UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z tekstem instrukcji obsługi.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1
Page 2
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
4
3
1
6
22
II
5
IIII
V
VI
VII
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
2
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Page 3
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
PL
1. obudowa silnika
2. uchwyt
3. włącznik
4. blokada włącznika
5. noże
6. osłona noży
7. koło pomocnicze
UA
1. корпусдвигуна
2. ручка
3. вимикач
4. блокуваннявимикача
5. ножі
6. кожухфрез
7. допоміжнеколесо
SK
1. plášť motora
2. rúčka
3. zapínač
4. blokáda zapínača
5. nože
6. kryt nožov
7. pomocné koleso
FR
1. boîtier du moteur
2. poignée
3. interrupteur
4. blocage de la gâchette de l’interrupteur
5. couteaux
6. capot des lames
7. roues auxiliaires
EN
1. motor housing
2. handle
3. power switch
4. power switch lock
5. blades
6. blades’ guard
7. supporting wheel
LT
1. variklio korpusas
2. rankena
3. jungiklis
4. jungiklio užraktas
5. peiliai
6. peilių dangtis
7. pagalbiniai rateliai
HU
1. motor védőburkolata
2. fogantyú
3. bekapcsológomb
4. bekapcsolás reteszelő
5. kések
6. kések védőburkolata
7. segédkerék
IT
1. corpo del motore
2. impugnatura
3. pulsante di accensione
4. blocco del pulsante di accensione
5. lame
6. protezione delle lame
7. ruota ausiliaria
DE
1. Motorgehäuse
2. Halter
3. Ein-/Ausschalter
4. Schaltersperre
5. Messer
6. Messer-Schutzabdeckung
7. Hilfsrad
LV
1. dzinēja korpuss
2. rokturis
3. slēdzis
4. slēdža bloķētājs
5. naži
6. nažu pārsegs
7. palīgritenis
RO
1. carcasa motorului
2. mâner
3. comutator de alimentare
4. blocare comutator electric
5. lame
6. apărătoare lame
7. roată de susținere
NL
1. motorbehuizing
2. handvat
3. schakelaar
4. schakelaarvergrendeling
5. messen
6. messenafdekking
7. hulpwiel
RU
1. корпусдвигателя
2. ручка
3. выключатель
4. блокировкавыключателя
5. лезвия
6. защитнаякрышка
7. вспомогательноеколесо
CZ
1. skříň motoru
2. rukojeť
3. vypínač
4. blokáda vypínače
5. nože
6. kryt nože
7. pomocné kolo
ES
1. caja del motor
2. soporte
3. interruptor
4. bloqueo del interruptor
5. cuchillas
6. protección de cuchillas
7. rueda auxiliar
GR
1. περίβλημακινητήρα
2. υποδοχή
3. διακόπτηςλειτουργίας
4. ασφάλισηδιακόπτη
5. μαχαίρια
6. προστατευτικόμαχαιριών
7. βοηθητικόςτροχός
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien być zbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczać ilość odpadów oraz zmniejszyć stopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowić zagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodować negatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse eff ects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoff e, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует о запрете помещать изношенное электрическое и электронное оборудование (
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно и передаваться в точку сбора, чтобы обеспечить его переработку и утилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, и уменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом и электронном оборудовании, может представлять угрозу для
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании и утилизации, в том числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию о правильных методах утилизации можно получить у местных властей или у продавца.
здоровья человека, и приводить к негативным изменениям в окружающей среде.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
в том числе батареи и аккумуляторы) вместе с другими
3
Page 4
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (в тому числі акумуляторів), у тому числі з іншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано і передано в пункт збору для забезпечення його переробки і відновлення, щоб зменшити
кількість відходів і зменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’я людини і викликати негативні зміни в навколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль у розвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати у місцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą (įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama į surinkimo punktą, kad būtų užtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos išteklių naudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingų komponentų, esančių elektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojų žmonių sveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbų vaidmenį prisidedant prie pakartotinio įrenginių naudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informē par aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopā ar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod sav
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējā vidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizēj
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetně baterií a akumulátorů) společně s jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivně a odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeň využívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetně recyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byť separované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byť náležite recyklované, č
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovať ľudské
zdravie a mať negatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosť má dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a fi gyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelő gyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelő módjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indică faptul că deșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fi eliminate împreună cu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolată a componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacă un rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea de
multe informații în legătură cu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fi n de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afi n d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des eff ets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifi uti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fi ne di ridurre la quantità
di rifi uti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli e
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται η απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Ο χρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί
ανακύκλωσή του και η ανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Η ανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή.
ākšanas punktā ar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
ās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
ff etti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
компонентів, щомістятьсявелектричномута
ím sa znižuje množstvo odpadov
șeurilor de echipamente. Pentru mai
η
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Page 5
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστετιςοδηγίεςχρήσης
Trzymać giętki przewód zasilający z dala od narzędzi tnących. Przed regulacją, czyszczeniem, w przypadku zaplątania się lub uszkodzenia przewodu, wyłączyć urządzenie
i wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Keep the fl exible power cord away from the cutting tools. Before adjusting or cleaning, in case of cable braiding or damage, switch off the device and pull the plug out of
the socket.
Netzkabel fern von den Schneiden halten. Vor der Einstellung, Reinigung, und beim Verfl echten oder Beschädigung der Stromleitung, den Grasmäher ausschalten und den
Leitungsstecker aus der Netzsteckdose herausziehen.
Гибкий провод питания держать вдали от режущих элементов. Перед регулировкой и очисткой, а также в случае, когда провод запутался или повредился, следует
выключить устройство и вынуть штепсель из сетевого гнезда.
Гнучкий провід
необхідно вимкнути пристрій та вийняти штепсель з гнізда мережі.
Lankstų maitinimo laidą laikyti saugiame atstumei nuo rotuojančio peilio. Prieš įrankį reguliuojant bei valant, o taip pat laido susipainiojimo arba jo sužalojimo atveju, įrankį
išjungti ir ištraukti kištuką iš elekros tinklo rozetės.
Turēt elektrības vadu tālu no griešanas ierīcēm. Pirms regulācijas, tīrīšanas, gadījumā, kad elektrības vads nokļūs vai sabojā
Ohebný napájecí vodič umístit v dostatečné vzdálenosti od řezných nástrojů. Před nastavováním, čistěním, v případě zapletení nebo poškození vodiče zařízení vypnout a
vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky.
Ohybný napájací vodič umiestniť v dostatočnej vzdialenosti od rezných nástrojov. Pred nastavovaním, čistením a v prípade, keď sa vodič zapletie alebo poškodí zariadenie
vypnúť a vytiahnuť zástrčku zo sieťovej zásuvky.
A rugalmas elektromos tápvezetéket tartsa távol a vágóeszközöktől. Beállítások elvégzése és gép takarítása előtt, illetve vezeték elcsavarodása vagy megsérülése esetén,
kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a csatlakozót az elektromos aljzatból.
Conductorul fl exibil de alimentare ţine-l departe de piesele tăietoare. In cazurile în care vrei să reglezi, să curăţi, sau să descurci conductorul care s-a încurcat, totdeauna
deconectează utilajul dela alimentare scoţând ştecărul din priza cu tensiune.
Mantenga el cable elástico de alimentación lejos de las herramientas cortadoras. Antes de realizar el ajuste, la limpieza, en el caso de que el cable se enrede o quede
estropeado, apague la herramienta y saque el enchufe del contacto de la red eléctrica.
Gardez le cordon d’alimentation fl exible loin des outils de coupe. Avant de procéder au réglage ou au nettoyage, en cas de tressage ou de détérioration du câble, éteignez
l’appareil et débranchez la fi che de la prise de courant.
Tenere il cavo di alimentazione fl
spina dalla presa.
Houd het fl exibele netsnoer uit de buurt van snijgereedschap. Alvorens af te stellen of te reinigen, in geval van kabelvlechtwerk of schade, schakel het apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact.
Κρατήστε το εύκαμπτο καλώδιο ρεύματος μακριά από τα εργαλεία κοπής. Πριν από τη ρύθμιση ή τον καθαρισμό, σε περίπτωση πλέξης καλωδίων ή βλάβης, απενεργοποιήστε
τη συσκευή και τραβήξτε το βύσμα από την πρίζα.
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστεταγυαλιάπροστασίας
Pozostawać z dala od osób postronnych
Stay away from bystanders
Die unbefugten Personen fern halten
Хранить вдали от посторонних лиц
Перебувати здаля від посторонніх осіб
Dirbti saugiame atstume nuo pašalinių asmenų
Atstāties tālu no nepiederošām personām
Dodržovat bezpečnou vzdálenost od druhých osob
Dodržiavať bezpečnú vzdialenosť od ostatných osôb
Az illetéktelen személyektől távol tárolja
Menţine distanţă faţă de persoane lăturalnice
Manténgase lejos de los terceros
Restez à l’écart des passants
Stai lontano dagli astanti
Blijf uit de buurt van omstanders
Μείνετεμακριάαπότουςπαρευρισκόμενους
essibile lontano dagli utensili da taglio. Prima di regolare o pulire, in caso di intreccio di cavi o danni, spegnere il dispositivo e staccare la
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστετιςωτασπίδες
Strzec się wyrzucanych przedmiotów
Beware of the discarded items
Vor den ausgeworfenen Gegenständen sollte man sich schützen
Не забывать о возможности выброса предметов
Памятайте про можливість викиду предметів
Saugotis iš po dalgio išmetamų daiktų
Piesargāties no izmestiem priekšmetiem
Chraňte se před odmršťovanými předměty
Chráňte sa pred vymršťovanými predmetmi
Óvakodjon a kirepülő tárgyaktól
Feriţi-vă de elementele aruncate de coasă
Evite los objetos que pueden ser expulsados por la podadora
Attention aux objets éjectés
Far attenzione agli oggetti proiettati
Wees voorzichtig met weggegooide voorwerpen
Μείνετεμακριάαπόταεκτοξευόμενααντικείμενα
s, izslēgt ierīci un atslēgt to no elektrības tīkla.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
Page 6
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Stosować buty ochronne
Wear protective shoes
Verwendung der Schutzschuhe
Использование защитной обуви
Використання захисного взуття
Naudokite apsauginius batus
Izmantojiet aizsardzības kurpes
Používejte ochranné boty
Používajte ochranné topánky
A védő cipő
Utilizaţi pantofi de protectie
Use los zapatos de protección
Mettre les chaussures de protection
Utilizzare le scarpe antinfortunistiche
Draag beschermende schoenen
Χρησιμοποιείτευποδήματαπροστασίας
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego.
Electrocution hazard.
Gefahr eines elektrischen Schlages
Опасность поражения электрическим током.
Небезпека ураження електричним струмом.
Elektros smūgio pavojus.
Elektrošoka risks.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Nebezpečenstvo zásahu el. prúdom.
Elektromos áramütés veszélye.
Pericol de electrocutare.
Riesgo de descarga eléctrica.
Danger de choc électrique.
Pericolo di scosse elettriche.
Risico op elektrische schokken.
Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστεταγάντιαπροστασίας
Nie wystawiać na działanie opadów atmosferycznych
Do not expose to precipitation
Nicht dem Niederschlag aussetzen
Не подвергать влиянию атмосферных осадков
Не піддавати дії атмосферних опадів
Nestatyti pjūklo į atmosferinių kritulių poveikio pavojų
Nedrīkst atstāt zem atmosfēriskiem nokrišņiem
Nevystavovat působení atmosférických srážek
Nevystavovať pôsobeniu atmosférických zrážok
Soha ne tegye ki csapadék hatásának
Eviataţi expunerea ferăstrăului la precipitaţiile atmosferice
No exponga la herramienta a la humedad
Ne pas exposer aux précipitations
Non esporre a precipitazioni
Niet blootstellen aan neerslag
Μηνεκθέτετετιςβροχοπτώσεις
Zachować odległość o obracających się części.
Keep away from rotating parts.
Halten Sie den Abstand von rotierenden Teilen.
Соблюдать расстояние от вращающихся частей.
Тримайте дистанцію від деталей, що обертаються.
Laikykitės atokiau nuo besisukančių dalių.
Ievērojiet atbilstošu attālumu no rotējošām daļām.
Udržujte odstup od rotujících částí.
Udržiavajte bezpečnú vzdialenosť od rotujúcich častí.
Tartson kellő távolságot a forgó alkatrészektől.
Feriți corpul de componentele rotative.
Manténgase alejado de las partes giratorias.
Garder la distance des pièces en rotation.
Mantenere la distanza dalle parti rotanti.
Houd afstand tot draaiende onderdelen.
Κρατήστεαπόστασηαπόταπεριστρεφόμεναεξαρτήματα.
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερητάξηηλεκτρικήςασφαλείας
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Hałas - moc L
wA
Noise - LwA power
Lärm – Leistung L
Сила шума L
Сила шуму L
Triukšmas - galia L
Trokšņa līmenis - jauda L
Hluk – výkon L
Hluk – výkon L
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea L
Ruido - potencia L
Bruit - puissance L
Rumore - potenza L
Lawaai - geluidsvermogen L
Θόρυβος - ισχύς L
wA
wA
wA
wA
wA
wA
wA
wA
wA
wA
WA
wA
wA
Page 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Glebogryzarka elektryczna jest przeznaczona do spulchniania i kultywacji niewielkich powierzchni gleby. Znacznie ułatwia uprawę
ziemi w ogródkach i na działkach. Kultywacja gleby jest realizowana za pomocą obracających się noży. Niedopuszczalne jest
stosowanie glebogryzarki do uprawy większych powierzchni ziemi. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest
zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
Maszyna została zaprojektowany do użytku wyłącznie w gospodarstwach domowych i nie może być wykorzystywany profesjonalnie, tj. w zakładach pracy i do prac zarobkowych.
WYPOSAŻENIE
Glebogryzarka dostarczana jest w stanie kompletnym, ale przed pierwszym użyciem wymagany jest montaż.
DANE TECHNICZNE
ParametrJednostka miaryWartość
Numer katalogowy79725
Napięcie znamionowe[V~] 230-240
Częstotliwość znamionowa[Hz]50
Moc znamionowa[W]750
Maks. głębokość pracy[mm]220
Szerokość bruzdy[mm]320
Masa[kg]8,0
Poziom hałasu
- moc L
pA
- moc L
wA
Poziom drgań (lewa / prawa rękojeść)[m/s2]1,153 ± 1,5 / 1,158 ± 1,5
Klasa izolacjiII
Stopień ochronyIPX4
[dB(A)]79,0 ± 3,0
[dB(A)]91,87 ± 0,48
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE!
PRZED UŻYTKOWANIEM DOKŁADNIE PRZECZYTAJ
POZOSTAW DO PRZYSZŁEGO WYKORZYSTANIA
Instruktaż
Przeczytaj dokładnie instrukcje. Zapoznaj się z układami sterowniczymi i prawidłowym użyt-
kowaniem urządzenia. Jeżeli będziesz przekazywał urządzenie kolejnej osobie zawsze do-łącz do urządzenia instrukcję obsługi. Urządzenie zawsze powinno być użytkowane zgodnie
z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi.
Nigdy nie pozwalaj na obsługę urządzenia przez dzieci i osoby nie zapoznane z instrukcjami
obsługi urządzenia. Przepisy krajowe mogą określać dokładnie wiek operatora.
Nigdy nie pracuj, gdy inne osoby, szczególnie dzieci lub zwierzęta domowe, są w pobliżu.
Przed rozpoczęciem pracy wyznacz strefę bezpieczeństwa, do której nie będą miały wstępu
osoby postronne i zwierzęta domowe.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
Page 8
PL
Pamiętaj, że operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub występujące zagro-
żenia wobec innych osób lub otoczenia.
Przygotowanie
Podczas pracy zawsze noś solidne obuwie i długie spodnie. Nie obsługuj urządzenia z bosą
stopą lub w odkrytych sandałach. Unikaj zniszczonego ubrania, które jest zbyt luźne lub któ-
re ma zwisające paski lub tasiemki. Luźne części odzieży mogą zostać pochwycone przez
ruchome elementy urządzenia co może być przyczyną urazów.
Sprawdź dokładnie teren, na którym urządzenie będzie pracować i usuń wszystkie przed-
mioty które mogłyby dostać się do urządzenia. Pochwycone przedmioty mogą spowodować
uszkodzenie urządzenia, mogą też zostać wyrzucone z dużą prędkością co stanowi zagro-żenie dla operatora oraz otoczenia.
Przed uż
yciem zawsze sprawdź czy noże, śruby i wyposażenie zespołu noży nie są zużyte
lub uszkodzone. Wymień zużyte lub uszkodzone części w zestawach, w celu zachowania
wyważenia. Zastąp uszkodzone lub nieczytelne tabliczki.
Przed użyciem sprawdź przewód zasilający i przedłużacz pod kątem uszkodzenia lub zuży-
cia. Jeżeli przewód został uszkodzony podczas użytkowania, odłącz go od bezpośredniego
zasilania. NIE DOTYKAJ PRZEWODU PRZED ODŁĄCZENIEM ZASILANIA. Nie używaj
urządzenia, jeżeli przewód jest uszkodzony lub zniszczony.
Użytkowanie
Pracuj tylko w świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym. Niewłaściwe oświe-
tlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadków.
Zawsze upewnij się, że twoje nogi na pochyłości stoją pewnie.
Chodź, nigdy nie biegaj.
Pracuj w poprzek zbocza, nigdy w górę lub w dół. Zapanowanie nad urządzeniem stanie się
o wiele łatwiejsze.
Zachowaj szczególną ostrożność przy zmianie kierunku jazdy na zboczu.
Nie pracuj na nadmiernie pochylonych zboczach.
Zwracaj szczególną uwagę przy cofaniu lub ciągnięciu urządzenia do siebie.
Wyłącz napęd elementu( w) tnącego(-y), jeżeli urządzenie należy przechylić podczas prze-
mieszczania go po innych niż miejsce pracy powierzchniach i gdy jest transportowane do
miejsca pracy i z powrotem.
Nie używaj urządzenia z uszkodzonymi osłonami lub obudowami oraz bez urządzenia za-
bezpieczającego, np. dołączonych osłon.
Włączaj silnik ostrożnie zgodnie z instrukcją, zwracając uwagę, czy stopy są z dala od ele-
mentu tnącego.
Nie przechylaj urządzenia podczas włączania silnika, z wyjątkiem sytuacji, gdy wymaga ono
przechylenia podczas uruchamiania. W tym przypadku nie przechylaj więcej, niż to jest ko-
nieczne i podnoś tylko tę część, która jest z dala od operatora.
Nie trzymaj rąk i stóp w pobliżu obracających się części.
Nie przenoś urządzenia z włączonym silnikiem.
8
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Page 9
PL
Zatrzymaj urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazda. Upewnij się, że wszystkie części rucho-
me nie są w ruchu.
Zatrzymaj urządzenie i upewnij się, że wszystkie części ruchome są nieruchome:
- za każdym razem, gdy odchodzisz od urządzenia,
- przed sprawdzaniem, czyszczeniem lub naprawą urządzenia,
- po uderzeniu obcym przedmiotem. Sprawdź czy urządzenie nie jest uszkodzone i jeżeli jest
to konieczne, dokonaj naprawy przed ponownym uruchomieniem i pracą urządzenia.
Jeżeli urządzenie zaczyna nadmiernie drgać (natychmiast sprawdź)
- sprawdź pod kątem uszkodzenia,
- wymień lub napraw każdą uszkodzoną część,
- sprawdź i dokręć poluzowane części.
Konserwacja i przechowywanie
Utrzymuj w należytym stanie wszystkie nakrętki, śruby i wkręty, aby być pewnym, że urzą-
dzenie będzie pracował
o bezpiecznie.
W przypadku urządzeń wielonożowych uważaj, gdyż obrót jednego elementu tnącego może
spowodować obrót innych noży.
Zachowaj ostrożność podczas regulacji urządzenia, aby uniknąć dostania się palców mię-
dzy poruszające się noże, a stałe części urządzenia.
Zawsze pozostaw urządzenie w celu ochłodzenia przed następnym uruchomieniem, prze-
chowywaniem w zamknięciu.
Podczas obsługi noży zachowaj ostrożność, mimo że napęd jest wyłączony, ponieważ noże
mogą ciągle się obracać. Zawsze odczekaj do całkowitego zatrzymania noży przed przystą-
pieniem do dalszych czynności.
Wymieniaj, w celu zachowania bezpieczeństwa, zużyte lub uszkodzone części. Używaj tylko
oryginalnych części zamiennych i wyposażenia.
Zalecenia dla urządzeń klasy II
Urządzenie należy zasilać przez urządzenie różnicowoprądowe (RCD) z prądem zadziała-
nia nie większym niż 30 mA.
Ryzyko związane z hałasem i drganiami
Urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby w jak największym stopniu zredukować ryzyko
związane z narażeniem użytkownika na hałas i drgania. Jednak nie jest możliwe całkowite
wyeliminowanie tych zagrożeń. Dodatkowo na zagrożenia z hałasem narażone są także
osoby przebywające w otoczeniu pracy urządzeniem.
Można jednak zmniejszyć ryzyko związane z ww. zagrożeniami stosując się do następują-
cych wytycznych:
- produkt należy stosować zgodnie z przeznaczeniem opisanym w instrukcji,
- należy się upewnić, że urządzenie jest w dobrym stanie i jest regularnie konserwowane,
- stosować właściwe i dobrze naostrzone narzędzia tnące,
- stosować pewny chwyt rękojeści produktu,
- zaplanować pracę tak, aby możliwe było stosowanie częstych przerw.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
Page 10
PL
Ryzyko resztkowe
Nawet jeżeli podczas pracy będą przestrzegane wszystkie zalecenia bezpieczeństwa nadal
pozostaje potencjalne ryzyko urazu. W związku z konstrukcją produktu nadal pozostają na-
stępujące zagrożenia.
Urazy związane z drganiami spowodowane zbyt długą pracą urządzeniem, pracą w niewła-ściwy sposób lub pracą urządzeniem niewłaściwie konserwowanym.
Urazy spowodowane niespodziewanym uderzeniem od ukrytych, wyrzuconych przedmiotów.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Produkt należy wypakować z opakowania i usunąć wszystkie elementy opakowania. Zaleca się zachować opakowanie, które
może być przydatne w trakcie transportu lub przechowywania produktu.
Sprawdzić czy żadna z części produktu nie uległa uszkodzeniu w trakcie transportu, wszelkie zaobserwowane uszkodzenia np.
pęknięcia lub odkształcenia, dyskwalifi kują produkt z dalszego użytku do czasu ich naprawy lub wymiany uszkodzonych części.
Zaleca się wszystkie części ułożyć na płaskim, twardym i czystym podłożu.
Podczas montażu należy stosowaćśrodki ochrony osobistej, takie jak rękawice ochronne, osłonę oczu oraz strój ochronny.
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu, należy upewnić się, że urządzenie nie zostało podłączone do zasilania Wtyczka
kabla zasilającego musi być odłączona od gniazda sieciowego.
Montaż urządzenia
Urządzenie ustawić na podłożu tak, aby noże były skierowane w dół.
Uchwyty zmontować tak, aby urządzenie wyglądało jak na ilustracji (I). Dolne części uchwytów wsunąć w gniazda w obudowie
silnika i zabezpieczyć za pomocą wkrętów (II). Połączenia górnej części uchwytów zabezpieczyć za pomocą śrub i pokręteł (III).
Śruby mają kwadratowy łby, które należy dopasować do otworów w rurach uchwytów. Pokrętła należy nakręcić od wewnętrznej
strony uchwytów. Taki montaż zmniejszy ryzyko przypadkowego zahaczenia pokrętłami o przeszkodę w trakcie pracy. Kable
łączące włącznik z silnikiem należ zamocować do rur uchwytów za pomocą dostarczonych klipsów (III). Luźno wiszące mogą
zaplątać się o przeszkodzę, urządzenie lub operatora zwiększając ryzyko odniesienia urazów i porażenia prądem elektrycznym.
Tak przygotowane urządzenie jest gotowe do pracy.
Przygotowanie miejsca pracy
Glebogryzarka służy tylko do uprawy ziemi. Ziemia nie może być zbyt twarda. Jeżeli ziemia jest zbyt twarda lub wysuszona należy
nawilżyć ją przed rozpoczęciem pracy i poczekać, aż woda wsiąknie w ziemię.
Zabrania się pracy na twardym podłożu, jak beton lub drewno.
Przed rozpoczęciem pracy należy pousuwać wszystkie widoczne kamienie, korzenie, druty i inne rzeczy, które mogą uszkodzić
noże glebogryzarki. Szczególną uwagę należy zwrócić na przewody elektryczne w tym także te zasilające urządzenie. Należy
mieć na uwadze, że przewody elektryczne mogą być ukryte pod ziemią.
Glebogryzarka pracuje poprawnie tylko podczas prowadzenia jej do przodu. Należy unikać cofania urządzenia. Podczas cofania
może zostać pochwycony i przecięty kabel zasilający, co może być przyczyną porażenia elektrycznego.
Miejsce pracy i długość kabla zasilającego należy przygotować w taki sposób, aby było możliwe poruszanie się rzędami (VII).
Rzędy należy utrzymywać równej szerokości, nieco zachodzące na siebie tak, aby nie opuścićżadnego miejsca. Należy zachować szczególna ostrożność podczas zmiany kierunku. Należy zadbać, aby rozpocząć pracę od strony podłączenia elektrycznego.
Zmniejszy to ryzyko najechania na kabel zasilający.
Podłączenie do zasilania
Urządzenie zostało wyposażone tylko w krótki kabel zasilający i konieczne jest użycie kabli przedłużających. Ze względu na charakter pracy zawsze należy stosować kable przeznaczone do pracy na zewnątrz. Kabel zasilający powinien posiadać pojedyncze
gniazdko pasujące do wtyczki urządzenia. Zabronione jest przerabianie wtyczki lub gniazdka celem dopasowania do siebie.
Parametry elektryczne kabla zasilającego powinny odpowiadać parametrom elektrycznym urządzenia, wymienionym na tabliczce
znamionowej. Należy zwrócić uwagę, że wielkość przekroju przewodów kabla zasilającego zależy od długości kabla. Należy
zastosować się do poniższych zaleceń dotyczących pola przekroju przewodów kabla zasilającego:
- 1,0 mm2 – długość kabla nie większa niż 40 m.
- 1,5 mm2 – długość kabla nie większa niż 60 m,
- 2,5 mm2 - długość kabla nie większa niż 100 m.
Podczas przygotowań do pracy oraz podczas pracy należy zwrócić uwagę na kabel zasilający. Chronić kabel zasilający przed
wodą, wilgocią, olejami, źródłami ciepła oraz ostrymi przedmiotami. Kabel układać tak, aby nie dostał się w zasięg ostrza urzą-
10
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Page 11
PL
dzenia. Przecięcie kabla grozi porażeniem elektrycznym co może prowadzić do poważnych urazów lub śmierci. Zwrócić uwagę,
aby nie zaplątać się w kabel. Grozi to upadkiem i może prowadzić do poważnych urazów.
Nie przeciążać kabla zasilającego, nie doprowadzać do stanu kiedy kabel będzie naprężony na jakimkolwiek odcinku. Nie cią-
gnąć za kabel podczas przemieszczania urządzenia. Wtyczkę i gniazdko kabla zawsze odłączać ciągnąc za obudowę wtyczki i
gniazdka, nigdy nie ciągnąć za kabel.
Kabel przedłużający należy przełożyć przez otwór w uchwycie urządzenia i zaczepić o hak (V). W ten sposób zabezpieczy się
wtyczkę kabla i przedłużacza przed wyrwaniem.
Uruchamianie urządzenia
Glebogryzarkę
Jeżeli glebogryzarka jest wyposażona w koła pomocnicze, oprzeć ją na kołach i unieść noże, aby nie miały kontaktu z podłożem.
W przypadku glebogryzarki bez kół pomocniczych oprzeć noże o podłoże. Chwycić pewnym i mocnym chwytem obie rękojeści.
Włącznik jest wyposażony w zabezpieczenie przed przypadkowym uruchomieniem urządzenia. W celu uruchomienia urządzenia
należy kciukiem wcisnąć i przytrzymać przycisk blokady, a następnie nacisnąć i przytrzymać włącznik, urządzenie się uruchomi, a
noże zaczną wirować. Dalsze przytrzymywanie przycisku blokady nie jest konieczne, ale cały czas należy przytrzymywać włącznik. Włącznik nie ma możliwości zablokowania w pozycji włączony.
Zatrzymanie urządzenia następuje po zwolnieniu nacisku na włącznik.
Noże mogą wirować jeszcze przez jakiś czas po zwolnieniu nacisku na włącznik.
Po zakończeniu pracy, wyłączyć urządzenie, odczekać do całkowitego zatrzymania się ostrzy, odłączyć od zasilania odłączając
wtyczkę od gniazdka sieciowego i przejść do czynności konserwacyjnych.
Praca glebogryzarką
Pracując trzeba być przygotowanym na niespodziewane sytuacje. Ostrza mogą trafi ć na niewidoczny wcześniej kamień, korzeń
lub inną przeszkodę. W takim wypadku należy natychmiast wyłączyć urządzenie, odłączyć wtyczkę kabla zasilającego i przystąpić
do oględzin. W przypadku wykrycia jakichkolwiek uszkodzeń zabrania się dalszej pracy.
Na glebogryzarkę nie należy wywierać nadmiernego nacisku. Noże nie powinny się zagłębiać bardziej niż na 3 do 4 centymetrów.
W trakcie pracy należy robić regularne przerwy, aby uniknąć zmęczenia i przepracowania. Pozwoli to na lepszą kontrole produktu
i pozwoli zmniejszyć ryzyko wypadku.
Uwaga! Glebogryzarkę w trakcie pracy zawsze należy pchać, nigdy ciągnąć ku sobie. Ciągniecie urządzenia powoduje, że
operator porusza się do tyłu, co powoduje, że nie kontroluje obszaru za sobą. Ponadto podczas ciągnięcia wstecz glebogryzarki
ostrze może pochwycić kabel zasilający.
Glebogryzarkę należy powoli pchać, zawsze chodzić, nigdy biegać. Zapewni to lepszą kontrolę nad urządzeniem i skróci czas
reakcji na niespodziewane wydarzenia.
Podczas pracy należy poruszać się rzędami (VII). Rzędy należy utrzymywać równej szerokości, nieco zachodzące na siebie tak,
aby nie opuścićżadnego miejsca. Należy zachować szczególna ostrożność podczas zmiany kierunku.
Należy zadbać, aby rozpocząć pracę od strony podłączenia elektrycznego. Zmniejszy to ryzyko najechania na kabel zasilający.
Uwaga! Jeżeli w trakcie pracy w urządzenie uderzy obcy obiekt. Należy natychmiast wyłączyć urządzenie, odczekać do zatrzymania się ostrzy, a następnie odłączyć kabel zasilający i odczekać do ostygnięcia urządzenia. Następnie sprawdzić czy
glebogryzarka nie uległa uszkodzeniu. W przypadku wykrycia uszkodzeń, zabroniona jest dalsza praca przed ich usunięciem.
Nadmierne wibracje w trakcie pracy mogą być spowodowane przez uszkodzenie urządzenia. Należy zatrzymać pracę, odłączyć
kabel zasilający i dokonać sprawdzenia produktu.
KONSERWACJA PRODUKTU
Uwaga! Przed każdym rozpoczęciem konserwacji należy się upewnić, że produkt został odłączony od zasilania. Wtyczka
kabla zasilającego musi być odłączona od gniazdka sieciowego.
Podczas wszystkich czynności konserwacyjnych zawsze należy stosować rękawice ochronne.
Jeżeli jakaś czynność konserwacyjna nie została opisana w instrukcji oznacza to, że należy ją przeprowadzić w autoryzowanym
serwisie producenta.
Produkt należy czyścić niezwłocznie po każdym użyciu. Ziemia, która pozostanie na ostrzach będzie najłatwiejsza do usunięcia
zanim zaschnie. Resztki ziemi z ostrzy należy usuwać za pomocą szczotki lub pędzla z włosiem z tworzywa sztucznego, lub za
pomocą szmatki. Oczyścić otwory wentylacyjne, zapewniając ich drożność.
Trudniejsze do usunięcia zabrudzenia można usunąć strumieniem powietrza o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa.
Nigdy nie używać chemikaliów, alkaloidów, środków ściernych lub agresywnych detergentów do czyszczenia produktu. Produktu
nie można czyścić strumieniem wody lub zanurzając go w wodzie.
Sprawdzić stopień zużycia oraz obecność uszkodzeń ostrzy. Jeżeli zostaną zaobserwowane nadmierne zużycie lub uszkodzenia
należy ostrze wymienić na nowe. Ostrze w trakcie pracy będą traciły powłokę lakierniczą, jest to zjawisko normalne i nie świadczy
o uszkodzeniu ostrzy. Brak powłoki lakierniczej powoduje jednak, że ostrza są bardziej podatne na działanie korozji. Dlatego,
każdorazowo po wyczyszczeniu należy je pokryć cienką warstwąśrodka zapobiegającego korozji lub cienką warstwą lekkiego
oleju maszynowego. Przed rozpoczęciem pracy ostrza należy wyczyścić z resztek środka, aby zapobiec przenikaniu go do gleby.
Ostrza zawsze należy wymieniać na oryginalne, identyczne z tym, które zosta
ustawić w miejscu rozpoczęcia pracy. Glebogryzarkę można uruchamiać tylko jak znajduje się w pozycji pionowej.
ły zamontowane fabrycznie w glebogryzarce. Tylko
INSTRUKCJA ORYGINALNA
11
Page 12
PL
zastosowanie oryginalnych części zamiennych pozwala zachować bezpieczeństwo produktu. Wymianę ostrza powinien przeprowadzać doświadczony użytkownik. W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem producenta.
Ostrza należy wymieniać co dwa lata lub co 50 godzin pracy.
Jeżeli uszkodzeniu ulegnie wewnętrzny kabel łączący włącznik produktu z silnikiem lub kabel zasilający należy je wymienić w
autoryzowanym serwisie producenta. Kabel nie może być naprawiany, należy je wymienić. Zabroniona jest praca z uszkodzonym
którymkolwiek z kabli.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT PRODUKTU
Uwaga! Zawsze przed przechowywaniem lub transportem produkt odłączyć od zasilania. Oczyścić wg wskazówek instrukcji.
Przechowywać w ciemnych, suchych, wolnych od szronu i dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Miejsce przechowywania
powinno chronić przed dostępem dzieci. Produkt należy przechowywać w temperaturze pomiędzy 10, a 30 st. C. Zalecane jest
przechowywanie produktu w opakowaniu fabrycznym lub w innym opakowaniu chroniącym przed kurzem.
Produkt transportować przenosząc go za uchwyty. Transportować w takiej pozycji, aby ostrza nie miały kontaktu z podłożem.
Podczas transportu produkt należ
ześlizgnięciem się lub przewróceniem.
y chronić od uderzeń oraz silnych wibracji. Na czas transportu produkt zabezpieczyć przed
12
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Page 13
EN
PRODUCT CHARACTERISTICS
The electric tiller is designed for scarifying and cultivating small patches of soil. It makes cultivating land in gardens and plots signifi cantly easier. Soil cultivation is carried out using rotating blades. It is unacceptable to use the tiller for cultivating larger patches
of land. Proper, reliable and safe operation of the device depends on appropriate use, that is why you should
Read this entire instructions manual before the fi rst use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the tool, failure to observe the safety
regulations and recommendations of this manual. Use of the tool for purposes other than those for which it was intended shall
cause the loss of the user’s rights to a warranty and statutory warranty.
The machine is designed for household use only and must not be used professionally, i.e. in workplaces or for paid work.
ACCESSORIES
The tiller is supplied complete but requires assembly before fi rst use.
IMPORTANT!
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Manual
Read the instructions carefully. Familiarise yourself with the controls and proper use of the
tool. If you are going to pass the tool on to another person, always attach the manual to the
tool. Always use the tool in accordance with the guidelines in the manual.
Never allow children or persons who have not read the manual to operate the tool. National
regulations may specify the exact age of the operator.
Never work when anyone else, especially children or pets, is around. Before starting work,
designate a safety zone within which bystanders and pets will not be allowed.
Remember that it is the operator or the user who is responsible for accidents or hazards to
other people or the environment.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
13
Page 14
EN
Preparation
Always wear sturdy shoes and long trousers when working. Do not operate the tool barefoot
or when wearing open toe sandals. Avoid wearing damaged clothing which is too loose or
has hanging straps or ribbons. Loose clothing parts can be caught by the tool’s moving parts
which can lead to injuries.
Carefully check the area where the tool will be operated and remove any objects which could
get into the tool. Caught objects can cause damage to the tool, or can be ejected at high
speed, which poses a threat to the operator and the environment.
Always check the blades, bolts and the blades’ assembly equipment for wear or damage before use. Replace worn-out or damaged parts in sets to maintain balance. Replace damaged
or illegible plates.
Inspect the power supply cord and extension cord for damage or wear before use. If the cord
is damaged during use, disconnect it from the direct power supply. DO NOT TOUCH THE
CORD BEFORE DISCONNECTING THE POWER SUPPLY. Do not use the tool if the cord
is defective or damaged.
Operation
Work only in daylight or in good artifi cial lighting. Improper lighting of the workplace can lead
to accidents.
When on a slope, always make sure your feet are set fi rmly.
Walk, never run.
Work across the slopes, never up or down. This will make control of the tool much easier.
Take special care when changing driving direction on a slope.
Do not work on excessively declined slopes.
Pay special attention when reversing or pulling the tool towards you.
Turn off the drive of the cutting element(s) if the tool must be tilted when moving it on surfaces
other than the workplace and when transported to and from the workplace.
Do not use the tool with damaged guards or housings and without a safety device, e.g. Attached guards.
Switch on the motor carefully in accordance with the instructions, paying attention to whether
your feet are away from the cutting element.
Do not tilt the machine when starting the motor, except when it requires tilting during starting.
In this case, do not tilt more than necessary and lift only the part which is away from the
operator.
Keep your hands and feet away from rotating parts.
Do not move the tool with the motor running.
Stop the tool and pull the plug from the socket. Make sure that all moving parts are not in motion.
Stop the machine and make sure that all moving parts are stationary:
- every time you step away from the tool;
- before checking, cleaning or repairing the tool;
- after it being hit by a foreign object. Check that the tool is not damaged and, if necessary,
repair it before restarting and operating.
If the tool starts to vibrate excessively (check immediately):
- check for damage;
14
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Page 15
EN
- replace or repair any damaged part;
- check and tighten any loose parts.
Maintenance and storage
Keep all nuts, bolts and screws in good condition to ensure safe tool operation.
In the case of multi-blade tools, be careful, as rotation of one cutting element may cause
rotation of other blades.
Use caution when adjusting the tool to avoid fi ngers getting between the tool’s moving blades
and fi xed parts.
Always leave the tool to cool down before the next start-up, or before storing in a closed
space.
Be careful when performing any work on the blades, even when the drive is switched off
as the blades can still rotate. Always wait for the blades to come to a complete stop before
proceeding with any activities.
Replace worn-out or damaged parts to ensure safety of operation. Use original spare parts
and equipment only.
Recommendations for class II tools
The tool must be powered by a residual current device (RCD) with a tripping current
of 30 mA or less.
Risks related to noise and vibrations
The tool is designed to reduce the risk of exposing the user to noise and vibration as much
as possible. However, it is not possible to completely eliminate these hazards. Additionally,
people in the vicinity of the operating tool are also exposed to noise hazards.
However, the risks associated with the above mentioned hazards can be reduced by observing the following guidelines:
- the product should be used in accordance with its intended purpose, described in the manual;
- make sure that the tool is in good condition and is regularly maintained;
- use proper and well-sharpened cutting tools;
- use a fi rm grip on the product handle;
- plan work so that frequent breaks can be incorporated.
Residual risks
Even if all safety precautions are followed during operation, the potential risk of injury remains. The following risks remain in relation to the design of the product.
Vibration-related injuries caused by prolonged operation of the tool, incorrect manner of
work, or work with an improperly maintained tool.
Injuries caused by an unexpected impact from hidden, ejected objects.
PRODUCT OPERATION
Preparing for operation
Unpack the product by removing all packaging components. It is recommended to retain the packaging, which can be of use when
transporting or storing the product.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
15
Page 16
EN
Check that no part of the product has been damaged during transport. In case of damage detection, such as cracks or deformations, it will disqualify the product from further use until it is repaired or damaged components are replaced.
It is recommended to place the components on a fl at, hard, and clean surface.
Use personal protective equipment such as protective gloves, eye protection, and protective clothing during assembly.
Caution! Make sure that the tool is not connected to the power supply before starting the assembly. The power supply
cord plug must be removed from the socket.
Tool assembly
Set the tool on the ground so that the blades face downwards.
Install the handles so that the tool looks as in Figure (I). Slide the lower parts of the handles into the sockets in the motor housing
and secure them with screws (II). Secure the connections of the upper part of the handles using screws and knobs (iii). The screws
have square heads which must be adjusted to the holes in the handle pipes. Screw the knobs on the inside of the handles. Such
installation will reduce the risk of accidental catching of the knobs on an obstacle during operation. The cables connecting the
switch to the motor should be fi xed to the handle pipes with the supplied clips (III). If they are allowed to hang loose, they can
become entangled with an obstacle, tool or the operator, increasing the risk of injury and electric shock.
When assembled in this manner, the tool is ready to work.
Preparing the workplace
The tiller is intended only for soil cultivation. The ground cannot be too hard. If the ground is too hard or dry, moisturise it before
starting work and wait for the water to soak into the ground.
Working on a hard surface such as concrete or wood is prohibited.
Before starting work, remove all visible stones, roots, wires and other items which may damage the tiller blades. Particular attention should be paid to electrical cables, including those supplying power to the tool. Be aware that electrical cables can be hidden
underground.
The tiller only works correctly when it is driven forward. Avoid reversing the tool. During reversing, the power supply cord can be
caught and cut, which can cause electric shock.
The workplace and length of the power supply cord must be prepared and adjusted in such a manner that it is possible to move
along rows (VII). Rows should be kept equal in width, slightly overlapping so as not to leave any space. Take special care when
changing the direction. Make sure to begin work from the electrical connection side. This will reduce the risk of driving over the
power supply cord.
Connecting to the power supply
The tool is equipped only with a short power supply cord and it is necessary to use extension cords. Always use cords intended
for outdoor use due to the nature of the work. The power supply cord should have a single socket matching the tool’s plug. It is
forbidden to modify the plug or socket to make them fi t. The electrical parameters of the power supply cord should correspond to
the electrical parameters of the tool, listed on the rating plate. It should be noted that the size of the power supply cord’s gauge
depends on the length of the cord. Follow the instructions below regarding the power supply cord gauge:
2
– cord length not greater than 40 m;
- 1.0 mm
- 1.5 mm2 – cord length not greater than 60 m;
- 2.5 mm2 – cord length not greater than 100 m.
When preparing for operation and during operation, pay attention to the power supply cord. Protect the power supply cord from
water, moisture, oils, heat sources and sharp objects. Lay the cord so that it does not come within the reach of the tool’s blade.
Cutting the cord may result in electric shock and serious injury or death. Make sure that you do not become entangled in the cord.
