WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche
Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Schutzklasse II
(vollständig isoliert)
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 11)!
Zu Ihrer Sicherheit
Vor Gebrauch des Polierers lesen und
danach handeln:
–
–
–
Dieser Polierer ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Der Polierer ist nur zu benutzen
–
–
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser handgeführte Exzenterpolierer ist
bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
– für Polierarbeiten jeglicher Art, wie z. B.
– zum Einsatz mit Polierwerkzeugen, die für
WARNUNG!
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft
(Schriften
-
Nr.: 315.915),
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
und Handwerk,
Lackoberflächen an Fahrzeugen, Möbel-
und Metalloberflächen usw. mit
Polierschwämmen, Lamm- und
Wollfellen,
eine Drehzahl von mindestens 500 U/min
zugelassen sind.
3
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Sicherheitshinweise zum Polieren
WARNUNG!
Lesen Sie alle mit dem Elektrowerkzeug
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen.
Fehler bei der Einhaltung der folgenden
Warnhinweise können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten. kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde.
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert
werden, muss der Lochdurchmesser des
Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Verwendungen, für die das
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die
kleine Schleif
Ihnen fernhält.
-
und Materialpartikel von
Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub
-
oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung
tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
4
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder
ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen
Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper
bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu
oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag
und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
-
5
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Das rotierende Einsatz-
Besondere Sicherheitshinweise
zum Polieren
Lassen Sie keine losen Teile der
Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen
Sie die Befestigungsschnüre.
Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe
auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem
Werkzeug drücken.
Geräusch und Vibration
HINWEIS
Werte für den A
sowie die Schwingungsgesamtwerte der
Tabelle „Technische Daten“ entnehmen.
Die Geräusch
wurden entsprechend EN 62841ermittelt.
Die angegebenen Messwerte gelten für neue
Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich
Geräusch
-
bewertete Geräuschpegel
-
und Schwingungswerte
VORSICHT!
-
und Schwingungswerte.
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 62841 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der
angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwin-
belastung sollten auch die Zeiten
gungs
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen
Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Polierer den
Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Polierer auspacken und auf Vollständigkeit der
Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Werkzeug befestigen oder wechseln
Netzstecker ziehen.
Poliermittel, nach Auge zentriert, auf dem
Klettteller (8) festdrücken. Nur Polierwerkzeug ohne Schäden verwenden.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Polierer einschalten (ohne Einrasten) und
Polierer für ca. 30 Sekunden laufen
lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen
kontrollieren.
Polierer ausschalten.
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Wiedereinschalten des Elektrowerkzeugs nach Stromausfall
– Elektrowerkzeug ausschalten.
– Elektrowerkzeug wieder einschalten.
Schalter drücken und festhalten.
Zum Einrasten Arretierungsknopf
gedrückt halten und Schalter loslassen.
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
Drehzahlvorwahl
Schalter drücken und festhalten.
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
HINWEIS
Das Elektrowerkzeug besitzt eine Wiederanlaufsperre. Das heißt, nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Elektrowerkzeug nicht wieder an.
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
Durch gefühlvolles Betätigen des
Schalters (5) wird das Gerät bis zu der
vorgewählten Drehzahl hochgefahren.
HINWEIS
Bei Überlastung oder Überhitzung im
Dauerbetrieb reduziert das Gerät die
Drehzahl automatisch, bis das Gerät
ausreichend abgekühlt ist.
9
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Arbeitshinweise
Nach dem Ausschalten läuft das
Polierwerkzeug noch kurze Zeit nach.
Nach einem Werkzeugwechsel (z. B. Wollfell statt Polierschwamm) können durch den
Gewichtsunterschied erhöhte Vibrationen
auftreten. Arbeitsdrehzahl am Stellrad (4)
soweit verändern, bis die Vibrationen
reduziert sind.
– Maschine vor dem Aufsetzen auf die zu
– Polierer mit leichtem Anpressdruck mit
– Bei empfindlichen Oberflächen
– Beim Einsatz von Polierpaste für jede
Weitere Informationen über die Produkte des
Herstellers unter www.flex
VORSICHT!
HINWEIS
polierende Oberfläche einschalten und
bis zur eingestellten Drehzahl anlaufen
lassen.
kreisenden, sich überlappenden
Bewegungen auf der zu polierenden
Oberfläche bewegen, um gute Polierleistungen und hohe Standzeiten des
Werkzeugs zu erreichen.
(z. B. Autolacke) nicht aggressiv, sondern
mit niedrigen Touren und geringem
Anpreßdruck arbeiten.
Paste ein eigenes Werkzeug benutzen.
-tools.com.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Polierer den
Netzstecker ziehen.
Reinigung
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten
Material und von der Dauer des
Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Der Polierer ist mit Abschaltkohlen
ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der
Abschaltkohlen wird der Polierer
automatisch abgeschaltet.
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des
Herstellers verwenden. Bei Verwendung
von Fremdfabrikaten erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen
kann das Kohlenfeuer während des
Gebrauchs beobachtet werden.
Bei starkem Kohlenfeuer den Polierer sofort
ausschalten. Polierer an eine vom Hersteller
autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
HINWEIS
Die Schrauben am Getriebekopf während
der Garantiezeit nicht lösen.
Bei Nichtbeachtung erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
10
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Austausch von Verschleißteilen
Klettteller wechseln
Netzstecker ziehen.
Polierwerkzeug entfernen.
Maschine auf der Rückseite ablegen.
Schrauben mit Torx-Schraubenschlüssel
lösen und herausdrehen (1.).
Verschlissenen Klettteller abnehmen (2.).
Verschmutzungen im Innenraum
beseitigen.
Neuen Klettteller aufsetzen und die
Befestigungslöcher ausrichten.
Schrauben eindrehen und mit Torx-
Schraubenschlüssel festziehen.
Probelauf durchführen. Auf Unwuchten
und Vibrationen kontrollieren.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
HINWEIS
Es dürfen nur die von FLEX freigegebenen
Werkzeuge verwendet werden.
Weiteres Zubehör, insbesondere Werkzeuge und Polierhilfsmittel, den Katalogen
des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des
Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG
und 2011/65/EU.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.
WARNING!
Denotes impending danger. Nonobservance of this warning may result
in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool,
read the operating manual!
Wear goggles!
Protection class II
(completely insulated)
Disposal information for the old
machine (see page 19)!
For your safety
WARNING!
Before using the polisher, please read and
follow:
–
these operating instructions,
–
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
–
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This polisher is state-of-the-art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged. The polisher
may be used only
–
as intended,
–
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
This hand-operated orbital polisher is
designed
– is designed for industrial applications,
– for all types of polishing work, e.g. paint-
work on vehicles, furniture and metal
surfaces, etc. with polishing sponge,
lambswool and wool pads,
– for use with polishing tools which are
permitted to run at a speed of at least
500 r.p.m.
Safety instructions for polishing
WARNING!
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
12
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Operations such as grinding, sanding,
wire brushing, or cutting-off are not
recommended to be performed with this
power tool.
Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard
and cause personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer.
Just because the
accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be
at least equal to the maximum speed
marked on the power tool.
Accessories
running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the
arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange.
Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for
one minute.
Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments.
The eye protection
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective
equipment.
Fragments of workpiece or of
a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of
operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning
accessory.
If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning
accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it
at your side.
Accidental contact with the
spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your
body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near
flammable materials.
Sparks could ignite
these materials.
13
Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or
shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the
binding.For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions. Kickback is the result of power tool
misuse and/or incorrect operating procedures
or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start-up.
torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory.
your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs.
Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
create frequent kickback and loss of
control.
The operator can control
Accessory may kickback over
Corners, sharp
Such blades
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Safety Warnings Specific for
Polishing Operations
Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment strings
to spin freely. Tuck away or trim any
loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings
can entangle your fingers or snag
on the workpiece.
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must
correspond.
Do not press the spindle lock until the tool
stops.
Noise and vibration
NOTE
Values for the A-weighted sound pressure
level and for the total vibration values can
be found in the “Technical specifications”
table.
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 62841 and may be used to compare one
tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared
vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total
working period.
However if the tool is used for different
applications, with different accessories or
poorly maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly decrease the
exposure level over the total working period.
14
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
Speed (velcro backing pad)r.p.m.–
Power inputW710
Power outputW420
Weight according to “EPTA Procedure 01/2003”
(without power cord)
kg
Safety class
A-weighted sound pressure level according to EN 62841 (see “Noise and vibration”):
Sound pressure level L
Sound power level L
pA
WA
dB(A)
dB(A)
Uncertainty Kdb3.0
Total vibration value according to EN 62841 (see “Noise and vibration”):
Emission value a
Uncertainty K
h
m/s
m/s
2
2
3000-9000
2.4
II /
80
91
7.5
1.5
15
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Overview
Different electric power tools are described in these instructions.
The illustrated electric power tool may differ in detail from the one which you purchased.
1Grip hood
With air outlet and direction-of-rotation
arrow.
2Gear head *
34.0 m power cord with plug
4Dial for preselecting the speed
5Switch
Switches the power tool on and off and
also accelerates it up to the
preselected speed.
16
6Locking button
Locks the switch (5) during continuous
operation.
7Rating plate *
8Velcro pad
9Disc support
10 Torx wrench T15
*not illustrated
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Instructions for use
WARNING!
Before carrying out any work on the
polisher, always pull out the mains plug.
Before switching on the polisher
Unpack the polisher and check that there
are no missing or damaged parts.
Attach or change tools
Pull out the mains plug.
Firmly press polishing tool, centred on
the eye, onto the Velcro pad (8). Use
undamaged polishing tools only.
Insert the mains plug into the socket.
Switch on the polisher (without engaging
it) and run the polisher for approx. 30
seconds. Check for imbalances and
vibrations.
Switch off the polisher.
Switch on and off
Brief operation without engaged switch
rocker
Continuous operation with engaged
switch rocker
NOTE
The electric power tool features a starter
interlock. In other words, the electric power
tool will not start running again if still swit
-
ched on after a power failure.
Switching on electric power tool after
a power failure
– Switch off the electric power tool.
– Switch on the electric power tool again.
Press and hold down the switch.
To lock into position, hold down the
locking button and release the switch.
To switch off, briefly press and release
the switch.
Preselecting the speed
Press and hold down the switch.
To switch off, release the switch.
17
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
To set the operating speed, move the dial
to the required value.
Gently press the switch (5) to accelerate
the power tool up to the preselected speed.
NOTE
If an overload or overheating occurs during
continues operation, the power tool automatically reduces the speed until the power
tool has cooled down adequately.
Work instructions
CAUTION!
When the polisher is switched off,
the polishing tool continues running briefly.
Following a tool change (e.g. wool pad
instead of polishing sponge), the difference
in weight may increase the vibrations.
Change the operating speed with the
adjusting wheel (4) until the vibrations have
been reduced.
– Switch on the machine before placing it
– Applying light contact pressure, move the
– On sensitive surfaces (e.g. car paint-
– If using a polishing paste, use the
For further information on the manufacturer’s
products go to www.flex-
NOTE
on the surface which is to be polished
and run the polisher up to the set speed.
polisher in circular, overlapping
movements on the surface which is to
be polished in order to obtain a good
polishing finish and to ensure that the tool
has a long service life.
work) do not work aggressively but work
at slow speeds applying low contact
pressure.
respective tool for each paste.
tools.com.
Maintenance and care
WARNING!
Before carrying out any work on the
polisher, always pull out the mains plug.
Cleaning
Regularly clean the power tool and
ventilation slots. Frequency of cleaning is
dependent on the material and duration
of use.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The polisher features cut-off carbon
brushes.
When the wear limit of the cut-off carbon
brushes is reached, the polisher switches
off automatically.
NOTE
Use only original parts supplied by the
manufacturer for replacement purposes.
If non-original parts are used, the guarantee
obligations of the manufacturer will be
deemed null and void.
When the polisher is being used, the carbon
brushes can be seen sparking through the
rear air inlet apertures.
If the carbon brushes spark excessively,
switch off the polisher immediately.
Take the polisher to a customer service
workshop authorised by the manufacturer.
Gears
NOTE
Do not loosen the screws on the gear
head (2) during the warranty period.
Non-compliance will deem the guarantee
obligations of the manufacturer null and
void.
18
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Replacement of wear parts
Change Velcro pad
Pull out the mains plug.
Remove the polishing tool.
Place machine on its back.
Release and remove screws with Torx
wrench (1.).
Remove worn Velcro pad (2.).
Remove contaminants from interior.
Fit new Velcro pad and align securing
holes.
Insert screws and tighten with Torx
wrench.
Carry out test run. Check for imbalances
and vibrations.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
Spare parts and accessories
NOTE
Only the tools released by FLEX may
be used.
For other accessories, in particular tools
and polishing aids, see the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable
by removing the power cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, and 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
02.02.2017
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused by
the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage which was
caused by improper use of the power tool or
by use of the power tool with products from
other manufacturers.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort ou de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez
pas cette consigne, vous risquez de vous
blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Classe de protection II
(complètement isolé)
Consigns pour la mise au rebut de
l’ancien appareil (voir page 28)!
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser la polisseuse, veuillez lire
et respecter le contenu des documents
suivants :
–
la présente notice d’utilisation,
–
les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils
électriques et réunies dans le fascicule
ci-joint (référence : 315.915),
–
les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu
de mise en œuvre.
Cette polisseuse a été construite en l’état de
la technique et des règles techniques de
sécurité reconnues. Toutefois, de son
emploi peut émaner un danger de mort et un
risque de blessures graves pour l’utilisateur
ou les tiers, ou un risque d’endommager la
machine elle-même ou d’autres objets de
valeur. Veuillez n’utiliser cette polisseuse
–
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
–
dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout
dérangement susceptible de compromettre
la sécurité.
Conformité d'utilisation
Cette polisseuse excentrique guidée
manuellement est destinée
– aux applications professionnelles dans
l
’
industrie et l’artisanat.
– aux travaux de polissage de toute sorte,
par exemple des surfaces laquées sur
les véhicules, surfaces de meubles et
surfaces métalliques, etc., avec des
éponges à polir, des toisons d’agneau et
toisons en laine,
– à monter sur des outils à polir
homologués pour tourner au minimum
à 500 t/mn.
20
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Consignes de sécurité pour le
ponçage
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un
choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse. Conserver tous les
avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Cet outil électroportatif est à utiliser
comme polisseuse. Veuillez respecter
toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données reçues avec
l’appareil.
instructions qui suivent, vous risquez une
électrocution, de provoquer un incendie
et / ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne permet pas
de meuler, poncer avec du papier émeri,
travailler avec des brosses à crins métalliques et des disques de tronçonnage.
Les formes d’utilisation non prévues
de cet outil électroportatif peuvent
engendrer des risques et des blessures.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par
le fabricant d’outils. Le simple fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil
électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire
doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite
que leur vitesse assignée peuvent
se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre accessoire doivent se situer
dans le cadre des caractéristiques
de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon
incorrecte ne peuvent pas être protégés
ou commandés de manière appropriée.
Le montage fileté d’accessoires doit être
adapté au filet de l’arbre de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des
flasques, l’alésage central de l’accessoire doit s’adapter correctement au
Si vous ne respectez pas les
diamètre du flasque. Les accessoires qui
ne correspondent pas aux éléments de
montage de l’outil électrique seront en
déséquilibre, vibreront de manière
excessive et pourront provoquer une
perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les
accessoires comme les meules abrasives
pour détecter la présence éventuelle de
co-peaux et fissures, les patins d’appui
pour détecter des traces éventuelles de
fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques
pour détecter des fils desserrés ou
fissurés.
Si l’outil électrique ou l’outil
monté chutent, vérifiez s’ils sont
endommagés ou utilisez un outil intact.
Après avoir contrôlé et monté l’outil,
faites tourner l’appareil pendant une
minute à la vitesse maximale en vous
tenant, vous et d’autres personnes
proches de vous, loin du plan de l’outil
installé en train de tourner. Les accessoires endommagés seront normalement
détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes
de sécurité ou des verres de sécurité.
Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants
de protection ou une blouse spéciale
faisant barrage aux particules poncées
et de matière. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants
produits par les diverses opérations.
Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte
de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone
de travail. Toute personne entrant dans
la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés
et provoquer des blessures en dehors
de la zone immédiate d’opération.
21
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des
câbles électriques invisibles ou le cordon
d’alimentation de l’appareil.
Le contact avec une ligne électrique
peut mettre les pièces métalliques sous
tension et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou subir un accroc et votre
main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt
complet.
L’accessoire de rotation peut agripper
la surface et arracher l’outil électrique
hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
en le portant sur le côté.
Un contact accidentel avec l’accessoire
de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre
de métal peut provoquer des dangers
électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
à proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles pourraient enflammer
ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de efroidissement peut provoquer une
électrocution.
Rebonds et mises en garde
correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre
un outil en train de tourner (meule, plateau
de ponçage, brosse à crins métalliques,
etc.) et qui vient subitement d’accrocher
un objet ou de se bloquer. Un accrochage
ou blocage provoque un arrêt brutal de
l’outil installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non
fermement tenue subit une accélération
en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque
dans la pièce, l’arête qui plonge dans
la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul
brutal. Dans ce cas, la meule se déplace
dans un sens la rapprochant ou l’éloignant
de l’opérateur, tout dépend du sens dans
lequel la meule tournait à l’endroit où elle
s’est bloquée. Ce phénomène peut faire
casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de l’outil
électrique. Le rebond résulte d’un mauvais
usage de l’outil et / ou de procédures ou de
conditions de fonctionnement incorrectes et
peut être évité en prenant les précautions
appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux forces
de rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond,
si les précautions qui s’imposent sont
prises.
Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation.
L’accessoire peut effectuer un rebond
sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone
où l’outil électrique se déplacera
en cas de rebond.
Le choc du recul force l’outil électrique
à tourner en direction opposée à celle
de la meule à l’endroit où cette dernière
s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives etc.
Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire.
En tournant, l’outil en place tend
à se coincer dans les angles, au contact
d’arêtes vives ou en cas d’impact.
Ceci provoque une perte de contrôle
ou un recul brutal.
22
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Ne pas fixer de chaîne coupante,
de lame de sculpture sur bois, de chaîne
coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds
fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage
Ne permettez jamais que des parties
de la coiffe à polir se détachent, en particulier les cordelettes de fixation.
Rangez ou raccourcissez les cordelettes
de fixation. Les cordelettes de fixation
mal fixées et entrées elles aussi
en rotation peuvent happer vos doigts
ou se prendre dans la pièce.
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée
sur la plaque signalétique doivent
concorder.
N’appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche qu’une fois que l’outil s’est
immobilisé.
Bruits et vibrations
REMARQUE
Les valeurs du niveau de bruit exprimé en
décibels A ainsi que les valeurs totales des
vibrations figurent dans le tableau
« Données techniques ».
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 62841.
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise
en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit
et de vibrations varient.
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
REMARQUE
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 62841,
et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient
également pour estimer provisoirement
la contrainte en vibrations.
Le niveau de vibrations indiqué se réfère
aux principales applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente
les principales formes d’utilisation de l’outil
électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé
à d’autres fins, avec des outils montés
différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations
pourra dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte
en vibrations sur l’ensemble de la période
de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte
en vibrations, il faudrait également tenir
compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours
desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire
nettement la contrainte en vibrations
sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets
des vibrations, définissez des mesures
de sécurité supplémentaires, dont par
exemple : Maintenance de l’outil électrique
et des outils installés, maintien des mains
au chaud, organisation des séquences
de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque
antibruit.
23
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Données techniques
XFE 7-15 125
XFE 7-15 150
Type d’appareilPolisseuse excentrique
Epaisseur de l’outil de polissagemmPlateau auto-agrippant Ø 125 / 150
Ø max. de l’outil de polissagemm160
Coursemm15
Nombre de courses
Vitesse de rotation (plateau autoagrippant)
-1
mn
tr / mn
Puissance absorbéeW710
Puissance débitéeW420
Poids conforme à « EPTA-procedure
1/2003 » (sans le cordon)
kg
Classe de protection
Niveau de bruit exprimé en décibels A correspondant à EN 62841
(voir « Bruits et vibrations ») :
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance sonore L
WA
pA
dB(A)
dB(A)
Marge d’incertitude Kdb3,0
Valeur totale des vibrations correspondant à EN 62841 (voir « Bruits et vibrations ») :
Valeur émissive a
h
Marge d’incertitude K
m/s
m/s
2
2
3000-9000
–
2,4
II /
80
91
7,5
1,5
24
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Vue d’ensemble
Cette notice d’instructions décrit différents modèles d’outils portatifs.
Dans le détail, les illustrations peuvent différer de l’appareil acheté.
1Capot à poignée
Avec sortie d’air et flèche directionnelle.
2Boîte d’engrenages *
3Cordon d’alimentation électrique de
4,0 m, terminé par une fiche mâle.
4Molette de préréglage de la vitesse
5Interrupteur
Pour allumer et éteindre la polisseuse,
ainsi que pour la faire accélérer jusqu’à
la vitesse présélectionnée.
6Cran d’arrêt
Il maintient l’interrupteur (5) en position
de marche permanente
7Plaque signalétique *
8Plateau auto-agrippant
9Fixation de plateau
10 Clé Torx T15
*non représenté
25
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la
polisseuse, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez la polisseuse et contrôlez que la
livraison est au complet et si elle présente
des dégâts survenus en cours de transport.
Fixer l’outil de polissage ou le
changer
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Centrez le moyen de polissage sur
l’œillet puis appuyez-le fermement sur le
plateau auto-agrippant (8). N’utilisez
qu’un outil à polir intact.
Branchez la fiche mâle dans la prise de
courant.
Enclenchez la polisseuse (sans faire
encranter l’interrupteur) puis laissez-la
tourner pendant 30 secondes environ.
Contrôlez l’absence de balourds et de
vibrations.
Eteignez la polisseuse.
Enclenchement et coupure
Marche de courte durée, sans activer
le cran d’arrêt
Appuyez sur l
Pour éteindre la polisseuse, relâchez
l
’
interrupteur.
Marche permanente avec encrantage
REMARQUE !
L'outil électrique dispose d'un blocage de
redémarrage. Cela signifie qu'après une
coupure de courant, l’outil électrique ne
redémarre pas même s’il se trouvait en
position enclenchée.
Réenclenchement de l'outil électrique
après une coupure de courant
Appuyez sur l’interrupteur et retenez-le.
Pour que le cran encoche, maintenez le
bouton de verrouillage appuyé puis
relâchez l’interrupteur.
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Pour éteindre l’appareil, appuyez briève-
ment sur l’interrupteur puis relâchez-le.
Présélection de la vitesse
Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité.
Modifiez avec doigté le réglage de l’inter-
rupteur (5) pour que l’appareil accélère
jusqu’à la vitesse présélectionnée
REMARQUE
En cas de surcharge ou de surchauffe en
marche permanente, l’appareil réduit sa
vitesse automatiquement jusqu’à ce qu’il ait
suffisamment refroidi.
Consignes de travail
PRUDENCE !
Après que vous avez éteint l’appareil, l’outil
à polir continue de tourner brièvement.
Après un changement d’outil (par exemple
passage d’une toison en laine à une éponge
à polir), la différence de poids peut
engendrer des vibrations. Par la molette (4),
modifiez la vitesse de travail jusqu
les vibrations diminuent.
– Allumez la machine avant de la poser sur
REMARQUE
’
à ce que
la surface à polir et faites-la accélérer
jusqu’à la vitesse voulue.
– Déplacez la polisseuse en exerçant une
légère pression d’applique et en
décrivant des mouvements rotatifs se
chevauchant sur la surface à polir, ceci
pour parvenir à de bons rendements de
polissage
et de longues durées de vie de l’outil.
– En présence de surfaces délicates
(laques automobiles par ex.), travaillez
de façon « non agressive », c
à petite vitesse et en appuyant peu.
– En cas d'emploi de pâte à polir, utilisez
un outil différent par pâte.
Vous trouverez des informations avancées
sur les produits du fabricant à l
www.flex-
tools.com.
’
est-à-dire
’
adresse
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la
polisseuse, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l’appareil et les
ouïes de ventilation. La fréquence des
nettoyages dépend du matériau meulé et
de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l
du boîtier et le moteur à l’aide d’air
comprimé sec.
Balais de charbon
Le moteur de la polisseuse est équipé de
balais de charbon à coupure automatique.
Une fois atteinte leur limite d
polisseuse s
’
éteint automatiquement.
’
intérieur
’
usure, la
27
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Ne remplacez ces balais que par des pièces
REMARQUE
d’origine fournies par le fabricant.
En cas d’emploi de pièces d’autres
marques, le fabricant déclinera toute
obligation au titre du recours en garantie.
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière
permettent, pendant l
les étincelles des balais sur le collecteur.
En présence de fortes étincelles au niveau
du collecteur, entre les balais de charbon,
éteignez immédiatement la polisseuse.
Remettez la polisseuse à l’un des ateliers de
service après-vente agréés par le fabricant.
’
utilisation, de surveiller
Réducteur
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez
pas les vis situées contre la boîte d’engrenages (2). En cas de non-respect de cette
consigne, le fabricant déclinera toute
obligation au titre du recours en garantie.
Échange des pièces d'usure
Remplacement du plateau autoagrippant
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Enlevez l’éponge à polir.
Couchez la machine sur le côté.
Desserrer les vis avec la clé Torx et les
enlever (1.).
Retirer le plateau auto-agrippant usé (2.).
Éliminer les salissures dans l'espace
intérieur.
Placer un nouveau plateau auto-
agrippant et orienter les orifices de
fixation.
Serrer les vis et les bloquer avec la clé
Torx.
Effectuer un essai de marche. Contrôlez
l’absence de balourds et de vibrations.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
REMARQUE
Seuls les outils autorisés par FLEX pourront
être utilisés.
Pour connaître les autres accessoires et
notamment les outils et moyens auxiliaires
de polissage, reportez-vous s.v.p. aux
catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre site
Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir,
enlevez leur cordon d’alimentation
électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE visant les appareils électriques
et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques
ne servant plus devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit de
recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au
rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
28
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux dispositions
énoncées dans les directives 2014/30/UE,
2006/42/CE et 2011/65/UE.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
02/02/2017
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages et du
bénéfice perdu en raison d’une interruption du
fonctionnement de l’affaire, provoqués par le
produit ou par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d’autres fabricants.
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso
d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo
di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente
pericolosa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni
materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare la lucidatrice
e comportarsi conformemente:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali»
per l’uso di elettroutensili, nell’accluso
fascicolo (Scritti-N°: 315.915),
–
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego.
Questa lucidatrice è costruita secondo
lo stato dell’arte e le norme di sicurezza
riconosciute. Tuttavia nel suo impiego
possono derivare pericoli per l’incolumità
e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché
danni alla macchina o ad altri beni materiali.
Usare la lucidatrice solo
–
per l’uso regolare previsto,
–
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Questa lucidatrice eccentrica manuale
è destinata
– per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– a lavori di lucidatura di qualsiasi tipo,
come per es. su superfici laccate di
autoveicoli, su superfici di mobili
e metallo ecc., con spugne per lucidare,
pelli di agnello e pelli con lana,
– per l’impiego di utensili per lucidatura
omologati per una velocità di rotazione
di almeno 500 g/min.
30
Classe di protezione II
(isolato completamente)
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dimesso
(vedi pagina 38)!
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Avvertenze di sicurezza
per la lucidatura
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni con relative illustrazioni e le
specifiche fornite con l’utensile elettrico.
La mancata ottemperanza alle avvertenze
e alle istruzioni può dare luogo a scosse
elettriche, a incendi e/o a lesioni serie.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Usare questo elettroutensile come lucidatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati
consegnati con l’apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle
istruzioni seguenti, possibilità di scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo
per la levigatura, smerigliatura a carta
abrasiva, per lavori con spazzole metalliche e per troncare.
i quali l’elettroutensile non è previsto,
possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati
espressamente previsti e raccomandati
dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere
fissato a questo elettroutensile non
garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo
uguale al numero di giri massimo
indicato sull’elettroutensile.
L’accessorio che gira ad una velocità
superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile.
Gli utensili con caratteristiche sbagliate
non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Accessori con filetto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla
filettatura dell’alberino. Negli accessori
che vengono montati tramite flangia, il
diametro del foro dell’accessorio deve
corrispondere al diametro di
alloggiamento della flangia. Accessori
Gli impieghi, per
che non vengono fissati in modo preciso
all’elettroutensile non ruo-tano in modo
uniforme, vibrano molto forte e possono
pro-vocare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che
sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia
soggetto ad incrinature, crepature o forte
usura e che le spazzole metalliche non
abbiano fili metallici allenta-ti oppure
rotti. In caso di caduta dell’elettroutensile
o dell’utensile, controllare se hanno
subito danni, o montare un utensile
di lavoro privo di danni. Dopo avere
controllato e montato l’utensile di lavoro,
allontanare le persone che sono nelle
vicinanze dal piano di rotazione
dell’utensile e fare girare l’apparecchio
per un minuto al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili
montati che presentano danni per
lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego,
usare la protezione integrale per il viso,
la protezione per gli occhi oppure occhiali
protettivi.
Se necessario, indossare la maschera
antipolvere, la protezione per l’udito,
guanti protettivi o il grembiule speciale,
che impedisce il contatto con piccole
particelle di abrasivo e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro
corpi estranei volanti, che hanno origine
in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve
filtrare la polvere che si sviluppa durante
l’impiego. In caso di lunga esposizione
a forte rumore, vi è la possibilità di danni
all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza
dalla vostra zona di lavoro.
Chiunque entri nella zona di lavoro deve
indossare l’equipaggiamento protettivo
personale.
Frammenti di materiale lavorato o di
utensili montati che si rompono possono
essere proiettati e causare anche lesioni
all’esterno dell’area di lavoro diretta.
31
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l’utensile montato potrebbe
toccare linee elettriche nascoste oppure
il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici
di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto
tensione può mettere sotto tensione
anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell’apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe
avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure
al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima
che l’utensile montato sia completamente fermo.
L’utensile montato in rotazione può
entrare in contatto con la superficie
di appoggio, causando così la perdita
del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto.
A causa del contatto accidentale con
l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così
lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro
corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila-
zione dell’elettroutensile.
La ventola del motore attira la polvere
nella carcassa, ed un forte accumulo
di polvere metallica può causare pericoli
elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili.
Le scintille possono incendiare questi
materiali.
Non usare utensili montati, che richie-
dono l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi
di raffreddamento può causare una
scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti
istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione
di un utensile montato in rotazione che
s’incastra o si blocca, come disco abrasivo,
mola a tazza, spazzola metallica ecc.
L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto
improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non
è mantenuto saldamente, subisce nel punto
di arresto un’accelerazione nel senso
di rotazione contrario a quello dell’utensile
montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra
nel pezzo, il bordo della mola immersa nel
pezzo può restare incastrato e provocare
così la rottura della mola o oppure un
contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso
all’operatore o si allontana da lui, a seconda
del senso di rotazione della mola nel punto
di arresto. In tal caso le mole possono
anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso
errato o imperfetto dell’elettroutensile.
Esso può essere impedito per mezzo
di idonee precauzioni, come in seguito
descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia
una posizione, nella quale sia possibile
intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al fine di avere
il massimo controllo possibile sulle forze
di contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze
di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l’elettroutensile si muove in caso
di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in
direzione opposta al senso di rotazione
della mola nel punto di arresto.
32
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc.
Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie
lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad
incastrarsi in prossimità di angoli,
spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo.
Questo provoca una perdita di controllo
oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in
contraccolpo o la perdita di controllo
sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali
per la lucidatura
Evitare la presenza di parti sciolte delle
cuffie per lucidare, specialmente i lacci
di fissaggio. Sistemare nell’interno
o tagliare i lacci di fissaggio.
I lacci di fissaggio sciolti durante la rotazione del disco possono colpire le dita
o impigliarsi nel pezzo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di ten-
sione sulla targhetta d’identificazione
devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo
quando l’utensile è fermo.
Rumore e vibrazione
Il livello di vibrazioni indicato in queste
AVVISO
istruzioni è stato misurato conformemente ad
un procedimento di misura standardizzato in
EN 62841 e può essere utilizzato per il
confronto tra elettro-utensili. Esso è idoneo
anche per una valutazione temporanea
della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di
vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi
principali dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato
per altri usi, con diverso utensile montato
o manutenzione insufficiente, il livello di
vibrazioni può differire. Questo può
aumentare notevolmente la sollecitazione
da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per una stima precisa della vibrazione
considerare anche i tempi, nei quali
l’apparecchio è spento oppure è in funzione,
tuttavia non effettivamente impiegato.
Questo può ridurre notevolmente
la sollecitazione da vibrazioni per tutta la
durata del lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio:
manutenzione dell’elettroutensile e degli
utensili impiegati, riscaldamento delle mani,
organizzazione delle procedure di lavoro.
RUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
AVVISO
I valori per il livello di rumore stimato A
ed i valori totali di vibrazione risultano
dalla tabella «Dati tecnici».
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 62841.
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
33
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Dati tecnici
XFE 7-15 125
XFE 7-15 150
Tipo di apparecchioLucidatrice eccentrica
Attacco utensilemmPlatorello con velcro Ø 125 / 150
Ø max. utensilemm160
Corsamm15
Numero corse
min
-1
Giri (platorello con velcro)g/min–
Potenza assorbitaW710
Potenza resaW420
Peso secondo la «EPTA-procedure
1/2003» (senza cavo)
kg
Classe di protezione
Livello rumore stimato A conforme alla norma EN 62841 (vedi «Rumore e vibrazione»):
Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica L
pA
WA
dB(A)
dB(A)
Insicurezza Kdb3,0
Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 62841 (vedi «Rumore e vibrazione»):
Valore di emissione a
Insicurezza K
h
m/s
m/s
2
2
3000-9000
2,4
II /
80
91
7,5
1,5
34
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Guida rapida
In questo libretto di istruzioni sono descritti diversi elettroutensili. La rappresentazione grafica
può differire nei dettagli dall’elettroutensile acquistato.
1Cuffia con maniglia
Con uscita aria e freccia per il senso
di rotazione.
2Testa ingranaggi
Per bloccare l’alberino alla sostituzione
del platorello con velcro.
3Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina
4Rotella di regolazione per
preselezione velocità
5Interruttore
Per accendere e spegnere, nonché
per accelerare fino alla velocità
preselezionata.
6Pulsante d’arresto
Blocca l’interruttore (5) in
funzionamento continuo.
7Targhetta d’identificazione
8Platorello con velcro
9Alloggiamento del platorello
10 Chiave d'officina Torx T15
*non rappresentato
35
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Istruzioni per l’uso
PERICOLO!
