TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
RO
1. bază pompă
2. mâner
3. ieșire apă
4. conector furtun
5. comutator fl otor ON/OFF (pornit/oprit)
NL
1. voet van de pomp
2. handvat
3. wateruitgang
4. slangaansluiting
5. vlotterschakelaar
ES
1. base de la bomba
2. mango
3. salida de agua
4. conexión de la manguera
5. interruptor fl otante
GR
1. βάσηαντλίας
2. λαβή
3. εξαγωγήνερού
4. σύνδεσησωλήνα
5. διακόπτηςμεπλωτήρα
Page 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστετιςοδηγίεςχρήσης
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστεταγυαλιάπροστασίας
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστεταγάντιαπροστασίας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien być zbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczać ilość odpadów oraz zmniejszyć stopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowić zagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodować negatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste
equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural
resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse eff ects for the
environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate
recycling methods, contact your local authority or retailer.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoff e, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует о запрете помещать изношенное электрическое и электронное оборудование (
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно и передаваться в точку сбора, чтобы обеспечить его переработку и утилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, и уменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом и электронном оборудовании, может представлять угрозу для
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании и утилизации, в том числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию о правильных методах утилизации можно получить у местных властей или у продавца.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (в тому числі акумуляторів), у тому числі з іншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано і передано в пункт збору для забезпечення його переробки і відновлення, щоб зменшити
кількість відходів і зменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’я людини і викликати негативні зміни в навколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль у розвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати у місцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą (įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama į surinkimo punktą, kad būtų užtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos išteklių naudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingų komponentų, esančių elektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojų žmonių sveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbų vaidmenį prisidedant prie pakartotinio įrenginių naudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informē par aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopā ar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod sav
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējā vidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizēj
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetně baterií a akumulátorů) společně s jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivně a odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeň využívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetně recyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byť separované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byť náležite recyklované, č
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovať ľudské
zdravie a mať negatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosť má dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a fi gyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelő gyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelő módjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indică faptul că deșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fi eliminate împreună cu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolată a componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacă un rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea de
multe informații în legătură cu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fi n de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afi n d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des eff ets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifi uti. Le
apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fi ne di ridurre la
quantità di rifi uti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire
il rischio per la salute umana e causare gli eff etti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero,
compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται η απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Ο χρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και η ανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή.
ākšanas punktā ar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
ās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Pompa zatapialna jest przeznaczona do przepompowywania wody czystej i lekko zanieczyszczonej mechanicznie ze zbiorników
(np. niewielkich basenów, oczek ogrodowych itp.). Pompa nie jest przeznaczona do przepompowywania innych cieczy niż
woda, takich jak: oleje, benzyny, rozpuszczalniki, kwasy, zasady, substancje organiczne, tłuszcze, ścieki, fekalia, a także wody
zanieczyszczonej takimi substancjami. Przepompowywana woda nie powinna zawierać również zanieczyszczeń mechanicznych
lub innych cząstek o charakterze materiałów ściernych. Pompowanie wody zanieczyszczonej jest dopuszczalne jedynie przy
zachowaniu szczególnej ostrożności i ciągłej kontroli procesu pompowania. Pompa nie jest przeznaczona do zastosowan
komercyjnych.
Uwaga! Jakiekolwiek ustanie przepływu wody przez pompę grozi jej zniszczeniem!
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody, powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym znajduje się pompa oraz złącze do zamocowania węża. Pompa nie jest wyposażona w przewód (wąż)
tłoczenia.
Uwaga! W celu zapewnienia maksymalnej wydajności, do pompy należy podłączyć wąż o średnicy odpowiadającej maksymalnej
średnicy przyłącza wody. Zgodnie z tabelą, wydajność pompy spada wraz ze wzrostem wysokości tłoczenia. Spadek wydajności
można także zaobserwować w miarę wzrostu długości węża, nawet jeżeli nie będzie następował wzrost wysokości tłoczenia.
7977179772797737977479775797907979179792
Typ pompy
Wydajność [dm
3
/h]
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić
do porażenia elektrycznego, pożaru albo do uszkodzeń ciała.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Zalecenia dotyczące użytkowania urządzenia
Urządzenie jest przeznaczone tylko do pompowania wody czystej lub lekko zabrudzonej zanieczyszczeniami mechanicznymi. Zanieczyszczenia mechaniczne nie mogą mieć charakteru środka ściernego, a wielkość pojedynczych cząstek zanieczyszczeń nie może przekra-
czać wielkości podanej w tabeli z danymi technicznymi. Urządzenie nie jest przeznaczone
do przepompowywania innych cieczy niż woda, takich jak: oleje, benzyny, rozpuszczalniki,
kwasy, zasady, substancje organiczne, tłuszcze, ścieki, fekalia, a także wody zanieczyszczo-
nej takimi substancjami. Podczas pracy należy cały czas mieć urządzenie pod nadzorem.
Nie należy doprowadzić do sytuacji gdy pompa będzie pracowała na sucho. Doprowadzi to
do przegrzania pompy, co może ją uszkodzić, a także być przyczyn
ą pożaru lub porażenia
elektrycznego.
Pompa nie może być stosowana: do przepompowywania wody przeznaczonej do spożycia;
do pracy ciągłej na przykład do zasilania fontanny; do przepompowywania wody o tempera-
turze wyższej niż określona w tabeli z danymi technicznymi.
Zabronione jest samodzielne naprawianie, demontaż lub modyfi kacja urządzenia. Wszelkie
naprawy produktu muszą być przeprowadzone przez autoryzowany punkt naprawy.
Pompę należy czyścić tylko strumieniem czystej wody.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci w wieku do co najmniej 8 lat
oraz osoby o obniżonych możliwościach fi zycznych, umysłowych i osoby o braku doświad-
czenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany nadzór lub zostanie
przeprowadzony instruktaż odnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób tak, aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji urządzenia.
6
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Page 7
PL
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji urządzenia
Ostrzeżenie! Pompa podczas zanurzania nie może być podłączona do zasilania. Wtyczka
kabla zasilającego pompę musi być odłączona od gniazdka sieci zasilającej.
Pompa zasysa wodę otworami umiejscowionymi w podstawie. Pompę należy zanurzyć w
wodzie uprzednio przywiązując linkę do uchwytu znajdującego się w górnej części obudowy
pompy. Zabronione jest wykorzystywanie kabla zasilającego do zanurzania pompy. Kabel
zasilający nie może być zbyt napięty.
Jeżeli pompa zostaje opuszczona do zbiornika wodnego którego dno jest zanieczyszczone np. piaskiem lub mułem lub zbiornik wodny nie posiada twardego dna, należy zadbać,
aby pompy nie opuszczać na samo dno. Pompa zasysająca nieczystości, będzie pracowała
mniej wydajnie. Ponadto zanieczyszczenia doprowadzą do szybszego zużycia pompy. Nadmiar zanieczyszczeń może doprowadzić do zatkania otworów wlotowych pompy co może
być przyczyną uszkodzenia pompy.
Zabronione jest zanurzanie pompy w zbiornikach wodnych, w których znajdują
się ludzie.
Jeżeli pompa jest zanurzana w zbiornikach wodnych o niewielkiej powierzchni np. studni
minimalne wymiary zbiornika w miejscu pracy pompy zostały podane w tabeli z danymi technicznymi.
Zanurzona pompa musi być ustawiona pionowo. Przechylenie lub przewrócenie pompy prowadzi do nieprawidłowej pracy, zmniejsza wydajność, a także może doprowadzić do uszko-
dzenia pompy.
Zabronione jest wiercenie w urządzeniu jakichkolwiek otworów, a także jakakolwiek inna
modyfi kacja produktu nieopisana w instrukcji.
Produkt przenosić chwytając za uchwyt lub za obudowę. Nie przemieszczać uradzenia cią-
gnąc za kabel zasilający.
Woda w której znajduje się pompa może zostać zanieczyszczona w wyniku wycieku środ-
ków smarnych.
Zalecenia dotyczące podłączania urządzenia do zasilania
Ostrzeżenie! Pompa powinna być zasilana przez zabezpieczenie różnicowo-prądowe (RCD)
o znamionowym prądzie różnicowym zadziałania nie przekraczającym 30 mA.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy się upewnić, że napięcie, częstotliwość
i wydajność sieci zasilającej odpowiadają wartościom widocznym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Wtyczka musi pasować do gniazdka. Zabronione jest jakiekolwiek przerabianie
wtyczki.
Obwód sieci zasilającej urządzenie musi być wyposażony w przewód ochronny oraz zabez-
pieczenie co najmniej 16 A.
Unikać kontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i
powierzchniami. Podczas pracy urządzenia kabel zasilający musi być zawsze w pełni roz-
winięty, a jego położenie należy ustalić tak, aby nie stanowił przeszkody w trakcie obsługi
urządzenia. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodować ryzyka potknięcia. Gniazdko
zasilające powinno znajdować się w takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego
odłączenia wtyczki kabla zasilającego urządzenie. Podczas odłączania wtyczki kabla zasila-
jącego zawsze należy ciągnąć za obudowę wtyczki, nigdy za kabel.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
7
Page 8
PL
Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyć od
sieci zasilającej i skontaktować się z autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany.
Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką. Kabel zasilający
lub wtyczka nie mogą zostać naprawione, w przypadku uszkodzenia tych elementów należy
je wymienić na nowe pozbawione wad.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Podłączanie węża wylotowego
Wylot wody jest wyposażony w gwint do którego należy przyłączyć złącze węża. Można wykorzystać złącza znajdujące się na
wyposażeniu pompy lub dostępne osobno. Jeżeli zostanie wykorzystany wąż o mniejszej średnicy wewnętrznej niżśrednica
wylotu wody należy liczyć się ze spadkiem wydajności pompy. Złącze znajdujące się na wyposażeniu pompy posiada możliwość
przyłączenia węży o różnych średnicach. W przypadku przyłączenia węża o średnicy większej niż najmniejsza średnica przyłącza,
należy odciąć część złącza o mniejszej średnicy, aby nie ograniczało przepływu pompy. Złącze wykonano z tworzywa sztucznego,
zatem cięcie można wykonać ostrym nożem. Podczas cięcia należy zachować ostrożność, aby uniknąć zranienia.
Złącze węża należy przykręcić bez pomocy narzędzi z siłą wystarczającą do zapewnienia szczelności połączenia. Użycie
nadmiernej siły może uszkodzić uszczelki.
Uruchamianie i zatrzymywanie pompy
Pompa nie posiada tradycyjnego włącznika. Uruchamiana i zatrzymywana jest w zależności od modelu przez włącznik pływakowy
lub nastawny.
Włącznik pływakowy jest przyłączony do pompy za pomocą krótkiego kabla elektrycznego i zawiera wewnątrz ruchomy element,
który zamyka i otwiera obwód elektryczny. Pływak włącznika unoszony jest w wodzie, co powoduje zamknięcie obwodu
elektrycznego i uruchomienie pompy. W przypadku gdy poziom wody opadnie do tego stopnia, że pływak włącznika zostanie
skierowany przyłączem kablowym w górę spowoduje to wyłączenie pompy.
Umieszczając kabel łączący włącznik pływakowy z pompą w uchwycie na górze obudowy pompy (II), doprowadza się do
„skrócenia” swobodnej części kabla. Można tym się posłużyć do zmiany wysokości poziomu wody, który będzie powodował
włączenie i wyłączenie pracy pompy. Należy pozostawić na tyle długi kable pomiędzy uchwytem, a włącznikiem, aby włącznik
mógł swobodnie zmieniać pozycję. Zbyt krótki odcinek nie pozwoli na włączenie lub wyłączenie pompy.
KONSERWACJA, TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE
Po zakończonej pracy pompę należy odłączyć od zasilania i wyciągnąć z wody. Odłączyć wąż od wylotu pompy i pozwolić
grawitacyjnie wypłynąć wodzie z wnętrza pompy. Podczas tej czynności pompę należy przechylać w różne strony. Po
opróżnieniu pompy, osuszyć ją zewnątrz za pomocą miękkiej szmatki lub pozostawić do wyschnięcia. Jeżeli była pompowana
woda z zabrudzeniami, należy przepompować wodę czystą, aż do momentu, kiedy z pompy przestanie wydobywać się woda z
zabrudzeniami. Pompę z zewnątrz można czyścić za pomocą strumienia czystej wody o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa.
Podczas oczyszczania pompy należy zachować ostrożność, aby nie zamoczyć wtyczki kabla zasilającego.
Pompę transportować opróżnioną z wody i osuszoną. Przenosić chwytając za uchwyt na górze obudowy lub za obudowę.
Nigdy nie transportować pompy ciągnąc lub wieszając ją za kabel zasilający lub kabel łączący włącznik pływakowy z pompą.
Transportować w opakowaniach chroniących pompę przed kurzem i zanieczyszczeniami.
Pompę przechowywać opróżnioną z wody i osuszoną. Woda pozostawiona w pompie może zamarznąć i doprowadzić do
uszkodzenia pompy. Pompę przechowywać w miejscach zacienionych, zapewniających dobrą wentylację i zabezpieczonych
przed dostępem osób niepowołanych do obsługi pompy, zwłaszcza dzieci.
8
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Page 9
EN
PRODUCT CHARACTERISTICS
The submersible pump is designed to pump clean and slightly mechanically polluted water from tanks (e.g. small swimming pools,
garden ponds, etc.). The pump is not designed to pump liquids other than water, such as oils, petrol, solvents, acids, bases,
organic substances, fats, sewage, faecal matter, as well as water contaminated with such substances. The pumped water should
also not contain mechanical impurities or other abrasive particles. Pumping contaminated water is only permitted with special care
and continuous monitoring of the pumping process. The pump is not intended for commercial use.
Caution! The pump can be damaged as a result of stop of the water fl ow through the pump!
The correct, reliable and safe operation of the device depends on its proper use, therefore:
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the device.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations
specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The factory packaging includes a pump and a hose connector. The pump is not equipped with a discharge hose.
Attention! In order to ensure the maximum effi ciency of the appliance, connect to the pump a hose whose diameter corresponds
to the maximum diameter of the water connection. According to the table, the pump performance decreases with increasing
delivery height. The effi ciency drop can also be observed as the length of the hose increases, even if there is no increase in the
delivery height.
7977179772797737977479775797907979179792
Pump type
Capacity [dm
3
/h]
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock,
fi re, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Instructions for use
The device is intended only for pumping clean or slightly mechanically polluted water. Mechanical impurities must not be abrasive and the size of individual particles must not exceed
the size given in the technical data table. The device is not designed to pump liquids other
than water, such as oils, petrol, solvents, acids, bases, organic substances, fats, sewage,
faecal matter, as well as water contaminated with such substances. The appliance must be
kept under supervision at all times during operation. Do not allow the pump to operate dry.
This will cause the pump to overheat, which can damage it and cause fi re or electrical shock.
The pump must not be used: for pumping drinking water; for continuous operation, for example, for supplying a fountain with water; for pumping water at a temperature higher than that
specifi ed in the technical data table.
It is forbidden to repair, disassemble or modify the appliance on one’s own. All repairs to the
product must be carried out by an authorised service centre.
Clean the pump only with a clean water jet.
The appliance is not intended for use by children under at least 8 years of age and by persons with reduced physical and/or mental abilities and by persons without experience in or
understanding of the operation of the appliance. Unless they will be supervised or instructed
to use the appliance safely, in a manner ensuring that the risks involved are understood.
Children should not play with the appliance. Unattended children should not be allowed to
perform the cleaning and maintenance of the appliance.
10
OPERATING MANUAL
Page 11
EN
Recommendations concerning transport and installation of the appliance
Warning! The pump must not be connected to the power supply during submersion. The
pump power cord must be unplugged from the socket.
The pump sucks the water through openings in the base. The pump should be submerged
in water with the cord attached to the handle on the top of the pump housing before submersion. Do not use the power cord to submerge the pump. The power cord must not be overly
tensioned.
If the pump is lowered into a water tank whose bottom is contaminated with e.g. sand or
sludge, or the water tank does not have a hard bottom, ensure that the pump is not lowered
all the way to the bottom. The impurity suction pump will then work less effi ciently. In addition,
contamination will lead to faster wear of the pump. Excessive contamination can lead to
blockages in the pump’s inlet openings, which can cause damage to the pump.
It is forbidden to immerse the pump in water bodies with people in them.
If the pump is submerged in water bodies with a small surface area, e.g. a well, the minimum
dimensions of the tank at the pump’s workplace are given in the technical data table.
The submerged pump must be positioned vertically. Tipping or tilting the pump leads to malfunction, reduces performance, and can also result in damage to the pump.
It is forbidden to drill any holes in the device, as well as making any other modifi cations of the
device not described in the manual.
Move the product by grasping the handle or housing. Do not move the device by pulling on
the power cord.
The water in which the pump is located may become contaminated due to leakage of lubricants.
Recommendations for connecting the appliance to the power supply
Warning! The pump shall be supplied by a residual current device (RCD) with a rated diff er-
ential current of not more than 30 mA.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that the voltage, frequency
and performance of the power supply corresponds to the values shown on the appliance’s
rating plate. The plug must fi t into the outlet. It is forbidden to modify the plug in any way.
The power supply circuit must be fi tted with a protective conductor and at least a 16 A pro-
tective device.
Avoid contact of the power cord with sharp edges, hot objects or surfaces. During operation,
the power cord must always be fully extended and the position of the power cord must be set
so that it does not become an obstacle during operation. The power cord shall not be placed
a manner that would pose a risk of tripping. The power supply socket should be located in a
place where it is always possible to quickly remove the appliance power cord plug. Always
pull the power cord by the plug housing when unplugging it, never by the cord.
If the power cord or the plug are damaged, immediately disconnect it from the power supply
and contact an authorised service centre of the manufacturer for replacement. Do not use
the appliance with a damaged power cord or plug. The power cord or plug cannot be repaired and must be replaced with a new one that is free of defects if these components are
damaged.
OPERATING MANUAL
11
Page 12
EN
DEVICE OPERATION
Connecting the outlet hose
The water outlet is equipped with a thread to which a hose connector must be connected. You can use the connectors provided
with the pump or available separately. If a hose with the inside diameter smaller than the water outlet diameter is used, the pump
capacity will decrease. The connector included in the pump equipment has the possibility to connect hoses of diff erent diameters.
When connecting a hose with a diameter larger than the smallest diameter of the connector, cut off the smaller diameter part of
the connection so as not to restrict the fl ow of the pump. The connector is made of plastic, so the cut can be made with a sharp
knife. Be careful when cutting to avoid injury.
The hose connector must be screwed on without tools with suffi cient force to ensure a tight connection. Use of excessive force
can damage the gasket.
Starting and stopping the pump
The pump does not have a standard on/off switch. It is activated and stopped, depending on the model, by a fl oat on/off switch
or an adjustable on/off switch.
The fl oat on/off switch is connected to the pump by means of a short electric cord and contains a moving element inside which
closes and opens the electrical circuit. The switch fl oat is raised in the water, which causes the electrical circuit to close and the
pump to start. If the water drops to such a level that the fl oat of the switch is directed upwards by the cable connector, the pump
will be switched off .
Placing the cord connecting the fl oat switch with the pump in the handle on top of the pump housing (II) “shortens” the loose part
of the cord. This can be used to change the height of the water level, which will cause the pump to switch on and off . Leave the
cords between the handle and the switch long enough to allow the switch to change position freely. Too short a distance will not
allow the pump to be switched on or off .
MAINTENANCE, TRANSPORT AND STORAGE
When the pump has fi nished working, disconnect it from the power supply and take it out of the water. Disconnect the hose
from the pump outlet and allow the water to fl ow out of the pump under gravity. During this operation, the pump must be tilted in
diff erent directions. After emptying the pump, dry it externally with a soft cloth or leave it to dry. If water with impurities has been
pumped, pump clean water until the dirt water ceases to escape from the pump. The external parts of the pump may be cleaned
by means of a clean water jet with a pressure of not more than 0.3 MPa. When cleaning the pump, be careful not to get the plug
of the power cord wet.
Transport the pump emptied and dried. Move by grasping the handle on top of the housing or by the housing. Never transport the
pump by pulling or hanging it by the power cord or the cord connecting the fl oat switch to the pump. Transport in packaging which
protects the pump from dust and dirt.
Store the pump emptied and dried. The water left in the pump can freeze and cause damage to the pump. Store the pump in
shaded areas which provide good ventilation and are protected against unauthorised use, especially by children.
12
OPERATING MANUAL
Page 13
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Tauchpumpe dient zum Pumpen von sauberem und leicht mechanisch verunreinigtem Wasser aus Tanks (z.B. kleine
Schwimmbäder, Gartenteiche, etc.). Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Flüssigkeiten außer Wasser ausgelegt, wie z.B.
Öle, Benzin, Lösungsmittel, Säuren, Laugen, organische Stoff e, Fette, Abwasser, Fäkalien sowie von Wasser, das mit diesen
Stoff en verunreinigt ist. Das gepumpte Wasser sollte auch keine mechanischen Verunreinigungen oder andere abrasive Partikel
enthalten. Das Fördern von kontaminiertem Wasser ist nur mit besonderer Sorgfalt und ständiger Überwachung des Pumpens
zulässig. Die Pumpe ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Achtung! Wenn der Wasserdurchfl uss durch die Pumpe stoppt, kann sie beschädigt werden!
Der störungsfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von seinem ordnungsgemäßen Gebrauch ab, deshalb:
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Das Werkspaket beinhaltet eine Pumpe und einen Schlauchanschluss. Die Pumpe ist nicht mit einem Druckschlauch ausgestattet.
Hinweis! Zwecks Absicherung einer maximalen Leistung ist an die Pumpe ein Schlauch anzuschließen, dessen Durchmesser
dem maximalen Durchmesser des Wasseranschlusses entspricht.
