Flex XC3401VRG User Manual

XC3401VRG
Originalbetriebsanleitung ................................... 3
Original operating instructions ........................ 12
Notice d’instructions d’origine ........................ 21
Istruzioni per l’uso originali .............................. 30
Instrucciones de funcionamiento
originales .......................................................... 39
Instruções de serviço originais ....................... 48
Originele gebruiksaanwijzing ........................... 57
Originale driftsvejledning ................................. 66
Originale driftsanvisningen .............................. 75
Originalbruksanvisning .................................... 84
Alkuperäinen käyttöohjekirja ........................... 93
БхиенфйкЭт пдзгЯет чейсйумпэ ..................... 102
Orijinal iþletme kýlavuzu ............................. 112
Originální návod k obsluze .............................. 139
Originálny návod na obsluhu .......................... 147
Originaalkasutusjuhend .............................. 156
Originali naudojimo instrukcija .................. 165
Lietošanas pamācības oriìināls ................ 174
Opå¨å¸a濸aø å¸c¹pº®ýåø
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå .......................................... 183
Polierer XC 3401 VRG
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 5
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 11
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Technische Daten
Verwendete Symbole
t^okrkd>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=мегбннЙдД~к=ЗкзЬЙеЗЙ=dЙС~ЬкK= _Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл=ЗкзЬЙе=qзЗ= зЗЙк=лЕЬпЙклнЙ=sЙкдЙнтмеЦЙеK
slopf`eq>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=гЦдбЕЬЙкпЙблЙ=ЦЙС®ЬкдбЕЬЙ= pбнм~нбзеK=_Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл= ЗкзЬЙе=sЙкдЙнтмеЦЙе=зЗЙк=p~ЕЬлЕЬ®ЗЙеK
efktbfp
_ЙтЙбЕЬеЙн=^епЙеЗмеЦлнбйл=меЗ=пбЕЬнбЦЙ= fеСзкг~нбзеЙеK
Symbole am Gerät
sзк=fеДЙнкбЙДе~ЬгЙ= _ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦ=дЙлЙе>
^мЦЙелЕЬмнт=нк~ЦЙе>
bенлзкЦмеЦлЬбепЙбл=Ск=З~л= ^днЦЙк®н=EлбЙЬЙ=pЙбнЙ=NNF>=
Gerätetyp Polierer XC3401 VRG
Max. Werkzeug-Ø mm 160 Werkzeugaufnahme mm Klett Ø 140 Drehzahl U/min 160–480
Hubzahl
Hub mm 8 Leistungsaufnahme W 1010 Leistungsabgabe W 590 Gewicht (ohne Kabel) kg 2,5
Schutzklasse
min
-1
3200–9600
II/
3
Auf einen Blick
Polierer XC 3401 VRG
1Griffhaube 2 Bügelhandgriff 3 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim Wechsel des Kletttellers.
4 Getriebekopf
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
5Typschild 6 Arretierungsknopf
Arretiert den Schalter (7) im Dauerbetrieb.
4
7Schalter
Zum Ein- und Ausschalten sowie zum Hochfahren bis zu der vorgewählten Drehzahl.
8 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker 9 Stellrad für Drehzahlvorwahl 10 Innensechskantschlüssel 11 Gehäuse 12 Klettteller
Polierer XC 3401 VRG
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sзк=dЙДк ~м ЕЬ=ЗЙл=mздбЙкЙкл=дЙлЙе=меЗ= З ~е ~Е Ь= Ь~еЗЙдеW
ЗбЙ=озкдбЙЦЙеЗЙ=_ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦI
ÇáÉ=ł^ддЦЙгЙбеЙе=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ“=тмг= rгЦ~еЦ=гбн=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙе=бг= ДЙбЦЙдЙЦнЙе=eЙСн=EpЕЬкбСнЙеJkкKW PNRKVNRFI
ÇáÉ=Ñк= ЗЙ е=bбел~нтзкн=ЦЙднЙеЗЙе=oЙЦЙде=меЗ=
sзклЕЬкбСнЙе=тмк=rеС~ддоЙкЬнмеЦK aбЙлЙк= mздбЙкЙк=блн=е~ЕЬ=ЗЙг=pн~еЗ=ЗЙк=qЙЕЬебв= меЗ=ЗЙе=~еЙкв~еенЙе=лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬЙе= oЙЦЙде=ЦЙД~мнK=aЙеезЕЬ=вееЙе=ДЙб=лЙбеЙг= dЙДк~мЕЬ=dЙС~ЬкЙе=Ск=iЙбД=меЗ=iЙДЙе=ЗЙл= _ЙемнтЙкл=зЗЙк=aкбннЙк=ДтпK=pЕЬ®ЗЙе=~е=ЗЙк= j~лЕЬбеЙ=зЗЙк=~е=~еЗЙкЙе=p~ЕЬпЙкнЙе= ЙенлнЙЬЙеK=aЙк=mздбЙкЙк=блн=емк=тм=ДЙемнтЙе УСΩк=ЗбЙ=ДЙлнбггмеЦлЦЙг®≈Й=s Й кп ЙеЗмеЦI У бе=лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬ=Йбеп~еЗСкЙбЙг=
wмлн~еЗK aбЙ=pбЕЬЙкЬЙбн=ДЙЙбенк®ЕЬнбЦЙеЗЙ=pнкмеЦЙе= мгЦЙЬЙеЗ=ДЙлЙбнбЦЙеK
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: – Schalldruckpegel L – Schallleistungspegel L – Unsicherheit: K = 3 dB. Schwingungsgesamtwert (beim Polieren von Lackoberflächen): –Emissionswert a – Unsicherheit: K = 1,5 m/s
slopf`eq>
aбЙ=~еЦЙЦЙДЙеЙе=jЙллпЙкнЙ=ЦЙднЙе=Ск=еЙмЙ= dЙк®нЙK=fг=н®ЦдбЕЬЙе=bбел~нт=оЙк®еЗЙке=лбЕЬ= dЙк®млЕЬJ=меЗ=pЕЬпбеЦмеЦлпЙкнЙK
efktbfp
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk­zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene
: 79 dB(A);
pA
: 90 dB(A);
WA
: < 4,9 m/s
h
Schwingungspegel repräsentiert die hauptsäch­lichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk­zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
slopf`eq>
_Йб=ЙбеЙг=pЕЬ~ддЗкмЕв=ÄÉê=UR=Ç_E^F= dÉÜклЕЬмнт=нк~ЦЙеK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser handgeführte Exzenterpolierer ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– für Polierarbeiten jeglicher Art, wie z. B.
