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Le pompe da giardino sono dispositivi progettati per pompare acqua pulita ad una temperatura non superiore a 35°C. Possono essere utilizzate in impianti domestici di innaffi amento e di irrigazione, per fornire acqua alle fontane ecc. La pompa da giardino non deve essere utilizzata per pompare l’acqua nella rete idrica. Il tempo di funzionamento continuo ammissibile non deve su­perare i 30 minuti, dopodiché il pompaggio deve essere interrotto per almeno 15 minuti. In nessun caso l’apparecchio non può essere utilizzato per pompare liquidi diversi dall’acqua, come oli, benzina, solventi, acidi, basi, sostanze organiche, grassi, acque refl ue, materiale fecale ed acque contaminate da tali sostanze. L’acqua pompata non deve contenere impurità meccaniche o altre particelle abrasive. La pompa non è destinata all’uso commerciale.
Attenzione! L’arresto del usso d’acqua nella pompa potrebbe provocare il suo danneggiamento!
La pompa è destinata esclusivamente all’uso domestico. Non deve essere utilizzata per uso professionale o commerciale. Il funzionamento corretto, affi dabile e sicuro di questo apparecchio dipende dal suo buon utilizzo, perciò:
Prima di iniziare i lavori con questo apparecchio leggere il presente manuale d’uso per intero e conservarlo.
Il fornitore declina ogni responsabilità per danni derivanti dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e delle raccoman­dazioni contenute nel presente manuale.
ATTREZZATURA DELLA POMPA
La pompa viene fornita completa e non richiede assemblaggio. La pompa non è dotata di tubi fl essibili, attacchi d’acqua supple- mentari né cestello di aspirazione.
PARAMETRI TECNICI:
Parametro Unità di misura Valore
Numero di catalogo 79810 79811 79812 Tensione di rete [V] ~230 ~230 ~230 Frequenza di rete [Hz] 50 50 50 Potenza nominale [W] 600 800 1000 Classe di protezione elettrica I I I Grado di protezione (IP) IPX4 IPX4 IPX4 Altezza di mandata massima [bar] 3,5 4 4,4 Capacità massima [dm3/h] 2800 3600 3800 Altezza massima di sollevamento [m] 35 40 44 Profondità di aspirazione massima [m] 7 8 8 Temperatura massima dell’acqua [°C] 35 35 35 Diametro delle condotte idriche [mm] 25,4 25,4 25,4 Dimensioni d’ingombro [cm] 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 Peso netto [kg] 5,6 6,0 6,3 Lunghezza del cavo elettrico [m] 1,2 1,2 1,2 Rumore – potenza L
wA
[dB(A)] 95 ± 3 95 ± 3 95 ± 3
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le seguenti istruzioni. In caso contrario si potrebbero veri care
scosse elettriche, incendi o lesioni.
RISPETTARE LE SEGUENTI AVVERTENZE
Istruzioni d’uso L’apparecchio è destinato esclusivamente a pompare l’acqua pulita. Le impurità meccaniche non devono essere abrasive e la dimensione delle singole particelle non deve superare la di­mensione indicata nella tabella dei dati tecnici. L’apparecchio non è progettato per pompare
ISTRUZIONI ORIGINALI
57
Page 58
IT
liquidi diversi dall’acqua, come oli, benzina, solventi, acidi, basi, sostanze organiche, grassi, acque refl ue, materiale fecale ed acque contaminate da tali sostanze. Durante il funziona- mento l’apparecchio deve essere tenuto sempre sotto controllo. Non lasciare che la pompa funzioni a secco. Ciò causa il surriscaldamento della pompa, che può danneggiarla e causa­re incendi o scosse elettriche. La pompa non deve essere utilizzata per il pompaggio di acqua potabile; per il funzionamen­to continuo, ad esempio per l’alimentazione di una fontana; per il pompaggio di acqua ad una temperatura superiore a quella indicata nella tabella dei dati tecnici. Se vengono rilevate perdite, arrestare immediatamente la pompa, scollegare il cavo di ali­mentazione dalla presa a muro e rimuovere le perdite prima di riprendere i lavori. È vietato riparare, smontare o modifi care l’apparecchio da soli. Tutte le riparazioni del prodot- to devono essere eff ettuate da un centro di assistenza autorizzato. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di bambini di età inferiore a 8 anni o di persone con capacità fi siche e mentali ridotte, o con mancanza di esperienza o conoscenza di apparecchiatura. A meno che non siano sorvegliate o istruite sulle modalità d’utilizzo in modo tale che l’apparecchio venga utilizzato in sicurezza e con la comprensione dei rischi correlati. I bambini non devono giocare con questo apparecchio. I bambini non accompagna­ti non devono eseguire la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio.
Raccomandazioni relative al trasporto e all’installazione dell’apparecchio Avvertimento! Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Non esporre l’apparecchio alle precipitazioni atmosferiche. L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso interno. Avvertimento! L’apparecchio deve essere scollegato dall’alimentazione elettrica durante le attività di montaggio e preparazione. La spina del cavo di alimentazione della pompa deve essere scollegata dalla presa a muro. La pompa è progettata per l’uso con sola acqua pulita. Le impurità che entrano nella pompa insieme all’acqua, possono causare danni alla pompa. Utilizzare un fi ltro nel sistema di aspi- razione dell’acqua della pompa. Se la pompa viene posizionata in un bacino idrico il cui fondo è contaminato, ad esempio da sabbia o fango, o se il bacino idrico non ha un fondo duro, assicurarsi che la pompa non venga posizionata sul fondo. Aspirando le impurità la pompa lavorerà in modo meno effi cien- te. Inoltre, le impurità porteranno ad una più rapida usura della pompa. Una contaminazione eccessiva può causare l’ostruzione delle aperture di ingresso della pompa, danneggiandola. È vietato prelevare l’acqua da bacini dove sono presenti le persone. Assicurarsi che l’estremità del tubo fl essibile di aspirazione dotato di un fi ltro sia sempre sotto la superfi cie dell’acqua. L’apparecchio deve essere posizionato in verticale. Il ribaltamento o l’inclinazione dell’appa­recchio porta a malfunzionamenti, riduce le prestazioni e può danneggiarlo. È vietato forare l’apparecchio, così come è vietata qualsiasi altra modifi ca del prodotto che non sia descritta nel manuale. Spostare l’apparecchio aff errando l’impugnatura o l’involucro. Non spostare l’apparecchio tirando il cavo di alimentazione. L’acqua in cui si trova la pompa può essere contaminata a causa della fuoriuscita di lubrifi canti.