This can lead to a fall and serious injury.
Do not overload the power supply cord, and do not cause any of the cord’s section to become stressed. Do not pull the cord
when moving the tool. Always remove the cord plug and socket by pulling on the plug and socket housing, never pull on the cord.
Pass the extension cord through the hole in the tool handle and attach it to the hook (V). This will protect the plug of the cord and
extension cord from being pulled out.
Starting the tool
Set the tiller in the place where the work is to commence. The tiller can only be started when in vertical position.
If the tiller is equipped with supporting wheels, rest it on the wheels and lift the blades so that they do not come into contact with
the ground. If the tiller does not have supporting wheels, set the blades on the ground. Grasp both handles fi rmly.
The switch is equipped with a safety device, protecting against starting the tool accidentally. To start the tool, press and hold the
lock button with your thumb, then press and hold the switch. The tool will start and the blades will begin spinning. You do not need
to hold down the lock button any longer, but hold down the switch at all times. The switch cannot be locked in the “on” position.
The tool stops when the pressure on the switch is released.
The blades may still rotate for some time after releasing the pressure on the switch.
When work is fi nished, turn off the tool, wait for the blades to stop completely, disconnect it by removing the plug from the power
supply socket and proceed with maintenance.
16
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Page 17
EN
Tiller operation
When working, you have to be prepared for unexpected situations. The blades may hit a stone, root or other obstacle which was
not visible before. In such a case, turn the tool off immediately, remove the power supply cord plug and inspect the tool. In case
of any damage, do not proceed with work.
Do not exert excessive pressure on the tiller. Blades should not sink in more than 3 to 4 centimetres.
Take regular breaks during work to avoid fatigue and overwork. This will allow better product control and reduce the risk of accidents.
Caution! Always push the tiller while working; never pull it towards you. Pulling the tool causes the operator to move backwards, which means no control over the area behind the operator’s back. In addition, when pulling the tiller backwards, the blades
can catch the power supply cord.
Push the tiller slowly; always walk, never run. This will give you better control of the tool and reduce the response time to unexpected events.
During operation, move along the rows (VII). Rows should be kept equal in width, slightly overlapping so as not to leave any space.
Take special care when changing the direction.
Make sure to begin work from the electrical connection side. This will reduce the risk of driving over the power supply cord.
Caution! If a foreign object hits the tool during operation, switch the tool off immediately, wait for the blades to stop, then disconnect
the power supply cord, and allow the tool to cool down. Then check the tiller for damage. If the damage is detected, it is forbidden
to continue working before removing the damage. Excessive vibration during operation can be caused by damage to the tool. In
that case, stop working, disconnect the power supply cord, and check the product.
PRODUCT MAINTENANCE
Caution! Make sure that the product is disconnected from the power supply before starting any maintenance works. The
power cord must be unplugged from the socket.
Always wear protective gloves during all maintenance works.
If the maintenance procedure is not contained in the manual, it means that it should be performed at an authorised service centre.
Clean the product immediately after each use. The soil which remains on the blades will be the easiest to remove before it dries.
Soil residues should be removed from the blades with a soft brush or a painting brush with plastic bristles, or with a cloth. Clean
the ventilation openings to ensure that they are clear.
Dirt that is diffi cult to remove can be cleaned with an air jet with a pressure of up to 0.3 MPa.
Never use chemicals, alkaloids, abrasives, or aggressive detergents to clean the product. The product cannot be cleaned with a
water jet or by immersion in water.
Check for wear and damage to the blades. If excessive wear or damage is observed, replace the blade with a new one. The
blades will lose the paint coating during operation. This is a normal phenomenon and does not indicate damage to the blades.
Lack of paint coating, however, makes the blades more susceptible to corrosion. Therefore, each time after cleaning, they should
be covered with a thin layer of anti-corrosion agent or a thin layer of light mechanical oil. Before starting work, the blades must be
cleaned of any residual material to prevent the material from penetrating the soil.
Always replace the blades with the original ones, identical to the ones installed in the tiller at the factory. Only the use of original
spare parts can maintain the product safety. The blade should be replaced by an experienced user. To do this, contact an authorised service centre of the manufacturer.
The blades should be replaced every two years or after every 50 hours of operation.
If the power supply cord or the internal cable connecting the product power switch to the motor is damaged, it must be replaced by
an authorised service centre of the manufacturer. The cables cannot be repaired and must be replaced. It is forbidden to operate
the tool with any of the cables damaged.
STORAGE AND TRANSPORT
Caution! Always disconnect the product from the power supply before storing or transporting it. Clean according to the
instructions.
Store in the dark, dry, frost-free, and well-ventilated areas. The place of storage should protect the tool from access by children.
The product should be stored at a temperature between 10 and 30°C. It is recommended that the product is stored in its original
packaging or another packaging that protects it from dust.
Transport the product by carrying it by the handles. Transport in such a position that the blades do not come into contact with the
ground. Protect the product from impacts and strong vibrations during transport. Secure the product against slipping or tipping
over during transport.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
17
Page 18
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der elektrische Bodenfräser ist zur Aufl ockerung und Bearbeitung kleiner Bodenfl ächen konzipiert. Das Gerät erleichtert den An-
bau von Land in Gärten und Grundstücken erheblich. Die Bodenbearbeitung erfolgt mit rotierenden Messern. Der Bodenfräser
darf keinesfalls für den Anbau größerer Flächen des Bodens verwendet werden. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb
des Gerätes hängt vom ordnungsgemäßen Produktgebrauch ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für
die weitere Nutzung auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Die unsachgemäße Verwendung
des Werkzeugs führt außerdem zum Erlöschen der Garantie- und Gewährleistungsansprüche.
Die Maschine ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt und darf nicht berufl ich, d. h. in Betrieben und zu gewerblichen
Zwecken, eingesetzt werden.
ZUBEHÖR
Die Bodenfräse wird komplett geliefert, vor dem ersten Einsatz ist jedoch der Zusammenbau erforderlich.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Steuerungssystemen
und der ordnungsgemäßen Verwendung des Geräts vertraut. Wenn Sie das Gerät an eine
andere Person weitergeben möchten, fügen Sie die Bedienungsanleitung immer dem Gerät
bei. Das Gerät sollte immer gemäß den Anweisungen in der Betriebsanleitung verwendet
werden.
Lassen Sie niemals Kinder oder Personen, die mit der Bedienungsanleitung des Geräts
nicht vertraut sind, das Gerät bedienen. Nationale Vorschriften können das genaue Alter des
Bedieners festlegen.
Arbeiten Sie niemals, während andere, insbesondere Kinder oder Haustiere, in der Nähe
18
ORIGINALANLEITUNG
Page 19
DE
sind. Vor Arbeitsbeginn ist eine Sicherheitszone festzulegen, zu der Umstehende und Haustiere keinen Zutritt haben.
Denken Sie daran, dass der Bediener oder Benutzer für Unfälle oder Gefahren für andere
Personen oder für die Umwelt verantwortlich ist.
Vorbereitung
Tragen Sie bei der Arbeit immer robuste Schuhe und lange Hosen. Betreiben Sie das Gerät
nicht mit Barfuß- oder in off enen Sandalen. Vermeiden Sie beschädigte Kleidung, die zu
locker ist oder über Aufhängeriemen oder Bänder verfügt. Lose Teile der Kleidung können
durch bewegliche Teile des Geräts aufgefangen werden, was zu Verletzungen führen kann.
Überprüfen Sie gründlich den Arbeitsbereich des Geräts und entfernen Sie alle Gegenstände, die ins Gerät gelangen könnten. Erfasste Gegenstände können Schäden am Gerät
verursachen, sie können auch mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden, was eine
Bedrohung für den Bediener und die Umwelt darstellt.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer die Messer, Bolzen und Geräte der Messerbaugruppe auf Verschleiß oder Beschädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte
Teile in Sets, um die Auswuchtung (das Gleichgewicht) des Geräts zu sichern. Ersetzen Sie
beschädigte oder unleserliche Platten.
Überprüfen Sie das Netzkabel und das Verlängerungskabel vor Gebrauch auf Beschädigung oder Verschleiß. Wenn das Kabel während des Gebrauchs beschädigt wurde, trennen
Sie es von der direkten Stromversorgung. BERÜHREN SIE DAS KABEL NICHT, BEVOR
SIE DIE STROMVERSORGUNG TRENNEN. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das
Kabel beschädigt oder zerstört ist.
Verwendung
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. Eine unsachgemäße
Beleuchtung des Arbeitsplatzes kann zu Unfällen führen.
Achten Sie immer darauf, dass Ihre Füße sicher auf Hängen stehen.
Gehen, niemals laufen.
Arbeiten Sie quer am Hang, niemals nach oben oder unten. Die Kontrolle über das Gerät ist
dann viel einfacher.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Richtungswechsel am Hang.
Arbeiten Sie nicht an übermäßig geneigten Hängen.
Achten Sie besonders darauf, wenn Sie umkehren oder das Gerät in Ihre RIchtung ziehen.
Schalten Sie den Antrieb des oder der Schneidelemente aus, wenn das Gerät beim Bewegen auf anderen Oberfl ächen als dem Arbeitsplatz und beim Transport zum und vom Arbe-
itsplatz gekippt werden muss.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit beschädigten Schutzabdeckungen oder -gehäusen und
ohne Sicherheitsvorrichtungen, z. B. beigefügte Abdeckungen.
Schalten Sie den Motor sorgfältig gemäß den Anweisungen ein und achten Sie darauf, dass
die Füße vom Schneidelement entfernt sind.
Kippen Sie das Gerät beim Starten des Motors nicht, es sei denn, dies ist beim Starten
notwendig. Kippen Sie es in diesem Fall nicht mehr als nötig und heben Sie nur das Teil an,
ORIGINALANLEITUNG
19
Page 20
DE
das weit vom Bediener entfernt ist.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fernhalten.
Tragen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor von einem Ort an den anderen.
Halten Sie das Gerät an und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Stellen Sie sicher,
dass sich alle beweglichen Teile nicht in Bewegung befi nden.
Halten Sie das Gerät an und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile stillstehen:
- jedes Mal, wenn Sie sich vom Gerät entfernen,
- bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen oder reparieren,
- nachdem ee von einem Fremdkörper getroff en wurde. Überprüfen Sie, dass das Gerät
nicht beschädigt ist, und reparieren Sie es gegebenenfalls, bevor Sie das Gerät neu starten
und benutzen.
Wenn das Gerät übermäßig zu vibrieren beginnt (sofort prüfen)
- auf Beschädigungen prüfen,
- beschädigte Teile austauschen oder reparieren,
- lose Teile prüfen und festziehen.
Wartung und Aufbewahrung:
Halten Sie alle Muttern, Schrauben und Schrauben in gutem Zustand, um sicherzustellen,
dass das Gerät sicher funktioniert.
Bei Geräten mit mehreren Messern ist Vorsicht geboten, da eine Drehung eines Schneidelements eine Drehung anderer Messer zur Folge haben kann.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Maschine einstellen, um zu vermeiden, dass Finger zwischen sich bewegende Messer und feste Teile der Maschine gelangen.
Lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme immer abkühlen und bewahren Sie
es an einem geschlossenen Ort auf.
Seien Sie vorsichtig bei der Bedienung der Messer, auch wenn der Antrieb ausgeschaltet
ist, da sich die Messer noch drehen können. Warten Sie immer, bis die Messer vollständig
gestoppt sind, bevor Sie weitere Tätigkeiten durchführen.
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile, um Sicherheit zu gewährleiten. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Ausrüstung.
Empfehlungen für Geräte der Klasse II
Das Gerät sollte mit einem Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem Auslösestrom von
nicht mehr als 30 mA betrieben werden.
Risiko durch Lärm und Vibrationen
Das Gerät ist so konzipiert, dass es das Risiko von Lärm und Vibrationen minimiert. Es ist
jedoch nicht möglich, diese Gefahren vollständig zu beseitigen. Darüber hinaus sind Menschen in der Arbeitsumgebung auch Lärmgefahren ausgesetzt.
Die mit den oben genannten Gefahren verbundenen Risiken können jedoch reduziert werden, indem Sie folgende Hinweise befolgen:
- Das Produkt ist entsprechend dem im Handbuch beschriebenen Verwendungszweck zu
nutzen.
20
ORIGINALANLEITUNG
Page 21
DE
- Vergewissern Sie sich, dass das Gerät in einwandfreiem Zustand ist und regelmäßig gewartet wird.
- Verwenden Sie geeignete und gut geschliff ene Schneidwerkzeuge,
- Greifen Sie den das Produkt am Griff auf eine entschiedene Art und Weise,
- Planen Sie die Arbeiten so, dass häufi ge Pausen eingelegt werden können.
Restrisiko
Auch wenn bei der Arbeit alle Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden, besteht trotzdem
ein Verletzungsrisiko. Aufgrund der Konstruktion des Produktes bleiben folgende Gefahren
bestehen.
Vibrationsbedingte Verletzungen durch zu langen oder unsachgemäßen Betrieb oder das
Verwenden eines nicht ordnungsgemäß gewarteten Geräts.
Verletzungen durch einen unerwarteten Aufprall von versteckten, ausgestoßenen Gegenständen.
GERÄTEBEDIENUNG
Vorbereitung zum Betrieb
Das Produkt auspacken und alle Verpackungsteile entfernen. Es wird empfohlen, die Verpackungen aufzubewahren, weil sie
während des Transports oder der Lagerung des Produkts nützlich sein kann.
Prüfen Sie, dass kein Teil des Produkts während des Transports beschädigt wurde. Beobachtete Schäden, wie Risse oder Verformungen, schließen das Produkt von der weiteren Verwendung aus, bis es repariert wird bzw. beschädigte Teile ersetzt werden.
Es wird empfohlen, alle Teile auf eine fl ache, harte und saubere Oberfl äche zu legen.
Verwenden Sie bei der Installation persönliche Schutzausrüstung wie Schutzhandschuhe, Augenschutz und Schutzkleidung.
Achtung! Vergewissern Sie sich vor Beginn der Installation, dass das Gerät nicht an die Stromversorgung angeschlossen ist. Der Stecker des Netzkabels muss aus der Steckdose gezogen werden.
Montage des Geräts
Stellen Sie das Gerät mit den Messern nach unten auf den Boden.
Montieren Sie die Halterungen so, dass das Gerät wie in Abbildung (I) aussieht. Setzen Sie die unteren Teile der Halterungen in
die Buchsen des Motorgehäuses ein und befestigen Sie sie mit Hilfe der Schrauben (II). Befestigen Sie die Verbindungen des
oberen Teils der Griff e mit Schrauben und Knöpfen (III). Die Schrauben haben quadratische Köpfe, die an die Bohrungen in den
Griff rohren angepasst werden müssen. Schrauben Sie die Knöpfe von der Innenseite der Griff e an. Eine solche Montage reduziert
die Gefahr eines versehentlichen Einhakens der Knöpfe an einem Hindernis während des Betriebs. Die Kabel, die den Schalter
mit dem Motor verbinden, sollten mit Hilfe der mitgelieferten Klemmen (III) an den Griff rohren befestigt werden. Locker hängende
Kabel können sich mit einem Hindernis, Gerät oder Bediener verheddern und die Gefahr von Verletzungen und Stromschlag
erhöhen.
Das so zusammengebaute Gerät ist einsatzbereit.
Vorbereitung des Arbeitsbereichs
Der Bodenfräser dient nur zur Bodenbearbeitung. Der Boden kann nicht zu hart sein. Wenn der Boden zu hart oder ausgetrocknet
ist, befeuchten Sie ihn vor Arbeitsbeginn und warten Sie, bis das Wasser in den Boden eingeweicht ist.
Es ist verboten, auf hartem Untergrund wie Beton oder Holz zu arbeiten.
Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn alle sichtbaren Steine, Wurzeln, Drähte und andere Gegenstände, die die Bodenfräsermesser
beschädigen können. Besonderes Augenmerk sollte auf elektrische Kabel gelegt werden, einschließlich derjenigen des Netzteils.
Bitte beachten Sie, dass elektrische Kabel sich ebenfalls unter der Erde befi nden können.
Der Bodenfräser funktioniert nur richtig, wenn er vorwärts bewegt wird. Vermeiden Sie es, das Gerät rückwärts zu fahren. Beim
Rückwärtsfahren kann das Netzkabel eingeklemmt und unterbrochen werden, was zu einem elektrischen Schlag führen kann.
Der Arbeitsort und die Länge des Netzkabels sollten so vorbereitet werden, dass Sie sich in der Reihe (VII) bewegen können. Die
Reihen sollten gleich breit gehalten werden und sich leicht überlappen, um keinen Platz unbearbeitet zu lassen. Bei Richtungswechseln ist besondere Vorsicht geboten. Es ist darauf zu achten, dass die Arbeiten von der Seite des elektrischen Anschlusses
aus beginnen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass Sie über das Netzkabel fahren.
ORIGINALANLEITUNG
21
Page 22
DE
Anschluss an die Stromversorgung
Das Gerät ist nur mit einem kurzen Netzkabel ausgestattet und es sind daher Verlängerungskabel erforderlich. Verwenden Sie
aufgrund der Art der Arbeiten immer Kabel, die für den Einsatz im Freien bestimmt sind. Das Netzkabel sollte eine Steckdose
haben, die dem Stecker des Geräts entspricht. Es ist verboten, den Stecker oder die Steckdose so zu verändern, dass sie zusammenpassen. Die elektrischen Parameter des Netzkabels müssen den auf dem Typenschild angegebenen elektrischen Parametern des Geräts entsprechen. Beachten Sie, dass die Querschnittsgröße des Netzkabels von der Länge des Kabels abhängt.
Befolgen Sie die folgenden Empfehlungen für die Querschnittsfl äche des Netzkabels:
2
- 1,0 mm
– Kabellänge nicht größer als 40 m.
- 1,5 mm2 – Kabellänge nicht größer als 60 m,
- 2,5 mm2 – Kabellänge nicht größer als 100 m.
Achten Sie bei der Vorbereitung der Arbeit und während des Betriebs auf das Netzkabel. Schützen Sie das Netzkabel vor Wasser,
Feuchtigkeit, Ölen, Wärmequellen und scharfen Gegenständen. Verlegen Sie das Kabel so, dass es nicht in die Reichweite der
Messer des Geräts gelangt. Das Durchschneiden des Kabels kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht im Kabel verfangen. Dies kann zu Sturz und schweren Verletzungen führen.
Überlasten Sie das Netzkabel nicht und bringen Sie es nicht in einen Zustand, in dem das Kabel an einem Abschnitt gespannt
sein wird. Ziehen Sie nicht am Kabel, während Sie das Gerät tragen. Trennen Sie Stecker und Buchse immer durch Ziehen am
Stecker- und Buchsengehäuse, niemals am Kabel.
Stecken Sie das Verlängerungskabel durch das Loch in der Halterung des Gerätes und haken Sie am Haken ein (V). Dies schützt
den Kabelstecker und das Verlängerungskabel vor dem Herausziehen.
Inbetriebnahme des Gerätes
Stellen Sie den Bodenfräser dort auf, wo die Arbeit beginnen soll. Der Bodenfräser kann nur in senkrechter Position gestartet
werden.
Wenn der Bodenfräser mit Hilfsrädern ausgestattet ist, legen Sie ihn auf die Räder und heben Sie die Messer an, damit sie nicht
mit dem Boden in Berührung kommen. Bei einem Bodenfräser ohne Hilfsräder legen Sie die Messer auf den Boden. Greifen Sie
beide Griff e fest und sicher.
Der Schalter ist mit einem Schutz gegen unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts ausgestattet. Um die Maschine zu starten,
drücken Sie die Verriegelungstaste mit dem Daumen und halten Sie sie gedrückt, drücken Sie anschließend den Schalter und
halten Sie ihn gedrückt. Die Maschine startet und die Messer drehen sich. Sie müssen die Einschaltsperre nicht mehr gedrückt
halten, lediglich den Schalter. Der Schalter kann in der Ein-Position nicht verriegelt werden.
Das Gerät stoppt, wenn Sie den Druck auf den Schalter ablassen.
Die Messer können sich nach dem Loslassen des Drucks auf den Schalter noch einige Zeit drehen.
Nach Beendigung der Arbeit schalten Sie das Gerät aus, warten Sie, bis die Messer vollständig gestoppt sind, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und gehen Sie zur Wartung über.
Arbeiten mit der Bodenfräse
Bei der Arbeit müssen Sie auf unerwartete Situationen vorbereitet sein. Die Messer können auf einen zuvor unsichtbaren Stein,
eine Wurzel oder ein anderes Hindernis treff en. Schalten Sie in diesem Fall das Gerät sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker und
fahren Sie mit einer Inspektion fort. Wird ein Schaden festgestellt, ist der weitere Betrieb untersagt.
Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf den Bodenfräser aus. Die Messer sollten nicht mehr als auf 3 bis 4 Zentimeter abgesenkt
werden.
Legen Sie während der Arbeit regelmäßig Pausen ein, um Müdigkeit und Überlastung zu vermeiden. Dies wird eine bessere
Produktkontrolle ermöglichen und das Unfallrisiko verringern.
Achtung! Schieben Sie den Bodenfräser während der Arbeit, ziehen Sie ihn nie zu sich selbst. Durch das Ziehen des Geräts bewegt sich die Bedienperson rückwärts, d. h. er hat keine Kontrolle über den Bereich hinter ihm. Darüber hinaus kann das
Messer des Bodenfräsers ans Netzkabel gelangen, wenn das Gerät in der Rückwärtsbewegung gezogen wird.
Schieben Sie den Bodenfräser langsam, gehen Sie ausschließlich, laufen Sie nie. Dadurch erhalten Sie eine bessere Kontrolle
über das Gerät und reduzieren die Reaktionszeit auf unerwartete Ereignisse.
Bewegen Sie sich während der Arbeit in Reihen (VII). Die Reihen sollten gleich breit gehalten werden und sich leicht überlappen,
um keinen Platz ungemäht zu lassen. Bei Richtungswechseln ist besondere Vorsicht geboten.
Es ist darauf zu achten, dass die Arbeiten von der Seite des elektrischen Anschlusses aus beginnen. Dadurch wird das Risiko
verringert, dass Sie über das Netzkabel fahren.
Achtung! Wenn während des Betriebs ein Fremdkörper auf das Gerät triff t: Schalten Sie das Gerät sofort aus, warten Sie, bis die
Messer zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie dann den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist. Prüfen Sie
dann, ob der Bodenfräser nicht beschädigt ist. Wenn ein Schaden festgestellt wird, ist es verboten, die Arbeit vor der Beseitigung
des Schadens fortzusetzen. Übermäßige Vibrationen während des Betriebs können durch Schäden am Gerät verursacht werden.
Stellen Sie die Arbeit ein, trennen Sie das Netzkabel und überprüfen Sie das Produkt.
WARTUNG DES PRODUKTS
Achtung! Vergewissern Sie sich vor Beginn der Installation, dass das Produkt vom Stromnetz getrennt ist. Der Stecker
22
ORIGINALANLEITUNG
Page 23
DE
des Netzkabels muss aus der Steckdose gezogen werden.
Bei allen Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe tragen.
Wenn eine Wartungsmaßnahme nicht im Handbuch beschrieben ist, bedeutet dies, dass sie bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt durchgeführt werden sollte.
Das Produkt muss unverzüglich nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Erde, die auf den Messern verbleibt, lässt sich am
einfachsten entfernen, bevor sie austrocknet. Entfernen Sie Schmutz von den Messern mit einer Bürste bzw. einem Pinsel aus
Kunststoff oder mit einem Tuch. Reinigen Sie die Lüftungsöff nungen, um sicherzustellen, dass sie frei sind.
Schwieriger zu entfernender Schmutz kann mit einem Luftstrom von nicht mehr als 0,3 MPa entfernt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Produkts niemals Chemikalien, Alkaloide, Scheuermittel oder aggressive Reinigungsmittel.
Das Produkt kann nicht mit einem Wasserstrahl oder durch Eintauchen in Wasser gereinigt werden.
Überprüfen Sie den Abnutzungsgrad und das Vorhandensein von Schäden an den Messern. Wenn übermäßiger Verschleiß oder
Schäden festgestellt werden, ersetzen Sie das Messer durch ein neues. Die Messer werden die Lackbeschichtung während des
Betriebs verlieren, dies ist normal und weist nicht auf Schäden an den Messern hin. Eine fehlende Lackierung macht sie jedoch
korrosionsanfälliger. Daher sollten sie nach jeder Reinigung mit einer dünnen Schicht Korrosionsschutzmittel oder einer dünnen
Schicht leichten Maschinenöls bedeckt werden. Vor Arbeitsbeginn müssen die Messer von jeglichem Restmaterial gereinigt werden, um sein Eindringen in den Boden zu verhindern.
Ersetzen Sie die Messer immer durch Originalmesser, das mit dem werkseitig an der Bodenfräse montierten identisch ist. Nur
die Verwendung von Original-Ersatzteilen kann die Produktsicherheit gewährleisten. Das Messer sollte von einem erfahrenen
Anwender ausgetauscht werden. Wenden Sie sich dazu an eine autorisierte Fachwerkstatt des Herstellers.
Das Messer sollte alle zwei Jahre oder alle 50 Arbeitsstunden ausgetauscht werden.
Wenn das interne Kabel, das den Schalter des Produkts mit dem Motor verbindet, oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es von
einem autorisierten Servicezentrum des Herstellers ersetzt werden. Das Kabel darf nicht repariert werden. Es muss vollständig
ausgetauscht werden. Das Arbeiten mit einem irgendeinem beschädigten Kabel ist untersagt.
LAGERUNG UND TRANSPORT DES PRODUKTS
Achtung! Trennen Sie das Produkt immer von der Stromversorgung, bevor Sie es lagern oder transportieren. Reinigen
Sie es gemäß den Anweisungen.
In dunklen, trockenen, frostfreien und gut belüfteten Räumen lagern. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Das
Produkt sollte bei einer Temperatur zwischen 10 und 30 Grad Celsius gelagert werden. Es wird empfohlen, das Produkt in seiner
Originalverpackung oder einer anderen Verpackung, die es vor Staub schützt, zu lagern.
Transportieren Sie das Produkt, indem Sie es an den Griff en tragen. Transportieren Sie es in einer solchen Position, dass die
Messer nicht mit dem Boden in Berührung kommen. Schützen Sie das Produkt während des Transports vor Stößen und starken
Vibrationen. Sichern Sie das Produkt während des Transports gegen Verrutschen oder Umkippen.
ORIGINALANLEITUNG
23
Page 24
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Электрическая почвофреза предназначена для рыхления и обработки небольших участков почвы. Она значительно облегчает обработку почвы в огородных хозяйствах и на дачных участках. Обработка почвы осуществляет вращающимися
лезвиями. Недопустимо использовать почвофрезу для обработки больших участков. Правильная, надежная и безопасная
работа устройства зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить к работе с устройством, необходимо прочитать руководство и хранить его вблизи места
проведения работ.
Поставщик не несет ответственности за любые повреждения и травмы, возникшие в результате использования устройства не по назначению, несоблюдения правил техники безопасности и рекомендаций данного руководства. Использование устройства не по назначению приводит также к утере пользователем права на гарантийное обслуживание и защиту
в виде ответственности продавца перед покупателем в случае, если проданный продукт имеет физический или правовой
дефект.
Устройство спроектировано исключительно для использования в домашних хозяйствах и не может использоваться профессионально, т.е. на предприятиях и для заработка.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Почвофреза поставляется в комплекте, но перед первым использованием ее необходимо собрать.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПараметрЕдиница измеренияЗначение
Номер по каталогу79725
Номинальное напряжение[В~] 230-240
Номинальная частота[Гц]50
Номинальная мощность[Вт]750
Макс. глубина работы[мм]220
Ширина борозды[мм]320
Вес[кг]8,0
Уровень шума
- мощность L
pA
- мощность L
wA
Уровень вибрации (левая / правая ручка)[м/с2]1,153 ± 1,5 / 1,158 ± 1,5
Класс изоляцииII
Степень защитыIPX4
[дБ(А)]79,0 ± 3,0
[дБ(А)]91,87 ± 0,48
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНО!
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СОХРАНИТЬ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Инструктаж
Внимательно прочитайте инструкцию. Ознакомьтесь с системами управления и правилами правильной эксплуатации устройства. Если вы передаете устройство другому
человеку, всегда прилагайте к устройству руководство по эксплуатации. Устройство
всегда следует использовать в соответствии с указаниями, изложенными в руководстве по
эксплуатации.
Ни в коем случае не разрешайте работать с устройством детям и лицам, не ознакомленным с руководством по эксплуатации устройства. Национальные нормативные
документы могут определять точный возраст пользователя.
24
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Page 25
RU
Ни в коем случае не работайте с устройством, когда другие люди, особенно дети, или
домашние животные, находятся поблизости. Перед началом работы определите зону
безопасности, в которую не допускаются посторонние лица и домашние животные.
Помните, что оператор или пользователь несет ответственность за несчастные случаи
или возникающие угрозы в отношении других лиц и окружения.
Подготовка
Во время работы всегда носите прочную обувь и длинные штаны. Не управляйте
устройством, имея босые ноги или в открытых сандалиях. Не носите поврежденную
одежду, слишком свободную или имеющую свисающие элементы (напр. ремни, пояски и т.п.). Свободные элементы одежды могут быть захвачены движущимися частями
устройства, что может привести
к травмам.
Тщательно осмотрите участок, на котором будет работать устройство, и удалите все
предметы, которые могли бы попасть в устройство. Захваченные предметы могут привести к повреждению устройства, а также могут быть выброшены на высокой скорости, что представляет опасность для оператора и окружения.
Перед использованием всегда проверяйте лезвия, болты и узел лезвий на наличие
повреждений и признаков износа. Замените изношенные или поврежденные части в
комплектах, чтобы сохранить баланс. Замените поврежденные или нечитаемые таблички.
Перед использованием проверьте кабель питания и удлинитель на наличие повреждений и признаков износа. Если кабель был поврежден во время эксплуатации, отсоедините его от прямого источника питания. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К КАБЕЛЮ ПЕРЕД
ОТКЛЮЧЕНИЕМ ПИТАНИЯ. Не используйте устройство, если кабель поврежден или
изношен.
Эксплуатация
Работайте только при дневном свете или хорошем искусственном освещении. Плохое
освещение рабочего места может привести к несчастным случаям.
Всегда следите за тем, чтобы стоять уверенно на наклонном участке.
Ходите, никогда не бегайте.
Двигайтесь поперек склона, а не вверх или вниз. Управление устройством будет намного проще.
Соблюдайте крайнюю осторожность при изменении направления движения на склоне.
Не работайте на слишком крутых склонах.
Соблюдайте осторожность при поворотах назад и притягивании устройства к себе.
Отключите привод режущего(-их) элемента(-ов), если устройство нужно наклонить
при перемещении по другому участку, чем рабочее место, и при транспортировке на
рабочее место и с него.
Не используйте устройство с поврежденными защитными элементами и корпусами.
Осторожно включите двигатель в соответствии с инструкцией, убедившись, что ноги
находятся вдали от режущего элемента.
Не наклоняйте устройство включая двигатель, за исключением случаев, когда оно тре-
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
25
Page 26
RU
бует наклона при запуске. В таком случае не наклоняйте больше, чем необходимо, и
поднимайте только ту часть, которая находится подальше от оператора.
Держите руки и ноги подальше от вращающихся элементов.
Не транспортируйте устройство со включенным двигателем.
Остановите устройство и извлеките вилку из розетки. Убедитесь, что все движущиеся
элементы не находятся в
движении.
Остановите машину и убедитесь, что все движущиеся части неподвижны:
- каждыйраз, когда вы отходите от устройства,
- передосмотром, чисткой или ремонтом устройства,
- послеударапостороннимпредметом. Убедитесь, что устройство не повреждено, и
при необходимости отремонтируйте его перед повторным запуском и эксплуатацией.
Если устройство начинает чрезмерно вибрировать (немедленно проверьте)
Поддерживайте все гайки, болты и винты в хорошем состоянии, чтобы обеспечить
безопасную работу устройства.
В случае устройств с несколькими режущими элементами будьте осторожны, так как
вращение одного режущего элемента может привести к вращению остальных.
Соблюдайте осторожность при регулировке устройства, чтобы избежать попадания
пальцев между движущимися лезвиями и неподвижными частями.
Всегда оставляйте устройство для охлаждения перед следующим запуском и хранением в закрытой упаковке.
Соблюдайте осторожность при работе с лезвиями, даже если привод выключен, так
как лезвия все еще могут вращаться. Всегда подождите полной остановки лезвий,
прежде чем приступать к дальнейшим мероприятиям.
Заменяйте, в целях безопасности, изношенные или поврежденные части. Используйте только оригинальные запчасти и дополнительное оборудование.
Рекомендации в отношении устройств класса II
Питание устройства должно осуществляться от дифференциального тока (УДТ) с током срабатывания не более 30 мА.
Риски, связанные с шумом и вибрацией
Устройство разработано таким образом, чтобы максимально снизить риск воздействия шума и вибрации. Однако, полностью устранить эти риски невозможно. Кроме
того, опасности, связанной с воздействием шума, подвергаются и те, кто находится в
рабочей зоне.
Тем не менее, можно снизить риски, связанные с вышеуказанными воздействиями,
следуя следующим рекомендациям:
- устройство следует использовать по назначению, описанному в руководстве,
26
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Page 27
RU
- следует убедиться, что устройство находится в хорошем состоянии и проходит регулярное техобслуживание,
- использовать соответствующие и хорошо заточенные режущие инструменты,
- надежнодержать ручку устройства,
- планироватьработу так, чтобы возможны были частые перерывы.
Остаточный риск
Даже если во время работы соблюдаются все меры предосторожности, остается потенциальный риск получения травмы.
Ввиду конструкции изделия по-прежнему остаются следующие риски:
Травмы, связанные с вибрацией, вызванной слишком длительной работой устройства, неправильной эксплуатацией или неправильным техобслуживанием устройства.
Травмы, вызванные неожиданным ударом скрытыми, выброшенными предметами.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Подготовка к работе
Выньте изделие из упаковки и удалите все элементы упаковки. Рекомендуется сохранить упаковку, которая может пригодиться при транспортировке или хранении устройства.
Убедитесь, что ни одна часть устройства не была повреждена во время транспортировки, любые обнаруженные повреждения, такие как трещины или деформации, делают устройство непригодным для дальнейшей эксплуатации, до тех пор,
пока оно не будет отремонтировано или не будут заменены поврежденные детали.
Рекомендуется вынимать все части на ровную, твердую и чистую поверхность.
При монтаже следует использовать средства индивидуальной защиты, такие как защитные перчатки, защита глаз (защитные очки) и спецодежду.
Внимание! Перед началом монтажа убедитесь, что устройство не подключено к электросети. Штепсельная вилка
кабеля питания должна быть отсоединена от сетевой розетки.
Сборка устройства
Установите устройство на основание так, чтобы лезвия были направлены вниз.
Установите ручки так, чтобы устройство выглядело как показано на рисунке (I). Вставьте нижние части ручек в гнезда в корпусе двигателя и закрепите их винтами (II). Соединения верхней части ручек закрепите с помощью винтов и
винтов-барашков (III). Винты имеют квадратные головки, которые должны соответствовать отверстиям в трубах ручек.
Винты-барашки следует завинтить с внутренней стороны ручек. Такая установка снизит риск случайного зацепления за
препятствие во время работы. Кабели, соединяющие выключатель с двигателем, должны быть прикреплены к трубам
ручек с помощью прилагаемых зажимов (III). Свободно висящие кабели могут замотаться о препятствие, устройство или
оператора, что повышает риск получения травм и поражения электрическим током.
Собранное таким образом устройство готово к работе.
Подготовка рабочего места
Почвофреза предназначена исключительно для обработки почвы. Земля не может быть слишком твердой. Если земля
слишком твердая или высохшая, перед началом работы ее следует увлажнить и дождаться, пока вода не впитается в
землю.
Запрещается работать на твердом основании, таком как бетон или дерево.
Перед началом работы удалите все видимые камни, корни, проволоку и другие предметы, которые могут повредить
лезвия почвофрезы. Особое внимание следует обратить на электрические провода, в том числе питающие устройство.
Имейте в виду, что электрические провода могут быть скрыты под землей.
Почвофреза работает правильно только при движении вперед. Избегать заднего хода устройства. При движении задним
ходом кабель питания может быть захвачен и перерезан, что может стать причиной поражения электрическим током.
Место работы и длина силового кабеля должны быть подобраны таким образом, чтобы можно было передвигаться рядами (VII). Ряды должны быть одинаковыми по ширине, слегка перекрывающимися, чтобы не пропустить ни одного места.
Соблюдайте особую осторожность при изменении направления. Необходимо позаботиться о том, чтобы начать работу со
стороны электрического подключения. Это снизит риск наезда на кабель питания.
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
27
Page 28
RU
Подключение к источнику питания
Устройство оснащено только коротким кабелем питания, и необходимо использовать удлинительные кабели. Ввиду характера работы всегда используйте кабели, предназначенные для работы под открытым небом. Кабель питания должен
иметь одно гнездо, соответствующее штепсельной вилке устройства. Запрещается каким-либо образом переделывать
вилку или гнездо для того, чтобы
они подходили друг к другу. Электрические параметры кабеля питания должны соответствовать электрическим параметрам устройства, указанным на заводской табличке. Обратите внимание, что размер
поперечного сечения кабеля питания зависит от длины кабеля. Соблюдайте следующие рекомендации в отношении размера поперечного сечения кабеля питания:
2
- длинакабеля неболее 40 м,
- 1,0 мм
- 1,5 мм2 - длинакабеля неболее 60 м,
- 2,5 мм2 - длинакабеля неболее 100 м.
При подготовке к работе и во время работы обращайте внимание на кабель питания. Защищайте кабель питания от
контакта с водой, влагой, маслами, источниками тепла и острыми предметами. Прокладывайте кабель так, чтобы он не
оказался в пределах досягаемости лезвий устройства. Перерезка кабеля может привести к поражению электрическим
током, что может привести к серьезным травмам или смерти. Будьте осторожны, чтобы не запутаться в кабель. Это может
привести к падению и серьезным травмам.
Не перегружайте кабель питания, не доводите его до состояния, в котором кабель будет натянут на каком-либо отрезке.
Не тяните за кабель при перемещении устройства. Всегда отсоединяйте вилку и гнездо кабеля, тянув за корпус вилки и
гнезда, никогда не тяните за кабель.
Вставьте удлинительный кабель через отверстие в ручке устройства и закрепите его крюком (V). Таким образом, вы защитите вилку кабеля и удлинителя от разрыва.
Запуск устройства
Установите почвофрезу на месте начала работы. Почвофрезу можно запускать только в вертикальном положении.
Если почвофреза оснащена вспомогательными колесами, оприте ее на колеса и поднимите лезвия таким образом, чтобы они не соприкасались с почвой. В случае почвофрезы без вспомогательных колес, оприте лезвия на почву. Крепко и
надежно возьмитесь за обе ручки.
Выключатель оснащен защитой от случайного запуска устройства. Чтобы запустить устройство, большим пальцем нажмите и удерживайте кнопку блокировки, а затем нажмите и удерживайте выключатель, устройство включится и лезвия
начнут вращаться. Продолжать удерживать кнопку блокировки не нужно, но все время держите выключатель. Выключатель не имеет возможности блокировки в положении включения.
Остановка устройства происходит при отпускании выключателя.
Лезвия могут вращаться еще некоторое время после отпускания выключателя.
После завершения работы выключите устройство, дождитесь полного останова лезвий, отключите питание, отсоединив
вилку от розетки, и приступите к техобслуживанию.
Работа с почвофрезой
Работая, нужно быть готовым к неожиданным ситуациям. Лезвия могут ударить по ранее незамеченному камню, корню
или другому препятствию. В этом случае немедленно выключите устройство с помощью выключателя, отсоедините кабель питания и осмотрите устройство. В случае обнаружения каких-либо повреждений дальнейшая работа запрещена.
Не применяйте чрезмерное давление на почвофрезу. Лезвия не должны углубляться более чем на 3-4 сантиметра.
Во время работы делайте регулярные перерывы, чтобы избежать усталости и переутомления. Это позволит лучше контролировать устройство и снизить риск несчастного случая.
Внимание! Вовремяработывсегдатолкайтепочвофрезу, никогданетянитееексебе. Если операторбудеттянуть
почвофрезу, он будет двигаться назад и не сможет контролировать пространство позади него. Кроме того, когда вы тянете
назад почвофрезу, лезвие может зацепить кабель питания.
Толкайте почвофрезу медленно – всегда ходите, никогда не бегите. Это позволит лучше контролировать почвофрезу и
сократить время реакции на непредвиденные ситуации.
Во время работы необходимо двигаться рядами (VII). Ряды должны быть одинаковыми по ширине, слегка перекрывающимися, чтобы не пропустить ни одного места. Соблюдайте особую осторожность при изменении направления.
Необходимо позаботиться о том, чтобы начать работу со стороны электрического подключения. Это снизит риск наезда
на кабель питания.
Внимание! Если во время работы в устройство попадет посторонний предмет, немедленно выключите почвофрезу, дождитесь полного останова лезвий, затем отсоедините кабель питания и подождите, пока устройство остынет. Затем убедитесь, что почвофреза не повреждена. В случае обнаружения каких-либо повреждений дальнейшая работа запрещена до момента устранения повреждений. Чрезмерная вибрация во время работы может быть вызвана повреждением
устройства. Остановите работу, отсоедините кабель питания и осмотрите устройство.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Внимание! Перед каждым техобслуживанием убедитесь, что устройство отключено от сети. Вилка кабеля пита-
28
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Page 29
RU
ния должна быть отсоединена от сетевой розетки.
Всегда используйте защитные перчатки во время любых мероприятий по техобслуживанию.
Если какое-либо мероприятие по техобслуживание не описано в руководстве, это означает, что оно должно быть выполнено в авторизованном сервисном центре производителя.
Устройство следует очищать сразу после каждого использования. Землю, которая
лить до того, как она присохнет. Остатки земли с лезвий следует удалять с помощью пластиковой щетки, щетки с щетиной
или ткани. Очистите вентиляционные отверстия, обеспечив их проходимость.
Грязь, которую труднее удалить, можно удалить с помощью воздушного потока с давлением не более 0,3 МПа.
коем случае не используйте для очистки устройства химикаты, алкалоиды, абразивные или агрессивные моющие
Ни в
средства. Устройство нельзя очищать струей воды или погружать в воду.
Проверьте степень износа и наличие повреждений лезвий. В случае чрезмерного износа или повреждения лезвие следует заменить на новое. В процессе работы с лезвий стирается лакокрасочное покрытие, это нормальное явление и не
свидетельствует об их повреждении. Однако, отсутствие лакокрасочного покрытия делает лезвия более подверженными
коррозии. Поэтому каждый раз после очистки их следует покрывать тонким слоем антикоррозионного средства или тонким слоем легкого машинного масла. Перед началом работы лезвие необходимо очистить от остатков антикоррозионного
средства, чтобы предотвратить его проникновение в почву.