Lackoberflächen an Fahrzeugen, Möbel-, Metall- und Steinoberflächen usw. mit Polierschwämmen, Lamm- und Wollfellen
zum Einsatz mit Polierwerkzeugen, die für eine Drehzahl von mindestens 500 U/min
2
zugelassen sind.
2
Sicherheitshinweise zum Polieren
t^okrkd> iЙлЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^еJ пЙблмеЦЙеK=
ЗЙк=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^епЙблмеЦЙе= вееЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙе=pЕЬд~ЦI=_к~еЗ=меЗLзЗЙк= лЕЬпЙкЙ=sЙкдЙнтмеЦЙе=тмк=cздЦЙ=Ь~ДЙе
_Йп~ЬкЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ= ^епЙблмеЦЙе=Ск=ЗбЙ=wмвмеСн=~мСK
sЙкл®мгебллЙ=ДЙб=ЗЙк=bбеЬ~днмеЦ=
K=
5
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten. kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Schleifen, Sandpapier­schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerk­zeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahme­durchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Polierer XC 3401 VRG
Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz­werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung. Verwenden Sie je nach Anwen­dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits­bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzaus­rüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
6
Polierer XC 3401 VRG
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaß­nahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatz­werkzeuge vom Werkstück zurück­prallen und verklemmen.
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Polieren:
Lassen Sie keine losen Teile der Polier­haube, insbesondere Befestigungs­schnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre.
Lose, sich mitdrehende Befestigungs­schnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Das rotierende
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem
Werkzeug drücken.
7
Polierer XC 3401 VRG
Gebrauchsanweisung
t^okrkd>
Vor allen Arbeiten am Polierer den Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Polierer auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Bei Bedarf: Bügelhandgriff demontieren
Nur Griffhaube montieren
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten:
– Schalter drücken und festhalten. – Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten:
– Schalter drücken und festhalten. – Zum Einrasten Arretierungsknopf gedrückt
halten und Schalter loslassen.
1. 2 Schrauben vom Bügelhandgriff mit Schlüssel (10) lösen.
2. Bügelhandgriff und Griffhaube abziehen.
3. Nur Griffhaube aufschieben.
4. Griffhaube mit den 2 Schlitzschrauben befestigen.
8
– Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
slopf`eq>=
Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltetete Gerät nicht wieder an.
Polierer XC 3401 VRG
Drehzahlvorwahl
– Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad (9) auf den gewünschten Wert stellen.
– Durch gefühlvolles Betätigen des Schalters
(7) wird das Gerät bis zu der vorgewählten Drehzahl hochgefahren.
efktbfp
Bei Überlastung oder Überhitzung im Dauerbetrieb reduziert das Gerät die Drehzahl automatisch, bis das Gerät ausreichend abgekühlt ist.
Werkzeug befestigen oder wechseln
1. Netzstecker ziehen.
4. Polierer einschalten (ohne Einrasten) und Polierer für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
5. Polierer ausschalten.
Arbeitshinweise
slopf`eq>=
k~ЕЬ=ЗЙг=^мллЕЬ~днЙе=д®мСн=З~л= mздбЙкпЙквтЙмЦ=езЕЬ=вмктЙ=wЙбн=е~ЕЬK
efktbfp
Nach einem Werkzeugwechsel (z. B. Wollfell statt Polierschwamm) können durch den Gewichtsunterschied erhöhte Vibrationen auftreten. Arbeitsdrehzahl am Stellrad (9) soweit verändern, bis die Vibrationen reduziert sind. – Maschine vor dem Aufsetzen auf die zu
polierende Oberfläche einschalten und bis zur eingestellten Drehzahl anlaufen lassen.
– Polierer mit leichtem Anpressdruck mit
kreisenden, sich überlappenden Bewegungen auf der zu polierenden Oberfläche bewegen, um gute Polier­leistungen und hohe Standzeiten des Werkzeugs zu erreichen.
– Bei empfindlichen Oberflächen
(z. B. Autolacke) nicht aggressiv, sondern mit niedrigen Touren und geringem Anpreßdruck arbeiten.
Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter www.flex-tools.de
.
2. Poliermittel, nach Auge zentriert, auf dem Klettteller (11) festdrücken. Nur Polierwerkzeug ohne Schäden verwenden.
3. Netzstecker in Steckdose stecken.
9
Polierer XC 3401 VRG
Wartung und Pflege
t^okrkd>
Vor allen Arbeiten am Polierer den Netzstecker ziehen.
