FLO 74468 User guide [pl]

Page 1
74468 / M-5004A
Treść instrukcji siatkowej osłony twarzy wg normy EN 1731:2006 / Rozporządzenia (EU) 2016/425 Wytwórca: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Provin-
ce, P.R. Chiny. Importer / upoważniony przedstawiciel: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wro­cław, Polska. Przechowywanie i transport: Produkt przechowywać w chłodnym, suchym, przewiewnym i zamkniętym pomieszczeniu, zarówno przed jak i po użyciu. Warunki przechowywania: temperatura +5 do 25 st. C, wilgotność <60%. Chronić przed kurzem, pyłem i innymi zanieczyszczeniami (worki foliowe, torebki itp.) Chronić przed uszkodzeniami mechanicznymi. Transport - w dostarczanych opakowaniach jednostkowych, w kartonach, w zamkniętych środkach transportu. Opisy wyrobu: Siatkowa osłona twarzy jest środkiem ochrony oczu i twarzy II kategorii, przeznaczonymi do indywidualnej ochrony oczu i twarzy przed zagrożeniami mechanicznymi. Osłona chroni przed uderzeniem cząstek o dużej prędkości. Osłona nie chroni przed kroplami i rozbryzgami cieczy, grubymi i drobnymi cząsteczkami pyłu, gazem, łukiem powstającym przy zwarciu elektrycznym oraz rozbryzgami stopionego metalu i przenikaniem gorących ciał stałych. Siatka osłony jest wykonana ze stali, osłona czoła oraz taśma mocująca osłony jest wykonana z tworzywa sztucznego. U osób uczulonych na ww. materiały mo stosowania osłony twarzy: Przed rozpoczęciem użytkowania osłony należy dokonać jej oględzin pod kątem uszkodzeń. Osłona z popękaną lub uszkodzoną siatką ochronną lub z widocznymi śladami korozji nie może być użytkowana. W takim przypadku osłona powinna zostać wymieniona na nową. Osłonę za­łożyć na głowę, w razie potrzeby wyregulować ustawienie górnej taśmy tak aby osłona znajdowała się na odpowiedniej wysokości. Kręcąc pokrętłem znajdującym się z tyłu taśmy opasującej gł długość, tak aby nie uciskała podczas pracy, a jednocześnie osłona nie przemieszczała się podczas ruchów głowy. Pokrętłami bocznymi wyregulować siłę potrzebną do opuszczania i podnoszenia osłony czoła wraz z osłoną. W pobliżu pokręteł, po wewnętrznej stronie osłony czoła są umieszczone elementy regulacyjne umożliwiające ustawienie kąta osłony czoła przy maksymalnym opuszczeniu i podniesieniu. W celu regula­cji należy przełożyć występy elementów regulacyjnych przez oczka osłony czoła. Należy zadbać o to, żeby oba elementy regulacyjne były ustawione jednakowo. Wzdłuż górnej krawędzi siatka ochronna posiada otwory, za pomocą których jest mocowana do osł obrócić zaczepy znajdujące się na osłonie czoła tak, aby możliwe było zdjęcie siatki. Zdemontować starą siatkę ochronną. Montaż nowej rozpocząć od środkowego otworu, a następnie przekładając boczne otwory przez zaczepy zamocować siatkę do osłony czoła. Upewnić się, że wszystkie zaczepy zostały obrócone w sposób uniemożliwiający samoczynny demontaż siatki ochronnej. Po skończonej pracy osłonę należy oczyścić za pomocą miękkiej szmatki lub miękkiej szczotki. Większe zabrudzenia usuwać za pomocą wody z mydłem i osuszyć za pomocą szmatki. Nie stosowa osłonie. Ostrzeżenie! Osłona twarzy została oznakowana literą F, oznaczającą obszar stosowania, gdzie występują cząstki o dużej prędkości i niskiej energii uderzenia. Osłona czoła została oznakowana literą B, oznaczającą obszar stosowania, gdzie występują cząstki o dużej prędkości i średniej energii uderzenia. W takim wypadku, produkt może być stosowany tylko w obszarze gdzie występują cząstki o dużej prędkości i niskiej energii uderzenia (F). Okres trwałości: do dwóch lat od daty zakupu. Jednostka noty kowana: Alienor Certifi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLE- RAULT, Francja. Objaśnienie oznacze nr katalogowy producenta; 74468 - nr katalogowy importera; EN 1731 - numer normy europejskiej dotyczą- cej siatkowych ochron oczu i twarzy, S - odporność podwyższona. CE - znak zgodności z dyrektywami no­wego podejścia UE. Deklaracja zgodności: dostępna w karcie produktu na stronie internetowej: toya24.pl
ń: GuardRite, FLO - oznaczenie producenta i importera; M-5004A -
PL UA
Inhalt der Anleitung für Netz-Gesichtsschutz nach der Norm EN 1731:2006 / Verordnung (EU) Nr. 2016/425 Hersteller: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Provin­ce, P.R. China Importeur / Bevollmächtigter: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polen. Lagerung und Transport: Das Produkt sollte vor und nach dem Gebrauch in einem kühlen, trockenen, gut belüfteten und geschlossenen Raum gelagert werden. Lagerbedingungen: Temperatur +5 bis 25° C, Feuchtigkeit <60%. Vor Staub und Feinstaub sowie anderen Verunreinigungen (Plastiktüten usw.) schüt­zen. Vor mechanischen Beschädigungen schützen. Transport - in gelieferten Einzelverpackungen, in Kar­tons, in geschlossenen Transportmitteln. Produktbeschreibung: Der Netz-Gesichtsschutz ist ein Augen­und Gesichtsschutzmittel der Kategorie II, der für den persönlichen Schutz von Augen- und Gesicht vor me­chanischen Gefährdungen bestimmt ist. Der Gesichtsschutz schützt gegen Anstoß von Teilchen mit hoher Geschwindigkeit. Der Gesichtsschutz schützt nicht vor Tropfen und Spritzern von Flüssigkeiten, Grob- und Feinstaubpartikeln, Gas und Lichtbogen bei elektrischem Kurzschluss, Metallspritzern und Durchdringen
że wystąpić reakcja alergiczna. Zalecenia
owę, wyregulować jej
ony czoła. Jeżeli zajdzie potrzeba wymiany siatki, należy
ć środków, które mogą spowodować korozję siatki w
heißer Festkörper. Der Schutznetz wird aus Stahl, die Stirnabschirmung und das Befestigungsband des Gesichtsschutzes aus Kunststoff gefertigt. Bei Personen, die gegen o. g. Materialien allergisch sind, kann eine allergische Reaktion auftreten. Empfohlene Verwendung des Gesichtsschutzes: Vor der Verwen­dung des Schutzglases sollte es auf Beschädigungen überprüft werden. Der Schutz mit gerissenen oder beschädigten Schutznetz oder sichtbaren Korrosionsspuren darf nicht verwendet werden. In diesem Fall sollte der Schutz durch einen neuen ersetzt werden. Legen Sie den Gesichtsschutz über den Kopf, stellen Sie das obere Befestigungsband so ein, dass sich der Gesichtsschutz auf der richtigen Höhe befi ndet. Dre- hen Sie den Knopf auf der Rückseite des Stirnbandes und stellen Sie dann die Länge des Stirnbandes so ein, dass es bei der Arbeit nicht drückt und der Gesichtsschutz sich bei Kopfbewegungen nicht verschiebt. Verwenden Sie die seitlichen Knöpfe, um die Kraft einzustellen, die zum Absenken und Anheben des Ge­sichtsschutzes erforderlich ist. In der Nähe der Knöpfe auf der Innenseite der Stirnabschirmung befi nden sich Einstellvorrichtungen, die die Einstellung des Winkels der Stirnabschirmung bei maximalem Absenken und Anheben ermöglichen. Um den Gesichtsschutz einzustellen, sollen die Vorsprünge der Einstellvor­richtungen durch die Löcher der Stirnabschirmung geführt werden. Es ist wichtig, sicherzustellen, dass die beiden Einstellelemente gleich eingestellt sind. Entlang der Oberkante weist das Schutznetz Löcher zur Befestigung an Stirnabschirmung auf. Wenn das Schutznetz ausgetauscht werden muss, drehen Sie die Haken an Stirnabschirmung, damit das Netz entfernt werden könnte. Entfernen Sie das alte Schutznetz. Beginnen Sie mit der Montage am mittleren Loch und dann befestigen Sie das Schutznetz an der Stirn­abschirmung, indem Sie die Haken durch die Seitenlöcher durchführen. Stellen Sie sicher, dass alle Haken so gedreht sind, dass sich das Schutznetz nicht von selbst ablöst. Nach Abschluss der Arbeiten reinigen Sie den Gesichtsschutz mit einem weichen und feuchten Tuch oder einer weichen Bürste. Größere Verschmut­zungen sollten mit Seifenwasser entfernt und mit einem Tuch getrocknet werden. Verwenden Sie keine Mittel, die Korrosion des Netzes des Gesichtsschutzes verursachen können. Achtung! Der Gesichtsschutz ist mit dem Buchstaben F gekennzeichnet, der den Anwendungsbereich angibt, in dem Partikel mit hoher Geschwindigkeit und geringer Schlagenergie vorhanden sind. Der Stirnschutz ist mit dem Buchstaben B gekennzeichnet, der den Anwendungsbereich angibt, in dem Partikel mit hoher Geschwindigkeit und mitt­lerer Schlagenergie vorhanden sind. In diesem Fall darf das Produkt nur in Bereichen, in denen Partikel mit hoher Geschwindigkeit und geringer Schlagenergie (F) vorhanden sind. Haltbarkeit: bis zu zwei Jahre ab Kaufdatum. Noti zierte Stelle: Alienor Certifi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Frankreich. Erläuterung der Bezeichnungen: GuardRite, FLO ­Hersteller- und Importeurskennzeichnung; M-5004A - Katalognummer des Herstellers; 74468 - Katalog­nummer des Importeurs; EN 1731 - Nummer der Europäische Norm für Netz - Augen- und Gesichtsschutz; S - erhöhte Beständigkeit. CE - das Konformitätszeichen für die Richtlinien des neuen Konzepts der EU. Konformitätserklärung: online verfügbar im Produktdatenblatt auf der Seite: toya24.pl
D LV
Зміст інструкції сіткової маски для обличчя за EN 1731:2006 / Регламентом (EU) № 2016/425.