Prima di eseguire lavori alla lucidatrice,
estrarre la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione
Disimballare la lucidatrice e controllare se la
fornitura è completa ed esente da danni di
trasporto.
Fissare o sostituire l’utensile
Estrarre la spina d’alimentazione.
Comprimere di disco di lucidatura,
centrato ad occhio, sul platorello con
velcro (8). Usare solo utensili per lucidare
non danneggiati.
Inserire la spina d’alimentazione nella presa.
Accendere la lucidatrice (arresto
disinserito) e lasciarla funzionare per
ca. 30 secondi. Controllare eventuali
squilibri e vibrazioni.
Spegnere la lucidatrice.
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto
del bilico
Servizio continuo con arresto del bilico
AVVISO!
L’elettroutensile dispone di una protezione
contro il riavviamento involontario. Ciò signi
fica che dopo un’interruzione dell’alimentazione elettrica, l’apparecchio rimasto
acceso non si rimette in funzione.
Riaccensione dell’elettroutensile dopo
un’interruzione dell’alimentazione elettrica
il pulsante di arresto e rilasciare
l’interruttore.
Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore.
Preselezione del numero di giri
-
Premere e mantenere premuto
l’interruttore.
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
36
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Per la regolazione del numero di giri di
lavoro, disporre la rotella di regolazione
sul valore desiderato.
Azionando delicatamente l’interruttore (5)
si accelera l’apparecchio fino al numero
di giri preselezionato.
AVVISO
In caso di sovraccarico o surriscaldamento
in servizio continuo, l’apparecchio riduce
automaticamente la velocità di rotazione,
finché non si è raffreddato a sufficienza.
Istruzioni per il lavoro
Dopo lo spegnimento l’utensile per lucidare
continua a ruotare brevemente per inerzia.
Dopo un cambio di utensile (per es. pelle
con lana invece di spugna per lucidare)
a causa della differenza di peso possono
comparire forti vibrazioni.
Variare il numero di giri di lavoro con la
rotella di regolazione (4) finché le vibrazioni
non si riducono.
– Accendere la macchina prima di appog-
– Muovere la lucidatrice con leggera
– Sulle superfici sensibili (per es. vernici
– Se s’impiega pasta per lucidare, usare
Altre informazioni sui prodotti del produttore
www.flex.tools.com
PRUDENZA!
AVVISO
giarla sulla superficie da lucidare e farla
accelerare fino al numero di giri regolato.
pressione di appoggio, con movimenti
circolari parzialmente sovrapposti, per
raggiungere un buon risultato di lucidatura
ed un’alta durata utile degli utensili.
di automobili) lavorare non in modo
aggressivo, bensì con una bassa velocità
di rotazione e pressione di contatto.
per ogni tipo pasta un diverso utensile.
.
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di eseguire lavori alla lucidatrice,
estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia
Pulire regolarmente l’apparecchio
e le fessure di ventilazione.
La frequenza dipende dal materiale
lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria
compressa secca l’interno della carcassa
con il motore.
Spazzole di carbone
La lucidatrice è dotata di spazzole
di sicurezza.
Quanto il limite di usura delle spazzole
è stato raggiunto, la lucidatrice si spegne
automaticamente.
AVVISO
Per la sostituzione usare solo parti originali
del produttore. In caso di uso di prodotti
d’altra provenienza si estinguono i doveri
di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria
posteriori si può osservare lo scintillio
delle spazzole durante il funzionamento.
In caso di forte scintillio delle spazzole,
spegnere immediatamente la lucidatrice.
Portare la lucidatrice ad un’officina del
servizio assistenza clienti autorizzata dal
produttore.
Meccanismo
AVVISO
Durante il periodo di garanzia, non
svitare le viti sulla testa ingranaggi (2).
In caso d’inosservanza si estinguono
i doveri di garanzia del produttore.
Sostituzione di componenti soggetti
ad usura
Sostituzione del platorello a strappo
Estrarre la spina d’alimentazione.
Togliere la spugna per lucidare.
Deporre la macchina sul lato posteriore.
37
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dimessi devono
essere raccolti separatamente ed avviati
ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di rottamazione.
Svitare le viti con una chiave d'officina
Torx ed estrarle (1.).
Rimuovere il platorello a strappo
usurato (2.).
Rimuovere l'imbrattamento all'interno.
Applicare il platorello a strappo nuovo
ed allineare i fori di fissaggio.
Avvitare le viti e serrarle con la chiave
d'officina Torx.
Effettuare una prova di funzionamento.
Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
AVVISO
È consentito solo l’impiego di utensili
approvati da FLEX.
Per altri accessori, in particolare utensili
e mezzi ausiliari di lucidatura, consultare
i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori
uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto descritto sotto
«Dati tecnici» è conforme alle seguenti
norme o documenti normativi:
EN 62841 ai sensi delle disposizioni
delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE
e 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
02.02.2017
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante
non rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da impiego
inappropriato o in collegamento con prodotti
di altri produttori.
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 47
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de
incumplimiento, existe peligro de muerte
o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente
peligrosa. El incumplimiento implica el
peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
Leer las instrucciones antes de
poner en funcionamiento el equipo!
Utilizar protección para la vista!
Tipo de protección II
(aislamiento total)
Eliminación de máquinas en
desuso (consultar página 47)!
Para su seguridad
Leer antes de utilizar la pulidora y obrar
de acuerdo
–
–
–
Esta pulidora fue construida según el
estado de la técnica y reglas técnicas de
seguridad reconocidas. A pesar de ello,
pueden producirse riesgos para la vida
y salud del operario durante su uso, o bien
daños en la máquina u otros valores.
La pulidora deberá utilizarse
exclusivamente
–
–
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten la
seguridad.
Utilización adecuada a su función
Esta pulidora excéntrica de uso manual,
está destinada
– a su utilización en la industria y el oficio,
– a trabajos de pulido de todo tipo, como
– al uso con herramientas de pulido, que
¡ADVERTENCIA!
las instrucciones de funcionamiento
presentes,
las «Indicaciones generales de
seguridad» en el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la
prevención de accidentes vigentes
en el lugar.
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad.
p. ej. superficies lacadas en automóviles,
muebles, superficies de metal, etc.,
mediante el uso de esponjas pulidoras
y pieles de cordero o lana,
estén especificados para velocidades
de giro de un mínimo de 500 R.P.M.
39
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Advertencias de seguridad para
el pulido
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad,
instrucciones, figuras y especificaciones
suministradas con la herramienta eléctrica.
Omisiones en el cumplimiento de las
indicaciones de seguridad y las instrucciones
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
e instrucciones en sitio seguro.
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
como pulidora. Tener en cuenta todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para el amolado, lijado con papel de
lija, efectuar tareas con cepillo de acero
o para el tronzado.
es inadecuado el equipo eléctrico,
pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica. El solo hecho de
poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso
presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo
eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas,
pueden destrozarse, haciendo volar los
trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas
en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse
o controlarse de modo suficiente.
Los útiles de fijación a rosca deberán
ajustar exactamente en la rosca del
husillo. En los útiles de fijación por brida
su diámetro de encaje deberá ser
Usos para los cuales
compatible con el de alojamiento en la
brida. Los útiles que no vayan fijados
exactamente sobre la herramienta
eléctrica giran descentrados, vibran
mucho, y pueden hacerle perder el
control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso
inspeccione el estado de los útiles con el
fin de detectar, p.ej., si están desportillados o fisurados los útiles de amolar, si
está agrietado o muy desgastado el plato
lijador, o si las púas de los cepillos de
alambre están flojas o rotas.
Si se le cae
la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte
otro útil en correctas condiciones. Una
vez controlado y montado el útil sitúese
Vd. y las personas circundantes fuera del
plano de rotación del útil y deje funcionar
la herramienta eléctrica en vacío, a las
revoluciones máximas, durante un
minuto. Por lo regular, aquellos útiles
que estén dañados suelen romperse al
realizar esta comprobación.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras
según la aplicación.
Si hiciera falta, utilice una máscara
contra el polvo, protección para el oído,
guantes de protección, calzado especial
o un delantal que mantenga alejadas
de su persona las pequeñas partículas
producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para
la respiración debe filtrar el polvo
que se genera durante el amolado.
Si se está expuesto a ruidos fuertes
durante un tiempo prolongado, puede
producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona
de trabajo debe estar provista con el
equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
40
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando
la herramienta de aplicación puede
incidir en conductores eléctricos
ocultos o cables pertenecientes
alaredeléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también
a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta
que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo,
puede cortarse o ser tomado el cable de
alimentación de red, entrando la mano
o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede
entrar en contacto con la superficie
de asiento, lo que lleva a la pérdida
de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva
de un sitio a otro.
La indumentaria del operador puede
entrar casualmente en contacto con
la herramienta de aplicación, penetrando
la herramienta de aplicación en el cuerpo
del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro
de ésta, puede ser causa de peligros
de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en
la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con
un disco amolador, un plato amolador,
un cepillo de acero, etc.
Un bloqueo conduce a un paro repentino
de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico
en el punto de bloqueo, en sentido de giro
opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba
o bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador
que está penetrando en la pieza a procesar
o bien producir un contragolpe. El disco
amolador se mueve entonces en dirección
al operario o alejándose de él, según
el sentido de giro del disco en el punto
de bloqueo. Esto también puede ser causa
para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de
un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante
medidas preventivas, según se describe
a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos en
una posición que permita contrarrestar
los contragolpes. En caso de existir,
utilizar siempre la manija adicional
a fin de disponer del mayor control
en caso de contragolpes o momentos
de reacción durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe o reacción, mediante
las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto
de bloqueo.
41
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Trabaje con especial precaución
en la cercanía de esquinas, cantos
filosos, etc. Evite que la herramienta
rebote de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en
las esquinas, bordes agudos o cuando
rebota de la pieza en proceso.
Esto causa la pérdida de control o bien
un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes
o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales
para el pulido
No admitir piezas sueltas de la cubierta
de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los
hilos de sujeción. Hilos de sujeción
sueltos que acompañan el movimiento
de giro, pueden enrollarse en los dedos
o bien en la pieza a procesar.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de
características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo única-
mente con la herramienta parada.
Ruidos y vibraciones
NOTA
Por el nivel sonoro según A al igual que por
los valores totales de oscilación rogamos
consultar la tabla «Datos técnicos».
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 62841.
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido
y de vibración se modifican durante
el uso diario.
El nivel de las oscilaciones indicado
NOTA
en estas instrucciones fue medido según
un procedimiento de medición conforme
a EN 62841 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas
entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones
de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica
se utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo.
Para una estimación exacta de la carga por
oscilaciones, deberán tenerse en cuenta
también, los tiempos durante los cuales
el equipo no estuvo en marcha, o bien que,
estando en marcha, no fue realmente
aplicado a su función específica.
Esto puede reducir significativamente
la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes
de determinar las oscilaciones, como por
ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso
de niveles de presión sonora superiores
a los 85 dB(A).
42
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Datos técnicos
XFE 7-15 125
XFE 7-15 150
Tipo de equipoPulidora excéntrica
Alojamiento para la herramientammPlato abrojo Ø 125 / 150
Ø máximo de la herramientamm160
Carreramm15
Cantidad de carreras
min
-1
Número de revoluciones (plato abrojo)R.P.M.–
Consumo de energíaW710
Potencia entregadaW420
Peso según «EPTA-procedure 1/2003»
(sin cable)
kg
Tipo de protección
Nivel sonoro según A, de acuerdo con la norma EN 62841 (ver «Ruidos y vibraciones»):
Nivel de presión sonora L
Nivel de potencia sonora L
pA
WA
dB(A)
dB(A)
Incertidumbre Kdb3,0
Valor total de oscilaciones de acuerdo con la norma EN 62841 (ver «Ruidos y vibraciones»):
Valor de emisión a
Incertidumbre K
h
m/s
m/s
2
2
3000-9000
2,4
II /
80
91
7,5
1,5
43
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
De un vistazo
En estas instrucciones se describen diferentes herramientas eléctricas. La representación
puede diferir en detalles de la herramienta eléctrica adquirida.
1Cubierta manija
Con salida para el aire y flecha
indicadora del sentido de giro.
2Cabeza del engranaje *
3Cable de conexión a al red de 4 m con
el enchufe correspondiente
4Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
5Conmutador
Para el encendido y apagado así como
para la aceleración hasta la velocidad
prefijada.
44
6Botón de traba
Traba el conmutador (5) en caso
de marcha continua.
7Chapa de características *
8Plato abrojo
9Alojamiento del plato
10 Llave de tuercas Torx T15
* no se representa
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la
pulidora, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la pulidora y controlar que el
volumen de entrega está completo y si se
produjeron daños durante el transporte.
Sujeción o cambio de la herramienta
Desconectar el enchufe de red.
Centrar el agente pulidor a ojo sobre el
plato abrojo (8) presionándolo luego.
Utilizar exclusivamente herramientas de
pulido libres de daños.
Conectar el enchufe de red.
Encender la pulidora (sin trabar el conmu-
tador) dejándola marcha aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades
o vibraciones.
Parar la pulidora.
Encendido a pagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Funcionamiento continuo con traba
NOTA
La herramienta eléctrica cuenta con un blo
queo de arranque. Es decir, después de
una interrupción del suministro eléctrico, la
herramienta eléctrica conectada no vuelve
a arrancar automáticamente.
Reconexión de la herramienta eléctrica
después de una interrupción del
suministro eléctrico
– Desconectar la herramienta eléctrica.
– Volver a encender la herramienta eléctrica.
Presionar el conmutador y sujetarlo.
Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador.
Para el paro, presionar brevemente el
conmutador y soltarlo.
Preselección de la velocidad de giro
-
Presionar el conmutador y sujetarlo.
Para el paro, soltar el conmutador.
45
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar
la rueda de ajusta al valor deseado.
Mediante un movimiento cuidadoso del
conmutador (5) el equipo acelera hasta
la velocidad de giro preseleccionada.
NOTA
En caso de sobrecarga o recalentamiento
durante el funcionamiento continuo, el
equipo reduce su velocidad de giro
automáticamente, hasta que se ha enfriado
suficientemente.
Indicaciones para el trabajo
¡CUIDADO!
Una vez apagada, la herramienta de pulido
presenta una breve marcha inercial.
NOTA
Después de un cambio de herramienta
(p, ej, piel de lana) puede resultar un
aumento de las vibraciones debido a las
diferencias de peso. Modificar la velocidad
de giro mediante la rueda de ajuste (4),
hasta que las vibraciones se reducen.
– Poner en marcha la máquina antes de
asentarla sobre la superficie a procesar
y esperara a que alcance la velocidad
de giro seleccionada.
– Mover la pulidora con presión leve en
movimientos circulares que se solapan
sobre la superficie a procesar, a fin de
lograr un alto rendimiento en el pulido
y una larga vida útil de la herramienta.
– En caso de trabajar superficies sensible
(p. ej. lacas de automóvil) trabajar si
agresividad, con velocidad de giro
y presiones bajas.
– En caso de utilizar pastas para pulir,
emplear una herramienta para cada tipo
de pasta.
Obtendrá más informaciones sobre
el producto por parte del fabricante,
visitando el sitio www.flex-tools.com
.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la
pulidora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo y las
ranuras de ventilación.
La frecuencia de la limpieza dependerá
del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire
comprimido seco.
Escobillas de carbón
La pulidora está equipada con escobillas
de desconexión automática. Al llegar al
nivel de desgaste máximo, las escobillas de
des-conexión automática paran la pulidora.
NOTA
Utilizar únicamente repuestos legítimos del
fabricante. En caso de uso de productos de
terceros, expira la garantía del fabricante.
A través de las ranuras de ventilación
posteriores, puede observarse el chispeo
de las escobillas durante el funcionamiento.
En caso que se observe una formación
intensa de chispas en las escobillas,
desconectar inmediatamente la pulidora.
Entregar la pulidora a un taller de servicio
a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
NOTA
No aflojar los tornillos en la cabeza del
engranaje (2) durante el período de
garantía. El incumplimiento conduce a que
la garantía del fabricante caduque.
46
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Sustitución de piezas de desgaste
Cambiar el plato de velcro
Desconectar el enchufe de red.
Quitar la esponja pulidora.
Asentar la máquina sobre su parte
posterior.
Aflojar y destornillar los tornillos con la
llave de tuercas Torx (1.).
Quitar el plato de velcro desgastado (2.).
Retirar el ensuciamiento en el espacio
interior.
Colocar el nuevo plato de velcro y alinear
los orificios de fijación.
Enroscar los tornillos y apretar con la
llave de tuercas Torx.
Realizar una marcha de prueba.
Controlar si existen excentricidades
o vibraciones.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones
exclusivamente por un taller de servicios
a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
NOTA
Se autoriza exclusivamente el uso de herramientas autorizadas por FLEX.
Por otros accesorios, en especial herramientas y agentes de pulido, consultar
el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de
piezas de repuesto se encuentran en la
homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando
el cable de alimentación.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades
de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 62841 según las determinaciones
de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no responden por daños causados por el uso incorrecto
o por su uso en combinación con productos
de terceros.
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funciona-
mento, leia as Instruções de
Serviço!
Usar óculos de protecção!
Classe de protecção II
(completamente isolado)
Indicações sobre reciclagem
para o aparelho antigo
(ver a pág, 56)!
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da polidora
e proceder em conformidade.
–
Estas Instruções de serviço,
–
as «Instruções gerais de segurança
para utilização de ferramentas
elétricas» na documentação anexa
(textos n.º: 315.915),As regras e as
normas em vigor para prevenção contra
acidentes no local de utilização
e proceder em conformidade.