Reinigung
– Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
– Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Der Polierer ist mit Abschaltkohlen ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird der Polierer automatisch abgeschaltet.
efktbfp
wмг=^млн~млЕЬ=емк=lкбЦбе~днЙбдЙ=ЗЙл= eЙклнЙддЙкл=оЙкпЙеЗЙеK=_Йб=sЙкпЙеЗмеЦ=озе= cкЙгЗС~Дкбв~нЙе=ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ=d~к~енбЙJ оЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=ЗЙл=eЙклнЙддЙклK
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden.
Bei starkem Kohlenfeuer den Polierer sofort ausschalten. Polierer an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst-werkstatt übergeben.
Getriebe
efktbfp
aбЙ=pЕЬк~мДЙе=~г=dЙнкбЙДЙвзйС=EQF=п®ЬкЙеЗ= ЗЙк=d~к~енбЙтЙбн=ебЕЬн=длЙеK= _Йб kбЕЬнДЙ~ЕЬнмеЦ=ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ= d~к~енбЙоЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=ЗЙл=eЙклнЙддЙклK
Auswechseln des Kletttellers bei Verschleiß
1. Netzstecker ziehen.
2. Polierschwamm entfernen.
3. Maschine auf der Rückseite ablegen.
4. Spindelarretierung drücken und Schraube mit Innensechskantschlüssel lösen und herausdrehen. Klettteller abnehmen.
5. Bei Bedarf Schlüsselfläche der Abtriebswelle reinigen.
6. Neuen Klettteller auf Abtriebswelle aufsetzen.
Die Nut des Kletttellers muss in Schlüsselfläche der Abtriebswelle eingreifen, ggf. Abtriebswelle verdrehen.
7. Schraube eindrehen und mit Innensechskantschlüssel festziehen. Dabei Spindelarretierung drücken.
8. Probelauf durchführen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
efktbfp
bë=ÇкСЙе=емк=ЗбЙ=озе=cibu=СкЙбЦЙЦЙДЙеЙе= tЙквтЙмЦЙ=оЙкпЙеЗЙн=пЙкЗЙеK
Weiteres Zubehör, insbesondere Werkzeuge und Polierhilfsmittel, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
10
Polierer XC 3401 VRG
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^млЦЙЗбЙенЙ=dЙк®нЙ=ЗмкЕЬ=bенСЙкеЙе=ЗЙл= kЙнтв~ДЙдл=меДк~мЕЬД~к=г~ЕЬЙеK
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
efktbfp
§ДЙк=bенлзкЦмеЦлгЦдбЕЬвЙбнЙе=ДЙбг= c~ЕЬЬ®еЗдЙк=беСзкгбЙкЙе>
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU (ab 20.04.2016) und 2011/65/EG.
Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2004/108/EG (bis 19.04.2016),
, 2006/42/EG
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produk­ten anderer Hersteller verursacht wurden.
09.06.2015, FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
11
Polisher XC 3401 VRG
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 12
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 12
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 17
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 19
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . 20
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . 20
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . . 20
Technical specifications
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aЙезнЙл=бгйЙеЗбеЦ=З~еЦЙкK=kзеJзДлЙко~еЕЙ= зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн=бе=ЗЙ~нЬ=зк=ЙснкЙгЙду= лЙоЙкЙ=беамкбЙлK
`^rqflk>
aЙезнЙл=~=йзллбДду=З~еЦЙкзмл=лбнм~нбзеK= kзеJзДлЙко~еЕЙ=зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн= бе лдбЦЬн=беамку=зк=З~г~ЦЙ=нз=йкзйЙкнуK
klqb
aЙезнЙл=~ййдбЕ~нбзе=нбйл=~еЗ=бгйзкн~ен= беСзкг~нбзеK
Symbols on the power tool
_ЙСзкЙ=лпбнЕЬбеЦ=зе=нЬЙ=йзпЙк=нзздI= кЙ~З=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=г~ем~д>
tЙ~к=ЦзЦЦдЙл>
aблйзл~д=беСзкг~нбзе=Сзк=нЬЙ=здЗ= г~ЕЬбеЙ=EлЙЙ=й~ЦЙ=OMF>
Machine type Polisher XC 3401 VRG
Tool Ø max. mm 160
Tool holder mm Velcro Ø 140
Speed r.p.m. 160–480
Stroke rate
Stroke mm 8
Power input W 1010
Power output W 590
Weight (without power cord) kg 2.5
Safety class
12
min
-1
3200–9600
II/
Polisher XC 3401 VRG
Overview
1 Handle cover 2Bail handle 3Spindle lock
For locking the spindle when changing the Velcro pad.
4 Gear head
With air outlet and direction-of-rotation arrow.
5 Rating plate 6 Locking button
Locks the switch (7) during continuous operation.
7Switch
Switches the power tool on and off and also accelerates it up to the preselected speed.
