WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche
Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 12)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Polierers lesen und
danach handeln:
–
die vorliegende Bedienungsanleitung,
–
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft
(Schriften
–
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieser Polierer ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Der Polierer ist nur zu benutzen
–
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
–
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser handgeführte Exzenterpolierer ist
bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– für Polierarbeiten jeglicher Art, wie z. B.
Lackoberflächen an Fahrzeugen, Möbelund Metalloberflächen usw. mit
Polierschwämmen,
– zum Einsatz mit Polierwerkzeugen, die für
eine Drehzahl von mindestens 500 U/min
zugelassen sind.
Sicherheitshinweise zum Polieren
Lesen Sie alle mit dem Elektrowerkzeug
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen.
Fehler bei der Einhaltung der folgenden
Warnhinweise können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten. kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert
werden, muss der Lochdurchmesser des
Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die
kleine Schleif
Ihnen fernhält.
-
und Materialpartikel von
Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub
-
oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung
tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen
Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper
bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag
und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
Besondere Sicherheitshinweise
zum Polieren
Lassen Sie keine losen Teile der
Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen
Sie die Befestigungsschnüre.
Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
HINWEIS
Werte für den A
sowie die Schwingungsgesamtwerte der
Tabelle „Technische Daten“ entnehmen.
Die Geräusch
wurden entsprechend EN 62841ermittelt.
Die angegebenen Messwerte gelten für neue
Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich
Geräusch
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 62841 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der
angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwin-
belastung sollten auch die Zeiten
gungs
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen
Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät entnehmen.
Vor der Inbetriebnahme
Polierer auspacken und auf Vollständigkeit
der Lieferung und Transportschäden
kontrollieren.
HINWEIS
Der Akku ist bei Lieferung nicht vollständig
geladen. Vor dem ersten Betrieb den Akku
vollständig laden. Siehe dazu
Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
Akku einsetzen/wechseln
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in das Elektrowerkzeug
eindrücken.
Ladezustand des Akkus
Durch Drücken der Taste kann an den
LED der Akkuzustands-Anzeige der
Ladezustand geprüft werden.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden.
Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen
werden. Wenn nach dem Drücken der Taste
keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und
muss ersetzt werden.
Werkzeug befestigen oder wechseln
Akku entnehmen.
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
VORSICHT!
Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus
schützen. Lose Metallteile können die
Kontakte kurzschließen, es besteht
Explosions- und Brandgefahr!
Poliermittel, nach Auge zentriert, auf
dem Klettteller festdrücken. Nur
Polierwerkzeug ohne Schäden
verwenden.
HINWEIS
Verwenden Sie bei diesem Modell das
FLEX-Original Zubehör. Bei Nicht-
Verwendung des FLEX-Original Zubehör
kann dies zu einem schlechteren
Polierergebnis, zu erhöhten Vibrationen
sowie erhöhtem Verschleiß führen oder
sogar Schäden am Gerät verursachen.
Hinweise zum SchwammVerschleiß
HINWEIS
Generell ist der Schwamm-Verschleiß bei
freilaufenden Exzenterpolierern um ein
Vielfaches höher als bei rotativen Polierern
oder Zwangsangetriebenen Exzenterpolierern.
Antriebsbedingt findet dieser Verschleiß
nicht am Schwammäußeren sondern im
Schwammkern statt. Je stärker/länger die
Zellstruktur beansprucht und dadurch
zertört wird, desto schneller entstehtdie
Reibungswärme und Folgeschäden sind
vorpogrammiert.
Einen solchen Verschleiß sieht man einem
Schwamm äußerlich nicht an. Hier hilft nur
ein rechtzeitiges Austauschen und
Entsorgen, um Hitzeschäden am Gerät zu
vermeiden.
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Schalter drücken und festhalten (1.).
Zum Einrasten Arretierungsknopf
gedrückt halten (2.) und Schalter
loslassen.
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
Drehzahlvorwahl
Schalter drücken und festhalten.
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
Abschaltung/Entfernung des Akkus
– Elektrowerkzeug ausschalten.
– Elektrowerkzeug wieder einschalten.
10
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
Durch gefühlvolles Betätigen des
Schalters wird das Gerät bis zu der
vorgewählten Drehzahl hochgefahren.
Dauerbetrieb schaltet das Gerät ab.
Zum Weiterarbeiten das Gerät ausschalten
und wieder einschalten.
Arbeitshinweise
VORSICHT!
Nach dem Ausschalten läuft das Polierwerkzeug noch kurze Zeit nach.
HINWEIS
Nach einem Werkzeugwechsel (z. B. Wollfell statt Polierschwamm) können durch den
Gewichtsunterschied erhöhte Vibrationen
auftreten. Arbeitsdrehzahl am Stellrad
soweit verändern, bis die Vibrationen
reduziert sind.
– Maschine vor dem Aufsetzen auf die zu
polierende Oberfläche einschalten und
bis zur eingestellten Drehzahl anlaufen
lassen.
– Polierer ohne Anpressdruck mit sich
überlappenden Bewegungen auf der zu
polierenden Oberfläche bewegen, um
gute Polierleistungen und hohe
Standzeiten des Werkzeugs zu erreichen.
– Beim Einsatz von Polierpaste für jede
Paste ein eigenes Werkzeug benutzen.
Weitere Informationen über die Produkte des
Herstellers unter www.flex
-tools.com.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät entnehmen.
Reinigung
Gerät und Gitter vor Lüftungsschlitzen
regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom
bearbeiteten Material und von der Dauer
des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Staubfilter regelmäßig reinigen.
Staubfilter abnehmen und mit trockener
Druckluft ausblasen.
Getriebe
HINWEIS
Die Schrauben am Getriebekopf während
der Garantiezeit nicht lösen.
Bei Nichtbeachtung erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Austausch von Verschleißteilen
Klettteller wechseln
Akku entnehmen.
Polierwerkzeug entfernen.
Maschine auf der Rückseite ablegen.
Verschlissenen Klettteller abnehmen (2.).
Alte Buchsen entfernen (3.).
Verschmutzungen im Innenraum
beseitigen.
Neue Buchsen einsetzen (1.).
Neuen Klettteller aufsetzen und die
Befestigungslöcher ausrichten (2.).
Schrauben eindrehen und mit Torx-
Schraubenschlüssel festziehen (3.).
(Anzugsmoment 2,5-3,0 Nm (1.8-2.2 ft. lb.))
Akku einsetzen.
Probelauf durchführen. Auf Unwuchten
und Vibrationen kontrollieren.
VORSICHT!
Falsches Anzugsmoment führt zu
Beschädigungen am Gerät und an zu
bearbeiteten Oberflächen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
HINWEIS
Es dürfen nur die von FLEX freigegebenen
Werkzeuge verwendet werden.
Weiteres Zubehör, insbesondere Werkzeuge und Polierhilfsmittel, den Katalogen
des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der
Entsorgung unbrauchbar machen:
–
–
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser werfen.
Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder: Gemäß Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
WARNUNG!
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Netzkabels,
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG
und 2011/65/EU.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.
Denotes impending danger. Nonobservance of this warning may result
in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool,
read the operating manual!
Wear goggles!
Disposal information for the old
machine (see page 22)!
For your safety
Before using the polisher, please read and
follow:
–
–
–
This polisher is state-of-the-art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged. The polisher
may be used only
–
–
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
This hand-operated orbital polisher is
designed
– is designed for industrial applications,
– for all types of polishing work, e.g. paint-
– for use with polishing tools which are
Safety instructions for polishing
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
WARNING!
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
as intended,
in perfect working order.
work on vehicles, furniture and metal
surfaces, etc. with polishing sponge,
permitted to run at a speed of at least
500 r.p.m..
This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Operations such as grinding, sanding,
wire brushing, or cutting-off are not
recommended to be performed with this
power tool.
Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard
and cause personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer.
Just because the
accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be
at least equal to the maximum speed
marked on the power tool.
Accessories
running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the
arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange.
Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for
one minute.
Damaged accessories will
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments.
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective
equipment.
a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of
operation.
Hold the power tool by the insulated
gripping surfaces when performing an
operation where the tool attachment may
contact hidden power leads.
accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it
at your side.
spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your
body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near
flammable materials.
these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or
shock.
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the
binding.For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions. Kickback is the result of power tool
misuse and/or incorrect operating procedures
or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start-up.
torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory.
your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs.
direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
create frequent kickback and loss of
control.
Kickback will propel the tool in
The operator can control
Accessory may kickback over
Corners, sharp
Such blades
Safety Warnings Specific for
Polishing Operations
Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment strings
to spin freely. Tuck away or trim any
loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings
can entangle your fingers or snag
on the workpiece.
Noise and vibration
NOTE
Values for the A-weighted sound pressure
level and for the total vibration values can
be found in the “Technical specifications”
table.
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 62841 and may be used to compare one
tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared
vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total
working period.
However if the tool is used for different
applications, with different accessories or
poorly maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly decrease the
exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work
patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
Different electric power tools are described in these instructions. The illustrated electric power
tool may differ in detail from the one which you purchased.
1Grip hood
With air outlet and direction-of-rotation
arrow.
2Gear head *
3Dial for preselecting the speed
4Locking button
Locks the switch (5) during continuous
operation.
5Switch
Switches the power tool on and off and
also accelerates it up to the
preselected speed.
18
6Filter cover
7Slot for battery
8Rating plate
9Disc support
10 Velcro pad
11 Flex Li-ion battery
12 Release button for battery
13 State of charge indicator
model. Not using original FLEX accessories
may lead to a poor polishing result,
increased vibrations and also greater wear
or even damage to the power tool.
Information concerning foam wear
NOTE
In general, foam wear is much higher in
connection with free-wheeling eccentric
polishing that with rotational polishing or forcedriven eccentric polishing.
Due to the drive, this wear does not take
place on the outside of the foam but at the
foam core instead. The harder/longer the
cell structure is subjected to strain and
damaged as a result, the faster the build-up
of heat. Subsequent damage is inevitable.
Wear of this kind cannot be seen on the foam
externally. The only reliable action is
replacement and disposal in good time to
prevent thermal damage to the power tool.
Switch on and off
Brief operation without engaged switch
rocker
Press and hold down the switch (1.).
To lock into position, hold down the locking
button (2.) and release the switch.
To switch off, briefly press and release
the switch.
Preselecting the speed
Press and hold down the switch.
To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged
switch rocker
Switching off/removing the rechargeable
battery
– Switch off the electric power tool.
– Switch on the electric power tool again.
non-stop operation, the power tool will
switch off.
To continue working, switch the power tool
off and back on again.
Work instructions
When the polisher is switched off,
the polishing tool continues running briefly.
Following a tool change (e.g. wool pad
instead of polishing sponge), the difference
in weight may increase the vibrations.
Change the operating speed with the
adjusting wheel until the vibrations have
been reduced.
– Switch on the machine before placing it
– Move the polishing tool without pressure
– If using a polishing paste, use the
For further information on the manufacturer’s
products go to www.flex-
CAUTION!
NOTE
on the surface which is to be polished
and run the polisher up to the set speed.
and make circular, overlapping
movements on the surface to be polished
in order to achieve good polishing results
and to prolong the service life of the tool.
respective tool for each paste.
tools.com.
Maintenance and care
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Cleaning
Clean the power tool and grille in front of
the vent slots regularly. Frequency of
cleaning is dependent on the material
and duration of use.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Regularly clean the filter cover.
Remove filter cover and blow it out with
dry compressed air.
Gears
NOTE
Do not loosen the screws on the gear head
during the warranty period.
Non-compliance will deem the guarantee
obligations of the manufacturer null and void.
Replacement of wear parts
Change Velcro pad
Remove the battery.
Remove the polishing tool.
Place machine on its back.
For other accessories, in particular tools
and polishing aids, see the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
NOTE
Release and remove screws with Torx
wrench (1.).
Remove worn Velcro pad (2.).
Remove old bushes (3.).
Remove contaminants from interior.
Insert new bushes (1.).
Fit new Velcro pad and align securing
holes (2.).
Insert screws and tighten with Torx
wrench (3.).
(Tightening torque 2.5-3.0 Nm
(1.8-2.2 ft. lb.))
Insert the battery.
Carry out test run. Check for imbalances
and vibrations.
CAUTION!
An incorrect torque setting can damage the
tool and the surfaces being worked on.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
Disposal information
Render redundant power tools unusable:
–
–
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Device, accessories and packaging should be
recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled
Please ask your dealer about disposal
options!
WARNING!
mains operated power tool by removing
the power cord,
battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, and 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused by
the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage which was
caused by improper use of the power tool or
by use of the power tool with products from
other manufacturers.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort ou de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez
pas cette consigne, vous risquez de vous
blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Consigns pour la mise au rebut de
l’ancien appareil (voir page 33)!
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser la polisseuse, veuillez lire
et respecter le contenu des documents
suivants :
–
la présente notice d’utilisation,
–
les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils
électriques et réunies dans le fascicule
ci-joint (référence : 315.915),
–
les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu
de mise en œuvre.
Cette polisseuse a été construite en l’état de
la technique et des règles techniques de
sécurité reconnues. Toutefois, de son
emploi peut émaner un danger de mort et un
risque de blessures graves pour l’utilisateur
ou les tiers, ou un risque d’endommager la
machine elle-même ou d’autres objets de
valeur. Veuillez n’utiliser cette polisseuse
–
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
–
dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout
dérangement susceptible de compromettre
la sécurité.
Conformité d'utilisation
Cette polisseuse excentrique guidée
manuellement est destinée
– aux applications professionnelles dans
l
’
industrie et l’artisanat.
– aux travaux de polissage de toute sorte,
par exemple des surfaces laquées sur
les véhicules, surfaces de meubles et
surfaces métalliques, etc., avec des
éponges à polir,
Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un
choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse. Conserver tous les
avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Cet outil électroportatif est à utiliser
comme polisseuse. Veuillez respecter
toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données reçues avec
l’appareil.
instructions qui suivent, vous risquez une
électrocution, de provoquer un incendie
et / ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne permet pas
de meuler, poncer avec du papier émeri,
travailler avec des brosses à crins métalliques et des disques de tronçonnage.