7977179772797737977479775797907979179792
Pumpentyp
Leistung [dm
3
/h]
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung dieser Hin-
weise kann zu einem Stromschlag, Brand oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Hinweise zum Gerätegebrauch
Das Gerät ist nur zum Pumpen von sauberem oder leicht mit mechanischen Verunreinigungen verschmutztem Wasser bestimmt. Mechanische Verunreinigungen dürfen nicht abrasiv
sein und die Größe der einzelnen Partikel darf die in der Tabelle der technischen Daten angegebene Größe nicht überschreiten. Das Gerät ist nicht zum Fördern anderer Flüssigkeiten
als Wasser bestimmt, wie z.B. Öle, Benzin, Lösungsmittel, Säuren, Laugen, organische Stoffe, Fette, Abwasser, Fäkalien sowie mit diesen Stoff en verunreinigtes Wasser. Das Produkt
muss während des Betriebs stets unter Aufsicht gehalten werden. Lassen Sie die Pumpe
nicht trocken laufen. Dies führt zu einer Überhitzung der Pumpe, die die Pumpe beschädigen
und Ursache für Brände oder Stromschläge sein kann.
Die Pumpe darf nicht verwendet werden: zum Pumpen von Trinkwasser; für den Dauerbetrieb, z.B. zur Versorgung eines Springbrunnens; zum Pumpen von Wasser bei einer höheren Temperatur als der in der technischen Datentabelle angegebenen.
Es ist verboten, das Produkt selbst zu reparieren, zu zerlegen oder zu modifi zieren. Alle
Reparaturen am Produkt müssen von einer autorisierten Servicestelle durchgeführt werden.
Reinigen Sie die Pumpe nur mit einem sauberen Wasserstrahl.
Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Kinder unter 8 Jahren oder Personen mit
eingeschränkter körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis der Ausrüstung bestimmt. Es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder angewiesen, das Produkt sicher zu verwenden, damit die damit verbundenen Risiken verstanden
werden können. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten ohne Aufsicht das
Gerät nicht reinigen oder warten.
14
BEDIENUNGSANLEITUNG
Page 15
DE
Empfehlungen zum Transport und zur Installation des Produktes
Warnung! Die Pumpe darf während des Eintauchens nicht an die Stromversorgung angeschlossen werden. Der Netzstecker muss aus der Wandsteckdose gezogen sein.
Die Pumpe saugt das Wasser durch Öff nungen im Boden an. Die Pumpe sollte in Wasser
getaucht werden, indem zuerst ein Seil an der Halterung auf der Oberseite des Pumpengehäuses befestigt wird. Verwenden Sie nicht das Netzkabel, um die Pumpe unter Wasser zu
einzutauchen. Das Netzkabel darf nicht zu straff gespannt sein.
Wenn die Pumpe in einen Wassertank abgesenkt wird, dessen Boden z.B. mit Sand oder
Schlamm verunreinigt ist, oder wenn der Wassertank keinen harten Boden hat, achten Sie darauf, dass die Pumpe nicht auf den Boden abgesenkt wird. Die Pumpe, die Verunreinigungen
ansaugt, arbeitet weniger effi zient. Darüber hinaus führen Verunreinigung zu einem schnelle-
ren Verschleiß der Pumpe. Übermäßige Verunreinigungen können zu Verstopfungen in den
Einlassöff nungen der Pumpe führen, die zu Schäden an der Pumpe führen können.
Es ist verboten, die Pumpe in Wasserbehältnisse mit sich darin befi ndenden Menschen ein-
zutauchen.
Wird die Pumpe in Wassertanks mit geringer Oberfl äche, z.B. einen Brunnen, eingetaucht,
sind die Mindestabmessungen der Wasserbehältnisse für den Pumpeneinsatz in der technischen Datentabelle angegeben.
Die Tauchpumpe muss senkrecht stehen. Das Kippen oder Umfallen der Pumpe führt zu
Fehlfunktionen, beeinträchtigt die Leistung und kann die Pumpe beschädigen.
Löcher in das Produkt zu bohren, sowie jede andere Modifi kation des Produkts, die nicht in
der Bedienungsanleitung beschrieben ist, ist verboten.
Tragen Sie das Produkt, indem Sie den Griff oder das Gehäuse greifen. Tragen Sie das Ge-
rät nicht durch Ziehen am Netzkabel.
Das Wasser, in dem sich die Pumpe befi ndet, kann durch austretendes Schmiermittel ver-
unreinigt werden.
Empfehlungen für den Anschluss des Produkts an das Stromnetz
Warnung! Die Pumpe muss von einem Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem Bemessungsdiff erenzstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass Spannung,
Frequenz und Kapazität des Netzteils mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten
übereinstimmen. Der Stecker muss in die Steckdose passen. Es ist verboten, den Stecker in
irgendeiner Weise zu verändern.
Der Netzkreis muss mit einem Schutzleiter und einem Schutz von mindestens 16 A ausgestattet sein.
Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit scharfen Kanten, heißen Gegenständen
oder Oberfl ächen. Wenn das Produkt in Betrieb ist, muss das Netzkabel immer vollständig
ausgerollt sein und seine Position so festgelegt werden, dass der Betrieb des Produkts nicht
behindert wird. Das Netzkabel darf nicht so verlegt werden, dass eine Stolpergefahr besteht.
Die Steckdose sollte immer so angeordnet sein, dass der Stecker des Netzkabels des Geräts schnell gezogen werden kann. Ziehen Sie das Netzkabel immer am Steckergehäuse,
niemals am Kabel.
BEDIENUNGSANLEITUNG
15
Page 16
DE
Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, ziehen Sie sofort den Netzstecker
und wenden Sie sich zum Austausch an eine autorisierte Servicestelle des Herstellers. Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Stecker. Das Netzkabel
oder der Stecker kann nicht repariert werden und muss bei Beschädigung dieser Komponenten durch ein fehlerfreies neues ersetzt werden.
BEDIENUNG DES GERÄTES
Anschluss des Auslaufschlauchs
Der Wasserauslass ist mit einem Gewinde versehen, an das ein Schlauch angeschlossen werden sollte. Sie können die mit der
Pumpe gelieferten oder separat erhältlichen Anschlüsse verwenden. Wenn ein Schlauch mit einem kleineren Innendurchmesser
als dem Wasseraustrittsdurchmesser verwendet wird, verringert sich die Pumpenleistung. Die in der Pumpenausrüstung
enthaltene Kupplung hat die Möglichkeit, Schläuche mit unterschiedlichen Durchmessern anzuschließen. Wenn Sie einen
Schlauch mit einem Durchmesser größer als der kleinste Durchmesser der Verbindung anschließen, schneiden Sie den Teil mit
dem kleineren Durchmesser der Verbindung ab, um den Durchfl uss der Pumpe nicht zu beeinträchtigen. Der Anschluss ist aus
Kunststoff , so dass der Schnitt mit einem scharfen Messer erfolgen kann. Seien Sie beim Schneiden vorsichtig, um Verletzungen
zu vermeiden.
Der Schlauchanschluss muss werkzeuglos mit ausreichender Kraft angeschraubt werden, um eine dichte Verbindung zu
gewährleisten. Übermäßige Kräfte können die Dichtung beschädigen.
Gerät ein- und ausschalten
Die Pumpe verfügt nicht über einen herkömmlichen Schalter. Sie wird je nach Modell durch einen Schwimmerschalter oder einen
verstellbaren Schalter aktiviert und gestoppt.
Der Schwimmerschalter ist über ein kurzes Stromkabel mit der Pumpe verbunden und enthält ein bewegliches Element, das den
Stromkreis schließt und öff net. Der Schwimmer des Schalters wird im Wasser angehoben, wodurch sich der Stromkreis schließt
und die Pumpe startet. Fällt der Wasserstand so weit, dass der Schwimmschalter mit dem Kabelanschluss nach oben gerichtet
wird, so schaltet die Pumpe aus.
Durch Verlegen des Kabels, das den Schwimmerschalter mit der Pumpe verbindet, in der Halterung oben auf dem Pumpengehäuse
(II) wird der freie Teil des Kabels „gekürzt“. Hiermit kann die Höhe des Wasserspiegels geändert werden, der die Pumpe ein- und
ausgeschaltet. Lassen Sie die Kabel zwischen Griff und Schalter so lang, dass der Schalter die Position frei wechseln kann. Eine
zu kurze Entfernung ermöglicht kein Ein- und Ausschalten der Pumpe.
WARTUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Wenn die Pumpe ihre Arbeit beendet hat, trennen Sie sie von der Stromversorgung und nehmen Sie sie aus dem Wasser heraus.
Trennen Sie den Schlauch vom Pumpenausgang und lassen Sie das Wasser durch Schwerkraft aus der Pumpe fl ießen. Während
dieses Vorgangs muss die Pumpe in verschiedene Richtungen geneigt werden. Nach dem Entleeren der Pumpe trocknen Sie
diese von außen mit einem weichen Tuch oder lassen Sie sie trocknen. Wenn Wasser mit Schmutz gepumpt wurde, pumpen
Sie sauberes Wasser, bis das Schmutzwasser nicht mehr aus der Pumpe kommt. Reinigen Sie die Pumpe von außen mit einem
Wasserstrahl mit einem Druck von nicht mehr als 0,3 MPa. Achten Sie beim Reinigen der Pumpe darauf, dass der Stecker des
Netzkabels nicht nass wird.
Transportieren Sie die Pumpe entleert und getrocknet. Tragen Sie sie, indem Sie den Griff auf der Oberseite des Gehäuses
oder am Gehäuse greifen. Transportieren Sie die Pumpe niemals durch Ziehen oder Aufhängen am Netzkabel oder am Kabel,
das den Schwimmerschalter mit der Pumpe verbindet. Transportieren Sie die Pumpe in einer Verpackung, die sie vor Staub und
Schmutz schützt.
Lagern Sie die Pumpe wasserfrei und trocken. Das in der Pumpe verbleibende Wasser kann gefrieren und zu Schäden an der
Pumpe führen. Lagern Sie die Pumpe an schattigen Orten, mit einer guten Belüftung und vor unbefugter Benutzung, insbesondere
durch Kinder, geschützt.
16
BEDIENUNGSANLEITUNG
Page 17
RU
ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТАНОВКИ
Погружной насос предназначен для перекачивания чистой и слегка загрязненной воды с механическими примесями из
резервуаров (например, небольших бассейнов, садовых прудов и т.д.). Насос не предназначен для перекачивания жидкостей, отличных от воды, таких как масла, бензин, растворители, кислоты, основания, органические вещества, жиры,
сточные воды, фекалии, а
также воду, загрязненную такими веществами. Перекачиваемая вода также не должна содержать механических примесей или других абразивных частиц. Перекачка загрязненной воды допускается только при соблюдении особой осторожности и постоянным контролем процесса перекачки. Насос не предназначен для коммерческого
использования.
Примечание! Для обеспечения максимальной производительности, к насосу надо подключить шланг диаметром соответствующим максимальному диаметру присоединительных концов воды.
7977179772797737977479775797907979179792
Тип насоса
Производительность [dm
3
/h]
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Ихнесоблюдение может
привести к поражению электрическим током, пожару или к травме.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рекомендации по использованию устройства
Устройство предназначено только для перекачивания чистой или слегка загрязненной
воды с механическими примесями. Механические примеси не должны быть абразивными, а размер отдельных частиц не должен превышать размер, указанный в таблице
технических данных. Устройство не предназначено для перекачивания других жидкостей, кроме воды, таких как масла, бензин, растворители, кислоты, щелочи, органические вещества, жиры, сточные воды, фекалии, а также воды, загрязненной такими
веществами. Во время работы устройство должно все время находиться под наблюдением. Не допускайте работы насоса всухую. Это приведет к перегреву насоса, что
может вызвать его повреждение и возгорание или поражение электрическим током.
Насос не должен использоваться: для перекачки воды, предназначенной для питья;
для непрерывной работы, например, для подачи воды в фонтан; для перекачки воды
при температуре выше указанной в таблице технических данных.
Запрещается самостоятельно ремонтировать, разбирать или модифицировать
устройство. Все ремонтные работы должны выполняться авторизованным ремонтным центром.
Следует чистить насос только струей чистой воды.
Данное устройство не предназначено для использования детьми младше 8 лет и лицами с ограниченными физическими и умственными способностями, а также лицами
с отсутствием опыта и знания оборудования. Это возможно только в случае, если будет обеспечен присмотр или инструктаж, касающийся использования устройства безопасным способом, таким образом, чтобы связанные с этим риски были понятны. Не
позволяйте детям играть с устройством. Дети без присмотра не должны выполнять
18
ИНТРУКЦИЯОБСЛУЖИВАНИЯ
Page 19
RU
очистку и техническое обслуживание устройства.
Рекомендации по транспортировке и установке устройства
Предупреждение! Запрещается подключать насос к источнику питания во время погружения. Вилка кабеля питания насоса должна быть отключена от розетки.
Насос всасывает воду через отверстия в основании. Насос следует погрузить в воду,
предварительно прикрепив кабель к ручке в верхней части
корпуса насоса. Не используйте кабель питания для погружения насоса в воду. Кабель питания не может быть
сильно натянут.
Если насос опускается в резервуар для воды, дно которого загрязнено, например, песком или шламом, или если резервуар для воды не имеет жесткого дна, следует предохранить насос от опускания на дно. Насос, всасывающий отходы, будет работать
менее эффективно. Кроме того, загрязнение приведет к более быстрому износу насоса. Чрезмерное загрязнение может привести к засорению впускных отверстий насоса,
что может привести к его повреждению.
Запрещается погружать насос в водные объекты, в которых находятся люди.
Если насос будет погружаться в резервуары с небольшой площадью поверхности,
например, в скважину, следует руководствоваться минимальными размерами резервуара на месте работы насоса, приведенными в таблице технических данных.
Погружной насос должен располагаться вертикально. Опрокидывание или наклон
насоса приводит к его неправильной работе, снижает производительность и может
привести к повреждению насоса.
Запрещается просверливать какие-либо отверстия в в устройстве, а также выполнять
любую другую модификацию продукта, не описанную в инструкциях.
Перемещайте изделие, держа за ручку или корпус. Не перемещайте устройство, потягивая за шнур питания.
Вода, в которой находится насос, может загрязниться из-за утечки смазочных материалов.
Рекомендации по подключению устройства к источнику питания
Предупреждение! Питание насоса осуществляется от устройства с дифференциальной токовой защитой с номинальным дифференциальным током не более 30 мА.
Перед подключением устройства к источнику питания убедитесь, что напряжение,
частота и эффективность сетевого питания соответствуют значениям на заводской
табличке устройства. Вилка должна соответствовать розетке. Любая модификация
вилки запрещена.
Электрическая цепь, питающая оборудование, должна быть оснащена защитным
проводником и защитой 16 А
Избегайте контакта кабеля питания с острыми краями, горячими предметами и поверхностями. Во время эксплуатации устройства кабель питания всегда должен быть
полностью размотан и размещен так, чтобы он не препятствовал работе с устройством. Размещение кабеля питания не должно вызывать риска спотыкания. Сетевая
розетка должна располагаться в месте, в котором всегда есть возможность быстро от-
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
19
Page 20
RU
соединить вилку кабеля питания устройства. При отсоединении вилки кабеля питания
всегда тяните за корпус вилки, никогда не тяните за кабель.
Если кабель питания или вилка повреждены, немедленно отключите устройство от
сети и обратитесь в авторизованный сервисный центр производителя для замены. Не
используйте устройство с поврежденным кабелем питания или вилкой. Кабель питания или вилку нельзя ремонтировать, в случае повреждения этих элементов замените
их новыми, не имеющими дефектов.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Подключение сливного шланга
Выпускное отверстие воды оснащено резьбой, к которой необходимо подсоединить патрубок шланга. Можно использовать разъемы, входящие в комплект поставки насоса или поставляемые отдельно. Если используется шланг с внутренним
диаметром меньше, чем диаметр выпуска воды, производительность насоса будет снижаться. Патрубок, входящий в
комплект поставки насосного оборудования, имеет возможность подключения шлангов различных диаметров. При подключении шланга с диаметром, превышающим наименьший диаметр патрубка, следует отрезать часть патрубка с меньшим диаметром, чтобы не ограничивать поток воды через насос. Патрубок изготовлен из пластика, поэтому разрез можно
выполнять острым ножом. Будьте осторожны при резке, чтобы избежать травм.
Патрубок шланга должен быть привинчен без инструментов с достаточной силой для обеспечения плотного соединения.
Чрезмерное усилие может повредить прокладку.
Запуск и остановка насоса
У насоса нет традиционного выключателя. Он активируется и останавливается, в зависимости от модели, поплавковым
или регулируемым выключателем.
Поплавковый выключатель подключается к насосу с помощью короткого электрического кабеля и содержит подвижный
элемент, внутри которого замыкается и размыкается электрическая цепь. Поплавок переключателя поднимается в воде,
что приводит к замыканию электрической цепи и запуску насоса. Если уровень воды упадет до такой степени, что поплавок выключателя будет направлен кабельным соединением вверх, насос выключится.
При размещении кабеля, соединяющего поплавковый выключатель с насосом в ручке в верхней части корпуса насоса (II),
«укорачивается» свободная часть кабеля. Это можно использовать для изменения высоты уровня воды, что приведет к
включению и выключению насоса. Следует оставить кабели между ручкой и выключателем достаточно длинными, чтобы
позволить выключателю свободно менять положение. Слишком короткий отрезок не позволит включить или выключить
насос.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД, ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
По окончании работы насоса отключите его от электросети и выньте из воды. Отсоедините шланг от выпускного отверстия
насоса и дайте воде выйти из насоса под действием силы тяжести. Во время этой операции насос следует наклонять в
разные стороны. После опорожнения насоса высушите его снаружи мягкой тканью или дайте высохнуть. Если перекачивалась вода с грязью, перекачивайте чистую воду до тех пор, пока грязная вода не перестанет выходить из насоса. Снаружи насос можно очистить струей чистой воды под давлением не более 0,3 МПа. При очистке насоса будьте осторожны,
вилка шнура питания не может намокнуть.
Транспортируйте опорожненный и высушенный насос. Перенося насос, возьмитесь за ручку сверху корпуса или за корпус.
Никогда не транспортируйте насос, потягивая или подвешивая его за кабель питания или кабель, соединяющий поплавковый выключатель с насосом. Транспортируйте в упаковке, защищающей насос от пыли и грязи.
Храните опорожненный и высушенный насос. Оставшаяся в насосе вода может замерзнуть и повредить насос. Храните
насос в затененных помещениях, обеспечивающих хорошую вентиляцию, защищенных от несанкционированного использования, особенно детьми.
20
ИНТРУКЦИЯОБСЛУЖИВАНИЯ
Page 21
UA
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИСТРОЮ
Загурювальний насос призначений для перекачування чистої і злегка забрудненої води з механічними домішками з
резервуарів (наприклад, невеликих басейнів, садових ставків тощо). Насос не призначений для перекачування рідин,
відмінних від води, таких як масла, бензин, розчинники, кислоти, підстави, органічні речовини, жири, стічні води, фекалії,
а також воду,
забруднену такими речовинами. Вода, що перекачується, також не повинна містити механічних домішок або
інших абразивних частинок. Перекачування забрудненої води допускається тільки при дотриманні особливої обережності
і під постійним контролем процесу перекачування. Насос не призначений для комерційного використання.
Увагa! Для забезпеченння максимальної продуктивності, до насосу слід підключити шланг діаметром згідним с
максимальним діаметром підключення води.
7977179772797737977479775797907979179792
Тип помпи
Продуктивність [dm
3
/h]
ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитайте всі нижченаведені інструкції. Недотримання їх може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі або до тілесних ушкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Рекомендації щодо використання пристрою
Пристрій призначений тільки для перекачування чистої або злегка забрудненої води з
механічними домішками. Механічні домішки не повинні бути абразивними, а розмір окремих частинок не повинен перевищувати розмір, зазначений в таблиці технічних даних.
Пристрій не призначений для перекачування інших рідин, крім води, таких як масла, бензин, розчинники, кислоти, луги, органічні речовини, жири, стічні води, фекалії, а також
води, забрудненої такими речовинами. Під час роботи пристрій повинен весь час перебувати під наглядом. Не допускайте роботи насоса всуху. Це призведе до перегріву
насоса, що може пошкодити РК і займання або ураження електричним струмом.
Насос не повинен використовуватися: для перекачування води, призначеної для пиття; для безперервної роботи, наприклад, для подачі води в фонтан; для перекачування
води при температурі вище зазначеної в таблиці технічних даних.
Забороняється самостійно ремонтувати, розбирати або модифікувати пристрій. Будьякий ремонт пристрою повинен виконуватися авторизованим сервісним центром.
Насос слід чистити тільки струменем чистої води.
Пристрій не призначений для використання дітьми у віці до 8 років і особами з обмеженими фізичними та розумовими можливостями, та особами, про не мають досвіду
і знають обладнання. Тільки в тому випадку, коли над ними здійснюється нагляд або
буде проведений інструктаж щодо використання пристрою безпечним способом так,
щоб пов’язані з цим ризики були зрозумілі. Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Діти без нагляду не повинні чистити пристрій і виконувати технічне обслуговування
приладу.
Рекомендації щодо транспортування та встановлення пристрою
22
ІНСТРУКЦІЯПООБСЛУГОВУВАННЮ
Page 23
UA
Попередження! Забороняється підключати насос до джерела живлення під час занурення. Вилка насоса повинна бути відключена від розетки.
Насос всмоктує воду через отвори в підставі. Насос слід занурити в воду, попередньо прикріпивши кабель до ручки у верхній частині корпусу насоса. Не використовуйте кабель живлення для занурення насоса у воду. Кабель живлення не може бути сильно натягнутий.
Якщо насос опускається в резервуар для води, дно якого забруднено, наприклад, піском або шламом, або якщо резервуар для води не має жорсткого дна, слід оберегти
насос від опускання на само дно. Насос, що всмоктує відходи, буде працювати менш
ефективно. Крім того, забруднення
призведе до швидшого зносу насоса. Надмірне забруднення може привести до заблокування впускних отворів насоса, що може привести до його пошкодження.
Ніколи не занурюйте насос в водні об’єкти, в яких знаходяться люди.
Якщо насос буде занурюватися в резервуари з невеликою площею поверхні, наприклад, в свердловину, слід керуватися мінімальними розмірами резервуара на місці роботи насоса, наведеними в таблиці технічних даних.
Насос повинен розташовуватися вертикально. Перекидання або нахил насоса призводить до його неправильної роботи, знижує продуктивність і може привести до пошкодження насоса.
Забороняється просвердлювати будь-які отвори в в пристрої, а також проводити будьяку іншу модифікацію продукту, що не описану в інструкціях.