Всегда заменяйте лезвия на оригинальные, идентичные тем, которые установлены на заводе-изготовителе. Только использование оригинальных запчастей может обеспечить безопасность эксплуатации изделия. Замена лезвия должна осуществляться опытным пользователем. В случае сомнений обратитесь в авторизованный сервисный центр производителя.
Лезвия следует заменять каждые два года или каждые 50 часов работы.
Если поврежден внутренний кабель, соединяющий выключатель устройства с двигателем, или кабель питания, замените
его в авторизованном сервисном центре производителя. Внутренний кабель не может быть отремонтирован, его необходимо заменить. Запрещается работать с каким-либо поврежденными кабелем.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
Внимание! Перед хранением или транспортировкой всегда отсоедините устройство от сети. Очистить в соответствии с указаниями в руководстве.
Хранить в темных, сухих, свободных от инея и хорошо вентилируемых помещениях. Место хранения должно быть защищено от доступа детей. Хранить изделие при температуре от 10 до 30°С. Рекомендуется хранить изделие в оригинальной
упаковке или другой упаковке, защищающей его от пыли.
Транспортировать изделие, держа за ручки. Транспортировать в таком положении, чтобы лезвия не прикасались к основанию. На время транспортировки необходимо защищать изделия от ударов и сильных вибраций. На время транспортировки защитить изделие от соскальзывания или опрокидывания.
останется на лезвиях, будет легче уда-
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
29
Page 30
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Електричний культиватор призначений для розпушування та обробки невеликих ділянок ґрунту. Він значно полегшує обробіток землі в городах і на ділянках. Обробіток ґрунту здійснюється за допомогою обертальних фрез. Недопустимо використовувати культиватор для обробки більших площ землі. Правильна, надійна і безпечна робота пристрою залежить від
правильної експлуатації,
Перш ніж приступити до роботи з інструментом, необхідно ознайомитися з інструкцією по експлуатації і зберегти
її для подальшого використання.
За шкоду, заподіяну в результаті використання пристрою не за призначенням і недотримання правил безпеки та рекомендацій цієї інструкції, постачальник не несе відповідальності. Використання пристрою не за призначенням також призво-
до втрати права на гарантійне обслуговування та гарантійні послуги.
дить
Пристрій розроблений для використання лише в домашніх умовах і не може використовуватися професійно, тобто на
виробничих підприємствах і для оплачуваної роботи.
ОСНАЩЕННЯ
Культиватор поставляється в комплектному стані, але перед першим використанням його потрібно скласти.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПараметрОдиниця вимірюванняЗначення
Каталоговий номер79725
Номінальна напруга[В~] 230-240
Номінальна частота[Гц]50
Номінальна потужність[Вт]750
Макс. глибина роботи[мм]220
Ширина борозди[мм]320
Маса[кг]8,0
Рівень шуму
- потужність L
- потужність L
Рівень вібрацій (ліва / права ручка)[м/с2]1,153 ± 1,5 / 1,158 ± 1,5
Клас ізоляціїII
Ступінь захистуIPX4
pA
wA
тому:
[дБ(A)]79,0 ± 3,0
[дБ(A)]91,87 ± 0,48
ІНСТРУКЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ВАЖЛИВО!
УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
ЗАЛИШІТЬ ДЛЯ МАЙБУТНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ
Інструктаж
Уважно прочитайте інструкції. Ознайомтеся з системами управління та правильною
експлуатацією пристрою. Якщо ви збираєтеся передати пристрій іншій особі, обов’язково додайте до пристрою інструкцію з експлуатації. Пристрій завжди слід використовувати відповідно до інструкції з експлуатації.
Ніколи не дозволяйте дітям або людям, не знайомим з інструкцією з експлуатації пристрою, використовувати пристрій. Національні норми можуть визначати точний вік оператора.
Ніколи не працюйте, коли поруч знаходяться інші особи, особливо діти чи домашні
тварини. Перед початком роботи визначте зону безпеки, до якої не допускатимуться
30
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
Page 31
UA
сторонні особи та домашні тварини.
Пам’ятайте, що оператор несе відповідальність за нещасні випадки або небезпеку для
інших осіб або оточення.
Підготовка
Під час роботи завжди одягайте міцне взуття та довгі брюки. Не керуйте приладом босоніж або у відкритих сандалях. Уникайте пошкодження одягу, який є занадто вільним
або має вільні
ремінці або стрічки. Вільні частини одягу можуть бути захоплені рухомими частинами пристрою, що може привести до травм.
Ретельно огляньте зону, де буде працювати машина, і видаліть будь-які предмети, які
можуть потрапити всередину машини. Захоплені предмети можуть спричинити пошкодження пристрою, вони також можуть викидатися з високою швидкістю, що становить
загрозу для оператора та навколишнього середовища.
Перед використанням завжди перевіряйте фрези, болти та обладнання вузла фрез на
предмет зносу або пошкодження. Замініть зношені або пошкоджені деталі в комплектах для підтримання рівноваги. Замініть пошкоджені або нерозбірливі таблички.
Перед використанням перевірте кабель живлення та подовжувач на наявність пошкоджень або зносу. Якщо кабель пошкоджено під час використання, від’єднайте його від
джерела живлення. НЕ ТОРКАЙТЕСЯ ШНУРА ЖИВЛЕННЯ ПЕРЕД ВІДКЛЮЧЕННЯМ
ЖИВЛЕННЯ. Не використовуйте пристрій, якщо шнур живлення пошкоджено.
Використання:
Робота тільки при денному світлі або при хорошому штучному освітленні. Неправильне освітлення робочого місця може призвести до нещасних випадків.
Завжди переконайтеся, що ви стабільно стоїте на схилі.
Ходіть, ніколи не бігайте.
Працюйте поперек схилів, ніколи не вгору або вниз. Управління пристроєм стане набагато простішим.
Будьте вкрай обережні при зміні напрямку на схилі.
Не працюйте на дуже крутих схилах.
Будьте особливо обережні, коли ви рухаєтеся назад або тягнете пристрій до себе.
Вимкніть привод різального елемента(ів), якщо пристрій слід нахилити при переміщенні його на поверхнях, відмінних від робочого місця, і при транспортуванні на робоче
місце та з нього.
Не використовуйте пристрій з пошкодженими захисними елементами або корпусами,
а також без захисних елементів, наприклад, кожухів з комплекту.
Обережно вмикайте двигун відповідно до інструкцій, переконавшись, що ноги не стоять безпосередньо під ріжучим елементом.
Не нахиляйте машину під час запуску двигуна, за винятком випадків, коли він вимагає
нахилу під час запуску. У цьому випадку не нахиляйте більше, ніж потрібно, і піднімайте тільки ту частину, яка знаходиться подалі від оператора.
Тримайте руки та ноги подалі від обертових елементів.
Не переносіть машину під час роботи двигуна.
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
31
Page 32
UA
Затримайте обладнання і витягніть вилку з гнізда. Переконайтеся, що всі рухомі частини не рухаються.
Зупиніть машину і переконайтеся, що всі рухомі частини зупинені:
Тримайте всі гайки, болти та гвинти в належному стані, щоб мати впевненість в безпечній роботі машини.
У випадку з пристроїв з багатьма фрезами будьте обережні, оскільки обертання одного
різального елемента може призвести до обертання інших фрез.
Будьте обережні при регулюванні машини, уникайте потрапляння пальців між рухомими ножами та нерухомими частинами машини.
Завжди залишайте прилад охолоджуватися перед наступним запуском, тримаючи
його в закритому приміщенні.
Будьте обережні при роботі з фрезами , навіть якщо привод вимкнений, оскільки фрези
все ще можуть обертатися. Завжди чекайте, поки фрези повністю зупиняться, перш
ніж продовжувати.
Замініть зношені або пошкоджені захисні деталі. Використовуйте лише оригінальні деталі та запчастини.
Рекомендації щодо пристроїв класу II
Живлення пристрою повинно здійснюватися від пристрою диференціального струму (УЗО) з струмом пуску не більше 30 мА.
Ризик, пов’язаний з шумом та вібрацією
Пристрій розроблено таким чином, щоб максимально мінімізувати ризик впливу шуму
та вібрацій. Проте повністю усунути ці загрози неможливо. Крім того, люди в робочому
середовищі також піддаються ризику впливу шуму.
Однак ризики, пов’язані з вищезазначеними небезпеками, можна зменшити, дотримуючись наступних настанов:
- вирібслідвикористовувати відповідно до призначення, описаного в інструкції,
- переконайтеся, щоприладзнаходиться в належномустані та регулярно обслуговується,
- використовуйтеналежні та добре загострені різальні інструменти,
- міцнотримайтесяза ручки обладнання,
- плануйтероботу таким чином, щоб можна було робити часті перерви.
32
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
Page 33
UA
Залишковий ризик
Навіть якщо під час роботи дотримуватися всіх запобіжних заходів, існує потенційний
ризик травмування. У звязку з конструкцією машини все ще залишаються наступні ризики.
Травми, пов’язані з вібрацією, спричинені тривалою роботою, неправильною експлуатацією або неправильно обслуговуваною роботою.
Травми, спричинені несподіваним впливом прихованих, викиданих предметів.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Підготовка до роботи
Розпакуйте виріб і видаліть всі елементи упаковки. Рекомендується зберегти упаковку, яка може використовуватися для
транспортування або зберігання виробу.
Перевірте, чи будь-який елемент виробу не пошкодився під час транспортування, усі виявленні пошкодження, наприклад:
тріщини або деформування вилучають виріб з подальшої експлуатації до моменту їх ремонту або заміни пошкоджених
елементів.
Рекомендується розкласти усі елементи на пласкій, твердій та чистій поверхні.
Під час монтажу слід використовувати засоби індивідуального захисту, такі як: захисні рукавиці, захист очей та захисний одяг.
Увага! Перед початком монтажу переконайтеся, що пристрій не підключений до електромережі. Вилка шнуру живлення повинна бути відключена від розетки.
Монтаж пристрою
Помістіть прилад на землю так, щоб фрези були спрямовані вниз.
Встановіть ручки так, щоб пристрій виглядав так, як показано на ілюстрації (I). Вставте нижні частини ручок у гнізда в
корпусі двигуна та закріпіть їх гвинтами (II). Зафіксуйте з ‘єднання верхньої частини ручок за допомогою гвинтів і регуляторів (III). Гвинти мають квадратні головки, які повинні бути вставлені в отвори в трубках ручок. Закрутіть регулятори
з внутрішнього боку ручок. Така установка зменшить ризик випадкового зачеплення регуляторами за перешкоду під час
роботи. Кабелі, що з’єднують вимикач з двигуном, повинні бути закріплені на трубах ручки за допомогою фіксаторів (III).
Вільні кабелі можуть заплутатися в перешкоду, пристрій або з оператором, що підвищує ризик травмування та ураження
електричним струмом.
Так підготовлений пристрій готовий до роботи.
Підготовка місця виконання роботи
Культиватор використовується тільки для обробітку ґрунту. Земля не може бути сильно тверда. Якщо земля занадто тверда або висушена, зволожте її перед початком роботи і зачекайте, поки вода не просочиться в землю.
Забороняється працювати на твердій поверхні, такій як бетон або деревина.
Перед початком роботи необхідно видалити всі видимі камені, корені, дроти та інші предмети, які можуть пошкодити
фрези. Особливу увагу слід звернути на електричні кабелі, в тому числі на кабелі живлення. Зверніть увагу, що електричні
кабелі можуть бути приховані під землею.
Культиватор працює правильно лише тоді, коли оператор веде його вперед. Уникайте зміни напрямку роботи приладу. Під
час руху назад кабель живлення може зачепитися й перерватися, що може призвести до ураження електричним струмом.
Місце роботи та довжина кабелю живлення повинні бути підготовлені таким чином, щоб можна було переміщатися рядками (VII). Рядки слід утримувати рівної ширини, вони повинні накладатися один на один таким чином, щоб не пропустити
жодного місця. Слід дотримуватися особливої обережності під час зміни напрямку. Слід звернути увагу, аби розпочати
роботу з боку електричного з ‘єднання. Це зменшить ризик наїзду на шнур живлення.
Під’єднання до живлення
Прилад обладнаний лише коротким кабелем живлення і потрібні подовжувальні кабелі. У зв’язку з характером роботи
завжди використовуйте кабелі, призначені для роботи на відкритому повітрі. Кабель живлення повинен мати одну розетку,
що відповідає штекеру пристрою. Забороняється будь-яким чином модифікувати вилку або розетку для забезпечення їх
сумісності. Електричні параметри шнура живлення повинні відповідати електричним параметрам обладнання, зазначеним
на паспортній табличці. Зверніть увагу, що розмір поперечного перерізу кабелю живлення залежить від довжини кабелю.
Потрібно дотримуватися наступних рекомендацій щодо площі поперечного перерізу силового кабелю:
- 1,0 мм2 – довжинакабелю небільшніж 40 м.
- 1,5 мм2 – довжинакабелю небільшніж 60 м.
- 2,5 мм2 – довжинакабелю небільшніж 100 м.
Готуючись до роботи та під час роботи, звертайте увагу на шнур живлення. Захистіть шнур живлення від води, вологи,
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
33
Page 34
UA
масла, джерел тепла та гострих предметів. Розташуйте шнур так, щоб він не потрапляв у діапазон відвалу пристрою. Перерізання шнура живлення може викликати ураження електричним струмом, що може призвести до серйозних травм або
смерті. Будьте обережні, щоб не заплутатися в кабелі. Через це можна впасти і це може призвести
Не перевантажуйте шнур живлення, не тягніть його, уникайте ситуацій, коли шнур натягнутий на будь-якій ділянці. Не тягніть за кабель під час переміщення приладу. Завжди від’єднуйте вилку від розетки, потягнувши за корпус вилки з розетки,
ніколи не тягніть за кабель.
Вставте подовжуючий кабель через отвір у ручці приладу та зачепіть за гачок (V). Це захистить вилку кабелю та подовжувач від витягування.
Запуск пристрою.
Розташуйте культиватор там, де починає роботу. Культиватор можна запустити, лише коли він знаходиться в вертикальному положенні.
Якщо культиватор оснащений допоміжними колесами, поставте його на ці колеса та підніміть фрези, щоб вони не
тували з землею. У випадку культиватора без допоміжних коліс, поставте фрези на землі. Міцно візьміться за обидві ручки.
Вимикач оснащений захистом від випадкового запуску пристрою. Щоб запустити машину, натисніть і утримуйте кнопку
блокування великим пальцем, а потім натисніть і утримуйте вимикач, машина запуститься і фрези почнуть крутитися.
Більше не потрібно утримувати кнопку блокування натиснутою, але увесь час утримуйте вимикач натиснутим. Вимикач не
має блокування для фіксації його в положенні включено.
Пристрій вимикається після відпускання вимикача.
Фрези можуть обертатися ще деякий час після звільнення натискання на вимикач.
Після закінчення роботи вимкніть прилад, дочекайтеся повної зупинки фрез, від’єднайте штепсель від розетки та перейдіть до технічного обслуговування.
Робота з культиватором
Під час роботи потрібно бути готовим до несподіваних ситуацій. Фрези можуть потрапити в раніше невидимий камінь,
корінь або іншу перешкоду. У цьому випадку негайно вимкніть машину за допомогою вимикача, вийміть шнур живлення та
перевірте його. При виявленні пошкоджень забороняється подальша робота.
Не натискайте надмірно на культиватор. Фрези не повинні опускатися в землю більше ніж на 3-4 сантиметри.
Під час роботи слід робити регулярні перерви, щоб уникнути втоми. Це дозволить краще контролювати виріб та зменшить
ризик виникнення нещасного випадку.
Увага! Культиваторпідчасроботизавждислідштовхатиініколинетягнутинасебе. Тягнення культиватора призводить до того, що оператор рухається назад, а тому не контролює зону за собою. Крім того, при відтягуванні назад
культиватора, фреза може захопити кабель живлення.
Культиватор слід повільно штовхати, завжди ходити і ніколи не бігати. Це забезпечить кращий контроль над культиватором
і зменшить час реагування на непередбачувані ситуації.
Під час роботи слід рухатися рядами (VII). Рядки слід утримувати рівної ширини, вони повинні накладатися один на один
таким чином, щоб не пропустити жодного місця. Слід дотримуватися особливої обережності під час зміни напрямку.
Слід звернути увагу, аби розпочати роботу з боку електричного з ‘єднання. Це зменшить ризик наїзду на шнур живлення.
Увага! Якщо під час роботи культиватор вдарить в сторонній предмет, слід негайно вимкнути культиватор, дочекатися поки
зупиняться фрези, а потім від’єднати кабель і почекати, поки культиватор вистигне. Потім слід перевірити, чи культиватор
не пошкоджений. У випадку виявлення пошкоджень заборонено продовжувати роботу до їх усунення. Надмірна вібрація
в процесі виконання роботи також може бути спричинена пошкодженням культиватора. Слід зупинити роботу, від’єднати
шнур живлення та перевірити стан виробу.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Увага! Перш ніж розпочинати технічне обслуговування, переконайтеся що виріб від’єднано від електромережі.
Вилка повинна бути відключена від розетки.
Під час виконання усіх заходів з технічного обслуговування завжди слід використовувати захисні рукавиці.
Якщо якийсь захід з технічного обслуговування не було описано в інструкції, це означає що його слід здійснювати в авторизованому центрі сервісного обслуговування виробника.
Після кожного використання виріб слід очистити. Землю, яка залишається на фрезах, буде найлегше видалити, поки вона
не висохне. Усі залишки демлі з фрез видаляйте щіткою або пензля з пластиковим волосом або тканиною. Очистіть вентиляційні отвори, забезпечуючи їх прохідність.
Важчі для видалення забруднення можна усунути струменем повітря під тиском, що не перевищує 0,3 МПа.
Ніколи не використовуйте для чищення виробу хімічні речовини, алкалоїди, абразиви або агресивні миючі засоби. Виріб
не можна чистити струменем води або занурювати його у воду.
Перевірте ступінь зношеності та наявність пошкоджень фрез. Якщо буде виявлено надмірну зношеність або пошкодження, ніж слід замінити на новий. Фрези під час роботи втрачають лакове покриття, це нормальне явище і не вказує на пошкодження фрез. Однак відсутність лакофарбового покриття робить фрез більш чутливими до корозії. Тому кожного разу
після очищення їх слід покрити тонким шаром антикорозійного агента або тонким шаром легкого машинного масла. Перед
досерйознихтравм.
контак-
34
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
Page 35
UA
початком робіт фреза повинна бути очищена від будь-яких залишків засобу, щоб запобігти його проникненню в ґрунт.
Фрези завжди слід заміняти оригінальними, ідентичними до тих, які були встановлені на культиваторі виробником. Лише
використання оригінальних замінних елементів дозволяє зберегти безпеку виробу. Заміну ножа повинен здійснювати досвідчений користувач. У випадку
Заміну ножа слід здійснювати кожних два роки, або кожних 50 годин роботи.
Якщо буде пошкоджено внутрішній кабель, що з’єднує вимикач виробу з приводом, його слід замінити в авторизованому
сервісному центрі виробника. Кабель не підлягає ремонту і повинен бути замінений. Забороняється працювати з будьяким пошкодженим кабелем.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ТРАНСПОРТУВАННЯ ВИРОБУ
Увага! Перед транспортуванням або зберіганням продукт завжди слід від’єднати від живлення. Очистити відповідно до рекомендацій в інструкції.
Зберігати в сухому, темному місці, добре провітрюваному місці, де не осідає іній. Місце зберігання повинно бути захищене
від дітей. Виріб слід зберігати
іншій упаковці, що захищає від пилу.
Транспортувати виріб, переносячи його за ручки. Транспортувати в такому положенні, щоб фрези не контактували з підлогою. Під час транспортування виріб слід берегти від ударів та сильних вібрацій. На період транспортування захистити
виріб від зіслизання або перевертання.
виникнення сумнівів слід зв’язатися з авторизованим сервісним центром виробника.
при температурі від +10 до +30 C. Виріб рекомендовано зберігати у фабричній упаковці або
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
35
Page 36
LT
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Elektrinis kultivatorius skirtas nedideliems dirvožemio paviršiams purenti ir kultivuoti. Tai žymiai palengvina žemės įdirbimą soduose ir sklypuose. Dirva kultivuojama besisukančiais peiliais. Nepriimtina naudoti kultivatorių didesniems žemės plotams apdirbti.
Tinkamas, patikimas ir saugus įrenginio veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todėl:
Prieš naudodami įrankį reikia perskaityti visą darbo su produktu instrukciją ir ją išsaugoti ateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius, sužalojimus atsiradusius dėl saugos taisyklių ir šio vadovo rekomendacijų nesilaikymo. Įrankio
naudojimas ne pagal paskirtį sukelia taip pat pardavėjo teikiamos garantijos netekimą.
Mašina skirta naudoti tik namųūkiuose ir negali būti naudojamas profesionaliai, t. y. darbo vietose ir apmokamame darbe.
KOMPLEKTACIJA
Kultivatorius pristatomas kompleksiškas, bet prieš naudojimą reikalauja surinkimo.
TECHNINIAI DUOMENYS
ParametrasMatavimo vienetasVertė
Katalogo numeris79725
Nominali įtampa[V~] 230-240
Nominalus dažnis[Hz]50
Nominali galia[W]750
Maks. Darbo gylis[mm]220
Griovelio plotis[mm]320
Masė[kg]8,0
Triukšmo lygis
- galia L
pA
- galia L
wA
Virpesių lygis (kairioji/dešinioji rankena)[m/s2]1,153 ± 1,5 / 1,158 ± 1,5
Izoliacijos klasėII
Apsaugos laipsnisIPX4
[dB(A)]79,0 ± 3,0
[dB(A)]91,87 ± 0,48
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
SVARBU!
PRIEŠ NAUDOJIMĄ ATIDŽIAI PERSKAITYKITE
PALIKITE ATEIČIAI
Instrukcijos
Įdėmiai perskaitykite žemiau pateiktą instrukciją. Susipažinkite su valdymo elementais ir tin-
kamu prietaiso naudojimu. Jei ketinate perduoti prietaisą kitam asmeniui, visada prijunkite
prie prietaiso naudojimo instrukciją. Prietaisas visada turi būti naudojamas pagal naudojimo
instrukcijoje pateiktas gaires.
Niekada neleiskite naudoti prietaiso vaikams ar kitiems asmenims, nesusipažinusiems su
prietaiso naudojimo instrukcijomis. Nacionalinėse taisyklėse gali būti nurodytas tikslus ope-
ratoriaus amžius.
Niekada nedirbkite, kol netoliese yra kiti asmenys, ypač vaikai ar naminiai gyvūnėliai. Prieš
pradėdami darbą, nustatykite saugos zoną, į kurią nebus įleidžiami pašaliniai asmenys ir
naminiai gyvūnėliai.
Atsiminkite, kad operatorius yra atsakingas už nelaimingus atsitikimus ar pavojų kitiems asmenims ar aplinkai.
36
ORIGINALI INSTRUKCIJA
Page 37
LT
Paruošimas
Dirbdami visada avėkite tvirtus batus ir ilgas kelnes. Nenaudokite prietaiso su basomis kojomis ar dėvint sandalus. Venkite pažeistų drabužių, kurie yra per laisvi arba turi kabančius
diržus ar juosteles. Atsilaisvinusias drabužių dalis gali sugauti judančios prietaiso dalys, o tai
gali sukelti sužalojimų.
Kruopščiai apžiūrėkite vietą, kurioje įrenginys veiks, ir pašalinkite visus daiktus, kurie gali
patekti į prietaisą. Sugauti daiktai gali sugadinti prietaisą, juos taip pat galima išmesti dideliu
greičiu, o tai kelia grėsmę operatoriui ir aplinkai.
Prieš naudodami visada patikrinkite, ar peilių blokas, varžtai ir įranga nenusidėvėję ir nepa-
žeisti. Pakeiskite susidėvėjusias ar pažeistas rinkinių dalis, kad išlaikytumėte pusiausvyrą.
Pakeiskite pažeistas arba neįskaitomas plokšteles.
Prieš naudodami patikrinkite, ar maitinimo laidas ir ilgintuvas nepažeisti ir nenusidėvėję. Jei
naudojant laidas pažeistas, atjunkite jį nuo tiesioginio maitinimo šaltinio. NELIESKITE LAIDO
PRIEŠ ATJUNGDAMI MAITINIMĄ. Nenaudokite prietaiso, jei laidas pažeistas.
Naudojimas
Dirbkite tik dienos šviesoje arba gerame dirbtiniame apšvietime. Netinkamas darbo vietos
apšvietimas gali sukelti nelaimingus atsitikimus.
Visada įsitikinkite, kad kojos ant šlaito stabiliai stovi.
Vaikščiokite, niekada nebėgiokite.
Dirbkite skersai šlaito, niekada aukštyn arba žemyn. Prietaiso valdymas taps daug paprastesnis.
Būkite ypač atsargūs keisdami šlaite kryptį.
Nedirbkite ant pernelyg nuožulnių šlaitų.
Būkite ypač atsargūs, kai eina atgal arba traukiate prietaisą link savęs.
Išjunkite pjovimo elemento (-ų) pavarą, jei prietaisas turi būti pakreiptas perkeliant jį ant kitų
paviršių nei darbo vieta ir transportuojant į darbo vietą ir iš jos.
Nenaudokite prietaiso su pažeistais dangčiais ar gaubtais ir be saugos įtaiso, pvz., prijungtų
dangčių.
Atsargiai įjunkite variklį pagal instrukcijas, įsitikindami, kad kojos yra atokiau nuo pjaunamo
elemento.
Nekreipkite prietaiso užvesdami variklį, išskyrus atvejus, kai užvedant ją reikia pakreipti. To-
kiu atveju nekreipkite daugiau, nei reikia, ir kelkite tik tą dalį, kuri yra toliau nuo operatoriaus.
Laikykite rankas ir kojas atokiau nuo besisukančių dalių.
Neperkelkite prietaiso, kai veikia variklis.
Sustabdykite prietaisą ir ištraukite kištuką iš lizdo. Įsitikinkite, kad visos judančios dalys nejuda.
Sustabdykite prietaisą ir įsitikinkite, kad visos judančios dalys nejuda:
- kiekvieną kartą, kai pasitraukiate nuo prietaiso,
- prieš tikrinant, valant ar taisant prietaisą,
- atsitrenkus į bet kokį daiktą. Patikrinkite, ar prietaisas nepažeistas, ir, jei reikia, pataisykite jį
prieš vėl paleisdami ir naudodami.
Jei prietaisas pradeda pernelyg vibruoti (patikrinkite nedelsdami)
- patikrinkite, ar nėra pažeidimų,
- pakeiskite arba suremontuokite pažeistas dalis,
ORIGINALI INSTRUKCIJA
37
Page 38
LT
- patikrinkite ir priveržkite atsilaisvinusias dalis.
Priežiūra ir laikymas
Visos veržlės ir varžtai turi būti geros būklės, kad prietaisas veiktų saugiai.
Jei naudojamas kelių peilių prietaisas, būkite atsargūs, nes vieno pjovimo elemento sukima-
sis gali sukelti kitų peilių sukimąsi.
Reguliuodami prietaisą būkite atsargūs, kad pirštai nepatektų tarp judančių peilių ir fi ksuotų
prietaiso dalių.
Prieš kitą paleidimą visada palikite prietaisą atvėsti ir laikykite uždarytą.
Dirbdami su peiliais būkite atsargūs, net jei pavara išjungta, nes peiliai vis dar gali suktis.
Prieš tęsdami veiksmus visada palaukite, kol peiliai visiškai sustos.
Saugumo sumetimais pakeiskite susidėvėjusias ar pažeistas dalis. Naudokite tik originalias
atsargines dalis ir įrangą.
Rekomendacijos dėl II klasės prietaisų
Prietaisas turi būti maitinamas skirtuminės srovės įtaisu (RCD), kurio veikimo srovė yra ne
didesnė
kaip 30 mA.
Su triukšmu ir vibracija susijusi rizika
Prietaisas sukurtas taip, kad triukšmo ir vibracijos poveikio rizika būtų kuo mažesnė. Tačiau
neįmanoma visiškai pašalinti šių grėsmių. Be to, žmonės darbo aplinkoje taip pat patiria
triukšmo pavojų.
Ta čiau pirmiau minėta riziką, galima sumažinti laikantis šių gairių:
- produktas turi būti naudojamas pagal instrukcijoje aprašytą paskirtį,
- būtina įsitikinti, kad prietaisas yra geros būklės ir reguliariai prižiūrimas,
- naudokite tinkamus ir gerai pagaląstus pjovimo įrankius,
- tvirtai suimkite produkto rankeną,
- suplanuokite darbą taip, kad būtų galima taikyti dažnas pertraukas.
Likutinė rizika
Net jei dirbant laikomasi visų atsargumo priemonių, vis tiek yra sužalojimo pavojus. Dėl ga-
minio konstrukcijos išlieka toliau nurodyti pavojai.
Su vibracija, kurią sukelia ilgalaikis veikimas, netinkamas veikimas arba netinkama priežiūra,
susiję sužalojimai.
Sužalojimai dėl netikėto susidūrimo su paslėptais, išstumtais objektais.
PRODUKTO VALDYMAS
Paruošimas darbui
Produktas turi būti išimtas iš pakuotės, tada turi būti pašalinti visi pakavimo elementai. Rekomenduojama laikyti pakuotę, kuri gali
būti naudinga transportuojant ar laikant produktą.
Patikrinkite, ar transportavimo metu nebuvo pažeista nė viena produkto dalis, ar nėra kokių nors pažeidimų, pvz., įtrūkimų ar
deformacijų, dėl produkto nebegalima toliau naudoti, kol jis nebus suremontuotas ar pažeistos dalys nebus pakeistos.
Visas dalis rekomenduojama dėti ant lygaus, kieto ir švaraus paviršiaus.
Surinkimo metu turi būti naudojamos asmeninės apsaugos priemonės, tokios kaip pirštinės, akių apsauga ir apsauginiai drabužiai.
38
ORIGINALI INSTRUKCIJA
Page 39
LT
Dėmesio! Prieš pradėdami montavimąįsitikinkite, kad prietaisas neprijungtas prie maitinimo šaltinio. Maitinimo kabelio
kištukas turi būti atjungtas nuo maitinimo lizdo.
Įrenginio surinkimas
Pastatykite prietaisą ant žemės taip, kad peiliai būtų nukreipti žemyn.
Pritvirtinkite laikiklius taip, kad prietaisas atrodytų kaip piešinyje (I). Įkiškite apatines laikiklių dalis į variklio korpuso lizdus ir pritvirtinkite varžtais (II). Pritvirtinkite viršutinės rankenų dalies jungtis varžtais ir rankenėlėmis (III). Varžtai turi kvadratines galvutes,
kurios turi būti pritaikytos prie rankenų vamzdžių angų. Prisukite pasukamas rankenėles iš rankenų vidaus. Toks montavimas
sumažins atsitiktinio pasukamų rankenėlių užkliuvimo už kliūčių darbo metu riziką. Kabeliai, jungiantys jungiklį su varikliu, turi būti
pritvirtinti prie rankenų vamzdžių pridėtais spaustukais (III). Laisvai kabantys gali susipainioti su kliūtimi, įrenginiu ar operatoriumi,
taip padidindami sužalojimo ir elektros šoko riziką.
Taip paruoštas įrenginys yra paruoštas darbui.
Darbo vietos paruošimas
Kultivatorius naudojamas tik dirvožemiui apdirbti. Žemė negali būti per daug kieta. Jei žemė per kieta arba per sausa, sudrėkinkite
ją prieš pradėdami darbą ir palaukite, kol vanduo įsigers į žemę.
Draudžiama dirbti ant kieto pagrindo, pvz., betono ar medienos.
Prieš pradėdami darbą, pašalinkite visus matomus akmenis, šaknis, laidus ir kitus daiktus, kurie gali pažeisti kultivatoriaus peilius.
Ypatingas dėmesys turėtų būti skiriamas elektros kabeliams, įskaitant pritaisą maitinantį kabelį. Atkreipkite dėmesį, kad elektros
kabeliai gali būti paslėpti po žeme.
Kultivatorius veikia tinkamai tik važiuojant į priekį. Venkite atbulinės prietaiso eigos. Atbulinės eigos metu maitinimo laidas gali
įstrigti ir nutrūkti, o tai gali sukelti elektros smūgį.
Darbo vieta ir maitinimo kabelio ilgis turi būti paruošti taip, kad būtų galima judėti juostomis (VII). Juostos turėtų būti lygios, šiek
tiek persidengiančios, kad neapleistumėte jokios vietos. Keičiant kryptį reikia būti ypatingai atsargiems. Turėtumėte pasirūpinti,
kad pradėtumėte dirbti nuo elektros jungties pusės. Tai sumažins pavojų, kad užvažiuosite ant maitinimo laido.
Prijungimas prie maitinimo šaltinio
Prietaise yra tik trumpas maitinimo kabelis ir reikalingi ilginamieji kabeliai. Dėl darbo pobūdžio visada naudokite kabelius, skirtus
darbui lauke. Maitinimo kabelis turi turėti pavienį lizdą, atitinkantį prietaiso kištuką. Kištuko ar lizdo pakeitimas jų pritaikymui yra
draudžiamas. Maitinimo kabelio elektriniai parametrai turi atitikti įrangos elektrinius parametrus, nurodytus duomenų lentelėje.
Atkreipkite dėmesį, kad maitinimo kabelio skerspjūvis priklauso nuo kabelio ilgio. Laikykitės toliau pateiktų rekomendacijų dėl
maitinimo kabelio skerspjūvio ploto:
- 1,0 mm2 - kabelio ilgis ne didesnis kaip 40 m.
- 1,5 mm2 - kabelio ilgis ne didesnis kaip 60 m,
- 2,5 mm2 - kabelio ilgis ne didesnis kaip 100 m.
Pasiruošdami darbui ir jį atlikdami atkreipkite dėmesį į maitinimo kabelį. Saugokite maitinimo kabelį nuo vandens, drėgmės,
alyvos, šilumos šaltinių ir aštrių daiktų. Padėkite kabelį taip, kad jis nepasiektų prietaiso peilio. Nupjovus kabelį gali įvykti elektros
smūgis, galintis sukelti rimtus sužalojimus ar mirtį. Būkite atsargūs, kad neįsipainiotumėte į kabelį. Tai gali sukelti kritimą ir rimtus
sužalojimus.
Neperkraukite maitinimo kabelio ir saugokite, kad laidas neįsitemptų bet kurioje dalyje. Perkeliant prietaisą netraukite už kabelio.
Visada atjunkite kištuką ir lizdą traukdami už kištuko ir lizdo korpuso, niekada netraukite už kabelio.
Įkiškite ilgintuvą per angą prietaiso laikiklyje ir užkabinkite kablį (V). Taip kabelio kištukas ir ilgintuvas bus apsaugoti nuo ištraukimo.
Prietaiso paleidimas
Pastatykite kultivatorių ten, kur prasideda darbas. Kultivatorių galima paleisti tik tada, kai jis yra vertikalioje padėtyje.
Jei kultivatoriuje įrengti pagalbiniai ratai, padėkite jį ant ratų ir pakelkite peilius, kad jie nesiliestų su žeme. Kultivatorių be pagalbinių ratų atveju peilius padėkite ant žemės. Tvirtai suimkite abi rankenas.
Jungiklis turi apsaugą nuo atsitiktinio prietaiso paleidimo. Norėdami paleisti prietaisą, paspauskite ir laikykite užrakto mygtuką
nykščiu, tada paspauskite ir laikykite jungiklį, prietaisas įsijungs ir peiliai pradės suktis. Nebūtina toliau laikyti fi ksavimo mygtuko,
bet visada laikykite jungiklį. Jungiklio negalima sublokuoti įjungtoje pozicijoje.
Prietaisas sustabdomas, atleidus jungiklio spaudimą.
Peiliai gali suktis šiek tiek laiko po spaudimo atleidimo.
Baigus darbą, išjunkite prietaisą, palaukite, kol peiliai visiškai sustos, atjunkite nuo maitinimo šaltinio atjungdami kištuką nuo
maitinimo lizdo ir atlikite techninę priežiūrą.
Darbas su kultivatoriumi
Dirbdami turite būti pasiruošę netikėtoms situacijoms. Peiliai gali atsitrenkti į anksčiau nematomą akmenį, šaknis ar kitą kliūtį. Tokiu atveju nedelsdami išjunkite prietaisą, atjunkite maitinimo laidą ir patikrinkite. Jei randama žala, darbas turi būti sustabdomas.
Nespauskite kultivatoriaus per stipriai. Peiliai neturėtų grimzti daugiau nei 3-4 cm.
Darbo metu reguliariai darykite pertraukas, kad išvengtumėte nuovargio ir per didelio darbo krūvio. Tai leis geriau kontroliuoti
ORIGINALI INSTRUKCIJA
39
Page 40
LT
produktą ir sumažinti nelaimingo atsitikimo riziką.
Dėmesio! Kultivatorius visada turi būti stumiamas, niekada netraukite jo link savęs. Traukdamas prietaisą, operatorius juda
užpakaliu, tai reiškia, kad jis nekontroliuoja už jo esančio ploto. Be to, traukdami atgal, kultivatoriaus peilis gali sugauti maitinimo
laidą.
Kultivatorių reikia stumti lėtai, visada vaikščioti, niekada nebėgioti. Tai užtikrins geresnę kultivatoriaus kontrolę ir sutrumpins
reagavimo į netikėtus įvykius laiką.
Dirbdami judėkite juostomis (VII). Juostos turėtų būti lygios, šiek tiek persidengiančios, kad neapleistumėte jokios vietos. Keičiant
kryptį reikia būti ypatingai atsargiems.
Turėtumėte pasirūpinti, kad pradėtumėte dirbti nuo elektros jungties pusės. Tai sumažins pavojų, kad užvažiuosite ant maitinimo
laido.
Dėmesio! Jei darbo metu į kultivatorių atsitrenkia pašalinis daiktas. Nedelsiant išjunkite kultivatorių, palaukite, kol peiliai sustos,
tada atjunkite maitinimo kabelį ir palaukite, kol prietaisas atvės. Tada patikrinkite, ar kultivatorius nebuvo pažeistas. Jei aptinkama
pažeidimų, prieš pašalinant draudžiama toliau dirbti. Per didelės vibracijos darbo metu gali atsirasti dėl kultivatoriaus gedimo.
Sustabdykite darb
PRODUKTO PRIEŽIŪRA
Dėmesio! Kiekvieną kartą prieš pradėdami priežiūrą, įsitikinkite, kad produktas yra atjungtas nuo maitinimo šaltinio.
Maitinimo kabelio kištukas turi būti atjungtas nuo maitinimo lizdo.
Atlikdami techninės priežiūros darbus, visada mūvėkite apsaugines pirštines.
Jei kažkuri priežiūros priemonė nėra aprašyta instrukcijoje, tai reiškia, kad ji turi būti atliekamas gamintojo įgaliotame techninės
priežiūros centre.
Po kiekvieno panaudojimo reikia atlikti produkto valymą. Ant peilių likusius nešvarumus bus paprasčiausia pašalinti prieš jiems
išdžiūstant. Pašalinkite su šepečiu, plastikiniu šepečiu arba šluoste visas šiukšles nuo peilių. Nuvalykite ventiliacijos angas, įsitikinkite, kad jos pralaidžios.
Sunkiau pašalinamus nešvarumus galima pašalinti 0,3 MPa neviršijančia oro srove.
Niekada nevalykite produkto chemikalais, alkaloidais, abrazyvinėmis medžiagomis ar agresyviais plovikliais. Produkto negalima
valyti vandens srove ar panardinant į vandenį.
Patikrinkite kultivatoriaus peilių nusidėvėjimą ir pažeidimus. Jei pastebimas per didelis nusidėvėjimas ar apgadinimas, peilį pakeiskite nauju. Peiliai eksploatacijos metu praras lako dangą, tai yra normalu ir nereiškia, kad peiliai yra pažeisti. Tačiau dėl
nepakankamos dažų dangos peiliai yra mažiau atsparūs korozijai. Todėl kiekvieną kartą po valymo jie turi būti padengti plonu
antikorozinės medžiagos sluoksniu arba plonu lengvos mašininės alyvos sluoksniu. Prieš pradedant darbą, peiliai turi būti nuvalyti
nuo bet kokių medžiagų likučių, kad jie nepatektųį dirvožemį.
Visada pakeiskite peilį originaliu, tokiu pat, kaip buvo sumontuotas kultivatoriuje gamykloje. Tik originalių atsarginių dalių naudojimas gali užtikrinti produkto saugumą. Peilį turėtų pakeisti patyręs vartotojas. Kylant abejonėms reikia susisiekti su gamintojo
įgaliotu techninės priežiūros centru.
Peilį reikia keisti kas dvejus metus arba kas 50 darbo valandų.
Jei pažeistas vidinis laidas, jungiantis gaminio jungiklį su varikliu, arba maitinimo laidas, juos turi pakeisti gamintojo įgaliota
dirbtuvė. Sugadintas maitinimo kabelis negali būti suremontuotas, jis turi būti pakeistas nauju. Draudžiama naudoti su pažeistu
maitinimo kabeliu.
PRODUKTO LAIKYMAS IR TRANSPORTAS
Dėmesio! Prieš laikydami ar gabendami, visada atjunkite produktą nuo maitinimo šaltinio. Išvalykite pagal instrukcijas.
Laikykite tamsiose, sausose, neužšąlančiose ir gerai vėdinamose patalpose. Laikymo vieta turi būti apsaugota nuo vaikų. Produktas turėtų būti laikomas 10–30 laip. C temperatūroje. Rekomenduojama produktą laikyti gamyklinėje pakuotėje arba kitoje
dulkėms nepralaidžioje pakuotėje.
Produktą gabenkite nešant jį už rankenų. Transportuokite taip, kad peiliai nesiliestų su žeme. Transportavimo metu gaminys turi
būti apsaugotas nuo smūgių ir stiprios vibracijos. Transportavimui apsaugokite gaminį nuo slydimo ar apvirtimo.
ą, atjunkite maitinimo kabelį ir patikrinkite produktą.
40
ORIGINALI INSTRUKCIJA
Page 41
LV
IERĪCES APRAKSTS
Elektriskā augsnes frēze ir paredzēta mazu augsnes platību irdināšanai un kultivēšanai. Tā ievērojami atvieglo zemes kultivēšanu
dārzos. Augsne tiek kultivēta ar rotējošiem nažiem. Augsnes frēzi nedrīkst izmantot lielāku zemes platību apstrādei. Pareiza,
uzticama un droša ierīces darbība ir atkarīga no tās pareizas ekspluatācijas, tāpēc:
pirms instrumenta lietošanas sākšanas izlasiet visu instrukciju un saglabājiet to.
Piegādātājs neatbild par kaitējumiem un traumām, kas radušies instrumenta lietošanas, kura neatbilst tā paredzētajam pielietojumam, vai drošības noteikumu un šīs instrukcijas norādījumu neievērošanas rezultātā. Instrumenta lietošana, kas neatbilst tā
paredzētajam pielietojumam, noved pie lietotāja garantijas tiesību zaudēšanas.
Ierīce ir projektēta tikai lietošanai mājsaimniecībā, to nedrīkst izmantot profesionāliem mērķiem, proti, darba vietās un komerciāliem mērķiem.