8 4.0 m power cord with plug 9 Dial for preselecting the speed 10 Hexagon-socket key 11 Housing 12 Velcro pad
13
Polisher XC 3401 VRG
For your safety
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=млбеЦ=нЬЙ=йздблЬЙкI=йдЙ~лЙ=кЙ~З=~еЗ= СзддзпW
нЬЙлЙ=зйЙк~нбеЦ=белнкмЕнбзелIнЬЙ=ТdЙеЙк~д=л~СЙну=белнк м Ен бз елТ= зе=нЬЙ =
Ь~еЗдбеЦ=зС=йзпЙк=нзздл=бе=нЬЙ=ЙеЕдзлЙЗ= ДззвдЙн=EдЙ~СдЙнJезKW PNRKVNRFI
– нЬЙ=ЕмккЙенду=о~дбЗ=лбн Й=кмдЙл=~еЗ=нЬЙ=
кЙЦмд~нбзел=Сзк=нЬЙ=йкЙоЙенбзе=зС=~ЕЕбЗЙенлK
qЬбл=йздблЬЙк=бл=лн~нЙJзСJнЬЙJ~кн=~еЗ=Ь~л=ДЙЙе= ЕзелнкмЕнЙЗ=бе=~ЕЕзкЗ~еЕЙ=пбнЬ=нЬЙ= ~ЕвезпдЙЗЦЙЗ=л~СЙну=кЙЦмд~нбзелK= kЙоЙкнЬЙдЙллI= пЬЙе=бе= млЙI=нЬЙ=йзпЙк=нззд=г~у= ДЙ=~=З~еЦЙк=нз=дбСЙ= ~еЗ = д бг Д =з С= нЬЙ = мл Йк =зк=~= нЬбкЗ=й~кнуI=зк=нЬЙ=йзпЙк= нз зд=зк=знЬЙк=йкзйЙкну= г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK=qЬЙ=йздблЬЙк=г~у=ДЙ=млЙЗ= зеду
У млЙЗ=~л=бенЙеЗЙЗI У бе=йЙкСЙЕн=пзквбеЦ=зкЗЙкK c~мднл=пЬбЕЬ=бгй~бк=л~СЙну=гмлн=ДЙ=кЙй~бкЙЗ=
бггЙЗб~нЙдуK
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745. The A evaluated noise level of the power tool is typically: – Sound pressure level LpA: 79 dB(A); – Sound power level L – Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value (when polishing painted surfaces): – Emission value ah: < 4.9 m/s – Uncertainty: K = 1.5 m/s
`^rqflk>
qЬЙ=беЗбЕ~нЙЗ=гЙ~лмкЙгЙенл=кЙСЙк=нз=еЙп= йзпЙк=нзздлK=a~бду=млЙ=Е~млЙл=нЬЙ=езблЙ=~еЗ= обДк~нбзе=о~дмЙл=нз=ЕЬ~еЦЙK
: 90 dB(A);
WA
klqb
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applica­tions, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. For a precise estimation of the vibration the times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use. This may significantly decrease the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
`^rqflk>
tЙ~к=Й~к=йкзнЙЕнбзе=~н=~=лзмеЗ=йкЙллмкЙ= ~ДзоЙ=UR=З_E^FK
Intended use
This hand-operated orbit polisher is designed – is designed for industrial applications, – for all types of polishing work, e.g.
paintwork on vehicles, furniture, metal and stone surfaces, etc. with polishing sponge, lambswool and wool pads
– for use with polishing tools which are
permitted to run at a speed of at least 500 r.p.m.
2 2
load
14
Polisher XC 3401 VRG
Safety instructions for polishing
t^okfkd>
oЙ~З=~дд=л~СЙну=п~кебеЦл=~еЗ=~дд= белнкмЕнбзелK=c~бдмкЙ=нз=Сзддзп=нЬЙ=п~кебеЦл=
~еЗ=белнкмЕнбзел=г~у=кЙлмдн=бе=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕвI= СбкЙ=~еЗLзк=лЙкбзмл=беамкбЙлK= p~оЙ=~дд=п~кебеЦл=
~еЗ=белнкмЕнбзел=Сзк=СмнмкЙ=кЙСЙкЙеЕЙK
This power tool is intended to function as a polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and speci­fications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as grinding, sanding, wire brushing, or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange.
Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
15
Regularly clean the power tool's air vents.
The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flam­mable materials.
Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result reesult in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Polisher XC 3401 VRG
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Polishing Operations
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings.
attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
Loose and spinning
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must correspond.
Do not press the spindle lock until the tool
stops.
16
Polisher XC 3401 VRG
Operating instructions
t^okfkd>
Before carrying out any work on the polisher, always pull out the mains plug.
Before switching on the polisher
Unpack the polisher and check that there are no missing or damaged parts.
If required: Remove the bail handle
Attaching the handle cover only
Switch on and off
Brief operation without engaged switch rocker:
– Press and hold down the switch. – To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged switch rocker:
– Press and hold down the switch. – To lock into position, hold down the locking
button and release the switch.
1. Using the hexagon-socket key (10), remove the 2 screws from the bail handle.
2. Remove bail handle and handle cover.
3. Push on handle cover only.
4. Attach handle cover with the 2 slotted screws.
– To switch off, briefly press and release
the switch.
klqb
Following a power failure, the switched on power tool does not restart.
17
Polisher XC 3401 VRG
Preselecting the speed
– To set the operating speed, move the dial
(9) to the required value.
– Gently press the switch (7) to accelerate the
power tool up to the preselected speed.
klqb
If an overload or overheating occurs during continues operation, the power tool auto­matically reduces the speed until the power tool has cooled down adequately.
Attach or change tools
1. Pull out the mains plug.
Operating instructions
`^rqflk>=
tЬЙе=нЬЙ=йздблЬЙк=бл=лпбнЕЬЙЗ=зССI= нЬЙ йздблЬбеЦ=нззд=ЕзенбемЙл=кмеебеЦ=ДкбЙСдуK
klqb
Following a tool change (e.g. wool pad instead of polishing sponge), the difference in weight may increase the vibrations. Change the operating speed with the adjusting wheel (9) until the vibrations have been reduced. – Switch on the machine before
the surface which is to be polished and run the polisher up to the set speed.
– Applying light contact pressure, move the
polisher in circular, overlapping movements on the surface which is to be polished in order to obtain a good polishing finish and to ensure that the tool has a long service life.
– On sensitive surfaces (e.g. car paintwork)
do not work aggressively but work at slow speeds applying low contact pressure.