Переміщайте виріб, тримаючи за ручку або корпус. Не можна переміщати пристрій,
тягнучи його за шнур живлення.
Вода, в якій знаходиться насос, може забруднитися через витік мастильних матеріалів.
Рекомендації щодо підключення пристрою до джерела живлення
Попередження! Живлення насоса здійснюється від пристрою з диференціальним
струмовим захистом з номінальним диференціальним струмом не більше 30 мА.
Перед тим, як увімкнути пристрій до джерела живлення, переконайтесь, що напруга,
частота та продуктивність мережі відповідають значенням на табличці з даними пристрою. Вилка повинна пасувати до розетки. Будь-яка модифікація вилки заборонена.
Електричний ланцюг, що живить обладнання, повинен бути оснащений захисним провідником і захистом 16 А.
Уникайте контакту шнура живлення з гострими краями та гарячими предметами і поверхнями. Під час роботи пристрою, шнур живлення завжди повинен бути повністю
вільним та розташований таким чином, щоб він не перешкоджав. Розташуйте шнур
так, щоб об нього неможливо було спіткнутися. Розетка живлення повинна розташовуватися в такому місці, щоб завжди можна було швидко від’єднати шнур живлення
пристрою. Коли від’єднуєте вилку, слід завжди тримати корпус вилки, не шнур.
Якщо шнур живлення або вилку пошкоджено, негайно від’єднайте їх від електромережі та зверніться до авторизованого сервісного центру виробника для їхньої
заміни. Не використовуйте пристрій із пошкодженим шнуром живлення або вилкою. Шнур живлення чи вилка не можна відремонтувати, у разі пошкодження цих
елементів, слід замінити їх новими без дефектів.
ІНСТРУКЦІЯ ПО ОБСЛУГОВУВАННЮ
23
Page 24
UA
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Підключення випускного шланга
Випускний отвір води оснащено різьбою, до якої необхідно під’єднати патрубок шланга. Можна використовувати роз’єми,
що входять в комплект поставки насоса або поставляються окремо. Якщо використовується шланг з внутрішнім діаметром
менше, ніж діаметр випуску води, продуктивність насоса буде знижуватися. Патрубок, що входить в
насосного обладнання, має можливість підключення шлангів різних діаметрів. При підключенні шланга з діаметром, що
перевищує найменший діаметр патрубка, слід відрізати частину патрубка з меншим діаметром, щоб не обмежувати потік
води через насос. Патрубок виготовлений із пластику, тому розріз можна виконувати гострим ножем. Будьте обережні при
різанні, щоб уникнути
Патрубок шланга повинен бути прикручений без інструментів з достатньою силою для забезпечення щільного з’єднання.
Надмірне зусилля може пошкодити прокладку.
Запуск і зупинка насоса
У насоса немає традиційного вимикача. Він активується і зупиняється, в залежності від моделі, поплавковим або
регулювальним вимикачем.
Поплавковий вимикач підключається до насоса за допомогою короткого електричного кабелю і містить рухливий елемент,
всередині якого замикається і розмикається електричний ланцюг. Поплавок перемикача піднімається в воді, що призводить
до замикання електричного ланцюга і запуску насоса. Якщо рівень води впаде до такої міри, що поплавок вимикача буде
спрямований кабельним з’єднанням вгору, насос вимкнеться.
При розміщенні кабелю, що з’єднує поплавковий вимикач з насосом в ручці у верхній частині корпусу насоса (II),
«коротшає» вільна частина кабелю. Це можна використовувати для зміни висоти рівня води, що призведе до включення
і виключення насоса. Слід залишити кабелі між ручкою і вимикачем достатньо довгими, щоб дозволити вимикачу вільно
міняти положення. Занадто короткий відрізок не дозволить включити або вимкнути насос.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТРАНСПОРТУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ
Після закінчення роботи насоса відключіть його від електромережі та вийміть з води. Від’єднайте шланг від випускного
отвору насоса і дайте воді вийти з насоса під дією сили тяжіння. Під час цієї операції насос слід нахиляти в різні боки.
Після спорожнення насоса висушіть його зовні м’якою тканиною або дайте висохнути. Якщо перекачувалася вода з
брудом, перекачуйте чисту воду до тих пір, поки брудна вода не перестане виходити з насоса. Зовні насос можна очистити
струменем чистої води під тиском не більше 0,3 МПа. При очищенні насоса будьте обережні, вилка шнура живлення не
може намокнути.
Транспортуйте спорожнений і висушений насос. Переносячи насос, візьміться за ручку зверху корпусу або за корпус.
Ніколи не транспортуйте насос, потягуючи або підвішуючи його за кабель живлення або кабель, що з’єднує поплавковий
вимикач з насосом. Транспортуйте в упаковці, що захищає насос від пилу і бруду.
Зберігайте спорожнений і висушений насос. Вода, що залишилася в насосі, може замерзнути і пошкодити насос. Зберігайте
насос в затінених приміщеннях, що забезпечують хорошу вентиляцію, захищених від несанкціонованого використання,
особливо дітьми.
травм.
комплектпоставки
24
ІНСТРУКЦІЯПООБСЛУГОВУВАННЮ
Page 25
LT
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Panardinamas siurblys skirtas švaraus ir šiek tiek mechaniškai užteršto vandens pumpavimui iš rezervuarų (pvz., mažų baseinų,
sodo tvenkinių ir kt.). Siurblys skirtas siurbti tik vandenį. Negalima siurbti tokių skysčių, kaip: alyvos, benzinas, tirpikliai, rūgštys,
šarmai, organinės medžiagos, riebalai, nuotekos, išmatos ir tokiomis medžiagomis užterštas vanduo. Siurbiamame vandenyje
taip pat neturėtų būti mechaninių priemaišų ar kitų abrazyvinio pobūdžio dalelių. Užteršto vandens siurbimas galimas tik veikiant
ypatingai atsargiai ir nuolat kontroliuojant siurbimo procesą. Siurblys nėra skirtas komerciniam naudojimui.
Dėmesio! Bet koks vandens srauto per siurblį sustojimas gali sukelti jo sunaikinimą!
Tinkamas, patikimas ir saugus prietaiso veikimas priklauso nuo to, ar tinkamai veikia, todėl:
Prieš naudodami gaminį reikia perskaityti visą darbo su produktu instrukciją ir ją išsaugoti ateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl saugos taisyklių ir šio vadovo rekomendacijų nesilaikymo.
ĮRANGA
Gamyklinėje pakuotėje yra siurblys ir jungtis žarnos tvirtinimui. Siurblyje bėra įrengto laido (žarnos) stūmimui.
Dėmesio! Siekiant užtikrinti maksimalų našumą, su siurbliu reikia jungti žarną, kurios diametras atitinka jo maksimalų vandens
pajungimo atvamzdžio skersmenį.
7977179772797737977479775797907979179792
Siurblio tipas
Našumas [dm
3
/h]
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
PASTABA! Perskaityti žemiau esančias instrukcijas. Jų nesilaikymas gali sukelti elektros
smūgį, gaisrą arba kūno sužalojimus.
LAIKYTIS ŠIŲ INSTRUKCIJŲ
Įrenginio naudojimo rekomendacijos
Prietaisas skirtas tik švariam vandeniui arba vandeniui su nedideliu kiekiu mechaninių priemaišų, pumpuoti. Mechaninės priemaišos negali būti abrazyvinės, o atskirų teršalų dydis
negali viršyti techninių duomenų lentelėje nurodytų dydžių. Įrenginys skirtas siurbti tik vande-
nį. Negalima siurbti tokių skysčių, kaip: alyvos, benzinas, tirpikliai, rūgštys, šarmai, organinės
medžiagos, riebalai, nuotekos, išmatos ir tokiomis medžiagomis užterštas vanduo. Darbo
metu įrenginys visada turėtų būti prižiūrimas. Neturėtų būti situacijos, kai siurblys veiks sau-
sai. Tai sukels siurblio perkaitimą, kuris gali jį sugadinti ir sukelti gaisrą ar elektros smūgį.
Siurblio negalima naudoti: vartoti skirto vandens siurbimui; nuolatiniam veikimui, pvz., fontano maitinimui; aukštesnės nei nurodyta techninių duomenų lentelėje temperatūros vandens
siurbimui.
Įrenginį draudžiama savarankiškai taisyti, ardyti ar modifi kuoti. Visus taisymo darbus turi at-
likti įgaliotas remonto centras.
Siurblį valykite tik švariais vandens srautu.
Įrenginys nėra skirtas vaikams jaunesniems nei 8 metų, žmonėms su sumažėjusiais fi zi-
niais ar psichiniais gebėjimais ir žmonėms, neturintiems patirties ir žinių apie įrangą. Nebent,
asmenys bus prižiūrimi ar bus nurodyta, kaip saugiai naudoti įrenginį, kad su jo naudojimo
susijusi rizika būtų suprantama. Vaikai neturėtų žaisti su įrenginiu. Vaikams be priežiūros
negalima leisti atlikti įrenginio valymo ir priežiūros.
Rekomendacijos įrenginio transportavimui ir montavimui
Įspėjimas! Panardinimo metu siurblys negali būti prijungtas prie maitinimo. Siurblio mitinimo
kabelio kištukas turi būti atjungtas nuo maitinimo tinklo.
26
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
Page 27
LT
Siurblys siurbia vandenį per pagrinde esančias angas. Siurblys turi būti panardintas į vande-
nį, pirmiausia reikia pririšti virvutę prie viršutinėje siurblio korpuso dalyje esančios rankenos.
Draudžiama siurblį panardinti laikant už elektros kabelio. Maitinimo kabelis negali būti per
daug įtemptas.
Jei siurblys nuleidžiamas į vandens rezervuarą, kurio dugnas yra užterštas, pvz, smėliu ar
dumblu, arba vandens rezervuaras neturi kieto dugno, reikia pasirūpinti, kad siurblio nenuleisti iki pat dugno. Nešvarumus siurbiantis siurblys neveiks efektyviai. Be to, priemaišos
sukels greitesnį siurblio nusidėvėjimą. Pernelyg didelės priemaišos gali užsikimšti siurblio įleidimo angas, o tai gali sugadinti siurblį.
Draudžiama merkti siurblį vandens rezervuaruose, kuriuose yra žmonės.
Jei siurblys yra panardintas į vandens rezervuarus, kuriuose yra nedidelis plotas, pvz., šulinyje, siurblio darbo vietoje būtini minimalūs bako matmenys pateikiami techninių duomenų
lentelėje.
Panardinamasis siurblys turi būti pastatytas vertikaliai. Siurblio pakreipimas arba nuvirtimas
sukelia netinkamą veikimą, sumažina efektyvumą ir gali sugadinti siurblį.
Draudžiama gręžinėti įrenginyje skyles, taip pat atlikti produkto instrukcijoje nenurodytus ga-
minio pakeitimus.
Gaminį nešnerpšti laikant už rankenos arba korpuso. Nekeisti įrenginio padėties traukiant už
maitinimo laido.
Vanduo, kuriame yra siurblys, gali būti užterštas dė
l tepalų nuotėkio.
Įrenginio prijungimo prie maitinimo šaltinio rekomendacijos
Įspėjimas! Siurblys turi būti maitinamas per elektros paskirstumo modulį (RCD), kad elektros
srovė neviršytų 30mA skirtumo.
Prieš prijungiant įrenginį prie maitinimo tinklo, įsitikinti, kad maitinimo tinklo įtampa, dažnis ir
našumas atitinka įrenginio duomenų lentelės reikšmėms. Kištukas turi tikti lizdui. Bet koks
kištuko pakeitimas yra draudžiamas.
Įrenginį maitinančioje grandinėje turi būti įrengtas apsauginis laidas ir bent 16 A apsauga.
Vengti maitinimo laido kontakto su aštriais kraštais ir karštais daiktais bei paviršiais. Įrenginio
darbo metu maitinimo laidas visada turi būti pilnai išvyniotas ir išdėstytas taip, kad jis nebūtų
kliūtis naudojant įrenginį. Maitinimo laido padėjimas negali kelti suklupimo pavojaus. Maitini-
mo lizdas turi būti tokioje vietoje, kad visada būtų galima greitai atjungti įrenginio maitinimo
laidą. Atjungiant maitinimo kištuką, visada traukti už kištuko korpuso, niekada už kabelio.
Jei maitinimo laidas ar kištukas sugadintas, nedelsiant jį atjunkti nuo maitinimo tinklo ir kreipkis į gamintojo įgaliotą techninės priežiūros centrą dėl jo iškeitimo. Nenaudoti įrenginio su
pažeistu maitinimo laidu ar kištuku. Maitinimo laidas ar kištukas negali būti suremontuoti, jei
šie elementai sugadinti - reikia juos pakeisti naujais be defektų.
ĮRENGINIO VALDYMAS
Pneumatinės žarnos prijungimas
Vandens išleidimo anga yra su sriegiu, prie kurio turi būti prijungta žarnos jungtis. Galite naudoti siurblyje esančias jungtis arba
prieinamas atskirai. Jei naudojate mažesnę vidinio skersmens žarną nei vandens išleidimo angos skersmuo, reikia tikėtis, kad
sumažės siurblio našumas. Siurblyje esanti jungtis turi galimybę prijungti skirtingų skersmenų žarnas. Prijungiant žarną, kurios
skersmuo yra didesnis nei mažiausias jungties skersmuo, nupjaukite mažesnio skersmens jungties dalį, kad nebūtų ribojamas
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
27
Page 28
LT
siurblio srautas. Jungtis pagaminta iš plastiko, todėl pjovimą galima atlikti aštriu peiliu. Būkite atsargūs pjovimo metu, kad
išvengtumėte sužalojimų.
Žarnos sujungimas turi būti susukamas be įrankių, su pakankama jėga, kad būtų užtikrintas jungties sandarumas. Pernelyg didelė
jėga gali sugadinti tarpiklius.
Siurblio paleidimas ir išjungimas
Siurblys neturi tradicinio jungiklio. Paleidžiamas ir sustabdomas priklausomai nuo modelio plūdiniu arba reguliuojamu jungikliu.
Plūdinis jungiklis prijungtas prie siurblio trumpu elektros kabeliu ir jame yra judantis elementas, kuris uždaro ir atveria elektros
grandinę. Plūdinis jungiklis plaukioja vandens paviršiumi, kas sukelia elektros grandinės užsidarymą ir įjungia siurblį. Jei vandens
lygis nukrenta taip, kad jungiklio plūdė yra bus nukreipta į viršų su kabelio jungtimi, siurblys bus išjungtas.
Plūdinį jungiklį su siurbliu jungiantį kabelį patalpinant siurblio korpuso (II) viršuje esančiame laikiklyje, sukeliame, kad „laisva“
kabelio dalis yra „sutrumpinta“. Tai gali būti naudojama norint pakeisti vandens lygį, dėl kurio siurblys bus įjungtas ir išjungiamas.
Tarp rankenos ir jungiklio palikite pakankamai ilgą kabelį, kad jungiklis galėtų laisvai judėti. Per trumpas kabelis neleidžia įjungti
ar išjungti siurblio.
RA, TRANSPORTAS IR LAIKYMAS
PRIEŽIŪ
Baigus darbą, siurblys turi būti atjungtas nuo maitinimo šaltinio ir ištrauktas iš vandens. Atjunkite žarną nuo siurblio išleidimo
angos ir leiskite vandeniui išplaukti iš siurblio vidaus. Šios operacijos metu siurblys turi būti pakreipiamas įvairiomis kryptimis.
Ištuštinus siurblį, išdžiovinkite jo vidų minkštu skudurėliu arba leiskite išdžiūti. Jei buvo siurbiamas vanduo yra su nešvarumais,
reikia pumpuoti švarų vandenį, kol iš siurblio nepradės plaukti švarus vanduo. Siurblį išorėje valyti švaraus vandens srautu, kur
slėgis nedidesnis negu 0,3 MPa. Valydami siurblį būkite atsargūs, kad nesušlapintumėte maitinimo laido kištuko.
Siurblys turi būti transportuojamas tuščias ir išdžiovintas. Nešti laikant už rankenos korpuso viršuje arba už korpuso. Niekada
transportuokite siurblio traukdami arba pakabinę jį už maitinimo kabelio arba kabelio jungiančio plūdinį jungiklį prie siurblio.
Transportuokite pakuotėje, kuri apsaugo siurblį nuo dulkių ir purvo.
Laikykite siurblį tuščią ir sausą. Siurblyje likęs vanduo gali užšaldyti ir sugadinti siurblį. Laikykite siurblį tamsesnėse vietoje, kurios
užtikrina gerą vėdinimą ir apsaugo nuo neleistinos prieigos prie siurblio, ypač vaikų.
28
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
Page 29
LV
IERĪCES APRAKSTS
Iegremdējamais sūknis ir paredzēts tīra un mehāniski viegli piesārņota ūdens sūknēšanai no ūdenstilpēm (piemēram, nelieliem
baseiniem, dārza dīķiem u. tml.). Sūknis nav paredzēts citu šķidrumu, kas nav ūdens, piemēram, eļļu, benzīnu, šķīdinātāju,
skābju, sārmu, organisko vielu, tauku, notekūdeņu, fekāliju, un ar šīm vielām piesārņota ūdens sūknēšanai. Sūknētais ūdens
nedrīkst arī saturēt mehāniskos piesārņojumus vai citas abrazīvas daļiņas. Piesārņotāūdens sūknēšana ir pieļaujama, tikai
ievērojot īpašu piesardzību un pastāvīgu sūknēšanas procesa kontroli. Sūknis nav paredzēts komerciālai lietošanai.
Uzmanību! Ūdens plūsmas sūknī pārtraukšana rada tā bojāšanas risku!
Pareiza, uzticama un droša instrumenta darbība ir atkarīga no tā pareizas ekspluatācijas, tāpēc:
pirms sāciet lietot ierīci, izlasiet visu instrukciju un saglabājiet to.
Piegādātājs neatbild par kaitējumiem, kas radušies, neievērojot drošības noteikumus un šīs instrukcijas norādījumus.
APRĪKOJUMS
inālajā iepakojumā ietilpst sūknis un savienojums šļūtenes nostiprināšanai. Sūknis nav aprīkots ar sūknēšanas šļūteni.
Uzmanību! Lai nodrošināt maksimālo efektivitāti, pie sūkņa pieslēdziet vadu ar diametru, kurš atbilst maksimālam ūdens
savienojuma diametram.
7977179772797737977479775797907979179792
Sūkņa tips
Efektivitāte [dm
3
/h]
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
UZMANĪBU! Izlasiet visas tālāk sniegtās instrukcijas. To neievērošana var novest pie elek-
trošoka, ugunsgrēka vai traumām.
IEVĒROJIET TĀLĀK SNIEGTĀS INSTRUKCIJAS
Norādījumi par ierīces lietošanu
Ierīce ir paredzēta tikai tīra vai viegli mehāniski piesārņota ūdens sūknēšanai. Mehānis-
kie piesārņojumi nedrīkst būt abrazīvi, atsevišķu piesārņojumu daļiņu izmērs nedrīkst
pārsniegt lielumu, kas norādīts tabulā ar tehniskajiem datiem. Ierīce nav paredzēta citu
šķidrumu, kas nav ūdens, piemēram, eļļu, benzīnu, šķīdinātāju, skābju, sārmu, organis-
ko vielu, tauku, notekūdeņu, fekāliju, un ar šīm vielām piesārņota ūdens sūknēšanai.
Ierīces darbības laikā tai ir visu laiku jāatrodas uzraudzībā. Nepieļaujiet situāciju, kad
sūknis strādā sausā režīmā. Tas noved pie sūkņa pārkaršanas, kas var kļūt pat tā bojā-
šanas, ugunsgrēka vai elektrošoka iemeslu.
Sūkni nedrīkst izmantot dzeramā ūdens sūknēšanai; nepārtrauktai darbībai, piemēram, ūdens cirkulācijas strūklakās nodrošināšanai; ūdens ar temperatūru, kas augstāka par tabu-
lā ar tehniskajiem datiem norādīto, sūknēšanai.
Ierīci nedrīkst patstāvīgi remontēt, demontēt vai modifi cēt. Visi ierīces remonti ir jāveic auto-
rizētajā servisa centrā.
Tīriet sūkni tikai ar tīra ūdens strūklu.
Ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem, kas ir jaunāki par 8 gadiem, un cilvēkiem ar sama-
zinātām fi ziskām un garīgām spējām vai bez pieredzes un zināšanām par ierīci, ja vien viņi
neatrodas uzraudzībā vai nav instruēti par ierīces lietošanu drošā veidā tā, lai saistīti ar to
riski būtu saprotami. Bērni nedrīkst rotaļāties ar produktu. Bērni bez uzraudzības nedrīkst
veikt produkta tīrīšanu un tehnisko apkopi.
Norādījumi par ierīces transportēšanu un uzstādīšanu
Brīdinājums! Iegremdēšanas laikā sūknis nedrīkst būt pieslēgts barošanas avotam. Sūkņa
30
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Page 31
LV
barošanas kabeļa kontaktdakšai ir jābūt atslēgtai no elektrotīkla kontaktligzdas.
Sūknis iesūc ūdeni caur atverēm pamatnē. Iegremdējiet sūkni ūdenī, iepriekš piesienot trosi
pie turētāja sūkņa korpusa augšējā daļā. Sūkņa iegremdēšanai nedrīkst izmantot barošanas
kabeli. Barošanas kabelis nedrīkst būt pārāk nospriegots.
Ja sūknis tiek nolaists ūdenstilpē, kuras dibens ir piesārņots, piemēram, ar smiltīm vai dū-ņām, vai ūdenstilpei nav cieta dibena, pievērsiet uzmanību tam, lai nenolaistu sūkni līdz
pašam dibenam. Netīrumu iesūkšanas gadījumā sū
knis darbojas mazāk efektīvi. Netīrumi
noved arī pie ātrākas sūkņa nodilšanas. Lieki netīrumi var novest pie sūkņa ieejas atveru
aizsprostošanas, kas var kļūt par sūkņa bojāšanas iemeslu.
Sūkni nedrīkst iegremdēt ūdenstilpēs, kur atrodas cilvēki.
