Flex XFE 7-15 150 operation manual

XFE 7-15 125 XFE 7-15 150
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 39
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . . 175
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . . 184
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
ﺔﻴﻠــــﺻﻷا ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا تادﺎــــﺷرﻹ ﺔــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 11
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . 11
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Schutzklasse II
(vollständig isoliert)
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 11)!
Zu Ihrer Sicherheit
Vor Gebrauch des Polierers lesen und danach handeln:
– –
Dieser Polierer ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Der Polierer ist nur zu benutzen
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser handgeführte Exzenterpolierer ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
– für Polierarbeiten jeglicher Art, wie z. B.
– zum Einsatz mit Polierwerkzeugen, die für
WARNUNG!
die vorliegende Bedienungsanleitung, die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften
-
Nr.: 315.915), die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften zur Unfallverhütung.
für die bestimmungsgemäße Verwendung, in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
und Handwerk, Lackoberflächen an Fahrzeugen, Möbel-
und Metalloberflächen usw. mit Polierschwämmen, Lamm- und Wollfellen,
eine Drehzahl von mindestens 500 U/min zugelassen sind.
3
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Sicherheitshinweise zum Polieren
WARNUNG!
Lesen Sie alle mit dem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisun­gen, Abbildungen und Spezifikationen. Fehler bei der Einhaltung der folgenden Warnhinweise können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicher­heitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer. Beachten Sie alle Sicherheits­hinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten. kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trenn­schleifen. Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektro­werkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz­werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerk­zeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahme­durchmesser des Flansches passen.
Verwendungen, für die das
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerk­zeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außer­halb der Ebene des rotierenden Einsatz­werkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüs­tung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutz­handschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif Ihnen fernhält.
-
und Materialpartikel von
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen An­wendungen entstehen. Staub
-
oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe­reich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
4
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs­führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatz­werkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektro­werkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerk­zeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
-
5
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Das rotierende Einsatz-
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungs­schnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungs­schnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe
auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem
Werkzeug drücken.
Geräusch und Vibration
HINWEIS Werte für den A sowie die Schwingungsgesamtwerte der Tabelle „Technische Daten“ entnehmen. Die Geräusch wurden entsprechend EN 62841ermittelt.
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch
-
bewertete Geräuschpegel
-
und Schwingungswerte
VORSICHT!
-
und Schwingungswerte.
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 62841 genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwin-
belastung sollten auch die Zeiten
gungs berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
6
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Technische Daten
XFE 7-15 125
XFE 7-15 150 Gerätetyp Exzenterpolierer Werkzeugaufnahme mm Klett Ø 125 / 150 Max. Werkzeug-Ømm160 Hub mm 15 Hubzahl
Drehzahl Klettteller 1/min – Leistungsaufnahme W 710 Leistungsabgabe W 420 Gewicht entsprechend „EPTA-procedure
1/2003“ (ohne Kabel) Schutzklasse
A-bewerteter Geräuschpegel entsprechend EN 62841 (siehe „Geräusch und Vibration“):
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
pA
WA
Unsicherheit K db 3,0 Schwingungsgesamtwert entsprechend EN 62841 (siehe „Geräusch und Vibration“): Emmisionswert a
h
Unsicherheit K
min
-1
3000-9000
kg 2,4
II /
dB(A) 80
dB(A) 91
m/s
m/s
2
2
7,5
1,5
7
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Auf einen Blick
In dieser Anleitung werden verschiedene Elektrowerkzeuge beschrieben. Die Darstellung kann im Detail vom erworbenen Elektrowerkzeug abweichen.
1 Griffhaube
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil. 2 Getriebekopf * 3 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker 4 Stellrad für Drehzahlvorwahl 5 Schalter
Zum Ein- und Ausschalten sowie zum
Hochfahren bis zu der vorgewählten
Drehzahl.
8
6 Arretierungsknopf
Arretiert den Schalter (5) im
Dauerbetrieb. 7 Typschild * 8 Klettteller 9 Telleraufnahme 10 Torx-Schraubenschlüssel T15
* nicht dargestellt
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Gebrauchsanweisung
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Polierer den Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Polierer auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Werkzeug befestigen oder wechseln
Netzstecker ziehen.
Poliermittel, nach Auge zentriert, auf dem
Klettteller (8) festdrücken. Nur Polier­werkzeug ohne Schäden verwenden.
Netzstecker in Steckdose stecken.Polierer einschalten (ohne Einrasten) und
Polierer für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
Polierer ausschalten.
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Wiedereinschalten des Elektrowerk­zeugs nach Stromausfall
– Elektrowerkzeug ausschalten. – Elektrowerkzeug wieder einschalten.
Schalter drücken und festhalten.Zum Einrasten Arretierungsknopf
gedrückt halten und Schalter loslassen.
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
Drehzahlvorwahl
Schalter drücken und festhalten. Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
HINWEIS Das Elektrowerkzeug besitzt eine Wieder­anlaufsperre. Das heißt, nach einem Strom­ausfall läuft das eingeschaltete Elektrowerk­zeug nicht wieder an.
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
Durch gefühlvolles Betätigen des
Schalters (5) wird das Gerät bis zu der vorgewählten Drehzahl hochgefahren.
HINWEIS Bei Überlastung oder Überhitzung im Dauerbetrieb reduziert das Gerät die Drehzahl automatisch, bis das Gerät ausreichend abgekühlt ist.
9
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Arbeitshinweise
Nach dem Ausschalten läuft das Polierwerkzeug noch kurze Zeit nach.
Nach einem Werkzeugwechsel (z. B. Woll­fell statt Polierschwamm) können durch den Gewichtsunterschied erhöhte Vibrationen auftreten. Arbeitsdrehzahl am Stellrad (4) soweit verändern, bis die Vibrationen reduziert sind.
– Maschine vor dem Aufsetzen auf die zu
– Polierer mit leichtem Anpressdruck mit
– Bei empfindlichen Oberflächen
– Beim Einsatz von Polierpaste für jede
Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter www.flex
VORSICHT!
HINWEIS
polierende Oberfläche einschalten und bis zur eingestellten Drehzahl anlaufen lassen.
kreisenden, sich überlappenden Bewegungen auf der zu polierenden Oberfläche bewegen, um gute Polier­leistungen und hohe Standzeiten des Werkzeugs zu erreichen.
(z. B. Autolacke) nicht aggressiv, sondern mit niedrigen Touren und geringem Anpreßdruck arbeiten.
Paste ein eigenes Werkzeug benutzen.
-tools.com.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Polierer den Netzstecker ziehen.
Reinigung
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Der Polierer ist mit Abschaltkohlen ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird der Polierer automatisch abgeschaltet.
HINWEIS Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden.
Bei starkem Kohlenfeuer den Polierer sofort ausschalten. Polierer an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt über­geben.
Getriebe
HINWEIS Die Schrauben am Getriebekopf während der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
10
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Austausch von Verschleißteilen
Klettteller wechseln
Netzstecker ziehen.Polierwerkzeug entfernen.Maschine auf der Rückseite ablegen.
Schrauben mit Torx-Schraubenschlüssel
lösen und herausdrehen (1.).
Verschlissenen Klettteller abnehmen (2.).Verschmutzungen im Innenraum
beseitigen.
Neuen Klettteller aufsetzen und die
Befestigungslöcher ausrichten.
Schrauben eindrehen und mit Torx-
Schraubenschlüssel festziehen.
Probelauf durchführen. Auf Unwuchten
und Vibrationen kontrollieren.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst­werkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
HINWEIS Es dürfen nur die von FLEX freigegebenen Werkzeuge verwendet werden.
Weiteres Zubehör, insbesondere Werk­zeuge und Polierhilfsmittel, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG und 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
02.02.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
11
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 12
Symbols on the power tool . . . . . . . . . . 12
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Technical specifications . . . . . . . . . . . . 15
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 18
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 19
-Declaration of Conformity . . . . . . . . 19
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 19
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non­observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool,
read the operating manual!
Wear goggles!
Protection class II
(completely insulated)
Disposal information for the old
machine (see page 19)!
For your safety
WARNING! Before using the polisher, please read and follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the regulations for the prevention of
accidents. This polisher is state-of-the-art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The polisher may be used only
as intended,
in perfect working order. Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
This hand-operated orbital polisher is designed – is designed for industrial applications, – for all types of polishing work, e.g. paint-
work on vehicles, furniture and metal surfaces, etc. with polishing sponge, lambswool and wool pads,
– for use with polishing tools which are
permitted to run at a speed of at least 500 r.p.m.
Safety instructions for polishing
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
12
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
This power tool is intended to function as a polisher. Read all safety warnings, instruc­tions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as grinding, sanding, wire brushing, or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite
these materials.
13
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. your hand.
Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. create frequent kickback and loss of control.
The operator can control
Accessory may kickback over
Corners, sharp
Such blades
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Safety Warnings Specific for
Polishing Operations
Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must correspond.
Do not press the spindle lock until the tool
stops.
Noise and vibration
NOTE Values for the A-weighted sound pressure level and for the total vibration values can be found in the “Technical specifications” table. The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 62841.
CAUTION! The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a prelimi­nary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly decrease the exposure level over the total working period.
14
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work
Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
CAUTION!
patterns.
Technical specifications
XFE 7-15 125
XFE 7-15 150 Machine type Orbital polisher Tool holder mm Velcro Ø 125 / 150
Tool Ø max. mm 160
Orbit mm 15
Orbit rate
min
-1
Speed (velcro backing pad) r.p.m. – Power input W 710 Power output W 420
Weight according to “EPTA Procedure 01/2003” (without power cord)
kg
Safety class
A-weighted sound pressure level according to EN 62841 (see “Noise and vibration”): Sound pressure level L
Sound power level L
pA
WA
dB(A)
dB(A)
Uncertainty K db 3.0 Total vibration value according to EN 62841 (see “Noise and vibration”): Emission value a
Uncertainty K
h
m/s
m/s
2
2
3000-9000
2.4
II /
80
91
7.5
1.5
15
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Overview
Different electric power tools are described in these instructions. The illustrated electric power tool may differ in detail from the one which you purchased.
1 Grip hood
With air outlet and direction-of-rotation arrow.
2 Gear head * 3 4.0 m power cord with plug 4 Dial for preselecting the speed 5Switch
Switches the power tool on and off and also accelerates it up to the preselected speed.
16
6 Locking button
Locks the switch (5) during continuous
operation. 7 Rating plate * 8 Velcro pad 9 Disc support 10 Torx wrench T15
* not illustrated
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Instructions for use
WARNING! Before carrying out any work on the polisher, always pull out the mains plug.
Before switching on the polisher
Unpack the polisher and check that there are no missing or damaged parts.
Attach or change tools
Pull out the mains plug.
Firmly press polishing tool, centred on
the eye, onto the Velcro pad (8). Use undamaged polishing tools only.
Insert the mains plug into the socket.Switch on the polisher (without engaging
it) and run the polisher for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations.
Switch off the polisher.
Switch on and off
Brief operation without engaged switch rocker
Continuous operation with engaged switch rocker
NOTE
The electric power tool features a starter interlock. In other words, the electric power tool will not start running again if still swit
-
ched on after a power failure.
Switching on electric power tool after a power failure
– Switch off the electric power tool. – Switch on the electric power tool again.
Press and hold down the switch.To lock into position, hold down the
locking button and release the switch.
To switch off, briefly press and release
the switch.
Preselecting the speed
Press and hold down the switch. To switch off, release the switch.
17
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
To set the operating speed, move the dial
to the required value.
Gently press the switch (5) to accelerate
the power tool up to the preselected speed.
NOTE If an overload or overheating occurs during continues operation, the power tool auto­matically reduces the speed until the power tool has cooled down adequately.
Work instructions
CAUTION! When the polisher is switched off, the polishing tool continues running briefly.
Following a tool change (e.g. wool pad instead of polishing sponge), the difference in weight may increase the vibrations. Change the operating speed with the adjusting wheel (4) until the vibrations have been reduced.
– Switch on the machine before placing it
– Applying light contact pressure, move the
– On sensitive surfaces (e.g. car paint-
– If using a polishing paste, use the
For further information on the manufacturer’s products go to www.flex-
NOTE
on the surface which is to be polished and run the polisher up to the set speed.
polisher in circular, overlapping movements on the surface which is to be polished in order to obtain a good polishing finish and to ensure that the tool has a long service life.
work) do not work aggressively but work at slow speeds applying low contact pressure.
respective tool for each paste.
tools.com.
Maintenance and care
WARNING! Before carrying out any work on the polisher, always pull out the mains plug.
Cleaning
Regularly clean the power tool and
ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The polisher features cut-off carbon brushes. When the wear limit of the cut-off carbon brushes is reached, the polisher switches off automatically.
NOTE Use only original parts supplied by the manufacturer for replacement purposes. If non-original parts are used, the guarantee obligations of the manufacturer will be deemed null and void.
When the polisher is being used, the carbon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures. If the carbon brushes spark excessively, switch off the polisher immediately. Take the polisher to a customer service workshop authorised by the manufacturer.
Gears
NOTE Do not loosen the screws on the gear head (2) during the warranty period. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
18
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Replacement of wear parts
Change Velcro pad
Pull out the mains plug.Remove the polishing tool.Place machine on its back.
Release and remove screws with Torx
wrench (1.).
Remove worn Velcro pad (2.).Remove contaminants from interior.Fit new Velcro pad and align securing
holes.
Insert screws and tighten with Torx
wrench.
Carry out test run. Check for imbalances
and vibrations.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
NOTE Only the tools released by FLEX may be used.
For other accessories, in particular tools and polishing aids, see the manufacturer’s catalogues. Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING! Render redundant power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only Do not throw electric power tools into the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE Please ask your dealer about disposal options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the regu­lations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, and 2011/65/EU. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
02.02.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
19
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . . 20
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Bruits et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 24
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 26
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 27
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 28
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 29
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation potentiel­lement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’utili­sation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Classe de protection II
(complètement isolé)
Consigns pour la mise au rebut de
l’ancien appareil (voir page 28)!
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser la polisseuse, veuillez lire et respecter le contenu des documents suivants :
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu
de mise en œuvre. Cette polisseuse a été construite en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle-même ou d’autres objets de valeur. Veuillez n’utiliser cette polisseuse
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité
parfait. Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d'utilisation
Cette polisseuse excentrique guidée manuellement est destinée – aux applications professionnelles dans
l
industrie et l’artisanat.
– aux travaux de polissage de toute sorte,
par exemple des surfaces laquées sur les véhicules, surfaces de meubles et surfaces métalliques, etc., avec des éponges à polir, des toisons d’agneau et toisons en laine,
– à monter sur des outils à polir
homologués pour tourner au minimum à 500 t/mn.