58
ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 59
IT
Raccomandazioni per il collegamento dell’apparecchio all’alimentazione elettrica Avvertimento! L’apparecchio deve essere alimentato da un interruttore diff erenziale (RCD) con una corrente nominale diff erenziale non superiore a 30 mA. Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica assicurarsi che la tensione, la fre­quenza e la capacità della rete elettrica corrispondano ai valori indicati sulla targhetta dell’ap­parecchio. La spina deve essere compatibile con la presa. È vietato modifi care in qualsiasi modo la spina. Il circuito di rete deve essere dotato di un conduttore di protezione e di una protezione di almeno 16 A. Evitare il contatto del cavo di alimentazione con spigoli vivi, oggetti o superfi ci calde. Quando l’apparecchio è in funzione, il cavo di alimentazione deve essere completamente srotolato e la sua posizione deve essere determinata in modo tale che non ostruisca l’utilizzo dell’ap­parecchio stesso. Il cavo di alimentazione non deve creare alcun rischio di inciampamento. La presa di corrente deve essere posizionata in modo tale da garantire sempre la possibilità di scollegare velocemente la spina del cavo di alimentazione dell’apparecchio. Durante lo scollegamento della spina del cavo di alimentazione bisogna tirare per l’alloggiamento della spina e mai per il cavo. Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, scollegarli immediatamente dalla rete elettrica e rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato dal produttore per sostituirli. Non utilizzare il prodotto con cavo di alimentazione o spina danneggiati. Il cavo di alimentazione o la spina non possono essere riparati, se sono danneggiati vanno so­stituiti con elementi nuovi privi di difetti.
PREDISPOSIZIONE AL LAVORO
Prima di iniziare i lavori, controllare se il corpo dell’involucro e il cavo di collegamento con la spina non siano danneggiati. Control­lare anche lo stato dei raccordi d’acqua e dei tubi fl essibili. In caso di danni è vietato continuare a lavorare. Attenzione! Tutte le operazioni relative alla sostituzione degli accessori, della regolazione ecc. devono essere eseguite a ten­sione di alimentazione disinserita, perciò prima di procedere a queste operazioni: Estrarre la spina del cavo dell’attrezzo dalla
presa di corrente!
Posizione della pompa
La pompa deve essere posizionata orizzontalmente su una superfi cie stabile, piana e orizzontale. Si raccomanda di fi ssare la base della pompa al pavimento utilizzando bulloni e dadi.
Collegamento del tubo di aspirazione (II)
Il tubo di aspirazione deve essere dotato di un cestello di aspirazione. Questo tubo deve avere un diametro interno di 25,4 mm (1”) e deve essere pulito, senza segni di corrosione e non danneggiato, senza strozzature e privo di impurità che possano inter­ferire con il fl usso d’acqua. Il tubo di aspirazione deve essere dotato di una valvola di intercettazione a monte dell’ingresso della pompa. Il tubo di aspirazione deve essere collegato all’ingresso della pompa mediante raccordi idraulici fi lettati. Controllare che il collegamento del tubo fl essibile all’ingresso della pompa non vi siano perdite ed eliminarle se si manifestano.
Collegamento del tubo di mandata (III)
Il tubo di mandata deve avere un diametro interno di 25,4 mm (1”). Questo tubo deve essere collegato all’uscita della pompa mediante raccordi idraulici fi lettati. Controllare che il collegamento del tubo fl essibile all’uscita della pompa non vi siano perdite ed eliminarle se si manifestano..
Adescamento della pompa (IV)
Prima di avviare la pompa riempirla con molta acqua pulita, utilizzando l’apertura di riempimento per sfi atare la pompa.
Utilizzo di prolunghe elettriche
Possono essere utilizzate solo prolunghe impermeabili. A causa del rischio di scosse elettriche, prima di collegare il cavo della
ISTRUZIONI ORIGINALI
59
Page 60
IT
pompa alla spina di prolunga è necessario individuare una zona asciutta con un raggio di almeno 1 m. I cavi della prolunga e della pompa devono essere protetti per evitare la loro rimozione dalla zona asciutta, in particolare dalla penetrazione dei stessi nel serbatoio in cui la pompa deve funzionare.
UTILIZZO DELLA POMPA
Avviamento della pompa (V)
Dopo che il tubo di aspirazione e il tubo di mandata sono stati saldamente collegati e la pompa è stata riempita (sfi atata), per avviare la pompa il cavo elettrico deve essere collegato alla rete elettrica e il pulsante dell’interruttore deve essere premuto in posizione “ON”.
Spegnimento della pompa
Per spegnere la pompa, premere l’interruttore della pompa in posizione “OFF”. Quindi estrarre la spina dalla presa di corrente.
effi cienza:
La massima effi cienza della pompa si ottiene quando al tubo di mandata viene collegato un cavo da 1” (25,4 mm), quindi si veri- ca il minimo strozzamento del fl usso di liquido. L’uso di tubi fl essibili o di tubi di mandata di diametro inferiore provocherà il calo dell’effi cienza della pompa.
Stoccaggio della pompa
Prima di riporre la pompa scaricare l’acqua dalla pompa. A tale scopo, svitare lo scarico d’acqua ed asciugare accuratamente l’in­terno della pompa (VI). La pompa deve essere conservata in un luogo asciutto, è necessario garantire una buona ventilazione e vietare l’accesso ai bambini e agli astanti. Si raccomanda che la temperatura nell’area di stoccaggio della pompa non sia inferiore a 0°C. Se la temperatura scende al di sotto di 0°C, la pompa può subire danni irreparabili.