APRĪKOJUMS
Augsnes frēze tiek piegādāta nokomplektētā stāvoklī, taču pirms lietošanas tā ir jāsaliek.
TEHNISKIE DATI
ParametrsMērvienībaVērtība
Kataloga numurs79725
Nominālais spriegums[V~] 230–240
Nominālā frekvence[Hz]50
Nominālā jauda[W]750
Maks. darba dziļums[mm]220
Vagas platums[mm]320
Svars[kg]8,0
Trokšņa līmenis
— jauda L
pA
— jauda L
wA
Vibrāciju līmenis (kreisais/labais rokturis)[m/s2]1,153 ± 1,5 / 1,158 ± 1,5
Izolācijas klaseII
Aizsardzības pakāpeIPX4
[dB(A)]79,0 ± 3,0
[dB(A)]91,87 ± 0,48
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
SVARĪGI!
PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS SĀKŠANAS UZMANĪGI IZLASIET TĀS
UN SAGLABĀJIET TURPMĀKAI LIETOŠANAI.
Instruktāža
Rūpīgi izlasiet instrukcijas. Iepazīstieties ar vadības sistēmām un pareizu ierīces lietošanu.
Nododot ierīci citai personai, vienmēr pievienojiet ierīcei lietošanas instrukciju. Ierīce vienmēr
ir jālieto saskaņā ar lietošanas instrukcijā ietvertajiem norādījumiem.
Nekad neļaujiet lietot ierīci bērniem un personām, kas nav iepazinušās ar ierīces lietošanas
instrukciju. Valsts tiesību aktu noteikumi var precīzi noteikt lietotāja vecumu.
Nekad nestrādājiet, kamēr tuvumā atrodas citas personas, jo īpaši bērni. Pirms darba sākša-
nas norādiet drošības zonu, kur nedrīkst ieiet apkārtējie cilvēki un mājdzīvnieki.
Atcerieties, ka operators vai lietotājs atbild par negadījumiem vai bīstamību citām personām
un apkārtnei.
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
41
Page 42
LV
Sagatavošana
Darba laikā vienmēr valkājiet izturīgus apavus un garas bikses. Nelietojiet ierīci ar basām
kājām vai atvērtās sandalēs. Izvairieties no bojāta apģērba, kas ir pārāk vaļīgs vai kam ir
karājošas siksnas vai lentes. Vaļīgas apģērba daļas var ieķerties ierīces kustīgās daļās, kas
var kļūt par traumu iemeslu.
Rūpīgi pārbaudiet teritoriju, kur tiks lietota ierīce, un novāciet visus priekšmetus, kas varētu
iekļūt ierīcē. Ieķērušies objekti var izraisīt ierīces bojājumu vai tikt izsviesti ar augstu ātrumu,
kas rada bīstamību operatoram un apkārtnei.
Pirms ierīces lietošanas sākšanas vienmēr p
ārliecinieties, ka naži, skrūves un nažu mezgla
aprīkojums nav nodiluši vai bojāti. Nomainiet visas nodilušas vai bojātās komplektu daļas, lai
saglabātu līdzsvaru. Nomainiet bojātas vai nesalasāmas plāksnītes pret jaunām.
Pirms ierīces lietošanas sākšanas pārbaudiet barošanas kabeli un pagarinātāju, lai pārlie-
cinātos, ka tie nav bojāti vai nodiluši. Ja kabelis ir bojāts lietošanas laikā, atvienojiet to no
tieša barošanas avota. NEPIESKARIETIES KABELIM PIRMS IERĪCES ATSLĒGŠANAS
NO BAROŠANAS AVOTA. Nelietojiet ierīci, ja kabelis ir bojāts vai iznīcināts.
Lietošana
Strādājiet tikai dienas gaismā vai labā mākslīgajā apgaismojumā. Nepareizs darba vietas
apgaismojums var kļūt par negadījumu iemeslu.
Vienmēr pārliecinieties, ka Jūsu kājas droši stāv uz nogāzes.
Staigājiet, nevis skrieniet.
Strādājot, pārvietojieties šķērsam nogāzei, nekad uz augšu vai uz leju. Tas ļauj vieglāk kon-
trolēt ierīci.
Ievērojiet īpašu piesardzību, mainot pārvietošanās virzienu uz nogāzes.
Nestrādājiet uz pārāk stāvām nogāzēm.
Pievērsiet īpašu uzmanību, pārvietojoties atpakaļ vai velkot ierīci uz sevi.
Izslēdziet griezējelementa(-u) piedziņu, ja ir jānoliek ierīce, pārvietojot to pa citām virsmām,
kas nav darba vietas, un transportējot to uz darba vietu un atpakaļ.
Nelietojiet ierīci ar bojātiem pārsegiem vai korpusiem un bez aizsargierīces, piemēram, kom-
plektā ietilpstošajiem pārsegiem.
Piesardzīgi ieslēdziet dzinēju atbilstoši instrukcijai, pievēršot uzmanību tam, vai pēdas atro-
das tālu no griezējelementa.
Nenolieciet ierīci, ieslēdzot dzinēju, izņemot situāciju, kad tās noliekšana ir nepieciešama
iedarbināšanas laikā. Šādā gadījumā nenolieciet ierīci vairāk, nekā tas ir nepieciešams, un
paceliet tikai to daļu, kas atrodas tālu no operatora.
Turiet rokas un pēdas tālu no rotējošām daļām.
Nepārnesiet ierīci ar ieslēgtu dzinēju.
Apturiet ierīci un izvelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas. Pārliecinieties, ka visas kustīgas
daļas ir apstājušās.
Apturiet ierīci un pārliecinieties, ka visas kustīgās daļas ir nekustīgas:
— vienmēr atstājot ierīci bez uzraudzības;
— pirms ierīces pārbaudes, tīrīšanas vai remonta;
— pēc trieciena ar svešu priekšmetu. Pārliecinieties, ka ierīce nav bojāta, un, ja nepiecie-
42
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
Page 43
LV
šams, veiciet remontu pirms tās atkārtotas iedarbināšanas un darbības.
Ja ierīce sāk pārmērīgi vibrēt (nekavējoties veiciet pārbaudi):
— pārliecinieties, ka tā nav bojāta;
— nomainiet visas bojātas daļas pret jaunām vai labojiet tās;
— pārbaudiet un pievelciet vaļīgās daļas.
Tehniskā apkope un uzglabāšana
Uzturiet visus uzgriežņus un skrūves labā tehniskā stāvoklī, lai nodrošinātu drošu ierīces
darbību.
Ievērojiet piesardzību daudznažu ierīču gadījumā, jo viena griezējelementa pagrieziens var
izraisīt citu nažu pagriezienu.
Ievērojiet piesardzību ierīces regulēšanas laik
ā, lai izvairītos no pirkstu iekļūšanas starp kus-
tīgajiem nažiem un ierīces pastāvīgām daļām.
Vienmēr atstājiet ierīci, lai tā atdzistu, pirms tās atkārtotas iedarbināšanas vai glabāšanas
slēgtā telpā.
Nažu apkalpošanas laikā ievērojiet piesardzību, lai gan piedziņa ir izslēgta, jo naži var jop-
rojām griezties. Pirms turpmāku darbību veikšanas vienmēr pagaidiet, līdz naži pilnībā ap-
stājas.
Nomainiet nodilušas daļas vai bojātas daļas pret jaunām, lai nodrošinātu drošību. Lietojiet
tikai oriģinālas rezerves daļas un aprīkojumu.
Norādījumi II klases ierīcēm
Ierīcei ir jābūt aprīkotai ar diferenciālās strāvas automātslēdzi (RCD) ar atslēgšanas strāvu,
kas nepārsniedz 30 mA.
Risks, kas saistīts ar troksni un vibrācijām
Ierīce ir projektēta tā, lai pēc iespējas vairāk samazinātu risku, kas saistīts ar trokšņa un vib-
rāciju iedarbību uz lietotāju. Tomēr nav iespējams pilnībā novērst šos riskus. Turklāt trokšņa
iedarbībai ir pakļauti arī cilvēki, kas atrodas ierīces darbības zonā.
Ta ču riskus, kas saistīti ar iepriekš minētajiem riskiem, var samazināt, ievērojot šādus notei-
kumus.
— Lietojiet ierīci atbilstoši instrukcijā aprakstītajam paredzētajam pielietojumam.
— Pārliecinieties, ka ierīce ir labā stāvoklī un regulāri tiek veikta tehniskā apkope.
— Lietojiet atbilstošus un pareizi uzasinātus griešanas instrumentus.
— Stingri turiet produkta rokturi.
— Plānojiet darbu tā, lai varētu ievērot biežus pārtraukumus.
Atlikušais risks
Pat ja darba laikā tiek ievēroti visi drošības pasākumi, joprojām pastāv potenciāls traumu
gūšanas risks. Ierīces konstrukcijas dēļ joprojām pastāv šādi riski:
ar vibrācijām saistītas traumas, kas radušās ierīces ilgstošas vai nepareizas lietošanas vai
nepareizas tehniskās apkopes rezultātā;
traumas, kas radušās negaidīta trieciena ar slēptiem, izsviestiem priekšmetiem rezultātā.
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
43
Page 44
LV
IERĪCES LIETOŠANA
Sagatavošana darbībai
Izņemiet ierīci no iepakojuma un noņemiet visus iepakojuma elementus. Ieteicams saglabāt iepakojumu turpmākai izmantošanai
ierīces transportēšanas vai uzglabāšanas laikā.
Pārliecieties, ka visas ierīces daļas ir brīvas no bojājumiem, kas varētu rasties transportēšanas laikā, — piemēram, plīsumi vai
deformācijas izslēdz ierīces turpmāku lietošanu līdz tās remonta vai bojāto daļu nomaiņas brīdim.
Ieteicams novietot visas daļas uz plakanas, cietas un tīras virsmas.
Montāžas laikā lietojiet individuālās aizsardzības līdzekļus tādus kā aizsargcimdi, acu aizsardzības līdzekļi un aizsargapģērbi.
Uzmanību! Pirms ierīces salikšanas sākšanas pārliecinieties, ka tā nav pieslēgta barošanas avotam. Barošanas vada
kontaktdakšai ir jābūt atvienotai no tīkla kontaktligzdas.
Ierīces salikšana
Uzstādiet ierīci uz pamatnes tā, lai naži būtu vērsti uz leju.
Uzstādiet rokturus tā, lai ierīce izskatītos, kā parādīts attēlā (I). Ievadiet rokturu apakšējās daļas ligzdās dzinēja korpusā un
nostipriniet tos ar skrūvēm (II). Aizsargājiet rokturu augšējās daļas savienojumus ar skrūvēm un spārnuzgriežņiem (III). Skrūvēm
ir kvadrātveida galvas, kas ir jāpielāgo caurumiem rokturu caurulēs. Uzskrūvējiet spārnuzgriežņus rokturu iekšpusē. Šāds uzstā-
dīšanas veids samazina risku, ka darba laikā spārnuzgriežņi nejauši aizķers šķērsli. Nostipriniet kabeļus, kas savieno slēdzi ar
dzinēju, pie rokturu caurulēm ar komplektā ietilpstošajiem klipšiem (III). Vaļīgi karājoši kabeļi aizķert šķērsli, ierīci vai operatoru,
paaugstinot traumu gūšanas vai elektrošoka risku.
Tā sagatavota ierīce ir gatava darbībai.
Darba vietas sagatavošana
Augsnes frēze ir paredzēta tikai augsnes kultivēšanai. Zeme nedrīkst būt pārāk cieta. Ja zeme ir pārāk cieta vai sausa, pirms
darba sākšanas samitriniet to un pagaidiet, līdz ūdens iesūksies zemē.
Nedrīkst strādāt uz cietas pamatnes, piemēram, uz betona vai koka.
Pirms darba sākšanas novāciet visus redzamus akmeņus, saknes, stieples un citus priekšmetus, kas var bojāt augsnes frēzes
nažus. Pievērsiet īpašu uzmanību elektriskajiem kabeļiem, tostarp ierīces barošanas kabeļiem. Ņemiet vērā, ka elektrības kabeļi
var būt paslēpti pazemē.
Augsnes frēze darbojas pareizi, tikai ja tā tiek vadīta uz priekšu. Izvairieties no ierīces pārvietošanas atpakaļ. Atpakaļgaitas laikā
var tikt aizķerts un pārgriezts barošanas kabelis, kas var kļūt par elektrošoka iemeslu.
Darba vieta un barošanas kabeļa garums ir jāsagatavo tā, lai būtu iespējams pārvietoties rindas (VII). Uzturiet vienāda platuma
rindas, kas nedaudz pārklājas, lai neizlaistu nevienu vietu. Ievērojiet īpašu piesardzību, mainot virzienu. Pievērsiet uzmanību tam,
lai sāktu darbu elektriskā pieslēguma pusē. Tas samazina pārbraukšanas pāri barošanas kabelim risku.
Pieslēgšana barošanas avotam
Ierīce ir aprīkota tikai ar īsu barošanas kabeli, un ir jāizmanto pagarinātāji. Darba rakstura dēļ vienmēr izmantojiet kabeļus, kas
paredzēti darbībai ārpus telpām. Barošanas kabelim ir jābūt aprīkotam ar vienu kontaktligzdu, kas ir piemērota ierīces kontaktdakšai. Nedrīkst modifi cēt kontaktdakšu vai kontaktligzdu, lai tās pielāgotu vienu otrai. Barošanas kabeļa elektriskajiem parametriem
ir jāatbilst uz datu plāksnītes norādītajiem ierīces elektriskajiem parametriem. Ņemiet vērā, ka barošanas kabeļa šķērsgriezuma
izmērs ir atkarīgs no kabeļa garuma. Ievērojiet tālāk sniegtos norādījumus par barošanas kabeļa šķērsgriezuma laukumu:
— 1,0 mm2 — kabeļa garums, kas nepārsniedz 40 m;
— 1,5 mm2 — kabeļa garums, kas nepārsniedz 60 m;
— 2,5 mm2 — kabeļa garums, kas nepārsniedz 100 m.
Sagatavojoties darbam un darba laikā, pievērsiet uzmanību barošanas kabelim. Aizsargājiet barošanas kabeli no ūdens, mitruma,
eļļām, siltuma avotiem un asiem priekšmetiem. Novietojiet kabeli tā, lai tas nenokļūtu ierīces asmens darbības zonā. Kabeļa pārgriešana var izraisīt elektrošoku, kas var novest pie nopietnām traumām vai nāves. Pievērsiet uzmanību tam, lai nesapītos kabelī.
Tas rada kritiena risku un var izraisīt nopietnas traumas.
Nepārslogojiet barošanas kabeli, izvarieties no jebkāda kabeļa gabala nospriegošanas. Pārvietojot ierīci, nevelciet aiz kabeļa.
Vienmēr atvienojiet kontaktdakšu un kontaktligzdu, velkot aiz kontaktdakšas un kontaktligzdas korpusa, — nekad nevelciet aiz
kabeļa.
Izvelciet pagarinātāju cauri caurumam ierīces rokturī un aizāķējiet to aiz āķa (V), lai aizsargātu kabeļa un pagarinātāja kontaktdakšu no izraušanas no kontaktligzdas.
Ierīces iedarbināšana
Uzstādiet augsnes frēzi darba sākšanas vietā. Augsnes frēzi var iedarbināt tikai tad, ja tā atrodas vertikālā stāvoklī.
Ja augsnes frēze ir aprīkota ar palīgriteņiem, uzstādiet to uz riteņiem un paceliet nažus tā, lai tie nesaskartos ar zemi. Augsnes
frēzes bez palīgriteņiem gadījumā, atbalstiet nažus pret zemi. Stingri un droši satveriet abus rokturus.
Slēdzis ir aprīkots ar aizsargierīci, kas nodrošina aizsardzību pret nejaušu ierīces iedarbināšanu. Lai iedarbinātu iekārtu, nospiediet bloķētāja pogu ar īkšķi un paturiet to nospiestu, pēc tam nospiediet slēdzi un paturiet to nospiestu — ierīce sāk darboties un
44
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
Page 45
LV
naži sāk griezties. Nav nepieciešams turpināt turēt pogu nospiestu, taču visu laiku ir jātur nospiests slēdzis. Slēdzis nav aprīkots
ar iespēju bloķēt to pozīcijā “ieslēgts”.
Lai apturētu ierīci, atlaidiet spiedienu uz slēdzi.
Naži var rotēt vēl kādu laiku pēc spiediena uz slēdzi atlaišanas.
Pēc darba pabeigšanas izslēdziet ierīci, pagaidiet, līdz asmeņi pilnībā apstājas, atslēdziet ierīci no barošanas avota, atvienojot
kontaktdakšu no kontaktligzdas, un veiciet tehnisko apkopi.
Augsnes frēzes lietošana
Darba laikā ir jābūt gatavam negaidītām situācijām. Asmeņi var saskarties ar iepriekš neredzamu akmeni, sakni vai citu šķērsli.
Šādā gadījumā nekavē
jebkādi bojājumi, nedrīkst turpināt darbu.
Neizdariet pārmērīgu spiedienu uz augsnes frēzi. Naži nedrīkst iegrimst zemē dziļāk par 3–4 centimetriem.
Darba laikā ievērojiet regulārus pārtraukumus, lai izvairītos no noguruma un pārslodzes. Tas nodrošina labāku kontroli pār ierīci
un ļauj samazināt negadījuma risku.
Uzmanību! Darba laikā vienmēr stumiet augsnes frēzi, nekad nevelciet to uz sevi. Velkot ierīci, lietotājs kustās uz aizmuguri,
tādēļ viņš nespēj kontrolēt telpu aiz sevis. Papildus tam, velkot augsnes frēzi atpakaļ, asmens var aizķert barošanas kabeli.
Lēni stumiet augsnes frēzi, vienmēr staigājiet, nekad neskrieniet. Tas nodrošina labāku kontroli pār ierīci un saīsina reakcijas laiku
uz negaidītiem notikumiem.
Darba laikā pārvietojieties rindās (VII). Uzturiet vienāda platuma rindas, kas nedaudz pārklājas, lai neizlaistu nevienu vietu. Ievē-
rojiet īpašu piesardzību, mainot virzienu.
Pievērsiet uzmanību tam, lai sāktu darbu elektriskā pieslēguma pusē. Tas samazina pārbraukšanas pāri barošanas kabelim risku.
Uzmanību! Ja darba laikā svešs objekts ir ietriecies ierīcē, nekavējoties izslēdziet ierīci, pagaidiet, līdz asmeņi apstājas, pēc tam
atvienojiet barošanas kabeli un pagaidiet, līdz ierīce atdziest. Pēc tam pārliecinieties, ka augsnes frēze nav bojāta. Bojājumu
konstatēšanas gadījumā nedrīkst turpināt darbu līdz to novēršanas brīdim. Ierīces bojājums var izraisīt pārmērīgas vibrācijas tās
darbības laikā. Apturiet ierīces darbību, atvienojiet barošanas kabeli un veiciet ierīces pārbaudi.
IERĪCES TEHNISKĀ APKOPE
Uzmanību! Pirms tehniskās apkopes sākšanas pārliecinieties, ka ierīce ir atslēgta no barošanas avota. Barošanas vada
kontaktdakšai ir jābūt atslēgtai no tīkla kontaktligzdas.
Veicot visas tehniskās apkopes darbības, vienmēr lietojiet aizsargcimdus.
Ja tehniskās apkopes darbība nav aprakstīta instrukcijā, tas nozīmē, ka tā ir jāveic ražotāja autorizētajā servisa centrā.
Tīriet ierīci tūlīt pēc katras lietošanas reizes. Zemi, kas paliek uz asmeņiem, ir vieglāk noņemt, pirms tā izžūst. Noņemiet zemes
atliekas no asmeņiem ar birsti vai otu ar plastmasas sariem vai ar lupatiņu. Iztīriet ventilācijas atveres, lai nodrošinātu to caurejamību.
Grūtāk noņemamus netīrumus var tīrīt ar gaisa plūsmu ar spiedienu, kas nepārsniedz 0,3 MPa.
Nekad neizmantojiet ķīmiskās vielas, alkaloīdus, abrazīvus vai agresīvus mazgāšanas līdzekļus ierīces tīrīšanai. Ierīci nedrīkst
tīrīt ar ūdens strūklu vai iegremdējot to ūdenī.
Pārbaudiet asmeņu nodiluma pakāpi un pārliecinieties, ka tie nav bojāti. Ja ir pamanīts pārmērīgs nodilums vai bojājumi, nomainiet asmeni pret jaunu. Darba laikā asmeņi zaudē lakas pārklājumu. Tā ir normāla parādība un neliecina par asmeņu bojājumu.
To mēr lakas pārklājuma trūkuma dēļ asmeņi ir vairāk pakļauti korozijai. Tādēļ pēc katras tīrīšanas reizes uzklājiet uz tiem plānu
pretkorozijas līdzekļa vai vieglās mašīneļļas slāni. Pirms darba sākšanas iztīriet asmeņus no līdzekļa atliekām, lai novērstu tā
iekļūšanu augsnē.
Vienmēr nomainiet asmeņus pret oriģināliem, kas ir identiski sākotnēji uzstādītajiem augsnes frēzē. Tikai oriģinālo rezerves daļu
izmantošana nodrošina ierīces drošību. Asmens nomaiņa ir jāveic pieredzējušam lietotājam. Šaubu gadījumā sazinieties ar ražotāja autorizēto servisa centru.
Nomainiet asmeņus ik pēc diviem gadiem vai ik pēc 50 stundām darba.
Ja iekšējais kabelis, kas savieno ierīces slēdzi ar dzinēju, vai barošanas kabelis ir bojāts, nomaniet to pret jaunu ražotāja autorizētajā servisa centrā. Kabelis nav remontējams, tas ir jānomaina pret jaunu. Nedrīkst lietot ierīci, ja jebkurš no kabeļiem ir bojāts.
IERĪCES UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA
Uzmanību! Pirms ierīces uzglabāšanas vai transportēšanas vienmēr atslēdziet to no barošanas avota. Iztīriet ierīci atbilstoši instrukcijas norādījumiem.
Uzglabājiet ierīci tumšās, sausās, brīvas no sarmas un labi ventilētās telpās. Uzglabāšanas vieta ir jāaizsargā no bērnu piekļuves. Uzglabājiet ierīci temperatūrā no 10 °C līdz 30 °C. Ieteicams uzglabāt ierīci oriģinālajā iepakojumā vai citā iepakojumā, kas
aizsargā pret putekļiem.
Transportējiet ierīci, turot to aiz rokturiem. Transportējiet to tādā pozīcijā, lai asmeņi nesaskartos ar zemi. Transportēšanas laikā
aizsargājiet ierīci no triecieniem un spēcīg
joties izslēdziet ierīci ar slēdzi, atvienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšu un veiciet apskati. Ja ir pamanīti
ām vibrācijām. Aizsargājiet ierīci pret noslīdēšanu vai apgāšanos transportēšanas laikā.
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
45
Page 46
CZ
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Elektrický kultivátor je určen k kypření a obdělávání malých ploch půdy. Velmi usnadňuje obdělávání půdy v zahradách a na
pozemcích. Kultivace půdy se provádí pomocí rotujících nožů. Je nepřijatelné používat kultivátor k obdělávání větších ploch půdy.
Správný, spolehlivý a bezpečný provoz přístroje závisí na správném zacházení, a proto:
Než začnete s nářadím pracovat, přečtěte si celou příručku a uložte si ji.
Dodavatel nenese odpovědnost za škody nebo úrazy způsobené použitím nářadí v rozporu s jeho účelem, nedodržením bezpeč-
nostních předpisů a doporučení tohoto návodu. Používání nářadí v rozporu s jeho zamýšleným účelem vede také ke ztrátě práv
uživatele na záruku a práv vyplývajících ze zástavního práva.
Stroj byl zkonstruován pouze pro použití v domácích hospodářstvích a nesmí být používán profesionálně, tj. na pracovištích a za
účelem platné práce.
VYBAVENÍ
Kultivátor se dodává kompletní, ale před prvním použitím je nutná montáž.
Úroveň vibrací (levá / pravá rukojeť)[m/s2]1,153 ± 1,5 / 1,158 ± 1,5
Třída izolaceII
Stupeň krytíIPX4
[dB(A)]79,0 ± 3,0
[dB(A)]91,87 ± 0,48
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DŮLEŽITÉ!
PŘED POUŽITÍM PROSÍM POZORNĚ PŘEČTĚTE
USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
Výuka
Pečlivě si přečtěte návod. Seznamte se s ovládacími prvky a správným používáním zařízení.
Pokud předáváte zařízení jiné osobě, vždy k němu přiložte návod k použití. Zařízení by mělo
být vždy používáno v souladu s pokyny obsaženými v návodu.
Nikdy nedovolte, aby zařízení obsluhovaly děti nebo osoby, které nejsou obeznámeny s
návodem k použití zařízení. Vnitrostátní předpisy mohou stanovit přesný věk uživatele.
Nikdy nepracujte, jsou-li poblíž jiné osoby, zejména děti nebo domácí zvířata. Před zahájením práce určete bezpečnostní zónu, do které nebudou mít přístup nepovolané osoby a
domácí zvířata.
Pamatujte, že provozovatel nebo uživatel je odpovědný za nehody nebo ohrožení jiných
osob nebo okolí.
46
ORIGINÁL NÁVODU
Page 47
CZ
Příprava
Při práci vždy noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nepoužívejte zařízení s bosýma nohama
ani v otevřených sandálech. Vyvarujte se poškozeného oděvu, který je příliš volný nebo má
visící pásky nebo stuhy. Volné části oděvu mohou být zachyceny pohyblivými částmi zaříze-
ní, což může způsobit zranění.
Pečlivě zkontrolujte oblast, kde má být zařízení provozováno, a odstraňte všechny předměty,
které by se mohly dostat do zařízení. Zachycené předměty mohou zařízení poškodit nebo
mohou být vymrštěny vysokou rychlostí, což představuje hrozbu pro uživatele a okolí.
Před použitím vždy zkontrolujte nože, šrouby a příslušenství sestavy nožů, zda nejsou opo-
třebené nebo poškozené. Vyměňte opotřebené nebo poškozené díly v sadách, aby byly
vyvážené. Vyměňte poškozené nebo nečitelné štítky.
Před použitím zkontrolujte napájecí kabel a prodlužovací kabel, zda nejsou poškozené nebo
opotřebované. Pokud je kabel během používání poškozen, odpojte jej od přímého napájení.
NEDOTÝKEJTE SE KABELU PŘED ODPOJENÍM NAPÁJENÍ. Nepoužívejte zařízení, po-
kud je kabel poškozený nebo zničený.
Použití
Pracujte pouze za denního světla nebo s dobrým umělým osv
ětlením. Nedostatečné osvět-
lení místa práce může být příčinou nehod.
Vždy se ujistěte, že na svahu stojíte nohama dostatečně pevně.
Vždy choďte, nikdy neběhejte.
Pracujte napříč svahem, nikdy nahoru nebo dolů. Zvládnutí zařízení tak bude mnohem jed-
nodušší.
Při změně směru jízdy na svahu buďte obzvláště opatrní.
Nepracujte na příliš šikmých svazích.
Při couvání nebo tažení stroje směrem k sobě buďte obzvláště opatrní.
Pokud musí být stroj nakloněn během pohybu po plochách jiných než místo práce a při
přepravě na místo práce a z místa práce, vypněte pohon řezacího prvku (řezacích prvků).
Nepoužívejte zařízení s poškozenými kryty nebo pouzdry a bez bezpečnostního zařízení,
např. připojených krytů.
Nastartujte motor opatrně podle pokynů a dávejte pozor, aby vaše nohy nebyly v dosahu řezného prvku.
Při startování motoru nenaklánějte zařízení, kromě případů, kdy je naklonění nutné pro jeho
nastartování. V takovém případě nenaklánějte zařízení více, než je nutné, a zdvihněte pouze
tu část, která je mimo dosah uživatele.
Udržujte ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti od rotujících částí.
Nepřenášejte zařízení s nastartovaným motorem.
Zastavte zařízení a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Ujistěte se, že se žádné pohyblivé části
nepohybují.
Zastavte zařízení a ujistěte se, že jsou všechny pohyblivé části v klidu:
- pokaždé, když se vzdálíte od zařízení,
- před kontrolou, čištěním nebo opravou zařízení,
- po nárazu cizím předmětem. Před opětovným nastartováním zařízení a prací zkontrolujte,
ORIGINÁL NÁVODU
47
Page 48
CZ
zda není poškozené, a je-li to nutné, opravte jej.
Pokud začne zařízení nadměrně vibrovat (okamžitě zkontrolujte)
- zda nedošlo k poškození,
- vyměňte nebo opravte každou poškozenou část,
- zkontrolujte a dotáhněte všechny uvolněné díly.
Údržba a skladování
Udržujte všechny matice, šrouby a vruty v dobrém stavu, abyste zajistili bezpečný provoz
zařízení.
V případě nářadí s více noži buďte opatrní, jelikož otočení jednoho řezného prvku může
způsobit otočení ostatních nožů.
Při nastavování zařízení buďte opatrní, abyste zabránili zachycení prstů mezi pohybujícími
se noži a pevnými částmi zařízení.
Před dalším použitím a uložením v uzamčeném prostoru nechte vždy zařízení vychladnout.
Při manipulaci s noži buďte opatrní, i když je pohon vypnutý, jelikož nože se mohou neustále
otáčet. Před další činností vždy počkejte, až se nože úplně zastaví.
Z bezpečnostních důvodů vyměňujte opotřebované nebo poškozené díly. Používejte pouze
originální náhradní díly a př
íslušenství.
Doporučení pro zařízení třídy II
Zařízení by mělo být napájeno přes proudový chránič (RCD) s vypínacím proudem maxi-
málně 30 mA.
Riziko související s hlukem a vibracemi
Zařízení bylo navrženo tak, aby co nejvíce minimalizovat riziko související s vystavením uživatele na působení hluku a vibrací. Tato rizika však nelze zcela vyloučit. Působení hluku jsou
navíc vystaveny i osoby nacházející se v blízkosti práce zařízení.
Můžete však snížit riziko spojené s výše uvedenými riziky, dodržováním následujících pokynů:
- výrobek by měl být používán v souladu se zamýšleným použitím popsaným v návodu,
- ujistěte se, že je zařízení v dobrém stavu a je pravidelně udržováno,
- používejte vhodné a dobře naostřené řezné nástroje,
- pevně uchopte rukojeť výrobku,
- naplánujte si práci tak, abyste si mohli často dělat přestávky.
Zbytkové riziko
I když jsou během provozu dodržována všechna bezpečnostní opatření, stále existuje po-
tenciální riziko zranění. V souvislosti s konstrukcí výrobku jsou stále možná následující rizika.
Zranění související s vibracemi, způsobená příliš dlouhým provozováním zařízení, nespráv-
nou prací nebo nesprávnou údržbou zařízení.
Zranění způsobená neočekávaným nárazem skrytých vymrštěných předmětů.
48
ORIGINÁL NÁVODU
Page 49
CZ
OBSLUHA VÝROBKU
Příprava k práci
Vyjměte výrobek z obalu a odstraňte všechny obalové prvky. Doporučuje se uchovávat obal, který může být užitečný během
přepravy nebo skladování výrobku.
Zkontrolujte, zda některá část výrobku nebyla během přepravy poškozena, jakákoli zpozorovaná poškození, např. praskliny nebo
deformace, diskvalifi kují výrobek z dalšího použití, dokud nebudou opraveny nebo vyměněny poškozené díly.
Doporučujeme umístit všechny součásti na rovný, tvrdý a čistý povrch.
Během montáže by se měly používat osobní ochranné pomůcky, jako jsou rukavice, ochrana očí a ochranný oděv.
Upozornění! Před zahájením montáže se ujistěte, že zařízení není připojeno k napájení. Zástrčka napájecího kabelu musí
být odpojena od síťové zásuvky.
Montáž zařízení
Položte zařízení na zem tak, aby nože směřovaly dolů.
Zamontujte rukojeti tak, aby zařízení vypadalo jako na obrázku (I). Zasuňte spodní části rukojetí do objímek ve skříni motoru a
zajistěte je šrouby (II). Zajistěte spojení horní části rukojetí pomocí šroubů a kno
být vyrovnány s otvory v trubkách rukojeti. Knofl íky by měly být našroubovány z vnitřní strany rukojetí. Takto provedený montáž
sníží riziko náhodného zachycení knofl íků o překážku během práce. Kabely spojující spínač s motorem by měly být připevněny
k trubkám rukojetí pomocí dodaných spon (III). Volně visící se mohou zamotat do překážek, zařízení nebo uživatele, což zvyšuje
riziko zranění a úrazu elektrickým proudem.
Takto připravené zařízení je připraveno k práci.
Příprava místa práce
Kultivátor slouží pouze pro obdělávání půdy. Země nemůže být příliš tvrdá. Pokud je půda příliš tvrdá nebo suchá, před zahájením
práce ji navlhčete a počkejte, až voda nasákne do země.
Je zakázáno pracovat na tvrdých površích, jako je beton nebo dřevo.
Před zahájením práce odstraňte všechny viditelné kameny, kořeny, dráty a další věci, které by mohly kultivátor poškodit. Zvláštní
pozornost je třeba věnovat elektrickým vodičům, včetně vodičů napájejících zařízení. Pamatujte, že elektrické vedení může být
skryté pod zemí.
Kultivátor funguje správně pouze při jízdě dopředu. Vyhněte se couvání zařízení. Při couvání může dojít k zachycení a přeseknutí
napájecího kabelu, což může vést k úrazu elektrickým proudem.
Místo práce a délka napájecího kabelu by měly být připraveny tak, aby bylo možné pohybovat se v řádcích (VII). Řádky by měly
být udržovány rovnoměrné, mírně se překrývající, aby mezi nimi nezůstal žádný prostor. Při změně směru buďte obzvláště opatrní. Snažte se začít pracovat ze strany elektrického připojení. Snížíte tak riziko najetí na napájecí kabel.
Připojení k napájení
Zařízení je vybaveno pouze krátkým napájecím kabelem a jsou vyžadovány prodlužovací kabely. Vzhledem k povaze práce by
měly být vždy použity kabely určené pro venkovní použití. Napájecí kabel by měl mít jednu zásuvku odpovídající zástrčce zařízení. Je zakázáno modifi kovat zástrčku nebo zásuvku tak, aby se navzájem shodovaly. Elektrické parametry napájecího kabelu by
měly odpovídat elektrickým parametrům zařízení uvedeným na typovém štítku. Pamatujte, že průřez vodičů silového kabelu závisí
na délce kabelu. Dodržujte následující pokyny pro průřez vodičů napájecího kabelu:
- 1,0 mm2 - délka kabelu maximálně 40 m.
- 1,5 mm2 - délka kabelu maximálně 60 m,
- 2,5 mm2 - délka kabelu maximálně 100 m.
Při přípravě k práci a během práce dávejte pozor na napájecí kabel. Chraňte napájecí kabel před vodou, vlhkostí, olejem, zdroji
tepla a ostrými předměty. Uložte kabel tak, aby se nedostal do dosahu nožů zařízení. Přeseknutí kabelu může způsobit úraz
elektrickým proudem, což může vést k vážnému zranění nebo smrti. Dejte pozor, abyste se nezamotali do kabelu. Mohlo by dojít
k pádu a vážnému zranění.
Nepřetěžujte napájecí kabel, nedoprovázejte jej do stavu, kdy je kabel v jakékoli části silně natažený. Při přemisťování zařízení
netahejte za kabel. Zástrčku a zásuvku vždy odpojte zatažením za zástrčku a zásuvku, nikdy netahejte za kabel.
Protáhněte prodlužovací kabel otvorem v držáku zařízení a zavěste jej na háček (V). Chráníte tak zástrčku kabelu a prodlužovací
kabel před vytažením.
Spuštění zařízení
Umístěte kultivátor na počáteční bod práce. Kultivátor lze nastartovat, pouze pokud se nachází ve svislé poloze.
Pokud je kultivátor vybaven pomocnými koly, opřete jej o kola a zvedněte nože tak, aby se nedotýkaly země. V případě kultivátoru
bez pomocných koleček op
Spínač je vybaven ochranou proti případnému spuštění zařízení. Chcete-li zařízení spustit, stiskněte a podržte tlačítko blokády
palcem, následně stiskněte a podržte spínač, zařízení se spustí a nože se začnou otáčet. Není nutné nadále držet blokovací
tlačítko, ale spínač musí být stále stisknutý. Spínač nelze zajistit v zapnuté poloze.
řete nože o zem. Pevně a stabilně uchopte obě rukojeti.
fl íků (III). Šrouby mají čtvercové hlavy, které musí
ORIGINÁL NÁVODU
49
Page 50
CZ
K zastavení zařízení dojde po uvolnění stisku vypínače.
Po uvolnění tlaku na spínači se nože mohou ještě chvíli otáčet.
Po skončení práce zařízení vypněte, počkejte, dokud se nože úplně nezastaví, odpojte napájecí zdroj odpojením zástrčky ze
zásuvky a pokračujte v údržbě.
Práce s kultivátorem
Při práci musíte být připraveni na neočekávané situace. Nože mohou zasáhnout dříve neviditelný kámen, kořen nebo jinou
překážku. V takovém případě je nutné okamžitě vypnout zařízení, odpojit zástrčku napájecího kabelu a provést kontrolu. Pokud
zjistíte, že je zařízení poškozené, je zakázáno jej dále používat.
Nevyvíjejte nadměrný tlak na kultivátor. Nože by neměly pronikat více než 3 až 4 centimetry.
Během práce provádějte pravidelné přestávky, abyste se vyhnuli únavě a přepracování. Umožní to lepší kontrolu výrobku a sníží
riziko nehody.
Upozornění! Kultivátor je během práce nutné vždy tlačit, nikdy táhnout k sobě. Tahání kultivátoru způsobí, že se obsluha
posouvá dozadu, což znamená, že nekontroluje oblast za sebou. Při tažení kultivátoru dozadu může navíc nůž zachytit napájecí
kabel.
Kultivátor je nutné tlačit pomalu, vždy chodit, nikdy neb
neočekávané události.
Při práci se pohybujte v řádcích (VII). Řádky by měly být udržovány rovnoměrné, mírně se překrývající, aby mezi nimi nezůstal
žádný prostor. Při změně směru buďte obzvláště opatrní.
Snažte se začít pracovat ze strany elektrického připojení. Snížíte tak riziko najetí na napájecí kabel.
Upozornění! Pokud během práce zasáhne zařízení cizí předmět. Okamžitě zařízení vypněte, počkejte, až se nože zastaví, poté
odpojte napájecí kabel a počkejte, až stroj vychladne. Poté zkontrolujte, zda není kultivátor poškozen. Pokud je zjištěno poškození, není před odstraněním povoleno provádět žádné další práce. Nadměrné vibrace během provozu mohou být způsobeny
poškozením kultivátoru. Přestaňte pracovat, odpojte napájecí kabel a zkontrolujte výrobek.
ÚDRŽBA VÝROBKU
Upozornění! Před každou údržbou se ujistěte, že je výrobek odpojen od napájení. Zástrčka napájecího kabelu musí být
odpojena od elektrické zásuvky.
Během všech činností údržby je nutné vždy používat ochranné rukavice.
Pokud některá z činností údržby není v návodu popsána, znamená to, že by měla být provedena v autorizovaném servisním
středisku výrobce.
Po každém použití by měl být výrobek okamžitě vyčištěn. Nečistoty na nožích bude nejjednodušší odstranit, než zaschnou.
Odstraňte nečistoty z nožů kartáčem nebo štětkou z plastových štětin nebo hadříkem. Vyčistěte ventilační otvory a ujistěte se,
že jsou průchozí.
Těžce odstranitelnou nečistotu lze odstranit proudem vzduchu nepřesahujícím 0,3 MPa.
K čištění výrobku nikdy nepoužívejte chemikálie, alkaloidy, abraziva nebo agresivní čisticí prostředky. Výrobek nelze čistit proudem vody ani ponořením do vody.
Zkontrolujte stupeň opotřebení a poškození nožů kultivátoru. Pokud zjistíte nadměrné opotřebení nebo poškození, vyměňte nože
za nové. Nože během provozu ztratí svůj barevný povlak, což je normální a neznamená to, že jsou poškozené. Nedostatek barvy
však činí nože mnohem náchylnější ke korozi. Proto by měly být po každém čištění , potaženy tenkou vrstvou antikorozního
prostředku nebo tenkou vrstvou lehkého strojního oleje. Před zahájením práce je třeba nože očistit od zbytků prostředku, aby se
zabránilo jeho proniknutí do půdy.
Nože musí být vždy vyměněny za originální nože, které jsou shodné s těmi, které byly namontovány na kultivátoru ve výrobě.
Pouze používání originálních náhradních dílů může zajistit bezpečnost výrobku. Výměnu nože by měl provádět pouze zkušený
uživatel. V případě pochybností kontaktujte autorizované servisní středisko výrobce.
Nože by měly být vyměněny každé dva roky nebo každých 50 hodin provozu.
Pokud dojde k poškození vnitřního kabelu připojujícího spínač výrobku s motorem nebo napájecího kabelu, je třeba jej vyměnit
v autorizovaném servisním středisku výrobce. Kabel nelze opravit, je nutné jej vyměnit. Je zakázáno pracovat s poškozenými
kabely.
SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA VÝROBKU
Upozornění! Před uskladněním nebo přepravou výrobek vždy odpojte od napájení. Vyčistěte podle pokynů v návodu.
Skladujte v temných, suchých, nemrznoucích a dobře větraných místnostech. Úložný prostor by měl být chráněn proti přístupu
dětí. Výrobek je nutné skladovat při teplotě mezi 10 a 30 st. C. Doporučuje se skladovat výrobek v továrním obalu nebo v jiném
obalu chránícím p
Přepravujte výrobek uchopením za držadla. Přepravujte v takové poloze, aby se nože nedotýkaly země. Během přepravy musí být
výrobek chráněn před nárazem a silnými vibracemi. Během přepravy zajistěte výrobek proti sklouznutí nebo převrácení.
řed prachem.
ěhat. Zajistí to lepší kontrolu nad kultivátorem a zkrátí čas reakce na
50
ORIGINÁL NÁVODU
Page 51
SK
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Elektrický kultivátor je určený na kyprenie a kultivovanie neveľkých plôch pôdy. Výrazne uľahčuje úpravu pôdy v záhradách a záhradkách. Pôdu kultivujú rotujúce nože. Kultivátor sa nesmie používať na kultiváciu väčších plôch pôdy. Správne, bezporuchové
a bezpečné fungovanie a používanie zariadenia závisí od jeho správneho používa a údržby, preto:
Skôr než začnete výrobok používať oboznámte sa s celým obsahom používateľskej príručky. Príručku náležite uchovajte.
Za všetky prípadné škody, úrazy či nehody, ktoré vzniknú následkom používania zariadenia v rozpore s jeho určením, následkom
nedodržiavania bezpečnostných pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v tejto príručke, výrobca ani dodávateľ nezodpovedajú.
V dôsledku používania zariadenia v rozpore s jeho určením, používateľ stráca práva vyplývajúce z poskytnutej záruky, ako aj
práva vyplývajúce z ručenia za nesúlad medzi tovarom a dohodou.