Les formes d’utilisation non prévues
de cet outil électroportatif peuvent
engendrer des risques et des blessures.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par
le fabricant d’outils. Le simple fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil
électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire
doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite
que leur vitesse assignée peuvent
se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre accessoire doivent se situer
dans le cadre des caractéristiques
de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon
incorrecte ne peuvent pas être protégés
ou commandés de manière appropriée.
Le montage fileté d’accessoires doit être
adapté au filet de l’arbre de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des
flasques, l’alésage central de l’accessoire doit s’adapter correctement au
Si vous ne respectez pas les
diamètre du flasque. Les accessoires qui
ne correspondent pas aux éléments de
montage de l’outil électrique seront en
déséquilibre, vibreront de manière
excessive et pourront provoquer une
perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les
accessoires comme les meules abrasives
pour détecter la présence éventuelle de
co-peaux et fissures, les patins d’appui
pour détecter des traces éventuelles de
fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques
pour détecter des fils desserrés ou
fissurés.
Si l’outil électrique ou l’outil
monté chutent, vérifiez s’ils sont
endommagés ou utilisez un outil intact.
Après avoir contrôlé et monté l’outil,
faites tourner l’appareil pendant une
minute à la vitesse maximale en vous
tenant, vous et d’autres personnes
proches de vous, loin du plan de l’outil
installé en train de tourner. Les accessoires endommagés seront normalement
détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes
de sécurité ou des verres de sécurité.
Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants
de protection ou une blouse spéciale
faisant barrage aux particules poncées
et de matière. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants
produits par les diverses opérations.
Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte
de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone
de travail. Toute personne entrant dans
la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés
et provoquer des blessures en dehors
de la zone immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lorsque vous exécutez des
travaux au cours desquels l’outil employé
risque de toucher des câbles électriques
dissimulés
.
Le contact avec une ligne électrique
peut mettre les pièces métalliques sous
tension et provoquer une électrocution.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt
complet.
L’accessoire de rotation peut agripper
la surface et arracher l’outil électrique
hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
en le portant sur le côté.
Un contact accidentel avec l’accessoire
de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre
de métal peut provoquer des dangers
électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
à proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles pourraient enflammer
ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de efroidissement peut provoquer une
électrocution.
Rebonds et mises en garde
correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre
un outil en train de tourner (meule, plateau
de ponçage, brosse à crins métalliques,
etc.) et qui vient subitement d’accrocher
un objet ou de se bloquer. Un accrochage
ou blocage provoque un arrêt brutal de
l’outil installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non
fermement tenue subit une accélération
en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque
dans la pièce, l’arête qui plonge dans
la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul
brutal.
Dans ce cas, la meule se déplace dans un
sens la rapprochant ou l’éloignant de
l’opérateur, tout dépend du sens dans
lequel la meule tournait à l’endroit où elle
s’est bloquée. Ce phénomène peut faire
casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de l’outil
électrique. Le rebond résulte d’un mauvais
usage de l’outil et / ou de procédures ou de
conditions de fonctionnement incorrectes et
peut être évité en prenant les précautions
appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux forces
de rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond,
si les précautions qui s’imposent sont
prises.
Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation.
L’accessoire peut effectuer un rebond
sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone
où l’outil électrique se déplacera
en cas de rebond.
Le choc du recul force l’outil électrique
à tourner en direction opposée à celle
de la meule à l’endroit où cette dernière
s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives etc.
Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire.
En tournant, l’outil en place tend
à se coincer dans les angles, au contact
d’arêtes vives ou en cas d’impact.
Ceci provoque une perte de contrôle
ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante,
de lame de sculpture sur bois, de chaîne
coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds
fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage
Ne permettez jamais que des parties
de la coiffe à polir se détachent, en particulier les cordelettes de fixation.
Rangez ou raccourcissez les cordelettes
de fixation. Les cordelettes de fixation
mal fixées et entrées elles aussi
en rotation peuvent happer vos doigts
ou se prendre dans la pièce.
Bruits et vibrations
REMARQUE
Les valeurs du niveau de bruit exprimé en
décibels A ainsi que les valeurs totales des
vibrations figurent dans le tableau
« Données techniques ».
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 62841.
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise
en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit
et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 62841,
et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient
également pour estimer provisoirement
la contrainte en vibrations.
Le niveau de vibrations indiqué se réfère
aux principales applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente
les principales formes d’utilisation de l’outil
électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé
à d’autres fins, avec des outils montés
différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations
pourra dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte
en vibrations sur l’ensemble de la période
de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte
en vibrations, il faudrait également tenir
compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours
desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire
nettement la contrainte en vibrations
sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets
des vibrations, définissez des mesures
de sécurité supplémentaires, dont par
exemple : Maintenance de l’outil électrique
et des outils installés, maintien des mains
au chaud, organisation des séquences
de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque
antibruit.
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie de l'appareil avant toute
intervention sur l'outil électroportatif.
Avant la mise en service
Déballez la polisseuse et contrôlez que la
livraison est au complet et si elle présente
des dégâts survenus en cours de transport.
REMARQUE !
Les batteries ne sont pas entièrement
chargées à la livraison. Charger entièrement
les batteries avant la première utilisation. Voir
à ce sujet la notice d'utilisation du chargeur.
Mise en place/remplacement
de la batterie
Insérer la batterie chargée dans l'outil
électroportatif jusqu'à son emboîtement
total.
Niveau de charge de la batterie
Appuyer sur la touche pour contrôler le
niveau de charge sur les LED du voyant.
Le voyant s'éteint au bout de 5 secondes.
La batterie doit être chargée lorsqu'une LED
clignote. Si aucune LED n'est allumée après
une pression sur la touche, la batterie est
défectueuse et doit être remplacée.
Fixer / Changer l’outil
Retirez l'accumulateur.
Appuyer sur les touches de déver-
rouillage (1.), puis retirer la batterie (2.).
PRUDENCE !
Protéger les contacts de la batterie lorsqu'elle
n'est pas utilisée. Des objets métalliques
épars risquent de court-circuiter les contacts ;
il existe un risque d'explosion et d'incendie !
30
Centrez le moyen de polissage sur
l’œillet puis appuyez-le fermement sur le
plateau auto-agrippant. N’utilisez qu’un
outil à polir intac.
Insérez l'accumulateur.
Enclenchez la polisseuse (sans faire
encranter l’interrupteur) puis laissez-la
tourner pendant 30 secondes environ.
Contrôlez l’absence de balourds et de
vibrations.
Eteignez la polisseuse.
Consignes relatives à la fixation des
outils
PRUDENCE !
Fixez chaque outil bien centré sur le
logement d’outil. Les balourds peuvent
endommager l’appareil. La qualité du
résultat du travail peut diminuer.
REMARQUE
Utiliser les accessoires FLEX d'origine pour
ce modèle. Ne pas utiliser les accessoires
FLEX d'origine peut entraîner un polissage
de moins bonne qualité, une augmentation
des vibrations ainsi qu'une usure accrue,
voire même endommager l'appareil.
Indications relatives à l'usure
de l'éponge
REMARQUE
En règle générale, l'usure des éponges des
polisseuses excentriques à roue libre est
beaucoup plus élevée que celle des
polisseuses rotatives ou des polisseuses
excentriques à entraînement forcé.
En raison de l'entraînement, cette usure ne
se produit pas à la périphérie de l'éponge
mais au niveau de la partie centrale de
l'éponge. Plus la structure de la cellule est
sollicitée fortement et longuement, et s'en
trouve donc détruite, plus la chaleur de
friction est générée rapidement et les
dommages consécutifs sont
préprogrammés.
Une telle usure n'est pas visible sur une
éponge. La seule solution réside ici dans le
remplacement et la mise au rebut en temps
opportun afin d'éviter tous dommages dus à
la chaleur sur l'appareil.
Enclenchement et coupure
Marche de courte durée, sans activer
le cran d’arrêt
Marche permanente avec encrantage
Arrêt/retrait de la batterie
– Éteignez l'outil électrique.
– Réenclenchez l’outil électrique.
Appuyez sur l’interrupteur et retenez-
le (1.).
Pour que le cran encoche, maintenez le
bouton de verrouillage appuyé puis (2.)
relâchez l’interrupteur.
Pour éteindre l’appareil, appuyez briève-
ment sur l’interrupteur puis relâchez-le.
Présélection de la vitesse
Appuyez sur l
Pour éteindre la polisseuse, relâchez
rupteur pour que l’appareil accélère
jusqu’à la vitesse présélectionnée
REMARQUE
L'appareil s'arrête en cas de surcharge ou de
surchauffe suite à une utilisation prolongée.
Éteindre et rallumer l'appareil pour
poursuivre le travail.
Consignes de travail
PRUDENCE !
Après que vous avez éteint l’appareil, l’outil
à polir continue de tourner brièvement.
Après un changement d’outil (par exemple
passage d’une toison en laine à une éponge
à polir), la différence de poids peut
engendrer des vibrations. Par la molette,
modifiez la vitesse de travail jusqu
les vibrations diminuent.
– Allumez la machine avant de la poser sur
– Pour obtenir de bons résultats de
– En cas d'emploi de pâte à polir, utilisez
Vous trouverez des informations avancées
sur les produits du fabricant à l
www.flex-
REMARQUE
’
à ce que
la surface à polir et faites-la accélérer
jusqu
’
à la vitesse voulue.
polissage et garantir une durée de vie
élevée de l'outil, déplacez la polisseuse
sur la surface à polir sans exercer de
pression et effectuez des mouvements
circulaires qui se chevauchent.
un outil différent par pâte.
’
adresse
tools.com.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie de l'appareil avant toute
intervention sur l'outil électroportatif.
Nettoyage
Nettoyer régulièrement l'appareil et la
grille devant les fentes de ventilation.
La fréquence des nettoyages dépend
du matériau meulé et de la durée
d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Nettoyez régulièrement le filtre
antipoussière.
Retirez le filtre antipoussières et
nettoyez-le avec de l'air comprimé sec.
Réducteur
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez
pas les vis situées contre la boîte d’engrenages. En cas de non-respect de cette
consigne, le fabricant déclinera toute
obligation au titre du recours en garantie.
Enlevez l’éponge à polir.
Couchez la machine sur le côté.
Desserrer les vis avec la clé Torx et les
enlever (1.).
Retirer le plateau auto-agrippant usé (2.).
Retirer les anciennes douilles (3.).
Éliminer les salissures dans l'espace
intérieur.
Insérer les nouvelles douilles (1.).
Placer un nouveau plateau auto-
agrippant et orienter les orifices de
fixation (2.).
Serrer les vis et les bloquer avec la clé
Torx (3.). (Couple de serrage 2,5 à 3 Nm
(1,8 à 2,2'))
Insérez l'accumulateur.
Effectuer un essai de marche. Contrôlez
l’absence de balourds et de vibrations.
PRUDENCE !
Un mauvais couple de serrage peut
endommager l'appareil et les surfaces
usinées.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
REMARQUE
Seuls les outils autorisés par FLEX pourront
être utilisés.
Pour connaître les autres accessoires et
notamment les outils et moyens auxiliaires
de polissage, reportez-vous s.v.p. aux
catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre site
Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
Rendez inutilisables les outils électriques
usagés avant leur mise au rebut :
–
–
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE visant les appareils électriques
et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques
ne servant plus devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit de
recyclage respectueux de l’environnement.
L'appareil, les accessoires et l’emballage
doivent être envoyés dans un circuit de
revalorisation respectueux de
l’environnement.
Les pièces en matière plastique sont
identifiées afin de permettre leur recyclage
sélectif.
AVERTISSEMENT !
les outils électriques alimentés par le
réseau électrique en retirant le câble
d'alimentation,
les outils électriques alimentés par un
accumulateur en retirant ce dernier.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets
domestiques !
Mieux vaut récupérer les matières
premières que les jeter à la poubelle.
dans la poubelle des déchets domestiques,
au feu ou dans l’eau. Ne pas ouvrir les
batteries usagées.
Uniquement pays de l’UE :
Conformément à la directive 2006/66/CE,
les accus/batteries défectueux ou épuisés
doivent être recyclés.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au
rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux dispositions
énoncées dans les directives 2014/30/UE,
2006/42/CE et 2011/65/UE.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages et du
bénéfice perdu en raison d’une interruption du
fonctionnement de l’affaire, provoqués par le
produit ou par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d’autres fabricants.
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso
d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo
di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente
pericolosa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni
materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dimesso
(vedi pagina 44)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare la lucidatrice
e comportarsi conformemente:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali»
per l’uso di elettroutensili, nell’accluso
fascicolo (Scritti-N°: 315.915),
–
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
Questa lucidatrice è costruita secondo
lo stato dell’arte e le norme di sicurezza
riconosciute. Tuttavia nel suo impiego
possono derivare pericoli per l’incolumità
e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché
danni alla macchina o ad altri beni materiali.
Usare la lucidatrice solo
–
per l’uso regolare previsto,
–
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Questa lucidatrice eccentrica manuale
è destinata
– per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– a lavori di lucidatura di qualsiasi tipo,
come per es. su superfici laccate di
autoveicoli, su superfici di mobili
e metallo ecc., con spugne per lucidare,
– per l’impiego di utensili per lucidatura
omologati per una velocità di rotazione
di almeno 500 g/min.
Avvertenze di sicurezza
per la lucidatura
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni con relative illustrazioni e le
specifiche fornite con l’utensile elettrico.
La mancata ottemperanza alle avvertenze
e alle istruzioni può dare luogo a scosse
elettriche, a incendi e/o a lesioni serie.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Usare questo elettroutensile come lucidatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati
consegnati con l’apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle
istruzioni seguenti, possibilità di scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo
per la levigatura, smerigliatura a carta
abrasiva, per lavori con spazzole metalliche e per troncare.
Gli impieghi, per
i quali l’elettroutensile non è previsto,
possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati
espressamente previsti e raccomandati
dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere
fissato a questo elettroutensile non
garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo
uguale al numero di giri massimo
indicato sull’elettroutensile.
L’accessorio che gira ad una velocità
superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile.