Виробник: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, Китай Імпортер / уповноважений представник 168 Вроцлав, Польща. Зберігання та транспортування: Зберігайте продукт в прохолодному, сухо-
му, добре провітрюваному і закритому приміщенні, як до, так і після використання. Умови зберігання: температура від +5 до + 25°C. С, вологість <60%. Захищати від пилу і інших забруднень (пластикові пакети, чохли тощо). Захищати від механічних пошкоджень. Транспортування - в споживчій упаковці в якій поставлявся виріб, в картонній упаковці, в закритих транспортних засобах. Опис виробу: Сіт­кова маска для обличчя – це засіб захисту для очей і обличчя категорії II, призначене для індивіду­ального захисту очей та обличчя від механічного впливу. Маска захищає від ударів високошвидкісних частинок. Маска не захищає від крапель і бризок що виникають в результаті короткого замикання, бризок розплавленого металу і проникнення гарячих твердих частинок. Сітку маски виготовлено з полікарбонату, щиток для чола і кріпильний ремінець ви­готовлені з пластику. У осіб, що страждають на алергію на ці матеріали, може розвинутися алергічна реакція. Рекомендації її на предмет пошкоджень. Забороняється використовувати маску з тріщинами або пошкодженої за­хисною сіткою або видимими слідами корозії. В цьому випадку слід маску замінити новою. Одягніть маску на голову, при необхідності відрегулюйте верхній ремінь так, щоб маска потрапила на потрібну
Повертаючи регулятор ззаду кріпильного ремінця, відрегулюйте його довжину таким чином
висоту. щоб він не тиснув під час роботи, і щоб маска не рухалася під час рухів голови. За допомогою бічних регуляторів відрегулюйте зусилля, необхідне для опускання і підйому щитка маски разом із маскою. Поруч з регуляторами, на внутрішній стороні щитка є пристосування щитка чола при максимальному опусканні і піднятті. Для цілей регулювання слід встановити виступи регулювальних пристроїв в петлях щитка. Важливо забезпечити однакову установку обох елементів регулювання. Уздовж верхнього краю в захисній сітці є отвори для кріплення щитка для чола. При необхідності заміни сітки поверніть гачки на щитку Зніміть стуру захисну сітку. Почніть установку нової сітки маски із середнього отвору, потім просуньте бічні петлі через гачки і прикріпіть сітку до щитка для чола. Переконайтеся, що всі гачки повернені таким чином, щоб сітка мимоволі не знімалася. Після закінчення роботи очистіть чіркою або м’якою щіткою. Значне забруднення слід видалити мильною водою і висушити ганчіркою. Не використовуйте речовини, які можуть викликати корозію сітки в масці. Попередження! Маска для обличчя позначена буквою F, що вказує сферу застосування, в якій присутні частинки з висо­кою швидкістю і низькою енергією удару застосування, в якій присутні частинки з високою швидкістю і середньою енергією удару. У цьому випадку продукт може використовуватися тільки в зонах, в яких присутні частинки з високою швид­кістю і з низькою енергією удару (F). Термін придатності: до двох років з дати покупки.
ваний орган: Alienor Certifi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Франція. Розшифровка маркування: GuardRite, FLO - позначення виробника та
імпортера; M-5004A - каталожний номер виробника; 74468 - каталожний номер імпортера; EN 1731 ­європейський номер стандарту стосується сітковоїммаски для очей і обличчя; S - підвищена стійкість. CE - знак відповідності директивам нового підходу ЄС. Декларація про відповідність: вказана на карті пристрою на сайті: toya24.pl
з використання маски для обличчя: Перед використанням маски огляньте
. Захист для чола позначений буквою B, яка вказує область
: TOYA SA, вул. Солтисовіцка, 13/15; 51-
рідини, частинок великого і дрібного пилу, газу, дуг,
для регулювання кута захисного
для чола так, щоб можна було зняти сітку з маски.
маску м’якою ган-
Нотифіко-
Sejas aizsarga ar sietu instrukcijas saturs atbilstoši standartam EN 1731:2006/Regulai (ES) Nr. 2016/425 Ražotājs: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Provin­ce, Ķīna Importē Uzglabāšana un transportēšana: gan pirms izstrādājuma lietošanas, gan pēc tā pabeigšanas uzglabājiet to vēsā, sausā, labi vēdināmā un slēgtā telpā. Uzglabāšanas apstākļi: temperatūra no +5 °C līdz 25 °C, mitrums < 60 %. Aizsargājiet to no putekļiem un citiem netīrumiem (plēves maisi, somas u. tml.). Aizsargā-
,
jiet to no mehāniskiem bojājumiem. Transportēšana — piegādātajos individuālajos iepakojumos, kartonos, slēgtos transportlīdzekļos. Izstrādājuma apraksts: sejas aizsargs ar sietu ir 2. klases acu un sejas aizsar­dzības līdzeklis, kas paredzēts individu Aizsargs nodrošina aizsardzību pret augsta ātruma daļiņu triecienu. Aizsargs nenodrošina aizsardzību pret šķidruma pilieniem un šļakatām, sīkām putekļu daļiņām, gāzēm, elektrisko loku, kas rodas īsslēguma lai­kā, izkausēta metāla šļakatām un karstu cietvielu piekļuvi. Aizsarga siets ir izgatavots no tērauda, pieres aizsargs un stiprināšanas lente ir izgatavoti no plastmasas. Cilvēkiem ar alerģiju pret minētajiem materiā- liem var rasties alerģiska reakcija. Norādījumi par sejas aizsarga lietošanu: pirms aizsarga lietošanas sākšanas veiciet tā apskati, lai pārliecinātos, ka tas nav bojāts. Nedrīkst lietot aizsargu ar saplīsušo vai bojāto sietu vai redzamām korozijas pazīm ciet aizsargu galvā un, ja nepieciešams, noregulējiet augšējās siksnas pozīciju tā, lai aizsargs atrastos atbilstošā augstumā. Pagriežot skrūvi siksnas, kas aptver galvu, aizmugurē, noregulējiet siksnas garumu tā, lai tā nespiestu darba laikā un vienlaikus nepārvietotos galvas kustību laikā. Noregulējiet spēku, kas nepieciešams pieres aizsarga nolaišanai un pacelšanai kopā ar aizsargu, izmantojot sānu skrūves. Skrūvju tuvumā, pieres aizsarga iekšējā daļā ir izvietoti regulēšanas elementi, kas ļauj iestatīt pieres aizsarga leņķi maksimāli paceltā un nolaistā stāvoklī. Lai noregulētu leņķi, izvadiet regulēšanas elementu izciļņus cauri pieres aizsarga actiņām. Piev Gar augšējo sejas aizsargsieta malu atrodas caurumi, ar kuriem tas tiek stiprināts pie pieres aizsarga. Ja nepieciešams nomainīt sejas aizsargu, pagrieziet uz pieres aizsarga esošos āķus tā, lai būtu iespējams noņemt sietu. Demontējiet veco aizsargsietu. Uzstādīšanu sāciet ar vidējo caurumu, pēc tam, izvadot āķus cauri sānu caurumiem, nostipriniet sietu pie pieres aizsarga. Pārliecinieties, ka visi āķi ir pagriezti tā, lai novērstu patvaļīgu aizsargsieta demontāžu. Pēc darba pabeigšanas iztīriet aizsargu ar mīkstu lupatiņu vai mīkstu birsti. Lielākus netīrumus nomazgājiet ar ziepjūdeni un nosusiniet aizsargu ar lupatiņu. Neizmanto­jiet līdzekļus, kas var izraisīt aizsarga sieta koroziju. Brīdinājums! Sejas aizsargs ir apzīmēts ar burtu F, kas nozīmē lietošanas zonu, kur pastāv daļiņas ar lielu ātrumu uz zemu trieciena enerģiju. Sejas aizsargs ir apzīmēts ar burtu B, kas nozīmē lietošanas zonu, kur pastāv daļiņas ar lielu ātrumu uz vidējo trieciena ener­ģiju. Šādā gadījumā izstrādājumu var lietot tikai zonā, kur pastāv daļiņas ar lielu ātrumu un zemu trieciena enerģiju (F). Derīguma termiņš: līdz diviem gadiem no nopirkšanas dienas. Paziņotā struktūra: Alienor Certifi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Francija Apzīmējumu skaidrojums: GuardRite, FLO — ražotāja un importētāja apzīmējums; M-5004A — ražotā attiecas uz acu un sejas sieta aizsargiem, numurs; S — paaugstināta izturība; CE — atbilstības ES jaunajās pieejas direktīvām zīme. Atbilstības deklarācija: pieejamā izstrādājuma kartē vai tīmekļa vietnē toya24.pl.
tājs/pilnvarotais pārstāvis: TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polija
ālajai acu un sejas aizsardzības pret mehāniskiem apdraudējumiem.