Esta polidora foi construída de acordo com
o desenvolvimento da técnica e com as
regras técnicas de segurança
reconhecidas. No entanto, na sua
utilização, podem existir danos para
o utilizador ou terceiros, ou danos na
máquina ou noutros bens. A polidora só
deve ser utilizada
–
em aplicação de acordo com as
disposições legais,
–
em estado de perfeitas condições
técnicas.
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com
as disposições legais
Esta polidora excêntrica de condução
manual está preparada
– para utilização por profissionais e na
indústria,
– para quaisquer trabalhos de polir, como
p. ex., superfícies na pintura de veículos
ou superfícies de móveis e de metal, etc.,
com esponjas de polir, boinas de polir em
pele ou lã de cordeiro,
– para utilização com ferrramentas de polir
que estejam homologadas para uma
rotação de, pelo menos, 500 rpm.
48
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Indicações de segurança para polir
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança,
instruções, figuras e especificações
fornecidas com a ferramenta elétrica.
Negligências no respeito pelas indicações de
segurança podem ter como consequência um
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves. Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para o futuro.
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como polidora. Respeitar todas
as indicações de segurança, instruções,
apresentações e dados fornecidos
juntamente com o aparelho.
ções seguintes não forem respeitadas,
podem ser surgir choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria
para lixar, lixar com lixa de papel, para
trabalhos com escovas de arame e para
trabalhos de rectificar.
as quais a ferramenta eléctrica não está
prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que
não tenha sido previsto e recomendado
especialmente pelo fabricante para esta
ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório na
sua ferramenta eléctrica, isso não garante
uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser
tão elevada como a rotação máxima
indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação
superior à recomendada pode partir-se
e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na
ferramenta eléctrica.
dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Se as instru-
Utilizações para
Ferramentas mal
Ferramentas de trabalho com encaixe
roscado devem caber exactamente na
rosca do veio de rectificação. Para ferramentas de trabalho montadas com flange
é necessário que o diâmetro do furo da
ferramenta de trabalho tenha as dimensões apropriadas para o flange.
Ferramentas de trabalho, que não são
fixas exactamente na ferramenta eléctrica,
giram de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes
de cada utilização deverá controlar as
ferramentas de trabalho, e verificar se por
exemplo os discos abrasivos apresentam
fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos
apresentam fissuras, se há desgaste ou
forte atrição, se as escovas de arame
apresentam arames soltos ou quebrados.
Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta
de adaptação sofrer uma queda, verificar
se alguma delas apresenta danos ou
utilizar outra ferramenta livre de danos.
Depois de ter sido controlada e aplicada a
ferramenta, o operador e, eventualmente,
outras pessoas, devem manter-se fora da
área da ferramenta em rotação e deixar o
aparelho funcionar com a rotação máxima
durante um minuto.
As ferramentas
danificadas partem-se na maioria das
vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização
usar protecção total da face, protecção
para os olhos e óculos de protecção.
Se for considerado conveniente, utilizar
máscara para o pó, protecção para os
ouvidos, luvas de protecção ou aventais
especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra
corpos estranhos projectados, o que pode
acontecer em diversas situações de
utilização do aparelho. Máscaras para
o pó e de respiração têm que filtrar o pó
provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
49
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras
pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona
de trabalho tem que usar equipamento de
protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e
provocar ferimentos, mesmo distanciados
do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas,
quando se executam trabalhos, nos quais
a ferramenta pode encontrar cabos
eléctricos ocultos ou o próprio cabo
de alimentação de corrente.
O contacto
com um cabo sob tensão pode também
colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque
eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em rotação.
Se o operador perder
o controlo do apa-relho, o cabo de rede
pode ser cortado ou colhido e a mão ou
o braço do operador podem ser atingidos
pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em
contacto com a superfície de assento,
o que pode provocar a perda de controlo
do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela
ferramenta em rotação e provocar-lhe
ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras
de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior
do aparelho e uma forte acumulação de
pó com teor de metal pode provocar
perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode provocar
choques eléctricos.
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de
uma ferramenta em rotação, como discos de
lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc.
Prisão ou bloqueio dá origem a uma
paragem abrupta da ferramenta em rotação.
Devido a isso, uma ferramenta eléctrica
descontrolada é acelerada, no ponto de
bloqueio, contra o sentido de rotação da
ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender
ou bloquear na peça em processamento,
significa que a aresta do disco de lixar que
penetra na peça pode encravar e, devido
a isso, o disco de lixar partir ou provocar
um contragolpe.
O disco de lixar movimenta-se, então,
na direcção do operador ou afastando-se
deste, dependente do sentido de rotação
no ponto de bloqueio. Devido a isso, os
discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência
de uma utilização errada ou defeituosa
da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado
através de medidas de precaução
adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe
possam ser suportadas. Utilizar sempre
o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou
momentos de reacção no funcionamento
do aparelho em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças
de contragolpe e de reacção com
medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador
em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada
no caso dum contragolpe. O contragolpe
movimenta a ferramenta eléctrica no
sentido contrário ao movimento do disco
de lixar no ponto de bloqueio.
50
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc.
Evitar que ferramentas de utilização
ressaltem da peça a trabalhar
eseencravem. A ferramenta em rotação
tem tendência para encravar em cantos,
arestas aguçadas ou se fizer ricochete.
Isto provoca uma perda de controlo
ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam
frequentemente um contragolpe
ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança especiais
para polir
Não permitir a existência de peças soltas
da boina de polir, principalmente fios
de fixação. Arrumar ou encurtar os fios
de fixação. Fios de fixação soltos ou
rodando conjuntamente podem atingir
os seus dedos ou enrolar-se na peça
.
Outras indicações de segurança
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser
coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser premido
com a ferramenta completamente
parada.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO
Consultar os valores do nível de ruído avaliado com A e os valores totais das vibrações na tabela «Características técnicas».
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 62841.
Os valores de medição indicados são
válidos para aparelhos novos. Na utilização
diária alteram-se os valores de ruído e de
oscilação.
ATENÇÃO!
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um
processo de medição normalizado na
EN 62841 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si.
Este processo também é adequado para
uma estimativa provisória da carga das
vibrações. O nível de vibrações indicado
representa as principais utilizações
das ferramentas eléctricas.
Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for
aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente
manutenção, o nível de vibrações também
pode ser diferente. Isto pode aumentar
claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de
vibrações
os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não
está em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito
das vibrações, como, por exemplo:
Manutenção da ferramenta eléctrica e das
ferramentas aplicadas, manutenção das
mãos quentes, organização dos ciclos de
trabalho.
, devem também ser considerados
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve ser usado um protector
para os ouvidos.
51
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Características técnicas
XFE 7-15 125
XFE 7-15 150
Tipo do aparelhoPolidora excêntrica
Admissão da ferramentammPrato da lixa Ø 125 / 150
Ø Máximo da ferramentamm160
Cursomm15
Número de cursoscpm3000-9000
Rotações (Prato da lixa)rpm–
Potência absorvidaW710
Potência útilW420
Peso de acordo com «EPTA-procedure
1/2003» (sem cabo)
Classe de protecção
Nível de ruído avaliado com A de acordo com a EN 62841 (ver «Ruído e vibração»):
Nível de pressão acústica L
Nível de potência acústica L
pA
WA
Insegurança Kdb3,0
Valor total das vibrações conforme a EN 62841 (ver «Ruído e vibração»):
Valor de emissão a
h
Insegurança K
kg2,4
II /
dB(A)
dB(A)
2
m/s
2
m/s
80
91
7,5
1,5
52
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Panorâmica da máquina
Neste manual são descritas várias ferra-mentas eléctricas. As representações gráficas
podem divergir da ferramenta eléctrica adquirida no que diz respeito a detalhes.
1Tampa do punho
Com saída de ar e seta indicadora
do sentido das rotações.
2Cabeça de engrenagem
3Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede.
4Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações
5Interruptor
Para ligar e desligar bem como para
aumentar a velocidade até à rotação
pré-seleccionada.
6Botão de retenção
Bloqueia o interruptor (5) quando
em funcionamento contínuo.
7Chapa de características
8Prato aderente para a folha de lixa
9Apoio do prato
10 Chave de fenda Torx T15
*não é apresentado
53
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na polidora,
desligar a ficha da tomada de corrente.
Antes da colocação
em funcionamento
Desembalar a polidora e verificar, se o fornecimento está completo ou se existem danos.
Fixar ou substituir a ferramenta
Desligar a ficha da tomada.
Apertar bem o meio de polir, centrado
à vista, contra o prato aderente (8).
Utilizar somente ferramentas de polir
sem danos.
Encaixar a ficha de rede na tomada.
Ligar a polidora (sem a fixar) e deixá-la
funcionar durante 30 segundos.
Verificar, se existem desequilíbrios ou
vibrações.
Desligar a polidora.
Ligar e desligar
Efectuar uma curta prova de
funcionamento sem engate
Funcionamento contínuo com engate
INDICAÇÃO
A ferramenta elétrica possui um travamento
contra novo arranque. Ou seja, depois de
uma falha de corrente, a ferramenta elétrica
ligada não volta a arrancar.
Religação da ferramenta elétrica
depois de uma falha de corrente
– Desligar a ferramenta elétrica.
– Voltar a ligar a ferramenta elétrica.
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição.
Para engrenar, manter o botão de
retenção premido e libertar o interruptor.
Para desligar, premir o interruptor
brevemente e, depois, soltá-lo.
Pré-selecção de rotações
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição.
Para desligar, soltar o bloqueio
de ligação.
54
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Para regular as rotações de serviço, colocar
o volante de ajuste no valor desejado.
Accionando suavemente o interruptor (5),
o aparelho vai aumentando a velocidade
até atingir a rotação pré-seleccionada.
Indicação
Em caso de sobrecarga ou sobreaquecimento em funcionamento contínuo,
o aparelho reduz automaticamente
a rotação até estar suficientemente frio.
Indicações sobre trabalho
ATENÇÃO!
Depois de desligada, a polidora ainda roda
durante breves momentos.
INDICAÇÃO
Após uma substituição de ferramenta
(p. ex. uma boina de lã em vez duma
esponja de polir) podem sentir-se vibrações
mais fortes, devido à sua diferença de peso.
Alterar as rotações de serviço na roda
de ajuste (4), até que as vibrações
fiquem reduzidas ao mínimo.
– Ligar a máquina antes de a assentar
sobre a superfície a polir e deixá-la
funcionar até que atinja a rotação antes
regulada.
– Movimentar a polidora, com uma ligeira
pressão de encosto, em círculos que se
sobreponham sobre a superfície a polir,
para se obter uma boa capacidade de
polir com tempos de duração elevados
da ferramenta.
– Em superfícies sensíveis (p. ex. pintura
dum automóvel), não trabalhar de forma
agressiva, mas sim, com rotações baixas
e suave pressão de encosto.
– Na aplicação de pasta de polir, deve ser
utilizada uma ferramenta para cada tipo
de pasta.
Mais informações sobre os produtos
do fabricante no site www.flex-tools.com
.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na polidora,
desligar a ficha da tomada de corrente.
Limpeza
Limpar regularmente o aparelho e as
ranhuras de ventilação.
A frequência da limpeza depende do
material a trabalhar e da duração da
utilização.
Limpar, regularmente, com ar
comprimido seco, o interior da estrutura
com motor.
Escovas de carvão
A polidora está equipada com escovas
de desligar. Depois de atingido o limite de
desgaste das escovas, a polidora desliga
automaticamente.
Na substituição, utilizar somente peças
originais do fabricante. Sendo utilizadas
peças de outros fabricantes, expiram as
obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, podese observar a ignição dos carvões, durante
o funcionamento.
Caso a chama das escovas seja muito forte,
desligar imediatamente a polidora.
Entregar a polidora num Posto Oficial de
Assistência Técnica.
Engrenagem
Não desapertar os parafusos da cabeça de
engrenagem (2). Se esta indicação não for
respeitada, expiram as obrigações de
garantia do fabricante.
Substituição de peças de desgaste
Substituir o prato autoaderente
Desligar a ficha da tomada.
Retirar a esponja de polir.
Assentar a máquina virada para cima.
INDICAÇÃO
INDICAÇÃO
55
Soltar os parafusos com a chave de
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
fenda Torx e desaparafusar (1.).
Retirar o prato autoaderente
desgastado (2.).
Eliminar sujidades no interior.
Colocar o novo prato autoaderente
e ajustar os orifícios de fixação.
Enroscar os parafusos e apertar com
a chave de fenda Torx.
Efetuar um teste de funcionamento.
Verificar se existem desequilíbrios ou
vibrações.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
INDICAÇÃO
Só podem ser utilizadas as ferramentas
homologadas pela FLEX.
Para acesso a mais acessórios, principalmente ferramentas e meios auxiliares de
polimento, consulte o catálogo do
fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados
na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser
inutilizados, retirando-lhes os cabos de
ligação à rede.
Só para os países da UE.
Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Em conformidade com a Directiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas
separadamente e encaminhadas para
o reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra em
conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 62841 de acordo com as determinações
das directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos e perda
de lucros, resultantes da interrupção do
negócio, provocada pelo produto ou pela
possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos provocados
por uma utilização inadequada ou em
ligação com produtos de outros fabricantes.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap
in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Isolatieklasse II
(volledig geïsoleerd)
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 65)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Voor het gebruik van de polijstmachine
dient u de volgende voorschriften te lezen
en ernaar te handelen:
–
deze gebruiksaanwijzing;
–
de “Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische
gereedschappen in de meegeleverde
brochure (documentnummer 315.915);
–
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Deze polijstmachine is geconstrueerd
volgens de huidige stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de
gebruiker en voor andere personen resp.
gevaren voor beschadigingen aan de
machine of aan andere zaken optreden.
De polijstmachine mag alleen worden
gebruikt:
–
volgens de bestemming;
–
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in
gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
Deze met de hand vastgehouden
excenterpolijstmachine is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman;
– voor polijstwerkzaamheden van allerlei
aard, zoals lakoppervlakken van
voertuigen, meubel- en metaaloppervlakken, enz., met polijstsponzen, lamsen wolvellen
– voor het gebruik met polijstgereed-
schappen die zijn toegelaten voor een
toerental van minstens 500 o.p.m.
57
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Veiligheidsvoorschriften
voor polijstwerkzaamheden
WAARSCHUWING!
Lees alle met het elektrisch gereedschap
meegeleverde veiligheidsvoorschriften,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties.
Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit elektrische gereedschap is te
gebruiken als polijstmachine.
Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u
bij het gereedschap ontvangt in acht.
de volgende aanwijzingen niet in acht
neemt, kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet
geschikt voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden, schuurwerkzaamheden
(met schuurpapier) en werkzaamheden
met draadborstels.
Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet is voorzien, kunnen
gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door
de fabrikant speciaal voor dit elektrische
gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen,
waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoog
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd
worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het
elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste
afmetingen kunnen niet voldoende
afgeschermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraadinzetstuk moeten nauwkeurig op de
schroefdraad van de uitgaande as
passen. De gatdiameter van met een flens
Als u
gemonteerde inzetgereedschappen moet
passen bij de opnamediameter van de
flens.
Inzetgereedschappen die niet
nauwkeurig op de uitgaande as van het
elektrische gereedschap passen, draaien
ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot
het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Controleer voor het gebruik
altijd inzetgereedschappen zoals
slijpschijven op afsplinteringen en
scheuren, steunschijven op scheuren of
sterke slijtage en draadborstels op losse of
gebroken draden. Als het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap
valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd
inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat
u de machine een minuut lang met het
maximale toerental lopen.
Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende
inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen
breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril.
Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming,
werkhandschoenen of een speciaal schort
dat kleine slijp- en metaaldeeltjes
tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden
beschermd tegen wegvliegende deeltjes
die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het
stof filteren dat bij de toepassing ontstaat.
Als u lang wordt blootgesteld aan luid
lawaai, kan uw gehoor worden
beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats
waar u werkt. Iedereen
die de werkomgeving betreedt, moet
persoonlijke beschermende uitrusting
dragen.
Brokstukken van het werkstuk
of gebroken inzetgereedschappen kunnen
wegvliegen en verwondingen
veroorzaken, ook buiten de directe
werkomgeving.
58
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Houd het gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast
als u werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan
raken.
Contact met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten
en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden
doorgesneden of meegenomen en uw
hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact komen met het oppervlak,
waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan
door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap worden meegenomen
en het inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis en
een sterke ophoping van metaalstof kan
elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen
ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloei-bare
koelmiddelen kan tot een elek-trische
schok leiden.
Terugslag en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend of geblokkeerd
draaiend inzetgereedschap, zoals een
slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz.
Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte
stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het inzetgereedschap
versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het
werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de
rand van de slijpschijf die in het werkstuk
invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan
de slijpschijf uitbreken of een terugslag
veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich
vervolgens naar de bediener toe of van
de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van
de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven
ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen
door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen
in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de
extra handgreep, indien aanwezig, om de
grootst mogelijke controle te hebben over
terugslagkrachten of reactiemomenten bij
het op toeren komen. D
e bediener kan
door geschikte voor-zorgsmaatregelen de
terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag
over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een
terugslag wordt bewogen.
De terugslag
drijft het elektrische gereedschap in de
richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de
blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap
neigt er toe, zich vast te klemmen
bij hoeken, scherpe randen of wanneer
het terugspringt. Dit veroorzaakt een
controleverlies of terugslag.
59
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad.
veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het
elektrische gereedschap.