Ja sūknis tiek iegremdēts ūdenstilpēs ar nelielu platību, piemēram, akās, minimālie ūdenstil-
pes izmēri sūkņa darba vietā ir norādīti tabulā ar tehniskajiem datiem.
Iegremdētajam sūknim ir jābūt uzstādītam vertikāli. Sūkņa noliekšana vai apgāšanās noved
pie tā nepareizas darbības, samazina veiktspēju un var novest pie sūkņa bojāšanas.
Ierīcē nedrīkst urbt nekādus caurumus, nedrīkst arī veikt nekādas ierīces modifi kācijas, kas
nav aprakstītas instrukcijā.
Pārnesiet ierīci, turot to aiz roktura vai korpusa. Nepārvietojiet ierīci, velkot to aiz barošanas
kabeļa.
Pārnesiet ierīci, turot to aiz roktura vai korpusa. Nepārvietojiet ierīci, velkot to aiz barošanas
kabeļa.
Norādījumi par ierīces pieslēgšanu barošanas avotam
Brīdinājums! Sūknim ir jābūt barotam ar diferenciālās strāvas automātslēdzi (RCD) ar nomi-
nālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA.
Pirms ierīces pieslēgšanas barošanas avotam pārliecinieties, ka barošanas tīkla spriegums,
frekvence un veiktspēja atbilst vērtībām, kas norādītas ierīces datu plāksnītē. Kontaktdakšai
ir jābūt piemērotai kontaktligzdai. Kontaktdakšu nedrīkst nekādā veidā modifi cēt.
Ierīces barošanas tīkla ķēdei ir jābūt aprīkotai ar aizsargvadu un aizsargierīci ar nominālo
strāvu vismaz 16 A.
Izvairieties no barošanas kabeļa saskares ar asām malām un karstiem priekšmetiem un
virsmām. Ierīces darbības laikā barošanas kabelim ir vienmēr jābūt pilnīgi notītam un novie-
totam tā, lai tas netraucētu apkalpot ierīci. Barošanas kabeļa pozīcija nedrīkst radīt paklup-
šanas risku. Barošanas kontaktligzdai ir jāatrodas tādā vietā, lai vienmēr būtu iespējams ātri
atslēgt ierīces barošanas kabeļa kontaktdakšu. Atslēdzot barošanas kabeļa kontaktdakšu,
vienmēr velciet aiz kontaktdakšas korpusu, nevis aiz kabeļa.
Barošanas kabeļa vai kontaktdakšas bojāšanas gadījumā, tie ir nekavējoties jāatslēdz no
barošanas tīkla un jāsazinās ar ražotāja autorizēto servisa centru, lai nomanītu tos pret jau-
niem elementiem. Nelietojiet ierīci ar bojāto barošanas kabeli vai kontaktdakšu. Barošanas
kabelis un kontaktdakša nav remontējami, bojājuma gadījumā šie elementi ir jānomaina pret
jauniem elementiem, kas ir brīvi no defektiem.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
31
Page 32
LV
IERĪCES LIETOŠANA
Izejas šļūtenes pieslēgšana
Ūdens izejai ir jābūt aprīkotai ar vītni, kurai jāpieslēdz šļūtenes savienojums. Var izmantot savienojumus, kas ietilpst sūkņa
aprīkojumā vai ir pieejami atsevišķi. Ja tiek izmantota šļūtene ar iekšējo diametru, kas ir mazāks par ūdens izejas diametru, var
tikt samazināta sūkņa veiktspēja. Savienojums, kas ietilpst sūkņa aprīkojumā, ļauj pieslēgt šļūtenes ar dažādiem diametriem.
Pieslēdzot šļūteni ar diametru, kas lielāks par mazāko pieslēguma diametru, atgrieziet savienojuma daļu ar mazāku diametru, lai
neierobežotu sūkņa plūsmu. Savienojums ir izgatavots no plastmasas, tāpēc griezumu var veikt ar asu nazi. Ievērojiet piesardzību
griešanas laikā
Pieskrūvējiet šļūteni, neizmantojot instrumentu, ar spēku, kas nepieciešams, lai nodrošinātu savienojuma hermētiskumu.
Pārmērīga spēka izmantošana var novest pie blīves bojāšanas.
Sūkņa iedarbināšana un apturēšana
Sūknim nav parasta slēdža. Atkarībā no modeļa sūknis tiek iedarbināts un apturēts ar pludiņslēdzi vai regulējamo slēdzi.
Pludiņslēdzis tiek pieslēgts sūknim ar īsu elektrisko kabeli, tā iekšā atrodas kustīgs elements, kas saslēdz vai pārtrauc elektrisko
ķēdi. Slēdža pludiņš tiek pacelts ūdenī, kā rezultātā tiek saslēgta elektriskāķēde un iedarbināts sūknis. Ja ūdens līmenis nolaižas
tā, kā kabeļa pieslēgums vērš slēdža pludiņu uz augšu, sūknis tiek izslēgts.
Ievietojot kabeli, kas savieno pludiņslēdzi ar sūkni, turētājā sūkņa korpusa augšā (II), tiek “saīsināta” brīva kabeļa daļa. Šo iespēju
var izmantot, lai izmainītu ūdens līmeni, pie kura sūknis tiek ieslēgt un izslēgts. Atstājiet pietiekami garu kabeli starp turētāju un
slēdzi, lai slēdzis varētu brīvi mainīt pozīciju. Pārāk īss gabals neļauj ieslēgt vai izslēgt sūkni.
TEHNISKĀ APKOPE, TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA
Pēc sūkņa darbības pabeigšanas atslēdziet to no barošanas avota un izvelciet to no ūdens. Atslēdziet šļūteni no sūkņa izejas un
ļaujiet ūdenim izplūst no sūkņa gravitācijas ietekmē. Veicot šo darbību, nolieciet sūkni dažādās pusēs. Pēc sūkņa iztukšošanas
nosusiniet to ar mīkstu lupatiņu vai ļaujiet tam nožūt. Ja tiek sūknēts ūdens ar netīrumiem, sūknējiet tīru ūdeni līdz brīdim, kad no
sūkņa pārstāj izplūst ūdens ar netīrumiem. Sūkni var tīrīt no ārpuses ar tīra ūdens strūklu, kuras spiediens nepārsniedz 0,3 MPa.
Sūkņa tīrīšanas laikā ievērojiet piesardzību, lai nesaslapinātu barošanas kabeli.
Transportējiet sūkni iztukšotu no ūdens un nosusinātu. Pārnesiet to, turot aiz roktura korpusa augšā vai aiz korpusa. Nekad
netransportējiet sūkni, velkot to vai pakarot aiz barošanas kabeļa vai kabeļa, kas savieno pludiņslēdzi ar sūkni. Transportējiet
sūkni iepakojumos, kas to aizsargā no putekļiem un netīrumiem.
Uzglabājiet sūkni iztukšotu no ūdens un nosusinātu. Ūdens, kas atstāts sūknī, var sasalst un novest pie sūkņa bojāšanas.
Uzglabājiet sūkni noēnotās vietās, kas nodrošina labu ventilāciju un aizsardzību pret personu, kas nav pilnvarotas apkalpot sūkni,
jo īpaši bērnu piekļuvi.
, lai izvairītos no savainojuma.
32
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Page 33
CZ
CHARAKTERISTIKA PRODUKTU
Ponorné čerpadlo je určeno pro čerpání čisté vody a lehce mechanicky znečištěné vody z nádrží (např. menších bazénů,
zahradních jezírek atd.). Čerpadlo není určeno pro čerpání jiných kapalin než voda, jako např.: oleje, benzín, rozpouštědla,
kyseliny, louhy, organické látky, tuky, odpadní vody, výkaly, jak rovněž vody znečištěné těmito látkami. Čerpaná voda by rovněž
neměla obsahovat mechanické nečistoty ani jiné abrazivní částice. Čerpání znečištěné vody je možné pouze při zachování
zvláštní opatrnosti a při neustálé kontrole procesu čerpání. Čerpadlo není určeno pro komerční použití.
Upozornění! Každá chvíle kdy čerpadlem neprotéká voda může způsobit jeho zničení!
Správná, bezchybná a bezpečná práce nářadí závisí na jeho správném používání, proto:
Před zahájením práce s přístrojem se seznamte s celým návodem a uschovejte jej.
Za škody vzniklé v důsledku nedodržování bezpečnostních pravidel a pokynů tohoto návodu dodavatel nezodpovídá.
VYBAVENÍ
Součástí výrobního balení je č
erpadlo a konektor pro upevnění hadice. Čerpadlo není vybaveno hadicí pro vypouštění.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Typ čerpadla7977179772797737977479775797907979179792
Pozor! K zajištění maximálního výkonu je třeba k čerpadlu připojit hadici, jejíž průměr odpovídá maximálnímu průměru přívodu vody.
7977179772797737977479775797907979179792
Druh čerpadla
Vydatnost [dm
3
/h]
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POZOR! Přečtěte si všechny níže uvedené pokyny. V případě jejich nedodržení může dojít
k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo zranění.
DODRŽUJTE NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY
Doporučení pro použití zařízení
Zařízení je určeno pouze pro čerpání vody čisté nebo lehce znečištěné mechanickými ne-
čistotami. Mechanické nečistoty nemohou být abrazivní a velikost jednotlivých částic znečiš-
ťujících látek nesmí překročit velikost uvedenou v tabulce s technickými údaji. Zařízení není
určeno pro čerpání kapalin jiných než voda, jako jsou: oleje, benzín, rozpouštědla, kyseliny,
louhy, organické látky, tuky, odpadní vody, výkaly, jak rovněž vody znečištěné těmito látkami.
Během práce by mělo být zařízení neustále pod dozorem. Nedopusťte do situace, kdy bude čerpadlo běžet nasucho. Může to vést k přehřátí čerpadla, jenž se může poškodit a způsobit
požár nebo úraz elektrickým proudem.
Čerpadlo nelze použít: k čerpání vody určené ke konzumování; pro nepřetržitý provoz, na-
příklad pro napájení fontány; k čerpání vody o teplotě vyšší, než je uvedeno v tabulce s
technickými údaji.
Je zakázáno zařízení samostatně opravovat, rozebírat nebo upravovat. Veškeré opravy
výrobku musí provádět autorizovaný servis.
Čerpadlo čistěte pouze proudem čisté vody.
Zařízení není určeno k používání dětmi do 8 let, osobami se sníženými fyzickými a du-
ševními schopnostmi a osobami bez zkušeností a znalostí zařízení. Ledaže nad nimi bude
prováděn dohled, budou jim poskytnuty pokyny týkající se používání zařízení bezpečným
způsobem tak, aby rizika s ním spojená byla srozumitelná. Děti by se s tímto zařízením ne-
měly hrát. Děti bez dozoru by neměly provádět čištění a údržbu zařízení.
Doporučení týkající se přepravy a instalace zařízení
Upozornění! Čerpadlo nesmí být během ponořování připojeno k napájení. Síťová zástrčka
kabelu čerpadla musí být odpojena od síťové zásuvky.
34
NÁVOD PRO OBSLUHU
Page 35
CZ
Čerpadlo čerpá vodu přes otvory umístěné v základně. Čerpadlo by mělo být ponořeno do
vody, teprve po přivázání lana k rukojeti umístěné v horní části pouzdra čerpadla. K ponoření čerpadla je zakázáno používat napájecí kabel. Napájecí kabel nesmí být příliš napjatý.
Pokud je čerpadlo spuštěno do vodní nádrže, jejíž dno je znečištěno například pískem nebo
kalem nebo vodní nádrž nemá tvrdé dno, je třeba dbát na to, aby čerpadlo nespouštět až
na dno. Čerpadlo nasávající nečistoty bude méně účinné. Kromě toho nečistoty povedou k
rychlejšímu opotřebení čerpadla. Nadměrné nečistoty mohou vést k ucpání vstupních otvorů čerpadla, což může způsobit poškození čerpadla.
Je zakázáno spouštět čerpadlo do vodních nádrží, ve kterých se nachází lidé.
Pokud je čerpadlo ponořeno do vodních nádrží s malou plochou, např. studny, minimální
rozměry nádrže v místě práce čerpadla jsou uvedeny v tabulce s technickými údaji.
řené čerpadlo musí být umístěno svisle. Naklopení nebo převrácení čerpadla vede k
Pono
nesprávnému provozu, snižuje účinnost a může vést k poškození čerpadla.
Je zakázáno vrtat v zařízení jakékoli otvory, stejně jako provádět jakékoli jiné úpravy výrobku,
které nejsou popsány v návodu.
Produkt noste uchopujíc jej za rukojeť nebo za pouzdro. Zařízení nepřemísťujte tahem za
napájecí kabel.
Voda, ve které je čerpadlo umístěno, se může kontaminovat v důsledku úniku maziv.
Doporučení pro připojení zařízení k napájení
Upozornění! Čerpadlo by mělo být napájeno přes proudový chránič (RCD) s jmenovitým
zbytkovým proudem provozu nepřesahujícím 30 mA.
Před připojením zařízení k napájení se ujistěte, že napětí, frekvence a výkon síťového zdroje
odpovídají hodnotám uvedeným na typovém štítku zařízení. Zástrčka musí odpovídat zá-
suvce. Jakékoliv úpravy zástrčky jsou zakázány.
Napájecí obvod zařízení musí být vybaven ochranným vodičem a pojistkou min. 16 A.
Vyhněte se kontaktu napájecího kabelu s ostrými hranami a horkými předměty a povrchy.
Pokud je zařízení v provozu, musí být napájecí kabel vždy plně rozvinutý a umístěn tak, aby
při provozu zařízení nepředstavoval překážku. Umístění napájecího kabelu nesmí způsobit
nebezpečí zakopnutí. Zásuvka by měla být umístěna na místě, kde je vždy možné rychle
odpojit zástrčku napájecího kabelu zařízení. Při odpojování zástrčky vždy táhněte za zástr-čku, nikdy ne za kabel.
Pokud je síťový kabel nebo zástrčka poškozena, okamžitě ji odpojte od sítě a obraťte se
na autorizované servisní středisko výrobce za účelem výměny. Nepoužívejte zařízení s po-
škozeným napájecím kabelem nebo zástrčkou. Síťový kabel nebo zástrčku nelze opravit, v
případě poškození těchto prvků je vyměňte za nové, bez závad.
POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Připojení odtahové hadice
Vývod vody je opatřen závitem, ke kterému musí být připojen hadicový konektor. Můžete použít konektory dodané na čerpadle
nebo dostupné samostatně. Pokud používáte hadici s menším vnitřním průměrem, než je průměr výstupu vody, měli byste
očekávat pokles výkonu čerpadla. Konektor na čerpadle má možnost připojení hadic s různými průměry. Při připojování hadice o
průměru větším než je nejmenší průměr přípojky odřízněte menší část konektoru tak, aby neomezovala průtok čerpadla. Konektor
je vyroben z plastu, takže může být řez proveden ostrým nožem. Při řezání buďte opatrní, abyste předešli zranění.
NÁVOD PRO OBSLUHU
35
Page 36
CZ
Přípojky hadice by měly být našroubovány bez použití nářadí s dostatečnou silou, aby byla zajištěna těsnost spojení. Použití
nadměrné síly může poškodit těsnění.
Spuštění a vypnutí čerpadla
Čerpadlo nemá tradiční spínač. Spouští se a vypíná v závislosti na modelu plovákovým spínačem nebo nastavitelným spínačem.
Plovákový spínač je připojen k čerpadlu pomocí krátkého elektrického kabelu a obsahuje uvnitř pohyblivého prvku, který uzavírá
a otevírá elektrický obvod. Plovák spínače se zvedne do vody, což způsobí uzavření elektrického obvodu a spuštění čerpadla.
Pokud hladina vody klesne do té míry, že plovák spínače směřuje nahoru s kabelovým připojením, čerpadlo se vypne.
Umístěním kabelu spojujícího plovákový spínač s čerpadlem do držáku na horní straně pouzdra čerpadla (II) dochází ke „zkrácení“
volné části. Lze to využít ke změně hladiny vody, jenž způsobí zapnutí a vypnutí čerpadla. Kabely mezi rukojetí a spínačem by
měly zůstat tak dlouhé, aby umožnily svobodný pohyb spínače. Příliš krátká č
ÚDRŽBA, DOPRAVA A SKLADOVÁNÍ
Po skončení práce by mělo být čerpadlo odpojeno od napájení a vytaženo z vody. Odpojte hadici od výstupu čerpadla a nechte
vodu vytéct z vnitřku čerpadla gravitací. Během této činnosti je nutno čerpadlo naklánět různými směry. Po vyprázdnění čerpadla
vysušte jeho vnitřek měkkým hadříkem nebo nechte vyschnout. Pokud byla čerpána znečištěná voda, měla by být přečerpána čistá voda, dokud se z čerpadla nepřestane vydobývat voda s nečistotami. Čerpadlo z vnějšku lze čistit proudem čisté vody s
tlakem nejvýše 0,3 MPa. Při čištění čerpadla dávejte pozor, aby nedošlo k namočení zástrčky napájecího kabelu.
Čerpadlo musí být přepravováno bez vody a vysušené. Přenášejte uchopujíc za rukojeť na horní straně pouzdra nebo za pouzdro.
Čerpadlo nikdy nepřepravujte tahem nebo zavěšením za napájecí kabel nebo kabel spojující plovákový spínač s čerpadlem. Přepravujte v obalu, který chrání čerpadlo před prachem a nečistotami.
Čerpadlo musí být uchováváno bez vody a vysušené. Voda ponechaná v čerpadle může zamrznout a poškodit čerpadlo. Čerpadlo
skladujte na tmavém místě, které zajišťuje dobré větrání a chrání před neoprávněným přístupem k čerpadlu, zejména dětí.
ást neumožní zapnout nebo vypnout čerpadlo.
36
NÁVOD PRO OBSLUHU
Page 37
SK
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Ponorné čerpadlo je určené na prečerpávanie čistej vody alebo mechanicky trochu znečistenej vody z nádrží (napr. neveľkých
bazénov, záhradných očiek ap.). Čerpadlo nie je určené na prečerpávanie iných kvapalín než voda, takých ako: olej, benzín,
rozpúšťadlá, kyseliny, zásady, organické látky, tuky, odpadové vody, ani vody, ktorá je znečistená takými látkami. Prečerpávaná
voda tiež nesmie obsahovať mechanické nečistoty alebo iné čiastočky s brúsnymi vlastnosťami. Znečistená voda sa môže
prečerpávať, avšak musí sa zachovávať zvláštna opatrnosť a proces prečerpávania musí byť celý čas pod dohľadom. Čerpadlo
nie je určené na komerčné použitie.
Pozor! Ak voda prestane prechádzať cez čerpadlo, čerpadlo sa môže zničiť!
Správne, bezporuchové a bezpečné fungovanie zariadenia závisí od toho, či sa zariadenie správne používa, preto:
Predtým, než začnete zariadenie používať, oboznámte sa s celou používateľskou príručkou a náležite ju uchovajte.
Za prípadné škody, ktoré vzniknú následkom nedodržiavania bezpečnostných pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v tejto
príručke, výrobca ani dodávate
ľ nezodpovedá.
VYBAVENIE
V originálnom (továrenskom) balení je čerpadlo a prípojka na upevnenie hadice. Súčasťou súpravy čerpadla nie je výtlačná
hadica.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Typ čerpadla7977179772797737977479775797907979179792
VeličinaMerací jednotkaHodnota
Jmenovité napätie[V]~230
Jmenovitý kmitočet
sietí
Jmenovitá sila[W]40055075090011007509001100
Trieda elektrické
ochrany
Stupeň ochrany
stojanu (IP)
Maximalná výkonnosť[dm
Max. výška tlačenia[m]6,578,58,57,58,59,09,5
Max. hľbka ponorenia[m]77777777
Max. tplota vody[
Prípojenie vody
Max. priemer
mechanického
znečistenia
Obrysové rozmery
(priemer
x výška)
Pozor! Pre zaistenie maximálneho výkonu je potrebné k čerpadlu pripojiť hadicu, ktorej priemer zodpovedá maximálnemu
priemeru prívodu vody.
7977179772797737977479775797907979179792
Druh čerpadla
Výkonnosť [dm
3
/h]
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POZOR! Prečítajte si všetky nasledujúce pokyny. Následkom ich nedodržiavania môže
dôjsť k zásahu el. prúdom, požiaru alebo k úrazu či nehode.
DODRŽIAVAJTE NASLEDUJÚCE POKYNY
Odporúčania týkajúce sa používania zariadenia
Zariadenie je určené iba na čerpanie čistej vody alebo trochu špinavej vody znečistenej
drobnými mechanickými nečistotami. Mechanické nečistoty nemôžu mať vlastnosti brúsne-
ho materiálu, a veľkosť jednotlivých čiastočiek nečistôt nemôže presahovať veľkosti, ktoré
sú uvedené v tabuľke s technickými údajmi. Zariadenie nie je určené na prečerpávanie iných
kvapalín než voda, takých ako: olej, benzín, rozpúšťadlá, kyseliny, zásady, organické látky,
tuky, odpadové vody, a tiež vody znečistené takými látkami. Keď zariadenie používate, musí
byť pod neustálym dohľadom. Zabráňte, aby čerpadlo pracovalo nasucho (bez prečerpáva-
nia vody). V opačnom prípade sa čerpadlo môže prehriať, v dôsledku toho sa môže poško-
diť, a môže to byť tiež príčinou požiaru alebo zásahu el. prúdom. Čerpadlo sa nesmie používať na: prečerpávanie pitnej vody (určenej na požitie); nepretržitú
prácu, napr. na napájanie fontány; prečerpávanie vody s vyššou teplotou než je teplota uve-
dená v tabuľke s technickými údajmi.
Zariadenie v žiadnom prípade samostatne neopravujte, nedemontujte alebo neupravujte; je
to prísne zakázané. Všetky opravy výrobku môže vykonať iba autorizovaný servis.
Čerpadlo umývajte iba prúdom čistej vody.
Zariadenie nie je určené na používanie deťmi vo veku do 8 rokov, ani osobami so zníženými
fyzickými a mentálnymi schopnosťami, ani osobami, ktoré nemajú potrebné skúsenosti a
znalosti z používania zariadenia. Ibaže budú pod neustálym dohľadom, alebo budú náležite
zaškolené o používaní zariadenia bezpečným spôsobom, a budú si vedomí rizík, ktoré s
používaním zariadenia súvisia. Deti sa so zariadením v žiadnom prípade nesmú hrať. Deti
bez dozoru dospelej osoby nesmú zariadenie čistiť, ani vykonávať jeho údržbu.