ēm. Šādā gadījumā aizsargs ir jānomaina pret jaunu. Uzvel-
ērsiet uzmanību tam, lai abi regulēšanas elementi būtu uzstādīti vienādi.
ja kataloga Nr.; 74468 — importētāja kataloga Nr.; EN 1731 — Eiropas Savienības standarta, kas
Contents of the instructions of a mesh face shield in accordance with the standard EN 1731:2006 / Regu­lation (EU) 2016/425 Manufacturer: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, P.R. China Importer / authorised representative: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Poland. Storage and transport: The product should be stored in a cool, dry, ventilated and closed area, both before and after use. Storage conditions: temperature +5 do 25°C, humidity <60%. Protect the product from dust and dirt (using foil bags and others, etc.) Protect the product from mechan­ical damage. Transport - in the provided individual packaging, in cardboard boxes, in closed means of transport. Description of the product: The mesh face shield is a means of protection of eyes and face of Category II, whose purpose is individual protection of the eyes and face from mechanical dangers. The shield protects from being hit by particles moving at a high velocity. The shield does not protect from drops and liquid splashes, coarse and fi ne dust particles, gas, short-circuit arc as well as melted metal splashes and penetration of hot solids. The mesh of the shield is made of steel, while the brow screen and the fi xing band are made of plastic. Persons who suff er from allergy to the aforementioned materials may experience an allergic reaction. Recommendations for the use of the face shield: Before using the shield inspect it for damage. Shields with a broken or damaged protective mesh or with visible signs of corrosion must not be used. In such cases the shield should be replaced with a new one. Put the shield on the head, adjusting the upper band if necessary, so that the shield sits at the appropriate height. Turning the knob at the back of the band girding the head, adjust its length, so that it does not constrict the head during work, and the shield is not displaced during movements of the head. Use the side knobs to adjust the force required to lower and lift the brow screen along with the shield. Close to the knobs, inside the brow screen there are adjustment elements which permit to adjust the angle of the brow screen in case of the maximum lowering or lifting. In order to make adjustments, pass the protrusions of the adjustment elements through the eyelets of the brow screen. Make sure both the adjustment elements are placed identically. Along the upper edge of the watch mesh there are holes that permit to fi x it to the brow screen. Should it be required to replace the watch mesh, turn the hooks located on the brow screen, so that it is possible to remove the watch mesh. Dismantle the watch mesh. Commence the installation of a new watch mesh from the middle hole, and then placing the side holes on the hooks, fasten the mesh to the brow screen. Make sure all the hooks have been turned in a manner that prevents a spontaneous dismantling of the watch mesh. Once work has concluded, clean the shield with a soft cloth or brush. Heavy soiling may be removed with water and soap; dry with a cloth. Do not use any agents that might cause the mesh to corrode. Warning! The face shield is marked with an F, which indicates the area of application, where there are particles moving at a high velocity and with with a low impact energy. The brow screen is marked with a B, which indicates the area of application, where there are particles moving at a high velocity and a medium impact energy. In such a case the product may be used solely within the area of application, where there are particles moving at a high velocity and with a low impact energy (F). Shelf life: up to two years from the date of purchase. Noti ed body: Alienor Certifi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, France. Explanation of the symbols: GuardRite, FLO - symbol of the manufacturer and the importer; M-5004A - manufacturer’s catalogue number; 74468 - importer’s catalogue number; EN 1731 – number of the European standard for mesh eye and face shields, S - increased robustness; CE - symbol of compliance with the new EU approach directives. Declaration of conformity: available on website: toya24.pl Declaration of conformity: available on website: toya24.pl
Содержание инструкции 2016/425 Производитель: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, Китай Импортер / уполномоченный представитель: TOYA SA, ул. Солтысовицка, д. 13/15, 51-168 Вроцлав, Польша. Хранение и транспортировка: Храните изделие в прохладном,
сухом, хорошо проветриваемом и закрытом помещении, как до, так и после использования. Усло­вия хранения: температура от +5 до +25 град. C, влажность < 60 %. Защищайте от загрязнений (пластиковые пакеты, чехлы и т. д.). Защищайте от механических повреждений. Транс­портировка - в поставленных единичных упаковках, в картонных коробках, в закрытых транспортных средствах. Описание изделия: Сеточная маска для лица - это средство защиты для глаз и лица категории II, предназначенное для индивидуальной защиты глаз и лица от механического воздей ствия. Маска защищает от ударов высокоскоростных частиц. Маска не защищает от капель и брызг жидкости, крупных и мелких частиц пыли, газа и дуг, вызванных коротким замыканием, брызгами расплавленного металла и проникновения горячих твердых частиц. Сетка маски изготовлена из стали, щиток для лба и крепящий ремешок изготовлены из пластика. У лиц, ей на вышеуказанные материалы, может возникнуть аллергическая реакция. Рекомендуется ис- пользовать маску для лица: Перед использованием осмотрите маску на предмет повреждений. Запрещается использовать маску с трещинами или поврежденной защитной сеткой или видимыми следами коррозии. В этом случае следует маску заменить новой. Наденьте маску на голову, при необходимости отрегулируйте ворачивая регулятор сзади крепящего ремешка, отрегулируйте его длину таким образом, чтобы он не давил во время работы, и чтобы маска не двигалась во время движений головы. С помощью боковых регуляторов отрегулируйте усилие, необходимое для опускания и подъема щитка маски.
регуляторами, на внутренней стороне щитка имеются приспособления для регулировки угла
Рядом с защиты лба при максимальном опускании и поднятии. Для целей регулировки следует установить выступы регулировочных устройств в петлях щитка. Важно обеспечить одинаковую установку обоих элементов регулировки. Вдоль верхнего края в защитной сетке имеются отверстия для крепления щитка для лба. При необходимости можно было снять сетку с маски. Снимите старую защитную сетку. Начните установку новой от сред­него отверстия, затем просуньте боковые петли через крючки и прикрепите сетку к щитку для лба. Убедитесь, что все крючки повернуты таким образом, чтобы защитная сетка самопроизвольно снималась. По окончании работы очистите маску мягкой и влажной тряпочкой. Значительные загряз­нения удалите с помощью мыльной воды и высушите с помощью ткани. Не используйте вещества, которые могут вызвать коррозию сетки в маске. Внимание! Защита для лица обозначена буквой F, указывающей область применения, в которой присутствуют частицы с высокой скоростью энергией удара. Буквой B обозначена защита для лба, указывающая область применения, в которой присутствуют частицы с высокой скоростью и средней энергией удара. В этом случае продукт может использоваться только в зонах, в которых присутствуют частицы с высокой скоростью и с низкой энергией удара (F). Срок годности: до двух лет с