MANUTENZIONE E REVISIONI
ATTENZIONE! Prima di eseguire i lavori di regolazione, riparazione o manutenzione, scollegare la spina dalla presa di corrente. Una volta fi nito il lavoro controllare lo stato tecnico del dispositivo elettrico attraverso l’esame visivo e la valutazione dei seguenti elementi: corpo e manico, cavo di alimentazione con spina e pressacavo, funzionamento dell’inseritore, eventuali tamponamenti nella sfi nestratura del motore, scintillazione sulle spazzole, livello di rumore dei cuscinetti e del cambio, avviamento e regolarità del funzionamento. Durante il periodo di garanzia l’utente non può smontare dispositivi elettrici, sostituire sottogruppi o com­ponenti, sotto pena della perdita dei diritti a garanzia. Ogni malfunzionamento verifi catosi durante l’esame o durante il lavoro, deve essere riparato presso un centro di assistenza tecnica. Una volta fi nito il lavoro, pulire il corpo, la sfi nestratura del motore, i commutatori, il manico supplementare e i ripari, p.e. con il fl usso d’aria (a pressione non superiore a 0,3 MPa), con un pennello o un panno morbido secco, senza usare mezzi chimici o detersivi. Gli attrezzi e i mandrini vanno puliti con un panno pulito e secco.
60
ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 61
NL
PRODUCTKENMERKEN
Tuinpompen zijn apparaten die ontworpen zijn om schoon water te pompen bij een temperatuur van niet meer dan 35
O
C. Ze kun­nen worden gebruikt in sproei- en irrigatiesystemen thuis, om water te leveren aan fonteinen, enz. De tuinpomp mag niet worden gebruikt om water in het waterleidingnet te pompen. De toegestane continue werkingstijd mag niet langer zijn dan 30 minuten, waarna de pomp minimaal 15 minuten moet worden onderbroken. De pomp is niet geschikt voor het verpompen van andere vloeistoff en dan water, zoals olie, benzine, oplosmiddelen, zuren, basen, organische stoff en, vetten, riolering, fecaliën en met dergelijke stoff en verontreinigd water. Het overgepompte water mag ook geen mechanische onzuiverheden of andere schurende deeltjes bevatten. De pomp is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Let op! Als de waterstroom door de werkende pomp stopt, kan deze beschadigd raken!
De pomp is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Ze mag niet worden gebruikt voor professioneel of commercieel ge­bruik. De juiste, betrouwbare en veilige werking van het apparaat is afhankelijk van de juiste exploitatie, daarom:
Lees voorafgaand aan het gebruik van het apparaat de volledige handleiding en bewaar deze goed.
De leverancier is niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en de aanbe­velingen in deze handleiding.
POMPUITRUSTING
De pomp wordt compleet geleverd en behoeft geen montage. De pomp is niet uitgerust met slangen, extra wateraansluitingen of een zuigkorf.
TECHNISCHE PARAMETERS
Parameter Meeteenheid Waarde
Catalogusnummer 79810 79811 79812 Netspanning [V] ~230 ~230 ~230 Netwerkfrequentie [Hz] 50 50 50 Nominaal vermogen [W] 600 800 1000 Elektrische veiligheidsklasse I I I Beschermingsgraad (IP) IPX4 IPX4 IPX4 Max. persdruk [bar] 3,5 4 4,4 Capaciteit max. [dm3/h] 2800 3600 3800 Max. oppomphoogte [m] 35 40 44 Max. zuigdiepte [m] 7 8 8 Max. watertemperatuur [OC] 35 35 35 diameter van de wateraansluiting [mm] 25,4 25,4 25,4 Buitenafmetingen [cm] 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 Nettogewicht [kg] 5,6 6,0 6,3 Lengte elektrische kabel [m] 1,2 1,2 1,2 Lawaai - vermogen L
WA
[dB(A)] 95 ± 3 95 ± 3 95 ± 3
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LET OP! Lees alle onderstaande instructies. Als u deze niet naleeft, kan dit een elektrische
schok, brand of lichamelijk letsel veroorzaken.
VOLG DEZE INSTRUCTIES
Aanbevelingen omtrent het gebruik van het apparaat Het apparaat is alleen bedoeld voor zuiver gebruik. Mechanische verontreinigingen mogen niet schurend zijn en de grootte van de afzonderlijke deeltjes mag niet groter zijn dan de grootte die in de tabel met technische gegevens is aangegeven. De pomp is niet geschikt
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
61
Page 62
NL
voor het verpompen van andere vloeistoff en dan water, zoals olie, benzine, oplosmiddelen, zuren, basen, organische stoff en, vetten, riolering, fecaliën en met dergelijke stoff en veront- reinigd water. Het apparaat moet tijdens de werking voortdurend onder toezicht staan. Laat de pomp niet drooglopen. Dit zal de pomp oververhitten, wat de pomp kan beschadigen en brand of elektrische schokken kan veroorzaken. De pomp mag niet worden gebruikt: voor het verpompen van drinkwater; voor continu ge­bruik, bijvoorbeeld voor het voeden van een fontein; voor het verpompen van water met een hogere temperatuur dan in de tabel met technische gegevens is aangegeven. Als er lekken worden gedetecteerd, moet u de pomp onmiddellijk stoppen, de stekker van het netsnoer uit het stopcontact halen en de lekken verwijderen voordat u het apparaat weer in gebruik neemt. Het is verboden om het apparaat zelfstandig te repareren, demonteren of modifi ceren. Alle productreparaties moeten worden verricht door een geautoriseerde service. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen jonger dan 8 en personen met beperkte fysieke en mentale vaardigheden, evenals mensen zonder ervaring en kennis van het apparaat. Tenzij toezicht op hen wordt uitgeoefend of hen wordt uitgelegd hoe ze het apparaat op een veilige manier kunnen gebruiken, zodat de bijbehorende risico’s begrijpelijk zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen zonder toezicht mogen het apparaat niet schoonmaken en onderhouden.