20
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Consignes de sécurité pour le ponçage
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Cet outil électroportatif est à utiliser comme polisseuse. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité, instruc­tions, illustrations et données reçues avec l’appareil. instructions qui suivent, vous risquez une électrocution, de provoquer un incendie et / ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne permet pas de meuler, poncer avec du papier émeri, travailler avec des brosses à crins métalli­ques et des disques de tronçonnage. Les formes d’utilisation non prévues de cet outil électroportatif peuvent engendrer des risques et des blessures.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionne­ment en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire
doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
Le montage fileté d’accessoires doit être
adapté au filet de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des flasques, l’alésage central de l’acces­soire doit s’adapter correctement au
Si vous ne respectez pas les
diamètre du flasque. Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront de manière excessive et pourront provoquer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de co-peaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure exces­sive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés.
Si l’outil électrique ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner. Les acces­soires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Si nécessaire, portez un masque à pous­sière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respira­teur doit être capable de filtrer les parti­cules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipe­ment de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
21
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours des­quels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vête­ments et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la pous­sière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de efroidissement peut provoquer une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé. Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provo­quer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules. Le recul brutal est engendré par une utili­sation erronée ou inexperte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maî­trise maximale du rebond ou de la réac­tion de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone
où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le choc du recul force l’outil électrique à tourner en direction opposée à celle de la meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accro­chages de l’accessoire. En tournant, l’outil en place tend à se coincer dans les angles, au contact d’arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
22
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Ne pas fixer de chaîne coupante,
de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage
Ne permettez jamais que des parties
de la coiffe à polir se détachent, en parti­culier les cordelettes de fixation. Rangez ou raccourcissez les cordelettes de fixation. Les cordelettes de fixation mal fixées et entrées elles aussi en rotation peuvent happer vos doigts ou se prendre dans la pièce.
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée
sur la plaque signalétique doivent concorder.
N’appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche qu’une fois que l’outil s’est immobilisé.
Bruits et vibrations
REMARQUE Les valeurs du niveau de bruit exprimé en décibels A ainsi que les valeurs totales des vibrations figurent dans le tableau « Données techniques ». Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 62841.
PRUDENCE ! Les valeurs de mesure indiquées s’appli­quent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
REMARQUE
instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 62841, et peut servir à comparer les outils électro­portatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil élec­trique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une mainte­nance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne certes, mais que l’utili­sateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE ! Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque
antibruit.
23
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Données techniques
XFE 7-15 125
XFE 7-15 150 Type d’appareil Polisseuse excentrique Epaisseur de l’outil de polissage mm Plateau auto-agrippant Ø 125 / 150 Ø max. de l’outil de polissage mm 160 Course mm 15
Nombre de courses
Vitesse de rotation (plateau auto­agrippant)
-1
mn
tr / mn
Puissance absorbée W 710 Puissance débitée W 420
Poids conforme à « EPTA-procedure 1/2003 » (sans le cordon)
kg
Classe de protection
Niveau de bruit exprimé en décibels A correspondant à EN 62841 (voir « Bruits et vibrations ») :
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance sonore L
WA
pA
dB(A)
dB(A)
Marge d’incertitude K db 3,0 Valeur totale des vibrations correspondant à EN 62841 (voir « Bruits et vibrations ») : Valeur émissive a
h
Marge d’incertitude K
m/s
m/s
2
2
3000-9000
2,4
II /
80
91
7,5
1,5
24
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Vue d’ensemble
Cette notice d’instructions décrit différents modèles d’outils portatifs. Dans le détail, les illustrations peuvent différer de l’appareil acheté.
1 Capot à poignée
Avec sortie d’air et flèche direction­nelle.
2 Boîte d’engrenages * 3 Cordon d’alimentation électrique de
4,0 m, terminé par une fiche mâle. 4 Molette de préréglage de la vitesse 5 Interrupteur
Pour allumer et éteindre la polisseuse,
ainsi que pour la faire accélérer jusqu’à
la vitesse présélectionnée.
6 Cran d’arrêt
Il maintient l’interrupteur (5) en position
de marche permanente 7 Plaque signalétique * 8 Plateau auto-agrippant 9 Fixation de plateau 10 Clé Torx T15
* non représenté
25
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur la polisseuse, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez la polisseuse et contrôlez que la livraison est au complet et si elle présente des dégâts survenus en cours de transport.
Fixer l’outil de polissage ou le changer
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Centrez le moyen de polissage sur
l’œillet puis appuyez-le fermement sur le plateau auto-agrippant (8). N’utilisez qu’un outil à polir intact.
Branchez la fiche mâle dans la prise de
courant.
Enclenchez la polisseuse (sans faire
encranter l’interrupteur) puis laissez-la tourner pendant 30 secondes environ. Contrôlez l’absence de balourds et de vibrations.
Eteignez la polisseuse.
Enclenchement et coupure
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt
Appuyez sur lPour éteindre la polisseuse, relâchez
l
interrupteur.
Marche permanente avec encrantage
REMARQUE !
L'outil électrique dispose d'un blocage de redémarrage. Cela signifie qu'après une coupure de courant, l’outil électrique ne redémarre pas même s’il se trouvait en position enclenchée.
Réenclenchement de l'outil électrique après une coupure de courant
– Éteignez l'outil électrique. – Réenclenchez l’outil électrique.
interrupteur et retenez-le.
26
Appuyez sur l’interrupteur et retenez-le.Pour que le cran encoche, maintenez le
bouton de verrouillage appuyé puis relâchez l’interrupteur.
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Pour éteindre l’appareil, appuyez briève-
ment sur l’interrupteur puis relâchez-le.
Présélection de la vitesse
Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité.
Modifiez avec doigté le réglage de l’inter-
rupteur (5) pour que l’appareil accélère jusqu’à la vitesse présélectionnée
REMARQUE En cas de surcharge ou de surchauffe en marche permanente, l’appareil réduit sa vitesse automatiquement jusqu’à ce qu’il ait suffisamment refroidi.
Consignes de travail
PRUDENCE ! Après que vous avez éteint l’appareil, l’outil à polir continue de tourner brièvement.
Après un changement d’outil (par exemple passage d’une toison en laine à une éponge à polir), la différence de poids peut engendrer des vibrations. Par la molette (4), modifiez la vitesse de travail jusqu les vibrations diminuent.
– Allumez la machine avant de la poser sur
REMARQUE
à ce que
la surface à polir et faites-la accélérer jusqu’à la vitesse voulue.
– Déplacez la polisseuse en exerçant une
légère pression d’applique et en décrivant des mouvements rotatifs se chevauchant sur la surface à polir, ceci pour parvenir à de bons rendements de polissage et de longues durées de vie de l’outil.
– En présence de surfaces délicates
(laques automobiles par ex.), travaillez de façon « non agressive », c à petite vitesse et en appuyant peu.
– En cas d'emploi de pâte à polir, utilisez
un outil différent par pâte.
Vous trouverez des informations avancées sur les produits du fabricant à l www.flex-
tools.com.
est-à-dire
adresse
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur la polisseuse, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l’appareil et les
ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau meulé et de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l
du boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon
Le moteur de la polisseuse est équipé de balais de charbon à coupure automatique.
Une fois atteinte leur limite d polisseuse s
éteint automatiquement.
intérieur
usure, la
27
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Ne remplacez ces balais que par des pièces
REMARQUE
d’origine fournies par le fabricant. En cas d’emploi de pièces d’autres marques, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière permettent, pendant l les étincelles des balais sur le collecteur. En présence de fortes étincelles au niveau du collecteur, entre les balais de charbon, éteignez immédiatement la polisseuse. Remettez la polisseuse à l’un des ateliers de service après-vente agréés par le fabricant.
utilisation, de surveiller
Réducteur
REMARQUE Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées contre la boîte d’engre­nages (2). En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Échange des pièces d'usure
Remplacement du plateau auto­agrippant
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Enlevez l’éponge à polir.Couchez la machine sur le côté.
Desserrer les vis avec la clé Torx et les
enlever (1.).
Retirer le plateau auto-agrippant usé (2.).Éliminer les salissures dans l'espace
intérieur.
Placer un nouveau plateau auto-
agrippant et orienter les orifices de fixation.
Serrer les vis et les bloquer avec la clé
Torx.
Effectuer un essai de marche. Contrôlez
l’absence de balourds et de vibrations.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
REMARQUE Seuls les outils autorisés par FLEX pourront être utilisés.
Pour connaître les autres accessoires et notamment les outils et moyens auxiliaires de polissage, reportez-vous s.v.p. aux catalogues du fabricant. Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des déchets
domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transpo­sition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
28
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux dispositions énoncées dans les directives 2014/30/UE,
2006/42/CE et 2011/65/UE. Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
02/02/2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
29
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Simboli sull’apparecchio. . . . . . . . . . . . . 30
Per la vostra sicurezza. . . . . . . . . . . . . . 30
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 33
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Guida rapida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 37
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 38
Simboli utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO! Leggere prima di usare la lucidatrice e comportarsi conformemente:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti-N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego. Questa lucidatrice è costruita secondo lo stato dell’arte e le norme di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. Usare la lucidatrice solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Questa lucidatrice eccentrica manuale è destinata – per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– a lavori di lucidatura di qualsiasi tipo,
come per es. su superfici laccate di autoveicoli, su superfici di mobili e metallo ecc., con spugne per lucidare, pelli di agnello e pelli con lana,
– per l’impiego di utensili per lucidatura
omologati per una velocità di rotazione di almeno 500 g/min.
30
Classe di protezione II (isolato completamente)
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi pagina 38)!
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Avvertenze di sicurezza per la lucidatura
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni con relative illustrazioni e le specifiche fornite con l’utensile elettrico. La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a incendi e/o a lesioni serie. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Usare questo elettroutensile come lucida­trice. Osservare tutte le istruzioni di sicu­rezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio. In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per la levigatura, smerigliatura a carta abrasiva, per lavori con spazzole metal­liche e per troncare. i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantu­marsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispon­dere alle dimensioni indicate dell’elettro­utensile. Gli utensili con caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o control­lati adeguatamente.
Accessori con filetto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla filettatura dell’alberino. Negli accessori che vengono montati tramite flangia, il diametro del foro dell’accessorio deve corrispondere al diametro di alloggiamento della flangia. Accessori
Gli impieghi, per
che non vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile non ruo-tano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono pro-vocare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare i porta­utensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggia­ture o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allenta-ti oppure rotti. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero di giri. In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipol­vere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
31
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l’utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, affer­rare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate. Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettrouten­sile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione. In caso di perdita del controllo dell’appa­recchio, il cavo di alimentazione po­trebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvi­cinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima
che l’utensile montato sia completa­mente fermo. L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbiglia­mento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila-
zione dell’elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richie-
dono l’impiego di refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato. Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impugna­tura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni, l’opera­tore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione. In caso di contraccolpo l’utensile impie­gato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
32
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata. L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate. Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la lucidatura
Evitare la presenza di parti sciolte delle
cuffie per lucidare, specialmente i lacci di fissaggio. Sistemare nell’interno o tagliare i lacci di fissaggio. I lacci di fissaggio sciolti durante la rota­zione del disco possono colpire le dita o impigliarsi nel pezzo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di ten-
sione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo
quando l’utensile è fermo.
Rumore e vibrazione
Il livello di vibrazioni indicato in queste
AVVISO
istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 62841 e può essere utilizzato per il confronto tra elettro-utensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per una stima precisa della vibrazione considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
RUDENZA! In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
AVVISO I valori per il livello di rumore stimato A ed i valori totali di vibrazione risultano dalla tabella «Dati tecnici». I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 62841.
PRUDENZA! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
33
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Dati tecnici
XFE 7-15 125
XFE 7-15 150 Tipo di apparecchio Lucidatrice eccentrica Attacco utensile mm Platorello con velcro Ø 125 / 150
Ø max. utensile mm 160
Corsa mm 15
Numero corse
min
-1
Giri (platorello con velcro) g/min – Potenza assorbita W 710 Potenza resa W 420 Peso secondo la «EPTA-procedure
1/2003» (senza cavo)
kg
Classe di protezione
Livello rumore stimato A conforme alla norma EN 62841 (vedi «Rumore e vibrazione»):
Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica L
pA
WA
dB(A)
dB(A)
Insicurezza K db 3,0
Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 62841 (vedi «Rumore e vibrazione»):
Valore di emissione a
Insicurezza K
h
m/s
m/s
2
2
3000-9000
2,4
II /
80
91
7,5
1,5
34
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Guida rapida
In questo libretto di istruzioni sono descritti diversi elettroutensili. La rappresentazione grafica può differire nei dettagli dall’elettroutensile acquistato.
1 Cuffia con maniglia
Con uscita aria e freccia per il senso di rotazione.
2 Testa ingranaggi
Per bloccare l’alberino alla sostituzione
del platorello con velcro. 3 Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina 4 Rotella di regolazione per
preselezione velocità 5 Interruttore
Per accendere e spegnere, nonché
per accelerare fino alla velocità
preselezionata.
6 Pulsante d’arresto
Blocca l’interruttore (5) in
funzionamento continuo. 7 Targhetta d’identificazione 8 Platorello con velcro
9 Alloggiamento del platorello 10 Chiave d'officina Torx T15
* non rappresentato
35
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Istruzioni per l’uso
PERICOLO! Prima di eseguire lavori alla lucidatrice, estrarre la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione
Disimballare la lucidatrice e controllare se la fornitura è completa ed esente da danni di trasporto.
Fissare o sostituire l’utensile
Estrarre la spina d’alimentazione.
Comprimere di disco di lucidatura,
centrato ad occhio, sul platorello con velcro (8). Usare solo utensili per lucidare non danneggiati.
Inserire la spina d’alimentazione nella presa.
Accendere la lucidatrice (arresto
disinserito) e lasciarla funzionare per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere la lucidatrice.
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
Servizio continuo con arresto del bilico
AVVISO!
L’elettroutensile dispone di una protezione contro il riavviamento involontario. Ciò signi fica che dopo un’interruzione dell’alimenta­zione elettrica, l’apparecchio rimasto acceso non si rimette in funzione.
Riaccensione dell’elettroutensile dopo un’interruzione dell’alimentazione elettrica
– Spegnere l’elettroutensile. – Riaccendere l’elettroutensile.
Premere e mantenere premuto
l’interruttore.
Per l’arresto mantenere premuto
il pulsante di arresto e rilasciare l’interruttore.
Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore.
Preselezione del numero di giri
-
Premere e mantenere premuto
l’interruttore.
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
36
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Per la regolazione del numero di giri di
lavoro, disporre la rotella di regolazione sul valore desiderato.
Azionando delicatamente l’interruttore (5)
si accelera l’apparecchio fino al numero di giri preselezionato.
AVVISO In caso di sovraccarico o surriscaldamento in servizio continuo, l’apparecchio riduce automaticamente la velocità di rotazione, finché non si è raffreddato a sufficienza.
Istruzioni per il lavoro
Dopo lo spegnimento l’utensile per lucidare continua a ruotare brevemente per inerzia.