Zulke inzetgereedschappen
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor polijstwerkzaamheden
De polijstkap mag geen losse delen
hebben, in het bijzonder geen losse
bevestigingssnoeren.
Maak de bevestigingssnoeren vast
of kort deze in. Losse, meedraaiende
bevestigingssnoeren kunnen uw vingers
meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Druk de blokkering van de uitgaande as
alleen in als het inzetgereedschap
stilstaat.
Geluid en trillingen
Waarden voor het A-gewogen geluidsniveau en de totale trillingswaarden staan
in de tabel “Technische gegevens”.
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 62841.
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks
gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode
zoals beschreven in de norm EN 62841 en
kan worden gebruikt voor de onderlinge
vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting.
LET OP
VOORZICHTIG!
LET OP
Het vermelde trillingsniveau geldt voor de
voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap. Indien het
elektrische gereedschap wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met afwijkende
inzetgereedschappen of zonder voldoende
onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting moet ook rekening worden
gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk
wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting
over het gehele arbeidstijdvak duidelijk
verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het
effect van trillingen vast, zoals: onderhoud
van elektrische gereedschap en
inzetgereedschappen, warm houden van de
handen, organisatie van de
arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Toerental (Klittenschijf)o.p.m.–
Opgenomen vermogenW710
Afgegeven vermogenW420
Gewicht volgens “EPTA-procedure 1/2003”
kg2,4
(zonder Kabel)
Isolatieklasse
A-gewogen geluidsniveau volgens EN 62841 (zie “Geluid en trillingen”):
Geluidsdrukniveau L
pA
Geluidsvermogenniveau L
WA
dB(A)
dB(A)
Onzekerheid Kdb3,0
Totale trillingswaarde volgens EN 62841 (zie “Geluid en trillingen”):
Emissiewaarde a
Onzekerheid K
h
m/s
m/s
2
2
3000-9000
II /
80
91
7,5
1,5
61
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
In één oogopslag
In deze gebruiksaanwijzing worden ver-schillende elektrische gereedschappen beschreven.
Details van de afbeeldingen kunnen afwijken van het door u gekochte elektrische
gereedschap.
1Greepkap
Met luchtafvoeropening
en draairichtingpijl.
2Machinekop
3Netsnoer 4,0 m met stekker
4Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental
5Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen en voor de
versnelling tot aan het vooraf
ingestelde toerental.
62
6Blokkeerknop
Vergrendelt de schakelaar (5)
bij continu gebruik.
7Typeplaatje
8Klittenschijf
9Schijfhouder
10 Torx-schroefsleutel T15
*niet afgebeeld
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Trek altijd voor werkzaamheden aan de
polijstmachine de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak de polijstmachine uit, controleer of
de levering compleet is en controleer de
machine op transportschade.
Inzetgereedschap bevestigen
of wisselen
Trek de stekker uit de contactdoos.
Centreer het polijstmiddel (beoordeel dit
op het oog) en druk het middel op de
klittenschijf (8) vast. Gebruik alleen
onbeschadigd polijstgereedschap.
Steek de stekker in de contactdoos.
Schakel de polijstmachine in (zonder
de schakelaar vast te klikken) en laat
de polijstmachine ca. 30 seconden lopen.
Controleer de machine op onbalans en
trillingen.
Schakel de polijstmachine uit.
IIn- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder
vergrendeling
Continu gebruik met vergrendeling
LET OP!
Het elektrisch gereedschap bezit een herin
schakelblokkering. Dat betekent dat het
ingeschakelde elektrische gereedschap na
een stroomstoring niet opnieuw inschakelt.
Herinschakelen van het elektrisch
gereedschap na stroomstoring
– Elektrisch gereedschap uitschakelen.
– Elektrisch gereedschap opnieuw inscha-
kelen.
Druk de schakelaar in en houd deze vast.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt
u de vergrendelingsknop ingedrukt en
laat u de schakelaar los.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar kort in laat u deze los.
Vooraf instelbaar toerental
-
Druk de schakelaar in en houd deze vast.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
63
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Als u het werktoerental wilt instellen,
zet u het stelwiel (4) op de gewenste
waarde.
Door de schakelaar (5) met gevoel
te bedienen wordt het gereedschap
versneld tot aan het vooraf ingestelde
toerental.
LET OP
Bij overbelasting of oververhitting bij continu
gebruik vermindert het gereedschap het
toerental automatisch totdat het
gereedschap voldoende is afgekoeld.
Tips voor de werkzaamheden
VOORZICHTIG!
Na het uitschakelen loopt het polijstgereedschap nog korte tijd uit.
LET OP
Na het wisselen van inzetgereedschap
(bijv. wolvel in plaats van polijstspons)
kunnen door het gewichtsverschil meer
trillingen optreden. Verander het
werktoerental met het stelwiel (4) tot de
trillingen verminderd zijn.
– Schakel het gereedschap in voordat u het
op het te polijsten oppervlak plaatst en
laat het tot aan het ingestelde toerental op
toeren komen.
– Beweeg de polijstmachine met lichte
aandrukkracht en met cirkelende,
overlappende bewegingen op het
te polijsten oppervlak om goede
polijstresultaten en een lange levensduur
van het inzetgereedschap te bereiken.
– Werk bij kwetsbare oppervlakken
(zoals autolak) niet agressief, maar
met een laag toerental en een geringe
aandrukkracht.
– Gebruik bij de toepassing van polijstpasta
voor elke pasta apart inzetgereedschap.
Zie www.flex-tools.com
matie over de producten van de fabrikant.
voor meer infor-
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek altijd voor werkzaamheden aan de
polijstmachine de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
Reinig de machine en de ventilatie-
openingen regelmatig. De frequentie van
de reiniging is afhankelijk van het
bewerkte materiaal en van de duur van
het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machine-
huis met de motor regelmatig met droge
perslucht door.
Koolborstels
De polijstmachine is uitgerust met
uitschakelkoolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens van
de uitschakelkoolborstels wordt de polijstmachine automatisch uitgeschakeld.
LET OP
Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik
van onderdelen van een andere fabrikant
vervallen de garantieverplichtingen van de
fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan de
achterzijde kunnen de koolborstelvonken
tijdens het gebruik worden geobserveerd.
Schakel de polijstmachine onmiddellijk uit
bij sterke vonkvorming. Breng de polijstmachine naar een door de fabrikant
erkende klantenservicewerkplaats.
Machinekop
Draai de schroeven op de machinekop (2)
tijdens de garantietijd niet los.
Anders vervallen de garantieverplichtingen
van de fabrikant.
LET OP
64
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Vervanging van slijtageonderdelen
Klithechtschijf vervangen
Trek de stekker uit de contactdoos.
Verwijder de polijstspons.
Leg de machine op de achterkant neer.
Schroeven met torx-schroefsleutel
losdraaien en eruit draaien (1.).
Versleten klithechtschijf afnemen (2.).
Verontreinigingen in de binnenruimte
opruimen.
Nieuwe klithechtschijf plaatsen en de
bevestigingsopeningen uitlijnen.
Schroeven indraaien en met torx-
schroefsleutel vastdraaien.
Proefdraaien uitvoeren. Controleer de
machine op onbalans en trillingen.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een
door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
LET OP
Alleen de door FLEX vrijgegeven
gereedschappen mogen worden gebruikt.
Zie de catalogi van de fabrikant voor overig
toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen en polijsthulpmiddelen.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar
door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de
richtlijn in nationaal recht moeten versleten
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder “Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen
en normatieve documenten:
EN 62841 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG
en 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade en verloren winst
door onderbreking van de werkzaamheden
die door het product of het niet-mogelijke
gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade die door onjuist
gebruik of in combinatie met producten van
andere fabrikanten is veroorzaakt.
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare.
Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår
der livsfare eller fare for alvorlig
tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er der
fare for tilskadekomst, eller der kan opstå
materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen, inden
maskinen tages i brug!
Benyt øjenværn!
Beskyttelsesklasse II
(helt isoleret)
Henvisning om bortskaffelse af den
udtjente maskine (se side 73)!
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs følgende før polermaskinen benyttes
og følg instruktionerne:
–
betjeningsvejledningen,
–
„Generelle sikkerhedsanvisninger“
for håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift-nr.: 315.915),
–
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Denne polermaskine er konstrueret
i henhold til det aktuelle tekniske niveau og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved brug af maskinen
opstå fare for brugers eller tredjemands
liv og lemmer, maskinen kan beskadiges,
og der kan opstå materielle skader.
Polermaskinen må kun benyttes
–
til det dertil beregnede formål,
–
i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på
sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Denne håndførte excenterpolermaskine
er beregnet til
– erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– enhver form for polerearbejde med
polersvampe, lamme- og uldskind på
f.eks. lakerede overflader på køretøjer,
møbel- og metaloverflader osv.
– brug med polerværktøj, som er godkendt
til en omdrejningshastighed på mindst
500 o/min.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende
polering
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser,
anvisninger, afbildninger og specifikationer,
der er leveret sammen med el-værktøjet.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektriske stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle
sikkerhedsinstrukser og anvisninger for
senere brug.
66
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Dette elværktøj skal anvendes som
poleremaskine. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og
data, der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke beregnet til slibning, sandpapirslibning, arbejdsopgaver
med trådbørster og slibeskiveskæring.
Hvis elværktøjet anvendes til andre
formål, end det er beregnet til, kan
personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet
af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres
på elværktøjet, er det ikke en garanti
for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsatsværktøjet skal være mindst lige så højt
som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal.
Tilbehør der drejer hurtigere end tilladt kan
brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede indsatsværk-tøjer
kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller
kontrolleres.
Indsatsværktøj med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på slibespindlens gevind.
Ved indsatsværktøj, der monteres med en
flange, skal indsatsværktøjets huldiameter
passe til flangens holdediameter.
Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer
ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér altid før brug
indsatsværktøj som f.eks. slibeskiver for
afsplintninger og revner, slibebagskiver for
revner, slid eller stærkt slid, tråd-børster
for løse eller brækkede tråde. Hvis
elværktøjet er faldet på gulvet, kontrollér,
om det er beskadiget, eller anvend et
ubeskadiget indsatsværktøj. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på
plads, skal du holde dig selv og andre
personer, der befinder sig i nærheden,
uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet
roterer. Lad apparatet køre et minut med
maks. omdrejningstal.
Beskadigede indsatsværktøjer brækker
for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn
eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af
arbejdets art støvmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og
materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes
mod fremmedlegemer, der kastes rundt
og som opstår i forbindelse med forskelligt
arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken
skal filtrere det støv, der opstår under
arbejdet. Udsættes du for kraftig støj
i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder sig
i sikker afstand af dit arbejdsområde.
Enhver, der betræder arbejdsområdet,
skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækkede indsatsværktøjer kan blive kastet
rundt og medføre kvæstelser, også uden
for selve arbejdsområdet.
Hold kun apparatet fast i de isolerade
grepsflader, når der arbejdes på steder,
hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme
skjulte strømledninger eller apparatets
eget netkabel.
Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også
sætte metaldele på apparatet under
spænding og medføre elek-triske stød.
Hold netkablet borte fra roterende
indsatsværktøjer.
Mister du kontrollen over apparatet,
kan netkablet skæres over eller rammes,
og din hånd eller arm kan trækkes ind i det
roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille.
Det roterende indsatsværktøj
kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen
over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
bæres.
Ved tilfældig kontakt med det
roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive
fanget, hvorved indsatsværktøjet kan bore
sig ind i din krop.
67
Rengør ventilationsslidserne på elværktøjet regelmæssigt.
Motorblæseren
trækker støv ind i huset, og store
mængder metalstøv kan forårsage
elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden
af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der kræver
flydende kølemidler.
Brug af vand eller
andre flydende kølemidler kan medføre,
at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende
sikkerheds-henvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som
skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks.
slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har
sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller
blokering medfører et pludseligt stop af det
roterende indsatsværktøj. Derved accelereres
et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller
blokerer i et arbejdsemne, kan kanten på
slibeskiven, der dykker ned i arbejdsemnet,
blive siddende, hvorved slibeskiven brækker
af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt
af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet
brug af elværktøjet.
Det kan forhindres ved at træffe egnede
forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives
nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig
i en position, der modvirker tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have
så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når apparatet kører op
i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og
reaktionskræfterne ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af de roterende indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæge
sig hen over din hånd i forbindelse med
et tilbageslag.
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Undgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger
sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat
retning af slibeskivens bevægelse
på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om-
råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter
osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast,
når det anvendes i hjørner, skarpe
kanter, eller hvis det springer tilbage.
Dette medfører, at man mister kontrollen,
eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller
fortandede savklinger.
Sådanne indsatsværktøjer bevirker
ofte et tilbageslag, eller at man mister
kontrollen over elværktøjet.
gørelsessnore, er forbudt.
Læg fastgørelsessnore på plads eller
afkort dem. Løse fastgørelsessnore, der
drejer med rundt, kan gribe fat i fingrene
eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Andre sikkerhedsanvisninger
Netspændingen og spændingsangivel-
sen på typeskiltet skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen når værktøjet
står stille.
Støj og vibration
BEMÆRK
Værdierne for det A-vægtede støjniveau
samt de samlede svingningsværdier
fremgår af tabellen „Tekniske data“.
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 62841.
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder kun for nye
maskiner. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
68
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
BEMÆRK
instruktioner, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 62841 og kan
bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering
af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer
elværktøjets hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål,
med afvigende arbejdsværktøjer eller det
vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings
ningen bør man også tage højde for de tider,
hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke
bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod
påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer,
varmholdelse af hænder, organisation af
arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
Tekniske data
XFE 7-15 125
XFE 7-15 150
MaskintypeExcenterpolermaskine
VærktøjsoptagelsemmVelcrotallerken Ø 125 / 150
Max. værktøjs Ømm160
Slagmm15
Slag i minuttetslag/min3000-9000
Omdrejningstal (Velcrotallerken)omdr./min–
Optagen effektW710
Afgivet effektW420
Vægt i henhold til „EPTA-procedure
01/2003“ (uden kabel)
kg
Beskyttelsesklasse
A-vægtet støjniveau i henhold til EN 62841 (se „Støj og vibration“):
Lydtryksniveau L
Lydeffektniveau L
pA
WA
dB(A)
dB(A)
Usikkerhed Kdb3,0
Samlet svingningsværdi i henhold til EN 62841 (se „Støj og vibration“):
Emissionsværdi a
Usikkerhed K
h
m/s
m/s
2
2
2,4
II /
80
91
7,5
1,5
belast-
69
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Oversigt
I nærværende vejledning beskrives forskellige elværktøjer. Beskrivelsen kan afvige
i detaljerne fra den købte maskine.
1Grebshætte
Med luftudslip og omdrejningsret-
ningspil.
2Gearhoved
3Netkabel 4,0 m med netstik
4Indstillingshjul til forvalg
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes
på polermaskinen.
Inden ibrugtagning
Pak polermaskinen ud og kontrollér,
om leveringen er komplet, eller om den
er blevet beskadiget under transporten.
Fastgør eller udskift værktøj
Træk netstikket ud.
Tryk polermidlet, centreret om øjet,
fast på velcrotallerknen (8).
Brug udelukkende fejlfrit polerværktøj.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Tænd polermaskinen (uden indgreb)
og lad den løbe i ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
Sluk polermaskinen.
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb
Konstant drift med indgreb
BEMÆRK
El-værktøjet har en genstartspærre. Det
betyder, at det tændte elværktøj ikke starter
igen efter et strømsvigt.
Genindkobling af elværktøjet efter
strømsvigt
– Sluk elværktøjet.
– Tænd elværktøjet igen.
Tryk på kontakten og hold den fast.
Hold låseknappen inde for at låse den og
slip afbryderen.
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip
den for at slukke maskinen.
Forvalg af omdrejningstal
Tryk på kontakten og hold den fast.
Slip afbryderen for at slukke maskinen.
Stil indstillingshjulet (4) på den ønskede
værdi for indstilling af arbejdshastigheden.
71
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Når der trykkes forsigtigt på kontakten (5),
opkøres maskinen til det forvalgte
omdrejningstal.
Bemærk
Ved overbelastning eller overophedning
i konstantdrift reduceres maskinens
omdrejningstal automatisk, indtil maskinen
er afkølet tilstrækkeligt.
Arbejdsinstrukser
FORSIGTIG!
Polerværktøjet har et kort efterløb efter
slukning.
Bemærk
Efter værktøjsskift (f.eks. uldskind i stedet
for polersvamp) kan der på grund af vægtdifferencen opstå kraftigere vibrationer.
Reducér vibrationerne ved at ændre
arbejdshastigheden på justerhjulet (4).
– Tænd maskinen inden den placeres på
overfladen, der skal poleres, og lad den
køre, indtil den har nået den indstillede
omdrejningshastighed.
– Bevæg polermaskinen med let presse-
tryk og kredsende, overlappende
bevægelser på overfladen, der skal
poleres, for at opnå gode poleringsresultater og høje brugstider for
værktøjet.
– På sarte overflader (f.eks. billak) må der
ikke arbejdes aggressivt men derimod
med let tryk.
– Ved brug af polerpasta skal der anven-
des et separat værktøj for hver pasta.
Besøg vores hjemmeside www.flex-tools.com
for flere oplysninger.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes
på polermaskinen.
Rengøring
Rengør maskinen og ventilations-
åbningerne regelmæssigt. Intervallerne
afhænger af materialet, der skal
bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud
regelmæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Polermaskinen er udstyret med
udkoblingskul.