Aanbevelingen voor transport en installatie van het apparaat Waarschuwing! Het apparaat nooit onderdompelen in water of een andere vloeistof. Het apparaat mag niet worden blootgesteld aan neerslag. Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. Waarschuwing! Tijdens de montage- en voorbereidingswerkzaamheden moet het apparaat van het stroomnet worden losgekoppeld. De stekker van het netsnoer van de pomp moet worden losgekoppeld van het stopcontact. De pomp is uitsluitend ontworpen voor gebruik met schoon water. Verontreinigingen die sa­men met het water in de pomp terechtkomen, kunnen leiden tot schade aan de pomp. Ge­bruik een fi lter in het waterzuigsysteem van de pomp. Als de pomp wordt neergelaten in een watertank waarvan de bodem verontreinigd is met bijvoorbeeld zand of slib, of als de watertank geen harde bodem heeft, zorg er dan voor dat de pomp niet tot de bodem zelf wordt neergelaten. Een pomp die vuil aanzuigt zal minder ef­ ciënt werken. Bovendien zal vervuiling leiden tot snellere slijtage van de pomp. Overmatige vervuiling kan leiden tot verstoppingen in de inlaatopeningen van de pomp, die schade aan de pomp kunnen veroorzaken. Het is verboden om water te putten uit tanks waarin zich mensen bevinden. Zorg ervoor dat het uiteinde van de zuigslang met fi lter zich altijd onder het wateroppervlak bevindt. Het apparaat moet verticaal worden geplaatst. Het kantelen of ondersteboven draaien van de pomp leidt tot storingen, vermindert de prestaties en kan de pomp beschadigen. Het is verboden om openingen te boren in het product of andere modifi caties aan te brengen die niet zijn beschreven in deze handleiding.
62
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Page 63
NL
Verplaats het apparaat door de handgreep of de behuizing vast te pakken. Het apparaat niet verplaatsen door aan de voedingskabel te trekken. Het water waarin de pomp zich bevindt kan verontreinigd raken door lekkage van smeermiddelen.
Aanbevelingen omtrent het aansluiten van het apparaat op de stroom Waarschuwing! De pomp moet worden gevoed door een aardlekschakelaar (RCD) met een nominale verschilstroom van niet meer dan 30 mA. Zorg er voorafgaand aan het aansluiten op de stroom voor dat de spanning, de frequentie en het rendement van het elektriciteitsnet overeenkomen met de waarden op het gegevens­plaatje van het apparaat. De stekker moet in het stopcontact passen. Het is verboden de stekker te modifi ceren. De netstroomkring moet voorzien zijn van een beveiligingsgeleider en een beveiliging van minstens 16 A. Vermijd contact van de voedingskabel met scherpe randen en hete voorwerpen en opper­vlakken. Tijdens de werking van het apparaat moet de kabel altijd volledig uitgerold zijn en zo geplaatst zijn dat deze geen hinder veroorzaakt bij de bediening van het apparaat. De kabel mag geen struikelgevaar veroorzaken. Het stopcontact moet zich op zo een plek bevinden dat het altijd mogelijk is om snel de stekker van de voedingskabel van het apparaat eruit te trekken. Pak tijdens het trekken van de stekker uit het stopcontact altijd de stekkerbehuizing vast en trek nooit aan het snoer. Indien de voedingskabel of stekker beschadigd is deze direct van de stroom halen en contact opnemen met een geautoriseerde service om vervanging te regelen. Het apparaat nooit gebruiken met beschadigde voedingskabel of stekker. De voedingskabel of stekker mogen in geval van schade niet worden gerepareerd maar moeten altijd worden vervan­gen voor een nieuw, schadevrij exemplaar.
VOORBEREIDING OP HET WERK
Controleer vóór het begin van de werkzaamheden of de behuizing en de aansluitkabel met stekker niet beschadigd zijn. Contro­leer ook de toestand van de wateraansluitingen en slangen. In geval van schade is het verboden om verder te werken! Let op! Alle handelingen met betrekking tot het verwisselen van de stift, gloeilamp, enz. moeten worden uitgevoerd met de netspanning van het apparaat uitgeschakeld, dus voordat u verder gaat met deze handelingen: Trek de stekker van de gereed-
schapskabel uit het stopcontact!
Plaatsing van de pomp
De pomp moet horizontaal op een stabiel, vlak en egaal oppervlak worden geplaatst. Het wordt aanbevolen om de pompbasis met bouten en moeren aan de vloer te bevestigen.
Aansluiten van de aanzuigleiding (II)
De aanzuigleiding moet worden voorzien van een zuigkorf. Deze leiding moet een inwendige diameter van 25,4 mm (1”) hebben en moet schoon en onbeschadigd en onbeschadigd zijn, zonder vernauwingen of verontreinigingen die de waterstroom kunnen verstoren. De aanzuigleiding moet vóór de inlaat van de pomp van een terugslagklep zijn voorzien. De aanzuigleiding moet met behulp van hydraulische fi ttingen met schroefdraad op de pompinlaat worden aangesloten. Controleer de slangaansluiting naar de pompinlaat op lekken en corrigeer eventuele lekken.
Aansluiten van drukleiding (III)
De drukleiding moet een inwendige diameter van 25,4 mm (1”) hebben. Deze leiding moet met behulp van hydraulische fi ttingen met schroefdraad op de pompuitlaat worden aangesloten. Controleer de slangaansluiting naar de pompuitlaat op lekken en corrigeer eventuele lekken.
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
63
Page 64
NL
Pomp overstroming (IV)
Voordat u de pomp start, vult u deze met voldoende schoon water door de vulopening om de pomp te ontluchten.
Gebruik van elektrische verlengsnoeren
Alleen waterdichte verlengkabels mogen worden gebruikt. Vanwege het risico van elektrische schokken moet een droge zone met een straal van minstens 1 m worden bepaald voordat de pompkabel op de verlengstekker wordt aangesloten. Verlengings- en pompleidingen moeten beschermd zijn tegen verwijdering uit de droge zone, met name uit de tank waarin de pomp moet werken.