Gli utensili con caratteristiche sbagliate
non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Accessori con filetto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla
filettatura dell’alberino. Negli accessori
che vengono montati tramite flangia, il
diametro del foro dell’accessorio deve
corrispondere al diametro di
alloggiamento della flangia. Accessori
che non vengono fissati in modo preciso
all’elettroutensile non ruo-tano in modo
uniforme, vibrano molto forte e possono
pro-vocare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che
sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia
soggetto ad incrinature, crepature o forte
usura e che le spazzole metalliche non
abbiano fili metallici allenta-ti oppure
rotti. In caso di caduta dell’elettroutensile
o dell’utensile, controllare se hanno
subito danni, o montare un utensile
di lavoro privo di danni. Dopo avere
controllato e montato l’utensile di lavoro,
allontanare le persone che sono nelle
vicinanze dal piano di rotazione
dell’utensile e fare girare l’apparecchio
per un minuto al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili
montati che presentano danni per
lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego,
usare la protezione integrale per il viso,
la protezione per gli occhi oppure occhiali
protettivi.
Se necessario, indossare la maschera
antipolvere, la protezione per l’udito,
guanti protettivi o il grembiule speciale,
che impedisce il contatto con piccole
particelle di abrasivo e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro
corpi estranei volanti, che hanno origine
in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve
filtrare la polvere che si sviluppa durante
l’impiego. In caso di lunga esposizione
a forte rumore, vi è la possibilità di danni
all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza
dalla vostra zona di lavoro.
Chiunque entri nella zona di lavoro deve
indossare l’equipaggiamento protettivo
personale.
Frammenti di materiale lavorato o di
utensili montati che si rompono possono
essere proiettati e causare anche lesioni
all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori durante i quali
l’utensile potrebbe toccare linee elettriche
nascoste, afferrare l’elettroutensile solo
dalle impugnature isolate
.
Il contatto con una linea elettrica sotto
tensione può mettere sotto tensione
anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
che l’utensile montato sia completamente fermo.
L’utensile montato in rotazione può
entrare in contatto con la superficie
di appoggio, causando così la perdita
del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto.
A causa del contatto accidentale con
l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così
lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro
corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila-
zione dell’elettroutensile.
La ventola del motore attira la polvere
nella carcassa, ed un forte accumulo
di polvere metallica può causare pericoli
elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili.
Le scintille possono incendiare questi
materiali.
Non usare utensili montati, che richie-
dono l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi
di raffreddamento può causare una
scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti
istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione
di un utensile montato in rotazione che
s’incastra o si blocca, come disco abrasivo,
mola a tazza, spazzola metallica ecc.
L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto
improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non
è mantenuto saldamente, subisce nel punto
di arresto un’accelerazione nel senso
di rotazione contrario a quello dell’utensile
montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra
nel pezzo, il bordo della mola immersa nel
pezzo può restare incastrato e provocare
così la rottura della mola o oppure un
contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso
all’operatore o si allontana da lui, a seconda
del senso di rotazione della mola nel punto
di arresto. In tal caso le mole possono
anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso
errato o imperfetto dell’elettroutensile.
Esso può essere impedito per mezzo
di idonee precauzioni, come in seguito
descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia
una posizione, nella quale sia possibile
intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al fine di avere
il massimo controllo possibile sulle forze
di contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze
di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l’elettroutensile si muove in caso
di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in
direzione opposta al senso di rotazione
della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc.
Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie
lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad
incastrarsi in prossimità di angoli,
spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo.
Questo provoca una perdita di controllo
oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in
contraccolpo o la perdita di controllo
sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali
per la lucidatura
Evitare la presenza di parti sciolte delle
cuffie per lucidare, specialmente i lacci
di fissaggio. Sistemare nell’interno
o tagliare i lacci di fissaggio.
I lacci di fissaggio sciolti durante la rotazione del disco possono colpire le dita
o impigliarsi nel pezzo.
AVVISO
I valori per il livello di rumore stimato A
ed i valori totali di vibrazione risultano
dalla tabella «Dati tecnici».
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 62841.
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
Il livello di vibrazioni indicato in queste
istruzioni è stato misurato conformemente ad
un procedimento di misura standardizzato in
EN 62841 e può essere utilizzato per il
confronto tra elettro-utensili. Esso è idoneo
anche per una valutazione temporanea
della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di
vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi
principali dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato
per altri usi, con diverso utensile montato
o manutenzione insufficiente, il livello di
vibrazioni può differire. Questo può
aumentare notevolmente la sollecitazione
da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per una stima precisa della vibrazione
considerare anche i tempi, nei quali
l’apparecchio è spento oppure è in funzione,
tuttavia non effettivamente impiegato.
Questo può ridurre notevolmente
la sollecitazione da vibrazioni per tutta la
durata del lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio:
manutenzione dell’elettroutensile e degli
utensili impiegati, riscaldamento delle mani,
organizzazione delle procedure di lavoro.
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
In questo libretto di istruzioni sono descritti diversi elettroutensili. La rappresentazione grafica
può differire nei dettagli dall’elettroutensile acquistato.
1Cuffia con maniglia
Con uscita aria e freccia per il senso
di rotazione.
2Testa ingranaggi *
3Rotella di regolazione per
preselezione velocità
4Pulsante d’arresto
Blocca l’interruttore (5) in
funzionamento continuo.
5Interruttore
Per accendere e spegnere, nonché
per accelerare fino alla velocità
preselezionata.
40
6Copertura filtro
7Vano d'inserimento batteria
8Targhetta d’identificazione
9Alloggiamento del platorello
10 Platorello con velcro
11 Batteria agli ioni di litio Flex
12 Tasto di sbloccaggio per la batteria
13 Indicatore della condizione della
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull'elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Prima della messa in funzione
Disimballare la lucidatrice e controllare se la
fornitura è completa ed esente da danni di
trasporto.
AVVISO
Alla consegna le batterie non sono
completamente cariche. Prima del primo
impiego, caricare le batterie completamente.
Osservare le istruzioni per l'uso del
caricabatterie.
IInserimento / sostituzione della
batteria
Spingere la batteria carica fino a farla
scattare completamente nell’elettroutensile
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria
sull’indicatore a LED.
L’indicatore si spegne dopo 5 secondi.
Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve
essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il
tasto, non si accende alcun LED, la batteria
è guasta e deve essere sostituita.
Fissare o sostituire l’utensile
.
Rimuovere la batteria.
Per la rimozione premere i pulsanti di
sblocco (1.) ed estrarre la batteria (2.).
PRUDENZA!
Quando la batteria non viene utilizzata,
proteggere i contatti. La minuteria metallica
sfusa può mettere in cortocircuito i contatti;
pericolo di esplosione e d’incendio!
Comprimere di disco di lucidatura,
centrato ad occhio, sul platorello con
velcro. Usare solo utensili per lucidare
non danneggiati.
Inserire la batteria
Accendere la lucidatrice (arresto
disinserito) e lasciarla funzionare per
ca. 30 secondi. Controllare eventuali
squilibri e vibrazioni.
Spegnere la lucidatrice.
.
Avvertenze per il fissaggio
degliutensili
Fissare l’utensile centrato sul portautensile.
Gli squilibri possono causare danni
all’apparecchio. Il risultato di lavoro può
peggiorare.
AVVISO
Per questo modello impiegare sempre
accessori originali FLEX. In caso d’impiego
di accessori non originali FLEX, possono
verificarsi risultati di lucidatura non ottimali,
maggiori vibrazioni, maggiore usura nonché
danni all’apparecchiatura.
Avvertenze sull’usura della spugna
AVVISO
In generale con la lucidatura con movimento
eccentrico libero, l’usura della spugna è
enormemente superiore rispetto alla lucidatura
rotativa o alla lucidatura con movimento
eccentrico ad azionamento forzato.
A causa del tipo d’azionamento questa
forma d’usura non si verifica all’esterno
della spugna, ma al suo interno. Tanto
maggiore o più duratura è la sollecitazione
subita dalla struttura delle celle, tanto
maggiore è il loro danneggiamento e tanto
più rapido è lo sviluppo di calore d’attrito,
con inevitabili danni conseguenti.
Una tale usura della spugna non è
osservabile dall’esterno. In questo caso, per
evitare danni da surriscaldamento
dell’apparecchiatura, l’unica soluzione
è rappresentata da una puntuale
sostituzione e dal relativo smaltimento.
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto
del bilico
Servizio continuo con arresto del bilico
Disattivazione/rimozione della batteria
– Spegnere l’elettroutensile.
– Riaccendere l’elettroutensile.
Premere e mantenere premuto
l’interruttore (1.).
Per l’arresto mantenere premuto
il pulsante di arresto (2.) e rilasciare
l’interruttore.
lavoro, disporre la rotella di regolazione
sul valore desiderato.
Azionando delicatamente l’interruttore
si accelera l’apparecchio fino al numero
di giri preselezionato.
AVVISO
In caso di sovraccarico o surriscaldamento
dovuto a esercizio prolungato,
l’apparecchiatura si disattiva.
Per proseguire il lavoro, disattivare
e riattivare l’apparecchiatura.
Istruzioni per il lavoro
PRUDENZA!
Dopo lo spegnimento l’utensile per lucidare
continua a ruotare brevemente per inerzia.
Dopo un cambio di utensile (per es. pelle
con lana invece di spugna per lucidare)
a causa della differenza di peso possono
comparire forti vibrazioni.
Variare il numero di giri di lavoro con la
rotella di regolazione finché le vibrazioni
non si riducono.
– Accendere la macchina prima di appog-
– Per raggiungere un buon effetto lucidante
– Se s’impiega pasta per lucidare, usare
Altre informazioni sui prodotti del produttore
www.flex.tools.com
AVVISO
giarla sulla superficie da lucidare e farla
accelerare fino al numero di giri regolato.
e una lunga durata dell’utensile, lucidare
senza esercitare pressione d’appoggio
e compiendo movimenti sovrapposti sulla
superficie.
per ogni tipo pasta un diverso utensile.
.
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull'elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Pulizia
Pulire regolarmente l’apparecchiatura e le
griglie davanti alle fessure di ventilazione.
La frequenza dipende dal materiale
lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria
compressa secca l’interno della carcassa
con il motore.
Pulire periodicamente il filtro antipolvere.
Estrarre il filtro antipolvere e pulirlo con
un soffio di aria compressa asciutta.
Meccanismo
AVVISO
Durante il periodo di garanzia, non
svitare le viti sulla testa ingranaggi.
In caso d’inosservanza si estinguono
i doveri di garanzia del produttore.
Sostituzione di componenti soggetti
ad usura
Sostituzione del platorello a strappo
Rimuovere la batteria.
Togliere la spugna per lucidare.
Deporre la macchina sul lato posteriore.
Rimuovere le boccole vecchie (3.).
Rimuovere l'imbrattamento all'interno.
Inserire le boccole nuove (1.).
Applicare il platorello a strappo nuovo
ed allineare i fori di fissaggio (2.).
Avvitare le viti e serrarle con la chiave
d'officina Torx (3.). (coppia di serraggio
2,5-3,0 Nm (1.8-2.2 ft. lb.))
Inserire la batteria.
Effettuare una prova di funzionamento.
Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
PRUDENZA!
Coppie di serraggio errate causano danni
all'apparecchio e alle superfici da lavorare.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
È consentito solo l’impiego di utensili
approvati da FLEX.
Per altri accessori, in particolare utensili
e mezzi ausiliari di lucidatura, consultare
i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
AVVISO
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
Prima dello smaltimento rendere
inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
–
–
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e sua conversione
nel diritto nazionale, gli elettroutensili
dimessi devono essere raccolti
separatamente ed avviati ad un riciclaggio
ecologico.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori
e l’imballaggio al sistema di riciclaggio
ecologico. Le parti in materiale sintetico
sono contrassegnate per il riciclaggio
specifico secondo il tipo di materiale.
Non gettare accumulatori/batterie nei rifiuti
domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non
aprire le batterie fuori uso.
Solo per paesi dell’UE:
Ai sensi della direttiva 2006/66/CE gli
accumulatori/batterie difettosi o esausti
devono essere riciclati.
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di rottamazione.
PERICOLO!
in caso di elettroutensili alimentati
mediante cavo elettrico, rimuovendo
il cavo di rete,
in caso di elettroutensili alimentati
a batteria, rimuovendo la batteria.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea
Recupero di materie prime anziché
smaltimento di rifiuti.
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto descritto sotto
«Dati tecnici» è conforme alle seguenti
norme o documenti normativi:
EN 62841 ai sensi delle disposizioni
delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE
e 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Il produttore ed il suo rappresentante
non rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da impiego
inappropriato o in collegamento con prodotti
di altri produttori.
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 56
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de
incumplimiento, existe peligro de muerte
o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente
peligrosa. El incumplimiento implica el
peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
Leer las instrucciones antes de
poner en funcionamiento el equipo!
Utilizar protección para la vista!
Eliminación de máquinas en
desuso (consultar página 55)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes de utilizar la pulidora y obrar
de acuerdo
–
las instrucciones de funcionamiento
presentes,
–
las «Indicaciones generales de
seguridad» en el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
–
las reglas y prescripciones para la
prevención de accidentes vigentes
en el lugar.
Esta pulidora fue construida según el
estado de la técnica y reglas técnicas de
seguridad reconocidas. A pesar de ello,
pueden producirse riesgos para la vida
y salud del operario durante su uso, o bien
daños en la máquina u otros valores.
La pulidora deberá utilizarse
exclusivamente
–
para trabajos adecuados a su función,
–
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten la
seguridad.
Utilización adecuada a su función
Esta pulidora excéntrica de uso manual,
está destinada
– a su utilización en la industria y el oficio,
– a trabajos de pulido de todo tipo, como
p. ej. superficies lacadas en automóviles,
muebles, superficies de metal, etc.,
– al uso con herramientas de pulido, que
estén especificados para velocidades
de giro de un mínimo de 500 R.P.M..
Lea todas las indicaciones de seguridad,
instrucciones, figuras y especificaciones
suministradas con la herramienta eléctrica.
Omisiones en el cumplimiento de las
indicaciones de seguridad y las instrucciones
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
e instrucciones en sitio seguro.
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
como pulidora. Tener en cuenta todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para el amolado, lijado con papel de
lija, efectuar tareas con cepillo de acero
o para el tronzado.
es inadecuado el equipo eléctrico,
pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica. El solo hecho de
poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso
presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo
eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas,
pueden destrozarse, haciendo volar los
trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas
en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse
o controlarse de modo suficiente.