Dopo un cambio di utensile (per es. pelle con lana invece di spugna per lucidare) a causa della differenza di peso possono comparire forti vibrazioni. Variare il numero di giri di lavoro con la rotella di regolazione (4) finché le vibrazioni non si riducono.
– Accendere la macchina prima di appog-
– Muovere la lucidatrice con leggera
– Sulle superfici sensibili (per es. vernici
– Se s’impiega pasta per lucidare, usare
Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex.tools.com
PRUDENZA!
AVVISO
giarla sulla superficie da lucidare e farla accelerare fino al numero di giri regolato.
pressione di appoggio, con movimenti circolari parzialmente sovrapposti, per raggiungere un buon risultato di lucidatura ed un’alta durata utile degli utensili.
di automobili) lavorare non in modo aggressivo, bensì con una bassa velocità di rotazione e pressione di contatto.
per ogni tipo pasta un diverso utensile.
.
Manutenzione e cura
PERICOLO! Prima di eseguire lavori alla lucidatrice, estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia
Pulire regolarmente l’apparecchio
e le fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria
compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
Spazzole di carbone
La lucidatrice è dotata di spazzole di sicurezza. Quanto il limite di usura delle spazzole è stato raggiunto, la lucidatrice si spegne automaticamente.
AVVISO Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In caso di uso di prodotti d’altra provenienza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria posteriori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento.
In caso di forte scintillio delle spazzole, spegnere immediatamente la lucidatrice. Portare la lucidatrice ad un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Meccanismo
AVVISO Durante il periodo di garanzia, non svitare le viti sulla testa ingranaggi (2). In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Sostituzione di componenti soggetti ad usura
Sostituzione del platorello a strappo
Estrarre la spina d’alimentazione.Togliere la spugna per lucidare.Deporre la macchina sul lato posteriore.
37
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
Svitare le viti con una chiave d'officina
Torx ed estrarle (1.).
Rimuovere il platorello a strappo
usurato (2.).
Rimuovere l'imbrattamento all'interno.Applicare il platorello a strappo nuovo
ed allineare i fori di fissaggio.
Avvitare le viti e serrarle con la chiave
d'officina Torx.
Effettuare una prova di funzionamento.
Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
AVVISO È consentito solo l’impiego di utensili approvati da FLEX.
Per altri accessori, in particolare utensili e mezzi ausiliari di lucidatura, consultare i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO! Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva respon­sabilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 62841 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE
e 2011/65/UE. Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
02.02.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
38
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 39
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . 39
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 42
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 45
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 46
Indicaciones para la depolución . . . . . . 47
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 47
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO! Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
Leer las instrucciones antes de
poner en funcionamiento el equipo!
Utilizar protección para la vista!
Tipo de protección II
(aislamiento total)
Eliminación de máquinas en
desuso (consultar página 47)!
Para su seguridad
Leer antes de utilizar la pulidora y obrar de acuerdo
Esta pulidora fue construida según el estado de la técnica y reglas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La pulidora deberá utilizarse exclusivamente
– –
Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
Esta pulidora excéntrica de uso manual, está destinada – a su utilización en la industria y el oficio, – a trabajos de pulido de todo tipo, como
– al uso con herramientas de pulido, que
¡ADVERTENCIA!
las instrucciones de funcionamiento presentes, las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915), las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes vigentes en el lugar.
para trabajos adecuados a su función, en estado óptimo de condiciones de técnicas de seguridad.
p. ej. superficies lacadas en automóviles, muebles, superficies de metal, etc., mediante el uso de esponjas pulidoras y pieles de cordero o lana,
estén especificados para velocidades de giro de un mínimo de 500 R.P.M.
39
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Advertencias de seguridad para el pulido
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, figuras y especificaciones suministradas con la herramienta eléctrica. Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones en sitio seguro.
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como pulidora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecua­da para el amolado, lijado con papel de lija, efectuar tareas con cepillo de acero o para el tronzado. es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herra­mienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a veloci­dades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimen­sionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los útiles de fijación a rosca deberán
ajustar exactamente en la rosca del husillo. En los útiles de fijación por brida su diámetro de encaje deberá ser
Usos para los cuales
compatible con el de alojamiento en la brida. Los útiles que no vayan fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica giran descentrados, vibran mucho, y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el estado de los útiles con el fin de detectar, p.ej., si están desportilla­dos o fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas.
Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspec­cione si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protec­ción para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de tra­bajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en pro­ceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
40
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes alaredeléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produ­ciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herra­mienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en
la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se en­cuentra en rotación. Esto causa la acelera­ción descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herra­mienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movi­miento del disco amolador en el punto de bloqueo.
41
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Trabaje con especial precaución
en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movi­miento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales para el pulido
No admitir piezas sueltas de la cubierta
de pulido, especialmente hilos de suje­ción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción. Hilos de sujeción sueltos que acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo única-
mente con la herramienta parada.
Ruidos y vibraciones
NOTA Por el nivel sonoro según A al igual que por los valores totales de oscilación rogamos consultar la tabla «Datos técnicos». Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 62841.
¡CUIDADO! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
El nivel de las oscilaciones indicado
NOTA
en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 62841 y puede utilizarse para la com­paración de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estima­ción provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es repre­sentativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento defi­ciente, pueden diferir los niveles de osci­lación. Esto puede aumentar significativa­mente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en marcha, no fue realmente aplicado a su función específica. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicio­nales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herra­mientas eléctricas y de aplicación, mante­ner calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO! Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
42
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Datos técnicos
XFE 7-15 125
XFE 7-15 150 Tipo de equipo Pulidora excéntrica Alojamiento para la herramienta mm Plato abrojo Ø 125 / 150 Ø máximo de la herramienta mm 160 Carrera mm 15
Cantidad de carreras
min
-1
Número de revoluciones (plato abrojo) R.P.M. – Consumo de energía W 710 Potencia entregada W 420 Peso según «EPTA-procedure 1/2003»
(sin cable)
kg
Tipo de protección
Nivel sonoro según A, de acuerdo con la norma EN 62841 (ver «Ruidos y vibraciones»):
Nivel de presión sonora L
Nivel de potencia sonora L
pA
WA
dB(A)
dB(A)
Incertidumbre K db 3,0
Valor total de oscilaciones de acuerdo con la norma EN 62841 (ver «Ruidos y vibraciones»):
Valor de emisión a
Incertidumbre K
h
m/s
m/s
2
2
3000-9000
2,4
II /
80
91
7,5
1,5
43
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
De un vistazo
En estas instrucciones se describen diferentes herramientas eléctricas. La representación puede diferir en detalles de la herramienta eléctrica adquirida.
1 Cubierta manija
Con salida para el aire y flecha indicadora del sentido de giro.
2 Cabeza del engranaje * 3 Cable de conexión a al red de 4 m con
el enchufe correspondiente
4 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
5 Conmutador
Para el encendido y apagado así como para la aceleración hasta la velocidad prefijada.
44
6 Botón de traba
Traba el conmutador (5) en caso
de marcha continua. 7 Chapa de características * 8Plato abrojo 9 Alojamiento del plato 10 Llave de tuercas Torx T15
* no se representa
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier trabajo en la pulidora, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la pulidora y controlar que el volumen de entrega está completo y si se produjeron daños durante el transporte.
Sujeción o cambio de la herra­mienta
Desconectar el enchufe de red.
Centrar el agente pulidor a ojo sobre el
plato abrojo (8) presionándolo luego. Utilizar exclusivamente herramientas de pulido libres de daños.
Conectar el enchufe de red.Encender la pulidora (sin trabar el conmu-
tador) dejándola marcha aprox. 30 segun­dos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
Parar la pulidora.
Encendido a pagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Funcionamiento continuo con traba
NOTA
La herramienta eléctrica cuenta con un blo queo de arranque. Es decir, después de una interrupción del suministro eléctrico, la herramienta eléctrica conectada no vuelve a arrancar automáticamente.
Reconexión de la herramienta eléctrica después de una interrupción del suministro eléctrico
– Desconectar la herramienta eléctrica. – Volver a encender la herramienta eléctrica.
Presionar el conmutador y sujetarlo.Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador.
Para el paro, presionar brevemente el
conmutador y soltarlo.
Preselección de la velocidad de giro
-
Presionar el conmutador y sujetarlo.Para el paro, soltar el conmutador.
45
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar
la rueda de ajusta al valor deseado.
Mediante un movimiento cuidadoso del
conmutador (5) el equipo acelera hasta la velocidad de giro preseleccionada.
NOTA En caso de sobrecarga o recalentamiento durante el funcionamiento continuo, el equipo reduce su velocidad de giro automáticamente, hasta que se ha enfriado suficientemente.
Indicaciones para el trabajo
¡CUIDADO! Una vez apagada, la herramienta de pulido presenta una breve marcha inercial.
NOTA Después de un cambio de herramienta (p, ej, piel de lana) puede resultar un aumento de las vibraciones debido a las diferencias de peso. Modificar la velocidad de giro mediante la rueda de ajuste (4), hasta que las vibraciones se reducen.
– Poner en marcha la máquina antes de
asentarla sobre la superficie a procesar y esperara a que alcance la velocidad de giro seleccionada.
– Mover la pulidora con presión leve en
movimientos circulares que se solapan sobre la superficie a procesar, a fin de lograr un alto rendimiento en el pulido y una larga vida útil de la herramienta.
– En caso de trabajar superficies sensible
(p. ej. lacas de automóvil) trabajar si agresividad, con velocidad de giro y presiones bajas.
– En caso de utilizar pastas para pulir,
emplear una herramienta para cada tipo
de pasta. Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante,
visitando el sitio www.flex-tools.com
.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier trabajo en la pulidora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo y las
ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La pulidora está equipada con escobillas de desconexión automática. Al llegar al nivel de desgaste máximo, las escobillas de des-conexión automática paran la pulidora.
NOTA Utilizar únicamente repuestos legítimos del fabricante. En caso de uso de productos de terceros, expira la garantía del fabricante.
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento.
En caso que se observe una formación intensa de chispas en las escobillas, desconectar inmediatamente la pulidora. Entregar la pulidora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
NOTA No aflojar los tornillos en la cabeza del engranaje (2) durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
46
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Sustitución de piezas de desgaste
Cambiar el plato de velcro
Desconectar el enchufe de red.Quitar la esponja pulidora.Asentar la máquina sobre su parte
posterior.
Aflojar y destornillar los tornillos con la
llave de tuercas Torx (1.).
Quitar el plato de velcro desgastado (2.).Retirar el ensuciamiento en el espacio
interior.
Colocar el nuevo plato de velcro y alinear
los orificios de fijación.
Enroscar los tornillos y apretar con la
llave de tuercas Torx.
Realizar una marcha de prueba.
Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
NOTA Se autoriza exclusivamente el uso de herra­mientas autorizadas por FLEX.
Por otros accesorios, en especial herra­mientas y agentes de pulido, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA! Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE ¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electró­nicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un recic­lado que proteja el medio ambiente.
NOTA ¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 62841 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
02/02/2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no respon­den por daños causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con productos de terceros.
47
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 48
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 52
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 53
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 54
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 55
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 56
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 56
Símbolos utilizados
AVISO! Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO! Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funciona-
mento, leia as Instruções de
Serviço!
Usar óculos de protecção!
Classe de protecção II
(completamente isolado)
Indicações sobre reciclagem
para o aparelho antigo
(ver a pág, 56)!
Para sua segurança
AVISO! Ler antes da utilização da polidora e proceder em conformidade.
Estas Instruções de serviço,
as «Instruções gerais de segurança para utilização de ferramentas elétricas» na documentação anexa (textos n.º: 315.915),As regras e as normas em vigor para prevenção contra acidentes no local de utilização
e proceder em conformidade. Esta polidora foi construída de acordo com o desenvolvimento da técnica e com as regras técnicas de segurança reconhecidas. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A polidora só deve ser utilizada
em aplicação de acordo com as
disposições legais,
em estado de perfeitas condições
técnicas. As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
Esta polidora excêntrica de condução manual está preparada – para utilização por profissionais e na
indústria,
– para quaisquer trabalhos de polir, como
p. ex., superfícies na pintura de veículos ou superfícies de móveis e de metal, etc., com esponjas de polir, boinas de polir em pele ou lã de cordeiro,
– para utilização com ferrramentas de polir
que estejam homologadas para uma rotação de, pelo menos, 500 rpm.
48
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Indicações de segurança para polir
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança, instruções, figuras e especificações fornecidas com a ferramenta elétrica. Negligências no respeito pelas indicações de segurança podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro.
Esta ferramenta eléctrica deve ser utili­zada como polidora. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. ções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria para lixar, lixar com lixa de papel, para trabalhos com escovas de arame e para trabalhos de rectificar. as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e feri­mentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferra­menta de utilização têm que correspon­der às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica. dimensionadas podem não ser sufi­cientemente protegidas ou controladas.
Se as instru-
Utilizações para
Ferramentas mal
Ferramentas de trabalho com encaixe roscado devem caber exactamente na rosca do veio de rectificação. Para ferra­mentas de trabalho montadas com flange é necessário que o diâmetro do furo da ferramenta de trabalho tenha as dimen­sões apropriadas para o flange. Ferramentas de trabalho, que não são fixas exactamente na ferramenta eléctrica, giram de forma irregular, vibram forte­mente e podem levar à perda de controlo.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de cada utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição, se as escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas peque­nas partículas de lixa e de material. Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o ope­rador estiver sujeito a ruído intenso e pro­longado, pode sofrer danos de audição.
49
Tomar atenção relativamente a uma distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços de material da obra ou ferra­mentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente.
O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do apa­relho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferra­mentas em rotação.
Se o operador perder o controlo do apa-relho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra­menta estar completamente parada. A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcio­nar enquanto esta é transportada. O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Contragolpe e instruções de segu­rança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em con­sequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização. Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se. Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa posi­ção, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja dispo­nível, para ter o máximo controlo possí­vel sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação elevada. O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação. A ferramenta em utilização pode movi­mentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe. O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
50
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar eseencravem. A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes. As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferra­menta eléctrica.
Instruções de segurança especiais para polir
Não permitir a existência de peças soltas
da boina de polir, principalmente fios de fixação. Arrumar ou encurtar os fios de fixação. Fios de fixação soltos ou rodando conjuntamente podem atingir os seus dedos ou enrolar-se na peça
.
Outras indicações de segurança
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser premido
com a ferramenta completamente parada.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO Consultar os valores do nível de ruído ava­liado com A e os valores totais das vibra­ções na tabela «Características técnicas». Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 62841.
Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
ATENÇÃO!
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instru­ções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 62841 e pode ser utilizado para a com­paração de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas.
Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferra­mentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de vibrações os tempos em que o aparelho está des­ligado ou embora estando a funcionar não está em utilização. Isto pode reduzir clara­mente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicio­nais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
, devem também ser considerados
ATENÇÃO! Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
51
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Características técnicas
XFE 7-15 125
XFE 7-15 150 Tipo do aparelho Polidora excêntrica Admissão da ferramenta mm Prato da lixa Ø 125 / 150 Ø Máximo da ferramenta mm 160 Curso mm 15 Número de cursos cpm 3000-9000 Rotações (Prato da lixa) rpm – Potência absorvida W 710 Potência útil W 420 Peso de acordo com «EPTA-procedure
1/2003» (sem cabo)
Classe de protecção
Nível de ruído avaliado com A de acordo com a EN 62841 (ver «Ruído e vibração»): Nível de pressão acústica L
Nível de potência acústica L
pA
WA
Insegurança K db 3,0 Valor total das vibrações conforme a EN 62841 (ver «Ruído e vibração»): Valor de emissão a
h
Insegurança K
kg 2,4
II /
dB(A)
dB(A)
2
m/s
2
m/s
80
91
7,5
1,5
52
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Panorâmica da máquina
Neste manual são descritas várias ferra-mentas eléctricas. As representações gráficas podem divergir da ferramenta eléctrica adquirida no que diz respeito a detalhes.
1 Tampa do punho
Com saída de ar e seta indicadora
do sentido das rotações. 2 Cabeça de engrenagem 3 Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede. 4 Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações 5 Interruptor
Para ligar e desligar bem como para
aumentar a velocidade até à rotação
pré-seleccionada.
6 Botão de retenção
Bloqueia o interruptor (5) quando
em funcionamento contínuo. 7 Chapa de características 8 Prato aderente para a folha de lixa 9 Apoio do prato 10 Chave de fenda Torx T15
* não é apresentado
53
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Instruções de utilização
AVISO! Antes de qualquer intervenção na polidora, desligar a ficha da tomada de corrente.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a polidora e verificar, se o for­necimento está completo ou se existem danos.
Fixar ou substituir a ferramenta
Desligar a ficha da tomada.
Apertar bem o meio de polir, centrado
à vista, contra o prato aderente (8). Utilizar somente ferramentas de polir sem danos.
Encaixar a ficha de rede na tomada.Ligar a polidora (sem a fixar) e deixá-la
funcionar durante 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
Desligar a polidora.
Ligar e desligar
Efectuar uma curta prova de funcionamento sem engate
Funcionamento contínuo com engate
INDICAÇÃO
A ferramenta elétrica possui um travamento contra novo arranque. Ou seja, depois de uma falha de corrente, a ferramenta elétrica ligada não volta a arrancar.
Religação da ferramenta elétrica depois de uma falha de corrente
– Desligar a ferramenta elétrica. – Voltar a ligar a ferramenta elétrica.
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição.
Para engrenar, manter o botão de
retenção premido e libertar o interruptor.
Para desligar, premir o interruptor
brevemente e, depois, soltá-lo.
Pré-selecção de rotações
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição.
Para desligar, soltar o bloqueio
de ligação.
54
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de ajuste no valor desejado.
Accionando suavemente o interruptor (5),
o aparelho vai aumentando a velocidade até atingir a rotação pré-seleccionada.
Indicação Em caso de sobrecarga ou sobreaqueci­mento em funcionamento contínuo, o aparelho reduz automaticamente a rotação até estar suficientemente frio.
Indicações sobre trabalho
ATENÇÃO! Depois de desligada, a polidora ainda roda durante breves momentos.
INDICAÇÃO Após uma substituição de ferramenta (p. ex. uma boina de lã em vez duma esponja de polir) podem sentir-se vibrações mais fortes, devido à sua diferença de peso. Alterar as rotações de serviço na roda de ajuste (4), até que as vibrações fiquem reduzidas ao mínimo.
– Ligar a máquina antes de a assentar
sobre a superfície a polir e deixá-la funcionar até que atinja a rotação antes regulada.
– Movimentar a polidora, com uma ligeira
pressão de encosto, em círculos que se sobreponham sobre a superfície a polir, para se obter uma boa capacidade de polir com tempos de duração elevados da ferramenta.
– Em superfícies sensíveis (p. ex. pintura
dum automóvel), não trabalhar de forma agressiva, mas sim, com rotações baixas e suave pressão de encosto.
– Na aplicação de pasta de polir, deve ser
utilizada uma ferramenta para cada tipo de pasta.
Mais informações sobre os produtos do fabricante no site www.flex-tools.com
.
Manutenção e tratamento
AVISO! Antes de qualquer intervenção na polidora, desligar a ficha da tomada de corrente.
Limpeza
Limpar regularmente o aparelho e as
ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar
comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A polidora está equipada com escovas de desligar. Depois de atingido o limite de desgaste das escovas, a polidora desliga automaticamente.
Na substituição, utilizar somente peças originais do fabricante. Sendo utilizadas peças de outros fabricantes, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, pode­se observar a ignição dos carvões, durante o funcionamento.
Caso a chama das escovas seja muito forte, desligar imediatamente a polidora. Entregar a polidora num Posto Oficial de Assistência Técnica.
Engrenagem
Não desapertar os parafusos da cabeça de engrenagem (2). Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Substituição de peças de desgaste
Substituir o prato autoaderente
Desligar a ficha da tomada.Retirar a esponja de polir.Assentar a máquina virada para cima.
INDICAÇÃO
INDICAÇÃO
55
Soltar os parafusos com a chave de
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
fenda Torx e desaparafusar (1.).
Retirar o prato autoaderente
desgastado (2.).
Eliminar sujidades no interior.Colocar o novo prato autoaderente
e ajustar os orifícios de fixação.
Enroscar os parafusos e apertar com
a chave de fenda Torx.
Efetuar um teste de funcionamento.
Verificar se existem desequilíbrios ou vibrações.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
INDICAÇÃO Só podem ser utilizadas as ferramentas homologadas pela FLEX.
Para acesso a mais acessórios, principal­mente ferramentas e meios auxiliares de polimento, consulte o catálogo do fabricante. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO! Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirando-lhes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE. Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO Informe-se sobre possibilidades de recicla­gem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os docu­mentos normativos seguintes:
EN 62841 de acordo com as determinações das directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE. Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
02/02/2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
56
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Symbolen op het gereedschap . . . . . . . 57
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 61
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 64
Afvoeren van verpakking en machine . . 65
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 65
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap
in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Isolatieklasse II
(volledig geïsoleerd)
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 65)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING! Voor het gebruik van de polijstmachine dient u de volgende voorschriften te lezen en ernaar te handelen:
deze gebruiksaanwijzing;
de “Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure (documentnummer 315.915);
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Deze polijstmachine is geconstrueerd volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. De polijstmachine mag alleen worden gebruikt:
volgens de bestemming;
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
Deze met de hand vastgehouden excenterpolijstmachine is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman;
– voor polijstwerkzaamheden van allerlei
aard, zoals lakoppervlakken van voertuigen, meubel- en metaalopper­vlakken, enz., met polijstsponzen, lams­en wolvellen
– voor het gebruik met polijstgereed-
schappen die zijn toegelaten voor een toerental van minstens 500 o.p.m.
57
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Veiligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamheden
WAARSCHUWING!
Lees alle met het elektrisch gereedschap meegeleverde veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzin­gen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoor­schriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit elektrische gereedschap is te gebruiken als polijstmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aan­wijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor slijp- en doorslijpwerk­zaamheden, schuurwerkzaamheden (met schuurpapier) en werkzaamheden met draadborstels. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet­gereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebehoren dat sneller draait dan toe­gestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeen­komen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraad­inzetstuk moeten nauwkeurig op de schroefdraad van de uitgaande as passen. De gatdiameter van met een flens
Als u
gemonteerde inzetgereedschappen moet passen bij de opnamediameter van de flens.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed­schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het bescha­digd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereed­schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere perso­nen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uit­rusting. Gebruik afhankelijk van de toe­passing een volledige gezichtsbescher­ming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stof­masker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ont­staan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
58
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen stroomkabel kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elek­trische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waar­voor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloei-bare koelmiddelen kan tot een elek-trische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draad­borstel, enz.
Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereed­schap. Daardoor wordt een ongecontro­leerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draai­richting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslag­krachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. D
e bediener kan door geschikte voor-zorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waar­heen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de bewe­ging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werk­stuk terugstoten en vastklemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
59
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Zulke inzetgereedschappen
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamheden
De polijstkap mag geen losse delen
hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevestigingssnoeren vast of kort deze in. Losse, meedraaiende bevestigingssnoeren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Druk de blokkering van de uitgaande as
alleen in als het inzetgereedschap stilstaat.
Geluid en trillingen
Waarden voor het A-gewogen geluids­niveau en de totale trillingswaarden staan in de tabel “Technische gegevens”. De geluids- en trillingswaarden zijn vast­gesteld volgens EN 62841.
De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
Het is deze instructies vermelde trillings­niveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 62841 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschap­pen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
LET OP
VOORZICHTIG!
LET OP
Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
60
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Technische gegevens
XFE 7-15 125
XFE 7-15 150 Machinetype Excenterpolijstmachine Gereedschapopname mm Klittenschijf Ø 125 / 150 Gereedschap-Ø max. mm 160 Slag mm 15
Aantal slagen
min
-1
Toerental (Klittenschijf) o.p.m. – Opgenomen vermogen W 710 Afgegeven vermogen W 420 Gewicht volgens “EPTA-procedure 1/2003”
kg 2,4
(zonder Kabel)
Isolatieklasse
A-gewogen geluidsniveau volgens EN 62841 (zie “Geluid en trillingen”): Geluidsdrukniveau L
pA
Geluidsvermogenniveau L
WA
dB(A)
dB(A)
Onzekerheid K db 3,0 Totale trillingswaarde volgens EN 62841 (zie “Geluid en trillingen”): Emissiewaarde a
Onzekerheid K
h
m/s
m/s
2
2
3000-9000
II /
80
91
7,5
1,5
61
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
In één oogopslag
In deze gebruiksaanwijzing worden ver-schillende elektrische gereedschappen beschreven. Details van de afbeeldingen kunnen afwijken van het door u gekochte elektrische gereedschap.
1 Greepkap
Met luchtafvoeropening
en draairichtingpijl. 2 Machinekop 3 Netsnoer 4,0 m met stekker 4 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental 5 Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen en voor de
versnelling tot aan het vooraf
ingestelde toerental.
62
6 Blokkeerknop
Vergrendelt de schakelaar (5)
bij continu gebruik. 7 Typeplaatje 8 Klittenschijf 9 Schijfhouder 10 Torx-schroefsleutel T15
* niet afgebeeld
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Trek altijd voor werkzaamheden aan de polijstmachine de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak de polijstmachine uit, controleer of de levering compleet is en controleer de machine op transportschade.
Inzetgereedschap bevestigen of wisselen
Trek de stekker uit de contactdoos.
Centreer het polijstmiddel (beoordeel dit
op het oog) en druk het middel op de klittenschijf (8) vast. Gebruik alleen onbeschadigd polijstgereedschap.
Steek de stekker in de contactdoos.Schakel de polijstmachine in (zonder
de schakelaar vast te klikken) en laat de polijstmachine ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
Schakel de polijstmachine uit.
IIn- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
Continu gebruik met vergrendeling
LET OP!
Het elektrisch gereedschap bezit een herin schakelblokkering. Dat betekent dat het ingeschakelde elektrische gereedschap na een stroomstoring niet opnieuw inschakelt.
Herinschakelen van het elektrisch gereedschap na stroomstoring
– Elektrisch gereedschap uitschakelen. – Elektrisch gereedschap opnieuw inscha-
kelen.
Druk de schakelaar in en houd deze vast.Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt
u de vergrendelingsknop ingedrukt en laat u de schakelaar los.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, drukt u de schakelaar kort in laat u deze los.
Vooraf instelbaar toerental
-
Druk de schakelaar in en houd deze vast. Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
63
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Als u het werktoerental wilt instellen,
zet u het stelwiel (4) op de gewenste waarde.
Door de schakelaar (5) met gevoel
te bedienen wordt het gereedschap versneld tot aan het vooraf ingestelde toerental.
LET OP Bij overbelasting of oververhitting bij continu gebruik vermindert het gereedschap het toerental automatisch totdat het gereedschap voldoende is afgekoeld.
Tips voor de werkzaamheden
VOORZICHTIG! Na het uitschakelen loopt het polijstgereed­schap nog korte tijd uit.
LET OP Na het wisselen van inzetgereedschap (bijv. wolvel in plaats van polijstspons) kunnen door het gewichtsverschil meer trillingen optreden. Verander het werktoerental met het stelwiel (4) tot de trillingen verminderd zijn.
– Schakel het gereedschap in voordat u het
op het te polijsten oppervlak plaatst en laat het tot aan het ingestelde toerental op toeren komen.
– Beweeg de polijstmachine met lichte
aandrukkracht en met cirkelende, overlappende bewegingen op het te polijsten oppervlak om goede polijstresultaten en een lange levensduur van het inzetgereedschap te bereiken.
– Werk bij kwetsbare oppervlakken
(zoals autolak) niet agressief, maar met een laag toerental en een geringe aandrukkracht.
– Gebruik bij de toepassing van polijstpasta
voor elke pasta apart inzetgereedschap.
Zie www.flex-tools.com matie over de producten van de fabrikant.
voor meer infor-
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Trek altijd voor werkzaamheden aan de polijstmachine de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
Reinig de machine en de ventilatie-
openingen regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machine-
huis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Koolborstels
De polijstmachine is uitgerust met uitschakelkoolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens van de uitschakelkoolborstels wordt de polijst­machine automatisch uitgeschakeld.
LET OP Gebruik uitsluitend originele vervangings­onderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik van onderdelen van een andere fabrikant vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd.
Schakel de polijstmachine onmiddellijk uit bij sterke vonkvorming. Breng de polijst­machine naar een door de fabrikant erkende klantenservicewerkplaats.
Machinekop
Draai de schroeven op de machinekop (2) tijdens de garantietijd niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
LET OP
64
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Vervanging van slijtageonderdelen
Klithechtschijf vervangen
Trek de stekker uit de contactdoos.Verwijder de polijstspons.Leg de machine op de achterkant neer.
Schroeven met torx-schroefsleutel
losdraaien en eruit draaien (1.).
Versleten klithechtschijf afnemen (2.).Verontreinigingen in de binnenruimte
opruimen.
Nieuwe klithechtschijf plaatsen en de
bevestigingsopeningen uitlijnen.
Schroeven indraaien en met torx-
schroefsleutel vastdraaien.
Proefdraaien uitvoeren. Controleer de
machine op onbalans en trillingen.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
LET OP Alleen de door FLEX vrijgegeven gereedschappen mogen worden gebruikt.
Zie de catalogi van de fabrikant voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereed­schappen en polijsthulpmiddelen. Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING! Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektro­nische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verant­woorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder “Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 62841 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG
en 2011/65/EU. Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
02-02-2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt. De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
65
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Indhold
Anvendte symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Symboler på maskinen. . . . . . . . . . . . . . 66
For Deres egen sikkerheds skyld. . . . . . 66
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Brugsanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . . 72
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . 73
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . 73
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen, inden
maskinen tages i brug!
Benyt øjenværn!