For further information on the manufacturer’s products go to www.flex-tools.de
placing it on
.
2. Firmly press polishing material, centred on the eye, onto the Velcro pad (11). Use undamaged polishing tools only.
3. Insert the mains plug into the socket.
4. Switch on the polisher (without engaging it) and run the polisher for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations.
5. Switch off the polisher.
18
Polisher XC 3401 VRG
Maintenance and care
t^okfkd>
Before carrying out any work on the polisher, always pull out the mains plug.
Cleaning
– Regularly clean the power tool and
ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
– Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The polisher features cut-off carbon brushes. When the wear limit of the cut-off carbon
brushes is reached, the polisher switches off automatically.
klqb>
rлЙ=зеду=зкбЦбе~д=й~кнл=лмййдбЙЗ=Ду=нЬЙ= г~емС~ЕнмкЙк=Сзк=кЙйд~ЕЙгЙен=ймкйзлЙлK= fС езеJзкбЦбе~д=й~кнл=~кЙ=млЙЗI=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ= зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ=г~емС~ЕнмкЙк=пбдд=ДЙ=ЗЙЙгЙЗ= емдд=~еЗ=озбЗK
When the polisher is being used, the carbon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures.
If the carbon brushes spark excessively, switch off the polisher immediately. Take the polisher to a customer service workshop authorised by the manufacturer.
Gears
klqb>
aз=езн=дззлЙе=нЬЙ=лЕкЙпл=зе=нЬЙ= ЦЙ~к=ЬЙ~З EQF= ЗмкбеЦ=нЬЙ=п~кк~ену=йЙкбзЗK= kзеJЕзгйдб~еЕЙ=пбдд=ЗЙЙг=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ= зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ=г~емС~ЕнмкЙк=емдд=~еЗ=озбЗK
Replacing a worn Velcro pad
1. Pull out the mains plug.
2. Remove polishing sponge.
3. Place machine on its back.
4. Press spindle lock and loosen and remove the screw with an Allen key. Remove Velcro pad.
5. If required, clean the key surface of the output shaft.
6. Place a new Velcro pad on the output shaft.
The groove of the Velcro pad must mesh with the key surface of the output shaft, if required rotate the output shaft.
7. Screw in the screw and tighten with the Allen key. Simultaneously press the spindle lock.
8. Conduct a test run. Check for imbalances and vibrations.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
klqb>
Only the tools released by FLEX may be used.
For other accessories, in particular tools and polishing aids, see the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
19
Polisher XC 3401 VRG
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Disposal information
t^okfkd>
oЙеЗЙк=кЙЗмеЗ~ен=йзпЙк=нзздл=мемл~ДдЙ= Ду кЙгзобеЦ=нЬЙ=йзпЙк=ЕзкЗK
EU countries only Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
klqb>
mдЙ~лЙ=~лв=узмк=ЗЙ~дЙк=~Дзмн=Зблйзл~д=зйнбзел>
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu­lations of the directives 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016), 2006/42/EC, and 2011/65/EC.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
09.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
20
Polisseuse XC 3401 VRG
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 21
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 26
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 27
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 29
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 29
Symboles utilisés
^sboqfppbjbkq=>
`Й=лугДздЙ=йк¨обЙен=ЗЫме=З~еЦЙк=бггбеЙен=X= дЙ езеJкЙлйЙЕн=ЗЙл=ЕзелбЦеЙл=имб=дЙ=лмбоЙен= лЫ~ЕЕзгй~ЦеЙ=ЗЫме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=зм= ЗЙ ДдЙллмкЙл=нкë=Öê~îÉëK
morabk`b>
`Й=лугДздЙ=З¨лбЦеЙ=меЙ=лбнм~нбзе=йзнЙенбЙддЙJ гЙен=З~еЦЙкЙмлЙK=pб=озмл=еЙ=кЙлйЙЕнЙт=й~л= ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=озмл=кблимЙт=ЗЙ=озмл=ДдЙллЙк= зм=ЗЙ=Е~млЙк=ЗЙл=З¨ЦЯнл=г~н¨кбЙдлK
obj^onrb
`Й=лугДздЙ=озмл=ЗзееЙ=ЗЙл=ЕзелЙбдл= ЗЫмнбдбл~нбзе=Йн=ЗЙл=беСзкг~нбзел=бгйзкн~енЙлK
Symboles apposés sur l’appareil
^о~ен=д~=гблЙ=Йе=лЙкобЕЙI=оЙмбддЙт=дбкЙ= д~=езнбЕЙ=ЗЫбелнкмЕнбзел=>
mзкнЙт=ЗЙл=дмеЙннЙл=ЗЙ йкзнЙЕнбзе=>
`зелбЦеЙл=йзмк=д~=гблЙ=~м=кЙДмн= ЗЙ дЫ~еЕбЙе=~йй~кЙбд=Eозбк=й~ЦЙ=OVF=>
Données techniques
Type d’appareil Polisseuse XC 3401 VRG
Ø max. de l’outil mm 160 Logement d’outil mm Plateau auto-agrippant Ø 140 Vitesse t/mn 160–480
Nombre de courses Course mm 8
Puissance absorbée W 1010 Puissance débitée W 590 Poids (sans le cordon) kg 2,5
Classe de protection
min
-1
3200–9600
II/
21
Vue d’ensemble
Polisseuse XC 3401 VRG
1 Capot à poignée 2 Poignée étrier 3 Dispositif de blocage de la broche
Pour immobiliser la broche en cas de changement de plateau auto-agrippant.
4 Boîte d’engrenages
Avec sortie d’air et flèche directionnelle.