Los útiles de fijación a rosca deberán
ajustar exactamente en la rosca del
husillo. En los útiles de fijación por brida
su diámetro de encaje deberá ser
Usos para los cuales
compatible con el de alojamiento en la
brida. Los útiles que no vayan fijados
exactamente sobre la herramienta
eléctrica giran descentrados, vibran
mucho, y pueden hacerle perder el
control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso
inspeccione el estado de los útiles con el
fin de detectar, p.ej., si están desportillados o fisurados los útiles de amolar, si
está agrietado o muy desgastado el plato
lijador, o si las púas de los cepillos de
alambre están flojas o rotas.
Si se le cae
la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte
otro útil en correctas condiciones. Una
vez controlado y montado el útil sitúese
Vd. y las personas circundantes fuera del
plano de rotación del útil y deje funcionar
la herramienta eléctrica en vacío, a las
revoluciones máximas, durante un
minuto. Por lo regular, aquellos útiles
que estén dañados suelen romperse al
realizar esta comprobación.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras
según la aplicación.
Si hiciera falta, utilice una máscara
contra el polvo, protección para el oído,
guantes de protección, calzado especial
o un delantal que mantenga alejadas
de su persona las pequeñas partículas
producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para
la respiración debe filtrar el polvo
que se genera durante el amolado.
Si se está expuesto a ruidos fuertes
durante un tiempo prolongado, puede
producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona
de trabajo debe estar provista con el
equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
Sujetar el aparato solo por las superficies
aisladas correspondientes cuando la
herramienta de inserción pueda incidir
en conductores eléctricos ocultos
.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también
a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede
entrar en contacto con la superficie
de asiento, lo que lleva a la pérdida
de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva
de un sitio a otro.
La indumentaria del operador puede
entrar casualmente en contacto con
la herramienta de aplicación, penetrando
la herramienta de aplicación en el cuerpo
del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro
de ésta, puede ser causa de peligros
de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en
la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con
un disco amolador, un plato amolador,
un cepillo de acero, etc.
Un bloqueo conduce a un paro repentino
de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación.
Esto causa la acelera-ción descontrolada
del equipo eléctrico en el punto de bloqueo,
en sentido de giro opuesto a aquél de la
herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba
o bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador
que está penetrando en la pieza a procesar
o bien producir un contragolpe. El disco
amolador se mueve entonces en dirección
al operario o alejándose de él, según
el sentido de giro del disco en el punto
de bloqueo. Esto también puede ser causa
para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de
un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante
medidas preventivas, según se describe
a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos en
una posición que permita contrarrestar
los contragolpes. En caso de existir,
utilizar siempre la manija adicional
a fin de disponer del mayor control
en caso de contragolpes o momentos
de reacción durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe o reacción, mediante
las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto
de bloqueo.
Trabaje con especial precaución
en la cercanía de esquinas, cantos
filosos, etc. Evite que la herramienta
rebote de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en
las esquinas, bordes agudos o cuando
rebota de la pieza en proceso.
Esto causa la pérdida de control o bien
un contragolpe.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes
o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales
para el pulido
No admitir piezas sueltas de la cubierta
de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los
hilos de sujeción. Hilos de sujeción
sueltos que acompañan el movimiento
de giro, pueden enrollarse en los dedos
o bien en la pieza a procesar.
Ruidos y vibraciones
NOTA
Por el nivel sonoro según A al igual que por
los valores totales de oscilación rogamos
consultar la tabla «Datos técnicos».
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 62841.
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido
y de vibración se modifican durante
el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado
en estas instrucciones fue medido según
un procedimiento de medición conforme
a EN 62841 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas
entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones
de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica
se utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo.
Para una estimación exacta de la carga por
oscilaciones, deberán tenerse en cuenta
también, los tiempos durante los cuales
el equipo no estuvo en marcha, o bien que,
estando en marcha, no fue realmente
aplicado a su función específica.
Esto puede reducir significativamente
la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes
de determinar las oscilaciones, como por
ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso
de niveles de presión sonora superiores
a los 85 dB(A).
En estas instrucciones se describen diferentes herramientas eléctricas. La representación
puede diferir en detalles de la herramienta eléctrica adquirida.
1Cubierta manija
Con salida para el aire y flecha
indicadora del sentido de giro.
2Cabeza del engranaje *
3Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
4Botón de traba
Traba el conmutador (5) en caso
de marcha continua.
5Conmutador
Para el encendido y apagado así como
para la aceleración hasta la velocidad
prefijada.
6Cubierta del filtro
7Compartimento para inserción
de la batería
8Chapa de características
9Alojamiento del plato
10 Plato abrojo
11 Batería de litio Flex
12 Pulsador de desbloqueo de la batería
13 Indicación de estado de la batería
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la pulidora y controlar que el
volumen de entrega está completo y si se
produjeron daños durante el transporte.
NOTA
Las baterías no vienen completamente
cargadas. Cargar completamente
las baterías antes de la primera puesta en
marcha. Véase para ello el manual de
instrucciones del cargador.
Introducción/cambio de la batería
Introducir la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta
que encastre por completo.
Estado de carga de la batería
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en los LED
de la indicación de estado de la batería.
La indicación se apaga tras 5 segundos.
Si uno de los LED parpadea, es necesario
cargar la batería. Si al accionar el pulsador
no se enciende ningún LED, significa que
la batería está averiada y debe sustituirse.
Sujeción o cambio de la herramienta
Extraer la batería.
Para extraerla, presionar los pulsadores
de desbloqueo (1.) y sacar la batería (2.).
PRECAUCIÓN
Proteger los contactos de la batería cuando
esta no se utilice. Las piezas de metal
sueltas pueden cortocircuitar los contactos
y existe peligro de explosión y de incendio!
52
Centrar el agente pulidor a ojo sobre el
plato abrojo presionándolo luego. Utilizar
exclusivamente herramientas de pulido
libres de daños.
Introducir la batería.
Encender la pulidora (sin trabar el conmu-
tador) dejándola marcha aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades
o vibraciones.
Advertencias respecto del montaje
de lasherramientas
¡CUIDADO!
Sujetar las herramientas correctamente
centradas sobre el alojamiento correspondiente. El equipo puede dañarse debido
a desequilibrios. El resultado del trabajo
puede empeorar.
NOTA
Utilizar accesorios originales FLEX con este
modelo. Si no se utilizan accesorios
originales FLEX, el resultado del pulido
podría ser deficiente, podrían aumentar las
vibraciones y se provocaría un mayor
desgaste, o incluso daños, al aparato.
Indicaciones sobre el desgaste
de la esponja
NOTA
En general, el desgaste de la esponja en
pulidoras excéntricas de marcha libre es
mucho mayor que en las pulidoras rotativas
o pulidoras excéntricas de accionamiento
forzado.
Debido al accionamiento, el desgaste no
se produce en la esponja exterior sino en
el núcleo de la esponja. Cuanto más fuerte/
larga sea la tensión sobre la estructura
de la célula, y por tanto se destruya, más
rápidamente se genera el calor de fricción
y se preprograman los daños resultantes.
En la parte exterior de la esponja no se
aprecia tanto el desgaste. La única forma
de evitar daños térmicos en el aparato es
sustituirlo y cambiarlo a tiempo.
Encendido a pagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Presionar el conmutador y sujetarlo.
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba
Apagado/desconexión de la batería
– Desconectar la herramienta eléctrica.
– Volver a encender la herramienta eléctrica.
Presionar el conmutador y sujetarlo (1.).
Para trabarlo, mantener el botón de traba
conmutador el equipo acelera hasta la
velocidad de giro preseleccionada.
NOTA
En caso de sobrecarga o sobrecalentamiento
durante un funcionamiento continuado, el
aparato se desconecta.
Para poder seguir trabajando, desconectar
el aparato y volver a conectarlo.
Indicaciones para el trabajo
¡CUIDADO!
Una vez apagada, la herramienta de pulido
presenta una breve marcha inercial.
NOTA
Después de un cambio de herramienta
(p, ej, piel de lana) puede resultar un
aumento de las vibraciones debido a las
diferencias de peso. Modificar la velocidad
de giro mediante la rueda de ajuste, hasta
que las vibraciones se reducen.
– Poner en marcha la máquina antes de
asentarla sobre la superficie a procesar
y esperara a que alcance la velocidad
de giro seleccionada.
– Desplazar la pulidora sobre la superficie
sin presionar y realizando movimientos
circulares superpuestos a fin de obtener
un buen resultado y un largo periodo de
servicio de la herramienta.
– En caso de utilizar pastas para pulir,
emplear una herramienta para cada tipo
de pasta.
Obtendrá más informaciones sobre
el producto por parte del fabricante,
visitando el sitio www.flex-tools.com
.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
Limpiar regularmente el aparato y la rejilla
de las ranuras de ventilación.
La frecuencia de la limpieza dependerá
del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire
comprimido seco.
Limpiar el filtro de polvo regularmente.
Quitar el filtro de polvo y limpiar con aire
comprimido seco.
Engranaje
NOTA
No aflojar los tornillos en la cabeza del
engranaje durante el período de garantía.
El incumplimiento conduce a que la
garantía del fabricante caduque.
Extraer la batería.
Quitar la esponja pulidora.
Asentar la máquina sobre su parte
posterior.
Aflojar y destornillar los tornillos con la
llave de tuercas Torx (1.).
Quitar el plato de velcro desgastado (2.).
Retirar casquillos viejos (3.).
Retirar el ensuciamiento en el espacio
interior.
Insertar casquillos nuevos (1.).
Colocar el nuevo plato de velcro y alinear
los orificios de fijación (2.).
Enroscar los tornillos y apretar con la
llave de tuercas Torx (3.).
(Par de apriete 2,5-3,0 Nm (1.8-2.2 ft. lb.))
Introducir la batería.
Realizar una marcha de prueba.
Controlar si existen excentricidades
o vibraciones.
¡CUIDADO!
Un par de apriete falso puede ocasionar
daños en el aparato y en las superficies
trabajadas.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones
exclusivamente por un taller de servicios
a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
NOTA
Se autoriza exclusivamente el uso de herramientas autorizadas por FLEX.
Por otros accesorios, en especial herramientas y agentes de pulido, consultar
el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de
piezas de repuesto se encuentran en la
homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas eléctricas en desuso
deben inutilizarse antes de ser desechadas:
–
en caso de herramientas que funcionan
conectadas a la red, retirando los cables
de alimentación,
–
y en las que funcionan con batería,
extrayendo la misma.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
Recuperación de materia prima en
lugar de desechar.
El equipo, los accesorios y el embalaje
deben reciclarse para su aprovechamiento
de manera respetuosa con el medio
ambiente. Con el fin de garantizar un
reciclado adecuado para cada tipo de
material, las piezas de plástico están
debidamente identificadas.
ADVERTENCIA
No eliminar las pilas y baterías junto con los
residuos domésticos ni echarlos al agua o al
fuego. No abrir las baterías en desuso.
Únicamente para países pertenecientes
a la UE: Según la Directiva 2006/66/CE, las
pilas y baterías en desuso deben reciclarse.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades
de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 62841 según las determinaciones
de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no responden por daños causados por el uso incorrecto
o por su uso en combinación con productos
de terceros.
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funciona-
mento, leia as Instruções de
Serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem
para o aparelho antigo
(ver a pág, 66)!
Para sua segurança
Ler antes da utilização da polidora
e proceder em conformidade.
–
–
–
Esta polidora foi construída de acordo com o
desenvolvimento da técnica e com as regras
técnicas de segurança reconhecidas. No
entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros, ou danos
na máquina ou noutros bens. A polidora só
deve ser utilizada
–
–
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com
as disposições legais
Esta polidora excêntrica de condução
manual está preparada
– para utilização por profissionais e na
– para quaisquer trabalhos de polir, como
– para utilização com ferrramentas de polir
AVISO!
Estas Instruções de serviço,
as «Instruções gerais de segurança
para utilização de ferramentas
elétricas» na documentação anexa
(textos n.º: 315.915),
As regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local de
utilização e proceder em conformidade.
em aplicação de acordo com as
disposições legais,
em estado de perfeitas condições
técnicas.
indústria,
p. ex., superfícies na pintura de veículos
ou superfícies de móveis e de metal, etc.,
com esponjas de polir,
que estejam homologadas para uma
rotação de, pelo menos, 500 rpm.
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança,
instruções, figuras e especificações
fornecidas com a ferramenta elétrica.
Negligências no respeito pelas indicações de
segurança podem ter como consequência um
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves. Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para o futuro.
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como polidora. Respeitar todas
as indicações de segurança, instruções,
apresentações e dados fornecidos
juntamente com o aparelho.
ções seguintes não forem respeitadas,
podem ser surgir choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria
para lixar, lixar com lixa de papel, para
trabalhos com escovas de arame e para
trabalhos de rectificar.
as quais a ferramenta eléctrica não está
prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que
não tenha sido previsto e recomendado
especialmente pelo fabricante para esta
ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório na
sua ferramenta eléctrica, isso não garante
uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser
tão elevada como a rotação máxima
indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação
superior à recomendada pode partir-se
e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na
ferramenta eléctrica.
dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Se as instru-
Utilizações para
Ferramentas mal
Ferramentas de trabalho com encaixe
roscado devem caber exactamente na
rosca do veio de rectificação. Para ferramentas de trabalho montadas com flange
é necessário que o diâmetro do furo da
ferramenta de trabalho tenha as dimensões apropriadas para o flange.
Ferramentas de trabalho, que não são
fixas exactamente na ferramenta eléctrica,
giram de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes
de cada utilização deverá controlar as
ferramentas de trabalho, e verificar se por
exemplo os discos abrasivos apresentam
fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos
apresentam fissuras, se há desgaste ou
forte atrição, se as escovas de arame
apresentam arames soltos ou quebrados.
Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta
de adaptação sofrer uma queda, verificar
se alguma delas apresenta danos ou
utilizar outra ferramenta livre de danos.
Depois de ter sido controlada e aplicada a
ferramenta, o operador e, eventualmente,
outras pessoas, devem manter-se fora da
área da ferramenta em rotação e deixar o
aparelho funcionar com a rotação máxima
durante um minuto.