Zariadenie je navrhnuté a vyrobené výhradne iba na domáce, amatérske používanie, preto sa nemôže používať na profesionálne
účely, tzn. v závodoch, a na zárobkovú činnosť.
VYBAVENIE
Kultivátor sa dodáva ako kompletný výrobok, avšak pred použitím sa musí zmontovať.
TECHNICKÉ PARAMETRE
ParameterMerná jednotkaHodnota
Katalógové číslo79725
Menovité napätie[V~] 230-240
Menovitá frekvencia[Hz]50
Menovitý príkon[W]750
Max. pracovná hĺbka[mm]220
Šírka brázdy[mm]320
Hmotnosť[kg]8,0
Úroveň hluku
- výkon L
pA
- výkon L
wA
Úroveň vibrácií (ľavá / pravá rukoväť)[m/s2]1,153 ± 1,5 / 1,158 ± 1,5
Trieda izolácie (ochrany pred el. prúdom)2.
Stupeň ochranyIPX4
[dB(A)]79,0 ± 3,0
[dB(A)]91,87 ± 0,48
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
DÔLEŽITÉ!
PRED POUŽITÍM SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE
PONECHAJTE NA BUDÚCE POUŽITIE
Návod
Pozorne si prečítajte príručku. Oboznámte sa s riadiacimi systémami a so správnym pou-
žívaním zariadenia. Ak chcete zariadenie odovzdať ďalšej osobe, vždy so zariadením odo-
vzdajte aj používateľskú príručku. Zariadenie sa musí vždy používať v súlade s pokynmi,
ktoré sú uvedené v používateľskej príručke.
Zabráňte, aby zariadenie obsluhovali deti alebo osoby, ktoré sa neoboznámili s používateľ-
skou príručkou zariadenia. Štátne predpisy môžu presne stanoviť vek operátora.
Zariadenie nikdy nepoužívajte, keď sú v blízkosti iné osoby, predovšetkým deti alebo domáce zvieratá. Pred začatím práce vytýčte bezpečnostnú zónu, do ktorej nebudú mať prístup
postranné osoby ani domáce zvieratá.
ORIGINÁL NÁVODU
51
Page 52
SK
Nezabúdajte, operátor zodpovedá za prípadné úrazy a nehody, ako aj za ohrozenie iných
osôb alebo okolia.
Príprava
Pri práci vždy noste solídnu obuv a dlhé nohavice. Zariadenie neobsluhujte naboso alebo v
nezakrytých sandáloch. Neobliekajte si zničené oblečenie, ktoré je príliš voľné alebo z ktoré-
ho visia pásky alebo šnúrky. Voľné časti odevu môžu zachytiť pohyblivé časti zariadenia, čo
môže následne spôsobiť úraz.
Dôkladne skontrolujte terén, na ktorom budete zariadenie používať, a odstráňte všetky pred-
mety, ktoré môžu preniknúť do zariadenia. Zachytené predmety môžu poškodiť zariadenie,
môžu byť tiež odhodené vysokou rýchlosťou, čo ohrozuje operátora ako aj okolie.
Pred použitím vždy skontrolujte nože, skrutky a vybavenie modulu nožov, či nie sú opotrebované alebo poškodené. Opotrebované alebo poškodené diely vymieňajte v súpravách,
aby bola zachovaná rovnováha, správne vyváženie. Poškodené alebo nečitateľné štítky vy-
meňte.
Pred použitím skontrolujte napájací kábel a predlžovací kábel, či nie sú poškodené alebo
opotrebované. Ak sa kábel počas používania poškodí, odpojte ho od el. napätia. PRED OD-
POJENÍM OD EL. NAPÄTIA SA KÁBLA NEDOTÝKAJTE. Zariadenie nepoužívajte, ak je
kábel poškodený alebo zničený.
Používanie
Pracujte iba pri dennom svetle alebo pri náležitom umelom osvetlení. Nesprávne osvetlenie
miesta práce môže byť príčinou nehody.
Vždy sa uistite, či pevne a bezpečne stojíte na svahu či šikmom teréne.
Kráčajte, v žiadnom prípade nebežte.
Vo svahu pracujte po vrstevnici (priečne), nikdy nie smerom zhora alebo zdola. Ovládanie
zariadenia je tak oveľa ľahšie.
Pri zmene smeru na svahu postupujte mimoriadne opatrne.
Nepracujte na príliš strmých svahoch.
Pri cúvaní alebo ťahaní zariadenia k sebe zachovávajte náležitú opatrnosť.
Vypnite pohon rezného/-ých prvku/-ov, ak musíte pri premiestňovaní po iných povrchoch ako
tých, na ktorých sa zariadenie používa, ako aj pri prenášaní na miesto používania a naspäť,
zariadenie nakloniť
.
Nepoužívajte zariadenie s poškodenými ochrannými krytmi alebo plášťami, ani bez bezpeč-
nostného zariadenia, napr. bez pripojených krytov.
Motor zapnite opatrne v súlade s príručkou, dávajte pritom pozor, že máte chodidlá v bezpečnej vzdialenosti od rezného prvku.
Počas zapínania/štartovania motora zariadenie nenakláňajte, okrem prípadov, keď je také
naklonenie pri zapínaní/štartovaní potrebné. V takomto prípade zariadenie nenakláňajte
viac, než je potrebné, a zdvíhajte len časť, ktorá je v bezpečnej vzdialenosti od operátora.
Ruky (dlane) a nohy (chodidlá) musia byť v bezpečnej vzdialenosti od rotujúcich častí.
Zariadenie so spusteným motorom neprenášajte.
52
ORIGINÁL NÁVODU
Page 53
SK
Zastavte zariadenie a vytiahnite zástrčku z el. zásuvky. Skontrolujte, či všetky pohyblivé časti
stoja, nehýbu sa.
Zastavte zariadenie a skontrolujte, či všetky pohyblivé časti stoja, nehýbu sa:
- zakaždým, keď sa chcete vzdialiť od zariadenia,
- pred kontrolou, čistením alebo opravou zariadenia,
- po náraze cudzieho predmetu. Skontrolujte, či zariadenie nie je poškodené, a ak je to potrebné, zariadenie pred opätovným spustením a použitím opravte.
Ak zariadenie začne nadmerne vibrovať (okamžite skontrolujte)
- skontrolujte ohľadne poškodenia,
- vymeňte alebo opravte každý poškodený diel,
- skontrolujte a utiahnite uvoľnené časti.
Údržba a uchovávanie
Udržiavajte v náležitom stave všetky matice a skrutky, aby ste zaručili, že zariadenie bude
pracovať bezpečne.
V prípade zariadení s viacerými nožmi buďte opatrní, keďže otočením jedného rezného prv-
ku sa môžu pohnúť aj iné nože.
Pri nastavovaní zariadenia postupujte opatrne, zabráňte, aby sa prsty nedostali medzi pohybujúce sa nože a pevné časti zariadenia.
Pred ďalším spustením, skladovaním v uzatvorenom priestore, zariadenia nechajte vychladnúť.
Pri obsluhe nožov postupujte opatrne, napriek tomu že je pohon vypnutý, keďže nože sa
môžu stále otáčať. Pred začatím vykonávania ďalších činností, vždy počkajte, kým sa nože
úplne nezastavia.
Na zachovanie náležitej bezpečnosti vymieňajte opotrebované alebo poškodené diely. Pou-
žívajte iba originálne náhradné diely a vybavenie.
Pokyny týkajúce sa zariadení 2. triedy
Zariadenie musí byť napájané z el. obvodu, ktorý je chránený prúdovým chráničom (RCD) s
aktivačným prúdom najviac 30 mA.
Riziká súvisiace s hlukom a vibráciami
Zariadenie je navrhnuté tak, aby v čo najväčšej miere bolo minimalizované riziko súvisiace s
expozíciou používateľa hluku a vibráciám. Avšak tieto ohrozenia sa nedajú úplne eliminovať.
Dodatočne ohrozeniam, ktoré súvisia s hlukom, sú exponované aj osoby, ktoré sa nachádzajú v blízkosti používaného zariadenia.
Riziká súvisiace s vyššie uvedenými ohrozeniami sa dajú znížiť dodržiavajúc nasledujúce
pokyny:
- výrobok používajte v súlade s jeho určením, ktoré je opísané v príručke,
- uistite sa, či je zariadenie v dobrom stave a či je pravidelne vykonávaná jeho údržba,
- používajte správne a dobre naostrené rezné nástroje,
- pevne uchopujte rukoväť výrobku,
- prácu naplánujte tak, aby ste mohli pravidelne robiť prestávky.
ORIGINÁL NÁVODU
53
Page 54
SK
Zvyškové riziko
Aj keď sa počas práce dodržiavajú všetky bezpečnostné pokyny a zachovávajú náležité
opatrenia, stále existuje potenciálne riziko úrazu. Vzhľadom na dizajn a konštrukciu výrobku
stále pretrvávajú nasledujúce ohrozenia.
Úrazy súvisiace s vibráciami spôsobené príliš dlho trvajúcou prácou so zariadením, práca
vykonávaná nesprávnym spôsobom alebo používanie zariadenie, ktorého údržba nebola
správne vykonávaná.
Úrazy spôsobené neočakávaným nárazom skrytých odhodených predmetov.
POUŽÍVANIE VÝROBKU
Príprava na prácu/používanie
Výrobok vytiahnite z balenia/obalu a odstráňte všetky prvky balenia. Odporúčame, aby ste obal uchovali, keďže sa môže zísť pri
prenášaní alebo skladovaní výrobku.
Skontrolujte, či sa žiadna časť výrobku počas prepravy nepoškodila, a v prípade, ak nejaké poškodenie, napr. prasknutia či deformácie, objavíte, výrobok v žiadnom prípade ďalej nepoužívajte, kým poškodené časti neopravíte alebo nevymeníte.
Odporúčame, aby ste všetky časti rozložili na plochom tvrdom a čistom podklade.
Pri montáži používajte vhodné osobné ochranné prostriedky, ako sú ochranné rukavice, ochrana očí a pracovné odevy.
Pozor! Predtým, než začnete zariadenie montovať, skontrolujte, či nie je zariadenie pripojené k el. napätiu. Zástrčka
napájacieho kábla musí byť vytiahnutá z el. zásuvky.
Montáž zariadenia
Zariadenie položte na podklad tak, aby nože smerovali nadol.
Rúčky namontujte tak, aby zariadenie vyzeralo tak ako na obrázku (I). Dolné časti rúčok zasuňte do lôžok v plášti motora a zabezpečte skrutkami (II). Spojenie hornej časti rúčok zabezpečte skrutkami a kolieskami (III). Skrutky majú štvorcové hlavy, ktoré
dopasujte k otvorom v rúrkach rúčok. Kolieska zaskrutkujte z vnútornej strany rúčok. Takým spôsobom znížite riziko náhodného
zaháčenia, úderu kolieskami do nejakej prekážky počas práce. Káble spájajúce zapínač a motor upevnite k rúrkami rúčok používajúc dodané klipsy (III). Voľne visiace sa môžu zapliesť do prekážky, zariadenia alebo operátora, čo zvyšuje riziko úrazu, ako
aj zásahu el. prúdom.
Takto pripravené (namontované) zriadenie je pripravené na použitie.
Príprava miesta práce
Kultivátor je určený na kultivovanie (obrábanie) pôdy. Pôda nemôže byť príliš tvrdá. Ak je pôda príliš tvrdá alebo vysušená, pred
začatím práce ju najprv navlhčite a počkajte, kým voda nevsiakne do zeme.
Zariadenie sa nesmie používať na tvrdom podklade, ako je betón alebo drevo, je to zakázané.
Predtým, než začnete pracovať, odstráňte všetky viditeľné kamene, korene, drôty a iné veci, ktoré môžu poškodiť nože kultivátora.
Predovšetkým dávajte pozor na elektrické káble, vrátane tých, ktoré napájajú zariadenie. Nezabúdajte, že elektrické káble môžu
byť skryté aj pod zemou.
Kultivátor funguje správne len vtedy, keď sa posúva dopredu. Zabráňte spätnému chodu zariadenia. Pri cúvaní môže dôjsť k
zachyteniu a prerezaniu napájacieho kábla, čo môže následne viesť k zásahu el. prúdom.
Miesto práce a dĺžku napájacieho kábla pripravte takým spôsobom, aby ste mohli prechádzať v radoch (VII). Udržiavajte stálu
šírku radov, pričom rady musia na seba trochu zachádzať, aby zariadenie nevynechalo žiadne miesto. Pri zmene smeru zachovávajte náležitú opatrnosť a obozretnosť. Postarajte sa, aby ste prácu začali na strane elektrického pripojenia. Znížite tak riziko
prechodu a prerezania napájacieho kábla.
Pripojenie k napájaniu
Zariadenie má iba krátky napájací kábel, preto je potrebné používať vhodné predlžovacie káble. Vzhľadom na povahu práce vždy
používajte káble určené na používanie vonku. Napájací kábel musí mať iba jednu zásuvku, kompatibilnú so zástrčkou zariadenia.
El. zástrčku alebo zásuvku žiadnym spôsobom neprerábajte. Elektrické parametre napájacieho kábla sa musia zhodovať s elektrickými parametrami zariadenia, ktoré sú uvedené na výrobnom štítku. Zohľadnite, že veľkosť prierezu napájacieho kábla závisí
od dĺžky samotného kábla. Dodržiavajte nasledujúce pokyny týkajúce sa prierezu vodičov napájacieho kábla:
- 1,0 mm2 – dĺžka kábla najviac 40 m,
- 1,5 mm2 – dĺžka kábla najviac 60 m,
- 2,5 mm2 – dĺžka kábla najviac 100 m.
Pri príprave na použitie, ako aj počas práce, dávajte pozor na napájací kábel. Chráňte napájací kábel pred vodou, vlhkosťou,
olejmi, zdrojmi tepla a ostrými predmetmi. Kábel položte tak, aby sa nedostal na dosah čepele zariadenia. V dôsledku prerezania
54
ORIGINÁL NÁVODU
Page 55
SK
kábla môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom, čo môže spôsobiť vážny úraz alebo aj smrť. Dávajte pozor, aby ste sa do kábla
nezaplietli. V dôsledku toho môžete spadnúť, a tak sa vážne zraniť.
Napájací kábel nepreťažujte, zabráňte, aby bol kábel na ktoromkoľvek úseku napnutý. Pri premiestňovaní zariadenia neťahajte
zariadenie za kábel. Zástrčku z el. zásuvky vždy vytiahnite uchopením zástrčky a jej vytiahnutím zo zásuvky, v žiadnom prípade
ťahajúc priamo za kábel. Predlžovací kábel prepchajte cez otvor v rúčke zariadenia a zaveste na hák (V). Takým spôsobom
ochránite zástrčku a predlžovací kábel pred vytrhnutím.
Spúšťanie zariadenia
Kultivátor umiestnite na miesto, v ktorom chcete začať prácu. Kultivátor spustite len vtedy, keď je v zvislej polohe.
Ak má kultivátor pomocné kolieska, zariadenie položte na kolieskach a zdvihnite nože tak, aby sa nedotýkali podkladu. V prípade
kultivátora bez pomocných koliesok nože oprite o podklad. Pevne a silno uchopte obe rukoväte.
Zapínač má ochranu, ktorá chráni pred náhodným spustením zariadenia. Keď chcete zariadenie spustiť, palcom stlačte a podržte
tlačidlo blokády, potom stlačte a podržte zapínač, zariadenie sa spustí a nože začnú rotovať. Potom už nemusíte držať tlačidlo
blokády, ale celý čas musíte držať stlačený zapínač. Zapínač sa nedá zablokovať v zapnutej polohe.
Zariadenie sa zastaví, keď zapínač pustíte.
Nože môžu po pustení zapínača ešte istú chvíľu rotovať.
Zariadenie po skonč
zásuvky, a vykonajte potrebnú údržbu.
Používanie kultivátora
Pri práci musíte byť pripravený na neočakávané situácie. Čepele môžu zasiahnuť predtým neviditeľný kameň, koreň alebo inú
prekážku. Zariadenie v takom prípade okamžite vypnite, vytiahnite zástrčku napájacieho kábla z el. zásuvky, a vykonajte vizuálnu
kontrolu.. V prípade, ak objavíte akékoľvek poškodenie, zariadenie ďalej nepoužívajte.
Kultivátor príliš silno netlačte. Nože sa nesmú zahĺbiť do pôdy viac než na 3 až 4 centimetre.
Počas práce robte pravidelné prestávky, aby ste sa príliš neunavili, alebo neprepracovali. Vďaka tomu budete výrobok lepšie
kontrolovať a zároveň znížite riziko nehody.
Pozor! Kultivátor počas práce vždy tlačte, nikdy ho neťahajte smerom k sebe. Operátor pri ťahaní kultivátora cúva (pohybuje
sa dozadu), a pritom dostatočne nekontrolujte priestor za sebou. Okrem toho pri ťahaní (cúvaní) kultivátora dozadu, čepeľ môže
uchopiť napájací kábel.
Kultivátor pchajte pomaly, vždy kráčajte, nikdy nebehajte. Takým spôsobom kultivátor lepšie kontrolujete a rýchlejšie zareagujete
na neočakávané situácie.
Počas práce sa pohybujte v radoch (VII). Udržiavajte stálu šírku radov, pričom rady musia na seba trochu zachádzať, aby zariadenie nevynechalo žiadne miesto. Pri zmene smeru zachovávajte náležitú opatrnosť a obozretnosť.
Postarajte sa, aby ste prácu začali na strane elektrického pripojenia. Znížite tak riziko prechodu a prerezania napájacieho kábla.
Pozor! Ak kultivátor počas práce udrie do cudzieho predmetu. Kultivátor okamžite vypnite, počkajte, kým sa čepeľ úplne nezastaví, potom odpojte napájací kábel a počkajte, kým zariadenie dostatočne nevychladne. Potom skontrolujte, či sa kultivátor
nepoškodil. V prípade, ak objavíte nejaké poškodenie, zariadenie nepoužívajte, kým nebude opravené. Nadmerné vibrácie počas
práce môžu byť príznakom poškodenia zariadenia. V takom prípade prestaňte zariadenie používať, vytiahnite napájací kábel, a
potom dôkladne skontrolujte.
ÚDRŽBA VÝROBKU
Pozor! Vždy pred začatím vykonávania údržby skontrolujte, či je výrobok odpojený od el. napätia. Zástrčka napájacieho
kábla musí byť úplne vytiahnutá z el. zásuvky.
Pri údržbe, pri vykonávaní všetkých činností, vždy používajte vhodné ochranné rukavice.
Ak nejaká činnosť nie je opísaná v príručke, znamená to, že ju môže vykonávať iba autorizovaný servis výrobcu.
Výrobok čistite okamžite po každom použití. Zem, ktorá je usadená na čepeliach, sa najľahšie odstraňuje, keď ešte nie je vysušená. Zvyšky zeme usadené na čepeliach odstraňujte kefou alebo štetcom z plastovými štetinami alebo handrou. Čistite ventilačné
otvory, nesmú byť nikdy upchaté.
Náročnejšie nečistoty môžete odstrániť prúdom stlačeného vzduchu s maximálnym tlakom 0,3 MPa.
Na čistenie výrobku nikdy nepoužívajte chemické látky, alkaloidy, drsné alebo agresívne čistiace prostriedky. Výrobok nečistite
prúdom vody ani ponorením do vody.
Skontrolujte úroveň opotrebovania a prípadné poškodenia čepelí. Ak je čepeľ nadmerne opotrebovaná alebo poškodená, vymeň-
te ju na novú. Čepeľ počas používania stratí lak (čepele sa ošúchajú), čo je normálny jav a nesvedčí o poškodení čepelí. Avšak
chýbajúci lakový náter zvyšuje náchylnosť čepelí voči korózii. Preto zakaždým po vyčistení čepelí, čepele natrite vrstvou antikorózneho prípravku alebo tenkou vrstvou ľahkého strojového oleja. Pred začatím práce musíte čepeľ očistiť, odstráňte zvyšky
prípravku, aby ste zabránili kontaminovaniu pôdy.
Čepele vymieňajte vždy na originálne, rovnaké, ako originálne namontované čepele kultivátora. Iba používaním originálnych
dielov môžete zachovať bezpečnosť výrobku. Čepeľ môže vymieňať iba dostatočne skúsený používateľ. Ak máte pochybností,
obráťte sa na autorizovaný servis výrobcu.
Čepele vymieňajte raz za dva roky alebo po 50 hodinách práce.
Ak sa poškodí vnútorný kábel spájajúci zapínač výrobku a motor, tento kábel môže vymeniť iba autorizovaný servis výrobcu. Ká-
ení práce vypnite, počkajte, kým sa čepele úplne nezastavia, odpojte od napájania vytiahnutím zástrčky z el.
ORIGINÁL NÁVODU
55
Page 56
SK
bel sa nesmie opravovať, musí sa vymeniť vcelku. Zariadenie v žiadnom prípade nepoužívajte, ak je poškodený ktorýkoľvek kábel.
UCHOVÁVANIE A PREPRAVA VÝROBKU
Pozor! Výrobok vždy pred uchovávaním alebo prepravou úplne odpojte od napájania. Vyčistite podľa pokynov, ktoré sú
uvedené v príručke.
Uchovávajte na tmavom suchom a dobre vetranom mieste, bez kondenzácie vodnej pary. Miesto uchovávania musí byť mimo
dosahu detí. Výrobok uchovávajte pri teplote v rozsahu od +10 do +30 °C. Odporúčame, aby ste výrobok uchovávali v originálnom
obale, alebo v inom vhodnom obale, ktorý chráni výrobok pred prachom.
Výrobok prenášajte držiac za držiaky. Prepravujte v takej polohe, aby sa čepele nedotýkali podkladu. Výrobok pri preprave chráň-
te pred nárazmi a silnými vibráciami. Výrobok pri prenášaní zabezpečte pred zošmyknutím alebo prevrátením.
56
ORIGINÁL NÁVODU
Page 57
HU
TERMÉKJELLEMZŐK
Az elektromos kapálógép kisméretű talajfelületek megpuhítására és megművelésére szolgál. Jelentősen megkönnyíti a kertek és
parcellák megművelését. A kultiválás forgó késekkel történik. Tilos a kapálógépet nagyobb földterületek megművelésére használni. A termék hibátlan, megbízható és biztonságos működése a megfelelő használaton múlik, ezért:
A termék használata előtt olvassa el a teljes használati útmutatót, és őrizze azt meg.
A biztonsági szabályok és a jelen útmutató ajánlásainak be nem tartásából és a nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért és sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget. A szerszám nem rendeltetésszerű használata a felhasználó garanciához és
kezességhez való jogának elvesztését is maga után vonja. A gép kizárólag otthoni használatra lett tervezve és ipari használatra,
pl. munkaüzemben vagy kereskedelmi célú használatra nem alkalmas.
FELSZERELTSÉG
A kapálógép kompletten kerül szállításra, de az első használat előtt összeszerelést igényel.
- hangteljesítményszint L
Rezgésszint (bal / jobb fogantyú)[m/s2]1,153 ± 1,5 / 1,158 ± 1,5
Érintésvédelmi osztályII
Védettségi szintIPX4
pA
wA
[dB(A)]79,0 ± 3,0
[dB(A)]91,87 ± 0,48
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FONTOS!
HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL
ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI HASZNÁLAT CÉLJÁBÓL
Utasítás
Olvassa el fi gyelmesen az utasításokat. Ismerje meg a vezérlőrendszereket és a készülék
megfelelő használatát. Ha a készüléket egy másik személynek adja át, mindig mellékelje a
használati útmutatót a készülékhez. A készüléket mindig a használati útmutatóban található
utasításoknak megfelelően használja.
Soha ne hagyja, hogy gyermekek vagy a készülék használati útmutatóját nem ismerő személyek használják a készüléket. A felhasználó minimális életkorát nemzeti szabályzat korlátozhatja.
Soha ne dolgozzon a géppel, amíg mások, különösen gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak a közelben. A munka megkezdése előtt jelöljön ki egy biztonsági zónát, amelyhez a
közelben tartózkodók és a háziállatok nem férnek hozzá.
EREDETI UTASÍTÁS
57
Page 58
HU
Ne feledje, hogy a kezelő vagy a felhasználó felel a más személyeket vagy a környezetet
érintő balesetekért vagy veszélyekért.
Előkészítés
Munka közben mindig viseljen biztonságos cipőt és hosszú nadrágot. Ne használja a készüléket mezítláb vagy szandálban. Kerülje a túl laza vagy lógó pántokkal vagy szíjakkal rendelkező sérült ruházatot. A laza ruhadarabok beakadhatnak a készülék mozgó alkatrészeibe,
ami sérülést okozhat.
Alaposan ellenőrizze azt a területet, ahol a gép működni fog, és távolítson el minden tárgyat,
amely munka közben a gépbe kerülhet. A bekapott tárgyak károsíthatják a készüléket, továbbá
nagy sebességgel kirepülhetnek, ami veszélyt jelent a kezelőre és a környezetre nézve.
Használat előtt mindig ellenőrizze a késkészlet késeit, csavarjait és felszereltségét, hogy
nem láthatók-e rajtuk elhasználódás vagy sérülés jelei. Cserélje ki a készletek kopott vagy
sérült alkatrészeit a megfelelő tömegeloszlás fenntartása érdekében. Cserélje ki a sérült
vagy nem olvasható táblákat.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a tápkábel és a hosszabbító nem sérült-e vagy kopott-e. Ha
a kábel használat közben megsérül, húzza azt ki a közvetlen áramforrásból. NE ÉRINTSE
MEG A KÁBELT AZ ÁRAMELLÁTÁS KIKAPCSOLÁSA ELŐTT. Ne használja a készüléket,
ha a kábel sérült vagy rongálódott.
Használat
Csak nappal vagy jó mesterséges megvilágítás mellett végezzen munkát. A munkaterület
nem megfelelő megvilágítása balesetet okozhat.
Lejtőn állva mindig győződjön meg, hogy biztonságos helyzetet vett fel.
Sétáljon, soha ne fusson.
Lejtőn mindig keresztirányba dolgozzon, soha ne felfelé vagy lefelé. A készülék irányítása
sokkal könnyebb lesz.
Lejtőn történő irányváltáskor különösen óvatosan járjon el.
Ne dolgozzon túl meredek lejtőn.
Tolatáskor vagy a készülék saját irányba való húzásakor különösen óvatosan járjon el.
Ha a készüléket meg kell dönteni, például a munkaterületen kívüli felületen való mozgatáskor vagy munkaterületre való szállításkor és elszállításkor, mindig kapcsolja ki a vágóelem(ek) hajtását.
Ne használja a készüléket sérült védőburkolattal vagy védőelemmel, illetve biztonsági esz-
köz, pl. mellékelt védőburkolat nélkül.
Óvatosan kapcsolja be a motort az utasításoknak megfelelően, ügyelve arra, hogy lábai
távol legyenek a vágórésztől.
Ne döntse meg a gépet a motor indításakor, kivéve, ha a gép beindítása megdöntést igényel.
Ebben az esetben ne döntse meg a szükségesnél nagyobb mértékben, és csak azt a részt
emelje meg, amely távol van a kezelőtől.
Tartsa távol kezeit és lábait a forgó alkatrészektől.
Ne mozgassa a gépet járó motor mellett.
Állítsa le a készüléket, és húzza ki a dugót a konnektorból. Győződjön meg, hogy az összes
58
EREDETI UTASÍTÁS
Page 59
HU
mozgó alkatrész megállt.
Állítsa le a gépet, és győződjön meg, hogy minden mozgó alkatrész mozdulatlan:
- mindig, amikor a gépet magára hagyja,
- a gép ellenőrzése, tisztítása vagy javítása előtt,
- idegen tárgy okozta ütés esetén. A készülék újraindítása és működtetése előtt ellenőrizze,
hogy a készülék nem sérült-e meg, szükség esetén javítsa meg.
Ha túlzott rezgést észlel (azonnal ellenőrizze)
- ellenőrizze, hogy nem sérült-e a gép,
- cserélje ki vagy javítsa meg a sérült alkatrészeket,
- ellenőrizze és húzza meg a laza alkatrészeket.
Karbantartás és tárolás
Tartsa az összes anyát és csavart jó állapotban, hogy a gép biztonságosan működjön.
Többkéses eszközök esetében legyen óvatos, mivel az egyik vágóelem elforgatása más
kések elforgatását okozhatja.
A gép beállításakor óvatosan járjon el, hogy az ujjai ne kerüljenek a mozgó kések és a gép
rögzített részei közé.
A következő beindítás előtt mindig hagyja lehűlni a készüléket és tárolja elzárva.
Legyen óvatos a kések kezelésekor, még akkor is, ha a hajtómű ki van kapcsolva, mivel a
kések még foroghatnak. A munka folytatása előtt mindig várja meg, hogy a kések teljesen
leálljanak.
A biztonság érdekében cserélje ki a kopott vagy sérült alkatrészeket. Kizárólag eredeti cserealkatrészeket és berendezéseket használjon.
A II. osztályú eszközökre vonatkozó ajánlások
A készüléket egy maximum 30 mA-es áram-védőkapcsolóval (RCD) kell működtetni.
Zajjal és rezgéssel kapcsolatos kockázatok
A készülék tervezésekor cél volt a zaj- és rezgésszint okozta kockázat lehető legnagyobb
mértékű csökkentése. Ezeket a fenyegetéseket azonban nem lehet teljesen kiküszöbölni.
Emellett a gép munkakörnyezetében tartózkodók is zajszint okozta veszélynek vannak kitéve.
A fent említett veszélyekkel kapcsolatos kockázatok azonban csökkenthetők az alábbi irány-
mutatások betartásával:
- a terméket az útmutatóban leírt rendeltetésnek megfelelően használja,
- győződjön meg, hogy a készülék jó állapotban van és rendszeresen karban van tartva,
- használjon megfelelő és jól élezett vágószerszámokat,
- erősen fogja a termék fogantyúját,
- tervezze meg a munkát úgy, hogy a gyakori szüneteket tarthasson.
Maradék kockázat
Még akkor is fennáll a sérülés veszélye, ha a munkavégzés során minden biztonsági óvintézkedés betartásra kerül. A termék kialakítása miatt a következő kockázatok továbbra is
fennállnak.
EREDETI UTASÍTÁS
59
Page 60
HU
Rezgéssel kapcsolatos sérülések, amelyeket hosszan tartó működtetés, nem megfelelő mű-
ködtetés vagy nem megfelelő karbantartás okoz.
Rejtett tárgyak váratlan kicsapódása okozta sérülések.
A TERMÉK HASZNÁLATA
Előkészítés
Vegye ki a terméket a csomagolásból és távolítsa el a csomagolás összes elemét. Ajánlott a csomagolást megtartani, mivel jó
szolgálatot tehet a berendezés szállításakor vagy tárolásakor.
Ellenőrizze, hogy a termék valamelyik alkatrésze nem sérült-e meg szállítás közben, minden észlelt sérülés, pl. törés vagy deformálódás azt jelenti, hogy a terméket tilos tovább használni mindaddig, amíg a hibás alkatrészt meg nem javítják, vagy ki nem cserélik.
Ajánlott minden alkatrészt kihelyezni egy sima, kemény és tiszta alapfelületre.
Összeszerelés közben viseljen egyéni védőeszközöket, pl. védőkesztyűt, védőszemüveget és védőöltözetet.
Figyelem! Az összeszerelés megkezdése előtt győződjön meg, hogy a készülék nincs áramforráshoz csatlakoztatva.
Termék beszerelése
Helyezze a készüléket a földre úgy, hogy a kések lefelé nézzenek.
Szerelje össze a fogantyúkat úgy, hogy a készülék az (I) ábrának megfelelően nézzen ki. Helyezze be a fogantyúk alsó részeit
a motorházon található nyílásokba, és rögzítse csavarokkal (II). Rögzítse a fogantyúk felső részének csatlakozásait csavarokkal
és gombokkal (III). A csavarok négyszögletes fejekkel vannak ellátva, amelyeknek a fogantyú csövein található nyílásokhoz kell
illeszkedniük. A forgatógombokat a fogantyúk belső oldalára csavarja fel. Az ilyen beszerelés csökkenti annak kockázatát, hogy
használat közben a gombok véletlenül akadályba ütközzenek. A kapcsolót és a motort összekötő kábeleket a mellékelt kapcsokkal kell a fogantyú csöveihez rögzíteni (III). Lazán lógva belegabalyodhatnak egy akadályba, eszközbe vagy a kezelőbe, ami
növeli a sérülés és az elektromos áramütés kockázatát.
Az így összeszerelt készülék használatra kész.
Munkaterület előkészítése
A kapálógép kizárólag talajművelésre szolgál. A talaj nem lehet túl kemény. Ha a talaj túl kemény vagy száraz, a munka megkezdése előtt locsolja meg és várja meg, amíg a víz felszívódik a talajba.
Tilos a gépet kemény talajon, például betonon vagy fán használni.
A munkavégzés megkezdése előtt távolítson el minden látható követ, gyökeret, vezetéket és egyéb olyan dolgot, amely károsíthatja a kapálógép késeit. Fordítson különös fi gyelmet az elektromos kábelekre, beleértve berendezés tápkábeleit is. Kérjük,
vegye fi gyelembe, hogy a földben rejtett elektromos kábelek lehetnek.
A kapálógép csak előrefelé való haladás esetén működik megfelelően. Kerülje a gép hátrafelé mozgatását. Tolatás közben a
tápkábel beakadhat és sérülhet, ami áramütéshez vezethet.
A munkavégzés helyét és a tápkábel hosszát úgy kell meghatározni, hogy a lehetővé váljon a sorokban történő mozgás (VII).
A sorokat egyenletes szélességben kell befogni, némileg egymást átfedve, hogy ne hagyjon ki semmilyen helyet. Különösen
óvatosan kell eljárni a irányváltoztatáskor. Ügyeljen arra, hogy a munkát az elektromos csatlakozás felől kezdje el. Ez csökkenti
a tápkábelre való ráhajtás kockázatát.
Áramforráshoz való csatlakoztatás
A készülék csak egy rövid tápkábellel van ellátva, mely hosszabbító használatát igényli. A munka jellegéből adódóan mindig kültéri használatra tervezett kábeleket használjon. A tápkábelnek egyetlen, a készülék dugójához illeszkedő aljzattal kell rendelkeznie.
Tilos a dugó vagy az aljzat bármilyen nemű, összeillesztés céljából végzett módosítása. A tápkábel elektromos paramétereinek
meg kell felelniük az adattáblán feltüntetett elektromos paramétereknek. Vegye fi gyelembe, hogy a tápkábel keresztmetszete a
kábel hosszától függ. A tápkábel keresztmetszetével kapcsolatban tartsa be a következő ajánlásokat:
2
- legfeljebb 40 m kábel.
- 1,0 mm
- 1,5 mm2 - legfeljebb 60 m kábel,
- 2,5 mm2 - legfeljebb 100 m kábel.
Ügyeljen a tápkábelre az előkészítéskor és a használat során. Védje a tápkábelt a víztől, nedvességtől, olajoktól, hőforrásoktól és
éles tárgyaktól. Úgy helyezze el a tápkábelt, hogy ne érjen a készülék késéhez. A kábel elvágása áramütéshez vezethet, ami súlyos sérülést vagy halálesetet okozhat. Ügyeljen arra, hogy ne akadjon bele a kábelbe. Ez eséshez és súlyos sérüléshez vezethet.
Ne terhelje túl a tápkábelt és ne hagyja, hogy bármelyik szakasza túlzottan megfeszüljön. Ne a tápkábelnél fogva mozgassa a
készüléket. A dugót mindig a dugóháznál fogva húzza ki, soha ne a kábelnél fogva.
Fűzze át a hosszabbító kábelét a készülék fogantyújának nyílásán, és akassza be a kampót (V). Ez megakadályozza a kábel és
a hosszabbító dugójának kihúzódását.
60
EREDETI UTASÍTÁS
Page 61
HU
A készülék bekapcsolása
Helyezze a kapálógépet oda, ahol el szeretné kezdeni a munkát. A kapálógép csak függőleges helyzetben indítható el.
Ha a kapálógép segédkerekekkel van felszerelve, helyezze a kerekekre, és emelje fel a késeket, hogy ne érintkezzenek a talajjal.
Segédkerekek nélküli kapálógép esetén helyezze a késeket a földre. Erősen fogja meg mindkét fogantyút.
A kapcsoló véletlen beindítás elleni védelemmel van ellátva. A gép elindításához nyomja meg hüvelykujjával és tartsa lenyomva
a retesz gombját, majd nyomja meg és tartsa lenyomva a kapcsológombot, a gép elindul és a kések forogni kezdenek. A retesz
ezt követően felengedhető, de a kapcsolót továbbra is tartsa lenyomva. A kapcsológomb nem blokkolható bekapcsolt helyzetben.
A szerszám a bekapcsológomb felengedésével állítható le.
A kések a bekapcsológomb felengedését követően még egy ideig foroghatnak.
A munka befejezése után kapcsolja ki a készüléket, várja meg, hogy a pengék teljesen leálljanak, húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és kezdje meg a karbantartást.
Kapálógép használata
Munka közben legyen felkészülve váratlan helyzetekre. A pengék egy korábban nem látható kőbe, gyökérbe vagy más akadályba
ütközhetnek. Ebben az esetben azonnal kapcsolja ki a gépet a kapcsológombbal, húzza ki a tápkábel dugóját és ellenőrizze a
terméket. Sérülés megállapítása esetén szigorúan tilos a további munkavégzés.
Ne gyakoroljon túlzott nyomást a kapálógépre. A kések nem süllyedhetnek be 3-4 cm-nél mélyebbre.
Munka közben rendszeresen szünetet kell tartani, hogy elkerülje a kifáradást vagy túlzott megerőltetést. Ekkor jobban tudja kontrollálni a berendezést, és csökken a baleset kockázata.
Figyelem! A kapálógépet munka közben mindig tolni kell, sohasem szabad húzni maga felé. A kapálógép húzásakor a
kezelő hátrafelé halad, tehát nem látja a mögötte lévő területet. Ezenkívül a kapálógép hátrafelé való húzásakor a penge beleakadhat a tápkábelbe.
A kapálógépet lassan tolja, mindig sétálva, sohasem futva. Ez jobb irányítást biztosít a fűnyíró felett, és lerövidíti a reakcióidőt
váratlan események esetén.
Munka közben soronként haladjon (VII). A sorokat egyenletes szélességben kell befogni, némileg egymást átfedve, hogy ne
hagyjon ki semmilyen helyet. Különösen óvatosan kell eljárni a irányváltoztatáskor.
Ügyeljen arra, hogy a munkát az elektromos csatlakozás felől kezdje el. Ez csökkenti a tápkábelre való ráhajtás kockázatát.
Figyelem! Ha munka közben a készülék idegen tárgyba ütközik. Azonnal kapcsolja ki a fűnyírót, várja meg, hogy a kések teljesen megálljanak, majd csatlakoztassa le a tápkábelt és várja meg, hogy a készülék teljesen lehűljön. Ezután ellenőrizze, hogy
a fűnyíró nem sérült-e meg. Amennyiben valamilyen sérülést talál, tilos tovább dolgozni vele, amíg a sérülést meg nem javítják.
Munka közben a túlzott vibráció a gép meghibásodásához vezethet. Hagyjon fel a termék használatával, csatlakoztassa le a
tápkábelt és ellenőrizze a termék állapotát.
TERMÉK KARBANTARTÁSA
Figyelem! Minden alkalommal, mielőtt megkezdi a karbantartást, győződjön meg róla, hogy a berendezés áramtalanítva
lett. A szerszám elektromos csatlakozóját ki kell húzni az hálózatból.
Karbantartáskor minden művelet közben védőkesztyűt kell viselni.
Ha valamilyen karbantartási művelet nincs leírva az használati utasításban, az azt jelenti, hogy azt a gyártó márkaszervizében
kell elvégeztetni.
A készüléket minden használat után meg kell tisztítani. A pengéken lévő talajmaradvány a megszáradás előtt távolítható el a legkönnyebben. Egy kefével, műanyag sörtéjű ecsettel vagy ronggyal távolítsa el a pengékről a szennyeződéseket. Ki kell takarítani
a szellőző nyílásokat, biztosítva az átjárhatóságukat.
A nehezebben eltávolítható szennyeződéseket maximum 0,3 MPa nyomású sűrített légsugárral meg kell tisztítani.
Soha ne használjon vegyszereket, alkaloidákat, súrolószereket vagy agresszív tisztítószereket a berendezés tisztításához. A
terméket tilos vízsugárral vagy vízbe merítve takarítani.
Ellenő
rizze, hogy a fűnyíró kése mennyire van elhasználódva, valamint, hogy nincsenek-e rajta sérülések. Ha túlzott kopás vagy
sérülés tapasztalható, a kést ki kell cserélni egy újra. A pengéről működés közben lekopik a lakkbevonat. Ez normális jelenségnek
számít, és nem utal a pengék károsodására. A lakkbevonat hiánya azonban csökkenti a pengék korrózióállóságát. Ezért minden
tisztítás után kenje be vékonyan korróziógátlóval vagy gépolajjal. A munka megkezdése előtt a pengéről minden maradékanyagot
el kell távolítani a talajba való bejuttatás megakadályozása végett.
A kést mindig eredetire cserélje, ugyanolyanra, mint amilyen a kapálógébe gyárilag be lett szerelve. Csak eredeti cserealkatrészek használatával lehet megőrizni a berendezés biztonságosságát. A kést tapasztalt felhasználónak kell cserélnie. Kétségek
esetén vegye fel a kapcsolatot az importőr hivatalos szervizével.
A késeket kétévenként vagy 50 üzemóránként kell cserélni. Ha megsérül a berendezés kapcsolóját és a motort összekötő kábel,
a gyártó márkaszervizében ki kell cseréltetni. A kábel nem javítható, ki kell cserélni. Tilos sérült kábellel munkát végezni.
A BERENDEZÉS TÁROLÁSA ÉS SZÁLLÍTÁSA
Figyelem! Eltárolás vagy szállítás előtt a berendezést áramtalanítani kell. A használati utasításban megadott útmutatások
szerint kell tisztítani.
EREDETI UTASÍTÁS
61
Page 62
HU
Száraz, sötét, dérmentes és jól szellőztetett helyen kell tárolni. A tárolás helyét gyermekektől elzárva kell tartani. A berendezést 10 és
30°C közötti hőmérsékleten kell tárolni. Ajánlott a berendezést gyári csomagolásban tárolni, vagy más olyanban, ami védi a portól.
A berendezést a fogantyújánál fogva kell szállítani. Olyan helyzetben szállítsa, hogy a pengék ne érintkezzenek a talajjal. Szállítás közben a berendezést óvni kell az ütődésektől és az erős rázkódásoktól. Szállítás idejére a berendezést elcsúszás vagy
felborulás ellen biztosítani kell.
62
EREDETI UTASÍTÁS
Page 63
RO
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Motosapa electrică este destinată afânării și cultivării unor suprafețe mici de teren. Ea ușurează semnifi cativ cultivarea pământului
în grădini și terenuri. Cultivarea solului se realizează folosind lame rotative. Nu este permisă utilizarea motosapei pentru cultivarea unor loturi mari de teren. Funcționarea corectă, fi abilă și sigură a produsului depinde de utilizarea sa corectă, prin urmare ar
trebui să
Citiți întregul manual cu instrucțiuni înainte de prima utilizare a produsului și păstrați-l pentru consultare ulterioară.