38
NÁVOD K OBSUHE
Page 39
SK
Pokyny týkajúce sa prepravy a montáže zariadenia
Varovanie! Čerpadlo nemôže byť počas ponárania pripojené k el. napätiu. Zástrčka napája-
cieho kábla čerpadla musí byť úplne vytiahnutá z el. zásuvky. Čerpadlo nasáva vodu cez otvory, ktoré sú v podstavci. Čerpadlo ponorte do vody tak, že
predtým k rúčke, ktorý je v hornej časti plášťa čerpadla, upevníte vhodné lanko. Ponorné čerpadlo v žiadnom prípade neponárajte s použitím napájacieho kábla. Napájací kábel nemôže byť napnutý.
Ak čerpadlo spustíte do vodnej nádrže, ktorej dno môže byť znečistené napr. pieskom alebo
usadeninami, alebo ak daná vodná nádrž nemá tvrdé dno, zabezpečte, aby čerpadlo ne-
bolo spustené úplne na dno. Čerpadlo, ktoré bude nasávať nečistoty, bude menej výkonné.
Okrem toho sa čerpadlo v dôsledku prečerpávania špinavej vody rýchlejšie opotrebováva.
Príliš veľké množstvo nečistôt môže viesť k zapchaniu nasávacích otvorov čerpadla, čo
môže viesť až k poškodeniu čerpadla. Čerpadlo neponárajte do nádrží, v ktorých sú ľudia, je to zakázané.
Ak čerpadlo ponárate do vodných nádrží s neveľkou plochou, napr. do studne, minimálne
rozmery nádrže na mieste používania čerpadla sú uvedené v tabuľke s technickými para-
metrami.
Ponorené čerpadlo musí stáť zvislo. V prípade, ak sa čerpadlo vychýli alebo prevráti, nebude
fungovať správne, výkon bude nižší, a tiež môže dôjsť k poškodeniu čerpadla.
Do zariadenia nevŕtajte akékoľvek otvory, a tiež neupravujte iným spôsobom, než je opísaný
v príručke.
Výrobok prenášajte držiac za rúčku alebo za plášť. Zariadenie nepremiestňujte ťahajúc za
napájací kábel.
Voda, v ktorej je čerpadlo umiestnené, sa môže kontaminovať v dôsledku úniku mazív.
Pokyny týkajúce sa pripojenia zariadenia k napájaniu
Varovanie! Čerpadlo musí byť pripojené k el. obvodu vybavenom prúdovým chráničom
(RDC) s menovitým aktivačným prúdom nepresahujúcim 30 mA.
Predtým, než zariadenie pripojíte k el. napätiu, skontrolujte, či sa napätie, frekvencia a výkon
el. obvodu zhodujú s parametrami, ktoré sú uvedené na výrobnom štítku zariadenia. Zástrč-
ka musí byť kompatibilná so zásuvkou. Zástrčku nijakým spôsobom neprerábajte.
El. obvod používaný na napájanie zariadenia musí byť chránený ochranným vodičom a zabezpečený poistkou minimálne 16 A.
Zabráňte, aby sa napájací kábel dotýkal ostrých hrán či horúcich predmetov a povrchov. Keď
sa zariadenie používa, napájací kábel musí byť úplne rozvinutý, a musí byť položený tak, aby
pri obsluhe zariadenia nezavadzal. Napájací kábel musí byť položený tak, aby nevytváral
riziko potknutia. Používaná el. zásuvka musí byť na takom mieste, aby sa z nej dala vždy
rýchlo vytiahnuť zástrčka napájacieho kábla zariadenia. Zástrčku vždy vyťahujte uchopením
za jej plášť, nikdy ju nevyťahujte ťahaním napájacieho kábla.
Ak sa napájací kábel alebo zástrčka poškodia, zariadenie okamžite odpojte od el. napätia a
obráňte sa na autorizovaný servis výrobcu, ktorý ich môže vymeniť. Zariadenie s poškodeným
napájacím káblom alebo zástrčkou v žiadnom prípade nepoužívajte. Napájací kábel alebo zástrčka sa nesmú opravovať, ak sa tieto prvky poškodia, musia sa vymeniť na nové, bezchybné.
NÁVOD K OBSUHE
39
Page 40
SK
OBSLUHA ZARIADENIA
Pripojenie výtlačnej hadice
Výstupné hrdlo vody má závit, k nemu pripojte prípojku hadice. Môžete použiť prípojku dodanú spolu s čerpadlom, alebo iné
prípojky. Ak použijete hadicu s menším vnútorným priemerom než je priemer výstupného hrdla vody, musíte počítač s poklesom
výkonu čerpania. Prípojka, ktorá je dodaná spolu s čerpadlom, umožňuje pripojiť hadice s rôznym priemerom. Ak chcete použiť
hadicu s väčším priemerom než je najmenší priemer prípojky, odrežte časť prípojky s menším priemerom, aby neobmedzovala
prietok vody. Prípojka je vyrobená z plastu, preto ju môžete odrezať napr. ostrým nožom. Pri odrezávaní zachovávajte náležitú
opatrnosť, aby ste zabránili úrazu.
Prípojku hadice priskrutkujte bez použitia náradia, je to dostatočná sila na zaručenie tesnosti spoja. Použitím príliš veľkej sily sa
tesnenie môže poškodiť.
Spúšťanie a zastavovanie čerpadla
Čerpadlo nemá tradičný zapínač. Spúšťa sa a zastavuje podľa daného modelu alebo plavákovým alebo nastaviteľným vypínačom.
Plavákový vypínač je k čerpadlu pripojený krátkym elektrickým káblom, a vo vnútri má pohyblivý prvok, ktorý uzatvára a prerušuje
elektrický obvod. Plavák vypínača sa vznáša vo vode, v dôsledku toho sa uzatvára elektrický obvod a spúšťa čerpadlo. Keď
hladina vody klesne na takú úroveň, že plavák vypínača smeruje káblovou prípojkou smerom hore, dochádza k prerušeniu
elektrického obvodu a k vypnutiu čerpadla.
Odporúčame, aby ste kábel spájajúci vypínač a čerpadlo umiestnili v rúčke na vrchu plášťa
„skrátite“. Takým spôsobom môžete zmeniť výšku hladiny vody, pri ktorej sa bude čerpadlo zapínať a vypínať. Voľný kábel medzi
rúčkou a plavákovým vypínačom musí mať dostatočnú dĺžku, aby mohol vypínač slobodne meniť svoju polohu. V prípade, ak by
bol voľný kábel príliš krátky, plavákový vypínač nedokáže zapínať a vypínaťčerpadlo.
ÚDRŽBA, PREPRAVA A SKLADOVANIE
Čerpadlo po skončení práce odpojte od el. napätia a vytiahnite z vody. Odpojte hadicu od prípojky čerpadla a umožnite, aby voda
vplyvom gravitácie vytiekla z vnútra čerpadla. Čerpadlo pri tejto činnosti vychyľujte na rôzne strany. Keď z čerpadla vytečie všetka
voda, vysušte ho mäkkou handrou alebo nechajte vyschnúť. Ak ste čerpali znečistenú vodu, čerpadlom prečerpajte čistú vodu
až kým z čerpadla prestane vychádzať špinavá voda. Čerpadlo môžete z vonku čistiť prúdom čistej vody s tlakom maximálne 0,3
MPa. Pri čistení čerpadla zachovávajte náležitú opatrnosť, aby ste nezamočili zástrčku napájacieho kábla.
Čerpadlo prepravuje prázdne (bez vody) a suché. Prenášajte držiac za rúčku, ktorá je na vrchu plášťa, alebo držiac za plášť.
Čerpadlo nikdy neprenášajte ťahajúc alebo vešajúc za napájací kábel, alebo za kábel spájajúci plavákový vypínač a čerpadlo.
Prepravujte v obaloch, ktoré chránia čerpadlo pred prachom a nečistotami.
Čerpadlo uchovávajte prázdne (bez vody) a suché. Voda ponechaná v čerpadle môže zamrznúť, čo môže viesť k poškodeniu
čerpadla. Čerpadlo uchovávajte na tmavých, dobre vetraných miestach, zabezpečených proti prístupu nepovolaných osôb,
predovšetkým detí.
čerpadla (II), takým spôsobom kábel
40
NÁVOD K OBSUHE
Page 41
HU
TERMÉKLEÍRÁS
A merülő szivattyú tiszta és enyhén szennyezett víz tartályokból (pl. kisebb medence, kerti tó stb.) való mechanikus átpumpálására
szolgál. A szivattyúval kizárólag víz pumpálható, az alábbi folyadékok nem: olajok, benzinek, oldószerek, savak, bázisok,
szervez vegyületek, zsírok, szennyvíz, széklet, valamint az ilyen anyagokkal szennyezett víz. Az átpumpált víz nem tartalmazhat
mechanikus szennyeződéseket, valamint egyéb, súrló hatású anyaghoz hasonlító részecskéket. Szennyezett víz szivattyúzása
kizárólag különös felügyelet és a szivattyúzási folyamat állandó ellenőrzése mellett történhet. A szivattyú nem kereskedelmi
használatra készült.
Figyelem! Ha szivattyúzáskor bármilyen szünet lép fel a víz áramlásában, az a szivattyú károsodásához vezethet.
A készülék hibátlan, megbízható és biztonságos működése a megfelelő használaton múlik, ezért:
A termék használata előtt olvassa el az egész használati útmutatót és őrizze azt meg.
A biztonsági előírások és a jelen útmutató ajánlásainak be nem tartásából eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
FELSZERELTSÉG
A gyári csomagolásban egy szivattyú és egy tömlőrögzítő csatlakozó található. A szivattyú nincs tömlővel ellátva.
MŰSZAKI PARAMÉTEREK
A szivattyú típusa7977179772797737977479775797907979179792
Figyelem! A maximális teljesítmény biztosítása érdekében a szivattyúhoz a vízcsatlakozó maximális átmérőjének megfelelő
átmérőjű tömlőt kell csatlakoztatni.
7977179772797737977479775797907979179792
Szivattyútípus
Teljesítmény [dm
3
/h]
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az összes alábbi utasítást olvassa el. Az utasítások be nem tartása áramütés-
hez, tűzhöz vagy sérüléshez vezethet.
TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT
A termék használatára vonatkozó ajánlások
A termék kizárólag tiszta és kisebb mechanikus szennyeződésekkel szennyezett víz szivaty-
tyúzására szolgál. A mechanikus szennyeződések nem lehetnek súrló hatásúak, az egyes
szennyeződés-részecskék mérete nem haladhatja meg a műszaki adatokat tartalmazó táb-
lázatban megadott méretet. A szivattyúval kizárólag víz pumpálható, az alábbi folyadékok
nem: olajok, benzinek, oldószerek, savak, bázisok, szervez vegyületek, zsírok, szennyvíz,
széklet, valamint az ilyen anyagokkal szennyezett víz. Használat közben a termék ne maradjon felügyelet nélkül. Ne hagyja, hogy a szivattyú szárazon működjön. Ez a szivattyú
túlmelegedéséhez és ennek eredményeképp a károsodásához, valamint tűz kialakulásához
és elektromos áramütéshez vezethet.
A szivattyú nem használható: fogyasztásra szánt víz szivattyúzására; állandó jelleggel, pl.
szökőkút működtetésére; a műszaki adatokat tartalmazó táblázatban megadott hőmérsék-
lettől magasabb hőmérsékletű víz szivattyúzására.
Tilos a készülék önálló javítása, szétszerelése vagy módosítása. A terméken javítási munkálatokat kizárólag hivatalos szerviz végezhet.
A szivattyút csak tiszta vízsugárral tisztítsa.
A készüléket csak akkor használhatják 8 évnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott fi -
zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel élő vagy megfelelő tapasztalattal és isme-
retekkel nem rendelkező személyek, ha felügyelet alatt állnak vagy utasításokat kaptak a
készülék biztonságos használatára vonatkozóan és megértik a fennálló veszélyeket. Gyermekek ne játszanak a termékkel. Gyermekek felügyelet nélkül ne tisztítsák a terméket és ne
végezzenek rajta karbantartási munkálatokat.
42
KEZELÉSI UTASÍTÁS
Page 43
HU
Szállítással és a termék beüzemelésével kapcsolatos ajánlások
Figyelem! A szivattyú vízbemerítés közben nem lehet áramhoz csatlakoztatva. A szivattyú
tápkábelének dugóját ki kell húzni a konnektorból.
A szivattyú a talpban található nyílásokon keresztül szívja be a levegőt. A szivattyút csak azt
követően merítse vízbe, hogy a szivattyúház felső részén található fogantyúhoz rögzítette
a kötelet. Tilos a tápkábelt a szivattyú vízbe merítésére használni. A tápkábel nem lehet
megfeszítve.
Ha a szivattyút olyan víztartályba meríti, melynek alja pl. homokkal vagy iszappal szennyezett, vagy olyan víztartályba, mely nem rendelkezik kemény alappal, ügyeljen arra, hogy a
szivattyút ne engedje le teljesen. A szennyeződéseket felszívó szivattyú működése nem lesz
hatékony. Ezen felül a szennyeződések a szivattyú gyorsabb elhasználódását eredményezik. A túl nagy mennyiségű szennyeződés a szivattyú beömlő nyílásainak eldugulásához
vezethet, ami károsíthatja a szivattyút.
Tilos a szivattyút olyan víztartályba meríteni, melyben emberek tartózkodnak.
Ha a szivattyút kicsi alapterületű víztartályba, pl. kútba meríti, tartsa be a szivattyú működési
helyének minimális, műszaki adatokat tartalmazó táblázatban feltüntetett méreteit.
A vízbe merített szivattyút állítsa függőleges helyzetbe. A szivattyú megdöntése vagy felfor-
dítása helytelen működést eredményez, csökkenti a hatékonyságot, valamint károsíthatja a
szivattyút.
Tilos a termékben bármilyen lyukat fúrni, valamint az útmutatóban feltüntetetteken túli módosítást végrehajtani.
A terméket a fogantyúnál vagy a szivattyúháznál fogva helyezze át. Tilos a terméket a tápkábelnél fogva áthelyezni.
A víz, amelyben a szivattyú található, a kenőanyagok szivárgása miatt szennyeződhet.
Ajánlások a termék áramhoz való csatlakoztatásával kapcsolatban
Figyelem! A szivattyút maximum 30 mA névleges áramnál működésbe lépő áram-védőkap-
csolóval (RCD) ellátott hálózatról kell működtetni.
A termék áramba helyezése előtt győződjön meg, hogy az áramforrás feszültsége, frek-
venciája és hatásfoka megfelel-e a termék adattábláján feltüntetett értékeknek. A dugónak
illeszkednie kell az aljzathoz. Tilos a dugó bármilyen mértékű módosítása.
Az elektromos hálózatot földelt áramkörrel és legalább 16 A-es biztosítékkal kell ellátni.
Kerülje a tápkábel érintkezését éles peremekkel vagy forró tárgyakkal és felületekkel. A termék használatakor a tápkábel legyen mindig teljesen kiegyenesítve és úgy elhelyezve, hogy
ne akadályozza a termék biztonságos használatát. A tápvezeték nem jelenthet botlásveszélyt. Az elektromos aljzat legyen olyan helyen, hogy mindig lehetséges legyen a termék
tápvezetékének gyors kihúzása. A tápvezeték dugóját mindig a dugónál, soha ne a vezetéknél fogva húzza ki.
Ha a tápvezeték vagy a dugó károsodik, azonnal ki kell húzni az áramból és csere céljából fel
kell venni a kapcsolatot a gyártó hivatalos szervizével. Ne használja a terméket, ha a tápvezeték vagy a dugó sérült. A tápvezeték és a dugó nem javítható, ezeknek az alkatrészeknek
a sérülésekor mindig új, sérülésmentes alkatrészt kell beszerelni.
KEZELÉSI UTASÍTÁS
43
Page 44
HU
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Kimeneti tömlő csatlakoztatása
A vízkimenet menettel van ellátva, mely a tömlő rögzítésére szolgál. Használhatja a szivattyúhoz mellékelt csatlakozót, valamint
külön megvásárolható csatlakozót is. Ha a vízkimenet átmérőjétől kisebb átmérőjű tömlőt vesz igénybe, csökkenhet a szivattyú
hatékonysága. A szivattyúhoz mellékelt csatlakozó különböző átmérőjű tömlőkhöz csatlakoztatható. Ha a csatlakozó legkisebb
átmérőjű részétől nagyobb átmérővel rendelkező tömlőt szeretne csatlakoztatni, vágja le a a csatlakozó kisebb átmérőjű részét,
hogy ne akadályozza a szabad vízáramlást. A csatlakozó műanyagból készült, így a vágás egy éles késsel is végrehajtható.
Vágás közben a balesetek elkerülése érdekében óvatosan járjon el.
A tömlő csatlakozóját szerszám nélkül húzza meg, szivárgásmentes csatlakozás eléréséhez szükséges erővel. A túl erős
meghúzás a tömítés károsodásához vezethet.
Szivattyú beindítása és leállítása
A szivattyú nem rendelkezik hagyományos kapcsológombbal. Modelltől függően egy úszókapcsolóval vagy beállító kapcsolóval
kerül beindításra és leállításra.
Az úszókapcsoló egy rövid villamos kábellel van a szivattyúhoz csatlakoztatva és a belsejében egy mozgó alkatrész található,
mely bezárja és megszakítja az áramkört. A kapcsológomb úszója a víz felszínén marad, ami az áramkör bezárását és a szivattyú
elindítását eredményezi. Abban az esetben, ha a vízszint annyira lecsökken, hogy a kapcsoló úszójának kábeles csatlakozása
felfelé fog nézni, a szivattyú kikapcsol.
Az úszókapcsolót és a szivattyút összekötő kábel szivattyúház felső részén (II) található fogantyúhoz való rögzítésekor „lerövidíti”
a kábel szabadon lógó részét. Ezáltal módosítható a vízszint, melynél a szivattyú bekapcsol és kikapcsol. Hagyjon elegendő
hosszúságú kábelt a fogantyú és a kapcsoló között ahhoz, hogy a kapcsoló szabadon helyzetet tudjon változtatni. A túl rövid kábel
nem teszi lehetővé a szivattyú be- és kikapcsolását.
KARBANTARTÁS, SZÁLLÍTÁS ÉS RAKTÁROZÁS
A munkavégzés befejezése után húzza ki a szivattyút az áramból és vegye ki a szivattyút a vízből. Húzza ki a tömlőt a szivattyú
kimenetéről és hagyja, hogy a víz gravitációsan kifolyjon a szivattyú belsejéből. Ennek a műveletnek a végrehajtásakor döntse
meg különböző irányokba a szivattyút. A szivattyú kiürítése után szárítsa meg a külsejét egy puha ronggyal, vagy hagyja
megszáradni. Ha szennyezett vizet szivattyúzott, pumpáljon át a terméken tiszta vizet egészen addig, amíg már nem szennyezett
víz folyik a készülékből. A szivattyú külseje tiszta vízsugárral és 0,3 MPa nyomást meg nem haladó sűrített levegővel tisztítható.
A szivattyú tisztításakor óvatosan járjon el és ügyeljen arra, hogy a tápkábel dugója ne legyen nedves.
A szivattyút víz nélkül és szárazon szállítsa. A szivattyút a ház tetején található fogantyúnál vagy a háznál fogva helyezze át.
Soha ne helyezze át a szivattyút a tápkábelnél fogva, vagy az úszókapcsolót és a szivattyút összekötő
csomagolásban szállítsa, mely megóvja a terméket a portól és a szennyeződésektől.
A szivattyút víz nélkül és szárazon tárolja. A szivattyúban hagyott víz megfagyhat és a szivattyú károsodásához vezethet. A
szivattyút árnyékos, jól szellőző és a szivattyú üzemeltetésére fel nem jogosított személyektől, pl. gyermekektől távol tárolja.
kábelnél fogva. Olyan
44
KEZELÉSI UTASÍTÁS
Page 45
RO
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Pompa submersibilă este destinată pompării apei curate sau ușor poluată cu impurități mecanice din rezervoare (de exemplu mici
piscine, iazuri de grădină, etc.). Pompa nu este destinată pompării altor lichide în afară de apă, de exemplu uleiuri, petrol, solvenți,
acizi, baze, substanțe organice, grăsimi, ape de canalizare, materii fecale, precum și apă contaminată cu asemenea substanțe.
Apa pompată nu trebuie să conțină impurități mecanice sau alte particule abrazive. Pomparea apei contaminate este permisă
doar cu atenție specialăși monitorizarea continuă a procesului de pompare. Pompa nu este destinată utilizării comerciale.
Atenție! Pompa se poate deteriora ca rezultat al opririi curgerii apei prin pompă!
Funcționarea corectă, fi abilă și sigură a aparatului depinde de utilizarea sa corectă, de aceea:
Citiți și păstrați întregul manual înainte de prima utilizare a produsului.
Furnizorul produsului nu acceptă nicio responsabilitate pentru daune rezultate în urma nerespect
ării regulilor de siguranță și
instrucțiunilor din acest manual.
ACCESORII
Ambalajul din fabrică conține o pompăși un conector. Pompa nu este echipată cu un furtun de refulare.
Atentie! În scopul asigurării unei efi cienţe maxime, ar trebui sa conectaţi la pompa un furtun cu un diametru egal cu diametrul
maxim al conexiunii de apă.
7977179772797737977479775797907979179792
Tipul pompei
3
/h]
Debit [dm
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
ATENȚIE! Citiți toate instrucțiunile următoare. Nerespectarea instrucțiunilor poate provoca
electrocutare, incendiu sau accidente.
RESPECTAȚI INSTRUCȚIUNILE URMĂTOARE
Instrucțiuni pentru utilizare
Pompa este destinată doar pompării apei curate sau unor poluate cu impurități mecanice.