As ferramentas
danificadas partem-se na maioria das
vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização
usar protecção total da face, protecção
para os olhos e óculos de protecção.
Se for considerado conveniente, utilizar
máscara para o pó, protecção para os
ouvidos, luvas de protecção ou aventais
especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra
corpos estranhos projectados, o que pode
acontecer em diversas situações de
utilização do aparelho. Máscaras para
o pó e de respiração têm que filtrar o pó
provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras
pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona
de trabalho tem que usar equipamento de
protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e
provocar ferimentos, mesmo distanciados
do local de trabalho directo.
Pegar o aparelho apenas pelas
superfícies isoladas de pegar quando se
executam trabalhos, nos quais a
ferramenta de utilização pode tocar em
cabos elétricos ocultos.
O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar
componentes metálicos do aparelho sob
tensão e provocar um choque eléctrico.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em
contacto com a superfície de assento,
o que pode provocar a perda de controlo
do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela
ferramenta em rotação e provocar-lhe
ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras
de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior
do aparelho e uma forte acumulação de
pó com teor de metal pode provocar
perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode provocar
choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de
uma ferramenta em rotação, como discos de
lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc.
Prisão ou bloqueio dá origem a uma
paragem abrupta da ferramenta em rotação.
Devido a isso, uma ferramenta eléctrica
descontrolada é acelerada, no ponto de
bloqueio, contra o sentido de rotação da
ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender
ou bloquear na peça em processamento,
significa que a aresta do disco de lixar que
penetra na peça pode encravar e, devido
a isso, o disco de lixar partir ou provocar
um contragolpe.
O disco de lixar movimenta-se, então,
na direcção do operador ou afastando-se
deste, dependente do sentido de rotação
no ponto de bloqueio. Devido a isso, os
discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência
de uma utilização errada ou defeituosa
da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado
através de medidas de precaução
adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe
possam ser suportadas. Utilizar sempre
o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou
momentos de reacção no funcionamento
do aparelho em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças
de contragolpe e de reacção com
medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador
em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada
no caso dum contragolpe. O contragolpe
movimenta a ferramenta eléctrica no
sentido contrário ao movimento do disco
de lixar no ponto de bloqueio.
em esquinas, cantos aguçados etc.
Evitar que ferramentas de utilização
ressaltem da peça a trabalhar
eseencravem. A ferramenta em rotação
tem tendência para encravar em cantos,
arestas aguçadas ou se fizer ricochete.
Isto provoca uma perda de controlo ou um
contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam
frequentemente um contragolpe
ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança especiais
para polir
Não permitir a existência de peças soltas
da boina de polir, principalmente fios
de fixação. Arrumar ou encurtar os fios
de fixação. Fios de fixação soltos ou
rodando conjuntamente podem atingir
os seus dedos ou enrolar-se na peça
.
Ruído e vibração
Consultar os valores do nível de ruído avaliado com A e os valores totais das vibrações na tabela «Características técnicas».
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 62841.
Os valores de medição indicados são
válidos para aparelhos novos. Na utilização
diária alteram-se os valores de ruído e de
oscilação.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um
processo de medição normalizado na
EN 62841 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si.
Este processo também é adequado para
uma estimativa provisória da carga das
vibrações. O nível de vibrações indicado
representa as principais utilizações
das ferramentas eléctricas.
INDICAÇÃO
ATENÇÃO!
INDICAÇÃO
Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for
aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente
manutenção, o nível de vibrações também
pode ser diferente. Isto pode aumentar
claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de
vibrações
os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não
está em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito
das vibrações, como, por exemplo:
Manutenção da ferramenta eléctrica e das
ferramentas aplicadas, manutenção das
mãos quentes, organização dos ciclos de
trabalho.
, devem também ser considerados
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve ser usado um protector
para os ouvidos.
Neste manual são descritas várias ferramentas eléctricas. As representações gráficas podem
divergir da ferramenta eléctrica adquirida no que diz respeito a detalhes.
1Tampa do punho
Com saída de ar e seta indicadora
do sentido das rotações.
2Cabeça de engrenagem
3Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações
4Botão de retenção
Bloqueia o interruptor (5) quando
em funcionamento contínuo.
5Interruptor
Para ligar e desligar bem como para
aumentar a velocidade até à rotação
pré-seleccionada.
62
6Cobertura do filtro
7Módulo recetor para o acumulador
8Chapa de características
9Apoio do prato
10 Prato aderente para a folha de lixa
11 Flex Acumulador de iões de lítio
12 Tecla para desbloquear o acumulador
13 Indicação do estado do acumulador
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Antes da colocação
em funcionamento
Desembalar a polidora e verificar, se o fornecimento está completo ou se existem danos.
Os acumuladores, na altura do
fornecimento, não têm a carga completa.
Antes do primeiro funcionamento, carregar
os acumuladores completamente.
Para o efeito, consultar as Instruções de
serviço do carregador
Aplicar/substituir o acumulador
Pressionar o acumulador carregado até
AVISO!
INDICAÇÃO!
.
encaixar completamente na ferramenta
elétrica.
Estado de carga do acumulador
Premindo a tecla, pode verificar-se
o estado de carga no LED de indicação
do estado do acumulador.
A indicação apaga-se após 5 segundos.
Se um LED piscar, é necessário carregar
o acumulador. Se, depois de se premir
a botão, nenhum LED se acender, o acumulador está avariado e tem de ser substituído.
Fixar ou substituir a ferramenta
Retirar o acumulador.
Para desmontar, pressionar a tecla de
desbloqueio (1.) e retirar o acumulador (2.)
ATENÇÃO!
No caso de não utilização, proteger os
contactos do acumulador. Peças metálicas
soltas podem provocar curto-circuitos nos
contactos, existindo perigo de explosão
e incêndio!
Apertar bem o meio de polir, centrado
.
à vista, contra o prato aderente. Utilizar
somente ferramentas de polir sem
danos.
Colocar o acumulador.
Ligar a polidora (sem a fixar) e deixá-la
funcionar durante 30 segundos.
Verificar, se existem desequilíbrios ou
vibrações.
Desligar a polidora.
Indicações sobre a fixação
da ferramenta
ATENÇÃO!
Fixar a ferramenta centrada na admissão
de ferramenta. Possibilidade de danos
no aparelho provocados por desequilíbrio.
O resultado do trabalho pode não satisfazer
INDICAÇÃO
Neste modelo utilize os acessórios originais
da FLEX. Se não forem utilizados
acessórios originais da FLEX, tal poderá
dar origem a piores resultados de
polimento, maiores vibrações e maior
desgaste ou até mesmo danos no aparelho.
Indicações relativas ao desgaste
da esponja
INDICAÇÃO
Por norma, o desgaste da esponja em
polidoras excêntricas de acionamento livre
é muito mais elevado que em polidoras
rotativas ou polidoras excêntricas de
acionamento forçado.
Condicionado pelo acionamento, este
desgaste não ocorre no exterior da esponja
mas sim no centro da mesma. Quanto mais
intensamente/prolongadamente a estrutura
celular for submetida a carga e, desta
forma, destruída, mais rapidamente irá
surgir o calor por fricção e os danos
subsequentes estão pré-programados.
No exterior da esponja não é possível
visualizar um desgaste deste tipo. Neste
caso, só uma substituição e eliminação
atempada, ajuda a evitar danos causados
por calor no aparelho.
Ligar e desligar
Efectuar uma curta prova de
funcionamento sem engate
Funcionamento contínuo com engate
Desativação/remoção do acumulador
– Desligar a ferramenta elétrica.
– Voltar a ligar a ferramenta elétrica.
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição (1.).
Para engrenar, manter o botão
de retenção premido (2.) e libertar
o interruptor.
Para regular as rotações de serviço, colocar
o volante de ajuste no valor desejado.
Accionando suavemente o interruptor,
o aparelho vai aumentando a velocidade
até atingir a rotação pré-seleccionada.
Indicação
Em caso de sobrecarga ou
sobreaquecimento em funcionamento
contínuo, o aparelho desliga-se.
Para continuar a trabalhar é necessário
desligar o aparelho e voltar a ligá-lo.
Indicações sobre trabalho
ATENÇÃO!
Depois de desligada, a polidora ainda roda
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Limpeza
Limpar regularmente o aparelho
e a grelha em frente às ranhuras
de ventilação. A frequência da limpeza
depende do material a trabalhar e da
duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Limpar, regularmente, o filtro do pó.
durante breves momentos.
INDICAÇÃO
Após uma substituição de ferramenta
(p. ex. uma boina de lã em vez duma
esponja de polir) podem sentir-se vibrações
mais fortes, devido à sua diferença de peso.
Alterar as rotações de serviço na roda
de ajuste, até que as vibrações fiquem
reduzidas ao mínimo.
– Ligar a máquina antes de a assentar
sobre a superfície a polir e deixá-la
funcionar até que atinja a rotação antes
regulada.
Retirar o filtro do pó e limpar com ar
comprimido seco.
Engrenagem
Não desapertar os parafusos da cabeça de
engrenagem. Se esta indicação não for
respeitada, expiram as obrigações de
garantia do fabricante.
INDICAÇÃO
Substituição de peças de desgaste
Substituir o prato autoaderente
– Mover a polidora sem pressão de
encosto, em movimentos sobrepostos
sobre a superfície a polir, para obter bons
desempenhos de polimento e maximizar
a vida útil da ferramenta.
– Na aplicação de pasta de polir, deve ser
utilizada uma ferramenta para cada tipo
de pasta.
Mais informações sobre os produtos
do fabricante no site www.flex-tools.com
.
Retirar o acumulador.
Retirar a esponja de polir.
Assentar a máquina virada para cima.
Remover tomadas antigas (3.).
Eliminar sujidades no interior.
Aplicar tomadas novas (1.).
Colocar o novo prato autoaderente
e ajustar os orifícios de fixação (2.).
Enroscar os parafusos e apertar com
a chave de fenda Torx (3.). (Binário de
aperto 2,5-3,0 Nm (1.8-2.2 ft. lb.))
Colocar o acumulador.
Efetuar um teste de funcionamento.
Verificar se existem desequilíbrios ou
vibrações.
ATENÇÃO!
Um binário de aperto errado dá origem
a danos no aparelho e nas superfícies
atrabalhar.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Só podem ser utilizadas as ferramentas
homologadas pela FLEX.
Para acesso a mais acessórios, principalmente ferramentas e meios auxiliares de
polimento, consulte o catálogo do fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados
na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
INDICAÇÃO
Indicações sobre reciclagem
As ferramentas elétricas fora de serviço
devem ser inutilizadas antes de serem
eliminadas:
–
–
Em conformidade com a Directiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas
separadamente e encaminhadas para
o reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
O aparelho, os acessórios e a embalagem
devem ser encaminhados para reaproveitamento compatível com o meio ambiente.
A identificação dos componentes de plástico
permite a correta separação para reciclagem.
Não deitar acumuladores/baterias no lixo
doméstico, para o fogo ou para a água.
Não abrir acumuladores já inutilizados.
AVISO!
ferramentas elétricas com conexão
à rede por remoção do cabo de rede,
ferramentas elétricas com acumulador
por remoção do acumulador.
Só para os países da UE.
Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
Só para os países da UE:
De acordo com a diretiva 2006/66/CE,
acumuladores/baterias com defeito ou fora
de uso têm de ser reciclados.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra em
conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 62841 de acordo com as determinações
das directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
07.05.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos e perda
de lucros, resultantes da interrupção do
negócio, provocada pelo produto ou pela
possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos provocados
por uma utilização inadequada ou em
ligação com produtos de outros fabricantes.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap
in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 78)!
Voor uw veiligheid
Voor het gebruik van de polijstmachine
dient u de volgende voorschriften te lezen
en ernaar te handelen:
–
–
–
Deze polijstmachine is geconstrueerd
volgens de huidige stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de
gebruiker en voor andere personen resp.
gevaren voor beschadigingen aan de
machine of aan andere zaken optreden.
De polijstmachine mag alleen worden
gebruikt:
–
–
Verhelp storingen die de veiligheid in
gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
Deze met de hand vastgehouden
excenterpolijstmachine is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
– voor polijstwerkzaamheden van allerlei
– voor het gebruik met polijstgereed-
WAARSCHUWING!
deze gebruiksaanwijzing;
de “Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische
gereedschappen in de meegeleverde
brochure (documentnummer 315.915);
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
volgens de bestemming;
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
en door de vakman;
aard, zoals lakoppervlakken van
voertuigen, meubel- en metaaloppervlakken, enz., met polijstsponzen,
schappen die zijn toegelaten voor een
toerental van minstens 500 o.p.m..
Veiligheidsvoorschriften
voor polijstwerkzaamheden
WAARSCHUWING!
Lees alle met het elektrisch gereedschap
meegeleverde veiligheidsvoorschriften,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties.
Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit elektrische gereedschap is te
gebruiken als polijstmachine.
Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u
bij het gereedschap ontvangt in acht.
de volgende aanwijzingen niet in acht
neemt, kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet
geschikt voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden, schuurwerkzaamheden
(met schuurpapier) en werkzaamheden
met draadborstels.
Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet is voorzien, kunnen
gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door
de fabrikant speciaal voor dit elektrische
gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen,
waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoog
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd
worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het
elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste
Als u
Inzetgereedschappen met schroefdraadinzetstuk moeten nauwkeurig op de
schroefdraad van de uitgaande as
passen. De gatdiameter van met een flens
gemonteerde inzetgereedschappen moet
passen bij de opnamediameter van de
flens.
Inzetgereedschappen die niet
nauwkeurig op de uitgaande as van het
elektrische gereedschap passen, draaien
ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot
het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Controleer voor het gebruik
altijd inzetgereedschappen zoals
slijpschijven op afsplinteringen en
scheuren, steunschijven op scheuren of
sterke slijtage en draadborstels op losse of
gebroken draden. Als het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap
valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd
inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat
u de machine een minuut lang met het
maximale toerental lopen.
Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende
inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen
breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril.
Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming,
werkhandschoenen of een speciaal schort
dat kleine slijp- en metaaldeeltjes
tegenhoudt.
beschermd tegen wegvliegende deeltjes
die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het
stof filteren dat bij de toepassing ontstaat.