Beskyttelsesklasse II
(helt isoleret)
Henvisning om bortskaffelse af den
udtjente maskine (se side 73)!
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL! Læs følgende før polermaskinen benyttes og følg instruktionerne:
betjeningsvejledningen,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker. Denne polermaskine er konstrueret i henhold til det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved brug af maskinen opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, og der kan opstå materielle skader. Polermaskinen må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand. Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Denne håndførte excenterpolermaskine er beregnet til – erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– enhver form for polerearbejde med
polersvampe, lamme- og uldskind på f.eks. lakerede overflader på køretøjer, møbel- og metaloverflader osv.
– brug med polerværktøj, som er godkendt
til en omdrejningshastighed på mindst 500 o/min.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende polering
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser, anvisninger, afbildninger og specifikationer, der er leveret sammen med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger for senere brug.
66
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Dette elværktøj skal anvendes som poleremaskine. Følg alle sikkerheds­henvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen. Hvis efterfølgende anvisninger tilside­sættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke beregnet til slib­ning, sandpapirslibning, arbejdsopgaver med trådbørster og slibeskiveskæring. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj. Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats­værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksi­male omdrejningstal. Tilbehør der drejer hurtigere end tilladt kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia­meter og tykkelse skal svare til målangi­velserne for elværktøjet. Forkert dimensionerede indsatsværk-tøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Indsatsværktøj med gevindindsats skal passe nøjagtigt på slibespindlens gevind. Ved indsatsværktøj, der monteres med en flange, skal indsatsværktøjets huldiameter passe til flangens holdediameter. Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjag­tigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan med­føre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes. Kontrollér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. slibeskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, tråd-børster for løse eller brækkede tråde. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrollér, om det er beskadiget, eller anvend et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden,
uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad apparatet køre et minut med maks. omdrejningstal. Beskadigede indsatsværktøjer brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller special­forklæde, der beskytter mod små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder sig i sikker afstand af dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af arbejdsemnet eller bræk­kede indsatsværktøjer kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Hold kun apparatet fast i de isolerade grepsflader, når der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller apparatets eget netkabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på apparatet under spænding og medføre elek-triske stød.
Hold netkablet borte fra roterende indsatsværktøjer. Mister du kontrollen over apparatet, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægnings­fladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
67
Rengør ventilationsslidserne på elværk­tøjet regelmæssigt.
Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan forårsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerheds-henvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværk­tøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokerings­stedet. Derved kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslag­skræfterne. Anvend altid ekstrahånd­taget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktions­momenterne, når apparatet kører op i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af de roterende indsats­værktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Undgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om-
råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværk­tøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og sætter sig fast. Det roterende indsats­værktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller
fortandede savklinger. Sådanne indsatsværktøjer bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende polering
Løse dele på polerhætten, især fast-
gørelsessnore, er forbudt. Læg fastgørelsessnore på plads eller afkort dem. Løse fastgørelsessnore, der drejer med rundt, kan gribe fat i fingrene eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Andre sikkerhedsanvisninger
Netspændingen og spændingsangivel-
sen på typeskiltet skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen når værktøjet
står stille.
Støj og vibration
BEMÆRK Værdierne for det A-vægtede støjniveau samt de samlede svingningsværdier fremgår af tabellen „Tekniske data“. Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 62841.
FORSIGTIG! De angivne måleværdier gælder kun for nye maskiner. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
68
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
BEMÆRK
instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 62841 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings­niveauet ændre sig. Dette kan øge svingnings­belastningen i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings ningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelast­ningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsfor­anstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedlige­holdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG! Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
Tekniske data
XFE 7-15 125
XFE 7-15 150 Maskintype Excenterpolermaskine Værktøjsoptagelse mm Velcrotallerken Ø 125 / 150 Max. værktøjs Ø mm 160 Slag mm 15 Slag i minuttet slag/min 3000-9000 Omdrejningstal (Velcrotallerken) omdr./min – Optagen effekt W 710 Afgivet effekt W 420 Vægt i henhold til „EPTA-procedure
01/2003“ (uden kabel)
kg
Beskyttelsesklasse A-vægtet støjniveau i henhold til EN 62841 (se „Støj og vibration“): Lydtryksniveau L
Lydeffektniveau L
pA
WA
dB(A)
dB(A) Usikkerhed K db 3,0 Samlet svingningsværdi i henhold til EN 62841 (se „Støj og vibration“): Emissionsværdi a
Usikkerhed K
h
m/s
m/s
2
2
2,4
II /
80
91
7,5
1,5
belast-
69
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Oversigt
I nærværende vejledning beskrives forskellige elværktøjer. Beskrivelsen kan afvige i detaljerne fra den købte maskine.
1 Grebshætte
Med luftudslip og omdrejningsret-
ningspil. 2 Gearhoved 3 Netkabel 4,0 m med netstik 4 Indstillingshjul til forvalg
af omdrejningstal 5Afbryder
Med denne kontakt tændes og slukkes
maskinen og opkøres på det forvalgte
omdrejningstal.
70
6 Låseknap
Låser kontakten (5) i konstantdrift. 7 Typeskilt 8 Velcrotallerken 9 Skiveholder 10 Torx-skruenøgle T15
* ikke vist
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Brugsanvisning
ADVARSEL! Træk altid netstikket ud før der arbejdes på polermaskinen.
Inden ibrugtagning
Pak polermaskinen ud og kontrollér, om leveringen er komplet, eller om den er blevet beskadiget under transporten.
Fastgør eller udskift værktøj
Træk netstikket ud.
Tryk polermidlet, centreret om øjet,
fast på velcrotallerknen (8). Brug udelukkende fejlfrit polerværktøj.
Sæt netstikket i stikkontakten.Tænd polermaskinen (uden indgreb)
og lad den løbe i ca. 30 sekunder. Kon­trollér den for ubalance og vibrationer.
Sluk polermaskinen.
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb
Konstant drift med indgreb
BEMÆRK
El-værktøjet har en genstartspærre. Det betyder, at det tændte elværktøj ikke starter igen efter et strømsvigt.
Genindkobling af elværktøjet efter strømsvigt
– Sluk elværktøjet. – Tænd elværktøjet igen.
Tryk på kontakten og hold den fast.Hold låseknappen inde for at låse den og
slip afbryderen.
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip
den for at slukke maskinen.
Forvalg af omdrejningstal
Tryk på kontakten og hold den fast. Slip afbryderen for at slukke maskinen.
Stil indstillingshjulet (4) på den ønskede
værdi for indstilling af arbejdshastigheden.
71
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Når der trykkes forsigtigt på kontakten (5),
opkøres maskinen til det forvalgte omdrejningstal.
Bemærk Ved overbelastning eller overophedning i konstantdrift reduceres maskinens omdrejningstal automatisk, indtil maskinen er afkølet tilstrækkeligt.
Arbejdsinstrukser
FORSIGTIG! Polerværktøjet har et kort efterløb efter slukning.
Bemærk Efter værktøjsskift (f.eks. uldskind i stedet for polersvamp) kan der på grund af vægt­differencen opstå kraftigere vibrationer. Reducér vibrationerne ved at ændre arbejdshastigheden på justerhjulet (4).
– Tænd maskinen inden den placeres på
overfladen, der skal poleres, og lad den køre, indtil den har nået den indstillede omdrejningshastighed.
– Bevæg polermaskinen med let presse-
tryk og kredsende, overlappende bevægelser på overfladen, der skal poleres, for at opnå gode polerings­resultater og høje brugstider for værktøjet.
– På sarte overflader (f.eks. billak) må der
ikke arbejdes aggressivt men derimod med let tryk.
– Ved brug af polerpasta skal der anven-
des et separat værktøj for hver pasta.
Besøg vores hjemmeside www.flex-tools.com for flere oplysninger.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL! Træk altid netstikket ud før der arbejdes på polermaskinen.
Rengøring
Rengør maskinen og ventilations-
åbningerne regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud
regelmæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Polermaskinen er udstyret med udkoblingskul. Når udkoblingskullenes slidgrænse nås, slukkes polermaskinen automatisk.
BEMÆRK Der må kun anvendes originale reservedele fra producenten. Ved brug af fremmed­fabrikater bortfalder producentens garantiforpligtelser.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftindgangsåbninger under brugen.
Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt, skal polermaskinen slukkes omgående. Aflever polermaskinen til et autoriseret kundeservice-værksted.
Gearkasse
BEMÆRK Skruerne på gearhovedet (2) må ikke løsnes i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette bortfalder producentens garantiforpligtelser.
Udskiftning af sliddele
Udskiftning af velcro-skive
Træk netstikket ud.Fjern polersvampen.Læg maskinen på bagsiden.
72
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat og afleveres på et opsamlingssted for materialegenvinding.
BEMÆRK Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
Løsn skruerne med Torx-skruenøglen,
og skru dem ud (1.).
Fjern den slidte velcro-skive (2.).Fjern snavs indvendigt.Sæt den nye velcro-skive på, og juster
den, så den passer over monteringshullerne.
Skru skruerne i, og spænd dem med
Torx-skruenøglen.
Foretag en prøvekørsel. Kontrollér den
for ubalance og vibrationer.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af producenten godkendt kundeservice­værksted.
Reservedele og tilbehør
BEMÆRK Der må udelukkende bruges værktøjer, som er frigivet af FLEX.
Andet tilbehør, især værktøjer og polerhjælpemidler, findes i katalogerne fra producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside: www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL! Gør udtjente maskiner ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande: Elektroværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald.
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 ifølge bestemmelserne i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF og 2011/65/EU. Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
02-02-2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes. Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
73
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Innhold
Symboler som brukes. . . . . . . . . . . . . . . 74
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . . 74
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 74
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Et overblikk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Henvisninger om skroting. . . . . . . . . . . . 81
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . 81
Symboler som brukes
ADVARSEL! Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det er kan oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG! Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING Betyr tips og informasjoner om bruken.
Symbolene på apparatet
Les igjennom disse før bruk!
Bruk øyevern!
Beskyttelsesklasse II
(fullstendig isolert)
Henvisninger om avskaffing
av gammelt apparat (se side 81)!
For din egen sikkerhet
Les igjennom dette før bruken av polereren og følg henvisningene:
– –
Denne polereren er produsert i henhold til teknikkens stand og anerkjente sikkerhets­tekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på ting under bruken av maskinen. Polererenmåkun brukes
– –
Feil på maskinen som har innflytelse på den tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne håndrevete eksenter polerings­maskinen er beregnet – bruk i industri og håndverk, – for bruk ved alle typer poleringsarbeider
– og med poleringsverktøy som er tillatt for
Sikkerhetshenvisninger for polering
Lese igjennom alle sikkerhetsveiledningene og anvisningene. Dersom sikkerhetsveiled­ningene ikke blir overholdt, kan dette føre til elektrisk støt, brann eller alvorlige skader. Oppbevar sikkerhetsveiledningene og anvisningene for senere bruk.
ADVARSEL!
betjeningsveiledningen som er vedlagt, de «Generelle sikkerhetshenvis­ningene»i omgang med elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (Nr. 315.915), de regler og forskrifter som gjelder på stedet for uhellsforebyggende tiltak.
til de arbeider den er beregnet for, når den er i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
som f.eks. lakkoverflater på kjøretøy, møbel-, metalloverflater osv. og med innsats av poleringssvamper, lamme­og ulveskinn,
et turtall på minst 500 o/min.
ADVARSEL!
Dette elektroverktøyet kan brukes som polerer. Ta hensyn til alle sikkerhets­veiledninger, anvisninger, framstillinger og data som følger med maskinen. de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dersom
74
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for sliping, sliping med sandpapir, arbeid med trådbørster og som skillesliper.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og anbefalt av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet. Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast til elektroverktøyet, garanterer dette ingen sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter og tykkelse må tilsvare målangivelsene på elektroverktøyet ditt.
Feilt dimensjonerte innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må passe nøyaktig på slipespindelens gjenger. Ved innsatsverktøy som monteres ved hjelp av en flens må hulldiameteren til innsatsverktøyet passe til festediameteren til flensen. Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer meget sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Sjekk før hver bruk om innsatsverktøy slik som slipeskiver er splintret eller revnet, om slipetallerkener er revnet eller svært slitt, om stålbørster har løse eller har brukkede tråder. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, kontrollér om det har tatt skade, eller bruk et annet innsatsverktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert innsatsverktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor flaten for det roterende innsatsverktøyet, og la apparatet først gå i ett minutt med høyeste turtall. Skadete innsatsverktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesial­forkle som beskytter deg mot små slipe­og materialpartikler.
Øynene må beskyt­tes mot fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendel­ser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeids­området, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeids­stykke eller brukne innsatsverktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold apparatet kun i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid hvor innsatsverktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette apparatdeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold nettkabelen alltid borte fra innsats­verktøy som dreier seg.
Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i innsatsverktøy som dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før innsatsverktøyet er helt stoppet opp. Et innsatsverktøy som dreier seg kan komme i kontakt med overflaten der apparatet legges fra og du kan dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer det.
Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med innsatsverktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprek­kene på elektroverktøyet ditt.
Motorviften trekker støv inn i kassen og en sterk oppsamling av metallstøv kan føre til elektrisk fare.
75
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når et dreiende innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken, tråd­børste osv henger seg opp eller blokkerer. Fastkjøring eller blokkering fører til en plut­selig stopp av det roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsats­verktøyet ved blokkeringsstedet. Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipe-skiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg så enten imot betjeningspersonen eller bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet. Derved kan slipeskivene også brekkes. Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskrefter. Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskrefter eller reaksjons­momenter når apparatet kjøres opp. Betjeningspersonen kan ved egnete forsiktighetstiltak beherske tilbakeslags­og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av innsatsverktøy som dreier seg. Innsatsverktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag. Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyene blir slått tilbake fra arbeidsstykket og klemmes fast. Det roterende innsatsverktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner. Slike innsatsverktøy forårsaker ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetsveiledninger for polering
Ikke legg løse deler oppå polerings-
hetten, i særdeleshet festesnorer. Legg bort eller forkort alle festesnorene. Løse festesnorer som kan bli dreiet rundt under arbeidet, kan henge fast i fingrene eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Andre sikkerhetsveiledninger
Strømspenningen må stemme overens
med angivelsene om spenning på type­skiltet.
Spindelstopperen må kun trykkes når
verktøyet står stille.
Støy og vibrasjon
HENVISNING Verdiene for det A-vurderte støynivået såsom de samlete svingningsverdiene finnes i tabellen «Tekniske data». Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 62841.
FORSIKTIG! De angitte måleverdiene gjelder for nye maskiner. Under den daglige bruken forandres lyd- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i denne anvisningen er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 62841, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen.
76
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingnings
belast­ningen bør også tidene tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke
blir brukt. Denne kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og arbeidsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpet.