Certifi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Франция. Расшифровка маркировки: GuardRite, FLO - обозначение производителя и импортера; M-5004A - каталожный номер производителя; 74468 - каталожный номер импортера; EN 1731 - евро- пейский номер стандарта касающегося сеточной маски для глаз и лица; S - повышенная стойкость. CE - знак соответствия директивам нового подхода ЕС.Декларация о соответствии: предоставлена
в карте продукта на сайте toya24.pl
сеточной маски для лица в соответствии с EN 1731:2006/ Регламентом (ЕС)
пыли и других
страдающих аллерги-
верхний ремень так, чтобы маска оказалась на нужной высоте. По-
замены сетки поверните крючки на щитке для лба так, чтобы
не
и низкой
даты покупки. Орган по сертификации: Alienor
LTRUSGB
Tinklinio veido skydo instrukcijos turinys pagal EN 1731:2006 / (ES) nr. 2016/425 reglament Gamintojas: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Pro­vince, P.R. Kinija Importuotojas / Įgaliotasis atstovas: TOYA S.A. Sołtysowicka g. 13/15, 51-168 Vro­clavas, Lenkija Laikymas ir transportavimas Produktą prieš naudojimą ir po laikykite vėsioje, sausoje, gerai vėdinamoje ir uždaroje patalpoje. Laikymo sąlygos: temperatūra nuo +5 iki 25 laip. C, drėgmė < 60%. Saugoti nuo dulkių ir kitų teršalų (plastikiniai maišai, maišeliai ir kt.). Saugoti nuo mechaninių pažei­dimų. Transportavimas - pristatytose pakuotėse, dėžutėse, uždarose transporto priemonėse. Produkto aprašymai: Tinklinis veido skydas yra II kategorijos akių ir veido apsauga, skirta individualiai akių ir veido apsaugai nuo mechaninių pavojų. Skydas saugo nuo didelio greičio dalelių smūgių. Skydas neapsaugo nuo skysčių lašų ir purslų, šiurkščių ir smulkių dulkių dalelių, dujų, lanko atsiradusio dėl trumpojo jungimo,
-
išlydyto metalo purslų ir karštų kietų medžiagų apsauga ir skydo tvirtinimo juosta - iš plastiko medžiagos. Žmonėms, alergiškiems aukščiau išvardytoms medžiagoms gali pasireikšti alerginė reakcija. Veido skydo naudojimo rekomendacijos: Prieš pradedant naudoti skydą reikia patikrinti pažeidimų atžvilgiu. Skydas su įtrūkusiu ar pažeistu apsauginiu tinkleliu arba su matomais korozijos požymiais negali būti naudojamas. Tokiu atveju skydas turėtų būti pakeistas nau­ju. Skydą uždėti ant galvos, jei būtina - sureguliuoti viršutinės juostos nustatymus taip, kad skydas būtų atitinkamame aukštyje. Pasukdami galvą apsupančios juostos galinėje dalyje esančią rankenėlę, suregu­liuokite jos ilgį taip, kad darbo metu nespaustų, ir be to, kad skydas galvos judesių metu nekeistų padėties. Šoninėmis rankenėlėmis sureguliuokite kaktos apsaugos kartu su skydu nuleidimui ir pakėlimui reikalingą jėgą. Netoli rankenėlių, kaktos apsaugos vidinėje pusėje, yra reguliavimo elementai, kurie leidžia nustatyti kaktos apsaugos kampą maksimaliai nuleidžiant ir pakeliant. Norėdami sureguliuoti, perdėkite reguliavi­mo elementų iškišas per kaktos apsaugos skylutes. Įsitikinkite, kad abu reguliavimo elementai nustatyti vienodai. Išilgai viršutinio krašto apsauginiame tinklelyje yra skylių, per kurias jis pritvirtinamas prie kaktos apsaugos. Prireikus pakeisti tinklelį, pasukite kaktos apsaugos tvirtinimo detales, kad galėtumėte nuimti tinklelį. Išmontuokite seną apsauginį tinklelį. Naujo montavimą pradėkite nuo vidurinės skylutės ir tada, perdėdami šonines skylutes per tvirtinimo detales, pritvirtinkite tinklelį prie kaktos apsaugos. Įsitikinkite, kad visos tvirtinimo detalės pasuktos taip, kad apsauginio tinklelio nebūtų galima išmontuoti atsitiktinai. Baigus darbą, skydą reikia išvalykite minkštu skudurėliu arba minkštu šepečiu. Pašalinkite didesnius nešvarumus vandeniu su muilu ir nusausinkite skudurėliu. Nenaudokite tinklelio skyde koroziją sukelti galinčių priemo­nių. Įspėjimas! Veido skydas yra pažymėtas raide F, kas reiškia taikymo sritį, kurioje yra didelį greitį ir mažą smūgio energiją turinčias dalelės. Kaktos skydas buvo pažymėtas raide B, kas reiškia taikymo sritį, kurioje yra didelį greitį ir vidutinišką kur yra didelį greitį ir mažą smūgio energiją turinčios dalelės (F). Naudojimo laikotarpis: iki 2 metų nuo pirkimo datos. Akredituota serti kavimo įstaiga: Alienor Certifi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Prancūzija. Žymėjimų paaiškinimas: GuardRite, FLO - gamintojo ir importuotojo žymėjimas; M-5004A - gamintojo katalogo Nr.; 74468 - importuotojo kata­logo Nr.; EN 1731 - Europos standarto dėl akių ir veido apsaugos priemonių numeris, S - padidintas atspa­rumas. CE - atitikties ženklas naujojo ES požiūrio direktyvoms. Atitikties deklaracija: prieinama produkto kortelėje svetainėje: toya24.pl
smūgio energiją turinčias dalelės. Tokiu atveju produktą galima naudoti tik ten,
įsiskverbimo. Skydo tinklelis pagamintas iš plano, kaktos
ą
CZ
Obsah návodu k síťového obličejového štítu podle normy EN 1731:2006 / Nařízení (EU) 2016/425 Výrobce: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, P.R. Čína Dovozce / zplnomocněný zástupce: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Pol- sko. Skladování a přeprava: Před použitím i po použití uchovávejte produkt v chladné, suché, větrané a uzavřené místnosti. Skladovací podmínky: teplota +5 až +25 st. C, vlhkost <60%. Chraň nečistotami a jinými nečistotami (plastové sáčky, sáčky atd.) Chraňte před mechanickým poškozením. Do­prava - v dodávaných jednotkových obalech, v kartonech, v uzavřených dopravních prostředcích. Popis produktu:ťový obličejový štít je ochrana očí a obličeje kategorie II navržená pro individuální ochranu očí a obličeje před mechanickými riziky. Štít chrání před nárazem částic s vysokou rychlostí. Štít nechrání před kapkami a stříkáním kapaliny, hrubými a jemnými prachovými částicemi, plynem, elektrickým obloukem vznikajícím elektrickým zkratem, stříkáním roztaveného kovu a pronikáním horkých pevných látek. Síť štítu je vyrobena z oceli, ochrana čela a upevňovací páska štítu jsou vyrobeny z plastu. U lidí alergických na výše uvedené materiály mohou vyvolat alergickou reakci. Doporučení pro použití obličejového štítu: Před použitím štítu zkontrolujte, zda není poškozený. Nelze použít štít s prasklou nebo poškozenou ochrannou sítí nebo s viditelnými znaky koroze. V takovém případě je třeba štít vyměnit. Nasaďte štít na hlavu, v případě potřeby upravte polohu horního popruhu tak, aby byl štít ve vhodné výšce. Otáčením knofl íku na zadní straně hlavového pásu nastavte jeho délku tak, aby se během činnosti nestlačila a sou upravte sílu potřebnou ke spouštění a zvednutí čelního štítu společně se štítem. V blízkosti knofl íků na vnitřní straně chrániče čela jsou regulační prvky, které umožňují nastavit úhel čelního štítu při maximálním spouštění a zvedání. Chcete-li seřídit, protáhněte jazýčky nastavovacích prvků skrz očka čelního chrániče. Ujistěte se, že jsou oba nastavovací prvky nastaveny stejně. Pod horní hranou má ochranná síťka otvory, kterými je připevněna k čelnímu štítu. Pokud potřebujete vyměnit síťku, otočte jazýčky na čelním štítu, aby bylo možné síťku odstranit. Odstraňte starou ochrannou síťku. Montáž nové začněte od stř a následně protažením bočních otvorů upevňovacími prvky připojte síťku k čelnímu štítu. Ujistěte se, že jsou všechny západky otočeny tak, aby nebylo možné samočinně odstranit ochrannou síťku. Po ukončení práce očistěte štít měkkým hadříkem nebo měkkým kartáčem. Větší nečistoty je třeba odstranit mýdlovou vodou a vysušit hadříkem. Nepoužívejte prostředky, které mohou způsobit korozi síťky ve štítu. Upozornění! Obličejový štít je označen písmenem F, označující oblast použití, kde se vyskytují částice s vysokou rychlostí a nízkou energií nárazu. Čelní štít je označen písmenem B, označující oblast použití, kde se vyskytují částice s vysokou rychlostí a střední energií nárazu. V tomto případě lze produkt použít pouze v oblasti v níž se vyskytují částice s vysokou rychlostí a nízkou energií nárazu (F).