Furnizorul nu este responsabil pentru nicio daună cauzată de utilizarea necorespunzătoare a produsului sau nerespectarea regulamentelor de siguranță și a recomandărilor din acest manual. Utilizarea sculei pentru alte scopuri în afara celor pentru care este
destinată poate duce la pierderea drepturilor de garanție ale utilizatorului.
Mașina este destinată doar utilizării casnice și nu trebuie folosită mod profesional, adică în ateliere sau pentru activități remunerate.
ACCESORII
Motosapa este livrat în stare completă dar trebuie să
DATE TEHNICE
ParametruUnitateValoare
Nr. Catalog79725
Tensiune nominală[V~] 230-240
Frecvență nominală[Hz]50
Putere nominală[W]750
Adâncimea maximă de lucru[mm]220
Lățimea brazdei[mm]320
Masa[kg]8,0
Nivel de zgomot
- putere acustică L
- putere acustică L
Nivel de vibrații (mânerul stânga / dreapta) [m/s2]1,153 ± 1,5 / 1,158 ± 1,5
Clasa de izolațieII
Clasifi carea protecțieiIPX4
pA
wA
fi e asamblată înainte de prima utilizare.
[dB(A)]79,0 ± 3,0
[dB(A)]91,87 ± 0,48
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
IMPORTANT!
CITIȚI CU ATENȚIE ÎNAINTE DE UTILIZARE
A SE PĂSTRA PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
Manual
Citiți instrucțiunile cu atenție. Familiarizați-vă cu sistemele de comandă și utilizarea cores-
punzătoare a sculei. În cazul în care urmează să predați scula altei persoane, atașați în-
totdeauna și manualul de utilizare a sculei. Folosiți întotdeauna scula în conformitate cu
instrucțiunile din manual.
Nu lăsați niciodată copiii sau persoanele care nu citit manualul să folosească scula. Regle-
mentările naționale pot specifi ca exact vârsta utilizatorului.
Nu lucrați niciodată când oricine altcineva se afl ă în preajmă, în special copii sau animale.
Înainte de începerea lucrului, desemnați o zonă de securitate în care alte persoane și anima-
le nu vor avea voie să pătrundă.
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
63
Page 64
RO
Vă rugăm să rețineți că utilizatorul este responsabil pentru accidentele sau riscurile la care
sunt expuse alte persoane sau mediul.
Pregătirea
La lucru, purtați întotdeauna încălțăminte solidă și pantaloni lungi. Nu folosiți scula când
sunteți desculț sau când purtați sandale cu vârful deschis. Evitați îmbrăcămintea deteriorată,
prea largă sau cu cordoane sau panglici care atârnă. Părțile largi ale hainelor pot fi prinse de
părțile în mișcare ale sculei, ceea ce poate provoca accidente.
Verifi cați cu atenție zona în care va fi folosită scula și îndepărtați orice obiecte care ar putea fi prinse de sculă. Obiectele prinse pot deteriora scula sau pot fi proiectate cu mare viteză,
ceea ce constituie un risc pentru utilizator și pentru mediu.
Verifi cați întotdeauna înainte de utilizare lamele, bolțurile și dispozitivul de prindere a lamelor
din punct de vedere al uzurii
și deteriorării. Înlocuiți piesele uzate sau deteriorate ca seturi
pentru a menține dispozitivul în stare centrată. Înlocuiți plăcuțele deteriorate sau ilizibile.
Verifi cați înainte de utilizare cablul de alimentare și cablul prelungitor din punct de vedere al
deteriorării și uzurii. În cazul în care cablul este deteriorat în timpul utilizării, deconectați-l de
la sursa de alimentare. NU ATINGEȚI CABLUL ÎNAINTE DE DECONECTAREA ALIMENTĂRII ELECTRICE. Nu folosiți aparatul dacă cablul este defect sau deteriorat.
Utilizare
Lucrați doar în la lumina zilei sau în lumină artifi cială bună. Iluminatul necorespunzător al
locului de muncă poate duce la producerea de accidente.
Când vă afl ați pe o pantă, asigurați-vă că picioarele au o poziție fermă.
Mergeți fără a alerga niciodată.
Lucrați de-a lungul coastei, niciodată la deal sau la vale. Aceasta va ușura mult controlul
asupra sculei.
Fiți deosebit de atenți la schimbarea direcției de deplasare pe o pantă.
Nu lucrați pe pante excesiv de înclinate.
Fiți deosebit de atenți la când deplasați scula înapoi sau spre dumneavoastră.
Opriți acționarea elementelor tăietoare în cazul în care scula trebuie înclinată la deplasarea
pe alte suprafețe decât cele de lucru și atunci când este transportată la și de la locul de
muncă.
Nu folosiți scula cu apărători sau carcase deteriorate și fără un dispozitiv de siguranță, de
exemplu apărători montate.
Porniți motorul cu atenție în conformitate cu instrucțiunile, având grijă ca picioarele să fi e la
distanță de elementul tăietor.
Nu basculați mașina la pornirea motorului în afară de cazul în care aceasta necesită bascu-
lare în timpul pornirii. În cazul acesta nu trebuie să o basculați mai mult decât este necesar și ridicați partea care este mai departe de utilizator.
Feriți mâinile și picioarele de componentele rotative.
Nu deplasați scula cu motorul în funcțiune.
Opriți motorul și scoateți ștecherul din priză. Asigurați-vă că toate piesele în mișcare sunt
oprite.
64
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
Page 65
RO
Opriți mașina și asigurați-vă că toate piesele în mișcare sunt oprite:
- de fi ecare dată când vă îndepărtați de sculă;
- înainte de verifi carea, curățarea sau repararea sculei;
- după atingerea unui corp străin cu scula. Asigurați-vă că scula nu este deteriorată și, dacă
este necesar, reparați-o înainte de repornire și utilizare.
Dacă scula începe să vibreze excesiv (trebuie să verifi cați imediat):
- verifi cați dacă există deteriorări,
- înlocuiți sau reparați orice piesă deteriorată,
- verifi cați și strângeți piesele slăbite.
Întreținere ș
i depozitare
Mențineți toate piulițele, bolțurile și șuruburile în stare bună pentru a asigura funcționarea
sculei.
În cazul sculelor cu mai multe lame, fi ți atenți deoarece rotația unui element tăietor poate
cauza rotația celorlalte lame.
Fiți atenți la ajustarea sculei, evitând să băgați degetele între lamele mobile ale sculei și
părțile fi xe.
Lăsați întotdeauna scula să se răcească înainte de următoarea pornire sau înainte de depo-
zitarea într-un spațiu închis.
Atenție la efectuarea oricărei lucrări asupra lamelor, chiar dacă contactul este decuplat, de-
oarece lamele se pot roti totuși. Așteptați întotdeauna ca lamele să se oprească complet
înainte de a continua cu orice activități.
Înlocuiți piesele uzate sau deteriorate pentru a asigura funcționarea în condiții de siguranță.
Folosiți doar piese de schimb și echipamente originale.
Recomandări pentru sculele din clasa a II-a
Scula trebuie să fi e alimentată prin intermediul unui dispozitiv diferențial de curent rezidual
(RCD) cu curent de declanșare de maxim 30 mA.
Riscuri legate de zgomot și vibrații
Scula este proiectată pentru a reduce cât mai mult posibil riscul de expunere a utilizatorului
la zgomot sau vibrații. Cu toate acestea, nu este posibil să se elimine complet aceste riscuri.
În plus, persoanele din apropierea sculei sunt expuse, de asemenea, la riscuri legate de
zgomot.
Cu toate aceasta, riscurile asociate cu pericolele sus-menționate pot fi reduse respectând
indicațiile următoare:
- produsul trebuie folosit în conformitate cu destinația intenționată, descrisă în manual;
- trebuie să vă asigurați că scula este în stare bună și întreținută regulat,
- trebuie să folosiți scule tăietoare corespunzătoare și bine ascuțite,
- trebuie să țineți ferm mânerul echipamentului,
- planifi cați lucrul astfel încât să includă pauze frecvente.
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
65
Page 66
RO
Riscuri reziduale
Chiar dacă se iau toate măsurile de precauție în timpul lucrului, rămâne riscul potențial de
accidentare. Următoarele riscuri rămân în legătură cu produsul.
Leziuni cauzate de vibrații cauzate de utilizarea prelungit a sculei, o manieră necorespunză-
toare de lucru sau lucrul cu o sculă fără întreținere corespunzătoare.
Leziuni cauzate de lovituri neprevăzute produse de obiecte proiectate.
UTILIZAREA PRODUSULUI
Pregătirea pentru funcționare
Scoateți aparatul din ambalaj, îndepărtând toate componentele ambalajului. Se recomandă să păstrați ambalajul, acesta poate fi
util mai târziu pentru transportul și depozitarea produsului.
Verifi cați ca nicio parte a produsului în nu fi fost deteriorată în timpul transportului. În cazul detectării vreunei deteriorări, de
exemplu crăpături sau deformări, produsul nu este apt de utilizare până ce este reparat sau până când componentele deteriorate
sunt înlocuite.
Se recomandă să puneți toate componentele pe o suprafață plană, tare și curată.
Folosiți echipament de protecție personal, de exemplu, mănuși de protecție, protecție pentru ochi și îmbrăcăminte de protecție
în timpul asamblării.
Atenție! Asigurați-vă că scula este deconectat de la sursa de alimentare electrică înainte de a începe asamblarea. Cablul de
alimentare al aparatului trebuie deconectat de la priză.
Asamblarea sculei
Așezați scula la sol astfel încât lamele săfi e orientate în jos.
Instalați mânerele astfel încât scula să arate ca în fi gura (I). Introduceți părțile inferioare ale mânerelor în mufele din carcasa
motorului astfel încât să arate ca în fi gura (I). Asigurați conexiunile părții superioare a mânerelor folosind șuruburi și bușoane (III). Șuruburile au capete pătrate, care trebuie introduse în găurile din țevile mânerului. Înșurubați bușoanele în interiorul mânerelor.
Prin acest mod de instalare, se reduce riscul de agățare accidentală a bușoanelor de obstacole, în timpul lucrului. Cablurile care
conectează comutatorul la motor trebuie fi xate de țevile mânerului cu clemele livrate (III). În cazul în care ele sunt lăsate să atârne,
se pot prinde de un obstacol, de sculă sau operator, crescând riscul de accidente și electrocutare.
După ce este asamblată în acest fel, scula este gata de utilizare.
Pregătirea locului de muncă
Motosapa este destinată doar cultivării solului. Solul trebuie să nu fi e prea tare. În cazul în care solul este prea tare sau uscat,
umeziți-l înainte de începerea lucrului și așteptați ca apa să pătrundă în sol.
Este interzis lucrul pe o suprafață dură, de exemplu, beton sau lemn.
Înainte de începerea lucrului, îndepărtați toate pietrele, rădăcinile, cablurile vizibile și alte obiecte care por duce la deteriorarea
lamelor motosapei. O atenție deosebită trebuie acordată cablurilor electrice, inclusiv celor de alimentare a sculei. Vă rugăm să
rețineți că cablurile electrice pot fi ascunse în sol.
Motosapa funcționează corect doar atunci când este împinsă înainte. Evitați deplasarea înapoi a sculei. În timpul deplasării
înapoi, cablul de alimentare poate fi agățat și tăiat, ceea ce poate provoca electrocutarea.
Locul de muncă și lungimea cablului de alimentare trebuie pregătite și ajustate astfel încât să fi e posibilă deplasarea de-a lungul
brazdelor (VII). Rândurile trebuie să fi e de lățime egală, ușor suprapuse, astfel încât să nu rămână spații între ele/ Fiți deosebit de
atenți la schimbarea direcției. Asigurați-vă că începeți lucrul dintre partea unde se afl ă conexiunea electrică. Astfel se va reduce
riscul de trecere peste cablul electric.
Conectarea alimentării electrice
Scula este echipată doar cu un cablu de alimentare scurt și este necesar să folosiți cabluri prelungitoare. Folosiți întotdeauna
cabluri pentru utilizare la exterior din cauza naturii lucrului. Cablul de alimentare trebuie să aibă un ștecher mamă unic care să se
potrivească cu ștecherul sculei. Este interzis să modifi cați ștecherul mamă sau tată pentru a le face să se potrivească. Parametrii
electrici ai cablului electric de alimentare trebuie să corespundă parametrilor electrici ai echipamentului, care sunt specifi cați pe
placa de identifi care. Vă rugăm să rețineți că grosimea conductorilor de la cablul de alimentare depinde de lungimea cablului.
Respectați instrucțiunile următoare privind grosimea conductorilor de la cablul de alimentare:
- 1.0 mm2 – lungimea cablului sub 40 m;
- 1.5 mm2 – lungimea cablului sub 60 m;
- 2.5 mm2 – lungimea cablului sub 100 m.
La pregătirea pentru lucru și în timpul lucrului, fi ți atenți la cablul de alimentare. Protejați cablul electric de apă, umiditate, uleiuri,
surse de căldură și obiecte ascuțite. Plasați cablul de alimentare astfel încât să nu ajungă în contact cu lama sculei. Tăierea
66
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
Page 67
RO
cablului poate duce la electrocutare și accidente grave sau mortale. Asigurați-vă că nu vă încurcați în cablu. Aceasta poate duce
la cădere și accidente grave.
Nu suprasolicitați cablul de alimentare și nu tensionați nicio secțiune a cablului. Nu trageți de cablu în timpul deplasării sculei.
Întotdeauna scoateți cablul din priză trăgând ștecherul tatăși mamă, nu trageți niciodată de cablu.
Treceți cablul prelungitor prin gaura din mânerul sculei și prindeți-l de cârlig (V). Prin aceasta se protejează smulgerea ștecherului
tatăși a cablului prelungitor.
Pornirea sculei
Așezați motosapa într-un loc de unde se va începe lucrul. Motosapa poate fi pornită doar când este în poziție verticală.
În cazul în care motosapa este echipată cu roți de susținere, așezați-o pe roți și ridicați lamele, astfel încât ele s nu fi e în contact
cu solul. n cazul în care motosapa nu este echipată
Comutatorul este echipat cu un dispozitiv de siguranță, care protejează împotriva pornirii accidentale a sculei. Pentru a porni
scula, apoi apăsați cu degetul mare și țineți apăsat butonul de blocare, apoi apăsați și țineți apăsat comutatorul. Scula va porni
și lamele vor începe să se rotească. Nu trebuie să mai țineți apăsat butonul de blocare, dar țineți apăsat tot timpul butonul de
blocare. Comutatorul nu poate fi blocat în poziția „pornit”.
Scula se oprește atunci când comutatorul este eliberat.
Lamele pot să se mai rotească un timp după eliberarea comutatorului.
La terminarea lucrului, opriți scula, așteptați ca lamele să se oprească complet, deconectați-o scoțând ștecherul tată din ștecherul
mamăși treceți la activitățile de întreținere.
Funcționarea motosapei
În timpul lucrului, trebuie să fi ți pregătit pentru situații neașteptate. Lamele pot lovi și piatră, o rădăcină sau alt obstacol care nu
a fost văzut înainte. În asemenea caz, opriți imediat scula, scoateți ștecherul din priză și verifi cați scula. În cazul în care există
vreo deteriorare, nu continuați lucrul.
Nu exercitați presiune excesivă asupra motosapei. Lamele nu trebuie să pătrundă mai mult de 3-4 cm.
Trebuie să faceți pauze regulate în timpul lucrului pentru a evita oboseala și suprasolicitarea. Aceasta va permite un control mai
bun asupra produsului și reduce riscul de accidente.
Atenție! Întotdeauna împingeți motosapa în timpul lucrului; niciodată să nu o trageți după dumneavoastră. Tragerea
sculei îl face pe operator să meargă cu spatele, ceea ce înseamnă că nu are control asupra zonei afl ate în spatele său. În plus,
la tragerea spre spate a motosapei, lama poate prinde cablul electric de alimentare.
Împingeți motosapa încet; mergeți fără a alerga niciodată. Aceasta vă va asigura un control mai bun asupra motosapei și va
reduce timpul de reacție în cazul unor evenimente neașteptate.
În timpul lucrului, mergeți de-a lungul rândurilor (VII). Rândurile trebuie să fi e de lățime egală, ușor suprapuse, astfel încât să nu
rămână spații între ele/ Fiți deosebit de atenți la schimbarea direcției.
Asigurați-vă că începeți lucrul dintre partea unde se afl ă conexiunea electrică. Astfel se va reduce riscul de trecere peste cablul
electric.
Atenție! În cazul în care un obiect străin atinge motosapa în timpul funcționării, opriți imediat motosapa , așteptați ca lamele să se
răcească, apoi deconectați cablul de alimentare și lăsați echipamentul să se răcească. Apoi verifi cați dacă s-au produs deteriorări
la motosapă. Dacă este vizibilă vreo deteriorare, este interzis să continuați lucrul înainte de înlăturarea deteriorării. Vibrația excesivă în timpul funcționării poate fi provocată de deteriorarea motosapei. În cazul acesta, trebuie să încetați lucrul, să deconectați
cablul electric și să verifi cați produsul.
ÎNTREȚINEREA PRODUSULUI
Atenție! Asigurați-vă că aparatul este deconectat de la sursa de alimentare electrică înainte de a începe orice lucrări de
întreținere. Cablul de alimentare trebuie deconectat de la priză.
Întotdeauna purtați mănuși de protecție în timpul tuturor lucrărilor de întreținere.
Dacă vreo procedură de întreținere nu este descrisă în acest manual, înseamnă să asemenea av se face la centrul de service
autorizat al producătorului.
Curățați produsul imediat dupăfi ecare utilizare. Pământul care rămâne pe lame este cel mai ușor de îndepărtat înainte de a se
usca. Resturile de pământ trebuie îndepărtate de pe lame cu o perie moale sau o pensulă cu peri din plastic sau cu o lavetă.
Curățați orifi ciile de ventilație pentru a vă asigura că sunt deblocate.
Murdăria difi cil de îndepărtat se poate îndepărta cu un jet de aer a cărui presiune nu trebuie să depășească 0,3 MPa.
Nu folosiți niciodată substanțe chimice, substanțe alcaline, detergenți abrazivi sau agresivi pentru curățarea produsului. Produsul
nu poate fi curățat cu jet de apă sau prin scufundare în apă.
Verifi cați uzura și deteriorarea lamelor. Dacă observați uzura excesivă sau deteriorarea lamei, aceasta trebuie înlocuită cu una
nouă. Vopseaua se va desprinde de pe lame în timpul lucrului Acesta este un fenomen normal și nu indică deteriorarea lamelor.
Cu toate aceasta, lipsa vopselei poate face ca lamele să fi e mai susceptibile la coroziune. De aceea, de fi ecare dată după cură-țare, ele trebuie acoperite cu un strat subțire de agent anticoroziv sau de ulei pentru mecanisme. Înainte de începerea lucrului,
lamele tr curățate de orice material rezidual, pentru a preveni pătrunderea acelui material în sol.
Înlocuiți întotdeauna lamele cu unele originale, identice cu cele instalate la motosapă din fabrică. Doar utilizarea de piese de
schimb origine poate menține siguranța produsului. Înlocuirea lamei trebuie făcută de un utilizator cu experiență. Pentru aceasta,
cu roți de susținere, așezați lamele pe sol. Prindeți ferm ambele mânere.
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
67
Page 68
RO
contactați centrul de service autorizat al producătorului.
Lamele trebuie înlocuite la fi ecare doi ani sau la 50 de ore de utilizare.
În cazul în care cablul de alimentare care conectează comutatorul de pornire și motorul este deteriorat, el trebuie înlocuit la un
centru de service autorizat al producătorului Cablurile nu pot fi reparate și trebuie înlocuite integral. Este interzis să folosiți pro-
dusul cu cabluri deteriorate.
DEPOZITARE ȘI TRANSPORT
Atenție! Deconectați întotdeauna produsul de la sursa de alimentare electrică înainte de depozitare sau transport. Curățați în conformitate cu instrucțiunile.
Depozitați într-un loc întunecos, uscat, ferit de înghețși bine ventilat. Locul de depozitare trebuie să protejeze scula împotriva
accesului copiilor. Produsul trebuie depozitat la o temperatură între 10 și 30°C. Se recomandă ca produsul să fi e depozitat în
ambalajul original sau alt ambalaj care să îl protejeze împotriva prafului.
Transportați produsul ținându-l de mânere. Transportați într-o poziție care nu lasă lamele să intre în contact cu solul. Protejați
produsul împotriva șocurilor și vibrațiilor puternice în timpul transportului. Protejați produsul împotriva alunecării sau răsturnării
în timpul transportului.
68
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
Page 69
ES
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
La motoazada eléctrica está diseñada para airear y cultivar pequeñas áreas de tierra. Facilita enormemente el cultivo del suelo
en jardines y parcelas. El cultivo del suelo se realiza con cuchillas rotativas. No está permitido utilizar la motoazada para cultivar
grandes superfi cies de tierra. Un trabajo correcto, fi able y seguro del aparato depende de su operación adecuada, por lo tanto:
Antes de empezar a usar el aparato lea todo el manual y guárdelo para futuras consultas.
El proveedor no se hace responsable de ningún daño o lesión que resulte del uso inadecuado de la herramienta, del incumplimiento de las normas de seguridad y de las recomendaciones de este manual. La utilización de la herramienta para fi nes distintos
de aquellos para los que ha sido concebido anula también los derechos del usuario a la garantía del fabricante y la legal.
La máquina está diseñada para uso doméstico y no debe utilizarse profesionalmente, es decir, en lugares de trabajo y para
realizar trabajos remunerados.
EQUIPAMIENTO
La motoazada se suministra completa, pero requiere instalación antes de su primer uso.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ParámetroUnidad de medidaValor
Número de catálogo79725
Tensión nominal[V~]230-240
Frecuencia nominal[Hz]50
Potencia nominal[W]750
Profundidad máxima de labranza[mm]220
Anchura del surco[mm]320
Peso[kg]8,0
Nivel sonoro
- potencia L
pA
- potencia L
wA
Nivel de vibración (mango izquierdo/derecho)[m/s2]1,153 ± 1,5 / 1,158 ± 1,5
Clase de aislamientoII
Grado de protecciónIPX4
[dB(A)]79,0 ± 3,0
[dB(A)]91,87 ± 0,48
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
LEA DETENIDAMENTE ANTES DE USAR
GUARDE PARA UN USO FUTURO
Instrucciones
Lea las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese con los controles y el uso correcto del
dispositivo. Al entregar el dispositivo a otra persona, adjunte siempre un manual de instrucciones al dispositivo. El dispositivo debe utilizarse siempre de acuerdo con las instrucciones
del manual.
Nunca permita que los niños o las personas que no estén familiarizados con las instrucciones usen el dispositivo. Las reglamentaciones nacionales pueden especifi car la edad exacta
del operador.
Nunca trabaje cuando haya otras personas, especialmente niños o mascotas alrededor.
Antes de empezar a trabajar, delimite una zona de seguridad inaccesible para las personas
ajenas y las mascotas.
MANUAL ORIGINAL
69
Page 70
ES
Recuerde que el operador o el usuario son responsables de los accidentes o peligros para
otras personas o el medio ambiente.
Preparación
Durante el trabajo, siempre use zapatos resistentes y pantalones largos. No opere el dispositivo con los pies descalzos o con sandalias abiertas. Evite llevar la ropa dañada que sea
demasiado holgada o que tenga correas o cintas que cuelguen de ella. Las partes sueltas
de la ropa pueden quedar atrapadas por las partes móviles del dispositivo, lo que puede
causar lesiones.
Revise el área donde funcionará el dispositivo y retire cualquier objeto que pueda ser atrapado por el dispositivo. Los objetos atrapados pueden causar daños al dispositivo y pueden ser
expulsados a alta velocidad, lo que supone un peligro para el operador y el medio ambiente.
Antes de uso, compruebe siempre que las cuchillas, los tornillos y el equipamiento de la
unidad de cuchillos no estén desgastados o dañados. Reemplace las partes desgastadas o
dañadas en juegos completos para mantener el equilibrio. Reemplace las placas dañadas
o ilegibles.
Antes de uso, compruebe que el cable de alimentación y el cable de extensión no estén
dañados o desgastados. Si el cable se daña durante el uso, desconéctelo de la fuente de
alimentación directa. NO TOQUE EL CABLE ANTES DE DESCONECTAR LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN. No utilice la unidad si el cable está dañado o deteriorado.
Uso
Trabaje sólo a la luz del día o con buena iluminación artifi cial. La iluminación inadecuada del
lugar de trabajo puede causar accidentes.
Siempre asegúrese de que sus piernas se mantengan fi rmes en la pendiente.
Camine, nunca corra.
Trabaje atravesando la pendiente, nunca hacia arriba o hacia abajo. Será mucho más fácil
controlar el dispositivo.
Tenga especial cuidado al cambiar de dirección en la pendiente.
No trabaje en pendientes demasiado inclinadas.
Preste especial atención al retroceder o tirar del dispositivo hacia usted.
Desconecte el accionamiento del elemento o elementos cortantes si la unidad tiene que
inclinarse al moverla sobre superfi cies distintas que el lugar de trabajo y cuando se la trans-
porta hacia y desde el área de trabajo.
No utilice el dispositivo con las cubiertas o carcasas dañadas y sin un dispositivo de seguridad, como las cubiertas suministradas.
Encienda el motor con cuidado según las instrucciones, asegurándose de que sus pies
estén alejados del elemento cortante.
No incline el dispositivo al arrancar el motor, excepto cuando sea necesario inclinarlo durante el arranque. En este caso, no incline más de lo necesario y levante sólo la parte que está
alejada del operador.
No mantenga las manos ni los pies cerca de las piezas giratorias.
No mueva el dispositivo con el motor encendido.
70
MANUAL ORIGINAL
Page 71
ES
Detenga el dispositivo y saque el enchufe de la toma. Asegúrese de que todas las partes
móviles no estén en movimiento.
Detenga el dispositivo y asegúrese de que todas las partes móviles estén inmovilizadas:
- cada vez que se aleje del dispositivo,
- antes de revisar, limpiar o reparar el dispositivo,
- después de ser golpeado por un objeto extraño. Compruebe que el dispositivo no esté
dañado y, si es necesario, realice las reparaciones antes de volver a ponerlo en marcha y
utilizarlo.
Si el dispositivo empieza a vibrar excesivamente (compruebe inmediatamente):
- compruebe si hay daños,
- reemplace o repare cualquier parte dañada,
- revise y apriete las partes sueltas.
Mantenimiento y almacenamiento
Mantenga todas las tuercas, tornillos y pernos en buenas condiciones para asegurar una
operación segura.
En el caso de las máquinas de cuchillas múltiples, tenga cuidado, ya que la rotación de un
elemento cortante puede causar la rotación de otras cuchillas.
Tenga cuidado al ajustar el dispositivo para evitar que los dedos entren entre las cuchillas en
movimiento y las partes fi jas del dispositivo.
Deje siempre que el dispositivo se enfríe antes de la próxima puesta en marcha o su almacenamiento.
Tenga cuidado al manejar las cuchillas, aunque el motor esté apagado, ya que las mismas
aún pueden girar. Siempre espere a que las cuchillas se detengan completamente antes de
proceder a otras operaciones.
Reemplace las piezas desgastadas o dañadas por razones de seguridad. Utilice sólo piezas
de repuesto y equipos originales.
Recomendaciones para los dispositivos de clase II
El dispositivo debe ser alimentado por un dispositivo de corriente residual (RCD) con
una corriente de disparo no superior a 30 mA.
Riesgos relacionados con el ruido y la vibración
El dispositivo se ha diseñado para reducir al máximo los riesgos asociados a la exposición
del usuario al ruido y la vibración. Sin embargo, no es posible eliminar estos riesgos por
completo. Además, las personas en el entorno de trabajo también están expuestas a los
riesgos del ruido.
Sin embargo, los riesgos asociados a este peligro pueden reducirse siguiendo las siguientes
directrices:
- el producto debe utilizarse de acuerdo con el uso previsto que se describe en el manual,
- asegúrese de que la unidad esté en buenas condiciones y el mantenimiento se realice con
regularidad,
- utilice herramientas de corte apropiadas y bien afi ladas,
MANUAL ORIGINAL
71
Page 72
ES
- aplique un agarre fi rme en el mango del producto,
- planee el trabajo de manera que se puedan hacer descansos frecuentes.
Riesgo residual
Incluso si se siguen todas las precauciones de seguridad durante el trabajo, existe el riesgo
potencial de lesiones. Debido al diseño del producto existen los siguientes riesgos:
Lesiones debido a las vibraciones causadas por trabajar demasiado tiempo, trabajar de
forma incorrecta o por trabajar de forma incorrecta con el dispositivo.
Lesiones causadas por un impacto inesperado de objetos ocultos y expulsados.
OPERACIÓN DEL PRODUCTO
Preparación para la operación
El producto debe ser retirado de su embalaje y los componentes del embalaje deben ser eliminados. Se recomienda conservar
el embalaje que pueda ser útil durante el transporte o el almacenamiento del producto.
Compruebe que ninguna parte del producto haya sido dañada durante el transporte, cualquier daño observado, como grietas
o deformaciones, descalifi cará el producto para su uso posterior hasta que sea reparado o se sustituyan las partes dañadas.
Se recomienda que todas las piezas se coloquen sobre una superfi cie plana, dura y limpia.
Utilice equipo de protección personal, como guantes protectores, protección ocular y ropa protectora durante la instalación.
¡Atención! Antes de comenzar la instalación, asegúrese de que la unidad no esté conectada a la fuente de alimentación.
El enchufe del cable de alimentación debe estar desconectado de la toma de corriente.
Instalación de la unidad
Ponga el dispositivo en el suelo de manera que las cuchillas estén orientadas hacia abajo.
Instale los mangos para que la unidad se parezca a la ilustración (I). Inserte las partes inferiores de los mangos en las ranuras
en la carcasa del motor y asegúrelas con los tornillos (II). Asegure las conexiones de las partes superiores de los mangos con los
tornillos y las perillas (III). Los tornillos tienen cabezas cuadradas, que deben coincidir con los agujeros de los tubos del mango.
Atornille las perillas en el interior de los mangos. Esta instalación reducirá el riesgo de que las perillas se enganchen accidentalmente en un obstáculo durante el funcionamiento. Los cables que conectan el interruptor al motor deben fi jarse a los tubos de
los mangos con los clips suministrados (III). Si cuelgan sueltos pueden enredarse en un obstáculo, el dispositivo o el operador,
aumentando el riesgo de lesiones y descargas eléctricas.
La unidad preparada está lista para funcionar.
Preparación del lugar de trabajo
La motoazada sólo se usa para labrar la tierra. La tierra no puede ser demasiado dura. Si la tierra es demasiado dura o demasiado seca, humedézcala antes de empezar a trabajar y espere a que el agua penetre la tierra.
Está prohibido trabajar en suelos duros como el hormigón o la madera.
Antes de empezar a trabajar, quite todas las piedras, raíces, cables y otras cosas visibles que puedan dañar las cuchillas de la
motoazada. Preste especial atención a los cables eléctricos, incluyendo los que alimentan el dispositivo. Tenga en cuenta que los
cables eléctricos pueden estar ocultos bajo tierra.
La motoazada sólo funciona correctamente cuando se conduce hacia adelante. Evite dar marcha atrás con el dispositivo. Al dar
marcha atrás, el cable de alimentación puede quedar atrapado y cortado, lo que puede causar una descarga eléctrica.
El área de trabajo y la longitud del cable de alimentación deben prepararse de manera que las fi las (VII) puedan moverse. Las fi las deben mantenerse iguales en ancho, ligeramente superpuestas para no dejar ningún espacio. Se debe tener especial cuidado al cambiar la dirección. Empiece el trabajo por el lado de la conexión eléctrica. Esto reducirá el riesgo de tropezar con el
cable de alimentación.
Conexión a la fuente de alimentación
El dispositivo sólo está equipado con un cable de alimentación corto y deben utilizarse cables de extensión. Debido a la naturaleza del trabajo, utilice siempre cables destinados a ser utilizados en el exterior. El cable de alimentación debe tener una toma simple en la que encaje el enchufe del dispositivo. Está prohibido modifi car el enchufe y la toma de corriente para que encajen entre
sí. Los parámetros eléctricos del cable de alimentación deben corresponder a los parámetros eléctricos del dispositivo, tal y como
fi guran en la placa de identifi cación. Tenga en cuenta que el área de la sección transversal de los cables de alimentación depende
de la longitud del cable. Siga las siguientes recomendaciones para el área de la sección transversal del cable de alimentación:
- 1,0 mm2: longitud del cable no superior a 40 m.
- 1,5 mm2: longitud del cable no superior a 60 m,
72
MANUAL ORIGINAL
Page 73
ES
- 2,5 mm2: longitud del cable no superior a 100 m.
Preste atención al cable de alimentación cuando se prepare para el trabajo y durante el funcionamiento. Proteja el cable de
alimentación del agua, la humedad, los aceites, las fuentes de calor y los objetos punzantes. Coloque el cable de tal manera
que no entre en el alcance de funcionamiento de la cuchilla del dispositivo. Cortar el cable puede causar una descarga eléctrica
que puede provocar lesiones graves o la muerte. Tenga cuidado de no enredarse en el cable. Esto puede causar una caída y
provocar lesiones graves.
No sobrecargue el cable de alimentación, no haga que el cable se estire en cualquier lugar. No tire del cable cuando mueva el
dispositivo. Desconecte siempre el enchufe y la toma del cable tirando de la carcasa del enchufe y la toma, nunca tire del cable.
Pase el cable de extensión a través del agujero del mango del dispositivo y engánchelo en el gancho (V). Esto protegerá el
enchufe del cable y el cable de extensión de ser arrancados.
Arrancar el dispositivo
Coloque la motoazada en el lugar donde empezará el trabajo. La motoazada sólo puede arrancarse cuando está en posición
vertical.
Si la motoazada está equipada con ruedas auxiliares, apóyela sobre las ruedas y levante las cuchillas para que no entren en
contacto con el suelo. En el caso de una motoazada sin ruedas auxiliares, apoye las cuchillas contra el suelo. Agarre ambos
mangos con seguridad y fi rmeza.
El interruptor está equipado con una protección contra el arranque accidental. Para poner en marcha el dispositivo, mantenga
pulsado el botón de bloqueo con el pulgar, y luego pulse y mantenga pulsado el interruptor, el dispositivo se pondrá en marcha y
las cuchillas empezarán a girar. No es necesario mantener pulsado el botón de bloqueo, pero sí mantener el interruptor encendido todo el tiempo. El interruptor no puede bloquearse en la posición de encendido.
La unidad se detiene cuando se libera la presión sobre el interruptor.
Las cuchillas pueden seguir girando durante algún tiempo después de liberar la presión sobre el interruptor.
Cuando termine, apague la unidad, espere a que las cuchillas se detengan completamente, desconecte la fuente de alimentación
retire el enchufe de la toma de corriente y proceda con el mantenimiento.
Trabajo con la motoazada
Al trabajar debe estar preparado para situaciones inesperadas. Las cuchillas pueden golpear una piedra, raíz u otro obstáculo
antes no visible. En este caso, apague inmediatamente la unidad, desenchufe el cable de alimentación e inspeccione la motoazada. En caso de daños, ¡está prohibido seguir trabajando!
No ejerza una presión excesiva sobre la motoazada. Las cuchillas no deben ir más profundo de 3 a 4 centímetros.
Tome descansos regulares durante el trabajo para evitar la fatiga y el exceso de trabajo. Esto permitirá un mejor control del
producto y reducirá el riesgo de accidentes.
¡Atención! Siempre empuje la motoazada mientras trabaja, nunca tire hacia si. Tirar de la motoazada hace que el operador
se mueva hacia atrás, lo que signifi ca que no controla el área detrás de él. Además, al retroceder con la motoazada, la hoja puede
agarrar el cable de alimentación.
Empuje la motoazada lentamente, siempre camine, nunca corra. Esto le dará un mejor control de la unidad y reducirá el tiempo
de respuesta a eventos inesperados.
Durante el trabajo, muévase por las fi las (VII). Las fi las deben mantenerse iguales en ancho, ligeramente superpuestas para no
dejar ningún espacio. Se debe tener especial cuidado al cambiar la dirección.
Empiece el trabajo por el lado de la conexión eléctrica. Esto reducirá el riesgo de tropezar con el cable de alimentación.
¡Atención! Si un objeto extraño golpea la unidad durante la operación, apáguela inmediatamente, espere a que las cuchillas se
detenga, luego desconecte el cable de alimentación y deje que la unidad se enfríe. Entonces compruebe que la motoazada no
esté dañada. Si se detecta un daño, está prohibido seguir trabajando antes de eliminar el daño. La vibración excesiva durante
el funcionamiento puede ser causada por los daños de la unidad. Deje de funcionar, desconecte el cable de alimentación y
compruebe el producto.
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
¡Atención! Asegúrese de que el producto esté desconectado de la fuente de alimentación antes de empezar el mantenimiento. El enchufe del cable de alimentación debe estar desconectado de la toma de corriente.
Use siempre guantes protectores durante todos los trabajos de mantenimiento.
Si una actividad de mantenimiento no está descrita en el manual, signifi ca que debe realizarse en el centro de servicio autorizado
del fabricante.
El producto debe limpiarse inmediatamente después de cada uso. Se podrá remover la tierra que quede en las cuchillas más
fácilmente antes de que se seque. Elimine cualquier resto de tierra de las cuchillas con un cepillo io un pincel con cerdas de
plástico, o con un paño. Limpie las aberturas de ventilación para asegurarse de que estén despejadas.
La suciedad más difícil de eliminar puede removerse con una corriente de aire de no más de 0,3 MPa.
Nunca utilice productos químicos, alcaloides, abrasivos o detergentes agresivos para limpiar el producto. El producto no puede
limpiarse con un chorro de agua o por inmersión en agua.
Compruebe el desgaste y los daños de las cuchillas. Si se observa un desgaste o daño excesivo, reemplace la cuchilla por
una nueva. La cuchilla irá perdiendo su revestimiento de pintura durante el funcionamiento, esto es normal y no indica que las
MANUAL ORIGINAL
73
Page 74
ES
cuchillas estén dañadas. Sin embargo, la falta de revestimiento de pintura hace que las cuchillas sean más susceptibles a la
corrosión. Por lo tanto, cada vez que se limpian, deben ser cubiertos con una fi na capa de agente anticorrosivo o una fi na capa
de aceite de máquinas ligero. Antes de empezar a trabajar, las cuchillas deben ser limpiadas de material residual para evitar que
penetre en el suelo.
Cambie siempre las cuchillas por las originales, idénticas a las que vienen de fábrica en la motoazada. Solo el uso de piezas de
repuesto originales puede mantener la seguridad del producto. La cuchilla debe ser reemplazada por un usuario experimentado.
En caso de dudas, consulte a un taller autorizado del fabricante.
Las cuchillas deben reemplazarse cada dos años o 50 horas de trabajo.
Si el cable interno que conecta el interruptor del producto al motor o el cable de alimentación están dañados, deben ser reemplazados por un centro de servicio autorizado del fabricante. El cable de alimentación no se puede reparar y debe ser reemplazado.
Está prohibido trabajar con cualquiera de los cables dañado.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE DEL PRODUCTO
¡Atención! Desconecte siempre el producto de la fuente de alimentación antes de almacenarlo o transportarlo. Haga la
limpieza de acuerdo con las instrucciones.
Almacene el producto en lugares oscuros, secos, sin heladas y bien ventilados. El área de almacenamiento debe estar protegida
contra el acceso de los niños. El producto debe almacenarse a una temperatura entre 10 y 30 ºC. Se recomienda que el producto
se almacene en su embalaje original o en otro embalaje que lo proteja del polvo.
Transporte el producto llevándolo por las asas. Transporte en tal posición que las cuchillas no estén en contacto con el suelo.
Proteja el producto de los impactos y las fuertes vibraciones durante el transporte. Asegure el producto para que no se resbale
o vuelque durante el transporte.
74
MANUAL ORIGINAL
Page 75
FR
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
La motobineuse électrique est conçue pour ameublir et cultiver de petites surfaces de sol. Elle facilite considérablement la culture
des terres dans les jardins et les parcelles. La culture du sol s’eff ectue à l’aide de couteaux en rotation. Il est inacceptable d’utiliser
la motobineuse pour cultiver de plus grandes superfi cies du sol. Pour que l’appareil fonctionne correctement, de manière fi able et
sûre, il convient de l’utiliser de manière appropriée, c’est pourquoi il faut :
Lire ce manuel avant l’utilisation du produit et le conserver.
Le fournisseur ne peut être tenu responsable de tout dommage ou blessure résultant de l’utilisation de l’outil contraire à son
usage prévu, du non-respect des consignes de sécurité et des recommandations de ce manuel. L’utilisation de l’appareil à des
fi ns autres que celles auxquelles il était destiné annulera également la garantie de l’utilisateur et les droits de l’utilisateur en vertu
du contrat.
La machine est exclusivement destinée à un usage domestique et ne doit pas être utilisé à des fi ns professionnelles, c’est-à-dire
sur le lieu de travail et pour un travail rémunéré.
ÉQUIPEMENT
La motobineuse est livré complète, mais doit être assemblé avant la première utilisation.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ParamètreUnité de mesureValeur
Référence catalogue79725
Tension nominale[V~] 230-240
Fréquence nominale[Hz]50
Puissance nominale[W]750
Profondeur de travail maximale[mm]220
Largeur de la rainure[mm]320
Masse[kg]8,0
Niveau sonore
- puissance L
pA
- puissance L
wA
Niveau de vibration (poignée gauche / droite)[m/s2]1,153 ± 1,5 / 1,158 ± 1,5
Classe d’isolationII
Degré de protectionIPX4
[dB(A)]79,0 ± 3,0
[dB(A)]91,87 ± 0,48
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT !
LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION
CONSERVER POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE
Instructions
Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les systèmes de commande et l’utilisation correcte de l’appareil. En cas de transfert de l’appareil à une autre personne, joindre
toujours un manuel d’utilisation à l’appareil. L’appareil doit toujours être utilisé conformément
aux instructions contenues dans le manuel d’utilisation.
Ne jamais permettre aux enfants ou aux personnes qui ne connaissent pas les instructions
d’utilisation de l’appareil de l’utiliser. Les règles nationales peuvent spécifi er l’âge exact de
l’opérateur.
Ne jamais travailler pendant que les autres, en particulier les enfants ou les animaux domestiques, sont là. Avant de commencer les travaux, désigner une zone de sécurité à laquelle
NOTICE ORIGINALE
75
Page 76
FR
les passants et les animaux domestiques ne seront pas autorisés.
Il convient de rappeler que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des
dangers pour les autres personnes ou pour l’environnement.
Préparation
Porter toujours des chaussures robustes et un pantalon long pendant le travail. Ne pas utiliser l’appareil avec des pieds nus ou des sandales. Éviter les vêtements endommagés qui
sont trop lâches ou qui ont des sangles ou des rubans suspendus. Les parties non fi xées des
vêtements peuvent être happées par les pièces mobiles de l’appareil, ce qui peut provoquer
des blessures.