Impuritățile mecanice nu trebuie să fi e abrazive și dimensiunea particulelor individuale nu
trebuie să depășească dimensiunea indicată în tabelul cu date tehnice. Pompa nu este des-
tinată pompării altor lichide în afară de apă, de exemplu uleiuri, petrol, solvenți, acizi, baze,
substanțe organice, grăsimi, ape de canalizare, materii fecale, precum și apă contaminată
cu asemenea substanțe. Aparatul trebuie urmărit permanent în timpul funcționării. Nu lăsați
pompa să funcționeze pe uscat. Aceasta va duce la supraîncălzirea pompei, ceea ce o poate
deteriora și provoca incendiu sau electrocutare.
Pompa nu trebuie folosită: pentru pomparea apei potabile; pentru funcționare continuă, de
exemplu pentru alimentarea unei arteziene; pentru pomparea apei la temperatură mai mare
decât cea specifi cată în tabelul cu date tehnice.
Este interzis să reparați, demontați sau modifi cați aparatul cu mijloace proprii. Toate reparați-
ile efectuate asupra produsului trebuie făcute la un centru de service autorizat.
Curățați pompa doar cu jet de apă curată.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către copiii sub 8 ani sau de către persoane cu
abilități fi zice sau mentale reduse sau de către persoane fără experiență și cunoștințe privind
utilizarea aparatului, decât dacă sunt supravegheate sau instruite în legătură cu modul de
utilizare a aparatului în condiții de siguranță, astfel încât să fi e înțelese pericolele implicate.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Copiii nesupravegheați nu trebuie să efectueze
curățarea sau întreținerea aparatului.
INSTRUCŢ IUNI DE DESRVIRE
46
Page 47
RO
Recomandări pentru transportul și instalarea aparatului
Avertizare! Pompa nu trebuie conectată la alimentarea electrică în timp de este scufundată.
Cablul de alimentare trebuie deconectat de la priză.
Pompa aspiră apă prin orifi ciile din bază. Pompa trebuie să fi e cufundată în apă cu coarda
atașată la mânerul de deasupra carcasei pompei înainte de scufundare. Nu folosiți cablul de
alimentare pentru suspendarea pompei. Cablul de alimentare nu trebuie tensionat excesiv.
În cazul în care pompa este cufundată într-un rezervor de apă al cărui fund este contaminat,
de exemplu cu nisip sau nămol, sau dacă rezervorul de apă nu are un fund tare, asigurați-vă
că pompa nu este coborâtă până pe fundul rezervorului. Pompa va funcționa mai puțin efi ci-
ent în cazul în care aspiră impurități. În plus, contaminarea apei va duce la uzura mai rapidă
a pompei. Contaminarea excesivă poate duce la blocaje ale orifi ciilor de intrare ale pompei,
ceea ce poate duce la deteriorarea pompei.
Este interzis să cufundați pompa în corpuri de apă în care se afl ă persoane.
În cazul în care pompa este cufundată în corpuri de apă cu o suprafață mică
, de exemplu un
puț, dimensiunile minime ale rezervorului în zona de lucru a pompei sunt indicate în tabelul
cu date tehnice.
Pompa cufundată trebuie să fi e poziționată vertical. Răsturnarea sau înclinarea pompei duce
la funcționare necorespunzătoare, reduce performanțele și poate duce la deteriorarea pompei.
Este interzis să dați găuri în dispozitiv și să faceți orice modifi cări care nu sunt descrise în
acest manual.
Transportați dispozitiv ținându-l de mâner sau de carcasă. Nu deplasați dispozitivul trăgând
de cablul de alimentare.
Apa în care se afl ă pompa se poate contamina din cauza scurgerilor de lubrifi anți.
Instrucțiuni pentru conectarea aparatului la sursa de alimentare electrică
Avertizare! Pompa trebuie acționată prin intermediul unui dispozitiv cu curent rezidual
(RCD) cu curent de diferențial de maxim 30 mA.
Înainte de conectarea aparatului la rețeaua electrică, trebuie să vă asigurați că tensiunea,
frecvența și performanțele rețelei corespund valorilor de pe placa de identifi care a aparatului.
Ștecherul de la cablul electric trebuie să se potrivească în priză. Este interzis să modifi cați
ștecherul în orice mod.
Rețeaua de alimentare electrică trebuie echipată cu conductor de împământare și siguranță
de 16 A.
Evitați contactul cablului electric cu muchii ascuțite, obiecte și suprafețe fi erbinți. În timpul
funcționării, cablul de alimentare trebuie să fi e întotdeauna întins complet și poziția sa trebuie
aleasă astfel încât cablul de alimentare să nu devină un obstacol timpul utilizării. Cablul elec-
tric trebuie plasat astfel încât să nu prezinte risc de împiedicare. Priza electrică de alimentare
trebuie amplasată într-o poziție unde este întotdeauna posibil să scoateți rapid ștecherul ca-
blului de alimentare din priză. Trageți întotdeauna ștecherul din priză ținând doar de carcasă,
niciodată nu trageți de cablu.
Dacă cablul electric sau ștecherul sunt deteriorate, trebuie să deconectați imediat de la
rețea și să contactați centrul de service autorizat al producătorului pentru înlocuirea lor.
Nu folosiți aparatul cu cablu sau ștecher deteriorate. Cablul de alimentare și ștecherul
INSTRUCŢ IUNI DE DESRVIRE
47
Page 48
RO
cablului de alimentare nu se pot repara și trebuie să le înlocuiți cu un cablu de alimentare
nou dacă aceste componente sunt deteriorate.
FUNCȚIONAREA APARATULUI
Conectarea furtunului de ieșire.
Ieșirea de apă este echipată cu un fi let la care trebuie conectat un conector pentru furtun. Puteți folosi conectorii livrați cu pompa
sau disponibili separat. În cazul în care folosiți un furtun cu diametru interior mai mic decât ieșirea pentru apă, capacitatea
pompei se reduce. Conectorul inclus în echipamentul pompei are posibilitatea de conectare a unor furtunuri de diametre diferite.
La conectarea unui furtun cu diametru mai mare decât cel mai mic diametru al conectorului, tăiați partea cu diametru mai mic al
conexiunii Astfel încât să nu se restricționează debitul pompei. Conectorul este făcut din plastic, astfel încât poate fi tăiat cu un
cuțit ascuțit. Atenție la tăiere, pentru a evita accidentele.
Conectorul furtunului trebuie înșurubat cât mai mult posibil pentru a asigura o conexiune etanșă. Utilizarea unei forțe excesive
poate duce la deteriorarea garniturii.
Pornirea și oprirea pompei
Pompa nu are un comutator standard. Ea se activează și se oprește în funcție de model, cu un comutator pornit/oprit cu fl otor sau
un comutator reglabil pornit/oprit.
Comutatorul cu fl otor pornit/oprit este conectat la pompă prin intermediul unui scurt cablu electric și conține un element mobil în
interior care închide și deschide circuitul electric. Flotorul comutatorului se ridică în apă, ceea ce duce la închiderea circuitului
electric și la pornirea pompei. În cazul în care nivelul apei scade la asemenea nivel încât fl otorul comutatorului se deplasează, în
ătre conectorul cablului, pompa se decuplează.
sus de c
Plasarea cablului care conectează comutatorul cu fl otor în mânerul de deasupra carcasei pompei (II) “scurtează” partea liberă a
cablului. Astfel se poate modifi ca înălțimea nivelului de apă la care se cuplează și se decuplează pompa. Lăsați cablurile între
mâner și comutator sufi cient de lungi pentru a permite comutatorului să își schimbe poziția în mod liber. O distanță prea scurtă nu
va permite pompei să se cupleze sau decupleze.
ÎNTREȚINEREA, TRANSPORTUL ȘI DEPOZITAREA
După ce pompa s-a oprit, deconectați-o de la sursa de alimentare electricăși scoateți-o din apă. Deconectați furtunul de la ieșirea
pompei și lăsați apa să se scurgă gravitațional din pompă. În timpul acestei operațiuni, pompa trebuie înclinată în diferite direcții.
După golirea pompei, uscați-o la exterior cu o cârpă moale sau lăsați-o să se usuce. În cazul în care s-a pompat apă cu impurități,
pompați apă curată până ce nu mai curge apă murdară din pompă. Pacienții exterioare ale pompei se pot curăța cu un jet de
apă curată la o presiune nu mai mare de 0,3 MPa. La curățarea pompei, atenție să nu se ude ștecherul cablului de alimentare.
Transportați pompa golităși uscată Transportați pompa ținând-o de mânerul din partea de sus a carcasei sau de carcasă.
Niciodată nu transportați pompa trăgând-o sau suspendând-o de cablul de alimentare sau de cablul care conectează comutatorul
cu fl otor la pompă. Transportați pompa în ambalajul care o protejează împotriva prafului și murdăriei.
Depozitați pompa golităși uscată. Apa lăsată în pompă poate îngheța, ducând la deteriorarea pompei. Depozitați pompa în zone
ferite de soare, cu ventilație bunăși protejați pompa împotriva utilizarea neautorizate, în special de către copii.
INSTRUCŢ IUNI DE DESRVIRE
48
Page 49
ES
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
La bomba sumergible está diseñada para bombear agua limpia y ligeramente contaminada mecánicamente de los tanques (por
ejemplo, pequeñas piscinas, estanques de jardín, etc.). La bomba no está diseñada para bombear líquidos distintos del agua,
como aceites, gasolina, disolventes, ácidos, bases, sustancias orgánicas, grasas, aguas residuales, materia fecal, así como
agua contaminada con dichas sustancias. El agua bombeada tampoco debe contener impurezas mecánicas u otras partículas
abrasivas. El bombeo de agua contaminada solo se permite con un cuidado especial y un control continuo del proceso de
bombeo. La bomba no está diseñada para uso comercial.
¡Atención! Si el fl ujo de agua a través de la bomba se detiene, ¡existe el riesgo de daños a la bomba!
Un trabajo correcto, fi able y seguro de la herramienta depende de su operación adecuada, por lo tanto:
Antes de empezar a usar el aparato lea todo el manual y guárdelo para futuras consultas.
El proveedor no asume responsabilidad de daños derivados del incumplimiento de las normas de seguridad e instrucciones
contenidas en este manual.
EQUIPAMIENTO
El paquete original incluye una bomba y un conector de manguera. La bomba no está equipada con una manguera de descarga.
PARAMETROS TECNICOS
Tipo de bomba7977179772797737977479775797907979179792
¡Atención! Para obtener el máximo rendimiento, a la bomba debe conectarse una manguera cuyo diámetro corresponda al
diámetro máximo de la conexión del agua.
7977179772797737977479775797907979179792
Tipo de bomba
Efi ciencia [dm
3
/h]
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las siguientes instrucciones. Su incumplimiento podrá provocar
choques eléctricos, incendio o lesiones corporales.
CUMPLA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES
Recomendaciones de uso del aparato
El aparato está destinado únicamente a bombear agua limpia o ligeramente sucia con impurezas mecánicas. Las impurezas mecánicas no deben ser abrasivas y el tamaño de las
partículas individuales no debe exceder el tamaño indicado en la tabla de datos técnicos. El
aparato no está diseñado para bombear líquidos distintos del agua, como aceites, gasolina,
disolventes, ácidos, bases, sustancias orgánicas, grasas, aguas residuales, materia fecal,
así como agua contaminada con dichas sustancias. El producto debe estar bajo supervisión
en todo momento durante su funcionamiento. No permita que la bomba funcione en seco.
Esto hará que la bomba se sobrecaliente, lo que puede dañar la misma y provocar un incendio o una descarga eléctrica.
La bomba no debe utilizarse: para bombear agua destinada al consumo humano; para el
funcionamiento continuo, por ejemplo, para alimentar una fuente; para bombear agua a una
temperatura superior a la especifi cada en la tabla de datos técnicos.
Está prohibido reparar, desmontar o modifi car el producto por su propia cuenta. Todas las
reparaciones del producto deben ser realizadas por un centro de servicio autorizado.
Limpie la bomba solo con un chorro de agua limpia.
Este producto no está destinado al uso por niños menores de 8 años de edad o personas
con capacidades físicas, mentales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o conocimiento del mismo. A menos que sean supervisados o instruidos para usar el producto de
una manera segura para que los riesgos inherentes al producto sean comprendidos. Los
niños no deberán jugar con el aparato. Los niños no supervisados no deberán hacer limpieza u operaciones de mantenimiento del aparato.
50
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Page 51
ES
Recomendaciones para el transporte y la instalación del producto
¡Aviso! La bomba no debe conectarse a la fuente de alimentación durante la inmersión. El
enchufe del cable de alimentación debe estar desconectado de la toma de corriente.
La bomba aspira el agua a través de los orifi cios en la base. La bomba se debe sumergir
en agua fi jando primero el cable al soporte situado en la parte superior de la carcasa de la
misma. No utilice el cable de alimentación para sumergir la bomba. El cable de alimentación
no debe ser excesivamente tensado.
Si la bomba se baja a un tanque de agua cuyo fondo está contaminado con, por ejemplo,
arena o lodo o si el tanque de agua no tiene un fondo duro, asegúrese de que la bomba
no se baje hasta el fondo. La bomba que bombeará residuos funcionará de manera menos
efi ciente. Además, la contaminación provocará un desgaste más rápido de la bomba. Una
contaminación excesiva puede provocar bloqueos en las aberturas de entrada de la bomba,
lo que puede causar daños a la misma.
Está prohibido sumergir la bomba en depósitos de agua donde haya seres humanos.
Si la bomba está sumergida en depósitos de agua de una superfi cie pequeña, por ejemplo,
un pozo, las dimensiones mínimas del depósito en el lugar de trabajo de la bomba se indican
en la tabla de datos técnicos.
La bomba sumergida debe colocarse en posición vertical. Inclinar o volcar la bomba conduce a un mal funcionamiento, reduce la capacidad y puede dañar la misma.
Está prohibido taladrar cualquier agujero en el producto, así como realizar cualquier otra
modifi cación del producto que no esté descrita en el manual.
Mueva el producto agarrando el mango o la carcasa. No mueva el producto tirando del cable
de alimentación.
El agua en la que se encuentra la bomba puede contaminarse debido a la fuga de lubricantes.
Recomendaciones para la conexión del producto a la red eléctrica
¡Aviso! La bomba se alimentará mediante un interruptor diferencial (RCD) con una corriente diferencial nominal no superior a 30 mA.
Antes de conectar el producto a la fuente de alimentación, asegúrese de que la tensión, frecuencia y capacidad de la fuente de alimentación corresponden a los valores indicados en la
placa de datos del producto. El enchufe debe encajar en la toma de corriente. Está prohibido
modifi car el enchufe de cualquier manera.
El circuito de red de alimentación del aparato debe estar equipado con un conductor de
protección y una protección de por lo menos 16 A.
Evite el contacto del cable de alimentación con bordes afi lados, objetos o superfi cies calien-
tes. Cuando el producto está en funcionamiento, el cable de alimentación debe estar siempre completamente extendido y su posición debe determinarse de manera que no obstruya
el funcionamiento del producto. El cable de alimentación no deberá instalarse de forma que
exista riesgo de tropiezo. La toma de corriente debe estar siempre situada de modo que el
enchufe del cable de alimentación del producto pueda desenchufarse rápidamente. Siempre tire del cable de alimentación por la carcasa del mismo, nunca por el cable.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, desconételos inmediatamente de la
red eléctrica y póngase en contacto con un centro de servicio autorizado del fabricante para
MANUAL DE INSTRUCCIONES
51
Page 52
ES
su sustitución. No utilice el producto con un cable de alimentación o enchufe dañados. El
cable de alimentación o el enchufe no se pueden reparar y deben sustituirse por nuevos sin
defectos si estos componentes están dañados.
OPERACIÓN DE LA UNIDAD
Conexión de la manguera de salida
La salida de agua está equipada con una rosca a la que se debe conectar un conector de manguera. Se pueden utilizar los
conectores suministrados con la bomba o disponibles por separado. Si se utiliza una manguera con un diámetro interior menor
que el diámetro de salida de agua, la capacidad de la bomba disminuirá. El conector incluido en el equipamiento de la bomba
tiene la posibilidad de conectar mangueras de diferentes diámetros. Cuando conecte una manguera con un diámetro mayor que
el diámetro más pequeño de la conexión, corte la parte del conector con diámetro más pequeño para no restringir el fl ujo de la
bomba. El conector es de plástico, por lo que el corte se puede hacer con un cuchillo afi lado. Tenga cuidado al cortar para evitar
lesiones.
El conector de la manguera debe atornillarse sin herramientas y con la fuerza sufi ciente para asegurar una conexión hermética.
Una fuerza excesiva puede dañar la junta.
Arranque y parada de la bomba
La bomba no tiene un interruptor convencional. Se activa y se detiene, dependiendo del modelo, mediante un interruptor fl otante
o un interruptor ajustable.
El interruptor fl otante está conectado a la bomba por medio de un cable eléctrico corto y contiene un elemento móvil dentro del
cual se cierra y abre el circuito eléctrico. El fl otador del interruptor se eleva en el agua, lo que provoca el cierre del circuito eléctrico
y el arranque de la bomba. Si el nivel del agua desciende hasta tal punto que el fl otador del interruptor sea dirigido hacia arriba
con la conexión del cable, la bomba se desconectará.
Colocando el cable que conecta el interruptor fl otante con la bomba en el soporte situado en la parte superior de la carcasa
de la bomba (II), se „acorta” la parte libre del cable. Esto se puede utilizar para cambiar la altura del nivel de agua, que hará
que la bomba se encienda y se apague. Deje el cable sufi cientemente largo entre el soporte y el interruptor para permitir que
el interruptor cambie de posición libremente. Un cable demasiado corto no permitirá que la bomba se encienda o se apague.
MANTENIMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Cuando la bomba termine de funcionar, desconéctela de la fuente de alimentación y retírela del agua. Desconecte la manguera
de la salida de la bomba y deje que el agua salga de la bomba por gravedad. Durante esta operación, la bomba debe estar
inclinada en diferentes direcciones. Después de vaciar la bomba, séquela externamente con un paño suave o déjela secar. Si se
ha bombeado agua con suciedad, bombee agua limpia hasta que el agua sucia ya no salga de la bomba. La bomba por exterior
se puede limpiar mediante un chorro de agua limpia a presión no superior a 0,3 MPa. Cuando limpie la bomba, tenga cuidado de
no mojar el enchufe del cable de alimentación.
Transporte la bomba vacía y seca. Mueva la bomba agarrando el soporte de la parte superior de la carcasa o la carcasa. Nunca
transporte la bomba tirando o colgando del cable de alimentación o del cable que conecta el interruptor fl otante a la bomba.
Transporte en un embalaje que protege la bomba del polvo y la suciedad.
Almacene la bomba vacía y seca. El agua que queda en la bomba puede congelarse y causar daños a la misma. Almacene
la bomba en áreas sombreadas que proporcionen una buena ventilación y que estén protegidas contra el uso no autorizado,
especialmente por parte de niños.
52
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Page 53
FR
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
La pompe submersible est conçue pour pomper l’eau propre et légèrement chargée mécaniquement des réservoirs (par ex. petites
piscines, bassins de jardin, etc.). La pompe n’est pas conçue pour pomper des liquides autres que l’eau, tels que des huiles, de
l’essence, des solvants, des acides, des bases, des substances organiques, des graisses, des eaux usées, des matières fécales,
ainsi que de l’eau contaminée par ces substances. L’eau pompée ne doit pas non plus contenir d’impuretés mécaniques ou
d’autres particules abrasives. Le pompage d’eau chargée n’est autorisé qu’avec un soin particulier et une surveillance continue
du processus de pompage. La pompe n’est pas destinée à un usage commercial.
Attention ! Si la circulation d’eau à travers la pompe s’arrête, cela peut provoquer son endommagement !
Un fonctionnement correct, fi able et sûr de l’appareil dépend donc de sa bonne utilisation, c’est pourquoi il faut :
Lire ce manuel avant d’utiliser l’appareil et le conserver.
Le fournisseur n’est pas responsable des dommages résultant du non-respect des consignes de sécurité et des recommandations
de ce manuel.
ÉQUIPEMENT
L’emballage d’usine comprend une pompe et un raccord de tuyau. La pompe n’est pas équipée de tuyau d’évacuation.
Attention ! La capacité maximale de la pompe concerne le pompage d’eau propre. Pour assurer une effi cacité maximale, un tuyau fl exible d’un diamètre correspondant au diamètre maximal du raccordement d’eau doit être raccordé à la pompe.
7977179772797737977479775797907979179792
Référence catalogue
Capacité [l/h]
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! Lire toutes les instructions suivantes. Le non-respect de ces consignes peut
entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures corporelles.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS
Recommandation concernant l’utilisation de l’équipement
L’appareil est destiné uniquement au pompage d’eau propre ou légèrement chargée d’impuretés mécaniques. Les impuretés mécaniques ne doivent pas être abrasives et la taille des
particules individuelles ne doit pas dépasser celle indiquée dans le tableau des caractéristiques techniques. La pompe n’est pas conçue pour pomper des liquides autres que l’eau,
tels que des huiles, de l’essence, des solvants, des acides, des bases, des substances organiques, des graisses, des eaux usées, des matières fécales, ainsi que de l’eau contaminée
par ces substances. L’appareil doit être gardé sous surveillance en tout temps pendant le
fonctionnement. Ne laissez pas la pompe fonctionner à sec. Cela provoquera une surchauff e
de la pompe, ce qui peut l’endommager et provoquer un incendie ou un choc électrique.
La pompe ne doit pas être utilisée : pour pomper de l’eau destinée à la consommation ;
pour un fonctionnement continu, par exemple pour alimenter une fontaine ; pour pomper
de l’eau à une température supérieure à celle indiquée dans le tableau des caractéristiques
techniques.
Il est interdit de réparer, démonter ou modifi er l’appareil soi-même. Toutes les réparations de
l’appareil doivent être eff ectuées par un centre de service agréé.
Nettoyez la pompe uniquement avec un jet d’eau propre.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants de moins de 8 ans ou des personnes ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou un manque d’expérience
ou de connaissance de l’équipement. A moins qu’ils ne soient supervisés ou instruits d’utiliser l’appareil d’une manière sûre afi n que les risques encourus puissent être compris. Les
enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Les enfants non surveillés ne doivent pas
eff ectuer le nettoyage et l’entretien du produit.