Životnost: do dvou let od data nákupu. Oznámený subjekt: Alienor Certi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLE-
RAULT, CHATELLERAULT, Francie. Vysvětlení označení: GuardRite, FLO - označ 74468 - katalogové číslo dovozce; EN 1731 - číslo evropské normy pro ochranu očí a obličeje, S - zvýšená odolnost. CE - označení, že výrobek splňuje nové směrnice EU. Prohlášení o shodě: k dispozici na kartě produktu na adrese toya24.pl
časně se štít nepohyboval během pohybů hlavy. Pomocí bočních knofl íků
ení výrobce a dovozce; M-5004A - katalogové číslo výrobce;
te před prachem,
edového otvoru
Page 2
74468 / M-5004A
Obsah príručky sieťového štítu tváre podľa normy EN 1731:2006 / nariadenia (EÚ) 2016/425 Výrobca: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, P.R. Čína Dovozca / Oprávnený zástupca: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Poľsko. Uchovávanie a preprava: Výrobok uchovávajte na chladnom, suchom, dobre vetranom a zatvorenom mieste, tak pred ako aj po použití. Podmienky uchovávania: teplota od +5 do 25 °C, vlhkosť <60 %. Chráňte pred prachom, špinou a inými nečistotami (fóliové vrecká, tašky ap.). Chráňte pred mechanickými poškode­niami. Preprava – v dodanom kusovom obale, kartónoch, v zatvorených dopravných prostriedkoch. Popis výrobku: Sieťový tvárový štít je ochranný prostriedok očí a tváre 2. kategórie, určený na individuálnu ochra­nu očí a tváre, pred mechanickými ohrozeniami. Štít chráni pred údermi čiastočiek s vysokou rýchlosťou. Štít nechráni pred kvapkami ani pred odfrknutou kvapalinou, pred hrubými ani pred jemnými čiastočkami prachu, pred plynom, ani pred elektrickým oblúkom vznikajúcom pri elektrickom skrate, ani pred odfrknu­tými kúskami staveného kovu, ani pred prenikaním horúcich pevných predmetov. Mriežka sieťového štítu je vyrobená z ocele, čelový štít a upevňovací pás štítu sú vyrobené z plastu. U osôb, ktoré sú alergické na vyššie uvedené materiály, môže dôjsť k alergickej reakcii. Odporúčania týkajúce sa používania tvárové­ho štítu: Štít vždy pred použitím vizuálne skontrolujte, či nie je niekde poškodený. Štít s popukanou alebo poškodenou ochrannou sieťou alebo s viditeľnými stopami korózie sa v žiadnom prípade nesmie používať. V takom prípade štít vymeňte na nový. Štít založte na hlavu, a keď je to potrebné, nastavte horný pás tak, aby bol štít v náležitej výške. Krútiac koliesko, ktoré sa nachádza na zadnej strane pásu, ktorý obopína hlavu, nastavte jeho dĺžku tak, aby vás pás počas práce netlačil, a súčasne aby sa štít pri pohybe hlavy nepremiestňoval. Bo štítom. V blízkosti koliesok, na vnútornej strane štítu čela sú umiestnené regulačné prvky, ktoré umožňujú nastaviť sklon štítu čela pri maximálnom spustení a zdvihnutí. Keď ich chcete nastaviť, preložte výstupky regulačných prvkov cez očká štítu čela. Postarajte sa o to, aby oba regulačné prvky boli nastavené tak isto. Pozdĺž hornej hrany má ochranná mriežka otvory, pomocou ktorých je upevnená k čelovému štítu. V prípa­de, ak je potrebné vymeniť mriežku, otočte háčiky nachádzajúce sa na čelovom štíte tak, aby sa dala zložiť. Zdemontujte starú ochrannú mriežku. Montáž novej začnite od stredného otvoru, a následne prekladajte bočné otvory cez háčiky, upevnite mriežku k čelovému štítu. Uistite sa, či sú všetky háčiky otočené tak, aby sa ochranná mriežka nemohla samočinne odpojiť. Po skončení práce štít vyčistite mäkkou handričkou alebo mäkkou kefkou. Väčšie nečistoty môžete odstrániť vodou s mydlom a poutierať dosucha mäkkou handričkou. Nepoužívajte prostriedky, ktoré môžu spôsobiť koróziu mriežky štítu. Varovanie! Tvárový štít je označený písmenom F, to znamená, že sa môže používať na miestach, kde môže dôjsť ku kontaktu s čiastočkami s vysokou rýchlosťou a s nízkou energiou nárazu. mená, že sa môže používať na miestach, kde môže dôjsť ku kontaktu s čiastočkami s vysokou rýchlosťou a so strednou energiou nárazu. V takom prípade sa výrobok môže používať iba na miestach, kde môže dôjsť ku kontaktu s čiastočkami s vysokou rýchlosťou a s nízkou energiou nárazu (F). Lehota použiteľ- nosti: do dvoch rokov od dátumu nákupu. Notifi kovaná osoba: Alienor Certifi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Francúzsko. Vysvetlenia označení: GuardRite, FLO – označenie výrobku a dovozcu; M-5004A – katalógové č. výrobcu; 74468 – katalógové č. dovozcu; EN 1731 – číslo európskej normy o sieťových chráničoch očí a tváre, S – zvýšená odolnosť CE – znak zhody s príslušnými európskymi smernicami nového prístupu.Vyhlásenie o zhode: dostupné vo výrobnom liste na adrese: toya24.pl
čnými kolieskami nastavte silu potrebnú na zatváranie a zdvíhanie štítu čela spolu so
SK F
Conținutul instrucțiunilor pentru masca de față cu plasă în conformitate cu norma EN 1731:2006 / Regula­mentul (UE) nr. 2016/425 Producător: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Pro­vince, P.R. China Importator / reprezentant autorizat: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 1315, 51-168 Wrocław, Polonia. Depozitare și transport Produsul trebuie păstrat într-un loc răcoros, uscat, aerisit și închis, atât înainte cât și după utilizare. Condi produsul împotriva prafului și murdăriei (folosind pungi din plastic, etc.). Protejați produsul împotriva deteri­orării mecanice. Transport - în ambalajul original individual, în cutii de carton folosind mijloace de transport închise. Descrierea produsului: Masca de protecție cu plasă este un mijloc de protecție a ochilor și feței de categoria II, având ca scop protecția individuală a ochilor și feței împotriva unor pericole mecanice. Masca de protecție protejează împotriva particulelor care se deplasează la viteză mare. Masca de protecție nu protejează împotriva picăturilor și lichidelor împroșcate, a particulelor de praf mari sau fi ne, a gazelor, arcului electric sau a metalelor topite și a pătrunderii de corpuri solide fi erbinți. Plasa măștii este făcută din oțel iar cozorocul și banda de fi xare, din plastic. Persoanele care suferă de alergie la materialele sus-men- ționate pot suferi de o reacție alergică. Recomandări pentru utilizarea măștii de protecție: Înainte de utilizarea măștii de protec deteriorată sau cu semne vizibile de coroziune nu trebuie folosite. În cazul de deteriorare, acesta trebuie înlocuit cu una nouă. Puneți masca de protecție pe cap ajustând banda superioară dacă este necesar astfel încât masca să stea la înălțimea corespunzătoare. Prin rotirea butonului de la cureaua din spate a capului se reglează lungimea acesteia, astfel încât să nu strângă capul în timpul lucrului și ca masca de protecție să nu se deplaseze la mișcarea capului. Folosiți butoanele laterale pentru a regla forța necesară pentru coborârea și ridicarea măștii. Aproape de butoane, în interiorul cozorocului în cazul coborârii sau ridicării, se aă elemente de reglare care permit reglarea unghiului cozorocului în cazul coborârii sau ridicării la maxim. Pentru a face reglajele, treceți proeminențele elementelor de ajustare prin ochiurile cozorocului. Asigurați-vă că ambele elemente de reglare sunt poziționate identic. De-a lungul marginii superioare a măștii de protecție cu plasă se aă ori înlocuiți masca de protecție, rotiți cârligele de la cozoroc astfel încât să fi e posibil să îndepărtați masca de protecție. Demontați masca cu plasă. Începeți instalarea unui măști de protecție noi de la gaura din mijloc și apoi prinzând găurile laterale pe cârlige, fi xați masca de protecție de cozoroc. Asigurați-vă că toate cârligele au fost rotite astfel încât să prevină desprinderea spontană a măștii de protecție cu plasă. După
Čelový štít je označený písmenom B, to zna-
încheierea lucrului, curățați masca cu o lavetă sau o perie moale. Murdăria avansată poate fi îndepărtată cu apă și săpun; uscați apoi cu o lavetă uscată. Nu folosiți agenți de curăț plasei. Avertizare! Masca de față este marcată cu litera F, ceea ce indică zona de aplicație, acolo unde se aă particule în mișcare la viteză mare și energie de impact redusă. Cozorocul este marcat cu litera B, ceea ce indică zona de aplicație, acolo unde se aă particule în mișcare la viteză mare și energie de impact medie. În cazul acesta, produsul poate fi folosit doar în zona de aplicație unde se aă particule în mișcare la viteză mare și energie de impact redusă (F). Durata de valabilitate: până la doi ani de la data achiziționării. Organism noti cat: ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Franța Explicația simbolurilor: GuardRite, FLO - simbol al producătorului și al importatorului. M-5004A - numărul de catalog al producătorului. 74468 - numărul de catalog al importatorului. EN 1731 – numărul standardului european pentru măști din plasă pentru ochi și față, S - rezisten
ție de conformitate: disponibilă pe pagina de internet toya24.pl
ță crescută. CE - simbol de conformitate cu directivele UE privind noua abordare. Declara-
RO NL
ții de depozitare: temperatură +5 la +25° C, umiditate < 60%. Protejați