5 Plaque signalétique 6 Cran d’arrêt
Il maintient l’interrupteur (7) en position de marche permanente
22
7Interrupteur
Pour allumer et éteindre la polisseuse, ainsi que pour la faire accélérer jusqu’à la vitesse présélectionnée.
8 Cordon d’alimentation électrique de
4,0 m, terminé par une fiche mâle. 9 Molette de préréglage de la vitesse 10 Clé hexagonale mâle 11 Carter 12 Plateau auto-agrippant
Polisseuse XC 3401 VRG
Pour votre sécurité
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗЫмнбдблЙк=д~=йздбллЙмлЙI=оЙмбддЙт=дбкЙ= Йн кЙлйЙЕнЙк=дЙ=ЕзенЙем=ЗЙл=ЗзЕмгЙенл= лмбо~енл=W
i~=йк¨лЙенЙ=езнбЕЙ=ЗЫмнбдбл~нбзеIiЙл=В `зелбЦеЙл=Ц¨е¨к~дЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨ К=
к¨Цблл~ен=дЫЙгйдзб=ЗЙл=~йй~кЙбдл=¨дЙЕнкбимЙл= Йн=к¨мебЙл=З~ел дЙ=С~лЕбЕмдЙ=ЕбJазбен= Eк¨С¨кЙеЕЙ=W PNRKVNRFI
– iÉë=ê≠ЦдЙл= Йн=йкЙлЕкбйнбзел=йк¨оЙенбоЙл=ЗЙл=
~ЕЕбЗЙенл=~ййдбЕ~ДдЙл=лмк=дЙ=дбЙм=ЗЙ=гблЙ=Йе= МмокЙK
`ЙннЙ=йздбллЙмлЙ=~=¨н¨=ЕзелнкмбнЙ=Йе=дЫ¨н~н=ЗЙ=д~= нЙЕЬебимЙ= Йн=ЗЙл=к≠ЦдЙл= нЙЕЬебимЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨= кЙЕзеемЙлK=qзмнЙСзблI=ЗЙ=лзе=Йгйдзб=йЙмн= ¨г~еЙк=ме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=Йн=ме=кблимЙ=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл=йзмк=дЫмнбдбл~нЙмк=зм=дЙл=нбЙклI= зм=ме=кблимЙ=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=д~=г~ЕЬбеЙ=ЙддЙJ гЖгЙ=зм=ЗЫ~мнкЙл=зДаЙнл=ЗЙ=о~дЙмкK= sЙмбддЙт еЫмнбдблЙк=ЕЙннЙ=йздбллЙмлЙ
У имЫ¶=ЗЙл=Сбел=ЕзеСзкгЙл=¶=дЫмл~ЦЙ=йк¨ом У a~ел=ме=¨н~н=нЙЕЬебимЙ=Йн =З Й= л ¨Е мкб н¨=
é~êÑ~áíK
pмййкбгЙт=бгг¨Зб~нЙгЙен=нзмн=З¨к~еЦЙJ гЙен=лмлЕЙйнбДдЙ=ЗЙ=ЕзгйкзгЙннкЙ=д~=л¨Емкбн¨K
Bruit et vibrations
obj^onrb
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instruc­tions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à com­parer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électroportatif. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électroportatif. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations
, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électroportatif et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
morabk`b=>
iзклимЙ=д~=йкЙллбзе=~ЕзмлнбимЙ=З¨й~ллЙ= UR З_E^FI=оЙмбддЙт=йзкнЙк=ме=Е~лимЙ=~енбДкмбнK
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745. Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s’élève typiquement à : – Niveau de pression
acoustique L
– Niveau de puissance
sonore L
– Marge d’incertitude : K = 3 dB.
: 79 dB(A) ;
pA
: 90 dB(A) ;
WA
Valeur totale de vibration (lors du polissage de surfaces peintes) : – Valeur émissive a – Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
: < 4,9 m/s
h
morabk`b=>
iЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=гЙлмкЙ=беЗбим¨Йл=лЫ~ййдбимЙен= ~мс= ~йй~кЙбдл=еЙмСлK=mЙеЗ~ен=д~=гблЙ=Йе=МмокЙ= имзнбЗбЙееЙI=дЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=Дкмбн=Йн=ЗЙ=обДк~J нбзел=о~кбЙенK
Conformité d'utilisation
Cette polisseuse excentrique guidée manuellement est destinée – aux applications professionnelles dans
industrie et l’artisanat.
l
– aux travaux de polissage de toute sorte,
par exemple des surfaces laquées sur les véhicules, surfaces de meubles, surfaces métalliques et surfaces de pierres, etc.,
2 2
avec des éponges à polir, des toisons d’agneau et toisons en laine
– à monter sur des outils à polir homologués
pour tourner au minimum à 500 t/mn.
23
Consignes de sécurité pour le ponçage
^sboqfppbjbkq=>
sЙмбддЙт=дбкЙ=нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл= ЗЙ л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕнбзелK=
ЗЫ~оЙкнбллЙгЙен=Йн=белнкмЕнбзел=еЙ=лзен=й~л= ЕзккЙЕнЙгЙен=кЙлйЙЕн¨ЙлI=ЕЙд~=ЙеЦЙеЗкЙ= ме кблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзеI=ЗЫбеЕЙеЗбЙ=Йн=L=зм= ЗЙ ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл
нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕJ нбзел=З~ел=ме=ЙеЗкзбн=лºк=йзмк=йзмозбк=дЙл= кЙЕзелмднЙк=мдн¨кбЙмкЙгЙенK
Cet outil électroportatif est à utiliser
comme polisseuse. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité, instruc­tions, illustrations et données reçues avec l’appareil.
instructions qui suivent, vous risquez une électrocution, de provoquer un incendie et / ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne permet pas
de meuler, poncer avec du papier émeri, travailler avec des brosses à crins métalli­ques et des disques de tronçonnage.