Når udkoblingskullenes slidgrænse nås,
slukkes polermaskinen automatisk.
BEMÆRK
Der må kun anvendes originale reservedele
fra producenten. Ved brug af fremmedfabrikater bortfalder producentens
garantiforpligtelser.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem
de bagerste luftindgangsåbninger under
brugen.
Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt, skal
polermaskinen slukkes omgående.
Aflever polermaskinen til et autoriseret
kundeservice-værksted.
Gearkasse
BEMÆRK
Skruerne på gearhovedet (2) må ikke
løsnes i garantiperioden.
Ved tilsidesættelse af dette bortfalder
producentens garantiforpligtelser.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
og omsætning til national ret skal udtjente
elektriske værktøjer samles separat
og afleveres på et opsamlingssted for
materialegenvinding.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om
bortskaffelsesmuligheder!
Løsn skruerne med Torx-skruenøglen,
og skru dem ud (1.).
Fjern den slidte velcro-skive (2.).
Fjern snavs indvendigt.
Sæt den nye velcro-skive på, og juster
den, så den passer over
monteringshullerne.
Skru skruerne i, og spænd dem med
Torx-skruenøglen.
Foretag en prøvekørsel. Kontrollér den
for ubalance og vibrationer.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af
producenten godkendt kundeserviceværksted.
Reservedele og tilbehør
BEMÆRK
Der må udelukkende bruges værktøjer,
som er frigivet af FLEX.
Andet tilbehør, især værktøjer og
polerhjælpemidler, findes i katalogerne
fra producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente maskiner ubrugelige ved
at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande:
Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
produktet beskrevet under „Tekniske data“
er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 ifølge bestemmelserne i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF og 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
02-02-2017
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager
ikke ansvaret for skader og fortjeneste som
virksomheden evt. er gået glip af som følge
af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget
af produktet eller fordi produktet ikke kunne
benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager
ikke ansvaret for skader, der skyldes
usagkyndig brug, eller for skader, der er
opstået i forbindelse med anvendelse af
produkter fra andre fabrikanter.
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar
truende fare. Det er kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan
være farlig. Det kan oppstå skade på
personer eller ting dersom dette ikke blir
fulgt.
HENVISNING
Betyr tips og informasjoner om bruken.
Symbolene på apparatet
Les igjennom disse før bruk!
Bruk øyevern!
Beskyttelsesklasse II
(fullstendig isolert)
Henvisninger om avskaffing
av gammelt apparat (se side 81)!
For din egen sikkerhet
Les igjennom dette før bruken av polereren
og følg henvisningene:
–
–
–
Denne polereren er produsert i henhold til
teknikkens stand og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå
skade for liv og levnet for brukeren eller
tredje personer eller også skade på ting
under bruken av maskinen.
Polererenmåkun brukes
–
–
Feil på maskinen som har innflytelse på den
tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne håndrevete eksenter poleringsmaskinen er beregnet
– bruk i industri og håndverk,
– for bruk ved alle typer poleringsarbeider
– og med poleringsverktøy som er tillatt for
Sikkerhetshenvisninger for polering
Lese igjennom alle sikkerhetsveiledningene
og anvisningene. Dersom sikkerhetsveiledningene ikke blir overholdt, kan dette føre til
elektrisk støt, brann eller alvorlige skader.
Oppbevar sikkerhetsveiledningene og
anvisningene for senere bruk.
ADVARSEL!
betjeningsveiledningen som er vedlagt,
de «Generelle sikkerhetshenvisningene»i omgang med elektroverktøy i
den vedlagte brosjyren (Nr. 315.915),
de regler og forskrifter som gjelder på
stedet for uhellsforebyggende tiltak.
til de arbeider den er beregnet for,
når den er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand.
som f.eks. lakkoverflater på kjøretøy,
møbel-, metalloverflater osv. og med
innsats av poleringssvamper, lammeog ulveskinn,
et turtall på minst 500 o/min.
ADVARSEL!
Dette elektroverktøyet kan brukes som
polerer. Ta hensyn til alle sikkerhetsveiledninger, anvisninger, framstillinger og
data som følger med maskinen.
de følgende anvisningene ikke blir tatt
hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Dersom
74
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
sliping, sliping med sandpapir, arbeid med
trådbørster og som skillesliper.
Dersom
elektroverktøyet brukes til formål som det
ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og
skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
beregnet og anbefalt av produsenten
for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast til
elektroverktøyet, garanterer dette ingen
sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet må
være minst så høyt som det høyeste
turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn
tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter
og tykkelse må tilsvare målangivelsene på
elektroverktøyet ditt.
Feilt dimensjonerte
innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig
avskjermet eller kontrollert.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må
passe nøyaktig på slipespindelens
gjenger. Ved innsatsverktøy som
monteres ved hjelp av en flens må
hulldiameteren til innsatsverktøyet passe
til festediameteren til flensen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig
oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt,
vibrerer meget sterkt og kan føre til at du
mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Sjekk
før hver bruk om innsatsverktøy slik som
slipeskiver er splintret eller revnet, om
slipetallerkener er revnet eller svært slitt,
om stålbørster har løse eller har brukkede
tråder. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, kontrollér om
det har tatt skade, eller bruk et annet
innsatsverktøy som ikke er skadet. Når du
har kontrollert innsatsverktøyet og har satt
det inn, må du og andre personer som
befinner seg i nærheten holde dere på
avstand utenfor flaten for det roterende
innsatsverktøyet, og la apparatet først gå i
ett minutt med høyeste turtall.
Skadete innsatsverktøy brekker for det
meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter
anvendelsen, må du bruke ansiktsvern,
øyevern eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipeog materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli
slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal
filtrere det støvet som oppstår under
bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy
i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt
på sikker avstand fra arbeidsområdet.
Enhver som kommer innenfor arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne innsatsverktøy kan bli
slynget rundt og kan forårsake skade også
utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold apparatet kun i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid hvor
innsatsverktøyet kan treffe på gjemte
strømledninger eller dens egen nettkabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger
kan også sette apparatdeler av metall
under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold nettkabelen alltid borte fra innsatsverktøy som dreier seg.
Dersom du mister
kontrollen over apparatet, kan nettkabelen
bli kuttet over eller henge fast, slik at
hånden eller armen din kan komme inn
i innsatsverktøy som dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før
innsatsverktøyet er helt stoppet opp.
Et innsatsverktøy som dreier seg kan
komme i kontakt med overflaten der
apparatet legges fra og du kan dermed
miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens
du bærer det.
Klærne dine kan ved en
tilfeldighet komme i kontakt med
innsatsverktøy som dreier seg og henge
fast i disse slik at innsatsverktøyet kan
bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprekkene på elektroverktøyet ditt.
Motorviften
trekker støv inn i kassen og en sterk
oppsamling av metallstøv kan føre til
elektrisk fare.
75
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten
av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre flytende
kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende
sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon
som oppstår når et dreiende innsatsverktøy,
som f.eks. slipeskive, slipetallerken, trådbørste osv henger seg opp eller blokkerer.
Fastkjøring eller blokkering fører til en plutselig stopp av det roterende verktøyet.
Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy
akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller
blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på
slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli
hengende fast og dermed kan slipe-skiven
brekke ut eller forårsake et tilbakeslag.
Slipeskiven beveger seg så enten imot
betjeningspersonen eller bort fra denne,
alt etter dreieretningen på skiven ved
blokkeringsstedet.
Derved kan slipeskivene også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke
sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan
forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som
beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som
kan fange opp tilbakeslagskrefter.
Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom
dette finnes, for å ha mest mulig kontroll
over tilbakeslagskrefter eller reaksjonsmomenter når apparatet kjøres opp.
Betjeningspersonen kan ved egnete
forsiktighetstiltak beherske tilbakeslagsog reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av innsatsverktøy som dreier seg.
Innsatsverktøyet kan ved et tilbakeslag
bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger
seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet
i den motsatte retning av bevegelsen
til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv.
Forhindre at innsatsverktøyene blir slått
tilbake fra arbeidsstykket og klemmes
fast. Det roterende innsatsverktøyet har
lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe
kanten eller når det kastes tilbake.
Dette forårsaker at du mister kontrollen
eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner.
Slike innsatsverktøy forårsaker ofte
et tilbakeslag eller gjør at du mister
kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetsveiledninger
for polering
Ikke legg løse deler oppå polerings-
hetten, i særdeleshet festesnorer.
Legg bort eller forkort alle festesnorene.
Løse festesnorer som kan bli dreiet rundt
under arbeidet, kan henge fast i fingrene
eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Andre sikkerhetsveiledninger
Strømspenningen må stemme overens
med angivelsene om spenning på typeskiltet.
Spindelstopperen må kun trykkes når
verktøyet står stille.
Støy og vibrasjon
HENVISNING
Verdiene for det A-vurderte støynivået
såsom de samlete svingningsverdiene
finnes i tabellen «Tekniske data».
Støy- og svingningsverdiene er målt
i henhold til EN 62841.
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye
maskiner. Under den daglige bruken
forandres lyd- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i denne
anvisningen er målt i henhold til et målemetode
som er normert etter EN 62841, og kan brukes
for sammenligning av elektroverktøy.
Den egner seg også for en foreløpig vurdering
av svingningsbelastningen.
76
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Det angitte svingningsnivået representerer
de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen
bruk med avvikende verktøy, eller det ikke
foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan
svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en
tydelig forhøying av svingningsbelastningen for
hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingnings
belastningen bør også tidene tas hensyn til hvor
maskinen er slått av eller er i gang, men ikke
blir brukt. Denne kan tydelig redusere
svingningsbelastningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak
for vern av brukeren overfor svingninger,
som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy
og arbeidsverktøy, oppvarming av hendene,
organisasjon av arbeidsforløpet.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det
brukes hørselsvern.
Før alle arbeider med polereren må
støpselet trekkes ut.
Før ibruktaking
Pakk ut polereren og kontroller at leveringen
er fullstendig og ikke har transportskader.
Festing eller veksling av verktøy
Trekk ut støpselet.
Poleringsmidlet trykkes fast etter øyemål
Stikk støpselet inn i stikkontakten.
Slå av polereren.
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing
ADVARSEL!
midt på borrelåsskiven (8).
Bruk kun
poleringsverktøy som ikke er skadet.
Slå på polereren (uten å la den smekke i) og
la polereren gå i ca. 30 sekunder. Kontroller
den for ujevnheter og vibrasjoner.
Slå på elektroverktøyet igjen etter
strømbrudd
– Slå av elektroverktøyet.
– Slå på elektroverktøyet igjen.
Trykk bryteren og hold den fast.
For at den skal låse fast, holdes
låseknappen trykket og bryteren slippes.
For utkopling trykkes bryteren kort og
slippes igjen.
Turtallsforvalg
Trykk bryteren og hold den fast.
For utkopling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing
HENVISNING!
Elektroverktøyet har gjenstartbeskyttelse. Det
betyr at elektroverktøyet ikke starter igjen etter
et strømbrudd selv om det er slått på.
For innstilling av arbeidsturtallet må
innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
Bryteren (5) må betjenes med følelse når
maskinen kjøres opp til forhåndsvalgt
turtall.
Henvisning
Ved overbelastning eller overoppheting i varig
drift reduserer maskinen automatisk turtallet,
inntil maskinen er tilstrekkelig avkjølt.
79
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Arbeidstips
Etter utkopling går poleringsverktøyet etter
i kort tid.
Etter skift av verktøy (f.eks. ullskinn i stedet
for poleringssvamp) kan det oppstå større
vibrering på grunn av høyere vekt.
Arbeidsturtallet på innstillingshjulet (4) må
forandres slik at vibrasjonene blir redusert.
– Maskinen slås på før den settes på den
– Poler så den overflaten som skal poleres
– Ved ømfintlige overflater (f.eks. billakk)
– Ved bruk av poleringspaste må det for
Videre informasjoner om produktene finnes
under www.flex-tools.com
Forsiktig!
Henvisning
overflaten som skal poleres og la den gå
inntil den har oppnådd innstilt turtall.
med lett trykk. Bruk kretsende bevegelser som overlapper hverandre, for å
oppnå en god poleringsytelse og lang
levetid på verktøyet.
må det ikke arbeides aggressivt, men
brukes lavere turtall og mindre
påpresstrykk.
hver av pastene brukes egnet verktøy.
.
Vedlikehold og pleie
Før alle arbeider med polereren må
støpselet trekkes ut.
Rengjøring
Maskinen og ventilasjonsåpningene må
Innsiden av kapslingen med motoren må
ADVARSEL!
rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette
må skje er avhengig av hvor lenge
maskinen er i bruk.
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Polereren er utstyrt med utkoplingskull.
Etter at slitasjegrensen på kullene er nådd,
blir polereren automatisk slått av.
HENVISNING
For utskifting må det kun brukes originaldeler fra produsenten. Ved bruk av andre
fabrikater, gjelder ikke garantien fra
produsentens side.
Igjennom luftinntaksåpningen bak kan
kullfyret kontrolleres under bruken.
Ved sterk ild fra kullene må polereren straks
slås av. Lever inn polereren til et autorisert
fagverksted som er anbefalt av produsenten.
Drevet
HENVISNING
Skruen på drivhodet (2) må ikke løsnes
i garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt,
slettes produsentens garantiforpliktelse.
Utskifting av slitedeler
Skifte borrelåstallerken
Trekk ut støpselet.
Poleringssvampen fjernes.
Legg maskinen ned på baksiden.
Løsne og skru ut skruene med Torx-
skrunøkkel (1.).
Ta av den slitte borrelåstallerkenen (2.).
Fjern skitt på innsiden.
Sett på en ny borrelåstallerken, og juster
festehullene.
Skru inn skruene, og stram dem med
Torx-skrunøkkel.
Foreta en prøvekjøring. Kontroller for
ujevnheter og vibrasjoner.
80
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et
kundeservice verksted som er autorisert
av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
HENVISNING
Det må kun brukes verktøy som er godkjent
av FLEX.
Annet tilbehør, særlig verktøy og hjelpemidler ved polering, finnes i katalogen til
produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Utrangerte maskiner må gjøres ubrukelige
ved å fjerne strømkabelen.
Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om avhending av elektrisk og
elektronisk gammelt utstyr og omsetting av
nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy
samles separat og avhendes på en
miljøvennlig måte.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om
avhendingsmåter.
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig
for at de punkter som er beskrevet under
«Tekniske data» stemmer overens med
følgende normer eller normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til bestemmelsene
i direktivet 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning
på grunn av avbrytelser i driften som
er forårsaket av produktet og ikke mulig
bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket
av ikke forskriftsmessig bruk av eller
i forbindelse med produkter fra andre
produsenter.
Varnar för en omedelbart hotande fara!
Risk för liv och lem om varningen ej
beaktas.
Varnar för en möjlig farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan personeller sakskador uppstå.
Hänvisar till tips och viktig information.
VARNING!
VAR FÖRSIKTIG!
OBS
Tecken på maskinen
Läs bruksanvisningen innan
maskinen tas bruk!
Använd skyddsglasögon!
Skyddsklass II
(fullständigt isolerad)
Avfallshantering (skrotning),
(se sida 89)!
För din säkerhet
VARNING!
Läs igenom säkerhetsanvisningarna innan
maskinen tas i bruk och handla därefter.
–
föreliggande bruksanvisning,
–
”Allmänna säkerhetsanvisningar”
för elverktyg i det bifogade häftet
(nr 315.915),
–
gällande arbetarskyddsbestämmelser
innan maskinen tas i bruk.
Denna polermaskin är konstruerad enligt
senaste tekniska rön och allmänt erkända
säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara
för liv och lem liksom för maskinen eller
andra föremål uppstå. Polermaskinen får
endast användas
–
för avsett ändamål,
–
i tekniskt felfritt tillstånd
Störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Denna excenterpolermaskin är avsedd för
– användning inom industri och hantverk,
– alla sorters polering som t.ex. av
billackeringar, möbler och metall osv
med polersvampar och lammullshättor,
– användning med polerverktyg som är
godkända för varvtal på minst 500 r/min.
Säkerhetsanvisningar för polering
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer elverktyget.
Om dessa inte följs kan elektriska stötar,
brand och/eller svåra skador uppstå.
Förvara alla säkerhetsanvisningarna på en
åtkomlig säker plats.
Detta elverktyg är avsett för användning
som polermaskin. Beakta alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder och data
som erhålls med maskinen.
anvisningar ej beaktas kan elektriska
stötar, brand och/eller svåra personskador uppstå.
Om följande
82
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning,
slipning med sandpapper, arbete med
trådborstar och kapskivor.
Ej avsedd
användning av elverktyget kan leda till
skador.
Använd aldrig tillbehör som inte är avsett
och rekommenderat av tillverkaren
speciellt för detta elverktyg. Bara för att
ett tillbehör kan monteras på elverktyget
garanteras ingen säker användning.
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste
vara minst så högt som elverktygets
angivna max varvtal.
Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet,
kan gå sönder och flyga omkring.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjock-
lek måste motsvara elverktygets angivna
mått. Felaktigt uppmätta insatsverktyg
kan inte skärmas eller kontrolleras
tillräckligt.
Insatsverktyg med gänginsats måste
passa exakt till slipspindelns gänga.
Vid insatsverktyg som monteras med fläns
måste insatsverktygets håldiameter passa
till flänsens infästningsdiameter.
Insatsverktyg som inte passar exakt på
elverktygets slipspindel roterar ojämnt,
vibrerar starkt och kan leda till att
kontrollen förloras.
Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Kontrollera före varje användning
insatsverktygen som t.ex. slipskivor
avseende splitterskador och sprickor,
sliprondeller avseende sprickor repor
eller kraftig nedslitning, stålborstar
avseende lösa eller brustna trådar.
Kontrollera att elverktyget eller insatsverktyget ej tagit skada om det fallit ner
eller använd ett oskadat insatsverktyg.
När insatsverktyget kontrollerats och
monterats, måste du hålla dig och andra
personer utanför det roterande insatsverktygets plan och låta maskinen
gå en minut med högsta varvtal.
Skadade insatsverktyg bryts oftast redan
under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd beroende på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon.
Använd vid behov dammfiltermask,
hörselskydd, skyddshandskar eller
specialförkläde som skyddar mot fina
slip- och materialpartiklar. Ögonen
måste skyddas mot kringflygandefrämmande partiklar, som uppstår vid
olika tillämpningar. Vid användning
måste damm- eller andningsskyddsmask
filtrera uppstående damm. Om du
utsätter dig länge för starkt buller, kan
hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt
avstånd till ditt arbetsområde. Alla som
beträder arbetsområdet måste bära
personlig skyddsutrustning. Brottstycken
från arbetsstycket eller avbrutna
insatsverktyg kan flyga omkring och
förorsaka personskador även utanför det
direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast
i de isolerade greppytorna om insatsverktyget kan träffa dolda strömledningar
eller den egna nätkabeln.
Kontakt med en strömförande ledning
kan även sätta metallmaskindelar under
spänning och leda till elektriska stötar.
Håll nätkabeln på avstånd från roterande
insatsverktyg.
Om du tappar kontrollen över maskinen,
kan nätkabeln kapas eller gripas och din
hand eller arm komma i kontakt med det
roterande verktyget.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
insatsverktyget står helt stilla.
Det roterande insatsverktyget kan
komma i kontakt med avläggningsytan,
varigenom du kan tappa kontrollen
över elverktyget.
Låt aldrig elverktyget vara igång
när det bärs.
Din klädsel kan genom tillfällig kontakt
gripas av det roterande insatsverktyget
och insatsverktyget kan borra in sig
i din kropp.
Rengör elverktygets ventilationsspringor
regelbundet.
Motorfläkten suger in damm i huset
och en större mängd metalldamm kan
förorsaka elektriska faror.
Använd ej elverktyget i närheten
av brännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
83
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Använd aldrig insatsverktyg som kräver
flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan leda till elektriska
stötar.
Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är den plötsliga reaktionen när ett
roterande insatsverktyg som slipskiva,
sliptallrik eller trådborste hakar fast eller
blockeras, vilket leder till att det roterande
insatsverktyget stoppas abrupt.
Därigenom accelererar ett okontrollerat
elverktyg vid det blockerande stället
i motsatt riktning till insatsverktygets
rotationsriktning.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blockeras i arbetsstycket, kan slipskivans kant
som arbetar i arbetsstycket fastna och
därigenom förorsaka att slipskivan bryts
eller ett kast uppstår.
Slipskivan rör sig då mot eller från användaren beroende på skivans rotationsriktning
vid det blockerande stället.
Härvid kan slipskivor även brytas.
Ett kast är följden av missbruk eller felaktig
användning av elverktyget.
Det kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedanstående
beskrivning.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll
kroppen och armarna i ett läge som
är lämpligt för att fånga upp kastkrafter.
Använd alltid ett extra stödhandtag, om
sådant finns, för att ha största möjliga
kontroll över kastkrafter eller reaktionsmomenter vid uppstarten.
Användaren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder behärska kast- och
reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från
roterande insatsverktyg. Insatsverktyget
kan vid ett kast röra sig över din hand.
Undvik att med kroppen komma
in i det område som elverktyget
rör sig i vid ett kast. Kastet trycker elverktyget i motsatt riktning till slipskivans
riktning vid det blockerande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten
av hörn, vassa kanter osv.
Se till att insatsverktygen ej hoppar
tillbaka från arbetsstycket eller fastnar.
Det roterande insatsverktyget tenderar
till att fastna vid hörn och vassa kanter
eller om det studsar tillbaka.
Detta förorsakar kontrollförlust eller kast.
Använd inte en kedje- eller en tandad
sågklinga.
Sådana insatsverktyg förorsakar ofta ett
kast eller att man förlorar kontrollen över
elverktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för
polering
Se till att inga lösa delar, särskilt
fästsnören, hänger utanför polerhättan.
Tryck in eller korta fästsnörena.
Lösa medroterande fästsnören kan gripa
tag i fingrarna eller fastna i verktyget.
Vidare säkerhetsanvisningar
Nätspänning och spänningsangivelsen
på typskylten måste överensstämma
med varandra.
Tryck endast på spindelarreteringen
när maskinen står stilla.
Buller och vibration
OBS
Värden för A-uppmätt bullernivå liksom
sammanlagda svängningsvärden framgår
av tabellen ”Tekniska dataTekniska data”.
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 62841.
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya
maskiner. I dagligt bruk ändras buller
och svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna
svängningsnivån är uppmätt enligt en
i EN 62841 standardi-serad mätmetod och
kan användas för jämförelse av elverktyg
med varandra. Den lämpar sig också för en
preliminär uppskattning av svängningsbelastningen. Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga
användning.
84
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Om elverktyget används för andra ändamål
med avvikande insatsverktyg eller bristande
skötsel, kan svängningsnivån avvika. Detta
kan avsevärt höja svängningsbelastningen
över hela livslängden.
För en exakt bestämning av svängningsbelastningen bör även den tid som
maskinen är frånslagen eller visserligen är
igång men ej arbetar tas med i beräkningen.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för
användarens skydd mot svängningar som
till exempel: Skötseln av elverktyg, att
händerna hålls varma och organisering
av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycksnivån
överskrider 85 dB(A).
Detta kan tydligt minska svängningsbelastningen över hela livslängden.
1/2003” (utan kabel)
Skyddsklass
A-uppmätt bullernivå enligt EN 62841 (se ”Buller och vibration”):
Ljudtrycksnivå L
Ljudeffektsnivå L
pA
WA
dB(A)
dB(A)
Osäkerhet Kdb3,0
Sammanlagt svängningsvärde enligt EN 62841 (se ”Buller och vibration”):
Emissionsvärde a
Osäkerhet K
h
m/s
m/s
2
2
3000-9000
II /
80
91
7,5
1,5
85
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Översikt
I denna bruksanvisning beskrivs flera olika elverktyg. Framställningen kan i detalj avvika från
det köpta elverktyget.
1Handtagshuv
Med luftöppning och
rotationsriktningspil.
2Drevtopp
3Nätsladd 4,0 m med stickkontakt
4Hastighetsinställning
5Strömställare
För till- och frånslagning liksom för
uppstart till inställt varvtal.
86
6Spärrknapp
Låser omkopplaren (5) vid kontinuerlig
drift
7Typskylt
8Rondell med kardborrfäste
9Tallriksupptagning
10 Torx-skruvnyckel T15
*visas ej på bilden
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Bruksanvisning
VARNING!
Dra ur sladden före alla åtgärder på
maskinen.
Före start
Packa upp polermaskinen och kontrollera
att leveransen är fullständig och utan
transportskador.
Montering eller byte av verktyg
Dra ut nätkontakten.
Tryck fast polerverktyget centrerat
på rondellen med kardborrfäste (8).
Använd endast felfria polerverktyg.
Stick nätkontakten i uttaget.
Starta polermaskinen (utan att arretera
omkopplaren) och låt den gå ca 30 sekunder. Beakta eventuell obalans
och vibration.
Stäng av polermaskinen.
Till- och frånkoppling
Korttidsdrift
Kontinuerlig drift
OBS
Elverktyget är utrustat med en
återstartsspärr. Spärren gör att det
påslagna verktyget inte startar igen automa
tiskt efter ett strömavbrott.
Starta verktyget igen efter strömavbrott
– Stäng av verktyget.
– Slå på verktyget igen.
Håll omkopplaren intryckt.
För arretering: Håll spärrknappen intryckt
och släpp strömställaren.
För frånkoppling: Tryck kort på
strömställaren och släpp den.
Hastighetsinställning
-
Håll omkopplaren intryckt.
Släpp strömställaren för att koppla från
maskinen.
Ställ ratten (4) på önskat arbetsvarvtal.
Genom försiktig användning av
omkopplaren (5) körs maskinen upp till
det förinställda varvtalet.
87
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Vid överbelastning eller överhettning under
OBS
kontinuerlig drift reducerar maskinen automatiskt varvtalet tills den svalnat tillräckligt.
Arbetsanvisningar
Var försiktig!
Polerverktyget fortsätter att rotera något
när maskinen kopplas från.
Efter verktygsbyte (t.ex. lammull i stället
för polersvamp) kan starkare vibration
uppträda på grund av viktskillnaden.
Justera arbetsvarvtalet på ratten (4) tills
vibrationen minskats.
– Starta maskinen och låt den uppnå
– För polermaskinen med lätt tryck och
– Vid ömtåliga ytor (t.ex. billackering):
– Om polerpasta används: Använd ett
Besök tillverkarens hemsida
www.flex-tools.com
information om produkterna.
OBS
inställt varvtal innan
som ska poleras.
kretsande överlappande rörelser på ytan
för att uppnå goda resultat och för att
verktyget ska hålla länge.
Arbeta försiktigt med lågt varv och tryck.
verktyg för varje pasta.
den förs mot ytan
för mer detaljerad
Underhåll
VARNING!
Dra ur sladden före alla åtgärder
på maskinen.
Rengöring
Rengör maskin och luftöppningar regel-
bundet. Intervallen är beroende av det
bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans
insida med torr tryckluft regelbundet.
Kolborstar
Polermaskinen är utrustad med kolborstar.
När kolborstarna når slitgränsen sås
polermaskinen automatiskt från.
OBS
Använd vid byte alltid tillverkarens originaldelar. Vid användning av andra delar
upphör tillverkarens garanti att gälla.
Kolflamman kan under drift iakttas genom
de bakre luftöppningarna.
Stäng genast av polermaskinen om
kolborstarna glöder för mycket och lämna
in maskinen till en autoriserad verkstad.
Drev
OBS
Lossa aldrig skruvarna på drevtoppen (2)
under garantitiden. I annat fall upphör
tillverkarens garanti att gälla.
Byte av slitdelar
Byte av kardborretallrik
Dra ut nätkontakten.
Avlägsna polersvampen.
Lägg maskinen på baksidan.
88
Lossa skruvarna med Torx-skruvnyckeln
och dra ut dem (1.).
Ta av den slitna kardborretallriken (2.).
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Avlägsna smuts i innerutrymmet.
Sätt på ny kardborretallrik och justera in
infästningshålen.
Skruva in skruvarna och dra åt dem med
Torx-skruvnyckeln.
Gör en provkörning. Kontrollera om det
finns obalans och vibration.
Reparation
Reparation får endast utföras
av auktoriserad verkstad.
Reservdelar och tillbehör
OBS
Endast av FLEX godkända verktyg får
användas.
För vidare tillbehör – särskilt verktyg och
poleringshjälpmedel – se tillverkarens
kataloger.
Explosionsritningar och reservdelslistor
återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Skrotning och avfallshantering
VARNING!
Gör förbrukade maskiner obrukbara genom
att avlägsna nätsladden.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet
2012/19/EU ska förbrukade elverktyg
samlas separat och hanteras enligt
gällande avfallsbestämmelser.
Härmed förklarar vi att den under ”Tekniska
data” beskrivna produkten uppfyller kraven
i följande standarder eller regelgivande
dokument:
EN 62841 enligt kraven i direktiven
2014/30/EU, 2006/42/EG och 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2017-02-02
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder
sig inget ansvar för skador eller förlorad
vinst som uppstår genom produkten eller
genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder
sig inget ansvar för skador som uppstår
genom felaktig användning eller
i förbindelse med andra tillverkares
produkter.
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa kuolemaan tai vakaviin
loukkantumisiin.
VARO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen
tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin
tai esinevaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin
ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen
käyttöönottoa!
Käytä silmiensuojaimia!
Suojausluokka II
(täysineristetty)
Vanhan laitteen kierrätysohjeet
(katso sivu 97)!
Turvallisuusasiaa
Lue ohjeet ennen kiillotuskoneen käyttöä
ja toimi niiden mukaisesti:
–
–
–
Kiillotuskone on valmistettu uusimman
teknisen tietämyksen ja hyväksyttyjen
turvateknisten säännösten mukaisesti.
Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa
aiheutua hengenvaaraa koneen käyttäjälle
ja muille henkilöille ja itse kone tai muu
esineistö voi vaurioitua. Kiillotuskonetta
saa käyttää vain
–
–
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt
on korjattava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä käsikäyttöinen epäkeskokiillotuskone
on tarkoitettu
– ammattikäyttöön teollisuudessa
– kaikentyyppisiin kiillotustöihin, kuten
– käytettäväksi kiillotustyökalujen kanssa,
Kiillotusta koskevat
turvallisuusohjeet
Lue kaikki sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, kuvatekstit
ja tekniset spesifikaatiotekstit.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet
myöhempää käyttötarvetta varten.
VAROITUS!
koneen käyttöohje,
sähkötyökalujen käyttöä koskevat
”Yleiset turvallisuusohjeet” oheisessa
vihkosessa (dokumentti
-
nro: 315.915),
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet
ja työsuojelumääräykset.
määräystenmukaiseen käyttötarkoitukseen.
sen ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
ja työpajoissa,
esim. auton maalipintojen, kaluste- ja
metallipintojen jne. kiillottamiseen
kiillotussienillä, lampaanvillalla ja
villalaikoilla
joiden käyttö on sallittu vähintään
500 r/min kierrosnopeudella.
VAROITUS!
90
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi kiillotuskoneena. Huomioi kaikki
turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, piirustukset ja tiedot, jotka toimitetaan koneen
mukana.
Jollet noudata seuraavia
ohjeita, seurauksena saattaa olla
sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiontaan,
hiekkapaperihiontaan, työskentelyyn
teräsharjoilla tai katkaisuhiontaan.
Sähkötyökalun käyttö ohjeidenvastaisiin
käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaaratilanteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmis-
taja ei ole hyväksynyt tai suositellut
nimenomaan tälle sähkötyökalulle.
Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, se ei takaa sen
turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden
tulee olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu maksimi kierrosnopeus.
Tarvike, joka pyörii sallittua nopeammin,
saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja pak-
suuden tulee vastata sähkötyökalun
mittatietoja.
Vääränkokoisia vaihtotyökaluja ei voida
suojata tai hallita riittävästi.
Hiomalaikkojen ja laippojen tulee sopia
tarkasti sähkötyökalusi hiomakaraan.
Käytettäessä vaihtotyökaluja, jotka
liitetään laippaan, tulee vaihtotyökalun
reiän halkaisijan sopia laipan
kiinnityshalkaisijaan. Vaihtotyökalut, joita
ei kiinnitetä oikein sähkötyökaluun,
pyörivät epätasaisesti, tärisevät
voimakkaasti ja saattavat johtaa
hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja.
Tarkista ennen jokaista käyttöä, ettei
vaihtotyökalussa, kuten hiomalaikoissa
ole pirstoutumia tai halkemia, hiomalautasessa halkeamia tai voimakasta
kulumista, teräsharjassa irtonaisia tai
katkenneita lankoja. Jos sähkötyökalu tai
vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen kunto.
Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtotyökaluja. Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun, pysyttele poissa
pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja varmista, että myös lähistöllä olevat henkilöt
toimivat samoin, ja anna koneen käydä
maksimi nopeudella noin minuutin ajan.
Vioittuneet vaihtotyökalut menevät
yleensä rikki tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteesta riippuen kokokasvonaamaria, silmiensuojainta tai suojalaseja. Jos olosuhteet niin vaativat, käytä
pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka
suojaa pieniltä hioma- ja materiaalihiukkasilta.
Suojaa silmät lenteleviltä vierailta esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa
käytössä. Pölynaamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa käytön aikana
syntyvä pöly. Pidempiaikainen
voimakkaalle melulle altistuminen
saattaa vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät
riittävän kaukana työalueelta.
Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee
käyttää henkilökohtaista suojavarustusta. Työstettävästä pinnasta irtoavat
kappaleet tai murtuneen vaihtotyökalun
osat saattavat sinkoutua kauemmaksi
ja aiheuttaa loukkaantumisia myös
varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä
kahvaosista, kun työskentelet paikoissa,
joissa sähkötyökalu voi osua piilossa
olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan
verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon voi tehdä myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä
vaihtotyökaluista. Jos menetät koneen
hallinnan, verkkojohto voi katketa tai
tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi
saattaa osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen
kuin se on täydellisesti pysähtynyt.
Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa
laskualustaa, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
91
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa
sähkötyökalua.
Koskettaessaan vahingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat tarttua siihen kiinni
ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun
tuuletusaukot.
Moottorin puhallin imee pölyä koteloon,
ja jos metallipölyä kerääntyy runsaasti,
seurauksena voi olla sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien
materiaalien lähellä.
Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan
kipinöiden vaikutuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö
vaatii nestemäisiä jäähdytysmenetelmiä.
Veden tai jonkin muun nestemäisen
jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa
sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät
turvallisu-usohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio,
jonka aiheuttaa vaihtotyökalun, kuten
hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan
tms. kiinnitakertuminen tai -juuttuminen.
Takertuessaan kiinni tai jumittuessaan
pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti.
Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta vaihtotyökalun
pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan.