54
NOTICE ORIGINALE
Page 55
FR
Recommandations concernant le transport et le montage de l’appareil
Avertissement ! La pompe ne doit pas être raccordée à l’alimentation électrique lors de l’opération d’immersion. La fi che du cordon d’alimentation de l’outil doit être débranchée de la
prise de courant.
La pompe aspire l’eau par des trous dans la base. La pompe doit être immergée dans l’eau
en attachant d’abord le câble au support sur le dessus du corps de pompe. N’utilisez pas
le cordon d’alimentation pour immerger la pompe. Le cordon d’alimentation ne doit pas être
trop tendu.
Si la pompe est descendue dans un réservoir d’eau dont le fond est contaminé par du sable
ou de la boue, par exemple, ou si le réservoir d’eau n’a pas de fond dur, assurez-vous que la
pompe n’est pas en contact avec le fond. La pompe qui aspire une eau chargée fonctionnera
moins effi cacement. De plus, la contamination entraîne une usure plus rapide de la pompe.
Une contamination excessive peut entraîner des obstructions dans les ouvertures d’entrée
de la pompe, ce qui peut endommager la pompe.
Il est interdit d’immerger la pompe dans des plans d’eau où se trouvent des êtres humains.
Si la pompe est immergée dans des réservoirs d’eau de petite surface, par exemple un puits,
les dimensions minimales du réservoir sur le lieu de travail de la pompe sont indiquées dans
le tableau des caractéristiques techniques.
La pompe immergée doit être positionnée verticalement. Le basculement ou l’inclinaison de
la pompe entraîne un dysfonctionnement et réduit les performances et peut endommager
la pompe.
Il est interdit de percer des trous dans l’appareil, ainsi que d’eff ectuer toute autre modifi -
cation du produit non décrite dans le manuel.
Déplacez le produit en saisissant la poignée ou le boîtier. Ne pas déplacer l’appareil en tirant
sur le cordon d’alimentation.
L’eau dans laquelle se trouve la pompe peut être contaminée par des fuites de lubrifi ants.
Recommandations pour le raccordement de l’appareil à l’alimentation électrique
Avertissement ! La pompe doit être alimentée par un dispositif diff érentiel à courant résiduel
(DDR) dont le courant diff érentiel nominal ne doit pas dépasser 30 mA.
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, s’assurer que la tension, la fréquence et la capacité de l’alimentation électrique correspondent aux valeurs indiquées sur la
plaque signalétique de l’appareil. La fi che doit s’insérer dans la prise de courant. Il est interdit
de modifi er la fi che de quelque manière que ce soit.
Le secteur doit être équipé d’un conducteur de protection et d’une protection au moins de
16 A.
Éviter tout contact du cordon d’alimentation avec des arêtes vives, des objets ou des surfaces chauds. Lorsque l’appareil est en fonctionnement, le cordon d’alimentation doit toujours être complètement déployé et sa position doit être déterminée de manière à ne pas
entraver le fonctionnement de l’appareil. Le cordon d’alimentation ne doit pas être installé de
telle sorte qu’il y ait un risque de déclenchement. La prise de courant doit toujours être placée
de façon à ce que la fi che du cordon d’alimentation de l’appareil puisse être débranchée ra-
pidement. Tirer toujours le cordon d’alimentation par le corps de la fi che pour la débrancher,
NOTICE ORIGINALE
55
Page 56
FR
jamais par le câble.
Si le cordon d’alimentation ou la fi che est endommagé, le débrancher immédiatement du
secteur et contacter un centre de service agréé du fabricant pour le remplacer. Ne pas utiliser
l’appareil avec un cordon d’alimentation ou une fi che endommagée. Le cordon d’alimenta-
tion ou la fi che ne peut pas être réparé et doit être remplacé par un nouveau cordon d’ali-
mentation sans défaut si ces composants sont endommagés.
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Raccordement du tuyau de sortie
La sortie d’eau est équipée d’un fi letage auquel doit être raccordé un raccord de tuyau. Vous pouvez utiliser les connecteurs
fournis avec la pompe ou disponibles séparément. Si l’on utilise un tuyau dont le diamètre intérieur est inférieur au diamètre de
sortie de l’eau, la capacité de la pompe diminue. Le raccord inclus avec l’équipement de la pompe permet de raccorder des tuyaux
de diamètres diff érents. Lors du raccordement d’un tuyau d’un diamètre supérieur au plus petit diamètre du raccord, couper la
partie du raccord d’un diamètre inférieur afi n de ne pas limiter le débit de la pompe. Le raccord est en plastique, de sorte que
la coupe peut être eff ectuée à l’aide d’un couteau tranchant. Soyez prudent lorsque vous coupez afi n d’éviter de vous blesser.
Le raccord de tuyau doit être vissé sans outil avec une force suffi sante pour assurer une connexion étanche. Une force excessive
peut endommager le joint.
Démarrage et arrêt de la pompe
La pompe n’a pas d’interrupteur traditionnel. Elle est activée et arrêtée, selon le modèle, par un interrupteur à fl otteur ou un
interrupteur réglable.
L’interrupteur à fl otteur est relié à la pompe par un câble électrique court et contient un élément mobile à l’intérieur qui ferme et
ouvre le circuit électrique. Le fl otteur de l’interrupteur est soulevé dans l’eau, ce qui provoque la fermeture du circuit électrique
et le démarrage de la pompe. Si le niveau d’eau baisse à un point tel que le fl otteur de l’interrupteur est dirigé vers le haut par le
raccordement du câble, la pompe s’arrête.
En plaçant le câble reliant l’interrupteur à fl otteur et la pompe dans le support sur le dessus du corps de pompe (II), la partie
libre du câble est « raccourcie ». Ceci peut être utilisé pour modifi er la hauteur du niveau d’eau qui provoque la mise en marche
et l’arrêt de la pompe. Laissez les câbles entre la poignée et l’interrupteur suffi samment longs pour permettre à l’interrupteur de
changer librement de position. Une longueur trop courte ne permettra pas à la pompe de s’allumer et de s’éteindre.
ENTRETIEN, TRANSPORT ET STOCKAGE
En fi n d’utilisation, débranchez la pompe de l’alimentation électrique et retirez-la de l’eau. Débranchez le tuyau de la sortie de la
pompe et laissez l’eau s’écouler de la pompe par gravité. Pendant cette opération, la pompe doit être inclinée dans diff érentes
directions. Après avoir vidé la pompe, séchez l’extérieur avec un chiff on doux ou laissez-la sécher. Si de l’eau chargée a été
pompée, pompez de l’eau propre jusqu’à ce que l’eau sale ne s’échappe plus de la pompe. La pompe externe peut être nettoyée
au moyen d’un jet d’eau propre à une pression maximale de 0,3 MPa. Lors du nettoyage de la pompe, veillez à ne pas mouiller
la fi che du cordon d’alimentation.
Transporter la pompe vidée et séchée. Transportez-la en saisissant la poignée située au-dessus du corps ou sur le corps. Ne
transportez jamais la pompe en la tirant ou en la suspendant par le câble d’alimentation ou le câble reliant l’interrupteur à fl otteur
à la pompe. Transporter dans un emballage qui protège la pompe de la poussière et de la saleté.
Stocker la pompe vidée d’eau et séchée. L’eau laissée dans la pompe peut geler et endommager la pompe. Entreposez la
pompe dans des endroits ombragés qui assurent une bonne ventilation et sont protégés contre toute utilisation non autorisée, en
particulier par des enfants.
56
NOTICE ORIGINALE
Page 57
IT
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
La pompa sommergibile è progettata per pompare l’acqua pulita e leggermente inquinata meccanicamente da serbatoi (ad
esempio piccole piscine, laghetti da giardino ecc.). La pompa non è progettata per pompare liquidi diversi dall’acqua, come oli,
benzina, solventi, acidi, basi, sostanze organiche, grassi, acque refl ue, materiale fecale ed acque contaminate da tali sostanze.
L’acqua pompata non deve contenere impurità meccaniche o altre particelle abrasive. Il pompaggio di acqua contaminata è
consentito solo con particolare cura e un monitoraggio continuo del processo di pompaggio. La pompa non è destinata all’uso
commerciale.
Attenzione! L’arrestto del fl usso d’acqua nella pompa potrebbe provocare il suo danneggiamento!
Il funzionamento corretto, affi dabile e sicuro di questo apparecchio dipende dal suo buon utilizzo, perciò:
Prima di iniziare i lavori con questo dispositivo leggere il presente manuale d’uso per intero e conservarlo.
Il fornitore declina ogni responsabilità per danni derivanti dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e delle
raccomandazioni contenute nel presente manuale.
ACCESSORI
L’imballaggio di fabbrica contiene una pompa e un raccordo per tubo fl essibile. La pompa non è dotata di tubo (fl essibile) di
mandata.
PARAMETRI TECNICI:
Numero di catalogo7977179772797737977479775797907979179792
Attenzione! La portata massima della pompa si riferisce al pompaggio di acqua pulita. Per garantire la portata massima, alla
pompa deve essere collegato un tubo fl essibile con un diametro corrispondente al diametro massimo di attacco acqua.
7977179772797737977479775797907979179792
Numero di catalogo
Portata [l/h]
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le seguenti istruzioni. In caso contrario si potrebbero verifi care
scosse elettriche, incendi o lesioni.
RISPETTARE LE SEGUENTI AVVERTENZE
Istruzioni d’uso
L’apparecchio è destinato esclusivamente al pompaggio di acqua pulita o leggermente sporca con impurità meccaniche. Le impurità meccaniche non devono essere abrasive e la dimensione delle singole particelle non deve superare la dimensione indicata nella tabella dei
dati tecnici. L’apparecchio non è progettato per pompare liquidi diversi dall’acqua, come oli,
benzina, solventi, acidi, basi, sostanze organiche, grassi, acque refl ue, materiale fecale ed
acque contaminate da tali sostanze. Durante il funzionamento l’apparecchio deve essere
tenuto sempre sotto controllo. Non lasciare che la pompa funzioni a secco. Ciò causa il
surriscaldamento della pompa, che può danneggiarla e causare incendi o scosse elettriche.
La pompa non deve essere utilizzata per il pompaggio di acqua potabile; per il funzionamento continuo, ad esempio per l’alimentazione di una fontana; per il pompaggio di acqua ad una
temperatura superiore a quella indicata nella tabella dei dati tecnici.
È vietato riparare, smontare o modifi care l’apparecchio da soli. Tutte le riparazioni del prodot-
to devono essere eff ettuate da un centro di assistenza autorizzato.
Pulire la pompa solo con un getto d’acqua pulita.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di bambini di età inferiore a 8 anni o di
persone con capacità fi siche e mentali ridotte, o con mancanza di esperienza o conoscenza
di apparecchiatura. A meno che non siano sorvegliate o istruite sulle modalità d’utilizzo in
modo tale che l’apparecchio venga utilizzato in sicurezza e con la comprensione dei rischi
correlati. I bambini non devono giocare con questo apparecchio. I bambini non accompagnati non devono eseguire la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio.
58
ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 59
IT
Raccomandazioni relative al trasporto e all’installazione dell’apparecchio
Avvertimento! Durante l’immersione la pompa non deve essere collegata all’alimentazione
elettrica. La spina del cavo di alimentazione della pompa deve essere scollegata dalla presa
a muro.
La pompa aspira l’acqua attraverso i fori situati nella base. La pompa deve essere immersa
nell’acqua collegando prima il cavo alla staff a sulla parte superiore dell’involucro della pom-
pa. Non utilizzare il cavo di alimentazione per immergere la pompa. Il cavo di alimentazione
non deve essere in sovratensione.
Se la pompa viene abbassata in un bacino idrico il cui fondo è contaminato ad esempio da
sabbia o fango, o se il bacino idrico non ha un fondo duro, assicurarsi che la pompa non venga abbassata sul fondo. Aspirando le impurità la pompa lavorerà in modo meno effi ciente.
Inoltre, le impurità porteranno ad una più rapida usura della pompa. Una contaminazione
eccessiva può causare l’ostruzione delle aperture di ingresso della pompa, danneggiando
la pompa.
È vietato immergere la pompa in bacini idrici dove ci sono le persone.
Se la pompa è immersa in bacini idrici di piccola superfi cie, ad esempio pozzi, le dimensioni
minime del bacino nel posto di lavoro della pompa sono riportate nella tabella dei dati tecnici.
La pompa sommersa deve essere posizionata verticalmente. Il ribaltamento o l’inclinazione
della pompa porta a malfunzionamenti, riduce le prestazioni e può danneggiare la pompa.
È vietato forare l’apparecchio, così come qualsiasi altra modifi ca del prodotto che non sia
descritta nel manuale.
Spostare il prodotto aff errando l’impugnatura o l’involucro. Non spostare l’apparecchio tiran-
do il cavo di alimentazione.
L’acqua in cui si trova la pompa può essere contaminata a causa della fuoriuscita di lubrifi canti.
Raccomandazioni per il collegamento dell’apparecchio all’alimentazione elettrica
Avvertimento! La pompa deve essere alimentata da un interruttore diff erenziale (RCD) con
una corrente nominale diff erenziale non superiore a 30 mA.
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica assicurarsi che la tensione, la frequenza e la capacità della rete elettrica corrispondano ai valori indicati sulla targhetta dell’apparecchio. La spina deve essere compatibile con la presa. È vietato modifi care in qualsiasi
modo la spina.
Il circuito di rete deve essere dotato di un conduttore di protezione e di una protezione di
almeno 16 A.
Evitare il contatto del cavo di alimentazione con spigoli vivi, oggetti o superfi ci calde. Quando
l’apparecchio è in funzione, il cavo di alimentazione deve essere completamente srotolato
e la sua posizione deve essere determinata in modo tale che non ostruisca l’utilizzo dell’apparecchio stesso. Il cavo di alimentazione non deve creare alcun rischio di inciampamento.
La presa di corrente deve essere posizionata in modo tale da garantire sempre la possibilità
di scollegare velocemente la spina del cavo di alimentazione dell’apparecchio. Durante lo
scollegamento della spina del cavo di alimentazione bisogna tirare per l’alloggiamento della
spina e mai per il cavo.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, scollegarli immediatamente
ISTRUZIONI ORIGINALI
59
Page 60
IT
dalla rete elettrica e rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato dal produttore per
sostituirli. Non utilizzare il prodotto con cavo di alimentazione o spina danneggiati. Il cavo
di alimentazione o la spina non possono essere riparati, se sono danneggiati vanno sostituiti con elementi nuovi privi di difetti.
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
Collegamento del tubo di uscita
L’uscita dell’acqua è dotata di una fi lettatura alla quale deve essere collegato un raccordo per tubo fl essibile. È possibile utilizzare
il raccordo fornito con la pompa o disponibile separatamente. Se si utilizza un tubo fl essibile con un diametro interno inferiore al
diametro dell’uscita dell’acqua, la portata della pompa diminuisce. Il raccordo fornito in dotazione off re la possibilità di collegare
tubi fl essibili di diametri diversi. Quando si collega un tubo fl essibile con un diametro superiore al diametro più piccolo del raccordo,
tagliare la parte del raccordo con il diametro più piccolo in modo da non limitare la portata della pompa. Il raccordo è realizzato
in plastica, quindi il taglio può essere eff ettuato con un coltello affi lato. Prestare attenzione durante il taglio per evitare lesioni.
Il raccordo del tubo fl essibile deve essere avvitato senza attrezzi applicando una forza suffi ciente a garantire la tenuta del
collegamento. Una forza eccessiva può danneggiare la guarnizione.
Avvio e arresto della pompa
La pompa non è dotata di un pulsante di accensione tradizionale. Si attiva e si arresta, a seconda del modello, tramite un
interruttore a galleggiante o un interruttore regolabile.
L’interruttore a galleggiante è collegato alla pompa tramite un cavo elettrico corto e contiene all’interno un elemento mobile che
chiude e apre il circuito elettrico. Il galleggiante dell’interruttore galleggia in acqua, il che provoca la chiusura del circuito elettrico e
l’avvio della pompa. Se il livello dell’acqua scende a tal punto che il galleggiante dell’interruttore è diretto verso l’alto dal raccordo
via cavo, la pompa si spegne.
Posizionando il cavo che collega l’interruttore a galleggiante con la pompa, nel supporto sulla parte superiore dell’involucro della
pompa (II), la parte libera del cavo viene “accorciata”. Questo può essere utilizzato per modifi care l’altezza del livello dell’acqua,
che provocherà l’accensione e lo spegnimento della pompa. La lunghezza del cavo tra il supporto e l’interruttore deve essere
suffi ciente da permettere all’interruttore di cambiare liberamente la sua posizione. Una distanza troppo breve non consente di
accendere o spegnere la pompa.
MANUTENZIONE, TRASPORTO E STOCCAGGIO
Al termine del funzionamento della pompa, scollegarla dall’alimentazione elettrica e rimuoverla dall’acqua. Scollegare il tubo
fl essibile dall’uscita della pompa e permettere all’acqua di fuoriuscire dall’interno della pompa per gravità. Durante questa
operazione, la pompa deve essere inclinata in diverse direzioni. Dopo lo svuotamento della pompa, asciugarla all’esterno con
un panno morbido o lasciarla asciugare. Se è stata pompata l’acqua sporca, pompare l’acqua pulita fi nché l’acqua sporca non
fuoriesca più dalla pompa. La pompa può essere pulita all’esterno con un getto d’acqua pulita ad una pressione non superiore a
0,3 MPa. Durante la pulizia della pompa fare attenzione a non bagnare la spina del cavo di alimentazione.
Trasportare la pompa svuotata e asciugata. Spostarla aff errando l’impugnatura sulla parte superiore dell’involucro o l’involucro
stesso. Non trasportare mai la pompa tirandola o appesa al cavo di alimentazione o al cavo che collega l’interruttore a galleggiante
con la pompa. Trasportare la pompa negli imballaggi che la proteggono dalla polvere e dallo sporco.
Conservare la pompa svuotata d’acqua e asciugata. L’acqua rimasta nella pompa può congelare e provocare il danneggiamento
della pompa. Conservare la pompa in ambienti ombreggiati che garantiscano una buona ventilazione e siano protetti dall’accesso
delle persone non autorizzate, in particolare dei bambini.
60
ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 61
NL
PRODUCTKENMERKEN
De dompelpomp is ontworpen om schoon en licht mechanisch verontreinigd water uit tanks (bijv. kleine zwembaden, tuinvijvers,
enz.) te pompen. De pomp is niet geschikt voor het verpompen van andere vloeistoff en dan water, zoals olie, benzine,
oplosmiddelen, zuren, basen, organische stoff en, vetten, riolering, fecaliën en met dergelijke stoff en verontreinigd water. Het
overgepompte water mag ook geen mechanische onzuiverheden of andere schurende deeltjes bevatten. Het verpompen van
verontreinigd water is alleen toegestaan met bijzondere zorg en voortdurende controle van het pompproces. De pomp is niet
bedoeld voor commercieel gebruik.
Let op! Als de waterstroom door de pomp stopt, kan deze beschadigd raken!
De juiste, betrouwbare en veilige werking van het apparaat is afhankelijk van de juiste exploitatie, daarom:
Lees voorafgaand aan het gebruik van het apparaat de volledige handleiding en bewaar deze goed.
De leverancier is niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en de
aanbevelingen in deze handleiding.
UITRUSTING
De originele verpakking omvat een pomp en een slangaansluiting. De pomp is niet uitgerust met een afvoerslang.
Let op! De maximale pompcapaciteit is voor het verpompen van schoon water. Voor een maximaal rendement moet een slang met
een diameter die overeenkomt met de maximale diameter van de wateraansluiting op de pomp worden aangesloten.
7977179772797737977479775797907979179792
Catalogusnummer
Capaciteit [l/uur]
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LET OP! Lees alle onderstaande instructies. Als u deze niet naleeft, kan dit een elektrische
schok, brand of lichamelijk letsel veroorzaken.
VOLG DEZE INSTRUCTIES
Aanbevelingen omtrent het gebruik van het toestel
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het verpompen van schoon of licht verontreinigd
water met mechanische verontreinigingen. Mechanische verontreinigingen mogen niet
schurend zijn en de grootte van de afzonderlijke deeltjes mag niet groter zijn dan de grootte
die in de tabel met technische gegevens is aangegeven. De pomp is niet geschikt voor het
verpompen van andere vloeistoff en dan water, zoals olie, benzine, oplosmiddelen, zuren,
basen, organische stoff en, vetten, riolering, fecaliën en met dergelijke stoff en verontreinigd
water. Het toestel moet tijdens de werking voortdurend onder toezicht staan. Laat de pomp
niet drooglopen. Dit zal de pomp oververhitten, wat de pomp kan beschadigen en brand of
elektrische schokken kan veroorzaken.
De pomp mag niet worden gebruikt: voor het verpompen van drinkwater; voor continu gebruik, bijvoorbeeld voor het voeden van een fontein; voor het verpompen van water met een
hogere temperatuur dan in de tabel met technische gegevens is aangegeven.
Het is verboden om het toestel zelfstandig te repareren, demonteren of modifi ceren. Alle
productreparaties moeten worden verricht door een geautoriseerde service.
Reinig de pomp alleen met een schone waterstraal.
Het toestel is niet bedoeld voor gebruik door kinderen jonger dan 8 en personen met beperkte fysieke en mentale vaardigheden, evenals mensen zonder ervaring en kennis van het
toestel. Tenzij toezicht op hen wordt uitgeoefend of hen wordt uitgelegd hoe ze het toestel
op een veilige manier kunnen gebruiken, zodat de bijbehorende risico’s begrijpelijk zijn. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen zonder toezicht mogen het toestel niet
schoonmaken en onderhouden.
62
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Page 63
NL
Aanbevelingen voor transport en installatie van het toestel
Waarschuwing! De pomp mag tijdens de onderdompeling niet op de stroomvoorziening worden aangesloten. De stekker van het netsnoer van de pomp moet worden losgekoppeld van
het stopcontact.
De pomp zuigt het water door gaten in de bodem. De pomp moet in water worden ondergedompeld door eerst een touw aan de beugel aan de bovenzijde van het pomphuis te
bevestigen. Gebruik het netsnoer niet om de pomp onder te dompelen. Het netsnoer mag
geen overspanning hebben.