Als u lang wordt blootgesteld aan luid
lawaai, kan uw gehoor worden
beschadigd.
afmetingen kunnen niet voldoende
afgeschermd of gecontroleerd worden.
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats
waar u werkt. Iedereen
die de werkomgeving betreedt, moet
persoonlijke beschermende uitrusting
dragen.
Brokstukken van het werkstuk
of gebroken inzetgereedschappen kunnen
wegvliegen en verwondingen
veroorzaken, ook buiten de directe
werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
gereedschap verborgen stroomleidingen
kan raken.
Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen
delen van het gereedschap onder
spanning zetten en tot een elektrische
schok leiden.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact komen met het oppervlak,
waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan
door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap worden meegenomen
en het inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis en
een sterke ophoping van metaalstof kan
elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen
ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloei-bare
koelmiddelen kan tot een elek-trische
schok leiden.
Terugslag en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend of geblokkeerd
draaiend inzetgereedschap, zoals een
slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz.
Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte
stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het inzetgereedschap
versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het
werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de
rand van de slijpschijf die in het werkstuk
invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan
de slijpschijf uitbreken of een terugslag
veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich
vervolgens naar de bediener toe of van
de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van
de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven
ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen
door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen
in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de
extra handgreep, indien aanwezig, om de
grootst mogelijke controle te hebben over
terugslagkrachten of reactiemomenten bij
het op toeren komen. D
door geschikte voor-zorgsmaatregelen de
terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag
over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een
terugslag wordt bewogen.
drijft het elektrische gereedschap in de
richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de
blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap
neigt er toe, zich vast te klemmen
bij hoeken, scherpe randen of wanneer
het terugspringt. Dit veroorzaakt een
controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad.
veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het
elektrische gereedschap.
Zulke inzetgereedschappen
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor polijstwerkzaamheden
De polijstkap mag geen losse delen
hebben, in het bijzonder geen losse
bevestigingssnoeren.
Maak de bevestigingssnoeren vast
of kort deze in. Losse, meedraaiende
bevestigingssnoeren kunnen uw vingers
meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Geluid en trillingen
Waarden voor het A-gewogen geluidsniveau en de totale trillingswaarden staan
in de tabel “Technische gegevens”.
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 62841.
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks
gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode
zoals beschreven in de norm EN 62841 en
kan worden gebruikt voor de onderlinge
vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting.
Het vermelde trillingsniveau geldt voor de
voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap.
LET OP
VOORZICHTIG!
LET OP
Indien het elektrische gereedschap wordt
gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of zonder
voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting
over het gehele arbeidstijdvak duidelijk
verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting moet ook rekening worden
gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk
wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting
over het gehele arbeidstijdvak duidelijk
verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het
effect van trillingen vast, zoals: onderhoud
van elektrische gereedschap en
inzetgereedschappen, warm houden van de
handen, organisatie van de
arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende elektrische gereedschappen beschreven.
Details van de afbeeldingen kunnen afwijken van het door u gekochte elektrische gereedschap.
1Greepkap
Met luchtafvoeropening
en draairichtingpijl.
2Machinekop *
3Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental
4Blokkeerknop
Vergrendelt de schakelaar (5)
bij continu gebruik.
5Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen en voor de
versnelling tot aan het vooraf
ingestelde toerental.
6Filterafdekking
7Inschuifopening voor accu
8Typeplaatje
9Schijfhouder
10 Klittenschijf
11 Flex Li-ion-accu
12 Ontgrendelknop voor accu
13 Statusindicatie accu
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
Voor de ingebruikneming
Pak de polijstmachine uit, controleer of
de levering compleet is en controleer de
machine op transportschade.
LET OP
De accu's zijn bij levering niet volledig
opgeladen. Laad de accu's volledig op
voor het eerste gebruik. Zie hiervoor de
gebruiksaanwijzing van de oplader.
Accu plaatsen/vervangen
Druk de geladen accu in het elektrische
gereedschap totdat deze vergrendelt.
Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op
de ontgrendelingsknoppen (1.) en trekt
u de accu eruit (2.).
Oplaadstatus van de accu
De oplaadstatus van de accu is te
controleren met de LED van de
accustatus-indicator.
Als de LED knippert, moet de accu worden
opgeladen. Als de LED na het indrukken
van de knop niet oplicht, is de accu defect
en moet deze worden vervangen.
Inzetgereedschap bevestigen
of wisselen
Verwijder de accu.
Bescherm de contacten van de accu als
VOORZICHTIG!
u deze niet gebruikt. Losse metalen delen
kunnen de contacten kortsluiten. Er bestaat
explosie- en brandgevaar!
74
Centreer het polijstmiddel (beoordeel dit
op het oog) en druk het middel op de
klittenschijf vast. Gebruik alleen
onbeschadigd polijstgereedschap.
Plaats de accu.
Schakel de polijstmachine in (zonder
de schakelaar vast te klikken) en laat
de polijstmachine ca. 30 seconden lopen.
Controleer de machine op onbalans en
trillingen.
Aanwijzingen voor het bevestigen
van de inzetgereedschappen
VOORZICHTIG!
Bevestig het inzetgereedschap gecentreerd
op de gereedschapopname.
Beschadiging van het gereedschap door
onbalans is mogelijk. Daardoor kan het
werkresultaat slechter worden.
LET OP
Gebruik bij dit model de originele FLEXaccessoires. Als er geen originele FLEXaccessoires worden gebruikt, kan dit tot een
slechter polijstresultaat,verhoogde trillingen
en verhoogde slijtage leiden of zelfs schade
aan het apparaat veroorzaken.
Aanwijzingen over sponsslijtage
LET OP
In het algemeen is de sponsslijtage bij
vrijlopende excenterpolijstmachines veel hoger
dan bij roterende polijstmachines of geforceerd
aangedreven excenterpolijstmachines.
Door de manier van aandrijving vindt deze
slijtage niet aan de buitenkant van de spons
plaats, maar in de sponskern. Hoe
zwaarder/langer de celstructuur belast en
daardoor vernield wordt, des te sneller
ontstaat er wrijvingswarmte. Gevolgschade
is onvermijdelijk.
Een dergelijke slijtage valt niet op aan de
buitenkant van een spons. Hier helpt alleen het
op tijd vervangen en weggooien om schade
door hitte aan het apparaat te vermijden.
IIn- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder
vergrendeling
Druk de schakelaar in en houd deze vast.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
Uitschakeling/verwijdering van de accu
– Elektrisch gereedschap uitschakelen.
– Elektrisch gereedschap opnieuw inscha-
kelen.
Druk de schakelaar in en houd deze
vast (1.).
Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt
u de vergrendelingsknop ingedrukt (2.)
en laat u de schakelaar los.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar kort in laat u deze los.
te bedienen wordt het gereedschap
versneld tot aan het vooraf ingestelde
toerental.
LET OP
Bij overbelasting of oververhitting tijdens
continugebruik schakelt het apparaat uit.
Om verder te werken moet het apparaat uiten weer ingeschakeld worden.
Tips voor de werkzaamheden
VOORZICHTIG!
Na het uitschakelen loopt het polijstgereedschap nog korte tijd uit.
LET OP
Na het wisselen van inzetgereedschap
(bijv. wolvel in plaats van polijstspons)
kunnen door het gewichtsverschil meer
trillingen optreden. Verander het
werktoerental met het stelwiel tot de
trillingen verminderd zijn.
– Schakel het gereedschap in voordat u het
op het te polijsten oppervlak plaatst en
laat het tot aan het ingestelde toerental op
toeren komen.
– Polijstmachine zonder aandrukkracht met
zich overlappende bewegingen op het te
polijsten oppervlak bewegen om goede
polijstprestaties en een lange levensduur
van het gereedschap te realiseren.
– Gebruik bij de toepassing van polijstpasta
voor elke pasta apart inzetgereedschap.
Zie www.flex-tools.com
matie over de producten van de fabrikant.
voor meer infor-
Onderhoud en verzorging
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
Reiniging
Apparaat en rooster voor
Blaas de binnenzijde van het machine-
Reinig regelmatig het stoffilter.
WAARSCHUWING!
ventilatiesleuven regelmatig reinigen. De
frequentie van de reiniging is afhankelijk
van het bewerkte materiaal en van de
duur van het gebruik.
huis met de motor regelmatig met droge
perslucht door.
76
Verwijder het stoffilter en blaas het uit
met droge perslucht.
Draai de schroeven op de machinekop
(tijdens de garantietijd niet los.
Anders vervallen de garantieverplichtingen
van de fabrikant.
LET OP
Vervanging van slijtageonderdelen
Klithechtschijf vervangen
Nieuwe bussen monteren (1.).
Nieuwe klithechtschijf plaatsen en de
bevestigingsopeningen uitlijnen (2.).
Verwijder de accu.
Verwijder de polijstspons.
Leg de machine op de achterkant neer.
Schroeven indraaien en met torx-
schroefsleutel vastdraaien (3.).
moment 2,5-3,0 Nm (1,8-2,2 ft. lb.))
Plaats de accu.
Proefdraaien uitvoeren. Controleer de
machine op onbalans en trillingen.
VOORZICHTIG!
Een verkeerd aanhaalmoment leidt tot
beschadigingen aan het apparaat en aan
de te bewerken oppervlakken.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een
door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen
Schroeven met torx-schroefsleutel
losdraaien en eruit draaien (1.).
Versleten klithechtschijf afnemen (2.).
Oude bussen verwijderen (3.).
Verontreinigingen in de binnenruimte
opruimen.
en toebehoren
LET OP
Alleen de door FLEX vrijgegeven
gereedschappen mogen worden gebruikt.
Zie de catalogi van de fabrikant voor overig
toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen en polijsthulpmiddelen.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Maak afgedankte elektrische gereedschappen onbruikbaar voordat deze worden
afgevoerd:
–
–
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de
richtlijn in nationaal recht moeten versleten
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
Gereedschap, toebehoren en verpakking
dienen op een voor het milieu verantwoorde
manier te worden hergebruikt. De kunststofdelen zijn gemarkeerd om deze per soort te
kunnen recyclen.
Gooi accu's en batterijen niet bij het huisvuil,
in het vuur of in het water. Demonteer
versleten accu's niet.
Alleen voor EU-landen:
Volgens richtlijn 2006/66/EG moeten
defecte of versleten accu's en batterijen
worden gerecycled.
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
WAARSCHUWING!
op het lichtnet aangesloten elektrisch
gereedschap door verwijdering van het
netsnoer,
o
p accu's werkend elektrisch gereedschap
door verwijdering van de accu.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Terugwinning van grondstoffen in
plaats van afvalverwijdering.
WAARSCHUWING!
LET OP
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke
dat het onder “Technische gegevens”
beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve
documenten:
EN 62841 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG
en 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade en verloren
winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het
nietmogelijke gebruik van het product zijn
veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door onjuist
gebruik of in combinatie met producten van
andere fabrikanten is veroorzaakt.
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare.
Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår
der livsfare eller fare for alvorlig
tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er der
fare for tilskadekomst, eller der kan opstå
materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen, inden
maskinen tages i brug!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse af den
udtjente maskine (se side 87)!
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs følgende før polermaskinen benyttes
og følg instruktionerne:
–
betjeningsvejledningen,
–
„Generelle sikkerhedsanvisninger“
for håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift-nr.: 315.915),
–
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Denne polermaskine er konstrueret
i henhold til det aktuelle tekniske niveau og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved brug af maskinen
opstå fare for brugers eller tredjemands
liv og lemmer, maskinen kan beskadiges,
og der kan opstå materielle skader.
Polermaskinen må kun benyttes
–
til det dertil beregnede formål,
–
i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på
sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Denne håndførte excenterpolermaskine
er beregnet til
– erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– enhver form for polerearbejde med
polersvampe, på f.eks. lakerede
overflader på køretøjer, møbel- og
metaloverflader osv.
– brug med polerværktøj, som er godkendt
til en omdrejningshastighed på mindst
500 o/min.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende
polering
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser,
anvisninger, afbildninger og specifikationer,
der er leveret sammen med el-værktøjet.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektriske stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle
sikkerhedsinstrukser og anvisninger for
senere brug.
Dette elværktøj skal anvendes som
poleremaskine. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og
data, der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke beregnet til slibning, sandpapirslibning, arbejdsopgaver
med trådbørster og slibeskiveskæring.
Hvis elværktøjet anvendes til andre
formål, end det er beregnet til, kan
personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet
af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres
på elværktøjet, er det ikke en garanti
for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsatsværktøjet skal være mindst lige så højt
som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal.
Tilbehør der drejer hurtigere end tilladt kan
brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede indsatsværk-tøjer
kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller
kontrolleres.
Indsatsværktøj med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på slibespindlens gevind.
Ved indsatsværktøj, der monteres med en
flange, skal indsatsværktøjets huldiameter
passe til flangens holdediameter.
Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer
ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér altid før brug
indsatsværktøj som f.eks. slibeskiver for
afsplintninger og revner, slibebagskiver for
revner, slid eller stærkt slid, tråd-børster
for løse eller brækkede tråde. Hvis
elværktøjet er faldet på gulvet, kontrollér,
om det er beskadiget, eller anvend et
ubeskadiget indsatsværktøj. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på
plads, skal du holde dig selv og andre
personer, der befinder sig i nærheden,
uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet
roterer. Lad apparatet køre et minut med
maks. omdrejningstal.
Beskadigede indsatsværktøjer brækker
for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn
eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af
arbejdets art støvmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og
materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes
mod fremmedlegemer, der kastes rundt
og som opstår i forbindelse med forskelligt
arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken
skal filtrere det støv, der opstår under
arbejdet. Udsættes du for kraftig støj
i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder sig
i sikker afstand af dit arbejdsområde.
Enhver, der betræder arbejdsområdet,
skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækkede indsatsværktøjer kan blive kastet
rundt og medføre kvæstelser, også uden
for selve arbejdsområdet.
Tag altid fat i det isolerede håndtag på elværktøjet, når du arbejder på steder, hvor
indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte
strømledninger.
Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte metaldele
på apparatet under spænding og medføre
elektriske stød.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille.
Det roterende indsatsværktøj
kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen
over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
bæres.