Jos esim. hiomalaikka tarttuu kiinni tai
jumittuu työkappaleeseen, niin hiomalaikan
reuna, joka painautuu työkappaleeseen,
voi juuttua kiinni, jolloin hiomalaikka irtoaa
tai aiheuttaa takapotkun. Hiomalaikka
liikkuu silloin koneen käyttäjää kohti tai
poispäin käyttäjästä riippuen laikan
pyörimissuunnasta kiinnijuuttumiskohdassa.
Tällöin hiomalaikat saattavat myös murtua.
Takapotkun aiheuttaa sähkötyökalun
väärinkäyttö tai käyttö väärään käyttötarkoitukseen. Takapotku voidaan estää
sopivin varotoimenpitein, kuten seuraavissa
ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla
otteella ja pidä kehosi ja käsivartesi
sellaisessa asennossa, että pystyt
hallitsemaan takapotkun voimat.
Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa, jotta voit hallita mahdollisimman
hyvin takapotkun voiman tai reaktiomomentin. Koneen käyttäjä pystyy hallitsemaan takapotkun ja reaktiovoimat
noudattamalla sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän
vaihtotyökalun lähelle.
Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden
päälle takapotkun sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähkö-
työkalu liikkuu takapotkun sattuessa.
Takapotku pakottaa sähkötyökalun
vastakkaiseen suuntaan kuin hiomalaikan liike jumittumiskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien,
terävien reunojen tms. alueella. Estä
vaihtotyökalun ponnahtaminen takaisin
työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen. Pyörivällä vaihtotyökalulla on
taipumus juuttua kiinni kulmissa,
terävissä reunoissa tai saadessaan
kimmokkeen. Tämä aiheuttaa
takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta.
Älä käytä ketju- tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset vaihtotyökalut
aiheuttavat usein takapotkun tai
sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Erityiset kiillottamista koskevat
turvallisuusohjeet
Varmista, ettei kiillotushupussa ei olla
irtonaisia osia, erityisesti kiinnitysnauhoja. Piilota tai lyhennä kiinnitysnauhat.
Irtonaiset, pyörivät kiinnitysnauhat voivat
tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
Muita turvallisuusohjeita
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee
olla samat kuin tyyppikilvessä.
Paina karalukkoa vasta sitten, kun
työkalu on pysähtynyt.
92
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Melu ja tärinä
OHJE
Katso A-painotettu melutaso ja tärinän
kokonaisarvot taulukosta ”Tekniset tiedot”.
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin
EN 62841 mukaan.
VARO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
laitteita. Päivittäisessä käytössä melu- ja
tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu
standardissa EN 62841 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan
arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa
käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua
käytetään muihin käyttötarkoituksiin,
normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä
ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa
poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa
koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee
huomioida myös ne ajat,
pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei
varsinaisesti käytössä. Tällöin koko työaikaa
koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi
alhaisempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän
suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten
esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyökalujen
huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun
suunnittelu.
kierrosnopeudelle painaen kytkintä (5)
tarpeen mukaan.
OHJE
Koneen ylikuormittuessa tai ylikuumetessa
pitemmän työjakson aikana kierrosnopeus
alenee automaattisesti, kunnes kone on
jäähtynyt riittävästi.
Työohjeita
VARO!
Hiomalaikka pyörii vielä jonkin aikaa koneen
pysäyttämisen jälkeen.
OHJE
Työkalun vaihdon (esim. villalaikka kiillotussienen tilalle) jälkeen voi painoeron takia
esiintyä enemmän tärinää.
Muuta työnopeutta säätöpyörästä (4) sen
verran, että tärinä vähenee.
– Käynnistä kone ennen kuin asetat sen
kiillotettavaa pintaa vasten ja anna sen
käydä lämpimäksi säädetylle kierrosnopeudelle.
– Liikuta kiillotuskonetta kiillotettavalla
pinnalla pyörivin, limittäin menevin
liikkein ja vain kevyesti painaen, jotta
kiillotustuloksesta tulee hyvä ja työkalu
säilyy pidempään hyväkuntoisena.
– Työstettäessä arkoja pintoja (esim.
autojen maalipintoja) varo liiallista
voiman käyttöä. Työskentele matalilla
kierroksilla ja vain vähän painaen.
– Käytettäessä kiillotustahnaa käytä joka
tahnalle omaa työkalua.
Lisätietoja valmistajan tuotteista löytyy
osoitteesta www.flex-tools.com
.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen
kiillotuskoneeseen kohdistuvia töitä.
Puhdistus
Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukot
säännöllisin välein. Puhdistusväli riippuu
työstettävästä materiaalista ja käyttöajan
pituudesta.
Puhalla koneen sisätila ja moottori
puhtaaksi kuivalla paineilmalla
säännöllisin välein.
Hiiliharjat
Kiillotuskone on varustettu itselaukeavilla
hiiliharjoilla.
Kun itselaukeavat hiiliharjat ovat kuluneet
minimipituuteen, kiillotuskone kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
OHJE
Vaihda hiiliharjojen tilalle vain valmistajan
alkuperäisosat. Käytettäessä muiden
valmistajien hiiliä valmistajan myöntämä
takuu ei enää ole voimassa.
Takimmaisista ilman sisääntuloaukoista
voidaan tarkkailla hiilten kipinöintiä käytön
aikana.
Jos hiilten kipinöinti on voimakasta, pysäytä
heti kiillotuskone. Toimita kiillotuskone
valmistajan valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan
valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
OHJE
Ainoastaan FLEXin hyväksynnän
saaneiden työkalujen käyttö on sallittua.
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin työkalut
ja kiillotustarvikkeet valmistajan tuoteesitteestä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut koneet
käyttökelvottomaksi irrottamalla
liitäntäjohto.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut
eivät kuulu sekajätteisiin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
voimaansaattavien kansallisten säädösten
mukaisesti tulee käytöstä poistetut
sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa
asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat
alan liikkeistä!
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme,
että kohdassa ”Tekniset tiedot” kuvattu tuote
on seuraavien standardien tai ohjeellisten
asiakirjojen mukainen:
EN 62841 direktiivien 2014/30/EU,
2006/42/EY ja 2011/65/EU määräysten
mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä,
joiden syynä on liiketoiminnan
keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä,
ettei tuotetta mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista, joiden syynä on
ohjeiden vastainen käyttö tai koneen käyttö
muiden kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
97
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Περιεχόμενα
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα . . . . . . . . . 98
Σύμβολα στο μηχάνημα . . . . . . . . . . . . . 98
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . 98
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου.
Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης
υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών
ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο μηχάνημα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
Φοράτε προστατευτικά
ματογυάλια!
Κατηγορία προστασίας II
(πλήρης μόνωση)
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό
μηχάνημα (βλ. στη σελίδα 106)!
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν τη χρήση του στιλβωτή διαβάστε και
τηρήστε:
–
τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
–
τις «Γενικές υποδείξεις ασφαλείας» σχετικά
με τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο
(αρ. φυλλαδίου: 315.915),
–
τις για τον τόπο εργασίας ισχύοντες
κανόνες και προδιαγραφές σχετικά
με την πρόληψη ατυχημάτων.
Ο στιλβωτής αυτός είναι κατασκευα-σμένος
σύμφωνα με τα τελευταία δεδομένα της
τεχνικής και τους αναγνωρισμένους κανόνες
τεχνικής ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά
τη χρήση του να προκύψουν κίνδυνοι για τη
σωματική ακεραιότητα και τη ζωή του
χρήστη ή τρίτων ή αντίστοιχα ζημιές στο
μηχάνημα ή άλλες υλικές ζημιές.
Ο στιλβωτής πρέπει να χρησιμοποιείται
μονο
–
για την αρμόζουσα χρήση,
–
σε άψογη κατάσταση από πλευράς
τεχνικής ασφάλειας.
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην
ασφάλεια, πρέπει να αντιμετωπίζονται αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Αυτός ο οδηγούμενος με το χέρι εκκεντρικός
στιλβωτής προορίζεται
–για επαγγελματική και βιομηχανική
χρήση,
– για εργασίες στίλβωσης παντός είδους,
όπως π. χ. σε βερνικωμένες επιφάνειες
οχημάτων, επιφάνειες επίπλων,
μεταλλικές και πέτρινες επιφάνειες κτλ. με
σφουγγάρια στίλβωσης, αρνίσιες γούνες
και μάλλινες γούνες,
– για τη χρήση με εργαλεία στίλβωσης, τα
οποία είναι εγκεκριμένα για αριθμό
στροφών τουλάχιστον 500 στροφές/min.
98
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
Υποδείξεις ασφαλείας για τη
στίλβωση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις
οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές
που συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Παραλήψεις στην τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχουν
ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για
μελλοντική χρήση.
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται ως στιλβωτής. Τηρείτε
όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες
και προσέξτε τις γραφικές παραστάσεις και
τα δεδομένα, τα οποία λαμβάνετε με το
μηχάνημα.
οδηγίες μπορεί να συμβεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή βαριά τραύματα.
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλο για λείανση, λείανση με
σμυριδόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και λείανση κοπής.
τις οποίες δεν προορίζεται το ηλεκτρικό
μηχάνημα, μπορεί να προκαλέσουν
κινδύνους και τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα,
τα οποία δεν έχουν προβλεφθεί από
τονκατασκευαστή ειδικά γι' αυτό το ηλεκτρικό μηχάνημα. Μόνον επειδή μπορείτε
να στερεώσετε τα εξαρτήματα στο
ηλεκτρικό μηχάνημά σας, αυτό δεν
μπορεί να εγγυηθεί την ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του
εργαλείου εφαρμογής πρέπει να είναι
τουλάχιστον τόσο μεγάλος, όπως
ο μέγιστος αριθμός στροφών που
αναγράφεται στο ηλεκτρικό μηχάνημα.
Εξαρτήματα, τα οποία περιστρέφονται
ταχύτερα απ' ότι επιτρέπεται, μπορεί
να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν
προς όλες τις κατευθύνσεις.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος
του εργαλείου εφαρμογής πρέπει
να ανταποκρίνονται στα στοιχεία
με τις διαστάσεις του ηλεκτρικού
μηχανήματός σας. Εργαλεία εφαρμογής
με λανθασμένες διαστάσεις δεν
τυγχάνουν επαρκούς προστασίας ούτε
μπορούν να ελεγχθούν.
Αν δεν τηρήσετε τις ακόλουθες
Χρήσεις, για
Εργαλεία με βιδωτή υποδοχή πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς στο σπείρωμα του
άξονα. Στα εργαλεία που συναρμολογούνται με τη βοήθεια φλάντζας
πρέπει η διάμετρος της τρύπας του
εργαλείου να ταιριάζει στη διάμετρο της
υποδοχής της φλάντζας. Τα εργαλεία
εφαρμογής, τα οποία δεν ταιριάζουν
ακριβώς στην άτρακτο λείανσης του
ηλεκτρικού μηχανήματος, προξενούν
πολύ ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν
να οδηγήσουν στην απώλεια του
ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε κατεστραμμένα
εργαλεία εφαρμογής. Να ελέγχετε
πάντοτε τα εργαλεία που πρόκειται να
χρησιμοποιήσετε, π.χ. τους δίσκους
κοπής για σπασίματα και ρωγμές, του
δίσκους λείανσης για ρωγμές, φθορές ή
ξεφτίσματα και τις συρματόβουρτσες για
χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Αν το
ηλεκτρικό μηχάνημα ή το εργαλείο
εφαρμογής πέσουν κάτω, ελέγξτε τα
για ζημιές ή χρησιμοποιήστε ένα άθικτο
εργαλείο εφαρμογής. Αφού ελέγχθηκε και
αντικαταστάθηκε το εργαλείο εφαρμογής,
απομακρυνθείτε εσείς και άλλα πρόσωπα που βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα από το επίπεδο του περιστρεφόμενου
εργαλείου εφαρμογής και εκτελέστε μία
δοκιμαστική λειτουργία του μηχανήματος
διάρκειας ενός λεπτού με το μέγιστο
αριθμό στροφών. Τα κατεστραμμένα
εργαλεία εφαρμογής σπάζουν στις
περισσότερες περιπτώσεις εντός αυτού
του χρόνου δοκιμής.
Φοράτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Χρησιμοποιείτε ανάλογα
με την εφαρμογή πλήρη προστασία
προσώπου, προστασία ματιών ή προστατευτικά ματογυάλια. Όταν χρειάζεται,
φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια
ή ε ιδι κή π οδι ά, η οποία κ ρατ ά μα κριά σα ς
τα μικρά σωματίδια λειαντικού και
υλικών.
Τα μάτια θα πρέπει να προστατεύονται
από ξένα σώματα που εκσφενδονίζονται
προς όλες τις κατευθύνσεις και προκύπτουν σε διάφορες εφαρμογές.
Η προστασία από σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν
99
XFE 7-15 125, XFE 7-15 150
την σκόνη που σχηματίζεται κατά την
εφαρμογή. Αν είστε εκτεθειμένοι για
μεγάλο διάστημα σε δυνατό θόρυβο,
μπορείτε να απωλέσετε την ακοή σας.
Προσέχετε να βρίσκονται τα άλλα πρό-
σωπα σε απόσταση ασφαλείας από
την περιοχή εργασίας σας.
Ο καθένας, που εισέρχεται στην περιοχή
εργασίας, πρέπει να φοράει προσωπικό
προστατευτικό εξοπλισμό.
Θραύσματα του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή σπασμένα εργαλεία εφαρμογής
μπορούν να εκσφενδονιστούν και
να προξενήσουν τραύματα επίσης και
εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας.
Κρατάτε το μηχάνημα μόνο στις μονωμέ-
νες επιφάνειες λαβές, κατά την εκτέλεση
εργασιών, κατά τις οποίες το εργαλείο
εφαρμογής μπορεί να συναντήσει κρυφούς ηλεκτρικούς αγωγούς ή το ίδιο
το δικό του τροφοδοτικό καλώδιο.
Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο αγωγό
μπορεί να θέσει υπό τάση επίσης
μεταλλικά μέρη του μηχανήματος
και να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε το τροφοδοτικό καλώδιο
μακριά από περιστρεφόμενα εργαλεία
εφαρμογής. Αν τυχόν χάσετε τον έλεγχο
του μηχανήματος, μπορεί να κοπεί ή να
τραυματιστεί το τροφοδοτικό καλώδιο και
το χέρι σας ή ο βραχίονάς σας να βρεθεί
στο επίπεδο του περιστρεφόμενου
εργαλείου εφαρμογής.
Μην αποθέτετε το ηλεκτρικό μηχάνημα,
προτού ακινητοποιηθεί τελείως το εργαλείο εφαρμογής.
Το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής
μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης, πράγμα το οποίο μπορεί
να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου
του ηλεκτρικού μηχανήματος.
Μην αφήνετε ποτέ ηλεκτρικό μηχάνημα
να λειτουργεί, ενώ το μεταφέρετε.
Η ενδυμασία σας μπορεί από την τυχαία
επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο
εφαρμογής να πιαστεί σ' αυτό και
το εργαλείο εφαρμογής να καρφωθεί
στο σώμα σας και να σας τραυματίσει.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού μηχανήματος.
Η φτερωτή του κινητήρα απορροφά
σκόνη μέσα στο περίβλημα και η ισχυρή
συσσώρευση μεταλλικής σκόνης μπορεί
να προξενήσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό
μηχάνημα κοντά σε εύκαυστα υλικά.
Σπινθήρες μπορούν να προξενήσουν
την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής
που χρειάζονται υγρά μέσα ψύξης.
Η χρήση νερού ή άλλων υγρών μέσων
ψύξης μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία .
Αντεπιστροφή («κλώτσημα») και
αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή («κλώτσημα») είναι η ξαφνική
αντίδραση, σε περίπτωση που το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει γαντζωθεί
ή μπλοκάρει, όπως δίσκος λείανσης, υποδοχή
δίσκου λείανσης, συρματόβουρτσα κτλ.
Το γάντζωμα ή μπλοκάρισμα οδηγεί σε
ακαριαίο σταμάτημα του περιστρεφόμενου
εργαλείου εφαρμογής.
Έτσι επιταχύνεται το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό
μηχάνημα αντίθετα προς την κατεύθυνση
περιστροφής του εργαλείου εφαρμογής στο
σημείο μπλοκαρίσματος.
Αν για παράδειγμα ένας δίσκος λείανσης έχει
γαντζωθεί ή μπλοκάρει στο κατεργαζό-μενο
τεμάχιο, τότε μπορεί η άκρη του δίσκου
λείανσης, η οποία βυθίζεται μέσα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο να πιαστεί και έτσι να
σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να προκαλέσει
αντεπιστροφή.
Ο δίσκος λείανσης κινείται τότε προς τον
χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την
κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου στο
σημείο του μπλοκαρίσματος. Στην περίπτωση
αυτή οι δίσκοι λείανσης μπορούν επίσης να
σπάσουν.
Η αντεπιστροφή είναι η συνέπεια λανθασμένης ή εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρι-κού
μηχανήματος. Μπορεί να εμποδιστεί
με κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα, όπως
περιγράφεται παρακάτω.
Κρατάτε πάντοτε καλά το ηλεκτρικό
μηχάνημα και φέρνετε το σώμα και
τα μπράτσα σας σε τέτοια θέση, στην
οποία μπορούν να αποσβεστούν
και να αντισταθμιστούν καλά οι δυνάμεις
από την αντεπιστροφή. Αν υπάρχει,
χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη
λαβή, ώστε να έχετε τον μέγιστο δυνατό
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.