ție, veri cați să nu prezinte deteriorări. Măștile cu plasa se protecție spartă sau
cii care permit fi xarea de cozoroc. În cazul în care este necesar să
are care ar putea produce corodarea
Contenu des instructions de l’écran facial en fi let selon la norme EN 1731:2006 / Règlement (UE) n° 2016/425 Fabricant : Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Pro­vince, Chine Importateur / représentant autorisé : TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Pologne. Stockage et transport : Entreposer le produit dans un endroit frais, sec, aéré et fermé, avant et après utilisation. Conditions de stockage : température de +5 à 25 degré Celsius, humidité < 60 %. Pro­téger contre la poussière et autres impuretés (sacs en plastique, sacs de transport, etc.) Protéger contre les dommages mécaniques. Transport – dans des emballages unitaires livrés, dans des cartons, dans des moyens de transport fermés. Description du produit : L’écran facial en fi let est un dispositif de protection des yeux et du visage de catégorie II destiné à protéger les yeux et le visage contre les risques méca­niques. L’écran facial protège contre les particules à grande vitesse. L’écran facial ne protège pas contre les gouttelettes et les éclaboussures de liquides, les particules de poussières grossières et fi nes, les gaz et les arcs électriques causés par les courts-circuits et les éclaboussures de métal fondu et la pénétration de solides chauds. Le fi let de l’écran est en acier, le protège-front et le ruban de fi xation de l’écran sont en plastique. Les personnes allergiques à ces matières peuvent développer une réaction allergique. Utilisa- tion recommandée de l’écran facial : Avant d’utiliser l’écran facial, l’examiner pour s’assurer qu’il n’est pas endommagé. Ne pas utiliser de fi lets de sécurité fi ssurés ou endommagés ou présentant des signes visibles de corrosion. Dans ce cas, l’écran doit être remplacé par un nouveau. Placer l’écran facial sur la tête, ajuster le serre-tête pour positionner l’écran facial à la hauteur correcte. Pousser le bouton à l’arrière du serre-tête, puis tourner et ajuster la longueur de la sangle de façon à ce qu’elle n’appuie pas trop fort pendant le travail et que par ailleurs l’écran facial ne bouge pas lorsque la tête bouge. Utiliser les boutons latéraux pour régler la force nécessaire pour abaisser et soulever le protège-front et l’écran facial. Près des boutons, il y a des dispositifs de réglage à l’intérieur du protège-front pour ajuster l’angle du protège-front à l’abaissement et au soulèvement maximum. Aux fi ns du réglage, les saillies des dispositifs de réglage doivent passer à travers les œillets de l’écran facial. Il est important de veiller à ce que les deux éléments réglementaires soient harmonisés. Le long du bord supérieur, le fi let de protection comporte des trous pour le fi xer au protège-front. Si le fi let doit être remplacé, tourner les crochets sur le protège-front de façon à ce que le fi let puisse être retiré. Retirer l’ancien fi let de protection. Commencer le montage à partir du trou central, puis glisser les trous latéraux à travers les crochets et fi xer le fi let au protège-front. Veillez à ce que tous les loquets soient tournés de manière à ce que le fi let de protection facial ne puisse pas être retiré automatiquement. Une fois le travail terminé, nettoyez le masque avec un chiff on doux ou une brosse douce. Les grosses saletés doivent être enlevées à l’eau savonneuse et séchez à l’aide d’un chiff on. Ne pas utiliser d’agents susceptibles de provoquer la corrosion du fi let dans le couvercle. Avertissement ! L’écran facial est marqué de la lettre F qui indique le domaine d’application où des particules à haute vitesse et à faible énergie d’impact sont présentes. Le protège-front est marqué de la lettre B qui indique le domaine d’application où des particules de grande vitesse et d’énergie d’impact moyenne sont présentes. Dans ce cas, le produit ne peut être utilisé que dans des zones à haute vitesse et à faible énergie d’impact (F). Durée de conservation : jusqu’à deux ans à compter de la date d’achat. Organisme noti é : Alienor Certifi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, France. Explication des désignations : GuardRite, FLO – désignation du fabricant et de l’importateur ; M-5004A – numéro de catalogue du fabricant ; 74468 – numéro de catalogue de l’importateur ; EN 1731 – numéro de norme européenne pour les fi let de protection des yeux et du visage ; S – résistance accrue. CE – la marque de conformité aux directives de la nouvelle approche de l’UE. dans la fi che produit : toya24.pl
Déclaration de conformité : disponible en ligne
Inhoud van de gebruiksaanwijzing gaasgelaatscherm volgens EN 1731:2006 / Verordening (EU) nr. 2016/425. Fabrikant: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Provin­ce, P.R., Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District. China Importeur / gemachtigde vertegenwoordiger: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polen. Opslag en transport: Bewaar het product in een koele, droge, donkere, goed geventileerde en gesloten ruimte, zowel voor als na gebruik. Opslagcondities: temperatuur +5 tot +25° C, vochtigheid < 60%. Beschermen tegen stof en andere onzuiverheden (plastic zakjes, tasjes, enz.) Beschermen tegen mechanische schade. Transport - in de bijgeleverde eenheidsverpakkingen, in kartons, in gesloten transportmiddelen. Productbeschrijvingen: Het gaasgelaatsscherm is een categorie II oog- en gelaatsbeschermer ontworpen voor persoonlijke oog- en gelaatsbescherming tegen mechanische gevaren. Het schild beschermt tegen de inslag van deeltjes met hoge snelheid. Het gelaatsscherm beschermt niet tegen druppels en spatten van vloeistoff en, grove en fi jne stofdeeltjes, gas, een boog veroorzaakt door elektrische kortsluiting en spatten van gesmolten metaal en het indringen van hete vaste lichamen. Het gaas van het gelaatsscherm is gemaakt van polycarbonaat, het voorhoofdscherm en de montagetape van het schild is van kunststof. Personen die allergisch zijn voor deze materialen kunnen een allergische reactie ontwikkelen. Aanbevolen gebruik van een gelaatsscherm: Voordat u het gelaatsscherm gebruikt, moet het worden geïnspecteerd op schade. Een gaasgelaatscherm met een gescheurd of beschadigd gaasnet of zichtbare tekenen van corrosie mag niet worden gebruikt. In dit geval moet het gaasnet worden vervangen door een nieuw. Plaats het gelaatsscherm over het hoofd, stel indien nodig de bovenste riem zo af dat het gelaatsscherm op de juiste hoogte zit. Draai aan de knop aan de achterkant van de hoofd, en stel de lengte van de hoofdband zo in dat deze niet wordt ingedrukt tijdens het werk, terwijl het gelaatsscherm niet beweegt terwijl het hoofd beweegt. Stel met de knoppen aan de zijkant de kracht in die nodig is om het voorhoofdschild te laten zakken en op te tillen. In de buurt van de knoppen bevinden zich verstelinrichtingen aan de binnenkant van het gelaatsscherm om de hoek van het voorhoofdschild bij maximale verlaging en verhoging aan te passen. Voor afsteldoeleinden moeten de uitstekende delen van de verstelinrichtingen door de ogen van het voorhoofdschild worden gevoerd. Het is belangrijk om ervoor te zorgen dat beide verlost verstel-elementen op elkaar zijn afgestemd. Langs de bovenrand heeft het gaasnet gaten voor bevestiging aan het voorhoofdschild. Als het gaasnet moet worden vervangen, draai dan de haken op het voorhoofdscherm zodat het gaasnet kan worden verwij­derd. Verwijder het oude gaasnet. Begin met de installatie van het gaasnet vanaf het middelste gat, schuif dan de zijgaten door de haken en bevestig het gelaatsscherm aan het voorhoofdschild. Zorg ervoor dat alle haken zo zijn gedraaid dat het gelaatsscherm niet vanzelf kan worden verwijderd. Na afl oop van de werkzaamheden moet het gelaatsscherm met een zachte doek of een zachte borstel worden gereinigd. Grotere verontreinigingen moeten met zeepwater worden verwijderd en met een doek worden gedroogd. Gebruik geen middelen die corrosie van het net in de afdekking kunnen veroorzaken. Waarschuwing! Het gelaatsscherm is gemarkeerd met de letter F, die het toepassingsgebied aangeeft waar hoge snelheid en lage impact energiedeeltjes aanwezig zijn. De voorhoofdbeschermer is gemarkeerd met de letter B, die het toepassingsgebied aangeeft waar hoge snelheid en gemiddelde impact energie deeltjes aanwezig zijn. In dit geval mag het product alleen worden gebruikt in een gebied met deeltjes met hoge snelheid en lage impactenergie (F). Houdbaarheid: tot twee jaar na aankoopdatum. Aangemelde instantie: Alienor Certifi - cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Frankrijk. Verklaring van de markeringen: GuardRite, FLO - aanduiding van fabrikant en importeur; M-5004A ­catalogusnummer van de fabrikant; 74468 - catalogusnummer van de importeur; EN 1731 - Europees standaardnummer voor oog- en gezichtsraster; S - verhoogde weerstand. CE - het merkteken van over­eenstemming met de nieuwe-aanpakrichtlijnen van de EU. Conformiteitsverklaring: Online beschikbaar in de productfi che: toya24.pl