Ved tilfældig kontakt med det
roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive
fanget, hvorved indsatsværktøjet kan bore
sig ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværktøjet regelmæssigt.
Motorblæseren
trækker støv ind i huset, og store
mængder metalstøv kan forårsage
elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden
af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der kræver
flydende kølemidler.
andre flydende kølemidler kan medføre,
at der opstår elektriske stød.
Brug af vand eller
Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som
skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks.
slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har
sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller
blokering medfører et pludseligt stop af det
roterende indsatsværktøj. Derved accelereres
et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller
blokerer i et arbejdsemne, kan kanten på
slibeskiven, der dykker ned i arbejdsemnet,
blive siddende, hvorved slibeskiven brækker
af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt
af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet
brug af elværktøjet.
Det kan forhindres ved at træffe egnede
forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives
nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig
i en position, der modvirker tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have
så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når apparatet kører op
i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og
reaktionskræfterne ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af de roterende indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæge
sig hen over din hånd i forbindelse med
et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger
sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat
retning af slibeskivens bevægelse
på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om-
råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter
osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast,
når det anvendes i hjørner, skarpe
kanter, eller hvis det springer tilbage.
Dette medfører, at man mister kontrollen,
eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller
fortandede savklinger.
Sådanne indsatsværktøjer bevirker
ofte et tilbageslag, eller at man mister
kontrollen over elværktøjet.
gørelsessnore, er forbudt.
Læg fastgørelsessnore på plads eller
afkort dem. Løse fastgørelsessnore, der
drejer med rundt, kan gribe fat i fingrene
eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Støj og vibration
BEMÆRK
Værdierne for det A-vægtede støjniveau
samt de samlede svingningsværdier
fremgår af tabellen „Tekniske data“.
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 62841.
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder kun for nye
maskiner. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
instruktioner, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 62841 og kan
bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering
af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau
repræsenterer elværktøjets hovedsagelige
anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre
formål, med afvigende arbejdsværktøjer
eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
svingningsniveauet ændre sig. Dette kan
øge svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings
belastningen bør man også tage højde for de tider,
hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod
påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer,
varmholdelse af hænder, organisation af
arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på elværktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak polermaskinen ud og kontrollér,
om leveringen er komplet, eller om den
er blevet beskadiget under transporten.
BEMÆRK
Akkuerne er ikke fuldstændigt opladede ved
levering. Før første anvendelse skal
akkuerne oplades fuldstændigt.
Se i den forbindelse betjeningsvejledningen
til ladeaggregate.
Isætning/skift af akku
Tryk den opladede akku ind i elværktøjet,
til den er helt i indgreb.
Akkuens ladetilstand
Ved tryk på knappen kan man på
lysdioden til akku-tilstandsvisning
kontrollere ladetilstanden.
Hvis en af lysdioderne blinker, skal akkuen
oplades. Hvis ingen lysdiode lyser efter tryk
på knappen, er akkuen defekt og skal
udskiftes.
Fastgør eller udskift værktøj
Udtag akku.
For udtagning trykkes på frigørelses-
knapperne (1.), hvorefter akkuen kan
trækkes ud (2.).
FORSIGTIG!
Når akkuen ikke er i brug, skal kontakterne
på den beskyttes. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, eksplosions- og
brandfare!
84
Tryk polermidlet, centreret om øjet,
fast på velcrotallerknen.
Brug udelukkende fejlfrit polerværktøj.
Isæt akku.
Tænd polermaskinen (uden indgreb)
og lad den løbe i ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
Sluk polermaskinen.
Henvisninger vedrørende
fastgøring af værktøjer
FORSIGTIG!
Fastgør værktøjerne centreret på værktøjsholderen. Maskinen kan beskadiges ved
uligevægt. Arbejdsresultatet kan blive
dårligere.
WSKAZÓWKA
Brug det originale FLEX-tilbehør til denne
model. Hvis du ikke bruger det originale
FLEX-tilbehør, kan det give et dårligere
poleringsresultat, øgede vibrationer samt
øget slid og endda skader på maskinen.
Henvisninger vedrørende slid på
svamp
WSKAZÓWKA
Generelt er sliddet på svampen mange
gange større på frit roterende excenterpolermaskiner end ved roterende
poleremaskiner og tvangsdrevne excenterpolermaskiner.
Pga. drevet slides svampen ikke yderst,
Tryk på kontakten og hold den fast (1.).
Hold låseknappen inde for at låse
den (2.) og slip afbryderen.
men i midten. Jo kraftigere/længere tid
cellestrukturen belastes og dermed
ødelægges, desto hurtigere opstår der
friktionsvarme, og følgeskader kan ikke
undgås.
Et sådant slid kan ikke ses yderst på
svampen. Her hjælper det kun at udskifte
svampen rettidigt og bortskaffe den for at
undgå varmeskader på maskinen.
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip
den for at slukke maskinen.
Forvalg af omdrejningstal
Tryk på kontakten og hold den fast.
Slip afbryderen for at slukke maskinen.
Konstant drift med indgreb
Slukning/udtagning af akkuen
– Sluk elværktøjet.
– Tænd elværktøjet igen.
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi
for indstilling af arbejdshastigheden.
Når der trykkes forsigtigt på kontakten,
opkøres maskinen til det forvalgte
omdrejningstal.
under konstant drift slukker maskinen.
For at fortsætte arbejdet skal du slukke
maskinen og tænde den igen.
Arbejdsinstrukser
FORSIGTIG!
Polerværktøjet har et kort efterløb efter
slukning.
Bemærk
Efter værktøjsskift (f.eks. uldskind i stedet
for polersvamp) kan der på grund af vægtdifferencen opstå kraftigere vibrationer.
Reducér vibrationerne ved at ændre
arbejdshastigheden på justerhjulet.
– Tænd maskinen inden den placeres på
overfladen, der skal poleres, og lad den
køre, indtil den har nået den indstillede
omdrejningshastighed.
– Bevæg polermaskinen uden at trykke
med overlappende bevægelser på
overfladen, der skal poleres, for at opnå et
godt polerresultat og en lang levetid for
værktøjet.
– Ved brug af polerpasta skal der anven-
des et separat værktøj for hver pasta.
Besøg vores hjemmeside www.flex-tools.com
for flere oplysninger.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på elværktøjet.
Rengøring
Rengør maskinen og gitteret foran
ventilationsspalterne regelmæssigt.
Intervallerne afhænger af materialet, der
skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud
regelmæssigt med tør trykluft.
Rengør støvfilter regelmæssigt.
Tag støvfilter af, og blæs ud med tør
trykluft.
Gearkasse
BEMÆRK
Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes
i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af
dette bortfalder producentens
garantiforpligtelser.
Reparationer må kun udføres af et af
producenten godkendt kundeserviceværksted.
Reservedele og tilbehør
BEMÆRK
Der må udelukkende bruges værktøjer,
som er frigivet af FLEX.
Andet tilbehør, især værktøjer og
polerhjælpemidler, findes i katalogerne
fra producenten.
Løsn skruerne med Torx-skruenøglen,
og skru dem ud (1.).
Fjern den slidte velcro-skive (2.).
Fjern de gamle bøsninger (3.).
Fjern snavs indvendigt.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
Isæt nye bøsninger (1.).
Sæt den nye velcro-skive på, og juster
den, så den passer over
monteringshullerne (2.).
Skru skruerne i, og spænd dem med
Torx-skruenøglen (3.). (Tilspændingsmoment 2,5-3,0 Nm (1.8-2.2 ft. lb.))
Isæt akku.
Foretag en prøvekørsel. Kontrollér den
for ubalance og vibrationer.
FORSIGTIG!
Et forkert tilspændingsmoment fører til
skader på apparatet og de overflader,
der skal bearbejdes.
Udtjent elværktøj skal gøres ubrugeligt før
ADVARSEL!
bortskaffelse:
–
netdrevet elværktøj ved at fjerne
netledningen,
–
akkudrevet elværktøj ved at fjerne
akkuen.
Kun for EU-lande:
Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
og omsætning til national ret skal udtjente
elektriske værktøjer samles separat
og afleveres på et opsamlingssted for
materialegenvinding.
Råstofgenvinding i stedet for
bortskaffelse af affald.
Produktet, tilbehøret og emballagen skal
affaldsbehandles miljørigtigt. Plastdelene er
mærket til sortering efter affaldstype
.
ADVARSEL!
Akkumulatorer/batterier er ikke normalt
affald og må derfor ikke destrueres sammen
med normalt husholdningsaffald, brændes
eller kastes i vand. Udtjente akkumulatorer
må ikke åbnes.
Kun for EU-lande:
Ifølge direktiv 2006/66/EF skal defekte eller
udtjente akkumulatorer/batterier anvendes
til genbru.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om
bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
produktet beskrevet under „Tekniske data“
er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 ifølge bestemmelserne i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF og 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Fabrikanten og hans repræsentant
overtager ikke ansvaret for skader og
fortjeneste som virksomheden evt. er
gået glip af som følge af driftsafbrydelse
i virksomheden, forårsaget af produktet
eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant
overtager ikke ansvaret for skader, der
skyldes usagkyndig brug, eller for skader,
der er opstået i forbindelse med anvendelse
af produkter fra andre fabrikanter.
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar
truende fare. Det er kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan
være farlig. Det kan oppstå skade på
personer eller ting dersom dette ikke blir
fulgt.
HENVISNING
Betyr tips og informasjoner om bruken.
Symbolene på apparatet
Les igjennom disse før bruk!
Bruk øyevern!
Henvisninger om avskaffing
av gammelt apparat (se side 97)!
For din egen sikkerhet
Les igjennom dette før bruken av polereren
og følg henvisningene:
–
–
–
Denne polereren er produsert i henhold til
teknikkens stand og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå
skade for liv og levnet for brukeren eller
tredje personer eller også skade på ting
under bruken av maskinen.
Polereren må kun brukes
–
–
Feil på maskinen som har innflytelse på den
tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne håndrevete eksenter poleringsmaskinen er beregnet
– bruk i industri og håndverk,
– for bruk ved alle typer poleringsarbeider
– og med poleringsverktøy som er tillatt for
Sikkerhetshenvisninger for polering
Lese igjennom alle sikkerhetsveiledningene
og anvisningene. Dersom sikkerhetsveiledningene ikke blir overholdt, kan dette føre til
elektrisk støt, brann eller alvorlige skader.
Oppbevar sikkerhetsveiledningene og
anvisningene for senere bruk.
ADVARSEL!
betjeningsveiledningen som er vedlagt,
de «Generelle sikkerhetshenvisningene»i omgang med elektroverktøy
i den vedlagte brosjyren (Nr. 315.915),
de regler og forskrifter som gjelder på
stedet for uhellsforebyggende tiltak.
til de arbeider den er beregnet for,
når den er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand.
som f.eks. lakkoverflater på kjøretøy,
møbel-, metalloverflater osv. og med
innsats av poleringssvamper,
et turtall på minst 500 o/min.
ADVARSEL!
Dette elektroverktøyet kan brukes som
polerer. Ta hensyn til alle sikkerhetsveiledninger, anvisninger, framstillinger og
data som følger med maskinen.
de følgende anvisningene ikke blir tatt
hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
sliping, sliping med sandpapir, arbeid med
trådbørster og som skillesliper.
Dersom
elektroverktøyet brukes til formål som det
ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og
skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
beregnet og anbefalt av produsenten
for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast til
elektroverktøyet, garanterer dette ingen
sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet må
være minst så høyt som det høyeste
turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn
tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter
og tykkelse må tilsvare målangivelsene på
elektroverktøyet ditt.
Feilt dimensjonerte
innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig
avskjermet eller kontrollert.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må
passe nøyaktig på slipespindelens
gjenger. Ved innsatsverktøy som
monteres ved hjelp av en flens må
hulldiameteren til innsatsverktøyet passe
til festediameteren til flensen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig
oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt,
vibrerer meget sterkt og kan føre til at du
mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Sjekk
før hver bruk om innsatsverktøy slik som
slipeskiver er splintret eller revnet, om
slipetallerkener er revnet eller svært slitt,
om stålbørster har løse eller har brukkede
tråder. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, kontrollér om
det har tatt skade, eller bruk et annet
innsatsverktøy som ikke er skadet. Når du
har kontrollert innsatsverktøyet og har satt
det inn, må du og andre personer som
befinner seg i nærheten holde dere på
avstand utenfor flaten for det roterende
innsatsverktøyet, og la apparatet først gå i
ett minutt med høyeste turtall.
Skadete innsatsverktøy brekker for det
meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter
anvendelsen, må du bruke ansiktsvern,
øyevern eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipeog materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli
slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal
filtrere det støvet som oppstår under
bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy
i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt
på sikker avstand fra arbeidsområdet.
Enhver som kommer innenfor arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne innsatsverktøy kan bli
slynget rundt og kan forårsake skade også
utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold maskinen kun i de isolerte
håndtakene når du utfører arbeid der
verktøyet kan treffe på skjulte
strømledninger.
Kontakt med
spenningsførende ledninger kan også
sette apparatdeler av metall under
spenning og føre til elektrisk støt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før
innsatsverktøyet er helt stoppet opp.
Et innsatsverktøy som dreier seg kan
komme i kontakt med overflaten der
apparatet legges fra og du kan dermed
miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens
du bærer det.
Klærne dine kan ved en
tilfeldighet komme i kontakt med
innsatsverktøy som dreier seg og henge
fast i disse slik at innsatsverktøyet kan
bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprekkene på elektroverktøyet ditt.
Motorviften
trekker støv inn i kassen og en sterk
oppsamling av metallstøv kan føre til
elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten
av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre flytende
kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon
som oppstår når et dreiende innsatsverktøy,
som f.eks. slipeskive, slipetallerken, trådbørste osv henger seg opp eller blokkerer.
Fastkjøring eller blokkering fører til en plutselig stopp av det roterende verktøyet.
Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy
akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller
blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på
slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli
hengende fast og dermed kan slipe-skiven
brekke ut eller forårsake et tilbakeslag.
Slipeskiven beveger seg så enten imot
betjeningspersonen eller bort fra denne,
alt etter dreieretningen på skiven ved
blokkeringsstedet.