POMP-BEDIENING
De pomp opstarten (V)
Nadat de aanzuig- en persleidingen goed zijn aangesloten en de pomp ondergelopen (ontlucht) is, moet de elektrische kabel op het net worden aangesloten om de pomp te starten en moet de schakelaar in de stand “ON” worden gedrukt.
Pomp uitschakelen
Om de pomp uit te schakelen, drukt u de pompschakelaar in de stand “OFF”. Trek de stekker uit het stopcontact.
Capaciteit
Het hoogste pomprendement wordt bereikt wanneer een 1” kabel wordt aangesloten op het pompmondstuk (25,4 mm), dan wordt de vloeistofstroom het minst verstikt. Het gebruik van slangen of toevoerleidingen met een kleinere diameter vermindert de prestaties van de pomp.
Opslag van de pomp
Laat het water uit de pomp lopen voordat u de pomp opbergt. Schroef hiervoor de waterafvoer los en laat de binnenkant van de pomp (VI) grondig leeglopen. De pomp moet op een droge plaats worden opgeslagen, zodat een goede ventilatie en een slechte toegang voor kinderen en omstanders is gewaarborgd. Het wordt aanbevolen dat de temperatuur in de opslagruimte van de pomp niet onder 0
O
C daalt. Als de temperatuur onder 0OC daalt, kan de pomp onherstelbare schade oplopen.
ONDERHOUD EN CONTROLE
LET OP! Voordat men start met het afstellen, technisch onderhoud of het uitvoeren van controles dient de stekker van het apparaat uit het stopcontact te worden gehaald. Aan het einde van de werkzaamheden dient men de technische staat van het elektrische apparaat te controleren door middel van een visuele inspectie en een beoordeling van de behuizing, het handvat, stroomkabel, doorgankelijkheid van de ventilatiesleuven, borstels die eventuele vonken afgeven, geluidsniveau van de werking van de lagers en tandwielen, het opstarten en uniformiteit van de werking van het apparaat. Tijdens de garantieperiode dient men het elektrische apparaat niet te demonteren en dient men tevens geen onderdelen te vervangen aangezien dit de garantie ongel­dig zal maken. In geval van eventuele onregelmatigheden die tijdens een controle zijn vastgesteld of tijdens de werkzaamheden dient het apparaat ter reparatie te worden aangeboden bij een daarvoor bestemd servicepunt. Na de werkzaamheden dient men de behuizing, ventilatieopeningen, schakelaars, extra handvaten en behuizing schoon te maken door middel van bv. luchtdruk (met een druk van max. 0,3 MPa), of door middel van een borstel/ kwast of droge doek zonder gebruik van chemicaliën en reini­gingsvloeistoff en. Aanvullende onderdelen en de handvaten schoonmaken met een droge, schone doek.
64
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Page 65
GR
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Οι αντλίες κήπου είναι συσκευές σχεδιασμένες για άντληση καθαρού νερού σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους 35º C. Μπο­ρούν να χρησιμοποιηθούν σε οικιακά συστήματα ψεκασμού και άρδευσης, για παροχή νερού σε συντριβάνια κλπ. Η αντλία κήπου δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για άντληση νερού στο δίκτυο ύδρευσης. Ο επιτρεπτός χρόνος συνεχούς
λειτουργίας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 30 λεπτά, μετά από τα οποία η άντληση πρέπει να διακοπεί για τουλάχιστον 15 λεπτά. Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η άντληση άλλων υγρών εκτός του νερού όπως έλαια, βενζίνη, διαλύτες, οξέα, αλκάλια, οργανικές ουσίες, λίπη, λύμα­τα, κοπρανώδη υλικά και νερό μολυσμένο από τις ουσίες
αυτές. Το νερό που αντλείται δεν πρέπει επίσης να περιέχει μηχανικές
ακαθαρσίες ή άλλα λειαντικά σωματίδια. Η αντλία δεν προορίζεται για εμπορική χρήση.
Προσοχή! Οποιαδήποτε διακοπή της ροής νερού μέσω της αντλίας μπορεί να οδηγήσει στην καταστροφή της.
Η αντλία προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για επαγγελματική χρήση και για αμειβόμενη εργασία. Η κατάλληλη, αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της συσκευής εξαρτάται από την κατάλληλη χρήση, τότε:
Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή, πρέπει να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης και να τις φυλάξετε.
Για τις βλάβες που υπέστησαν λόγω μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας και των προτάσεων που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης ο προμηθευτής δεν φέρει καμία ευθύνη.
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΑΝΤΛΙΑΣ
Η αντλία παραδίδεται στην πλήρη κατάσταση και δεν απαιτεί καμία συναρμολόγηση. Η αντλία δεν είναι εφοδιασμένη με σωλήνες, πρόσθετες συνδέσεις νερού ή καλάθι αναρρόφησης.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
Παράμετρος Μονάδα μέτρησης Τιμή
Κωδικός καταλόγου 79810 79811 79812 Τάση δικτύου [V] ~230 ~230 ~230 Συχνότητα δικτύου [Hz] 50 50 50 Ονομαστική ισχύς [W] 600 800 1000 Κλάση ηλεκτρικής προστασίας III Κατηγορία προστασίας (ΙP) IPX4 IPX4 IPX4 Μέγιστη πίεση εκφόρτωσης [bar] 3,5 4 4,4 Μέγιστη απόδοση [dm3/h] 2800 3600 3800 Μέγιστο ύψος ανύψωσης [m] 35 40 44 Μέγιστο βάθος αναρρόφησης [m] 7 8 8 Μέγιστη θερμοκρασία νερού [ Διάμετρος σωλήνων νερού [mm] 25,4 25,4 25,4 Συνολικές διαστάσεις [cm] 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 35 x 18 x 24 Καθαρό βάρος [kg] 5,6 6,0 6,3 Μήκος του ηλεκτρικού καλωδίου [m] 1,2 1,2 1,2 Ηχητική ισχύς L
WA
O
C] 35 35 35
[dB(A)] 95 ± 3 95 ± 3 95 ± 3
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε όλες τις παρακάτω οδηγίες χρήσης. Το να μην τις τηρήσετε μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή τραυματισμού του σώματος.
ΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Συστάσεις σχετικά με τη χρήση του προϊόντος Η συσκευή προορίζεται μόνο για άντληση καθαρού νερού. Μηχανικές προσμείξεις δεν πρέπει να είναι λειαντικού και το μέγεθος των ξεχωριστών σωματιδίων των ακαθαρσιών δεν μπορεί να υπερβαίνει την τιμή που αναφέρεται στον πίνακα των προδιαγραφών. Η συσκευή δεν είναι
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
65
Page 66
GR
κατάλληλη για την άντληση άλλων υγρών εκτός του νερού όπως έλαια, βενζίνη, διαλύτες, οξέα, αλκάλια, οργανικές ουσίες, λίπη, λύματα, κοπρανώδη υλικά, και νερό μολυσμένο από τις ουσίες αυτές. Κατά τη λειτουργία, η συσκευή θα πρέπει να είναι πάντοτε υπό επίβλεψη. Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργεί χωρίς νερό. Αυτό θα προκαλέσει υπερθέρμανση της αντλίας, πράγμα που μπορεί να προκαλέσει ζημιά σ’ αυτήν και να προκαλέσει πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Η αντλία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί: για την άντληση νερού που προορίζεται για κατανάλωση, για συνεχή λειτουργία, για παράδειγμα για την τροφοδοσία ενός σιντριβανιού, για την άντληση νερού σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από αυτή
που καθορίζεται στον πίνακα με τεχνικά δεδομένα. Στην περίπτωση διαρροής, πρέπει να σταματήσετε αμέσως την αντλία, αποσυνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα και αφαιρέστε τις διαρροές πριν αρχίσετε και πάλι την εργασία. Απαγορεύεται να επισκευάζετε, αποσυναρμολογείτε ή να τροποποιείτε τη συσκευή μόνοι σας. Όλες οι επισκευές πρέπει να εκτελεστούν από το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά κάτω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές και πνευματικές ικανότητες και από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση του εξοπλισμού. Εκτός και αν θα ασκείται πάνω τους εποπτεία ή θα πραγματοποιηθεί η διδασκαλία σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο έτσι ώστε οι κίνδυνοι που συνδέονται με αυτό να είναι κατανοητοί. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά χωρίς εποπτεία δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν ή να συντηρήσουν τη συσκευής.
Προτάσεις σχετικά με τη μεταφορά και την εγκατάσταση της συσκευής Προειδοποίηση! Η συσκευή δεν πρέπει να βυθίζεται σε νερό ή άλλο υγρό. Η συσκευή δεν πρέπει να εκτίθεται σε βροχοπτώσεις. Η συσκευή προσαρμόζεται μόνο για εσωτερική χρήση. Προειδοποίηση! Η συσκευή πρέπει να αποσυνδεθεί από την τροφοδοσία ρεύματος κατά τη διάρκεια των εργασιών συναρμολόγησης και προετοιμασίας. Το φις του καλωδίου ηλεκτρικής τροφοδοσίας της αντλίας πρέπει να είναι αποσυνδεδεμένο από την υποδοχή του ηλεκτρικού δικτύου. Η αντλία προορίζεται μόνο για εργασία με καθαρό νερό. Οι ακαθαρσίες που εισέρχονται στην αντλία μαζί με το νερό μπορεί να τη βλάψουν. Χρησιμοποιήστε ένα φίλτρο στο σύστημα αναρρόφησης νερού από την αντλία. Εάν το άκρο του σωλήνα αναρρόφησης θα κατέβει σε μια δεξαμενή νερού, όπου ο πυθμένας της έχει ακαθαρσίες, π.χ. άμμος ή λάσπη ή η δεξαμενή νερού δεν έχει σκληρό πυθμένα, θα πρέπει να διασφαλιστεί ότι το άκρο του σωλήνα με φίλτρο δεν θα φτάσει στον πυθμένα. Μια αντλία που αναρροφά ακαθαρσίες θα λειτουργεί λιγότερο αποτελεσματικά. Επιπλέον, οι ακαθαρσίες θα οδηγήσουν σε ταχύτερη φθορά της αντλίας. Υπερβολικές ακαθαρσίες μπορεί να φράξουν τα ανοίγματα εισόδου της αντλίας, πράγμα που μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην αντλία. Απαγορεύεται η λήψη νερού από δεξαμενές στις οποίες βρίσκονται άνθρωποι. Βεβαιωθείτε ότι το άκρο του σωλήνα αναρρόφησης με το φίλτρο βρίσκεται πάντα κάτω από την επιφάνεια του νερού. Η συσκευή πρέπει να είναι τοποθετημένη κάθετα. Η κλίση ή η ανατροπή της συσκευής οδηγεί
66
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Page 67
GR
σε ακατάλληλη λειτουργία, μειώνει την απόδοση και μπορεί επίσης να προκαλέσει ζημιά. Απαγορεύεται να τρυπήσετε στη συσκευή οποιοδήποτε άνοιγμα καθώς και να τροποποιήσετε το προϊόν με τον τρόπο που δεν αναφέρεται στις οδηγίες χρήσης. Μετακινήστε τη συσκευή πιάνοντας την από τη λαβή ή το περίβλημα. Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Το νερό στο οποίο βρίσκεται η αντλία μπορεί να μολυνθεί λόγω διαρροής λιπαντικών.