Inspecter soigneusement la zone où la machine fonctionnera et retirez tous les objets qui
pourraient pénétrer à l’intérieur de la machine. Les objets capturés peuvent causer des dommages à l’appareil, ils peuvent également être éjectés à grande vitesse, ce qui représente
une menace pour l’opérateur et l’environnement.
Vérifi ez toujours que les couteaux, les boulons et l’équipement de l’ensemble des lames ne
sont pas usés ou endommagés avant utilisation. Remplacer les pièces usées ou endommagées dans les kits pour maintenir l’équilibre. Remplacer les plaques endommagées ou
illisibles.
Vérifi er que le cordon d’alimentation et le cordon de rallonge ne sont pas endommagés ou
usés avant utilisation. Si le cordon est endommagé pendant l’utilisation, le débrancher de
l’alimentation électrique directe. NE PAS TOUCHER LE CORDON AVANT DE DÉBRANCHER DE L’ALIMENTATION. Ne pas utiliser l’appareil si le cordon est endommagé ou endommagé.
Utilisation
Ne travailler qu’en plein jour ou dans un bon éclairage artifi ciel. Un mauvais éclairage du lieu
de travail peut causer des accidents.
Toujours s’assurer que vos pieds sont sur la pente en toute sécurité.
Marcher, ne jamais courir.
Travailler en travers de la pente, jamais en montée ni en descente. Le contrôle de l’appareil
deviendra beaucoup plus facile.
Il faut être extrêmement prudent en changeant de direction sur une pente.
Ne pas travailler sur des pentes trop inclinées.
Faire particulièrement attention en inversant ou tirant l’appareil vers soi-même.
Éteindre l’entraînement du ou des éléments de coupe si l’appareil doit être incliné lors de son
déplacement sur des surfaces autres que le lieu de travail et lorsqu’il est transporté vers et
depuis le lieu de travail.
Ne pas utiliser l’appareil avec des protections ou des boîtiers endommagés et sans dispositif
de sécurité, par exemple des protections fermées.
Allumer soigneusement le moteur conformément aux instructions, en s’assurant que les
pieds sont éloignés de l’élément de coupe.
Ne pas incliner la machine au démarrage du moteur, sauf lorsqu’il faut l’incliner au démarrage. Dans ce cas, ne pas basculer plus que nécessaire et ne soulever que la partie éloignée
76
NOTICE ORIGINALE
Page 77
FR
de l’opérateur.
Garder les mains et les pieds à l’écart des pièces en rotation.
Ne pas déplacer la machine avec le moteur en marche.
Arrêter l’appareil et retirer la fi che de la prise. S’assurer que toutes les pièces mobiles ne sont
pas en mouvement.
Arrêter l’appareil et s’assurer que toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt :
- à chaque fois que vous vous éloignez de l’appareil,
- avant de vérifi er, nettoyer ou réparer l’appareil,
- suite à un impact d’un objet étranger. Vérifi er que l’appareil n’est pas endommagé et, si
nécessaire, le réparer avant de redémarrer et d’utiliser l’appareil.
Si l’appareil commence à vibrer excessivement (vérifi er immédiatement)
- vérifi er s’il n’y a pas de dommages,
- remplacer ou réparer toute pièce endommagée,
- vérifi er et serrer les pièces détachées.
Entretien et stockage
Maintenir tous les écrous, boulons et vis en bon état pour vous assurer que la machine fonctionnera en toute sécurité.
Dans le cas de dispositifs à couteaux multiples, conserver la prudence, car la rotation d’un
élément de coupe peut entraîner la rotation d’autres lames.
Faire preuve de prudence lors du réglage de la machine pour éviter que les doigts ne passent
entre les couteaux en rotation et les parties fi xes de la machine.
Laisser toujours l’appareil refroidir avant le prochain démarrage, en le maintenant fermé.
Conserver la prudence en utilisant les couteaux, même si l’entraînement est éteint car les
lames peuvent toujours tourner. Attendre toujours que les couteaux s’arrêtent complètement
avant de continuer.
Remplacer les pièces usées ou endommagées pour plus de sécurité. N’utiliser que des
pièces de rechange et des équipements d’origine.
Recommandations pour les appareils de classe II
L’appareil doit être alimenté par un dispositif de courant résiduel (RCD) avec un courant de
fonctionnement ne dépassant pas 30 mA.
Risque lié au bruit et aux vibrations
L’appareil est conçu pour minimiser le risque d’exposition au bruit et aux vibrations. Cependant, il n’est pas possible d’éliminer complètement ces dangers. En outre, les personnes en
milieu de travail sont également exposées à des risques sonores.
Toutefois, les risques associés aux risques susmentionnés peuvent être réduits en suivant
les lignes directrices suivantes :
- le produit doit être utilisé conformément à l’usage prévu décrit dans le manuel,
- s’assurer que l’appareil est en bon état et qu’il est entretenu régulièrement,
- utiliser des outils de coupe appropriés et bien aff ûtés,
- serrer fermement la poignée du produit,
NOTICE ORIGINALE
77
Page 78
FR
- planifi er le travail de façon à ce que des pauses fréquentes puissent être utilisées.
Risque résiduel
Même si toutes les précautions de sécurité sont respectées pendant le travail, il existe toujours un risque potentiel de blessure. En raison de la conception du produit, les risques
suivants demeurent.
Les blessures liées aux vibrations causées par une utilisation de l’appareil prolongée, une
utilisation incorrecte ou une utilisation de l’appareil mal entretenu.
Les blessures causées par un impact inattendu d’objets cachés et éjectés.
UTILISATION DU PRODUIT
Préparation avant l’utilisation
Retirer le produit de l’emballage et enlever complètement tous les composants de l’emballage. Il est recommandé de conserver
les emballages qui peuvent être utiles pendant le transport ou l’entreposage du produit.
Vérifi er qu’aucun composant du produit n’a été endommagé pendant le transport. Tout dommage observé, tel que des fi ssures ou
des déformations, rendra le produit inutilisable jusqu’à ce qu’il soit réparé ou que les pièces endommagées soient remplacées.
Il est recommandé de placer toutes les pièces sur une surface plane, dure et propre.
Utiliser des équipements de protection individuelle tels que des gants de protection, des lunettes de protection et des vêtements
de protection pendant l’assemblage.
Attention ! Avant de commencer l’assemblage, s’assurer que l’appareil n’est pas branché à l’alimentation électrique. La
fi che du cordon d’alimentation doit être débranchée de la prise de courant.
Assemblage de l’appareil
Placer l’appareil sur le sol avec les couteaux orientés vers le bas.
Monter les poignées pour que l’appareil ressemble à l’illustration (I). Insérer les parties inférieures des poignées dans les douilles
du boîtier du moteur et les fi xer à l’aide de vis (II). Fixer les raccords de la partie supérieure des poignées à l’aide de vis et de
boutons (III). Les vis ont des têtes carrées qui doivent être adaptées aux trous dans les tuyaux du manche. Visser les boutons de
l’intérieur des poignées. Un tel assemblage réduira le risque d’accrochage accidentel avec les boutons contre un obstacle pendant le fonctionnement. Les câbles reliant l’interrupteur au moteur doivent être fi xés aux tuyaux de la poignée avec les attaches
fournies (III). Les cintres lâches peuvent s’emmêler avec un obstacle, un appareil ou un opérateur, ce qui augmente le risque de
blessure et d’électrocution.
L’appareil ainsi assemblé est prêt à fonctionner.
Préparation du lieu de travail
La motobineuse n’est utilisée que pour la culture du sol. Le sol ne peut pas être trop dur. Si le sol est trop dur ou séché, l’hydrater
avant de commencer le travail et attendre que l’eau soit trempée dans le sol.
Il est interdit de travailler sur un sol dur, tel que le béton ou le bois.
Avant de commencer le travail, enlever toutes les pierres visibles, les racines, les fi ls et autres éléments susceptibles d’endomma-
ger les couteaux de la motobineuse. Une attention particulière doit être portée aux câbles électriques, y compris ceux du dispositif
d’alimentation. Il faut noter que les câbles électriques peuvent être cachés sous terre.
La motobineuse ne fonctionne correctement que lorsqu’elle est poussée vers l’avant. Éviter d’inverser l’appareil. Pendant l’inversion, le cordon d’alimentation peut être coincé et coupé, ce qui peut causer un choc électrique.
Le lieu de travail et la longueur du cordon d’alimentation doivent être préparés de telle sorte qu’il soit possible de déplacer les
rangées (VII). Les rangées doivent être de largeur égale et se chevaucher légèrement pour ne pas laisser d’espace. Une attention
particulière doit être apportée lors des changements de direction. S’assurer de commencer à travailler du côté du branchement
électrique. Cela réduira le risque de tomber sur le cordon d’alimentation.
Raccordement d’alimentation
L’appareil n’est équipé que d’un cordon d’alimentation court et des rallonges sont nécessaires. En raison de la nature du travail,
utiliser toujours des câbles conçus pour le travail à l’extérieur. Le cordon d’alimentation doit avoir une prise unique correspondant
à la fi che de l’appareil. Il est interdit de modifi er la fi che ou la prise afi n qu’ils s’adaptent. Les paramètres électriques du cordon
d’alimentation doivent correspondre aux paramètres électriques de l’équipement indiqués sur la plaque signalétique. Noter que
la taille de la section transversale du cordon d’alimentation dépend de la longueur du câble. Respecter les recommandations
suivantes pour la section transversale du cordon d’alimentation:
- 1,0 mm2 – longueur du cordon inférieure ou égale à 40 m.
- 1,5 mm2 – longueur du cordon inférieure ou égale à 60 m,
78
NOTICE ORIGINALE
Page 79
FR
- 2,5 mm2 – longueur du cordon inférieure ou égale à 100 m.
Veillez à respecter le cordon d’alimentation lors de la préparation du fonctionnement et pendant le fonctionnement. Protéger
le cordon d’alimentation de l’eau, de l’humidité, des huiles, des sources de chaleur et des objets tranchants. Poser le câble de
manière à ce qu’il ne soit pas à portée de la lame de l’appareil. La coupure du câble peut entraîner un choc électrique, pouvant
entraîner des blessures graves ou la mort. Veillez à ne pas vous emmêler dans le câble. Cela peut entraîner une chute et des
blessures graves.
Ne pas exercer de contrainte sur le cordon d’alimentation, ne pas le mettre en état lorsque le cordon est tendu sur une section
quelconque. Ne pas tirer sur le câble pendant le déplacement de l’appareil. Débrancher toujours la fi che et la prise en tirant sur le
boîtier de la fi che et de la prise, ne jamais tirer sur le câble.
Insérer la rallonge dans le trou du support de l’appareil et crocheter le crochet (V). Cela protégera la fi che de câble et la rallonge
d’être retirés.
Démarrage de l’appareil
Positionner la motobineuse à l’endroit où les travaux commencent. La motobineuse ne peut être démarrée que lorsqu’elle est en
position verticale.
Si la motobineuse est équipée de roues auxiliaires, la poser sur les roues et soulever les couteaux pour qu’ils n’entrent pas en
contact avec le sol. Dans le cas d’une motobineuse sans roues auxiliaires, poser les couteaux sur le sol. Saisir fermement les
deux poignées.
L’interrupteur est équipé d’une protection contre le démarrage accidentel de l’appareil. Pour démarrer la machine, appuyer et
maintenir enfoncé le bouton de verrouillage avec le pouce, puis appuyer et maintenir enfoncé l’interrupteur, la machine démarrera
et les couteaux commenceront à tourner. Il n’est plus nécessaire de maintenir le bouton de verrouillage enfoncé, mais maintenir
l’interrupteur enfoncé en permanence. L’interrupteur ne peut pas être verrouillé en position marche.
L’appareil s’arrête lorsque vous relâchez la pression sur l’interrupteur.
Les couteaux peuvent encore tourner pendant un certain temps après avoir relâché la pression sur l’interrupteur.
Une fois le travail terminé, éteindre l’appareil, attendre que les lames s’arrêtent complètement, débrancher l’alimentation en
débranchant la prise de courant de la prise de courant et passer à l’entretien.
Utilisation de la motobineuse
Pendant le travail, il faut être préparé à des situations inattendues. Les lames peuvent heurter une pierre, une racine ou un autre
obstacle auparavant invisible. Dans ce cas, éteindre immédiatement la machine, débrancher le cordon d’alimentation et l’inspecter. En cas de dommages, il est interdit de continuer l’utilisation de l’appareil.
Ne pas exercer de pression excessive sur la motobineuse. Les couteaux ne doivent pas couler plus de 3 à 4 centimètres.
Faire des pauses régulières pendant le travail pour éviter la fatigue et le surmenage. Cela permettra un meilleur contrôle du
produit et réduira le risque d’accidents.
Attention ! Toujours pousser la motobineuse pendant le travail, ne jamais tirer vers soi. Le fait de tirer l’appareil fait reculer
l’opérateur, ce qui signifi e qu’il ne contrôle pas la zone derrière lui. De plus, en tirant l’appareil vers l’arrière, la lame peut saisir
le cordon d’alimentation.
Pousser la motobineuse lentement, toujours marcher, ne jamais courir. Cela vous permettra de mieux contrôler la motobineuse et
de réduire le temps de réaction aux événements inattendus.
Lors du travail, procéder par rangées (VII). Les rangées doivent être de largeur égale et se chevaucher légèrement pour ne pas
laisser d’espace. Une attention particulière doit être apportée lors des changements de direction.
S’assurer de commencer à travailler du côté du branchement électrique. Cela réduira le risque de tomber sur le cordon d’alimentation.
Attention ! Si un objet étranger frappe l’appareil pendant le fonctionnement, immédiatement éteindre l’appareil, attendre que les
lames s’arrêtent, puis débrancher le cordon d’alimentation et laisser l’appareil refroidir. Vérifi er ensuite que la motobineuse n’est
pas endommagée. Si un dommage est détecté, il est interdit de continuer à travailler avant d’avoir enlevé le dommage. Des
vibrations excessives pendant le fonctionnement peuvent être causées par des dommages de l’appareil. Arrêter de travailler,
débrancher le cordon d’alimentation et vérifi er le produit.
ENTRETIEN DU PRODUIT
Attention ! S’assurer que le produit a été débranché de l’alimentation électrique avant chaque entretien. La fi che du
cordon d’alimentation de l’outil doit être débranchée de la prise de courant.
Porter toujours des gants de protection lors de tous les travaux d’entretien.
Si une activité de maintenance n’est pas décrite dans le manuel, cela signifi e qu’elle doit être eff ectuée dans le centre de service
agréé du fabricant.
Le produit doit être immédiatement nettoyé après chaque utilisation. Le sol qui reste sur les lames sera le plus facile à enlever
avant qu’il ne sèche. Enlever les débris des lames à l’aide d’une brosse ou d’un pinceau à poils en plastique ou d’un chiff on.
Nettoyer les trous de ventilation pour s’assurer qu’ils sont bien dégagés.
Les saletés plus diffi ciles à éliminer peuvent l’être avec un fl ux d’air ne dépassant pas 0,3 MPa.
Ne jamais utiliser de produits chimiques, d’alcaloïdes, d’abrasifs ou de détergents agressifs pour nettoyer le produit. Le produit ne
NOTICE ORIGINALE
79
Page 80
FR
peut pas être nettoyé au jet d’eau ou par immersion dans l’eau.
Vérifi er l’usure et les dommages des lame. Si une usure excessive ou des dommages sont constatés, remplacer la lame par une
neuve. La lame perdra le revêtement de vernis pendant le fonctionnement, c’est normal et n’indique pas de dommages aux lames.
Cependant, le manque de peinture rend les lames plus sensibles à la corrosion. Par conséquent, chaque fois qu’elles sont nettoyées, elles doivent être recouvertes d’une fi ne couche d’agent anticorrosion ou d’une fi ne couche d’huile légère pour machine.
Avant de commencer les travaux, la lame doit être nettoyée de toute matière résiduelle pour éviter qu’elle ne pénètre dans le sol.
Remplacer toujours les lames par les lames d’origine, identique à celles qui équipent la motobineuse à l’usine. Seule l’utilisation
de pièces de rechange d’origine permet de maintenir la sécurité des produits. La lame doit être remplacée par un utilisateur expérimenté. En cas de doute, contacter le centre de service agréé du fabricant.
Les lames doivent être remplacées tous les deux ans ou toutes les 50 heures.
Si le câble interne reliant l’interrupteur du produit au moteur ou le cordon d’alimentation est endommagé, ils doivent être remplacés par un centre de service agréé du fabricant. Le câble ne peut pas être réparé et doit être remplacé dans son intégralité. Il est
interdit de travailler avec des câbles endommagés.
ENTREPOSAGE ET TRANSPORT DU PRODUIT
Attention ! Toujours débrancher le produit de l’alimentation électrique avant de l’entreposer ou de le transporter. Nettoyer selon les instructions.
Entreposer dans un endroit sombre, sec, à l’abri du gel et bien ventilé. Le lieu d’entreposage doit être protégé contre l’accès des
enfants. Le produit doit être conservé à une température comprise entre 10 et 30 degrés Celsius. Il est recommandé de conserver
le produit dans son emballage d’origine ou dans un autre emballage qui le protège de la poussière.
Transporter le produit en le portant par les poignées. Transport dans une position telle que les lames n’entrent pas en contact avec
le sol. Protéger le produit contre les chocs et les fortes vibrations pendant le transport. Protéger le produit contre les risques de
glissement ou de renversement pendant le transport.
80
NOTICE ORIGINALE
Page 81
IT
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
La motozappa elettrica è progettata per l’aerazione e la coltivazione di piccole superfi ci del terreno. Facilita notevolmente la
coltivazione di terreni in giardini e appezzamenti. La coltivazione del terreno viene eff ettuata con lame rotanti. È inaccettabile
utilizzare la motozappa per la coltivazione di aree più estese. Il funzionamento corretto, affi dabile e sicuro di questo apparecchio
dipende dal suo buon utilizzo e pertanto:
Prima di iniziare i lavori con questo apparecchio leggere il presente manuale d’uso per intero e conservarlo.
Il fornitore declina ogni responsabilità per tutti i danni e le lesioni derivanti dall’utilizzo improprio dell’apparecchio, dalla mancata
osservanza delle norme di sicurezza e delle raccomandazioni contenute nel presente manuale. L’uso del prodotto per scopi diversi dall’uso previsto comporta inoltre l’annullamento dei diritti dell’utente a titolo della garanzia e della garanzia legale.
L’attrezzo è stato progettato esclusivamente all’uso domestico e non deve essere utilizzato in modo professionale, vale a dire sul
posto di lavoro e nelle attività lucrative.
ACCESSORI
La motozappa viene fornita completa ma prima del primo utilizzo richiede l’assemblaggio.
DATI TECNICI
ParametroUnità di misuraValore
Numero di catalogo79725
Tensione nominale[V~] 230-240
Frequenza nominale[Hz]50
Potenza nominale[W]750
Profondità massima di lavoro[mm]220
Larghezza del solco[mm]320
Peso[kg]8,0
Livello di rumore
- potenza L
pA
- potenza L
wA
Livello di vibrazioni (impugnatura sinistra / destra)[m/s2]1,153 ± 1,5 / 1,158 ± 1,5
Classe di isolamentoII
Grado di protezioneIPX4
[dB(A)]79,0 ± 3,0
[dB(A)]91,87 ± 0,48
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTE!
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER USO FUTURO
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizzarsi con i sistemi di controllo e l’uso corretto
dell’attrezzo. Se si intende consegnare l’attrezzo a un’altra persona, allegare sempre il manuale di istruzioni. L’attrezzo deve essere sempre utilizzato in conformità con le istruzioni
contenute nel manuale d’uso.
Non permettere mai di utilizzare l’attrezzo a bambini o persone che non hanno familiarità
con le istruzioni per l’uso dell’attrezzo. Le norme nazionali possono specifi care l’età esatta
dell’operatore.
Non lavorare mai mentre nelle vicinanze ci sono altre persone, in particolare bambini o animali domestici. Prima di iniziare i lavori, individuare una zona di sicurezza a cui persone non
autorizzate e animali domestici non avranno accesso.
ISTRUZIONI ORIGINALI
81
Page 82
IT
Non dimenticare che l’operatore o l’utente è responsabile di incidenti o pericoli per le altre
persone o l’ambiente circostante.
Preparazione
Quando si lavora, indossare sempre scarpe robuste e pantaloni lunghi. Non utilizzare l’attrezzo scalzi o indossando sandali calzati a piedi nudi. Evitare di indossare indumenti danneggiati, troppo larghi o con cinture o laccetti penzolanti. Le parti svolazzanti dell’abbigliamento possono impigliarsi nelle parti mobili dell’attrezzo, provocando lesioni.
Ispezionare accuratamente l’area in cui la macchina lavorerà, e rimuovere tutti gli oggetti
che potrebbero entrare nell’attrezzo. Gli oggetti catturati possono causare danni all’attrezzo,
possono anche essere espulsi ad alta velocità, mettendo in pericolo l’operatore e l’ambiente
circostante.
Prima dell’uso controllare sempre che lame, bulloni e attrezzature del gruppo fresa non siano
usurati o danneggiati. Sostituire le parti usurate o danneggiate in serie per mantenere l’equilibrio. Sostituire le targhette danneggiate o illeggibili.
Prima dell’uso controllare che il cavo di alimentazione e la prolunga non presentino danni o
usura. Se il cavo è stato danneggiato durante l’uso, scollegarlo dall’alimentazione elettrica diretta. NON TOCCARE IL CAVO PRIMA DI AVER SCOLLEGATO L’ALIMENTAZIONE. Non
utilizzare l’attrezzo se il cavo è danneggiato o distrutto.
Utilizzo
Lavorare solo alla luce del giorno o in buone condizioni d’illuminazione artifi ciale. Un’illumina-
zione impropria del luogo di lavoro può causare incidenti.
Assicurarsi sempre che i piedi siano saldamente appoggiati sul pendio.
Camminare, non correre mai.
Lavorare su un pendio trasversalmente, mai in salita o in discesa. Controllare l’attrezzo diventerà molto più facile.
Prestare particolare attenzione quando si cambia direzione su un pendio.
Non lavorare su pendii eccessivamente inclinati.
Prestare particolare attenzione durante le manovre di retromarcia o tirando l’attrezzo verso
di sé.
Spegnere l’azionamento dell’elemento o degli elementi di taglio se l’attrezzo deve essere inclinato quando lo si sposta su superfi ci diverse dal luogo di lavoro e quando viene trasportato
da e verso il luogo di lavoro.
Non utilizzare l’attrezzo con protezioni o involucri danneggiati e senza un dispositivo di sicurezza, ad esempio protezioni in dotazione.
Accendere il motore con attenzione secondo le istruzioni, assicurandosi che i piedi siano
lontani dall’elemento di taglio.
Non inclinare l’attrezzo quando si avvia il motore, tranne quando deve essere inclinato durante l’avviamento. In tal caso, non inclinare più del necessario e sollevare solo la parte
lontana dall’operatore.
Tenere mani e piedi lontani dalle parti rotanti.
Non spostare l‘attrezzo con il motore acceso.
82
ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 83
IT
Arrestare l’attrezzo e staccare la spina dalla presa di corrente. Accertarsi che tutte le parti
mobili non siano in movimento.
Arrestare l’attrezzo e assicurarsi che tutte le parti in movimento siano ferme:
- ogni volta che ci si allontana dall’attrezzo,
- prima di controllare, pulire o riparare l’attrezzo,
- dopo essere stato colpito da un oggetto estraneo. Controllare che l’attrezzo non sia danneggiato e, se necessario, ripararlo prima di riavviarlo e utilizzarlo.
Se l’attrezzo inizia a vibrare eccessivamente (controllare immediatamente)
- verifi care se non presenti danni,
- sostituire o riparare qualsiasi parte danneggiata,
- controllare e serrare le parti allentate.
Manutenzione e conservazione
Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti in buone condizioni per garantire che l’attrezzo funzioni in
modo sicuro.
Fare attenzione in caso di attrezzi multilama, in quanto la rotazione di un elemento di taglio
può causare la rotazione delle altre lame.
Prestare attenzione quando si regola l’attrezzo per evitare che le dita si trovino tra le lame in
movimento e le parti fi sse dell’attrezzo.
Lasciare sempre raff reddare l’attrezzo prima del successivo avviamento, dello stoccaggio in
un luogo chiuso.
Prestare attenzione quando si manipolano le lame, anche se l’azionamento è spento, in
quanto le lame possono ancora ruotare. Prima di procedere attendere sempre che le lame
siano completamente ferme.
Per motivi di sicurezza sostituire le parti usurate o danneggiate. Utilizzare solo ricambi e
attrezzature originali.
Raccomandazioni per i dispositivi di classe II
Il dispositivo deve essere alimentato da un interruttore diff erenziale (RCD) con una corrente
di intervento non superiore a 30 mA.
Rischio legato al rumore e alle vibrazioni
L’attrezzo è stato progettato per ridurre al minimo il rischio di esposizione a rumore e vibrazioni. Tuttavia, non è possibile eliminare completamente questi pericoli. Inoltre, anche
le persone presenti nella zona di lavoro dell’attrezzo sono esposte ai rischi legati al rumore.
Tuttavia, il pericolo associato ai suddetti rischi può essere ridotto se si rispettano le seguenti
raccomandazioni:
- il prodotto deve essere utilizzato conformemente all’uso previsto descritto nel manuale,
- assicurarsi che l’attrezzo sia in buone condizioni e sia sottoposto a una manutenzione
regolare,
- utilizzare utensili da taglio adeguati e ben affi lati,
- aff errare saldamente l’impugnatura del prodotto,
- programmare il lavoro in modo da poter fare pause frequenti.
ISTRUZIONI ORIGINALI
83
Page 84
IT
Rischio residuo
Anche se durante il lavoro vengono seguite tutte le precauzioni di sicurezza, esiste comunque un potenziale rischio di lesioni. A causa della struttura del prodotto, sussistono sempre
i seguenti rischi.
Lesioni legate alle vibrazioni causate da un utilizzo prolungato dell’attrezzo, da un utilizzo
improprio dell’attrezzo o dall’utilizzo dell’attrezzo sottoposto a una manutenzione scorretta.
Lesioni causate da un impatto inatteso da oggetti nascosti ed espulsi.
USO DEL PRODOTTO
Preparazione per l’utilizzo
Disimballare il prodotto, rimuovendo completamente tutti gli elementi dell’imballo. Si consiglia di conservare l’imballo che può
risultare utile durante il trasporto o lo stoccaggio del prodotto.
Controllare se nessuna delle parti del prodotto sia stata danneggiata durante il trasporto, qualunque danno rilevato, ad esempio frattura o deformazione, esclude il prodotto dall’ulteriore utilizzo fi no a quando le parti danneggiate non sono state riparate o sostituite.
Si consiglia di posizionare tutte le parti su una superfi cie piatta, solida e pulita.
Durante il montaggio utilizzare i dispositivi di protezione individuale quali guanti, occhiali e indumenti protettivi.
Attenzione! Prima di iniziare l’installazione, assicurarsi che l’attrezzo non sia collegato all’alimentazione elettrica. Scol-
legare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di rete.
Installazione dell’attrezzo
Posizionare l’attrezzo a terra in modo che le lame siano rivolte verso il basso.
Installare le impugnature affi nché l’attrezzo si presenti come da fi gura (I). Inserire le parti inferiori delle impugnature nelle prese
nell’alloggiamento del motore e fi ssarle con le viti (II). Fissare i collegamenti della parte superiore delle impugnature con viti e
manopole (III). Le viti hanno testa quadrata, che deve corrispondere ai fori nei tubi delle impugnature. Avvitare le manopole
dall’interno delle impugnature. Tale installazione ridurrà il rischio che le manopole siano accidentalmente impigliate in un ostacolo
durante il lavoro. I cavi che collegano il pulsante di accensione al motore devono essere fi ssati ai tubi delle impugnature con le
clip in dotazione (III). I cavi svolazzanti possono rimanere impigliati in un ostacolo, un dispositivo o n operatore, aumentando il
rischio di lesioni e scosse elettriche.
L’attrezzo preparato in questo modo è pronto ad essere utilizzato.
Predisposizione della zona di lavoro
La motozappa viene utilizzata solo per la coltivazione del terreno. Il suolo non può essere troppo duro. Se il suolo è troppo duro
o asciutto, idratarlo prima di iniziare i lavori e attendere che l’acqua penetri nel suolo.
È vietato lavorare su terreni duri, come calcestruzzo o legno.
Prima di iniziare i lavori, rimuovere tutte le pietre visibili, le radici, i fi li e le altre cose che potrebbero danneggiare le lame della
motozappa. Particolare attenzione deve essere prestata ai cavi elettrici, compresi quelli che alimentano l’attrezzo. Si deve tener
presente che i cavi elettrici possono essere nascosti sottoterra.
La motozappa funziona correttamente solo quando viene spinta in avanti. Evitare di andare indietro con l’attrezzo. Durante le
manovre di retromarcia, il cavo di alimentazione può essere intrappolato e tagliato, provocando scosse elettriche.
Il luogo di lavoro e la lunghezza del cavo di alimentazione devono essere preparati in modo tale che sia possibile spostarsi tra le
fi le (VII). Mantenere le fi le di pari larghezza, leggermente sovrapposte per non omettere alcun punto. Prestare particolare atten-
zione durante il cambio della direzione. Assicurarsi che il lavoro sia iniziato dal lato del collegamento elettrico. In questo modo si
riduce il rischio di andare sopra il cavo di alimentazione.
Collegamento all’alimentazione
L’attrezzo è dotato solo di un cavo di alimentazione corto e sono necessari cavi di prolunga. A causa della natura del lavoro, utilizzare sempre cavi progettati per il lavoro all’aperto. Il cavo di alimentazione deve avere una presa singola che corrisponda alla
spina dell’attrezzo. È vietato modifi care la spina o la presa per adattarle l’una all’altra. I parametri elettrici del cavo di alimentazione
devono corrispondere ai parametri elettrici dell’attrezzo indicati sulla targhetta. Tenere presente che la sezione dei fi li del cavo
di alimentazione dipende dalla lunghezza del cavo. Osservare le seguenti raccomandazioni relative all’area della sezione dei fi li
del cavo di alimentazione:
- 1,0 mm2 – lunghezza del cavo non superiore a 40 m,
- 1,5 mm2 – lunghezza del cavo non superiore a 60 m,
- 2,5 mm2 – lunghezza del cavo non superiore a 100 m.
Prestare attenzione al cavo di alimentazione durante la preparazione per il funzionamento e durante il lavoro. Proteggere il cavo di
alimentazione da acqua, umidità, oli, fonti di calore e oggetti taglienti. Posizionare il cavo in modo che non entri nel raggio d’azione
84
ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 85
IT
della lama dell’attrezzo. Il taglio del cavo può provocare scosse elettriche, che possono causare gravi lesioni o la morte. Fare
attenzione a non rimanere impigliati nel cavo. Ciò potrebbe causare una caduta e gravi lesioni.
Non sovraccaricare il cavo di alimentazione, non lasciare che qualsiasi tratto del cavo sia teso. Non tirare il cavo quando si sposta
l’attrezzo. Scollegare sempre la spina e la presa, tirando la spina e l’alloggiamento della presa, non tirare mai il cavo.
Inserire il cavo di prolunga attraverso il foro nell’impugnatura dell’attrezzo e fi ssarlo al gancio (V). In questo modo si proteggerà la
spina del cavo e il cavo di prolunga dall’estrazione forzata.
Avviamento dell’attrezzo
Posizionare la motozappa nel luogo di lavoro. La motozappa può essere avviata solo quando è in posizione verticale.
Se la motozappa è dotata di ruote ausiliarie, appoggiarla sulle ruote e sollevare le lame in modo che non entrino in contatto con
il terreno. In caso di motozappa senza ruote ausiliarie, riposare le lame a terra. Aff errare fortemente e saldamente entrambe le
impugnature.
Il pulsante di accensione è dotato di una protezione contro un avviamento inavvertito dell’attrezzo. Per avviare l’attrezzo, premere
e tenere premuto il pulsante di blocco con il pollice, quindi premere e tenere premuto il pulsante di accensione, l’attrezzo si avvierà
e le lame inizieranno a girare. Non è più necessario tenere premuto il pulsante di blocco, ma si deve sempre tenere premuto il
pulsante di accensione. Il pulsante di accensione non può essere bloccato in posizione di accensione.
L’attrezzo viene spento, rilasciando il pulsante di accensione.
Le lame possono ancora girare per un po’ dopo aver rilasciato la pressione sul pulsante di accensione.
Al termine del lavoro, spegnere l’attrezzo, attendere che le lame siano completamente ferme, scollegare l’alimentazione estraendo la spina dalla presa di corrente e procedere alla manutenzione.
Lavorare con la motozappa
Quando si lavora, bisogna essere preparati a situazioni impreviste. Le lame possono colpire una pietra, una radice o un altro ostacolo prima invisibile. In questo caso spegnere immediatamente l’attrezzo, estrarre la spina del cavo di alimentazione e procedere
all’ispezione. Se viene rilevato un danno, è vietato continuare a lavorare.
Non esercitare una pressione eccessiva sulla motozappa. La profondità di lavoro delle lame non deve superare 3-4 centimetri.
Fare le pause regolari durante il lavoro al fi ne di evitare la stanchezza e l’aff aticamento. Questo permette un migliore controllo del
prodotto e riduce il rischio di infortunio.
Attenzione! Spingere sempre la motozappa mentre si lavora, non tirarla mai verso di sé stessi. Tirando la motozappa,
l’operatore si muove all’indietro, il che signifi ca che non controlla la zona dietro di sé. Inoltre, quando si tira indietro la motozappa,
la lama può aff errare il cavo di alimentazione.
Spingere la motozappa lentamente, camminare sempre, non correre mai. Questo assicura il migliore controllo della motozappa e
ridurrà il tempo di risposta agli eventi imprevisti.
Durante il lavoro spostarsi tra le fi le (VII). Mantenere le fi le di pari larghezza, leggermente sovrapposte per non omettere alcun
punto. Prestare particolare attenzione durante il cambio della direzione.
Assicurarsi che il lavoro sia iniziato dal lato del collegamento elettrico. In questo modo si riduce il rischio di andare sopra il cavo
di alimentazione.
Attenzione! Se durante l’esercizio l’attrezzo viene urtato da un oggetto estraneo, spegnere immediatamente l’attrezzo, aspettare
affi nché le lame si fermino, scollegare il cavo di alimentazione e attendere che l’attrezzo sia completamente raff reddato. Poi verifi -
care se la motozappa non è stata danneggiata. Se viene rilevato un danno, è vietato continuare a lavorare prima di rimuoverlo. Le
eccessive vibrazioni durante il funzionamento possono essere causate dal danneggiamento dell’attrezzo. Interrompere il lavoro,
scollegare il cavo di alimentazione e controllare il prodotto.
MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
Attenzione! Prima di procedere a ogni manutenzione, assicurarsi che il prodotto è stato staccato dall’alimentazione. La
spina del cavo di alimentazione deve essere scollegata dalla presa.
Indossare sempre guanti protettivi durante tutti i lavori di manutenzione.
Se qualsiasi operazione di manutenzione non è stata descritta nel manuale, vuol dire che deve essere realizzata presso un centro
di assistenza autorizzato del produttore.
Pulire il prodotto subito dopo ogni utilizzo. Il terreno che rimane sulle lame sarà il più facile da rimuovere prima che si asciughi.
Rimuovere eventuali detriti dalle lame con una spazzola o un pennello con setole in plastica o con un panno. Pulire i fori di ventilazione per garantire che siano liberi.
Le impurità diffi cili da rimuovere possono essere eliminate con un getto d’aria a pressione non superiore a 0,3 MPa.
Non utilizzare mai prodotti chimici, alcaloidi, abrasivi o detergenti aggressivi per pulire il prodotto. Il prodotto non può essere pulito
con un getto d’acqua o immergendolo in acqua.
Controllare lo stato di usura e la presenza di eventuali danni della lama. Qualora si notino l’eccessiva usura o il danneggiamento,
sostituire la lama con una nuova. Durante il funzionamento le lame perderanno la vernice, è un fenomeno normale e non indica
che le lame sono danneggiate. Tuttavia, la mancanza di verniciatura rende le lame più soggette alla corrosione. Pertanto, ogni
volta dopo la pulizia, devono essere coperti con uno strato sottile di agente anticorrosivo o di un leggero olio per macchine. Prima
di iniziare il lavoro, le lame devono essere pulite dai residui di qualsiasi agente per evitare che penetrino nel suolo.
Sostituire sempre le lame con ricambi originali, identici a quelli montati nell’attrezzo in fabbrica. Soltanto l’utilizzo dei ricambi
ISTRUZIONI ORIGINALI
85
Page 86
IT
originali permette di mantenere la sicurezza del prodotto. La lama deve essere sostituita da un utente esperto. In caso di dubbi,
contattare un centro di assistenza autorizzato del produttore.
Sostituire le lame ogni due anni oppure ogni 50 ore di lavoro.
Se vengono danneggiati il cavo interno che collega il pulsante di accensione del prodotto al motore o il cavo di alimentazione,
devono essere sostituiti presso un centro di assistenza autorizzato dal produttore. Non è possibile riparare il cavo, bisogna sostituirlo. È vietato utilizzare il prodotto se uno dei cavi è danneggiato.
STOCCAGGIO E TRASPORTO DEL PRODOTTO
Attenzione! scollegare sempre il prodotto dall’alimentazione prima del suo stoccaggio o trasporto. Pulirlo seguendo le
indicazioni del manuale d’uso.
Stoccare il prodotto in un luogo buio, asciutto, libero da brina e ben ventilato. Il luogo di stoccaggio dovrebbe proteggere l’attrezzo
dall’accesso dei bambini. Stoccare il prodotto ad una temperatura compresa tra 10 e 30 gradi C. Si raccomanda di conservare il
prodotto nel suo imballo originale o in un altro imballo che lo protegga dalla polvere.
Trasportare il prodotto aff errandolo alle impugnature. Trasportarlo in posizione tale che le lame non entrino in contatto con il suolo.
Proteggere il prodotto da urti e forti vibrazioni durante il trasporto. Proteggere il prodotto contro lo scivolamento o il ribaltamento
durante il trasporto.
86
ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 87
NL
PRODUCTKENMERKEN
De elektrische tuinfrees is ontworpen voor het losmaken en het bewerken van kleine stukken grond. Het vergemakkelijkt de
grondbewerking in tuinen en op percelen aanzienlijk. De grondbewerking vindt plaats met behulp van roterende messen. Het is
onaanvaardbaar om de tuinfrees te gebruiken voor het bewerken van grotere stukken grond. De juiste, betrouwbare en veilige
werking van het gereedschap hangt af van de juiste bediening, daarom:
Lees voordat u met de machine gaat werken de volledige handleiding door en bewaar deze.
De leverancier is niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanbevelingen in deze handleiding. Productgebruik in strijd met het beoogde doeleinde leidt tevens tot het verlies van de gebruikersrechten
op de garantie.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet professioneel worden gebruikt, d.w.z. in een bedrijf
en voor betaald werk.
UITRUSTING
De tuinfrees wordt compleet verkocht en moet voor gebruik eerst nog gemonteerd worden.
Lees de instructies aandachtig door. Maak uzelf vertrouwd met de besturingssystemen en
het juiste gebruik van het apparaat. Als u het apparaat aan een andere persoon wilt doorgeven, moet u altijd de gebruiksaanwijzing aan het apparaat bevestigen. Het apparaat moet
altijd worden gebruikt in overeenstemming met de instructies in de gebruiksaanwijzing.
Laat kinderen of personen die niet bekend zijn met de bedieningsinstructies van het apparaat het apparaat nooit bedienen. Nationale voorschriften kunnen de exacte leeftijd van de
bediener specifi ceren.
Werk nooit terwijl anderen, vooral kinderen of huisdieren, in de buurt zijn. Wijs voor aanvang
van de werkzaamheden een veiligheidszone aan waarin omstanders en huisdieren niet zijn
toegestaan.
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
87
Page 88
NL
Denk eraan, dat de operator verantwoordelijk is voor ongevallen of gevaren voor andere
personen of omgeving.
Voorbereiding
Draag altijd stevige schoenen en lange broeken tijdens het werken. Gebruik het apparaat
niet met blote voeten of blote voeten sandalen. Vermijd beschadigde kleding die te los zit of
die hangende riemen of linten heeft. Losse delen van kleding kunnen worden opgevangen
door bewegende delen van het apparaat, wat verwondingen kan veroorzaken.
Inspecteer grondig het gebied waar de machine zal werken en verwijder alle voorwerpen
die in de machine kunnen binnendringen. Gevangen voorwerpen kunnen schade aan het
apparaat veroorzaken, ze kunnen ook met hoge snelheid worden weggegooid, wat een bedreiging vormt voor de gebruiker en het milieu.
Controleer vóór gebruik altijd de messen, bouten en uitrusting van de messenset op slijtage
of beschadiging. Vervang versleten of beschadigde onderdelen in de kits om het evenwicht
te bewaren. Vervang beschadigde of onleesbare platen.
Controleer de voedingskabel en de verlengkabel vóór gebruik op beschadiging of slijtage.
Als de kabel tijdens het gebruik beschadigd is, koppelt u het los van de directe stroomvoorziening. RAAK DE KABEL NIET AAN VOORDAT U DE STROOM LOSKOPPELT. Gebruik
het apparaat niet als de voedingskabel beschadigd of vernield is.
Gebruik
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting. Onjuiste verlichting van de werkplek kan
ongelukken veroorzaken.
Zorg er altijd voor dat uw voeten stevig op een helling staan.
Loop, nooit rennen.
Werk in de lengte van hellingen, nooit omhoog of omlaag. De beheersing van het apparaat
zal veel eenvoudiger worden.
Wees uiterst voorzichtig wanneer u van richting verandert op een helling.
Werk niet op te steile hellingen.
Let vooral op bij het achteruitrijden of het naar u toe trekken van het apparaat.
Schakel de aandrijving van de snij-elementen uit als het apparaat gekanteld moet worden
wanneer het op andere oppervlakken dan de werkplek wordt verplaatst en wanneer het van
en naar de werkplek wordt vervoerd.
Gebruik het apparaat niet met beschadigde afdekkingen of behuizingen en zonder een veiligheidsvoorziening, bijv. ingesloten afdekkingen.
Schakel de motor zorgvuldig in volgens de instructies en zorg ervoor dat de voeten uit de
buurt van het snij-element zijn.
Kantel de machine niet bij het starten van de motor, behalve wanneer deze tijdens het starten gekanteld moet worden. Kantel in dit geval niet meer dan nodig is en til alleen het deel op
dat uit de buurt van de bediener is.
Houd uw hand en voeten uit de buurt van draaiende delen.
Verplaats de machine niet terwijl de motor draait.
Stop het apparaat en trek de stekker uit het stopcontact. Zorg ervoor dat alle bewegende
88
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Page 89
NL
delen niet in beweging zijn.
Stop de machine en zorg ervoor dat alle bewegende delen stilstaan:
- elke keer als u het apparaat verlaat,
- alvorens het apparaat te controleren, te reinigen of te repareren,
- na geraakt te zijn door een vreemd voorwerp. Controleer of het apparaat niet beschadigd is
en repareer het indien nodig voordat u het apparaat opnieuw opstart en gebruikt.