FORSIKTIG! Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Tekniske data
XFE 7-15 125
XFE 7-15 150 Maskintype Eksenter poleringsmaskinen Verktøyopptak mm Borrelåsskive Ø 125 / 150 Verktøy Ø max. mm 160 Løft mm 15
Løftetall
min
-1
Turtall (borrelåsskive) o/min – Effektopptak W 710 Utgangseffekt W 420 Vekt i henhold til «EPTA-prosedyre
kg 2,4
01/2003» (uten kabel) Beskyttelsesklasse A-vurderte støynivå tilsvarende EN 62841 (se «Støy og vibrasjon»): Lydtrykksnivå L
Lydeffektnivå L
pA
WA
dB(A)
dB(A) Usikkerhet K db 3,0 Samlet svingningsverdi tilsvarende EN 62841 (se «Støy og vibrasjon»): Emisjonsverdi a
Usikkerhet K
h
m/s
m/s
2
2
3000-9000
II /
80
91
7,5
1,5
77
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Et overblikk
I denne veiledningen blir forskjellige elektroverktøy beskrevet. Framstillingen kan avvike i detalj fra det elektroverktøyet som du har kjøpt.
1 Håndtakshette
Med luftutslipp og pil for dreieretning. 2 Drivhode 3 Strømkabel 4,0 m med støpsel 4 Innstillingshjul for forvalg av turtall 5Bryter
For å slå på og av såsom å kjøre opp til
forhåndsvalgt turtall.
78
6 Låseknapp
Låser bryteren (5) i varig drift. 7 Typeskilt 8 Borrelåsskive 9 Tallerkenfeste 10 Torx-skrunøkkel T15
* ikke framstilt
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Bruksanvisning
Før alle arbeider med polereren må støpselet trekkes ut.
Før ibruktaking
Pakk ut polereren og kontroller at leveringen er fullstendig og ikke har transportskader.
Festing eller veksling av verktøy
Trekk ut støpselet.
Poleringsmidlet trykkes fast etter øyemål
Stikk støpselet inn i stikkontakten.
Slå av polereren.
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing
ADVARSEL!
midt på borrelåsskiven (8).
Bruk kun
poleringsverktøy som ikke er skadet.
Slå på polereren (uten å la den smekke i) og la polereren gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for ujevnheter og vibrasjoner.
Slå på elektroverktøyet igjen etter strømbrudd
– Slå av elektroverktøyet. – Slå på elektroverktøyet igjen.
Trykk bryteren og hold den fast.For at den skal låse fast, holdes
låseknappen trykket og bryteren slippes.
For utkopling trykkes bryteren kort og
slippes igjen.
Turtallsforvalg
Trykk bryteren og hold den fast.For utkopling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing
HENVISNING!
Elektroverktøyet har gjenstartbeskyttelse. Det betyr at elektroverktøyet ikke starter igjen etter et strømbrudd selv om det er slått på.
For innstilling av arbeidsturtallet må
innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
Bryteren (5) må betjenes med følelse når
maskinen kjøres opp til forhåndsvalgt turtall.
Henvisning Ved overbelastning eller overoppheting i varig drift reduserer maskinen automatisk turtallet, inntil maskinen er tilstrekkelig avkjølt.
79
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Arbeidstips
Etter utkopling går poleringsverktøyet etter i kort tid.
Etter skift av verktøy (f.eks. ullskinn i stedet for poleringssvamp) kan det oppstå større vibrering på grunn av høyere vekt. Arbeidsturtallet på innstillingshjulet (4) må forandres slik at vibrasjonene blir redusert.
– Maskinen slås på før den settes på den
– Poler så den overflaten som skal poleres
– Ved ømfintlige overflater (f.eks. billakk)
– Ved bruk av poleringspaste må det for
Videre informasjoner om produktene finnes under www.flex-tools.com
Forsiktig!
Henvisning
overflaten som skal poleres og la den gå inntil den har oppnådd innstilt turtall.
med lett trykk. Bruk kretsende bevegel­ser som overlapper hverandre, for å oppnå en god poleringsytelse og lang levetid på verktøyet.
må det ikke arbeides aggressivt, men brukes lavere turtall og mindre påpresstrykk.
hver av pastene brukes egnet verktøy.
.
Vedlikehold og pleie
Før alle arbeider med polereren må støpselet trekkes ut.
Rengjøring
Maskinen og ventilasjonsåpningene må
Innsiden av kapslingen med motoren må
ADVARSEL!
rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor lenge maskinen er i bruk.
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Polereren er utstyrt med utkoplingskull. Etter at slitasjegrensen på kullene er nådd, blir polereren automatisk slått av.
HENVISNING For utskifting må det kun brukes original­deler fra produsenten. Ved bruk av andre fabrikater, gjelder ikke garantien fra produsentens side.
Igjennom luftinntaksåpningen bak kan kullfyret kontrolleres under bruken. Ved sterk ild fra kullene må polereren straks slås av. Lever inn polereren til et autorisert fagverksted som er anbefalt av produsenten.
Drevet
HENVISNING Skruen på drivhodet (2) må ikke løsnes i garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelse.
Utskifting av slitedeler
Skifte borrelåstallerken
Trekk ut støpselet.Poleringssvampen fjernes.Legg maskinen ned på baksiden.
Løsne og skru ut skruene med Torx-
skrunøkkel (1.).
Ta av den slitte borrelåstallerkenen (2.).Fjern skitt på innsiden.Sett på en ny borrelåstallerken, og juster
festehullene.
Skru inn skruene, og stram dem med
Torx-skrunøkkel.
Foreta en prøvekjøring. Kontroller for
ujevnheter og vibrasjoner.
80
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
HENVISNING Det må kun brukes verktøy som er godkjent av FLEX.
Annet tilbehør, særlig verktøy og hjelpe­midler ved polering, finnes i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reserve­deler finnes på vår hjemmeside: www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL! Utrangerte maskiner må gjøres ubrukelige ved å fjerne strømkabelen.
Kun for EU-land Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk og elektronisk gammelt utstyr og omsetting av nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy samles separat og avhendes på en miljøvennlig måte.
HENVISNING Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmåter.
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at de punkter som er beskrevet under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til bestemmelsene i direktivet 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU. Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
02.02.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet og ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
81
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Innehåll
Teckenförklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Tecken på maskinen . . . . . . . . . . . . . . . 82
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Skrotning och avfallshantering . . . . . . . . 89
-Försäkran om överensstämmelse
Ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
. . . 99
Teckenförklaring
Varnar för en omedelbart hotande fara! Risk för liv och lem om varningen ej beaktas.
Varnar för en möjlig farlig situation. Om varningen ej beaktas kan person­eller sakskador uppstå.
Hänvisar till tips och viktig information.
VARNING!
VAR FÖRSIKTIG!
OBS
Tecken på maskinen
Läs bruksanvisningen innan maskinen tas bruk!
Använd skyddsglasögon!
Skyddsklass II (fullständigt isolerad)
Avfallshantering (skrotning), (se sida 89)!
För din säkerhet
VARNING! Läs igenom säkerhetsanvisningarna innan maskinen tas i bruk och handla därefter.
föreliggande bruksanvisning,
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det bifogade häftet (nr 315.915),
gällande arbetarskyddsbestämmelser
innan maskinen tas i bruk. Denna polermaskin är konstruerad enligt senaste tekniska rön och allmänt erkända säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och lem liksom för maskinen eller andra föremål uppstå. Polermaskinen får endast användas
för avsett ändamål,
i tekniskt felfritt tillstånd Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Denna excenterpolermaskin är avsedd för – användning inom industri och hantverk, – alla sorters polering som t.ex. av
billackeringar, möbler och metall osv med polersvampar och lammullshättor,
– användning med polerverktyg som är
godkända för varvtal på minst 500 r/min.
Säkerhetsanvisningar för polering
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer elverktyget. Om dessa inte följs kan elektriska stötar, brand och/eller svåra skador uppstå. Förvara alla säkerhetsanvisningarna på en åtkomlig säker plats.
Detta elverktyg är avsett för användning som polermaskin. Beakta alla säkerhets­anvisningar, anvisningar, bilder och data som erhålls med maskinen. anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/eller svåra person­skador uppstå.
Om följande
82
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning, slipning med sandpapper, arbete med trådborstar och kapskivor.
Ej avsedd användning av elverktyget kan leda till skador.
Använd aldrig tillbehör som inte är avsett
och rekommenderat av tillverkaren speciellt för detta elverktyg. Bara för att ett tillbehör kan monteras på elverktyget garanteras ingen säker användning.
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste
vara minst så högt som elverktygets angivna max varvtal. Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga omkring.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjock-
lek måste motsvara elverktygets angivna mått. Felaktigt uppmätta insatsverktyg kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Insatsverktyg med gänginsats måste passa exakt till slipspindelns gänga. Vid insatsverktyg som monteras med fläns måste insatsverktygets håldiameter passa till flänsens infästningsdiameter. Insatsverktyg som inte passar exakt på elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar starkt och kan leda till att kontrollen förloras.
Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Kontrollera före varje användning insatsverktygen som t.ex. slipskivor avseende splitterskador och sprickor, sliprondeller avseende sprickor repor eller kraftig nedslitning, stålborstar avseende lösa eller brustna trådar. Kontrollera att elverktyget eller insats­verktyget ej tagit skada om det fallit ner eller använd ett oskadat insatsverktyg. När insatsverktyget kontrollerats och monterats, måste du hålla dig och andra personer utanför det roterande insats­verktygets plan och låta maskinen gå en minut med högsta varvtal. Skadade insatsverktyg bryts oftast redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd beroende på tillämpning ansikts­skydd, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd vid behov dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde som skyddar mot fina
slip- och materialpartiklar. Ögonen måste skyddas mot kringflygande­främmande partiklar, som uppstår vid olika tillämpningar. Vid användning måste damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående damm. Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt
avstånd till ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Brottstycken från arbetsstycket eller avbrutna insatsverktyg kan flyga omkring och förorsaka personskador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast
i de isolerade greppytorna om insats­verktyget kan träffa dolda strömledningar eller den egna nätkabeln. Kontakt med en strömförande ledning kan även sätta metallmaskindelar under spänning och leda till elektriska stötar.
Håll nätkabeln på avstånd från roterande
insatsverktyg. Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätkabeln kapas eller gripas och din hand eller arm komma i kontakt med det roterande verktyget.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
insatsverktyget står helt stilla. Det roterande insatsverktyget kan komma i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa kontrollen över elverktyget.
Låt aldrig elverktyget vara igång
när det bärs. Din klädsel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande insatsverktyget och insatsverktyget kan borra in sig i din kropp.
Rengör elverktygets ventilationsspringor
regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej elverktyget i närheten
av brännbart material. Gnistor kan tända dessa material.
83
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Använd aldrig insatsverktyg som kräver
flytande kylmedel. Användning av vatten eller andra fly­tande kylmedel kan leda till elektriska stötar.
Kast och motsvarande säkerhets­anvisningar
Kast är den plötsliga reaktionen när ett roterande insatsverktyg som slipskiva, sliptallrik eller trådborste hakar fast eller blockeras, vilket leder till att det roterande insatsverktyget stoppas abrupt. Därigenom accelererar ett okontrollerat elverktyg vid det blockerande stället i motsatt riktning till insatsverktygets rotationsriktning. Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blocke­ras i arbetsstycket, kan slipskivans kant som arbetar i arbetsstycket fastna och därigenom förorsaka att slipskivan bryts eller ett kast uppstår.
Slipskivan rör sig då mot eller från använ­daren beroende på skivans rotationsriktning vid det blockerande stället. Härvid kan slipskivor även brytas. Ett kast är följden av missbruk eller felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras genom lämpliga för­siktighetsåtgärder enligt nedanstående beskrivning.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll
kroppen och armarna i ett läge som är lämpligt för att fånga upp kastkrafter. Använd alltid ett extra stödhandtag, om sådant finns, för att ha största möjliga kontroll över kastkrafter eller reaktions­momenter vid uppstarten. Användaren kan genom lämpliga för­siktighetsåtgärder behärska kast- och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från
roterande insatsverktyg. Insatsverktyget kan vid ett kast röra sig över din hand.
Undvik att med kroppen komma
in i det område som elverktyget rör sig i vid ett kast. Kastet trycker elverk­tyget i motsatt riktning till slipskivans riktning vid det blockerande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten
av hörn, vassa kanter osv. Se till att insatsverktygen ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller fastnar.
Det roterande insatsverktyget tenderar till att fastna vid hörn och vassa kanter eller om det studsar tillbaka. Detta förorsakar kontrollförlust eller kast.
Använd inte en kedje- eller en tandad
sågklinga. Sådana insatsverktyg förorsakar ofta ett kast eller att man förlorar kontrollen över elverktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för polering
Se till att inga lösa delar, särskilt
fästsnören, hänger utanför polerhättan. Tryck in eller korta fästsnörena. Lösa medroterande fästsnören kan gripa tag i fingrarna eller fastna i verktyget.
Vidare säkerhetsanvisningar
Nätspänning och spänningsangivelsen
på typskylten måste överensstämma med varandra.
Tryck endast på spindelarreteringen
när maskinen står stilla.
Buller och vibration
OBS Värden för A-uppmätt bullernivå liksom sammanlagda svängningsvärden framgår av tabellen ”Tekniska dataTekniska data”. Buller- och svängningsvärdena har upp­mätts enligt EN 62841.
VAR FÖRSIKTIG! De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk ändras buller och svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är uppmätt enligt en i EN 62841 standardi-serad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängnings­belastningen. Den angivna svängnings­nivån gäller för elverktygets huvudsakliga användning.
84
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande skötsel, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängningsbelastningen över hela livslängden.
För en exakt bestämning av svängnings­belastningen bör även den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar tas med i beräkningen.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för användarens skydd mot svängningar som till exempel: Skötseln av elverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG! Använd hörselskydd när ljudtrycksnivån överskrider 85 dB(A).
Detta kan tydligt minska svängnings­belastningen över hela livslängden.
Tekniska data
XFE 7-15 125
XFE 7-15 150 Typ Excenterpolermaskin Verktygshållare mm Kardborrfäste Ø 125 / 150 Verktygsdiameter max. mm 160 Slaglängd mm 15
Slagtal
min
-1
Varvtal (rondell med kardborrfäste) rpm – Upptagen effekt W 710 Avgiven effekt W 420 Vikt motsvarande ”EPTA-procedure
kg 2,4
1/2003” (utan kabel) Skyddsklass A-uppmätt bullernivå enligt EN 62841 (se ”Buller och vibration”): Ljudtrycksnivå L
Ljudeffektsnivå L
pA
WA
dB(A)
dB(A) Osäkerhet K db 3,0 Sammanlagt svängningsvärde enligt EN 62841 (se ”Buller och vibration”): Emissionsvärde a
Osäkerhet K
h
m/s
m/s
2
2
3000-9000
II /
80
91
7,5
1,5
85
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Översikt
I denna bruksanvisning beskrivs flera olika elverktyg. Framställningen kan i detalj avvika från det köpta elverktyget.