Derved kan slipeskivene også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke
sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan
forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som
beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som
kan fange opp tilbakeslagskrefter.
Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom
dette finnes, for å ha mest mulig kontroll
over tilbakeslagskrefter eller reaksjonsmomenter når apparatet kjøres opp.
Betjeningspersonen kan ved egnete
forsiktighetstiltak beherske tilbakeslagsog reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av innsatsverktøy som dreier seg.
Innsatsverktøyet kan ved et tilbakeslag
bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger
seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet
i den motsatte retning av bevegelsen
til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv.
Forhindre at innsatsverktøyene blir slått
tilbake fra arbeidsstykket og klemmes
fast. Det roterende innsatsverktøyet har
lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe
kanten eller når det kastes tilbake.
Dette forårsaker at du mister kontrollen
eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner.
Slike innsatsverktøy forårsaker ofte
et tilbakeslag eller gjør at du mister
kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetsveiledninger
for polering
Ikke legg løse deler oppå polerings-
hetten, i særdeleshet festesnorer.
Legg bort eller forkort alle festesnorene.
Løse festesnorer som kan bli dreiet rundt
under arbeidet, kan henge fast i fingrene
eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Støy og vibrasjon
Verdiene for det A-vurderte støynivået
såsom de samlete svingningsverdiene
finnes i tabellen «Tekniske data».
Støy- og svingningsverdiene er målt
i henhold til EN 62841.
De angitte måleverdiene gjelder for nye
maskiner. Under den daglige bruken
forandres lyd- og svingningsverdiene.
Det svingningsnivået som er angitt i denne
anvisningen er målt i henhold til et målemetode
som er normert etter EN 62841, og kan brukes
for sammenligning av elektroverktøy.
Den egner seg også for en foreløpig vurdering
av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer
de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen
bruk med avvikende verktøy, eller det ikke
foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan
svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en
tydelig forhøying av svingningsbelastningen for
hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingnings
ningen bør også tidene tas hensyn til hvor
maskinen er slått av eller er i gang, men ikke
blir brukt. Denne kan tydelig redusere
svingningsbelastningen over hele arbeidstiden.
ADVARSEL!
Før alt arbeid på elektroverktøyet må
batteriet tas ut av verktøyet.
Før ibruktaking
Pakk ut polereren og kontroller at leveringen
er fullstendig og ikke har transportskader.
HENVISNING!
Batteriene er ikke fullstendig ladet ved
levering. Før første gangs bruk må
batteriene lades helt opp. Se bruksanvisningen for laderen.
Sette inn/skifte batteri
Trykk det oppladete batteriet helt inn
i elektroverktøyet til det går i lås.
Batteriet tas ut ved å trykke på
utløserknappene (1.) og trekke ut
batteriet (2.).
FORSIKTIG!
Når batteriet ikke er i bruk, må kontaktene
beskyttes. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene, det er da fare for eksplosjon og
brann!
Batteriets ladenivå
Ved å trykke på knappen kan man
kontrollere ladenivået på LED-ene til
batterinivåindikatoren.
Blinker en av LED-ene, må batteriet lades.
Hvis ingen LED-er lyser når man har trykt på
knappen, er batteriet defekt og må skiftes.
Festing eller veksling av verktøy
Ta ut batterie.
Poleringsmidlet trykkes fast etter øyemål
midt på borrelåsskiven.
poleringsverktøy som ikke er skadet.
Sett inn batteriet.
Slå på polereren (uten å la den smekke i) og
la polereren gå i ca. 30 sekunder. Kontroller
den for ujevnheter og vibrasjoner.
Slå av polereren.
Bruk kun
Henvisninger om feste av verktøy
Sett verktøyet på midten på opptaket.
Ujevnheter kan føre til skade på maskinen.
Dessuten kan arbeidsresultatet bli dårligere.
Bruk originalt FLEX-tilbehør til denne
modellen. Hvis det ikke brukes originalt
FLEX-tilbehør, kan dette føre til dårligere
poleringsresultat, økt vibrasjon, større
slitasje og til og med skader på maskinen.
HENVISNING
Generelt er svampslitasjen med frie
eksenterpolerere mange ganger høyere
enn med roterende polerere eller tvungne
eksenterpolerere.
På grunn av driften skjer denne slitasjen ikke
på utsiden av svampen, men inni
svampkjernen. Jo sterkere/lengre
cellestrukturen belastes og dermed ødelegges,
jo hurtigere oppstår det friksjonsvarme, og da
er følgeskader uunngåelig.
En slik slitasje er ikke synlig på utsiden
av svampen. Det eneste som nytter, er
utskifting og kassering i rett tid for å
unngå varmeskader på maskinenn.
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing
Trykk bryteren og hold den fast (1.).
For at den skal låse fast, holdes
låseknappen trykket (2.) og bryteren
slippes.
For utkopling trykkes bryteren kort og
slippes igjen.
Turtallsforvalg
Trykk bryteren og hold den fast.
For utkopling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing
Utkobling/fjerning av batteriet
– Slå av elektroverktøyet.
– Slå på elektroverktøyet igjen.
For innstilling av arbeidsturtallet må
innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
Bryteren må betjenes med følelse når
maskinen kjøres opp til forhåndsvalgt
turtall.
HENVISNING
Ved overbelastning eller overoppheting
i kontinuerlig drift stopper maskinen.
For å kunne arbeide videre må maskinen
slås av og deretter på igjen.
Etter utkopling går poleringsverktøyet etter
i kort tid.
Etter skift av verktøy (f.eks. ullskinn i stedet
for poleringssvamp) kan det oppstå større
vibrering på grunn av høyere vekt.
Arbeidsturtallet på innstillingshjulet må
forandres slik at vibrasjonene blir redusert.
– Maskinen slås på før den settes på den
– Beveg poleringsverktøyet med
– Ved bruk av poleringspaste må det for
Videre informasjoner om produktene finnes
under www.flex-tools.com
FORSIKTIG!
HENVISNING
overflaten som skal poleres og la den gå
inntil den har oppnådd innstilt turtall.
overlappende sirkelbevegelser uten trykk
på overflaten som skal poleres, for å
oppnå god poleringseffekt og lang
brukstid for verktøyet..
hver av pastene brukes egnet verktøy.
.
Vedlikehold og pleie
Rengjør støvfilteret regelmessi.
Ta av støvfilteret, og blås det rent med
trykkluft.
Drevet
HENVISNING
Skruen på drivhodet må ikke løsnes
i garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt,
slettes produsentens garantiforpliktelse.
Utskifting av slitedeler
Skifte borrelåstallerken
Ta ut batterie.
Poleringssvampen fjernes.
Legg maskinen ned på baksiden.
Før alt arbeid på elektroverktøyet må
ADVARSEL!
batteriet tas ut av verktøyet.
Rengjøring
Maskinen og gitteret foran
ventilasjonsåpningene må rengjøres
regelmessig. Hvor ofte dette må skje er
avhengig av hvor lenge maskinen er
ibruk.
Innsiden av kapslingen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
96
Løsne og skru ut skruene med Torx-
skrunøkkel (1.).
Ta av den slitte borrelåstallerkenen (2.).
Ta ut de gamle hylsene (3.).
Sett inn nye hylser (1.).
Sett på en ny borrelåstallerken, og juster
festehullene (2.).
Skru inn skruene, og stram dem med
Torx-skrunøkkel (3.). (Tiltrekkingsmoment
2,5-3,0 Nm (1.8-2.2 ft. lb.))
Sett inn batteriet.
Foreta en prøvekjøring. Kontroller for
ujevnheter og vibrasjoner.
FORSIKTIG!
Feil tiltrekkingsmoment fører til skader
på maskinen og på overflatene som
skal bearbeides.
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et
kundeservice verksted som er autorisert
av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
HENVISNING
Det må kun brukes verktøy som er godkjent
av FLEX.
Annet tilbehør, særlig verktøy og hjelpemidler ved polering, finnes i katalogen til
produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
Gjør brukte elektroverktøy ubrukelige før
kassering:
–
–
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om avhending av elektrisk og
elektronisk gammelt utstyr og omsetting av
nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy
samles separat og avhendes på en
miljøvennlig måte.
Maskin, tilbehør og emballasje bør avhendes
ved gjenvinning på en miljøvennlig måte.
For å garantere en ren resirkuleringsprosess
i henhold til typen, er plastdeler merket.
Batterier må ikke kastes i det vanlige bosset,
de må ikke brennes eller kastes i vannet.
Utbrukte batterier må ikke åpnes.
Kun for EU-land:
I henhold til direktivet 2006/66/EF må
defekte eller brukte batterier leveres inn
til resirkulering.
Faghandelen vil gi deg informasjon om
avhendingsmåter.
ADVARSEL!
nettdrevne elektroverktøy ved at
strømkabelen fjernes,
batteridrevne elektroverktøy ved at
batteriet tas ut.
Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
Råstoffgjenvinning i stedet for
avfallshåndtering.
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig
for at de punkter som er beskrevet under
«Tekniske data» stemmer overens med
følgende normer eller normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til bestemmelsene
i direktivet 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
07.05.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning
på grunn av avbrytelser i driften som
er forårsaket av produktet og ikke mulig
bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket
av ikke forskriftsmessig bruk av eller
i forbindelse med produkter fra andre
produsenter.
Varnar för en omedelbart hotande fara!
Risk för liv och lem om varningen ej
beaktas.
Varnar för en möjlig farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan personeller sakskador uppstå.
Hänvisar till tips och viktig information.
VARNING!
VAR FÖRSIKTIG!
OBS
Tecken på maskinen
Läs bruksanvisningen innan
maskinen tas bruk!
Använd skyddsglasögon!
Avfallshantering (skrotning),
(se sida 107)!
För din säkerhet
VARNING!
Läs igenom säkerhetsanvisningarna innan
maskinen tas i bruk och handla därefter.
–
föreliggande bruksanvisning,
–
”Allmänna säkerhetsanvisningar”
för elverktyg i det bifogade häftet
(nr 315.915),
–
gällande arbetarskyddsbestämmelser
innan maskinen tas i bruk.
Denna polermaskin är konstruerad enligt
senaste tekniska rön och allmänt erkända
säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara
för liv och lem liksom för maskinen eller
andra föremål uppstå. Polermaskinen får
endast användas
–
för avsett ändamål,
–
i tekniskt felfritt tillstånd
Störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Denna excenterpolermaskin är avsedd för
– användning inom industri och hantverk,
– alla sorters polering som t.ex. av
billackeringar, möbler och metall osv
med polersvampar,
– användning med polerverktyg som är
godkända för varvtal på minst 500 r/min.
Säkerhetsanvisningar för polering
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer elverktyget.
Om dessa inte följs kan elektriska stötar,
brand och/eller svåra skador uppstå.
Förvara alla säkerhetsanvisningarna på en
åtkomlig säker plats.
Detta elverktyg är avsett för användning
som polermaskin. Beakta alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder och data
som erhålls med maskinen.
anvisningar ej beaktas kan elektriska
stötar, brand och/eller svåra personskador uppstå.
Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning,
slipning med sandpapper, arbete med
trådborstar och kapskivor.
Ej avsedd
användning av elverktyget kan leda till
skador.
Använd aldrig tillbehör som inte är avsett
och rekommenderat av tillverkaren
speciellt för detta elverktyg. Bara för att
ett tillbehör kan monteras på elverktyget
garanteras ingen säker användning.
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste
vara minst så högt som elverktygets
angivna max varvtal.
Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet,
kan gå sönder och flyga omkring.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjock-
lek måste motsvara elverktygets angivna
mått. Felaktigt uppmätta insatsverktyg
kan inte skärmas eller kontrolleras
tillräckligt.
Insatsverktyg med gänginsats måste
passa exakt till slipspindelns gänga.
Vid insatsverktyg som monteras med fläns
måste insatsverktygets håldiameter passa
till flänsens infästningsdiameter.
Insatsverktyg som inte passar exakt på
elverktygets slipspindel roterar ojämnt,
vibrerar starkt och kan leda till att
kontrollen förloras.
Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Kontrollera före varje användning
insatsverktygen som t.ex. slipskivor
avseende splitterskador och sprickor,
sliprondeller avseende sprickor repor
eller kraftig nedslitning, stålborstar
avseende lösa eller brustna trådar.
Kontrollera att elverktyget eller insatsverktyget ej tagit skada om det fallit ner
eller använd ett oskadat insatsverktyg.
När insatsverktyget kontrollerats och
monterats, måste du hålla dig och andra
personer utanför det roterande insatsverktygets plan och låta maskinen
gå en minut med högsta varvtal.
Skadade insatsverktyg bryts oftast redan
under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd beroende på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon.
Använd vid behov dammfiltermask,
hörselskydd, skyddshandskar eller
specialförkläde som skyddar mot fina
slip- och materialpartiklar. Ögonen
måste skyddas mot kringflygandefrämmande partiklar, som uppstår vid
olika tillämpningar. Vid användning
måste damm- eller andningsskyddsmask
filtrera uppstående damm. Om du
utsätter dig länge för starkt buller, kan
hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt
avstånd till ditt arbetsområde. Alla som
beträder arbetsområdet måste bära
personlig skyddsutrustning. Brottstycken
från arbetsstycket eller avbrutna
insatsverktyg kan flyga omkring och
förorsaka personskador även utanför det
direkta arbetsområdet.
Håll alltid elverktyget i de isolerade
gripytorna när du utför arbeten där det
finns risk för att insatsverktyget träffar
dolda elledningar.
Kontakt med en strömförande ledning
kan även sätta metallmaskindelar under
spänning och leda till elektriska stötar.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
insatsverktyget står helt stilla.
Det roterande insatsverktyget kan
komma i kontakt med avläggningsytan,
varigenom du kan tappa kontrollen
över elverktyget.
Låt aldrig elverktyget vara igång
när det bärs.
Din klädsel kan genom tillfällig kontakt
gripas av det roterande insatsverktyget
och insatsverktyget kan borra in sig
i din kropp.
Rengör elverktygets ventilationsspringor
regelbundet.
Motorfläkten suger in damm i huset
och en större mängd metalldamm kan
förorsaka elektriska faror.
Använd ej elverktyget i närheten
av brännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig insatsverktyg som kräver
flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan leda till elektriska
stötar.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.