Als het apparaat te veel gaat trillen (onmiddellijk controleren)
- controleer op beschadigingen,
- beschadigde onderdelen te vervangen of te repareren,
- controleer en draai losse onderdelen vast.
Onderhoud en opslag
Houd alle moeren, bouten en schroeven in goede staat om ervoor te zorgen dat de machine
veilig werkt.
In het geval van apparaten met meerdere messen, wees voorzichtig, omdat rotatie van een
snij-element rotatie van andere messen kan veroorzaken.
Wees voorzichtig bij het afstellen van de machine om te voorkomen dat vingers tussen bewegende messen en vaste delen van de machine komen.
Laat het apparaat altijd afkoelen voor de volgende keer opstarten en houd het gesloten.
Wees voorzichtig bij het bedienen van de messen, ook al is de aandrijving uitgeschakeld,
omdat de messen nog kunnen draaien. Wacht altijd tot de messen volledig zijn gestopt voordat u verder gaat.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor de veiligheid. Gebruik alleen originele
reserveonderdelen en uitrusting.
Aanbevelingen voor apparatuur van klasse II
Het apparaat moet worden gevoed met een aardlekschakelaar (RCD) met een stroomsterkte van maximaal 30 mA.
Risico’s in verband met geluid en trillingen
Het apparaat is ontworpen om het risico van blootstelling aan lawaai en trillingen tot een minimum te beperken. Het is echter niet mogelijk om deze bedreigingen volledig weg te nemen.
Daarnaast worden mensen in de werkomgeving ook blootgesteld aan geluidsrisico ‘s.
De risico’s verbonden aan de bovengenoemde risico’ s kunnen echter worden verminderd
door de volgende richtlijnen te volgen:
- het product moet worden gebruikt in overeenstemming met het beoogde gebruik zoals
beschreven in de handleiding,
- zorg ervoor dat het apparaat in goede staat is en regelmatig wordt onderhouden,
- gebruik geschikt en goed geslepen snijgereedschap,
- gebruik een stevige greep op het handvat van het product,
- plan de werkzaamheden zodat frequente pauzes kunnen worden genomen.
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
89
Page 90
NL
Restrisico
Zelfs als alle veiligheidsmaatregelen tijdens het werk worden gevolgd, is er nog steeds een
potentieel risico op letsel. Door het ontwerp van het product blijven de volgende risico ‘s
bestaan.
Trillingsgerelateerd letsel veroorzaakt door langdurige werking, onjuiste werking of onjuist
onderhouden werking.
Letsels veroorzaakt door een onverwachte impact van verborgen, uitgeworpen voorwerpen.
BEDIENING VAN HET PRODUCT
Voorbereiding op het werk
Het product moet uit de verpakking worden gehaald en alle verpakkingsonderdelen moeten worden verwijderd. Het wordt aanbevolen om verpakkingen te bewaren die nuttig kunnen zijn tijdens het transport of de opslag van het product.
Controleer of geen enkel onderdeel van het product tijdens het transport is beschadigd, eventuele geconstateerde beschadigingen, zoals scheuren of vervormingen, zullen het product diskwalifi ceren voor verder gebruik totdat het is gerepareerd of bescha-
digde onderdelen zijn vervangen.
Het is aan te bevelen om alle onderdelen op een vlakke, harde en schone ondergrond te plaatsen.
Gebruik tijdens de installatie persoonlijke beschermingsmiddelen zoals veiligheidshandschoenen, oogbescherming en beschermende kleding.
Let op! Voordat u met de installatie begint, moet u zich ervan vergewissen dat het apparaat niet is aangesloten op het
stopcontact.
Installatie van het apparaat
Plaats het apparaat op de grond met de messen naar beneden gericht.
Monteer de handgrepen zodat het apparaat eruitziet als de illustratie (I). Steek de onderste delen van de handgrepen in de stopcontacten in de motorbehuizing en zet ze vast met schroeven (II). Bevestig de verbindingen van het bovenste deel van de handgrepen met behulp van schroeven en knoppen (iii). De schroeven hebben vierkante koppen, die moeten passen bij de gaten in de
handgreepbuizen. Schroef de knoppen aan de binnenkant van de handgrepen vast. Een dergelijke installatie vermindert het risico
dat de knoppen tijdens het gebruik per ongeluk tegen een obstakel worden aangesloten. De kabels die de schakelaar met de motor verbinden, moeten met de meegeleverde klemmen (III) op de handgreep worden bevestigd. Wanneer ze loshangen, kunnen
ze verstrikt raken in een obstakel, het apparaat of de bediener, waardoor het risico op letsel en elektrische schokken toeneemt.
Het op deze manier geassembleerde apparaat is klaar om te worden gebruikt.
De voorbereiding van de werkplek
De tuinfrees wordt alleen gebruikt voor grondbewerking. De grond mag niet te hard zijn. Als de grond te hard of te droog is, bevochtig deze dan voordat u met de werkzaamheden begint en wacht tot het water in de grond is gezogen.
Het is verboden om op harde ondergrond te werken, zoals beton of hout.
Voordat u met de werkzaamheden begint, moet u alle zichtbare stenen, wortels, draden en andere dingen die de grondfreesmessen kunnen beschadigen, verwijderen. Er moet speciale aandacht worden besteed aan elektrische kabels, inclusief die van de
stroomvoorziening. Houd er rekening mee dat onder de grond elektrische kabels verborgen kunnen zitten.
De tuinfrees werkt alleen correct als ze naar voren wordt gedreven. Vermijd het achteruitrijden van het apparaat. Tijdens het achteruitrijden kan de voedingskabel worden gegrepen en doorgesneden, wat een elektrische schok kan veroorzaken.
De plaats van het werk en de lengte van de voedingskabel moeten zo worden geprepareerd men zich kan bewegen in rijvorm
(VII). De rijen moeten in de breedte gelijk gehouden worden, zodat ze elkaar enigszins overlappen en er geen ruimte verloren
gaat. Wees bijzonder voorzichtig bij het veranderen van richting. Zorg ervoor dat u met werken begint aan de kant van de elektrische aansluiting. Dit verkleint het risico om tegen het stroomsnoer aan te rijden.
Aansluiting op de stroomvoorziening
Het apparaat is alleen uitgerust met een kort netsnoer en verlengkabels zijn vereist. Gebruik vanwege de aard van het werk altijd
kabels die ontworpen zijn voor gebruik buitenshuis. De voedingskabel moet een enkel stopcontact hebben dat overeenkomt met
de stekker van het apparaat. Het is verboden om de stekker of het stopcontact op enigerlei wijze te wijzigen om deze in elkaar
te laten passen. De elektrische parameters van de voedingskabel moeten overeenkomen met de elektrische parameters van de
apparatuur zoals vermeld op het typeplaatje. Houd er rekening mee dat de doorsnede van de voedingskabel afhankelijk is van de
lengte van de kabel. Neem de volgende richtlijnen in acht voor de doorsnede van de netsnoerdraden:
- 1,0 mm2 - kabellengte niet groter dan 40 m.
- 1,5 mm2 - kabellengte niet groter dan 60 m,
- 2,5 mm2 - kabellengte niet groter dan 100 m.
90
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Page 91
NL
Let op de voedingskabel bij de voorbereiding op het werk en tijdens het gebruik. Bescherm de voedingskabel tegen water, vocht,
oliën, warmtebronnen en scherpe voorwerpen. Plaats de kabel zo dat deze niet binnen het bereik van het mes van het apparaat
komt. Het doorsnijden van de kabel kan leiden tot een elektrische schok, wat kan leiden tot ernstig letsel of de dood. Zorg ervoor
dat u niet verstrikt raakt in de kabel. Dit kan leiden tot een val en ernstige verwondingen.
Overbelast de voedingskabel niet, maak de kabel niet te strak. Trek niet aan de kabel tijdens het verplaatsen van het apparaat.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact door aan de behuizing van het stopcontact te trekken, trek nooit aan de kabel.
Steek de verlengkabel door het gat in de houder van het apparaat en maak hem vast aan de haak (V). Dit beschermt de kabelstekker en de verlengkabel tegen uittrekken.
Starten van het apparaat
Plaats de tuinfrees waar het werk begint. De tuinfrees kan alleen worden gestart als ze rechtop staat.
Als de tuinfrees is uitgerust met hulpwielen, laat haar dan op de wielen rusten en til de messen op zodat ze niet in contact komen
met de grond. In het geval van een tuinfrees zonder hulpwielen, laat de messen op de grond rusten. Pak beide handgrepen stevig
vast.
De schakelaar is uitgerust met een beveiliging tegen het per ongeluk opstarten van het apparaat. Om de machine te starten, houdt
u de vergrendelknop ingedrukt met uw duim en vervolgens houdt u de schakelaar ingedrukt, de machine start en de messen
beginnen te draaien. U hoeft de vergrendelknop niet langer ingedrukt te houden, maar u hoeft de knop te allen tijde ingedrukt te
houden. De schakelaar kan niet worden vergrendeld in de aan-stand.
Het apparaat stopt als de druk op de schakelaar wordt opgeheven.
Na het loslaten van de schakelaar kunnen de messen enige tijd draaien.
Nadat u klaar bent met werken, schakelt u het apparaat uit, wacht u tot de messen volledig stoppen, trekt u de stekker uit het
stopcontact en gaat u verder met het onderhoud.
Werken met de tuinfrees
Bij het werken moet u voorbereid zijn op onverwachte situaties. Messen kunnen een voorheen onzichtbare steen, wortel of ander
obstakel raken. Schakel in dit geval het apparaat onmiddellijk uit, trek de stekker uit het stopcontact en start een inspectie. In geval
van de ontdekking van schade is het verboden om verder te werken.
Oefen geen overmatige druk uit op de tuinfrees. De messen mogen niet meer dan 3 tot 4 centimeter zinken.
Neem regelmatig pauzes tijdens het werk om vermoeidheid en overbelasting te voorkomen. Dit zal een betere beheersing van het
product mogelijk maken en het risico op ongelukken verminderen.
Let op! Duw de tuinfrees altijd tijdens het werk, trek haar nooit naar u toe. Door de tuinfrees te trekken beweegt de bediener
zich naar achteren, wat betekent dat hij het gebied achter hem niet controleert. Bovendien kan het mes bij het naar achteren
trekken van de tuinfrees de voedingskabel vastpakken.
Duw de tuinfrees langzaam, altijd lopen, nooit rennen. Dit geeft u een betere controle over de tuinfrees en verkort de reactietijd
op onverwachte gebeurtenissen.
Beweeg tijdens het werken in rijvorm (VII). De rijen moeten in de breedte gelijk gehouden worden, zodat ze elkaar enigszins
overlappen en er geen ruimte verloren gaat. Wees bijzonder voorzichtig bij het veranderen van richting.
Zorg ervoor dat u begint te werken vanaf de kant van de elektrische aansluiting. Dit verkleint het risico om tegen het stroomsnoer
aan te rijden.
Let op! Als een vreemd voorwerp de tuinfrees tijdens de werking raakt. Meteen de tuinfrees uitschakelen, wachten tot de messen
stoppen en vervolgens de accu’s loskoppelen en wachten tot de tuinfrees is afgekoeld. Controleer dan of de tuinfrees niet beschadigd is. Als er schade wordt geconstateerd, is het verboden om door te werken voordat de schade wordt verwijderd. Overmatige
trillingen tijdens het gebruik kunnen worden veroorzaakt door schade aan de tuinfrees. Stop met werken, maak de voedingskabel
los en controleer het product.
PRODUCTONDERHOUD
Let op! Zorg ervoor dat het product is losgekoppeld van de stroomtoevoer vóór elk onderhoud. De stekker van de voedingskabel moet worden losgekoppeld van het stopcontact.
Draag bij alle onderhoudswerkzaamheden altijd beschermende handschoenen.
Als een onderhoudsactiviteit niet in de handleiding wordt beschreven, betekent dit dat deze moet worden uitgevoerd in het geautoriseerde servicecentrum van de fabrikant.
Het product moet na elk gebruik meteen worden schoongemaakt. De grond die op de messen achterblijft, is het gemakkelijkst te
verwijderen voordat deze droogt. Verwijder alle vuil van de messen met een borstel of een plastic borstel of een doek. Reinig de
ventilatieopeningen om ervoor te zorgen dat ze vrij zijn.
Moeilijker te verwijderen vuil kan worden verwijderd met een luchtstroom van niet meer dan 0,3 MPa.
Gebruik nooit chemicaliën, alkaloïden, schuurmiddelen of agressieve schoonmaakmiddelen om het product te reinigen. Het product kan niet worden gereinigd met een waterstraal of door onderdompeling in water.
Controleer op slijtage en de beschadiging van de messen. Als er sprake is van overmatige slijtage of beschadiging, vervang dan
de messen door nieuwe. De messen verliezen hun laklaag tijdens het gebruik, dit is normaal en duidt niet op schade aan de messen. Gebrek aan verf maakt de messen echter gevoeliger voor corrosie. Daarom moeten ze elke keer na reiniging worden bedekt
met een dunne laag anti-corrosiemiddel of een dunne laag lichte machineolie. Voordat met de werkzaamheden wordt begonnen,
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
91
Page 92
NL
moeten de messen worden gereinigd van resten van het middel, om te voorkomen dat het de grond binnendringt.
Vervang de messen altijd door de originele messen, identiek aan de messen die in de fabriek op de tuinfrees worden gemonteerd.
Alleen het gebruik van originele reserveonderdelen kan de veiligheid van het product waarborgen. Het mes moet worden vervangen door een ervaren gebruiker. Neem in dit geval contact op met een geautoriseerde service van de fabrikant.
De messen moeten om de twee jaar of om de 50 uur worden vervangen.
Als de interne kabel die de schakelaar van het product met de motor verbindt of het netsnoer beschadigd is, moet deze bij een
geautoriseerd servicecentrum van de fabrikant worden vervangen. De kabel mag niet worden gerepareerd, hij moet worden vervangen. Het is verboden om met beschadigde kabels te werken.
OPSLAG EN TRANSPORT VAN HET PRODUCT
Let op! Koppel het product altijd los van de stroomvoorziening voordat u het opbergt of vervoert. Reinig volgens de
instructies.
Bewaren in donkere, droge, vorstvrije en goed geventileerde ruimtes. De opslagruimte moet beveiligd zijn tegen toegang door
kinderen. Het product moet worden bewaard bij een temperatuur tussen 10 en 30 graden Celsius. Het wordt aanbevolen om het
product op te slaan in de originele verpakking of in een andere verpakking die het beschermt tegen stof.
Transporteer het product door het aan de handgrepen te dragen. Vervoer in een zodanige positie dat de messen niet in contact
komen met de grond. Bescherm het product tegen stoten en sterke trillingen tijdens het transport. Beveilig het product tegen
uitglijden of kantelen tijdens het transport.
92
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Page 93
GR
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Το ηλεκτρικό σκαπτικό είναι σχεδιασμένο για το σκάλισμα και την καλλιέργεια μικρών επιφανειών του εδάφους. Διευκολύνει σημαντικά την καλλιέργεια γης σε κήπους και μποστάνια. Η καλλιέργεια του εδάφους γίνεται με περιστρεφόμενα μαχαίρια. Δεν επιτρέπεται η χρήση του ηλεκτρικού σκαπτικού για την καλλιέργεια μεγαλύτερων επιφανειών του εδάφους. Η κατάλληλη, αξιόπιστη και
ασφαλής λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από την κατάλληλη χρήση του, γι’ αυτό:
Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο, πρέπει να διαβάσετε όλες τις οδηγίες χρήσης και να τις φυλάξετε.
Ο προμηθευτής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές ή τραυματισμούς που προκύπτουν από τη χρήση του εργαλείου σε
αντίθεση με την προβλεπόμενη χρήση του, τη μη συμμόρφωση με τους κανονισμούς ασφαλείας και τις οδηγίες του παρόντος
εγχειριδίου. Η χρήση του εργαλείου σε αντίθεση με την προβλεπόμενη χρήση του θα έχει επίσης ως αποτέλεσμα την απώλεια των
δικαιωμάτων χρήστη που απορρέουν από την εγγύηση καθώς και από την εγγυητική ευθύνη.
Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για χρήση μόνο σε νοικοκυριά και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί επαγγελματικά, δηλαδή σε χώρους
εργασίας και για αμειβόμενη εργασία.
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ
Το σκαπτικό παραδίδεται πλήρες, αλλά πριν από την πρώτη χρήση απαιτείται η συναρμολόγηση του.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Εξοικειωθείτε με τα συστήματα ελέγχου και τη σωστή χρήση της συσκευής. Εάν πρόκειται να μεταβιβάσετε τη συσκευή σε άλλο άτομο, πάντα
να παραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης της συσκευής. Η συσκευή πρέπει πάντα να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται στις οδηγίες χρήσης.
Ποτέ μην επιτρέπετε σε παιδιά ή άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες λειτουργίας
της συσκευής να χειρίζονται τη συσκευή. Οι εθνικοί κανόνες μπορούν να καθορίζουν την
ακριβή ηλικία του χειριστή.
Ποτέ μην εργάζεστε ενώ άλλοι, ειδικά παιδιά ή κατοικίδια ζώα, βρίσκονται γύρω σας. Πριν
από την έναρξη των εργασιών, ορίστε μια ζώνη ασφαλείας στην οποία οι παρευρισκόμενοι
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
93
Page 94
GR
και τα κατοικίδια ζώα δεν θα επιτρέπονται.
Ο χειριστής είναι υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που αφορούν άλλα άτομα ή το
περιβάλλον.
Προετοιμασία
Να φοράτε πάντα ανθεκτικά παπούτσια και μακριά παντελόνια κατά τη διάρκεια της εργασίας. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με ξυπόλητα πόδια ή ανοιχτά σανδάλια. Αποφύγετε
τα κατεστραμμένα ρούχα
που είναι πολύ χαλαρά ή έχουν κρεμαστούς ιμάντες ή κορδέλες.
Τα χαλαρά μέρη των ρούχων μπορούν να πιαστούν από τα κινούμενα μέρη της συσκευής,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
Επιθεωρήστε διεξοδικά την περιοχή όπου θα λειτουργήσει το μηχάνημα και αφαιρέστε τυχόν
αντικείμενα που θα μπορούσαν να εισέλθουν στο μηχάνημα. Τα αντικείμενα που πιάνονται
μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή, μπορούν επίσης να απορρίπτονται με μεγάλη ταχύτητα, γεγονός που αποτελεί απειλή για τον χειριστή και το περιβάλλον.
Ελέγχετε πάντα τα μαχαίρια, τις βίδες και τον εξοπλισμό της διάταξης μαχαιριών για φθορά ή
ζημιά πριν από τη χρήση. Αντικαταστήστε φθαρμένα ή κατεστραμμένα μέρη στα κιτ για να διατηρήσετε την ισορροπία. Αντικαταστήστε τις κατεστραμμένες ή δυσανάγνωστες πινακίδες.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώδιο προέκτασης για ζημιές ή φθορές πριν από
τη χρήση. Εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά κατά τη χρήση, αποσυνδέστε το από την άμεση
παροχή ρεύματος. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά ή
είναι φθαρμένο.
Χρήση
Εργαστείτε μόνο στο φως της ημέρας ή σε καλό τεχνητό φωτισμό. Ο ακατάλληλος φωτισμός
του χώρου εργασίας μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι τα πόδια σας στέκονται σταθερά στην κλίση.
Να περπατάτε, ποτέ μην τρέχετε.
Να εργάζεστε εγκάρσια στις πλαγιές, ποτέ προς τα πάνω ή προς τα κάτω. Ο έλεγχος της
συσκευής θα είναι πολύ ευκολότερος.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε κατεύθυνση εργασίας σε μια πλαγιά.
Μην εργάζεστε σε υπερβολικά επικλινείς πλαγιές.
Προσέξτε ιδιαίτερα όταν στρέφετε ή τραβάτε τη συσκευή προς το μέρος σας.
Απενεργοποιήστε τη μετάδοση κίνησης του (των) στοιχείου (-ων) κοπής εάν το εργαλείο
πρέπει να γέρνει όταν μετακινείται σε επιφάνειες εκτός του χώρου εργασίας και όταν μεταφέρεται προς και από το χώρο εργασίας.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με κατεστραμμένα προστατευτικά ή περιβλήματα και χωρίς
διάταξη ασφαλείας, π.χ. εγκατεστημένα προστατευτικά.
Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία προσεκτικά σύμφωνα με τις οδηγίες, διασφαλίζοντας ότι τα
πόδια είναι μακριά από το στοιχείο κοπής.
Μην γέρνετε το μηχάνημα κατά την εκκίνηση του κινητήρα, εκτός εάν απαιτείται κλίση κατά
την εκκίνηση. Σε αυτή την περίπτωση, μην γέρνετε περισσότερο από όσο χρειάζεται και
ανασηκώστε μόνο το μέρος που βρίσκεται μακριά από τον χειριστή.
94
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Page 95
GR
Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια μακριά από περιστρεφόμενα μέρη.
Μην μετακινείτε το μηχάνημα με τη μηχανή αναμμένη.
Σταματήστε το μηχάνημα και τραβήξτε το βύσμα από την υποδοχή. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα
κινητά μέρη δεν είναι σε κίνηση.
Σταματήστε τη μηχανή και βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινητά μέρη είναι στάσιμα:
κάθε φορά που απομακρύνεστε από το μηχάνημα,
-
- πριναπότον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την επισκευή του μηχανήματος,
και, εάν είναι απαραίτητο, επισκευάστε την πριν επανεκκινήσετε και θέσετε σε λειτουργία τη
συσκευή.
Εάν το μηχάνημα αρχίσει να δονείται υπερβολικά (ελέγξτε το αμέσως)
Κρατήστε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες σε καλή κατάσταση για να βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα θα λειτουργήσει με ασφάλεια.
Στην περίπτωση συσκευών με πολλά μαχαίρια, να είστε προσεκτικοί, καθώς η περιστροφή
ενός στοιχείου κοπής μπορεί να προκαλέσει περιστροφή άλλων μαχαιριών.
Να είστε προσεκτικοί κατά τη ρύθμιση του μηχανήματος για να αποφύγετε να περάσουν τα
δάχτυλα σας ανάμεσα στα κινούμενα μαχαίρια και τα σταθερά μέρη του μηχανήματος.
Αφήνετε πάντα το μηχάνημα κλειδωμένο να κρυώσει πριν από την επόμενη εκκίνηση, φύλαξη.
Να είστε προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τα μαχαίρια, παρόλο που ο κινητήρας είναι απενεργοποιημένος, καθώς τα μαχαίρια μπορούν ακόμα να περιστρέφονται. Πάντα να περιμένετε να
σταματήσουν εντελώς τα μαχαίρια πριν προχωρήσετε σε άλλες ενέργειες..
Αντικαταστήστε φθαρμένα ή κατεστραμμένα εξαρτήματα για λόγους ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και εξοπλισμό.
Συστάσεις για διατάξεις κλάσης ΙΙ
Η συσκευή πρέπει να τροφοδοτείται από συσκευή υπολειπόμενου ρεύματος (RCD) με ρεύμα λειτουργίας που δεν υπερβαίνει τα 30 mA.
Κίνδυνοι που σχετίζονται με το θόρυβο και τους κραδασμούς
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να ελαχιστοποιεί τον κίνδυνο έκθεσης σε θόρυβο και κραδασμούς. Ωστόσο, δεν είναι δυνατόν να εξαλειφθούν πλήρως αυτοί οι κίνδυνοι. Επιπλέον, οι
άνθρωποι στο εργασιακό περιβάλλον εκτίθενται επίσης σε κινδύνους θορύβου.
Ωστόσο, οι προαναφερόμενοι κίνδυνοι μπορούν να μειωθούν με τις ακόλουθες κατευθυντήριες γραμμές:
- το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση που περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης,
- βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σε καλή κατάσταση και συντηρείται τακτικά,
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
95
Page 96
GR
- ναχρησιμοποιούνται κατάλληλα και καλά ακονισμένα εργαλεία κοπής,
- ναπιάνετεσταθερά τη λαβή του προϊόντος,
- ναπρογραμματίζονται οι εργασίες έτσι ώστε να μπορούν να γίνονται συχνά διαλείμματα.
Υπολειπόμενος κίνδυνος
Ακόμη και αν λαμβάνονται όλες οι προφυλάξεις ασφαλείας κατά τη διάρκεια της εργασίας,
εξακολουθεί να υπάρχει δυνητικός κίνδυνος τραυματισμού. Λόγω του
σχεδιασμού του προϊόντος, εξακολουθούν να υπάρχουν οι ακόλουθοι κίνδυνοι.
Τραυματισμοί που σχετίζονται με κραδασμούς και προκαλούνται από παρατεταμένη λειτουργία, ακατάλληλη λειτουργία ή ακατάλληλη συντήρηση.
Τραυματισμοί που προκλήθηκαν από απροσδόκητη πρόσκρουση από κρυμμένα, εκτινασσόμενα αντικείμενα.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Προετοιμασία για λειτουργία
Το προϊόν πρέπει να βγει από τη συσκευασία και πρέπει να αφαιρεθούν απ’ αυτό όλα τα στοιχεία συσκευασίας. Συνιστάται να
διατηρείτε τη συσκευασία, η οποία μπορεί να είναι χρήσιμη κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του προϊόντος.
Ελέγξτε εάν κανένα μέρος του προϊόντος δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά, τυχόν παρατηρούμενη ζημιά, π.χ. ρωγμές ή
παραμορφώσεις, αποκλείουν το προϊόν από περαιτέρω χρήση έως ότου επισκευαστούν ή αντικατασταθούν τα κατεστραμμένα
μέρη.
Συνιστάται να τοποθετείτε όλα τα μέρη σε μια επίπεδη, σκληρή και καθαρή επιφάνεια.
Κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας, όπως γάντια, προστατευτικά ματιών και
προστατευτική ενδυμασία.
Προσοχή! Πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος
Το φις του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να είναι αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
Συναρμολόγηση της συσκευής
Τοποθετήστε τη συσκευή στο έδαφος με τα μαχαίρια στραμμένα προς τα κάτω.
Συναρμολογήστε τους βραχίονες έτσι ώστε η συσκευή να μοιάζει με την εικόνα (I). Εισαγάγετε τα κάτω μέρη των λαβών στις υποδοχές του περιβλήματος του κινητήρα και ασφαλίστε με βίδες (II). Στερεώστε τις συνδέσεις του άνω μέρους των λαβών με βίδες και
κουμπιά (III). Οι βίδες έχουν τετράγωνες κεφαλές, οι οποίες πρέπει να ταιριάζουν με τις οπές στους σωλήνες της λαβής. Βιδώστε
τα κουμπιά από το εσωτερικό των λαβών. Η εγκατάσταση αυτή θα μειώσει τον κίνδυνο τυχαίας αγκίστρωσης με τα κουμπιά πάνω
σε ένα εμπόδιο κατά τη λειτουργία. Τα καλώδια που συνδέουν το διακόπτη με τον κινητήρα πρέπει να στερεωθούν στους σωλήνες της λαβής με τα παρεχόμενα κλιπ (III). Τα χαλαρά καλώδια μπορεί να μπερδευτούν με εμπόδιο, το μηχάνημα ή τον χειριστή,
αυξάνοντας τον κίνδυνο τραυματισμού και ηλεκτροπληξίας.
Έτσι συναρμολογημένο μηχάνημα είναι έτοιμο να λειτουργήσει.
Προετοιμασία χώρου εργασίας
Το σκαπτικό χρησιμοποιείται μόνο για καλλιέργεια εδάφους. Το έδαφος δεν μπορεί να είναι πολύ σκληρό. Εάν το έδαφος είναι
πολύ σκληρό ή ξηρό, ενυδατώστε το πριν ξεκινήσετε την εργασία και περιμένετε να απορροφηθεί το νερό από το έδαφος.
Απαγορεύεται η εργασία σε σκληρό έδαφος, όπως σκυρόδεμα ή ξύλο.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία, αφαιρέστε όλες τις ορατές πέτρες, ρίζες, σύρματα και άλλα πράγματα που μπορεί να βλάψουν τα
μαχαίρια του σκαπτικού. Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στα ηλεκτρικά καλώδια, συμπεριλαμβανομένων εκείνων της παροχής
ρεύματος. Πρέπει να έχετε υπόψη ότι ηλεκτρικά καλώδια ενδέχεται να είναι κρυμμένα υπογείως.
Το σκαπτικό λειτουργεί σωστά μόνο όταν οδηγείται προς τα εμπρός. Αποφύγετε την αναστροφή του μηχανήματος. Κατά τη διάρκεια της αναστροφής, το καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να πιαστεί και να κοπεί, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Ο τόπος εργασίας και το μήκος του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να προετοιμάζονται έτσι ώστε να είναι δυνατή η μετακίνηση
κατά σειρές (VII). Οι σειρές πρέπει να διατηρούνται ίσες στο πλάτος, ελαφρώς επικαλυπτόμενες ώστε να μην παραλείψετε κανένα
σημείο. Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά την αλλαγή κατεύθυνσης. Φροντίστε να ξεκινάτε την εργασία από την πλευρά της ηλεκτρικής
σύνδεσης. Αυτό θα μειώσει τον κίνδυνο να περάσετε πάνω από το καλώδιο τροφοδοσίας.
Σύνδεση τροφοδοσίας
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη μόνο με κοντό καλώδιο τροφοδοσίας και απαιτούνται καλώδια προέκτασης. Λόγω της φύσης της
εργασίας, πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα καλώδια σχεδιασμένα για εξωτερική εργασία. Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να
96
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Page 97
GR
διαθέτει μία μόνο πρίζα που να ταιριάζει με το φις της συσκευής. Απαγορεύεται να τροποποιήσετε το φις ή την πρίζα ώστε να ταιριάζουν μεταξύ τους. Οι ηλεκτρικές παράμετροι του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να αντιστοιχούν στις ηλεκτρικές παραμέτρους
του εξοπλισμού που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου. Σημειώστε ότι το μέγεθος διατομής του καλωδίου τροφοδοσίας εξαρτάται
από το μήκος του καλωδίου. Ακολουθήστε τις παρακάτω συστάσεις για την επιφάνεια διατομής του καλωδίου τροφοδοσίας:
- 1,0 mm2 - μήκοςκαλωδίουόχιμεγαλύτεροαπό 40 m.
- 1,5 mm2 - μήκοςκαλωδίουόχιμεγαλύτεροαπό 60 m,
- 2,5 mm2 - μήκοςκαλωδίουόχιμεγαλύτεροαπό 100 m.
Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας κατά την προετοιμασία για τη λειτουργία και κατά τη διάρκεια της εργασίας. Να προστατεύετε το καλώδιο τροφοδοσίας από νερό, υγρασία, έλαια, πηγές θερμότητας και αιχμηρά αντικείμενα. Τοποθετήστε το καλώδιο
έτσι ώστε να μην βρίσκεται κοντά στη λεπίδα του μηχανήματος.
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Προσέξτε να μην μπλεχτείτε στο καλώδιο. Αυτό θα μπορούσε να
οδηγήσει σε πτώση και σοβαρούς τραυματισμούς.
Μην υπερφορτώνετε το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας, να μην είναι τεντωμένο οποιοδήποτε τμήμα του. Μην τραβάτε το καλώδιο ενώ μετακινείτε τη συσκευή. Αποσυνδέετε πάντα το φις και την πρίζα τραβώντας το περίβλημα του φις και της πρίζας, ποτέ
μην τραβάτε το καλώδιο.
Εισαγάγετε το καλώδιο προέκτασης μέσω της οπής στην υποδοχή της συσκευής και συνδέστε με το άγκιστρο (V). Αυτό θα προστατεύσει το φις καλωδίου και το καλώδιο προέκτασης από το να τραβηχτούν προς τα έξω.
Ενεργοποίηση της συσκευής
Τοποθετήστε το σκαπτικό στο σημείο εκκίνησης των εργασιών. Το σκαπτικό μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μόνο όταν βρίσκεται
σε όρθια θέση.
Εάν το σκαπτικό είναι εξοπλισμένο με βοηθητικούς τροχούς, ακουμπήστε το στους τροχούς και σηκώστε τα μαχαίρια έτσι ώστε
να μην έρχονται σε επαφή με το έδαφος. Εάν πρόκειται για σκαπτικό χωρίς βοηθητικούς τροχούς, ακουμπήστε τα μαχαίρια στο
έδαφος. Πιάστε και τις δύο λαβές δυνατά και σταθερά.
Ο διακόπτης είναι εξοπλισμένος με προστασία από τυχαία εκκίνηση του μηχανήματος. Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα, πατήστε
και κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης με τον αντίχειρά σας, στη συνέχεια, πατήστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη,
το μηχάνημα θα ξεκινήσει και τα μαχαίρια θα αρχίσουν να περιστρέφονται. Δεν χρειάζεται να συνεχίζετε να κρατάτε πατημένο το
κουμπί ασφάλισης, αλλά να συνεχίζετε να κρατάτε πατημένο το διακόπτη όλη την ώρα. Ο διακόπτης δεν μπορεί να ασφαλιστεί
στη θέση ενεργοποίησης.
Το μηχάνημα σταματά όταν απελευθερωθεί ο διακόπτης.
Τα μαχαίρια μπορεί να περιστρέφονται για κάποιο χρονικό διάστημα μετά την απελευθέρωση του διακόπτη.
Αφού ολοκληρώσετε την εργασία, απενεργοποιήστε το μηχάνημα, περιμένετε να σταματήσουν εντελώς οι λεπίδες, αποσυνδέστε
το από την παροχή ρεύματος αποσυνδέοντας το φις από την πρίζα και προχωρήστε στη συντήρηση.
Εργασία με σκαπτικό
Όταν εργάζεστε, πρέπει να είστε προετοιμασμένοι για απρόσμενες καταστάσεις. Οι λεπίδες μπορούν να χτυπήσουν μια προηγουμένως αόρατη πέτρα, ρίζα ή άλλο εμπόδιο. Σε αυτή την περίπτωση, απενεργοποιήστε αμέσως το μηχάνημα, αποσυνδέστε το
φις του καλωδίου τροφοδοσίας και ξεκινήστε μια οπτική επιθεώρηση. Εάν διαπιστωθεί ζημιά, δεν επιτρέπεται περαιτέρω εργασία.
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο σκαπτικό. Τα μαχαίρια δεν πρέπει να βυθίζονται στο χώμα περισσότερο από 3 έως 4 εκατοστά.
Κάντε τακτικά διαλείμματα κατά τη διάρκεια της εργασίας για να αποφύγετε την κόπωση και την υπερκόπωση. Αυτό θα επιτρέψει
τον καλύτερο έλεγχο του προϊόντος και θα μειώσει τον κίνδυνο ατυχήματος.
Προσοχή! Τοσκαπτικόπρέπειπάνταναωθείται, ναμηντοτραβάτεπροςτονεαυτόσας. Το τράβηγμα του μηχανήματος
αναγκάζει τον χειριστή να κινηθεί προς τα πίσω, πράγμα που σημαίνει ότι δεν ελέγχει την περιοχή πίσω από τον εαυτό του. Επιπλέον, κατά το τράβηγμα προς τα πίσω, το σκαπτικό μπορεί να πιάσει το καλώδιο τροφοδοσίας.
Το σκαπτικό πρέπει να ωθείται αργά, πρέπει πάντα να περπατάτε, ποτέ να μην τρέχετε. Αυτό θα εξασφαλίσει τον καλύτερο έλεγχο
του μηχανήματος και θα μειώσει το χρόνο απόκρισης σε απρόσμενα συμβάντα.
Κατά την εργασία, πρέπει να μετακινείστε κατά μήκος των σειρών (VII). Οι σειρές πρέπει να διατηρούνται ίσες στο πλάτος, ελαφρώς επικαλυπτόμενες ώστε να μην παρελείψετε κανένα σημείο. Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά τη αλλαγής κατεύθυνσης.
Φροντίστε να ξεκινάτε την εργασία από την πλευρά της ηλεκτρικής σύνδεσης. Αυτό θα μειώσει τον κίνδυνο να περάσετε πάνω
από το καλώδιο τροφοδοσίας.
Προσοχή! Εάν ένα ξένο αντικείμενο χτυπήσει το μηχάνημα κατά τη λειτουργία. Απενεργοποιήστε το αμέσως, περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα και, στη συνέχεια, αποσυνδέστε τις μπαταρίες και αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει. Στη συνέχεια, ελέγξτε εάν
το σκαπτικό δεν έχει υποστεί ζημιά. Εάν εντοπιστεί ζημιά, δεν επιτρέπεται περαιτέρω εργασία πριν την αφαιρέσετε. Η υπερβολική
δόνηση κατά τη λειτουργία μπορεί να προκληθεί από τη ζημιά στο μηχάνημα. Διακόψτε τη λειτουργία, αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας και ελέγξτε το προϊόν.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Προσοχή! Πριν από κάθε συντήρηση, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι αποσυνδεδεμένο από την παροχή ρεύματος. Το
φις του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να είναι αποσυνδεδεμένο από την υποδοχή του ηλεκτρικού δικτύου.
Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια σε όλες τις εργασίες συντήρησης.
Η κοπή του καλωδίου μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, η
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
97
Page 98
GR
Εάν κάποι λειτουργία συντήρησης δεν περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης, αυτό σημαίνει ότι πρέπει να εκτελείται στο εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης του κατασκευαστή.
Το προϊόν πρέπει να καθαρίζεται αμέσως μετά από κάθε χρήση. Το χώμα που παραμένει στις λεπίδες θα είναι πιο εύκολο να
αφαιρεθεί πριν στεγνώσει. Αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα από τις λεπίδες με βούρτσα ή πλαστικό πινέλο ή πανί. Καθαρίστε τις
οπές εξαερισμού, διασφαλίζοντας να είναι καθαρές.
Η επίμονη βρωμιά μπορεί να αφαιρεθεί με ρεύμα αέρα με πίεση που δεν υπερβαίνει τα 0,3 Mpa.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε χημικά, αλκαλοειδή, λειαντικά ή επιθετικά απορρυπαντικά για τον καθαρισμό του προϊόντος. Το προϊόν
δεν μπορεί να
Ελέγξτε τον βαθμό φθοράς και την παρουσία ζημιάς στις λεπίδες. Εάν παρατηρηθεί υπερβολική φθορά ή βλάβη, αντικαταστήστε
τη λεπίδα με καινούργια. Η λεπίδα θα χάσει την επίστρωση βερνικιού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, αυτό είναι φυσιολογικό και
δεν υποδεικνύει βλάβη στις λεπίδες. Ωστόσο, η έλλειψη βαφής καθιστά τις λεπίδες πιο ευαίσθητες στη διάβρωση. Επομένως,
κάθε φορά μετά τον καθαρισμό, πρέπει να καλύπτονται με ένα λεπτό στρώμα αντιδιαβρωτικού παράγοντα ή ένα λεπτό στρώμα
ελαφρού λαδιού μηχανής. Πριν από την έναρξη των εργασιών, η λεπίδα πρέπει να καθαρίζεται από τυχόν υπολείμματα τέτοιου
παράγοντα, ώστε να αποτρέπεται η διείσδυσή του στο έδαφος.
Οι λεπίδες πρέπει πάντα να αντικαθίστανται με αυθεντικές λεπίδες, ίδιες με αυτές που είναι εγκατεστημένες στο εργοστάσιο στο
όργανο. Μόνο η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών μπορεί να διατηρήσει το προϊόν ασφαλές. Η λεπίδα πρέπει να αντικαταθιστάτε
από έναν έμπειρο χρήστη. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης του κατασκευαστή.
Η λεπίδα πρέπει να αντικαθίσταται κάθε δύο χρόνια ή κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
Εάν το εσωτερικό καλώδιο που συνδέει το διακόπτη προϊόντος με τον κινητήρα ή το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθούν από εξουσιοδοτημένη υπηρεσία του κατασκευαστή. Το καλώδιο δεν μπορεί να επισκευαστεί, πρέπει
να αντικατασταθεί. Απαγορεύεται η εργασία με τυχόν κατεστραμμένα καλώδια.
ΦΥΛΑΞΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Προσοχή! Αποσυνδέετε πάντα το προϊόν από το τροφοδοτικό πριν από τη φύλαξη ή τη μεταφορά. Καθαρίστε σύμφωνα
με τις οδηγίες.
Αποθηκεύετε σε σκοτεινούς, στεγνούς, χωρίς πάχνη και καλά αεριζόμενους χώρους. Ο χώρος φύλλαξης πρέπει να προστατεύεται
από τα παιδιά. Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε θερμοκρασία μεταξύ 10 και 30 βαθμών C. Συνιστάται η φύλαξη του προϊόντος
στη συσκευασία του εργοστασίου ή σε άλλη συσκευασία που προστατεύει από τη σκόνη.
Μεταφέρετε το προϊόν κράτωντάς το από τις λαβές. Μεταφέρετε σε τέτοια θέση ώστε οι λεπίδες να μην έρχονται σε επαφή με το
έδαφος. Κατά τη μεταφορά, το προϊόν πρέπει να προστατεύεται από κρούσεις και ισχυρές δονήσεις. Ασφαλίστε το προϊόν από
ολίσθηση ή ανατροπή κατά τη μεταφορά.
καθαριστεί με πίδακα νερού ή με εμβάπτιση σε νερό.
do których odnosi się niniejsza deklaracja, są zgodne z poniższymi normami:
EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A14:2019 + A2:2019 + A15:2021
EN 709:1997 + A4:2010
EN ISO 12100:2010
EN 62233:2008
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019
i spełniają wymagania dyrektyw:
2006/42/WE Maszyny i urządzenia bezpieczeństwa
2014/30/UE Kompatybilność elektromagnetyczna
2011/65/UE Substancje niebezpieczne w sprzęcie elektrycznym
Numer seryjny: dotyczy wszystkich numerów seryjnych produktów wymienionych w deklaracji
Dwie ostatnie cyfry roku w którym wprowadzono oznakowanie CE: 21
Rok budowy / produkcji: 2023
Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Tomasz Zych
TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13 - 15, 51-168 Wrocław, Polska
Wrocław, 2023.10.02
(miejsce i data wystawienia)(nazwisko i podpis osoby upoważnionej)
do których odnosi się niniejsza deklaracja, spełniają wymagania dyrektywy: 2000/14/WE
Zastosowana procedura oceny zgodności:
Wewnętrzna kontrola produkcji, ocena dokumentacji oraz okresowa kontrola przez jednostkę notyfikowaną
Jednostka notyfikowana:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH; nr notyfikacji 0197
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Niemcy
Zmierzony poziom mocy akustycznej urządzenia reprezentatywnego: 91,87 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej urządzenia: 93 dB(A)
inne dyrektywy, których wymagania spełnia urządzenie:
2006/42/WE Maszyny i urządzenia bezpieczeństwa
2014/30/UE Kompatybilność elektromagnetyczna
2011/65/UE Substancje niebezpieczne w sprzęcie elektrycznym
Wrocław, 2023.10.02
(miejsce i data wystawienia)
100
INSTRUKCJA ORYGINALNA
(nazwisko i podpis osoby upoważnionej)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.