Les formes d’utilisation non prévues de cet outil électroportatif peuvent engendrer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n’ont
pas été spécialement prévus et recom­mandés par le fabricant pour servir sur cet outil électroportatif.
fixer l’accessoire contre votre outil électro­portatif ne garantit aucunement que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé
doit être au minimum aussi élevée que la vitesse maximum indiquée sur l’outil électroportatif.
à une vitesse supérieure à celle admise peuvent casser et être catapultés dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’outil installé doivent se conformer aux indications dimensionnelles de l’outil électroportatif .
incorrectes ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
K=sЙмбддЙт=ЕзелЙкоЙк=
Si vous ne respectez pas les
Les accessoires tournant
Les outils aux dimensions
pб=дЙл=ЕзелбЦеЙл=
Le seul fait de pouvoir
Polisseuse XC 3401 VRG
Les flasques et autres accessoires
doivent correspondre exactement à la broche équipant votre outil électro­portatif.
ne correspondent pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulièrement, vibrent fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
N’utilisez jamais d’outils endommagés.
Avant chaque utilisation, vérifiez si les outils installés présentent des ébréchures et fissures. Si l’outil électroportatif ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner.
endommagés cassent généralement au cours de cette période d’essai.
Portez une tenue de protection person-
nelle. Suivant l’utilisation, portez une protection faciale intégrale, une protec­tion oculaire ou des lunettes enveloppan­tes. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux petites particules de matière.
Protégez-vous les yeux contre les corps étrangers catapultés, engendrés au cours des différentes applications. Les maques à poussière ou de protection respiratoire doivent pouvoir filtrer la pous­sière engendrée par l’application. Si vous restez exposé longtemps à un niveau de bruit élevé, vous risquez une perte d’acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent à proxi-
mité, veillez à ce qu’elles soient à une distance sûre de votre zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle.
ou de l’outil installé brisé peuvent être catapultés et provoquer des blessures aussi hors de la zone de travail immédiate.
Les outils mis en œuvre qui
Les outils installés
Des fragments de la pièce
24
Polisseuse XC 3401 VRG
Éloignez le cordon électrique des outils en train de tourner.
de l’appareil, l’outil risque de sectionner le cordon d’alimentation ou de la happer, et votre main ou votre bras risquent de se retrouver en contact avec l’outil en rotation.
Ne déposez jamais l’outil électroportatif
sur une surface tant que l’outil installé ne s’est pas complètement immobilisé.
L’outil installé risquerait d’entrer en contact avec la surface de déposition et vous risqueriez de perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
Ne laissez jamais l’outil électroportatif
tourner pendant que vous le transportez.
L’outil en train de tourner risquerait, s’il entre fortuitement en contact avec un vêtement, de le happer et de pénétrer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de venti-
lation de votre outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussières métalliques peut engendrer des risques électriques.
N’utilisez pas l’outil électroportatif
à proximité de matériaux combustibles.
Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un
liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution.
Ne permettez jamais que des parties de la coiffe à polir se détachent, en particulier les cordelettes de fixation. Rangez ou raccourcissez les cordelettes de fixation.
fixées et entrées elles aussi en rotation peuvent happer vos doigts ou se prendre dans la pièce.
Si vous perdez le contrôle
Les cordelettes de fixation mal
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Le recul brutal est la réaction subite d’un outil installé qui vient d’accrocher un obstacle ou d’être bloqué par lui. L’accrochage ou le blocage provoquent l’arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, un outil électroportatif non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Le recul brutal est engendré par une utili­sation erronée ou inexperte de la ponceuse électroportative. Il est possible de l’empêcher en prenant les mesures de précaution ci-après décrites.
Tenez fermement l’outil électroportatif et placez votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra d’absorber les forces de recul. Utilisez toujours la poignée d’appoint si présente, pour conserver le contrôle le plus ample possible des forces de recul ou des couples de réaction pendant l’accélération.
de précaution appropriées, l’opérateur peut maîtriser les forces de recule et de réaction.
N’approchez jamais vos mains des outils en place en train de tourner.
Lors d’un recul brutal, l’outil en place pourrait passer sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans laquelle l’outil électroportatif risque de se déplacer en cas de recul brutal.
Le recul force l’outil électroportatif à tourner en direction opposée à celle de l’accessoire à polir à l’endroit où ce dernier est resté bloqué.
Travaillez avec une particulière prudence dans les recoins, angles vifs, etc.. Empêchez que les outils installés rebondissent sur la pièce et s’y coincent dedans.
tend à se coincer dans les angles, sur les arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
N’utilisez jamais de chaîne de tronçonneuse ou de lame de scie dentée.
De tels outils provoquent fréquemment des reculs brutaux ou vous feront perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage :
Ne permettez jamais que des parties de la coiffe à polir se détachent, en particulier les cordelettes de fixation. Rangez ou raccourcissez les cordelettes de fixation.
Les cordelettes de fixation mal fixées et entrées elles aussi en rotation peuvent happer vos doigts ou se prendre dans la pièce.
L’outil en place en train de tourner
Par des mesures
25
Polisseuse XC 3401 VRG
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
N’appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche qu’une fois que l’outil s’est immobilisé.
Instructions d’utilisation
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=д~= йздбллЙмлЙI=З¨Дк~еЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ= ЗЙ д~ йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Avant la mise en service
Déballez la polisseuse et contrôlez que la livraison est au complet et si elle présente des dégâts survenus en cours de transport.