A hálós arcvédő használati útmutatójának tartalma az EN 1731:2006 szabványnak / 2016/425 sz. EU Ren­deletnek megfelelően Gyártó: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, P.R. Kína Importőr / meghatalmazott képviselő: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Lengyelország. Tárolás és szállítás: A terméket használat előtt és után hűvös, száraz, jól szellőző és zárt helyiségben tárolja. Tárolási feltételek: +5 és 25 C fok közötti hőmérséklet, <60%-os páratartalom. Óvja a portól és egyéb szennyeződésektől (szatyor, zsák stb.). Óvja a mechanikus sérülésektől. Szállítás - gyári egységcsomagolásban, kartonban, zárt szállítóeszközökben. Termék leírása: A hálós arcvédő egy II kate­góriás szem- és arcvédő eszköz, mely személyi arc- és szemvédelemre szolgál és mechanikus sérülések ellen nyújt védelmet. A védőréteg a nagy sebességű részecskék ütései ellen nyújtanak védelmet. Az arc­védő nem nyújt védelmet a cseppek és kifröccsent folyadékok, a nagy és apró porrészecskék, gázok, az elektromos rövidzárlatkor keletkező ívek, valamint a kifröccsenő megolvadt fém és a forró szilárd anyagok behatolása ellen. Az arcvédő hálója acélból, a homlokvédő és rögzítőszalag pedig műanyagból készült. A fenti anyagokra allergiás személyek esetében allergiás reakció léphet fel. Arcvédő használatával kapcso- latos ajánlások: Az üveg használata előtt ellenőrizze, hogy nincs-e rajta sérülés. Repedt, egyéb módon sérült vagy korrózió látható jeleit viselő háló esetén az arcvédő nem vehető igénybe. Ebben az esetben cserélje ki az arcvédőt egy újra. Helyezze fel az arcvédőt a fejére, szükség esetén állítsa be a felső szíjat úgy, hogy az arcvédő megfelelő magasságban legyen. A fejrögzítő szíj hátulján található forgatógombbal állítsa be a hosszúságot úgy, hogy a pajzs ne nyomja a fejét munkavégzés közben, de ne mozduljon el magától a fej elforgatásakor. Az oldalsó forgatógombokkal állítsa be az arcvédő felemeléséhez és leen­gedéséhez szükséges erőt. A homlokvédő belső oldalán, a forgatógombok közelében találhatók azok a szabályozó elemek, melyek lehetővé teszik a homlokvédő dőlésszögének beállítását teljesen leengedett és felemelt helyzetben. A beállításhoz nyomja át a szabályozó elemeken található pöcköket a homlokvédő nyí­lásain. Ügyeljen arra, hogy mindkét szabályozó elem ugyanabba a helyzetbe legyen beállítva. Az arcvédő hálójának felső pereme mentén nyílások találhatók, melyek a homlokvédőhöz való rögzítésre szolgálnak. Ha szükségessé válik a háló cseréje, fordítsa el a homlokvédőn található csatokat úgy, hogy lehetővé váljon a háló levétele. Vegye le a régi védőhálót. Az új háló rögzítését a középső nyílásnál kezdje, majd az oldalsó nyílások csatokon való áttolásával rögzítse a hálót a homlokvédőhöz. Győződjön meg, hogy mind­egyik csat el lett fordítva úgy, hogy a védőháló ne jöhessen le magától a homlokvéd követően tisztítsa meg az arcvédőt puha ronggyal vagy puha kefével. A nagyobb szennyeződéseket szap­panos vízzel távolítsa el és törölje szárazra egy ronggyal. Ne használjon olyan készítményeket, melyek a háló korróziójához vezethetnek. Figyelem! Az arcvédő F betűvel van ellátva, amely olyan felhasználási területet jelent, ahol nagy sebességű, alacsony ütközési energiájú részecskék vannak jelen. A homlokvédő B betűvel van ellátva, amely olyan felhasználási területet jelent, ahol nagy sebességű, közepes ütközési energiájú részecskék vannak jelen. Ebben az esetben a termék kizárólag olyan helyen használható, ahol nagy sebességű és alacsony ütközési energiájú (F) részecskék vannak jelen. Felhasználhatósági idő: a vásárlástól számított két évig. Bejelentett szervezet: Alienor Certifi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Franciaország. Jelmagyarázat: GuardRite, FLO - gyártó és importőr jelölése; M-5004A - gyártó katalógusszáma; 74468 - importőr katalógusszáma; EN 1731 - hálós szem- és arcvédőkre vonatkozó európai szabvány száma, S - növelt ellenállóság. CE - az EU új megközelítési irányelveinek való megfelelés jele.Megfelelőségi nyilatkozat: a termék alábbi weboldalon elérhető biztonsági adatlapjában található: toya24.pl
őről. A munkavégzést
Contenido de las instrucciones del protector facial de malla según EN 1731:2006 / Reglamento (UE) 2016/425 Fabricante: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Pro­vince, P.R. ChinaImportador / representante autorizado: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wro- cław, Polonia. Almacenamiento y transporte: Almacene el producto en un lugar fresco, seco, ventilado y cerrado, tanto antes como después de su uso. Condiciones de almacenamiento: temperatura de +5 a +25º C, humedad < 60%. Proteger contra el polvo y otras impurezas (sacos de plástico, bolsas, etc.). Proteger contra daños mecánicos. Transporte: en paquetes unitarios suministrados, en cajas de cartón, en medios de transporte cerrados. Descripción del producto: El protector facial de malla constituye un equipo de protección ocular y facial de categoría II diseñado para la protección personal de los ojos y la cara contra los riesgos mecánicos. La pantalla protege contra el impacto de partículas a alta velocidad. La pantalla no protege contra gotas y salpicaduras de líquidos, partículas de polvo gruesas y fi nas, gases, arcos causados por cortocircuitos eléctricos ni proyecciones del metal fundido o penetración de sólidos calientes. La malla del protector está hecha de acero, mientras que la protección frontal y la cinta de sujeción de la pantalla están hechas de plástico. Las personas alérgicas a estos materiales pueden sufrir una reacción alérgica. Recomendaciones relativas al uso de la pantalla facial: Inspeccione la pantalla en busca de daños antes de colocarla. No debe utilizarse una malla protectora dañada ni con signos visibles de corrosión. En este caso, el protector debe ser reemplazado por uno nuevo. Coloque la pantalla sobre la cabeza, ajuste la correa superior de modo que la pantalla esté a la altura correcta si es necesario. Gire la perilla situada en la parte posterior de la correa de la cabeza y ajuste su longitud de modo que no ejerza presión durante el trabajo ni la pantalla se mueva al mover la cabeza. Use las perillas laterales para ajustar la fuerza necesaria para bajar y levantar la protección frontal con la pantalla. Cerca de las perillas, en el interior de la protección frontal hay elementos de ajuste que permiten ajustar el ángulo de la protección frontal con el nivel máximo de bajada y levantamiento. Para realizar el ajuste, los salientes de los elementos de ajuste se deben pasar por los ojetes de la protección frontal. Es importante garantizar que ambos elementos de ajuste estén alineados. A lo largo del borde superior, el protector facial de malla está provisto de aberturas para fi jarla a la protección frontal. Si es necesario sustituir la malla, gire los ganchos de la protección frontal para poder quitarse la malla. Retire la malla protectora vieja. Comience a instalar la nueva desde la abertura central, luego pase las aberturas laterales por los ganchos y fi je la malla a la protección frontal. Asegúrese de que todos los ganchos estén girados de modo que la malla no se pueda quitar involuntariamente. Después de terminar el trabajo, limpie la pantalla con un paño suave o un cepillo suave. La suciedad de mayor tamaño debe eliminarse con agua jabonosa y secarse con un paño. No utilice agentes que puedan causar corro­sión de la malla en el protector. ¡Aviso! El protector facial de malla está marcado con la letra F, que indica el área de aplicación donde se encuentran presentes partículas de energía de alta velocidad y baja energía de impacto. La protección frontal está marcada con la letra B, que indica el área de aplicación donde se encuentran presentes partículas de energía de alta velocidad y media energía de impacto. En este caso, el producto solo puede utilizarse en áreas con partículas de alta velocidad y baja energía de impacto (F). Caducidad: hasta dos años a partir de la fecha de compra. Organismo noti cado: Alienor Certifi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Francia. Expli- cación del marcado: GuardRite, FLO - designación del fabricante catálogo del fabricante; 74468 - número de catálogo del importador; EN 1731 - número de norma europeo para protectores de malla de ojos y faciales; S - resistencia elevada. CE - marca de conformidad con las Directivas de Nuevo Enfoque de la UE. Declaración de conformidad: disponible en la fi cha del producto en la página web: toya24.pl
e importador; M-5004A - número de
IEH