Συστάσεις για τη σύνδεση της συσκευής στην τροφοδοσία Προειδοποίηση! Η συσκευή θα πρέπει να τροφοδοτείται από συσκευή υπολειπόμενου ρεύματος (RCD) με ονομαστικό υπολειπόμενο ρεύμα που δεν υπερβαίνει τα 30 mA. Πριν να συνδέσετε τη συσκευή στην τροφοδοσία πρέπει
να βεβαιωθείτε ότι η τάση, η συχνότητα και η αποδοτικότητα του δικτύου είναι συμβατές με τις αξίες που αναφέρονται στην ονομαστική πινακίδα. Το φις πρέπει να ταιριάξει την πρίζα. Απαγορεύεται οποιαδήποτε τροποποίηση του φις. Το κύκλωμα παροχής ρεύματος της συσκευής πρέπει να είναι εφοδιασμένο με προστατευτικό αγωγό και προστασία τουλάχιστον 16 A. Αποφεύγετε νε έχει επαφή το καλώδιο τροφοδοσίας με κοφτερές άκρες και ζεστά αντικείμενα και επιφάνειες. Όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία, το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι πλήρως ανεπτυγμένο και τοποθετημένο έτσι ώστε να μην αποτελεί εμπόδιο κατά τη λειτουργία της συσκευής. Τοποθεσία του καλωδίου τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται να προκαλεί κίνδυνο παραπατήματος. Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται σε τέτοιο σημείο ώστε να είναι πάντα δυνατή η γρήγορη αποσύνδεση του βύσματος του καλωδίου τροφοδοσίας της συσκευής. Όταν αποσυνδέετε το φις πάντα πρέπει να τραβήξετε το περίβλημα του φις και ποτέ το καλώδιο. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο άμεσα πρέπει να το αποσυνδέσετε από το δίκτυο παροχής ρεύματος και να επικοινωνήσετε με το εξουσιοδοτημένο σέρβις του κατασκευαστή με σκοπό την ανταλλαγή του. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με χαλασμένο καλώδιο ή βύσμα. Το καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις δεν επιτρέπεται νε επισκευαστούν και σε περίπτωση που αυτά τα εξαρτήματα είναι χαλασμέν α πρέπει να τα ανταλλάξετε με τα καινούρια χωρίς βλάβες.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πριν ξεκινήσετε την εργασία, βεβαιωθείτε ότι ο κορμός του περιβλήματος και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης μαζί με το βύσμα είναι άθικτα. Ελέγξτε επίσης την κατάσταση των συνδέσεων νερού και των εύκαμπτων σωλήνων. Εάν διαπιστωθεί ζημιά, δεν επιτρέπεται περαιτέρω εργασία. Προσοχή! Όλες οι ενέργειες που σχετίζονται με την αντικατάσταση των εξαρτημάτων, τη ρύθμιση κ.τ.λ. πρέπει να πραγματοποι­ούνται με απενεργοποιημένη την τάση τροφοδοσίας, συνεπώς προτού προχωρήσετε: Αποσυνδέστε το βύσμα του καλωδίου
τροφοδοσίας από την πρίζα!
Θέση λειτουργίας της αντλίας
Η αντλία θα πρέπει να στέκεται οριζόντια σε σταθερή, επίπεδη και ίσια επιφάνεια. Συνιστάται η στερέωση της βάσης της αντλίας στο έδαφος με βίδες και παξιμάδια.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης (II)
Ο σωλήνας αναρρόφησης θα πρέπει να είναι εφοδιασμένος με καλάθι αναρρόφησης. Ο εύκαμπτος σωλήνας θα πρέπει να έχει εσωτερική διάμετρο 25,4 mm (1»), να είναι καθαρός, χωρίς σημάδια διάβρωσης και να μην έχει υποστεί βλάβη, χωρίς οποιεσ­δήποτε συστολές ή ακαθαρσίες που μπορούν να διαταράξουν τη ροή του νερού. Πριν από την είσοδο στην αντλία, ο σωλήνας
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
67
Page 68
GR
αναρρόφησης πρέπει να είναι εφοδιασμένος με βαλβίδα διακοπής. Ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να συνδεθεί με υδραυλικά εξαρτήματα με σπείρωμα στην είσοδο της αντλίας. Η σύνδεση του σωλήνα στην είσοδο της αντλίας θα πρέπει να ελέγχεται για διαρροές και, αν υπάρχουν, να εξαλειφθούν.
Σύνδεση του σωλήνα εκφόρτωσης (III)
Ο σωλήνας εκφόρτωσης πρέπει της αντλίας με υδραυλικά εξαρτήματα με σπείρωμα. Η σύνδεση του σωλήνα στην έξοδο της αντλίας θα πρέπει να ελέγχεται για διαρροές και, αν υπάρχουν, να εξαλειφθούν.
Αρχική πλήρωση της αντλίας (IV)
Πριν ξεκινήσετε την αντλία, πρέπει να την γεμίσετε με εξαερώσετε την αντλία.
Χρήση ηλεκτρικών καλωδίων επέκτασης
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο αδιάβροχα καλώδια επέκτασης. Λόγω του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, προτού συνδέσετε το καλώδιο της αντλίας στο βύσμα του καλωδίου επέκτασης, πρέπει να προσδιοριστεί μια στεγνή περιοχή με ελάχιστη ακτίνα 1 m. Το καλώδιο επέκτασης και τα καλώδια αντλιών πρέπει να προστατεύονται από την απομάκρυνση τους από τη στεγνή ζώνη, ειδικά από το εισέλθουν στη δεξαμενή στην οποία πρέπει να λειτουργήσει η αντλία.
ΧΡΗΣΗ ΑΝΤΛΙΑΣ
Εκκίνηση της αντλίας (V)
Μετά τη στενή σύνδεση των εύκαμπτων σωλήνων αναρρόφησης και εκφόρτωσης και την αρχική πλήρωση (εξαερισμό) της αντλί­ας για την εκκίνηση, συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο στο δίκτυο και πατήστε το κουμπί διακόπτη στη θέση «ON».
Απενεργοποίηση της αντλίας
Για να απενεργοποιήσετε την αντλία, πιέστε το διακόπτη της αντλίας στη θέση «OFF». Στη συνέχεια, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Απόδοση
Η αντλία επιτυγχάνει την υψηλότερη απόδοση όταν στο στόμιο εκφόρτωσης συνδέεται ο σωλήνας 1» (25,4 mm), τότε υπάρχει ο μικρότερος περιορισμός ροής υγρού. Η χρήση μικρότερων εύκαμπτων σωλήνων ή σωλήνων εκφόρτωσης θα προκαλέσει μείωση της απόδοσης της αντλίας.