1 Handtagshuv
Med luftöppning och
rotationsriktningspil. 2 Drevtopp 3 Nätsladd 4,0 m med stickkontakt 4 Hastighetsinställning 5 Strömställare
För till- och frånslagning liksom för
uppstart till inställt varvtal.
86
6 Spärrknapp
Låser omkopplaren (5) vid kontinuerlig
drift 7 Typskylt 8 Rondell med kardborrfäste 9 Tallriksupptagning 10 Torx-skruvnyckel T15
* visas ej på bilden
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Bruksanvisning
VARNING! Dra ur sladden före alla åtgärder på maskinen.
Före start
Packa upp polermaskinen och kontrollera att leveransen är fullständig och utan transportskador.
Montering eller byte av verktyg
Dra ut nätkontakten.
Tryck fast polerverktyget centrerat
på rondellen med kardborrfäste (8). Använd endast felfria polerverktyg.
Stick nätkontakten i uttaget.Starta polermaskinen (utan att arretera
omkopplaren) och låt den gå ca 30 se­kunder. Beakta eventuell obalans och vibration.
Stäng av polermaskinen.
Till- och frånkoppling
Korttidsdrift
Kontinuerlig drift
OBS
Elverktyget är utrustat med en återstartsspärr. Spärren gör att det påslagna verktyget inte startar igen automa tiskt efter ett strömavbrott.
Starta verktyget igen efter strömavbrott
– Stäng av verktyget. – Slå på verktyget igen.
Håll omkopplaren intryckt.För arretering: Håll spärrknappen intryckt
och släpp strömställaren.
För frånkoppling: Tryck kort på
strömställaren och släpp den.
Hastighetsinställning
-
Håll omkopplaren intryckt.Släpp strömställaren för att koppla från
maskinen.
Ställ ratten (4) på önskat arbetsvarvtal.Genom försiktig användning av
omkopplaren (5) körs maskinen upp till det förinställda varvtalet.
87
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Vid överbelastning eller överhettning under
OBS
kontinuerlig drift reducerar maskinen auto­matiskt varvtalet tills den svalnat tillräckligt.
Arbetsanvisningar
Var försiktig! Polerverktyget fortsätter att rotera något när maskinen kopplas från.
Efter verktygsbyte (t.ex. lammull i stället för polersvamp) kan starkare vibration uppträda på grund av viktskillnaden. Justera arbetsvarvtalet på ratten (4) tills vibrationen minskats.
– Starta maskinen och låt den uppnå
– För polermaskinen med lätt tryck och
– Vid ömtåliga ytor (t.ex. billackering):
– Om polerpasta används: Använd ett
Besök tillverkarens hemsida www.flex-tools.com information om produkterna.
OBS
inställt varvtal innan som ska poleras.
kretsande överlappande rörelser på ytan för att uppnå goda resultat och för att verktyget ska hålla länge.
Arbeta försiktigt med lågt varv och tryck.
verktyg för varje pasta.
den förs mot ytan
för mer detaljerad
Underhåll
VARNING! Dra ur sladden före alla åtgärder på maskinen.
Rengöring
Rengör maskin och luftöppningar regel-
bundet. Intervallen är beroende av det bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans
insida med torr tryckluft regelbundet.
Kolborstar
Polermaskinen är utrustad med kolborstar. När kolborstarna når slitgränsen sås
polermaskinen automatiskt från.
OBS Använd vid byte alltid tillverkarens original­delar. Vid användning av andra delar upphör tillverkarens garanti att gälla.
Kolflamman kan under drift iakttas genom de bakre luftöppningarna. Stäng genast av polermaskinen om kolborstarna glöder för mycket och lämna in maskinen till en autoriserad verkstad.
Drev
OBS Lossa aldrig skruvarna på drevtoppen (2) under garantitiden. I annat fall upphör tillverkarens garanti att gälla.
Byte av slitdelar
Byte av kardborretallrik
Dra ut nätkontakten.Avlägsna polersvampen.Lägg maskinen på baksidan.
88
Lossa skruvarna med Torx-skruvnyckeln
och dra ut dem (1.).
Ta av den slitna kardborretallriken (2.).
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Avlägsna smuts i innerutrymmet.Sätt på ny kardborretallrik och justera in
infästningshålen.
Skruva in skruvarna och dra åt dem med
Torx-skruvnyckeln.
Gör en provkörning. Kontrollera om det
finns obalans och vibration.
Reparation
Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad.
Reservdelar och tillbehör
OBS Endast av FLEX godkända verktyg får användas.
För vidare tillbehör – särskilt verktyg och poleringshjälpmedel – se tillverkarens kataloger.
Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida: www.flex-tools.com
Skrotning och avfallshantering
VARNING! Gör förbrukade maskiner obrukbara genom att avlägsna nätsladden.
Endast för EU-stater Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU ska förbrukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt gällande avfallsbestämmelser.
OBS Fråga fackhandlaren rörande avfallsbestämmelser!
-Försäkran om överens-
stämmelse
Härmed förklarar vi att den under ”Tekniska data” beskrivna produkten uppfyller kraven i följande standarder eller regelgivande dokument:
EN 62841 enligt kraven i direktiven
2014/30/EU, 2006/42/EG och 2011/65/EU. Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2017-02-02 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst som uppstår genom produkten eller genom att produkten ej kan användas. Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
89
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Symbolit koneessa . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Käyttöohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Kierrätysohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . . 97
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . . 97
Käytetyt symbolit
VAROITUS! Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantumisiin.
VARO! Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esinevaurioihin.
OHJE Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen
käyttöönottoa!
Käytä silmiensuojaimia!
Suojausluokka II
(täysineristetty)
Vanhan laitteen kierrätysohjeet
(katso sivu 97)!
Turvallisuusasiaa
Lue ohjeet ennen kiillotuskoneen käyttöä ja toimi niiden mukaisesti:
– –
Kiillotuskone on valmistettu uusimman teknisen tietämyksen ja hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu esineistö voi vaurioitua. Kiillotuskonetta saa käyttää vain
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä käsikäyttöinen epäkeskokiillotuskone on tarkoitettu – ammattikäyttöön teollisuudessa
– kaikentyyppisiin kiillotustöihin, kuten
– käytettäväksi kiillotustyökalujen kanssa,
Kiillotusta koskevat turvallisuusohjeet
Lue kaikki sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, kuvatekstit ja tekniset spesifikaatiotekstit. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää käyttötarvetta varten.
VAROITUS!
koneen käyttöohje, sähkötyökalujen käyttöä koskevat ”Yleiset turvallisuusohjeet” oheisessa vihkosessa (dokumentti
-
nro: 315.915), käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja työsuojelumääräykset.
määräystenmukaiseen käyttötarkoituk­seen. sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa.
ja työpajoissa,
esim. auton maalipintojen, kaluste- ja metallipintojen jne. kiillottamiseen kiillotussienillä, lampaanvillalla ja villalaikoilla
joiden käyttö on sallittu vähintään 500 r/min kierrosnopeudella.
VAROITUS!
90
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytet­täväksi kiillotuskoneena. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, piirustuk­set ja tiedot, jotka toimitetaan koneen mukana.
Jollet noudata seuraavia ohjeita, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiontaan, hiekkapaperihiontaan, työskentelyyn teräsharjoilla tai katkaisuhiontaan. Sähkötyökalun käyttö ohjeidenvastaisiin käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaaratil­anteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmis-
taja ei ole hyväksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyökalulle. Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvik­keen sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden
tulee olla vähintään yhtä suuri kuin säh­kötyökalussa ilmoitettu maksimi kierros­nopeus. Tarvike, joka pyörii sallittua nopeammin, saattaa mennä hajalle ja palaset sinkou­tuvat ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja pak-
suuden tulee vastata sähkötyökalun mittatietoja. Vääränkokoisia vaihtotyökaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Hiomalaikkojen ja laippojen tulee sopia
tarkasti sähkötyökalusi hiomakaraan. Käytettäessä vaihtotyökaluja, jotka liitetään laippaan, tulee vaihtotyökalun reiän halkaisijan sopia laipan kiinnityshalkaisijaan. Vaihtotyökalut, joita ei kiinnitetä oikein sähkötyökaluun, pyörivät epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaa hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja.
Tarkista ennen jokaista käyttöä, ettei vaihtotyökalussa, kuten hiomalaikoissa ole pirstoutumia tai halkemia, hioma­lautasessa halkeamia tai voimakasta kulumista, teräsharjassa irtonaisia tai katkenneita lankoja. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen kunto.
Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihto­työkaluja. Kun olet tarkistanut ja asenta­nut vaihtotyökalun, pysyttele poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja var­mista, että myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat samoin, ja anna koneen käydä maksimi nopeudella noin minuutin ajan. Vioittuneet vaihtotyökalut menevät yleensä rikki tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteesta riippuen kokokas­vonaamaria, silmiensuojainta tai suojala­seja. Jos olosuhteet niin vaativat, käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suoja­käsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä hioma- ja materiaalihiuk­kasilta. Suojaa silmät lenteleviltä vierailta esi­neiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä. Pölynaamarin tai hengitys­suojaimen tulee suodattaa käytön aikana syntyvä pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle melulle altistuminen saattaa vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät
riittävän kaukana työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee käyttää henkilökohtaista suojavarus­tusta. Työstettävästä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyökalun osat saattavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä
kahvaosista, kun työskentelet paikoissa, joissa sähkötyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös koneen metalli­osat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä
vaihtotyökaluista. Jos menetät koneen hallinnan, verkkojohto voi katketa tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen
kuin se on täydellisesti pysähtynyt. Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkö­työkalun hallinnan.
91
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa
sähkötyökalua. Koskettaessaan vahingossa vaihtotyö­kalua vaatteet voivat tarttua siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyt­täjän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun
tuuletusaukot. Moottorin puhallin imee pölyä koteloon, ja jos metallipölyä kerääntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaara­tilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien
materiaalien lähellä. Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan kipinöiden vaikutuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö
vaatii nestemäisiä jäähdytysmenetelmiä. Veden tai jonkin muun nestemäisen jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisu-usohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa vaihtotyökalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. kiinnitakertuminen tai -juuttuminen. Takertuessaan kiinni tai jumittuessaan pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti. Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkou­tuu kiinnitarttumiskohdasta vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan. Jos esim. hiomalaikka tarttuu kiinni tai jumittuu työkappaleeseen, niin hiomalaikan reuna, joka painautuu työkappaleeseen, voi juuttua kiinni, jolloin hiomalaikka irtoaa tai aiheuttaa takapotkun. Hiomalaikka liikkuu silloin koneen käyttäjää kohti tai poispäin käyttäjästä riippuen laikan pyörimissuunnasta kiinnijuuttumiskoh­dassa. Tällöin hiomalaikat saattavat myös murtua.
Takapotkun aiheuttaa sähkötyökalun väärinkäyttö tai käyttö väärään käyttötar­koitukseen. Takapotku voidaan estää sopivin varotoimenpitein, kuten seuraavissa ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla
otteella ja pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pystyt hallitsemaan takapotkun voimat. Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkah­vaa, jotta voit hallita mahdollisimman hyvin takapotkun voiman tai reaktiomo­mentin. Koneen käyttäjä pystyy hallit­semaan takapotkun ja reaktiovoimat noudattamalla sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän
vaihtotyökalun lähelle. Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden päälle takapotkun sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähkö-
työkalu liikkuu takapotkun sattuessa. Takapotku pakottaa sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan kuin hioma­laikan liike jumittumiskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien,
terävien reunojen tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen takaisin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuut­tuminen. Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta.
Älä käytä ketju- tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Erityiset kiillottamista koskevat turvallisuusohjeet
Varmista, ettei kiillotushupussa ei olla
irtonaisia osia, erityisesti kiinnitysnau­hoja. Piilota tai lyhennä kiinnitysnauhat. Irtonaiset, pyörivät kiinnitysnauhat voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
Muita turvallisuusohjeita
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee
olla samat kuin tyyppikilvessä.
Paina karalukkoa vasta sitten, kun
työkalu on pysähtynyt.
92
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Melu ja tärinä
OHJE Katso A-painotettu melutaso ja tärinän kokonaisarvot taulukosta ”Tekniset tiedot”. Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 62841 mukaan.
VARO! Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita. Päivittäisessä käytössä melu- ja tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa EN 62841 normitetun mittaus­menetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistu­misen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa
käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi. Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat, pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei varsinaisesti käytössä. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
jolloin laite on kytketty
VARO! Melutason ylittäessä 85 dB(A) käytä kuulon­suojaimia.
Tekniset tiedot
XFE 7-15 125
XFE 7-15 150 Konetyyppi Epäkeskokiillotuskone Työkalun kiinnitys mm Tarra-alusta Ø 125 / 150 Työkalun Ø max. mm 160 Isku mm 15
Iskuluku Kierrosnopeus (tarra-alusta) r/min
Ottoteho W 710 Antoteho W 420 Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaisesti“
(ilman johtoa) Suojausluokka A-painotettu melutaso EN 62841 mukainen (katso ”Melu ja tärinä”): Äänenpainetaso L
Äänitehotaso L Epävarmuus K db 3,0
Tärinän kokonaisarvo EN 62841 mukainen (katso ”Melu ja tärinä”): Päästöarvo a
Epävarmuus K
pA
WA
h
-1
min
kg 2,4
dB(A) dB(A)
2
m/s
2
m/s
3000-9000
II /
80 91
7,5 1,5
93
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Kuva koneesta
Tämä ohjekirja on tarkoitettu erityyppisille sähkötyökaluille. Kuvauksessa saattaa olla hankkimastasi sähkötyökalusta poikkeavia kohtia.
1 Kahvansuojus
Ilman ulostulo ja pyörimissuunnan
nuoli. 2 Vaihteistopää 3 Verkkojohto 4,0 m ja pistotulppa 4 Säätöpyörä kierrosnopeuden
valitsemiseen 5 Käynnistyskytkin
Tästä käynnistetään ja pysäytetään
kone sekä säädetään se esivalitulle
kierrosnopeudelle.
94
6 Lukituspainike
Lukitsee kytkimen (5) pitemmän
työjakson ajaksi. 7 Tyyppikilpi 8 Tarra-alusta 9 Lautasen kiinnitysosa 10 Torx-avain T15
* ei kuvassa
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Käyttöohjeet
VAROITUS! Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen kiillotuskoneeseen kohdistuvia töitä.
Ennen käyttöönottoa
Ota kiillotuskone pois pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Työkalun kiinnitys ja vaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina kiillotusväline kiinni tarra-
alustaan (8), niin että aukko on keskellä. Käytä vain ehjiä kiillotustyökaluja.
Pane pistotulppa pistorasiaan.Käynnistä kiillotuskone (ilman lukitus-
toimintoa) ja anna koneen käydä noin 30 sekuntia. Tarkista, ettei ole epätasapainoa tai tärinää.
Kytke kiillotuskone pois päältä.