Contenuto delle istruzioni della visiera a rete conforme alla norma EN 1731:2006 / Regolamento UE 2016/425 Produttore: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Pro­vince, P.R. Cina Importatore / rappresentante autorizzato: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polonia. Stoccaggio e trasporto: Conservare il prodotto in un luogo fresco, asciutto, ventilato e chiuso, sia prima che e dopo l’uso. Condizioni di stoccaggio: temperatura da +5 a 25°C, umidità <60%. Proteggere da polvere, sporcizia ed altre impurità (sacchetti di plastica, borse ecc.). Proteggere dai danni meccanici. Trasporto - negli imballaggi in cui viene fornito, in cartoni, in mezzi di trasporto chiusi. De- scrizione del prodotto: La visiera a rete è il dispositivo di protezione degli occhi e del viso di categoria II progettato per la protezione individuale degli occhi e del viso contro i rischi meccanici. La protezione facciale protegge dall’urto delle particelle ad alta velocità. La protezione facciale non protegge da gocce e spruzzi di liquidi, polveri grossolane e fi ni, gas e l’arco generato da un cortocircuito elettrico né da spruzzi di metallo fuso o dalla penetrazione dei solidi caldi. La rete della visiera è realizzata in policarbonato, in­vece la protezione frontale e il cinturino di fi ssaggio della visiera sono in plastica. Dalle persone allergiche a questi materiali può provocare una reazione allergica. Raccomandazioni per l’uso della protezione facciale: Prima dell’uso della protezione facciale, controllare se non sia danneggiata. Non utilizzare la visiera con rete protettiva incrinata o danneggiata o con segni visibili di corrosione. In questo caso, la visiera dovrebbe essere sostituita da una nuova. Mettere la protezione facciale sulla testa e se necessario, regolare il cinturino superiore in modo che la protezione facciale sia all’altezza giusta. Ruotare la manopola situata sul retro della bardatura, girarla per regolare la lunghezza della bardatura in modo che non faccia pressione durante il lavoro e che allo stesso tempo la protezione facciale non si muova mentre la testa è in movimento. Utilizzare le manopole laterali per regolare la forza necessaria per abbassare e sollevare la visiera insieme alla protezione facciale. In prossimità delle manopole, all’interno della visiera sono situati gli elementi di regolazione che permettono di regolare l’angolo della visiera in posizione di massimo abbassa­mento e sollevamento. Ai fi ni della regolazione, le sporgenze degli elementi di regolazione devono essere fatte passare attraverso gli occhi della visiera. È importante garantire l’allineamento di entrambi gli elementi di regolazione. Lungo il bordo superiore, la rete protettiva è dotata di fori per il suo fi ssaggio alla visiera. Se è necessario sostituire la rete, ruotare i ganci situati sulla visiera in modo da poter rimuovere la rete. Rimuovere la vecchia rete protettiva. Iniziare l’installazione della nuova visiera dal foro centrale, quindi far scorrere i fori laterali attraverso i ganci e fi ssare la rete alla protezione frontale. Accertarsi che tutti i ganci siano ruotati in modo tale che la rete protettiva non possa essere rimossa automaticamente. Al termine del lavoro, pulire la visiera con un panno morbido o una spazzola morbida. Rimuovere lo sporco più grande con acqua saponata e asciugare la visiera con un panno. Non utilizzare agenti che possono causare la corrosione della rete nella visiera. Attenzione! La visiera è contrassegnata con la lettera F, che indica il campo di applicazione in cui sono presenti particelle ad alta velocità e a bassa energia d’impatto. La pro­tezione frontale è contrassegnata con la lettera B, che indica il campo di applicazione in cui sono presenti particelle ad alta velocità e impatto ad alta energia. In questo caso, il prodotto può essere utilizzato solo in aree con particelle ad alta velocità e a media energia d’impatto (F). Durata di vita: fi no a due anni dalla data di acquisto. Organismo noti cato: Alienor Certifi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, Francia. Spiegazione dei simboli: GuardRite, FLO - designazione del produttore e dell’importatore; M-5004A - numero di catalogo del produttore; 74468 - numero di catalogo dell’importatore; EN 1731 - numero della norma europea per le protezioni a rete degli occhi e del viso; S - maggiore resisten­za. CE - marchio di conformità alle direttive UE fondate sul nuovo approccio. Dichiarazione di conformità: disponibile online nella scheda tecnica del prodotto sul sito: toya24.pl
Περιεχόμενο των οδηγιών για την μάσκα προσώπου με σίτα σύμφωνα με το πρότυπο EN 1731:2006 / και τον Κανονισμό (ΕΕ
Κατασκευαστής: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, P.R. Κίνα Εισαγωγέας / εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Πολωνία. Αποθήκευση και μεταφορά: Τα προϊόν να αποθηκεύεται σε δροσερό, στεγνό, καλά αεριζόμενο και κλειστό χώρο, τόσο πριν όσο και μετά τη χρήση. Συνθήκες αποθήκευσης: θερμοκρασία +5 έως 25 βαθμούς C, υγρασία <60%. Να προστατεύονται από ακαθαρσίες, σκόνη και άλλες μολυσματικές
ουσίες (πλαστικές σακούλες, συσκευασίες που παραδίδονται, σε χαρτοκιβώτια, σε κλειστά μέσα μεταφοράς. Περιγραφή προϊόντος: Η μάσκα προσώπου με σίτα αποτελεί ένα μέσο προστασίας ματιών και προσώπου της κατηγορίας ΙΙ που προορίζεται για την ατομική προστασία των ματιών και του προσώπου από μηχανικούς κινδύνους. Η μάσκα προστατεύει από την κρούση σωματιδίων υψηλής ταχύτητας. Η μάσκα δεν προστατεύει από σταγόνες και πιτσιλιές υγρών, χονδρά και λεπτά σωματίδια σκόνης, αέριο και τόξο που προκαλείται από ηλεκτρικό βρα­χυκύκλωμα καθώς και πιτσιλιές από τηγμένο μέταλλο και διείσδυση θερμών στερεών. Η σίτα της μάσκας προσώπου είναι κατασκευασμένη από πολυανθρακικό· το σης είναι κατασκευασμένα από πλαστικό. Σε άτομα που είναι αλλεργικά στα παραπάνω υλικά ενδέχεται να παρουσιαστεί αλλεργική αντίδραση. Συστάσεις για τη χρήση μάσκας προσώπου: Πριν χρησιμοποιήσετε την μάσκα προσώπου, πρέπει αυτή να επιθεωρηθεί για ζημιές. Η μάσκα με ραγισμένη ή κατεστραμμένη σίτα ή με ορατά πρέπει να αντικατασταθεί μια καινούρια. Τοποθετήστε την μάσκα στο κεφάλι, εάν είναι απαραίτητο, ρυθμί­στε τον άνω ιμάντα έτσι ώστε η μάσκα να βρίσκεται στο σωστό ύψος. Περιστρέφοντας το κουμπί στο πίσω μέρος του ιμάντα που περιτυλίγεται το κεφάλι της εργασίας, ενώ η μάσκα να μην κινείται κατά τη διάρκεια των κινήσεων του κεφαλιού. Χρησιμοποιήστε τα πλαϊνά κουμπιά για να ρυθμίσετε τη δύναμη που απαιτείται για να χαμηλώσετε και να σηκώσετε το προ­στατευτικό μετώπου μαζί με την μάσκα υπάρχουν στοιχεία ρύθμισης που σας επιτρέπουν να ορίσετε τη γωνία του προστατευτικού του μετώπου κατά το μέγιστο κατέβασμα και ανύψωση. Για να ρυθμίσετε, περάστε τις γλωττίδες των στοιχείων ρύθμισης μέσω των οπών του προστατευτικού μετώπου. Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο στοιχεία ρύθμισης μιστεί ομοίως. Κατά μήκος της άνω άκρης, η προστατευτική σίτα έχει οπές μέσω των οποίων είναι στερε­ωμένη στο προστατευτικό μετώπου. Εάν πρέπει να αντικαταστήσετε τη σίτα, περιστρέψτε τους γάντζους στο προστατευτικό μετώπου ώστε να μπορείτε να αφαιρέσετε τη σίτα. Αφαιρέστε την παλιά προστατευτική σίτα. Την εγκατάσταση της καινούριας πλευρικές οπές μέσω των γάντζων, στερεώστε τη σίτα στο προστατευτικό μετώπου. Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι γάντζοι έχουν περιστραφεί έτσι ώστε να μην μπορεί να αποσυναρμολογηθεί από μόνη της η προστατευτική σίτα. Αφού τελειώσετε την εργασία, η σίτα πρέπει να καθαριστεί με τσα. Αφαιρέστε μεγαλύτερη ακαθαρσία με σαπουνόνερο και στεγνώστε με ένα πανί. Μην χρησιμοποιείτε παράγοντες που μπορούν να προκαλέσουν διάβρωση της σίτας στη μάσκα. Προειδοποίηση! Η μάσκα προσώπου σημειώνεται με το γράμμα F, δηλώνοντας την περιοχή εφαρμογής όπου υπάρχουν σωματίδια με υψηλή ταχύτητα και χαμηλή F, δηλώνοντας την περιοχή εφαρμογής όπου υπάρχουν σωματίδια με υψηλή ταχύτητα και μεσαία ενέργεια κρούσης. Σε αυτή την περίπτωση, το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε περιοχές με σωματίδια υψηλής ταχύτητας και χαμηλής ενέργειας κρούσης (F). Διάρκεια ζωής: έως δύο χρόνια από την μηνία αγοράς. Ο κοινοποιημένος οργανισμός: Alienor Certifi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du
Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Γαλλία. Επεξήγηση σημάνσεων: GuardRite, FLO
- σήμανση κατασκευαστή και εισαγωγέα· M-5004A - κωδικός προϊόντος του κατασκευαστή· 74468 - κω-
δικός προϊόντος του εισαγωγέα· EN 1731 - αριθμός του ευρωπαϊκού προτύπου προστασίας ματιών και προσώπου· S - αυξημένη ανθεκτικότητα. CE - σήμα συμμόρφωσης με τις οδηγίες νέας προσέγγισης της ΕΕ. Δήλωση συμμόρφωσης: διατίθεται στην κάρτα προϊόντος στην
) 2016/425
σημάδια διάβρωσης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται. Στην περίπτωση αυτή, η μάσκα
GR
τσάντες κλπ.). Να προστατεύονται από μηχανικές βλάβες. Μεταφορά - σε
προστατευτικό μετώπου και ο ιμάντας στερέω-
ρυθμίστε το μήκος του ώστε να μην πιέζει κατά τη διάρκεια
. Πλάι στα κουμπιά, στο εσωτερικό του προστατευτικού μετώπου,
έχουν ρυθ-
σίτας ξεκινήστε από την κεντρική οπή, επομένως περνώντας τις
ένα μαλακό πανί ή μια μαλακή βούρ-
ενέργεια κρούσης. Το προστατευτικό μετώπου σημειώνεται με το γράμμα
ημερο-
ιστοσελίδα: toya24.pl
Loading...