Αποθήκευση αντλίας
Πριν αποθηκεύσετε την αντλία, αποστραγγίστε το νερό από την αντλία. Για να το κάνετε αυτό, ξεβιδώστε την εκροή νερού και στεγνώστε καλά το εσωτερικό της αντλίας (VI). Η αντλία πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό μέρος, εξασφαλίζοντας καλό εξαερισμό και χωρίς πρόσβαση για παιδιά και παρευρισκόμενους. Συνιστάται η θερμοκρασία στη θέση αποθήκευσης της αντλίας να μην πέφτει κάτω από 0OC. Αν η θερμοκρασία πέσει κάτω από 0° C, η αντλία μπορεί να υπέστει μη αντιστρέψιμη βλάβη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν το ξεκίνημα της ρύθμισης, της τεχνικής εξυπηρέτησης ή συντήρησης βγάλε το φις του εργαλείου από το ηλε­κτρικό ρεύμα. Μετά από τη λήξη της εργασίας πρέπει να ελέγξετε την τεχνική κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου μέσω της εξωτερικής παρακολούθησης και της αξιολόγησης: του σκελετού και της χειρολαβής, του ηλεκτρικού καλωδίου με το φις και την ευελιξία, τη λειτουργία του ηλεκτρικού καλωδίου, τη διαπερατότητα των αεροθυρίδων, της πυροδότησης των βουρτσών, τον θόρυ­βο της εργασίας των των ρουλεμάν και μετατροπέων, της εκκίνησης και της ισότητας της εργασίας. Κατά την εγγυητική περίοδο ο χρήστης δεν μπορεί να αποσυναρμολογεί τα ηλεκτρικά εργαλεία, ούτε να κάνει αντικατάσταση κανενός υποσυνόλου ή τμημάτων της ολότητας, διότι αυτό προκαλεί την απώλεια των εγγυητικών δικαιωμάτων. Όλες οι παρατυπίες παρατηρημένες κατά την επι­θεώρηση, ή κατά τη διάρκεια της εργασίας, είναι το σήμα για την διεξαγωγή της επισκευής στο σημείο επισκευών. Μετά από τη λήξη της εργασίας, το περίβλημα, οι αεροθυρίδες, οι διακόπτες, η πρόσθετη χειρολαβή και τα καλύμματα πρέπει να καθαριστούν π.χ. με τη ροή του αέρα (με την πίεση όχι μεγαλύτερη από 0,3 MPa), με το πινέλο ή το στεγνό πανί χωρίς την χρήση των χημικών μέσων ή των απορρυπαντικών. Τα εργαλεία και οι μοχλοί να καθαρίζονται με το στεγνό καθαρό πανί.
να έχει εσωτερική διάμετρο 25,4 mm (1»). Αυτός ο σωλήνας πρέπει να συνδεθεί στην έξοδο
μεγάλες ποσότητες καθαρού νερού μέσω της οπής πλήρωσης για να
68
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Page 69
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13 - 15 51 - 168 Wrocław tel.: 071 32 46 200 fax: 071 32 46 373 e-mail: biuro@yato.pl
ODDZIAŁ WARSZAWSKI Teren Parkridge Distribution Center Warsaw al. Kasztanowa 160 05 - 831 Młochów k. Nadarzyna, tel.: 022 73 82 800 fax: 022 73 82 8283
TOYA ROMANIA SA Soseaua Odai 109-123 Sector 1, Bucuresti www.yato.ro offi ce@yato.ro tel: 031 710 8692 fax 0317104008
DEKLARACJA ZGODNOŚCI | DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE
0224/79810/Noise/2024
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: We declare and guarantee with full responsibility that the following products: Declarăm și garantăm pe proprie răspundere că produsele următoare:
Pompa ogrodowa | Garden pump | Pompa de apa pentru gradina nr kat. | item no. | cod articol.: 79810, 79811, 79812
do których odnosi się niniejsza deklaracja, spełniają wymagania dyrektywy: 2000/14/WE meet requirements of the following European Directive: 2000/14/EC satisfac cerințele Directivelor europene următoare:: 2000/14/EC (H.G. nr. 1756/2006)
Zastosowana procedura oceny zgodności: Conformity assessment procedure: Procedură de evaluare a conformității:
Wewnętrzna kontrola produkcji, ocena dokumentacji oraz okresowa kontrola przez jednostkę notyfikowaną Manufacturer quality-control system, examination of the manufacturer’s technical file and periodical inspection by notified body Sistemul de control al calității al producătorului, examinarea dosarului tehnic al producătorului și inspecția periodică din partea unui organism acreditat
Jednostka notyfikowana: | Notified body: | Organism acreditat: TÜV SÜD Industrie Service GmbH (NB 0123)
Ridlerstraße 65, 80339 München, Niemcy | Germany | Germania Zmierzony poziom mocy akustycznej urządzenia reprezentatywnego:
Measured sound power level on an equipment representative for this type: Nivelul măsurat al puterii sonore la echipamentul reprezentativ pentru acest tip:
Gwarantowany poziom mocy akustycznej urządzenia: Guaranteed sound power level for this equipment: Nivelul garantat al puterii sonore pentru acest echipament:
Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej: The person authorized to compile the technical file: Persoana autorizată să întocmească dosarul tehnic: Tomasz Zych TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13 - 15, 51-168 Wrocław, Polska | Poland | Polonia
inne dyrektywy, których wymagania spełnia urządzenie: conformity and references of the other Community Directives applied: conformitate cu directive comunitare aplicate:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU
95 dB(A)
98 dB(A)
Wrocław, 2024.02.01
(miejsce i data wystawienia)
INSTRUKCJA OBSŁ UGI
(nazwisko i podpis osoby upoważnionej)
69
Page 70
70
INSTRUKCJA OBSŁ UGI
Page 71
INSTRUKCJA OBSŁ UGI
71
Page 72
72
INSTRUKCJA OBSŁ UGI
Loading...