Käynnistys ja pysäytys
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla
OHJE
Sähkötyökalussa on uudelleenkäynnistyksen esto. Se tarkoittaa, että päälle kytketty sähkötyökalu ei itsestään käynnisty sähkökatkon jälkeen.
Sähkötyökalun kytkeminen päälle sähkökatkon jälkeen
– Kytke sähkötyökalu pois päältä. – Kytke sähkötyökalu uudelleen päälle.
Paina kytkintä ja pidä se pohjaan
painettuna.
Lukitus: pidä lukituspainike pohjaan
painettuna ja päästä käynnistyskytkin irti.
Pysäytys: paina käynnistyskytkintä
lyhyesti ja päästä irti.
Kierrosnopeuden valinta
Paina kytkintä ja pidä se pohjaan
painettuna.
Pysäytä kone päästämällä
käynnistyskytkin irti.
95
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Valitse työhön sopiva kierrosnopeus
asettamalla säätöpyörä tarvittavan nopeuden kohdalle.
Käynnistä kone valitulle
kierrosnopeudelle painaen kytkintä (5) tarpeen mukaan.
OHJE Koneen ylikuormittuessa tai ylikuumetessa pitemmän työjakson aikana kierrosnopeus alenee automaattisesti, kunnes kone on jäähtynyt riittävästi.
Työohjeita
VARO! Hiomalaikka pyörii vielä jonkin aikaa koneen pysäyttämisen jälkeen.
OHJE Työkalun vaihdon (esim. villalaikka kiillotus­sienen tilalle) jälkeen voi painoeron takia esiintyä enemmän tärinää. Muuta työnopeutta säätöpyörästä (4) sen verran, että tärinä vähenee.
– Käynnistä kone ennen kuin asetat sen
kiillotettavaa pintaa vasten ja anna sen käydä lämpimäksi säädetylle kierros­nopeudelle.
– Liikuta kiillotuskonetta kiillotettavalla
pinnalla pyörivin, limittäin menevin liikkein ja vain kevyesti painaen, jotta kiillotustuloksesta tulee hyvä ja työkalu säilyy pidempään hyväkuntoisena.
– Työstettäessä arkoja pintoja (esim.
autojen maalipintoja) varo liiallista voiman käyttöä. Työskentele matalilla kierroksilla ja vain vähän painaen.
– Käytettäessä kiillotustahnaa käytä joka
tahnalle omaa työkalua.
Lisätietoja valmistajan tuotteista löytyy osoitteesta www.flex-tools.com
.
Huolto ja hoito
VAROITUS! Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen kiillotuskoneeseen kohdistuvia töitä.
Puhdistus
Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukot
säännöllisin välein. Puhdistusväli riippuu työstettävästä materiaalista ja käyttöajan pituudesta.
Puhalla koneen sisätila ja moottori
puhtaaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin välein.
Hiiliharjat
Kiillotuskone on varustettu itselaukeavilla hiiliharjoilla.
Kun itselaukeavat hiiliharjat ovat kuluneet minimipituuteen, kiillotuskone kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
OHJE Vaihda hiiliharjojen tilalle vain valmistajan alkuperäisosat. Käytettäessä muiden valmistajien hiiliä valmistajan myöntämä takuu ei enää ole voimassa.
Takimmaisista ilman sisääntuloaukoista voidaan tarkkailla hiilten kipinöintiä käytön aikana.
Jos hiilten kipinöinti on voimakasta, pysäytä heti kiillotuskone. Toimita kiillotuskone valmistajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Vaihteisto
OHJE Älä avaa vaihteistopään (2) ruuveja koneen takuuaikana. Jollei ohjetta noudateta, valmistajan myöntämä takuu raukeaa.
96
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Kuluvien osien vaihto
Tarra-alustan vaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Poista kiillotussieni.Aseta kone selälleen.
Avaa ruuvit Torx-avaimella (1.). Irrota kulunut tarra-alusta (2.).Puhdista sisätilasta lika.Aseta uusi tarra-alusta paikalleen
kiinnitysreikien mukaisesti.
Kierrä ruuvit paikoilleen ja kiristä
ne Torx-avaimella.
Tee koekäyttö. Tarkista, ettei ole
epätasapainoa tai tärinää.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
OHJE Ainoastaan FLEXin hyväksynnän saaneiden työkalujen käyttö on sallittua.
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin työkalut ja kiillotustarvikkeet valmistajan tuoteesit­teestä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme: www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS! Tee käytöstä poistetut koneet käyttökelvottomaksi irrottamalla liitäntäjohto.
Vain EU-maat Käytöstä poistetut sähkötyökalut
eivät kuulu sekajätteisiin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
OHJE Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat alan liikkeistä!
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että kohdassa ”Tekniset tiedot” kuvattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjojen mukainen:
EN 62841 direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY ja 2011/65/EU määräysten
mukaisesti. Teknisestä dokumentaatiosta vastaa: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
02.02.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti voida käyttää. Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden vastainen käyttö tai koneen käyttö muiden kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
97
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Περιεχόμενα
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα . . . . . . . . . 98
Σύμβολα στο μηχάνημα . . . . . . . . . . . . . 98
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . 98
Θόρυβος και κραδασμός . . . . . . . . . . . 101
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . 102
Με μια ματιά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . 105
Υποδείξεις απόσυρσης . . . . . . . . . . . . 106
Δήλωση πιστότητας . . . . . . . . . . . . 106
Αποκλεισμός ευθύνης . . . . . . . . . . . . . 107
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο μηχάνημα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
Φοράτε προστατευτικά
ματογυάλια!
Κατηγορία προστασίας II
(πλήρης μόνωση)
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό
μηχάνημα (βλ. στη σελίδα 106)!
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν τη χρήση του στιλβωτή διαβάστε και τηρήστε:
τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
τις «Γενικές υποδείξεις ασφαλείας» σχετικά με τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο (αρ. φυλλαδίου: 315.915),
τις για τον τόπο εργασίας ισχύοντες κανόνες και προδιαγραφές σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων.
Ο στιλβωτής αυτός είναι κατασκευα-σμένος σύμφωνα με τα τελευταία δεδομένα της τεχνικής και τους αναγνωρισμένους κανόνες τεχνικής ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση του να προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική ακεραιότητα και τη ζωή του χρήστη ή τρίτων ή αντίστοιχα ζημιές στο μηχάνημα ή άλλες υλικές ζημιές. Ο στιλβωτής πρέπει να χρησιμοποιείται μονο
για την αρμόζουσα χρήση,
σε άψογη κατάσταση από πλευράς
τεχνικής ασφάλειας. Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην ασφάλεια, πρέπει να αντιμετωπίζονται αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Αυτός ο οδηγούμενος με το χέρι εκκεντρικός στιλβωτής προορίζεται –για επαγγελματική και βιομηχανική
χρήση,
– για εργασίες στίλβωσης παντός είδους,
όπως π. χ. σε βερνικωμένες επιφάνειες οχημάτων, επιφάνειες επίπλων, μεταλλικές και πέτρινες επιφάνειες κτλ. με σφουγγάρια στίλβωσης, αρνίσιες γούνες και μάλλινες γούνες,
– για τη χρήση με εργαλεία στίλβωσης, τα
οποία είναι εγκεκριμένα για αριθμό στροφών τουλάχιστον 500 στροφές/min.
98
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Υποδείξεις ασφαλείας για τη στίλβωση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο. Παραλήψεις στην τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως στιλβωτής. Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες και προσέξτε τις γραφικές παραστάσεις και τα δεδομένα, τα οποία λαμβάνετε με το μηχάνημα. οδηγίες μπορεί να συμβεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριά τραύματα.
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για λείανση, λείανση με σμυριδόχαρτο, εργασίες με συρματό­βουρτσες και λείανση κοπής. τις οποίες δεν προορίζεται το ηλεκτρικό μηχάνημα, μπορεί να προκαλέσουν κινδύνους και τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα,
τα οποία δεν έχουν προβλεφθεί από τονκατασκευαστή ειδικά γι' αυτό το ηλεκ­τρικό μηχάνημα. Μόνον επειδή μπορείτε να στερεώσετε τα εξαρτήματα στο ηλεκτρικό μηχάνημά σας, αυτό δεν μπορεί να εγγυηθεί την ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του
εργαλείου εφαρμογής πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο μεγάλος, όπως ο μέγιστος αριθμός στροφών που αναγράφεται στο ηλεκτρικό μηχάνημα. Εξαρτήματα, τα οποία περιστρέφονται ταχύτερα απ' ότι επιτρέπεται, μπορεί να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν προς όλες τις κατευθύνσεις.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος
του εργαλείου εφαρμογής πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία με τις διαστάσεις του ηλεκτρικού μηχανήματός σας. Εργαλεία εφαρμογής με λανθασμένες διαστάσεις δεν τυγχάνουν επαρκούς προστασίας ούτε μπορούν να ελεγχθούν.
Αν δεν τηρήσετε τις ακόλουθες
Χρήσεις, για
Εργαλεία με βιδωτή υποδοχή πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς στο σπείρωμα του άξονα. Στα εργαλεία που συναρ­μολογούνται με τη βοήθεια φλάντζας πρέπει η διάμετρος της τρύπας του εργαλείου να ταιριάζει στη διάμετρο της υποδοχής της φλάντζας. Τα εργαλεία εφαρμογής, τα οποία δεν ταιριάζουν ακριβώς στην άτρακτο λείανσης του ηλεκτρικού μηχανήματος, προξενούν πολύ ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε κατεστραμμένα
εργαλεία εφαρμογής. Να ελέγχετε πάντοτε τα εργαλεία που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε, π.χ. τους δίσκους κοπής για σπασίματα και ρωγμές, του δίσκους λείανσης για ρωγμές, φθορές ή ξεφτίσματα και τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό μηχάνημα ή το εργαλείο εφαρμογής πέσουν κάτω, ελέγξτε τα για ζημιές ή χρησιμοποιήστε ένα άθικτο εργαλείο εφαρμογής. Αφού ελέγχθηκε και αντικαταστάθηκε το εργαλείο εφαρμογής, απομακρυνθείτε εσείς και άλλα πρό­σωπα που βρίσκονται κοντά στο μηχάνη­μα από το επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής και εκτελέστε μία δοκιμαστική λειτουργία του μηχανήματος διάρκειας ενός λεπτού με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα κατεστραμμένα εργαλεία εφαρμογής σπάζουν στις περισσότερες περιπτώσεις εντός αυτού του χρόνου δοκιμής.
Φοράτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Χρησιμοποιείτε ανάλογα με την εφαρμογή πλήρη προστασία προσώπου, προστασία ματιών ή προ­στατευτικά ματογυάλια. Όταν χρειάζεται, φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ε ιδι κή π οδι ά, η οποία κ ρατ ά μα κριά σα ς τα μικρά σωματίδια λειαντικού και υλικών. Τα μάτια θα πρέπει να προστατεύονται από ξένα σώματα που εκσφενδονίζονται προς όλες τις κατευθύνσεις και προκύπ­τουν σε διάφορες εφαρμογές. Η προστασία από σκόνη ή η μάσκα προ­στασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν
99
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
την σκόνη που σχηματίζεται κατά την εφαρμογή. Αν είστε εκτεθειμένοι για μεγάλο διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να απωλέσετε την ακοή σας.
Προσέχετε να βρίσκονται τα άλλα πρό-
σωπα σε απόσταση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας σας. Ο καθένας, που εισέρχεται στην περιοχή εργασίας, πρέπει να φοράει προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του κατεργαζόμενου τεμα­χίου ή σπασμένα εργαλεία εφαρμογής μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προξενήσουν τραύματα επίσης και εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας.
Κρατάτε το μηχάνημα μόνο στις μονωμέ-
νες επιφάνειες λαβές, κατά την εκτέλεση εργασιών, κατά τις οποίες το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει κρυ­φούς ηλεκτρικούς αγωγούς ή το ίδιο το δικό του τροφοδοτικό καλώδιο. Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει υπό τάση επίσης μεταλλικά μέρη του μηχανήματος και να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε το τροφοδοτικό καλώδιο
μακριά από περιστρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής. Αν τυχόν χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος, μπορεί να κοπεί ή να τραυματιστεί το τροφοδοτικό καλώδιο και το χέρι σας ή ο βραχίονάς σας να βρεθεί στο επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής.
Μην αποθέτετε το ηλεκτρικό μηχάνημα,
προτού ακινητοποιηθεί τελείως το εργα­λείο εφαρμογής. Το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφά­νεια απόθεσης, πράγμα το οποίο μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού μηχανήματος.
Μην αφήνετε ποτέ ηλεκτρικό μηχάνημα
να λειτουργεί, ενώ το μεταφέρετε. Η ενδυμασία σας μπορεί από την τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής να πιαστεί σ' αυτό και το εργαλείο εφαρμογής να καρφωθεί στο σώμα σας και να σας τραυματίσει.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού μηχανήματος. Η φτερωτή του κινητήρα απορροφά σκόνη μέσα στο περίβλημα και η ισχυρή
συσσώρευση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προξενήσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό
μηχάνημα κοντά σε εύκαυστα υλικά. Σπινθήρες μπορούν να προξενήσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής
που χρειάζονται υγρά μέσα ψύξης. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών μέσων ψύξης μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπ­ληξία .
Αντεπιστροφή («κλώτσημα») και αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή («κλώτσημα») είναι η ξαφνική αντίδραση, σε περίπτωση που το περιστρε­φόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει γαντζωθεί ή μπλοκάρει, όπως δίσκος λείανσης, υποδοχή δίσκου λείανσης, συρματόβουρτσα κτλ. Το γάντζωμα ή μπλοκάρισμα οδηγεί σε ακαριαίο σταμάτημα του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής. Έτσι επιταχύνεται το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου εφαρμογής στο σημείο μπλοκαρίσματος. Αν για παράδειγμα ένας δίσκος λείανσης έχει γαντζωθεί ή μπλοκάρει στο κατεργαζό-μενο τεμάχιο, τότε μπορεί η άκρη του δίσκου λείανσης, η οποία βυθίζεται μέσα στο κατε­ργαζόμενο τεμάχιο να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να προκαλέσει αντεπιστροφή. Ο δίσκος λείανσης κινείται τότε προς τον χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου στο σημείο του μπλοκαρίσματος. Στην περίπτωση αυτή οι δίσκοι λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν. Η αντεπιστροφή είναι η συνέπεια λανθασ­μένης ή εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρι-κού μηχανήματος. Μπορεί να εμποδιστεί με κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα, όπως περιγράφεται παρακάτω.
Κρατάτε πάντοτε καλά το ηλεκτρικό
μηχάνημα και φέρνετε το σώμα και τα μπράτσα σας σε τέτοια θέση, στην οποία μπορούν να αποσβεστούν και να αντισταθμιστούν καλά οι δυνάμεις από την αντεπιστροφή. Αν υπάρχει, χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, ώστε να έχετε τον μέγιστο δυνατό
100
Loading...