Als de pomp wordt neergelaten in een watertank waarvan de bodem verontreinigd is met
bijvoorbeeld zand of slib, of als de watertank geen harde bodem heeft, zorg er dan voor dat
de pomp niet tot de bodem wordt neergelaten. Een pomp die vuil aanzuigt zal minder effi -
ciënt werken. Bovendien zal vervuiling leiden tot snellere slijtage van de pomp. Overmatige
vervuiling kan leiden tot verstoppingen in de inlaatopeningen van de pomp, die schade aan
de pomp kunnen veroorzaken.
Het is verboden om de pomp onder te dompelen in wateren waar mensen aanwezig zijn.
Als de pomp ondergedompeld is in watertanks met een klein oppervlak, bijv. een put, worden
de minimale afmetingen van de tank op de werkplaats van de pomp in de tabel met technische gegevens vermeld.
De ondergedompelde pomp moet verticaal geplaatst worden. Het kantelen of onderste boven draaien van de pomp leidt tot storingen, vermindert de prestaties en kan de pomp beschadigen.
Het is verboden om openingen te boren in het product of andere modifi caties aan te brengen
die niet zijn beschreven in deze handleiding.
Verplaats het product door de handgreep of de behuizing vast te pakken. Het toestel niet
verplaatsen door aan de voedingskabel te trekken.
Het water waarin de pomp zich bevindt kan verontreinigd raken door lekkage van smeermiddelen.
Aanbevelingen omtrent het aansluiten van het toestel op de stroom
Waarschuwing! De pomp moet worden gevoed door een aardlekschakelaar (RCD)
met een nominale verschilstroom van niet meer dan 30 mA.
Zorg er voorafgaand aan het aansluiten op de stroom voor dat de spanning, de frequentie en
het rendement van het elektriciteitsnet overeenkomen met de waarden op het gegevensplatje van het toestel. De stekker moet in het stopcontact passen. Het is verboden de stekker
te modifi ceren.
De netstroomkring moet voorzien zijn van een beveiligingsgeleider en een beveiliging van
minstens 16 A.
Vermijd contact van de voedingskabel met scherpe randen en hete voorwerpen en oppervlakken. Tijdens de werking van het toestel moet de kabel altijd volledig uitgerold zijn en zo
geplaatst zijn dat deze geen hinder veroorzaakt bij de bediening van het toestel. De kabel
mag geen struikelgevaar veroorzaken. Het stopcontact moet zich op een plek bevinden zodat het altijd mogelijk is om snel de stekker van de voedingskabel van het toestel eruit te
trekken. Pak tijdens het trekken van de stekker uit het stopcontact altijd de stekkerbehuizing
vast en trek nooit aan het snoer.
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
63
Page 64
NL
Indien de voedingskabel of stekker beschadigd is deze direct van de stroom halen en
contact opnemen met een geautoriseerde service om vervanging te regelen. Het toestel
nooit gebruiken met beschadigde voedingskabel of stekker. De voedingskabel of stekker
mogen in geval van schade niet worden gerepareerd maar moeten altijd worden vervangen voor een nieuw, schadevrij exemplaar.
TOESTELGEBRUIK
Aansluiten van de afvoerslang
De wateruitloop is voorzien van een schroefdraad waarop een slangaansluiting moet worden aangesloten. U kunt de connectoren
gebruiken die bij de pomp zijn geleverd of apart verkrijgbaar zijn. Als een slang met een kleinere binnendiameter dan de diameter
van de waterafvoer wordt gebruikt, zal de pompcapaciteit afnemen. De in de pompapparatuur meegeleverde koppeling heeft de
mogelijkheid om slangen van verschillende diameters aan te sluiten. Bij het aansluiten van een slang met een diameter groter dan
de kleinste diameter van de aansluiting, moet het kleinste gedeelte van de aansluiting worden afgesneden om de doorstroming
van de pomp niet te beperken. De connector is gemaakt van kunststof, zodat de snede kan worden gemaakt met een scherp mes.
Wees voorzichtig bij het snijden om letsel te voorkomen.
De slangaansluiting moet zonder gereedschap en met voldoende kracht worden vastgeschroefd om een goede aansluiting te
garanderen. Overmatige kracht kan de pakking beschadigen.
Starten en stoppen van de pomp
De pomp heeft geen traditionele schakelaar. Ze wordt geactiveerd en gestopt, afhankelijk van het model, door een vlotterschakelaar
of een verstelbare schakelaar.
De vlotterschakelaar is door middel van een korte elektrische kabel met de pomp verbonden en bevat een bewegend element dat
het elektrische circuit sluit en opent. De vlotter wordt in het water omhoog gebracht, waardoor het elektrische circuit sluit en de
pomp start. Als het waterniveau zodanig daalt dat de vlotter van de schakelaar door de kabelaansluiting naar boven wordt geleid,
wordt de pomp uitgeschakeld.
Door de kabel tussen de vlotterschakelaar en de pomp in de houder bovenop het pomphuis (II) te leggen, wordt het vrije deel van
de kabel “ingekort”. Dit kan worden gebruikt om de hoogte van het waterniveau te veranderen, waardoor de pomp in en uit kan
schakelen. Laat de kabels tussen de handgreep en de schakelaar lang genoeg zitten om de schakelaar vrij van positie te kunnen
veranderen. Een te korte afstand maakt het onmogelijk om de pomp in of uit te schakelen.
ONDERHOUD, TRANSPORT EN OPSLAG
Wanneer de pomp klaar is met werken, moet u hem van de stroomtoevoer loskoppelen en uit het water halen. Koppel de slang los
van de pompuitlaat en laat het water door de zwaartekracht uit de pomp stromen. Tijdens dit bedrijf moet de pomp in verschillende
richtingen worden gekanteld. Na het reinigen, met een zachte doek afdrogen of laten drogen. Als er water met vuil is gepompt,
pomp dan schoon water totdat het vuilwater niet meer uit de pomp ontsnapt. Reinig de stofzuiger aan de buitenkant en het fi lter met
een persluchtstroom van maximaal 0,3 MPa. Let er bij het reinigen van de pomp op dat de stekker van het netsnoer niet nat wordt.
Transporteer de pomp geleegd en gedroogd. Beweeg door het handvat op de bovenkant van de koff er te pakken of door de koff er.
Transporteer de pomp nooit door aan het netsnoer of de kabel die de vlotterschakelaar op de pomp aansluit, te trekken of op te
hangen. Transport in een verpakking die de pomp beschermt tegen stof en vuil.
Transporteer de pomp waaruit het water is weggelopen en die gedroogd is. Het water in de pomp kan bevriezen en schade aan
de pomp veroorzaken. Bewaar de pomp op een schaduwrijke plaats die voor een goede ventilatie zorgt en beschermd is tegen
ongeoorloofd gebruik, vooral door kinderen.
64
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Page 65
GR
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Η βυθιζόμενη αντλία προορίζεται για άντληση καθαρού νερού και νερού λίγο μολυσμένου μηχανικά από τις δεξαμενές (π.χ. μικρές
πισίνες, λιμνούλες κήπου κλπ.). Η αντλία δεν προορίζεται για άντληση των υγρών διαφορετικών από το νερό, όπως: λαδιά,
βενζίνες, διαλυτικά, οξέα, αλκάλια, οργανικές ύλες, λιπαρά, αποχετεύσεις, κοπριά καθώς και νερό μολυσμένο με τέτοιες ουσίες. Το
νερό που αντλείται δεν επιτρέπεται να περιέχει ακόμη της μηχανικές μολύνσεις ή άλλα σωματίδια ή άλλα σωματίδια που μπορεί
να τρίβουν. Η άντληση μολυσμένου νερού επιτρέπεται μόνο όταν είστε ειδικά προσεκτικοί και ελέγχετε την άντληση συνεχώς. Η
αντλία δεν προορίζεται για εμπορική χρήση.
Προσοχή! Οποιοδήποτεσταμάτημα
ροήςνερούμπορείνακαταστρέψει την αντλία.
Κατάλληλη, αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της συσκευής εξαρτάται από την κατάλληλη χρήση, τότε:
Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή, πρέπει να διαβάσετε όλες τις οδηγίες χρήσης και να τις φυλάξετε/
Για τις βλάβες που υπέστησαν λόγω μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας και των προτάσεων που αναφέρονται στις παρούσες
οδηγίες χρήσης ο προμηθευτής δεν φέρει καμία ευθύνη.
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ
Στην εργοστασιακή συσκευασία περιέχεται η αντλία και η σύνδεση σωλήνα. Η αντλία δεν διαθέτει το σωλήνα άντλησης.
Προσοχή! Η μέγιστη αποδοτικότητα της αντλίας αφορά την άντληση καθαρού νερού. Με σκοπό να παρέχετε τη μέγιστη
αποδοτικότητα, στην αντλία πρέπει να συνδέσετε το σωλήνα με τη διάμετρι ανάλογη στη διάμετρο της σύνδεσης νερού.
7977179772797737977479775797907979179792
Κωδικός καταλόγου
Αποδοτικότητα [l/h]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προσοχή! Διαβάστε όλες τις παρακάτω οδηγίες χρήσης. Το να μην τις τηρήσετε μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή τραυματισμού του σώματος.
ΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Συστάσεις σχετικά με τη χρήση της συσκευής
Η συσκευή προορίζεται μόνο για την άντληση καθαρού νερού ή λίγο μολυσμένου νερού.
Οι μηχανικές μολύνσεις δεν επιτρέπεται να είναι μέσο τριβής ενώ το μέγεθος ξεχωριστών
σωματιδίων μόλυνσης δεν επιτρέπεται να υπερβεί το μέγεθος που αναφέρεται στον πίνακα
με τεχνικά στοιχεία, Η συσκευή δεν προορίζεται για άντληση των υγρών διαφορετικών από
το νερό, όπως: λαδιά, βενζίνες, διαλυτικά, οξέα, αλκάλια, οργανικές ύλες, λιπαρά, αποχετεύσεις, κοπριά καθώς και νερό μολυσμένο με τέτοιες ουσίες. Κατά αυτή τη λειτουργία συνεχώς
πρέπει να ελέγχετε τη συσκευή. Μην επιτρέπετε να λειτουργεί η αντλία χωρίς το νερό. Αυτό
υπερθερμαίνει την αντλία και έτσι μπορεί να τη βλάψει καθώς και να προκαλέσει πυρκαγιά
ή ηλεκτροπληξία.
Η αντλία δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται: στην άντληση του νερού που προορίζεται για
κατανάλωση, για συνεχή λειτουργία - παραδείγματος χάρην για την τροφοδοσία συντριβανιού, για άντληση νερού με θερμοκρασία μεγαλύτερη από τη θερμοκρασία ου αναφέρεται
στον πίνακα με τεχνικά στοιχεία.
Απαγορεύεται να επισκευάζετε, αποσυναρμολογείτε τη μετατρέπετε τη συσκευή μόνοι σας.
Μόνο το εξουσιοδοτημένο κέντρο μπορεί αν επισκευάζει τη συσκευή.
Πρέπει να καθαρίζετε την αντλία μόνο με ρεύμα καθαρού νερού.
Η παρούσα συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από τα παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8
ετών και από τα πρόσωπα με μειωμένες φυσικές και νοητικές ικανότητας καθώς και από
τα πρόσωπα χωρίς εμπειρία και γνώση της συσκευής εκτός αν διασφαλιστεί η εποπτεία ή
εκμάθηση χρήσης της συσκευής με τον ασφαλή τρόπο έτσι ώστε οι σχετικοί κίνδυνοι να είναι
γνωστές. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά χωρίς εποπτεία δεν
επιτρέπεται να καθαρίζουν ή να συντηρήσουν τη συσκευής.
66
ΑΡΧΙΚΕΣΟΔΗΓΙΕΣ
Page 67
GR
Οδηγίες μεταφοράς και εγκατάστασης της συσκευής
Προειδοποίηση! Η αντλία κατά τη βύθισή της δεν μπορεί να είναι συνδεδεμένη στην ηλεκτρική τροφοδοσία. Το φις του καλωδίου της τροφοδοσίας της αντλίας πρέπει να είναι αποσυνδεδεμένο από την πρίζα του ηλεκτρικού δικτύου.
Η αντλία απορροφάει το νερό μέσα από τα ανοίγματα που βρίσκονται στη βάση της. Πρέπει
να βυθίζετε την αντλία στο νερό δένοντας προγενέστερα το σκοινί στη λαβή που βρίσκεται
στο επάνω μέρος του περιβλήματος της αντλίας. Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε το καλώδιο τροφοδοσίας για βύθιση της αντλίας, Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται να είναι
τεντωμένο,
Αν η αντλία βυθίζεται σε μια
δεξαμενή της οποία το κάτω μέρος είναι μολυσμένο π.χ. με άμμο
ή με μουλάρι ή μιαν δεξαμενή δεν έχει σκληρό κάτω μέρος, πρέπει να φροντίζετε να μην βυθίζετε την αντλία στο κατώτερο μέρος της δεξαμενής, Η αντλία που απορροφάει οι μολύνσεις
δεν λειτουργεί τότε αποδοτικά. Επιπλέον οι μολύνσεις προκαλούν πιο γρήγορη μεταχείριση.
Οι περιττές μολύνσεις μπορούν να προκαλέσουν βούλωμα των ανοιγμάτων εισόδου της
αντλίας και αυτό μπορεί να βλάψει την αντλία.
Απαγορεύεται να βυθίζετε την αντλία στις δεξαμενές όπου υπάρχουν οι άνθρωποι.
Αν η αντλία είναι βυθισμένη στις δεξαμενές με μεγάλη επιφάνεια π.χ. ένα πηγάδι. Οι ελάχιστες διαστάσεις της δεξαμενής στην οποία λειτουργεί η αντλία αναφέρονται στον πίνακα με
τεχνικά στοιχεία.
Η βυθισμένη αντλία πρέπει να στέκεται κάθετα. Η κλίση ή η πτώση της αντλίας προκαλεί
ακατάλληλη λειτουργία, μειώνει την απόδοσής καθώς και μπορεί να βλάψει την αντλία.
Απαγορεύεται να ανοίγετε οποιαδήποτε τρύπα στη συσκευής καθώς και να μετατρέπετε το
προϊόν με τον τρόπο που δεν περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης.
Μεταφέρετε το προϊόν λαμβάνοντας τη λαβή του περιβλήματος. Μην μετατοπίζετε τη
συσκευής τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας.
Το νερό στο οποίο βρίσκεται η αντλία μπορεί να μολυνθεί λόγω διαρροής λιπαντικών.
Πρόταση σχετικά με τη σύνδεση της συσκευής στην τροφοδοσία.
Προειδοποίηση! Η αντλία πρέπει να τροφοδοτείται μέσα από την προστασία από ρεύμα
διαρροής (RCD) με το ονομαστικό ρεύμα διαρροής 30 mA.
Πριν από τη σύνδεση της συσκευής στην τροφοδοσία πρέπει να βεβαιώνεστε ότι η τάση με
τη συχνότητα και η απόδοση του δικτύου τροφοδοσίας αναλογούν στις τιμές που αναφέρονται στην ονομαστική πινακίδας της συσκευής. Το φις πρέπει να είναι συμβατό στην πρίζα.
Απαγορεύεται να ,μετατρέπετε το φις με κανέναν τρόπο,
Το κύκλωμα του δικτύου που τροφοδοτεί τη συσκευή πρέπει να έχει το κύκλωμα ασφαλείας
και την ασφάλεια με την τιμή τουλάχιστον 16 A.
Αποφεύγετε επαφή του καλωδίου τροφοδοσίας με αιχμηρές άκρες και ζεστά υποκείμενα ή επιφάνειες. Κατά τη λειτουργία της συσκευής το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει
να είναι πάντα εντελώς τυλιγμένο και η τοποθεσία δεν μπορεί να είναι εμπόδιο κατά το
χειρισμό της συσκευής. Η τοποθεσία του καλωδίου τροφοδοσίας μπορεί να προκαλέσει
παραπάτημα. Η πρίζα τροφοδοσίας πρέπει να βρίσκεται στη θέση όπου πάντα υπάρχει
δυνατότητα γρήγορης σύνδεσης του φις του καλωδίου τροφοδοσίας της συσκευής. Κατά
την αποσύνδεση της πρίζας του καλωδίου τροφοδοσίας πάντα τραβάτε το περίβλημα
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
67
Page 68
του φις και ποτέ με το καλώδιο.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις καταστρέψουν πρέπει να το αποσυνδέσετε αμέσως
από το δίκτυο τροφοδοσίας και να επικοινωνήσετε με το εξουσιοδοτημένο σέρβις του κατασκευαστή με σκοπό την αντικατάσταση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευής με το χαλασμένο
καλώδιο ή το φις. Δεν επιτρέπεται να επισκευάζετε το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις σε
περίπτωση βλάβης αυτών των εξαρτημάτων - αυτά πρέπει να αντικαθίστανται με καινούρια
χωρίς βλάβες.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Σύνδεση του σωλήνα εξόδου
Η έξοδος νερού διαθέτει το σπείρωμα στο οποίο πρέπει α συνδέσετε τη σύνδεση του σωλήνα. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη
σύνδεση του σωλήνα που περιέχεται στο σετ της αντλίας ή διαθέτεται ξεχωριστά. Αν χρησιμοποιείτε το σωλήνα με την εσωτερική
διάμετρο μικρότερη από τη διάμετρο εξόδου νερού, πρέπει να λαμβάνετε υπόψην ότι η αποδοτικότητα της αντλίας μειώνει. Η
σύνδεση που περιέχεται στο σετ της αντλίας διαθέτει την ικανότητα σύνδεσης των σωλήνων με διαφορετικές διαμέτρους. Σε
περίπτωση σύνδεσης του σωλήνα με τη διάμετρο μεγαλύτερη από τη διάμετρο της σύνδεσης, πρέπει να κόβετε το μέρος της
σύνδεσης με τη μικρότερη διάμετρο με σκοπό να μην περιορίσει τη ροή του νερού. Η σύνδεση είναι από πλαστικό, τότε μπορείτε
να το κόβετε με ένα κοφτερό μαχαίρι. Κατά την κοπή πρέπει να είστε προσεκτικοί με σκοπό να αποφύγετε τραυματισμούς,
Πρέπει να βιδώνετε τη σύνδεση του σωλήνα χωρίς κανένα εργαλείο, μη τη δύναμη που είναι επαρκής να διασφαλίσετε τη
στεγανότητα. Χρήση υπερβολικής δύναμης μπορεί να χαλάσει τη στεγανότητα του στεγανοποιητικού.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της αντλίας
Η αντλία δεν έχει κανένα παραδοσιακό διακόπτη. Ενεργοποιείται και απενεργοποιείται ανάλογα στο μοντέλο μέσα από το διακόπτη
με πλωτήρα ή με το ρυθμιζόμενο διακόπτη.
Ο διακόπτης με πλωτήρα είναι συνδεδεμένος στην αντλία με χρήση κοντού ηλεκτρικού καλωδίου και περιέχει μέσα του ένα
κινητό εξάρτημα που ανοίγει και κλείνει το ηλεκτρικό κύκλωμα. Ο πλωτήρας του διακόπτη είναι πάνω στο νερό και έτσι κλείνει το
ηλεκτρικό κύκλωμα και ενεργοποιεί την αντλία. Σε περίπτωση που η στάθμη νερού πέσει έτσι, ώστε ο πλωτήρας του διακόπτης
κατευθύνεται με τη σύνδεση του καλωδίου προς τα πάνω, τότε η αντλία απενεργοποιείται.
Βάζοντας το καλώδιο σύνδεσης του διακόπτης με πλωτήρα στη λαβή πάω στο περίβλημα της αντλίας (ΙΙ) το ελεύθερο μέρος του
καλωδίου γίνεται πιο κοντό. Μπορείτε να το κάνετε με σκοπό την αλλαγή της στάθμης νερού που προκαλεί ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση της αντλίας. Πρέπει να αφήνετε τόσο μεγάλο καλώδιο μεταξύ της λαβής και του διακόπτη, ώστε ο διακόπτης μπορεί
να αλλάζει τη θέση του ελεύθερα. Πάρα πολύ κοντό καλώδιο δεν επιτρέπει να ενεργοποιείτε ή να απενεργοποιείτε την αντλία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ
Αφού τελειώνετε να εργάζεστε με την αντλία, πρέπει να την αποσυνδέετε και να τη βγάζετε έξω από το νερό. Αποσυνδέετε το
σωλήνα από την έξοδο της αντλίας και επιτρέπετε να εξάγει τι νερό από την αντλία βάσει της αρχής βαρύτητας. Κατά αυτή τη
δράση πρέπει να κλίνετε την αντλία σε διαφορετικές κατευθύνσεις. Αφού αδειάσετε την αντλία, πρέπει να την ξηραίνετε από έξω
με ένα μαλακό ύφασμα ή να την αφήνετε να ξηραίνει. Αν αντλήθηκε μολυσμένο νερό, πρέπει να αντλήσετε καθαρό νερό έως τη
στιγμή οπότε από την αντλία δεν εκρέει το μολυσμένο νερό. Μπορείτε να καθαρίζετε την αντλία από έξω με ρεύμα καθαρού νερού
υπό την πίεση όχι μεγαλύτερη από 0,3 MPa. Κατά καθάρισμα της αντλίας πρέπει αν είστε προσεκτικοί με σκοπό να μυ υγραίνετε
το φις του καλωδίου τροφοδοσία.
Μεταφέρετε την αντλία χωρίς νερό και ξηρή. Μεταφέρετε την αντλία πιάνοντας τη λαβής από πάνω του περιβλήματος ή πιάνοντας
το περίβλημα. Ποτέ μην μεταφέρετε την αντλία τραβώντας η κρεμώντας την αντλία με το καλώδιο τροφοδοσίας ή με το καλώδιο
που συνδέει το διακόπτη με πλωτήρα με την αντλία. Μεταφέρετε στις συσκευασίες που προστατεύουν την αντλία από τη σκόνη
και ακαθαρσία.
Φυλάσσετε την αντλία χωρίς νερό και ξηρή. Το νερό που αφήνετε μέσα στην αντλία μπορεί να παγώνει και να βλάπτει την αντλία.
Φυλάσσετε την αντλία στα μέρη με σκιά, με καλό εξαερισμό και με προστασία από τα πρόσωπα που δεν είναι εξουσιοδοτημένα
στη χρήση της αντλίας και ειδικά από τα παιδιά.
68
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.