Si nécessaire : Démonter la poignée étrier
2. Retirez la poignée étrier et le capot à poignée.
3. N
enfilez que le capot à poignée.
4. Fixez le capot à poignée à l àfente.
aide des 2 vis
Enclenchement et coupure
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt:
–Appuyez sur l’interrupteur et retenez-le. – Pour éteindre la polisseuse, relâchez
l’interrupteur.
Marche permanente avec encrantage:
Ne monter que le capot à poignée
1. A l’aide de la clé (10), desserrez les 2 vis de la poignée étrier.
26
–Appuyez sur l’interrupteur et retenez-le. – Pour que le cran encoche, maintenez le
bouton de verrouillage appuyé puis relâchez l
– Pour éteindre l
ment sur l
interrupteur.
appareil, appuyez briève-
interrupteur puis relâchez-le.
Polisseuse XC 3401 VRG
obj^onrb
Après une coupure de courant, l ne redémarre pas même s en position enclenchée.
appareil
il se trouvait
Présélection de la vitesse
– Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette (9) sur le chiffre souhaité.
– Modifiez avec doigté le réglage de
l
interrupteur (7) pour que l’appareil
accélère jusqu
obj^onrb
En cas de surcharge ou de surchauffe en marche permanente, l’appareil réduit sa vitesse automatiquement jusqu suffisamment refroidi.
à la vitesse présélectionnée.
à ce qu’il ait
Fixer l’outil ou le changer
1. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
3. Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.
4. Enclenchez la polisseuse (sans faire encran-
interrupteur) puis laissez-la tourner
ter l pendant 30 secondes environ. Contrôlez l
absence de balourds et de vibrations.
5. Eteignez la polisseuse.
Consignes de travail
morabk`b>=
^éêл=имЙ=озмл=~оЙт=¨нЙбен=дЫ~йй~кЙбдI=дЫзмнбд= ¶ йздбк=ЕзенбемЙ=ЗЙ=нзмкеЙк=ДкбоЙгЙенK
obj^onrb
Après un changement d’outil (par exemple passage d’une toison en laine à une éponge à polir), la différence de poids peut engendrer des vibrations. Par la molette (9), modifiez la vitesse de travail jusqu diminuent. – Allumez la machine avant
surface à polir et faites-la accélérer jusqu la vitesse voulue.
– Déplacez la polisseuse en exerçant une
légère pression d’applique et en décrivant des mouvements rotatifs se chevauchant sur la surface à polir, ceci pour parvenir à de bons rendements de polissage et de longues durées de vie de l’outil.
– En présence de surfaces délicates (laques
automobiles par ex.), travaillez de façon « non agressive », c vitesse et en appuyant peu.
Vous trouverez des informations avancées sur les produits du fabricant à l www.flex-tools.de.
à ce que les vibrations
de la poser sur la
est-à-dire à petite
adresse
à
2. Centrez le moyen de polissage sur l’œillet puis appuyez-le fermement sur le plateau auto-agrippant (11). à polir intact.
N’utilisez qu’un outil
Maintenance et nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
Avant d’effectuer tous travaux sur la polis­seuse, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l’appareil et les ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau meulé et de la durée d’utilisation.
27
– Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l
aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon
Le moteur de la polisseuse est équipé de balais de charbon à coupure automatique.
Une fois atteinte leur limite d’usure, la polisseuse s
kЙ=кЙгйд~ЕЙт=ЕЙл=Д~д~бл=имЙ=й~к=ЗЙл=йбЕЙл= ЗЫзкбЦбеЙ=СзмкебЙл=й~к=дЙ=С~ДкбЕ~енK= bе Е~л ЗЫЙгйдзб=ЗЙ=йбЕЙл=ЗЫ~мнкЙл=г~кимЙлI= дЙ=С~ДкбЕ~ен=З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ=зДдбЦ~нбзе=~м=нбнкЙ= Зм кЙЕзмкл=Йе=Ц~к~енбЙK
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière permettent, pendant l les étincelles des balais sur le collecteur.
En présence de fortes étincelles au niveau du collecteur, entre les balais de charbon, éteignez immédiatement la polisseuse. Remettez la polisseuse à l service après-vente agréés par le fabricant.
éteint automatiquement.
obj^onrb=>
utilisation, de surveiller
un des ateliers de
Réducteur
obj^onrb=>
mЙеЗ~ен=д~=й¨кбзЗЙ=ЗЙ=Ц~к~енбЙI=еЙ=З¨обллЙт= й~л=дЙл=обл=лбнм¨Йл=ЕзенкЙ=д~=ДзнЙ=ЗЫЙеЦкЙJ е~ЦЙл=EQFK=bе=Е~л=ЗЙ=езеJкЙлйЙЕн=ЗЙ=ЕЙннЙ= ЕзелбЦеЙI=дЙ=С~ДкбЕ~ен=З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ= зДдбЦ~нбзе=~м=нбнкЙ=Зм=кЙЕзмкл=Йе=Ц~к~енбЙK
Remplacer le plateau auto­agrippant une fois celui-ci usé
1. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
2. Enlevez l’éponge à polir.
3. Couchez la machine sur le côté.
4. Appuyez sur le dispositif de blocage de la broche ; ensuite, desserrez la vis avec une clé hexagonale mâle et dévissez-la. Retirez le plateau auto-agrippant.
5. Si nécessaire, nettoyez la surface d’application de la clé sur l’arbre de sortie.
6. Posez un nouveau plateau auto-agrippant sur l’arbre de sortie.
Polisseuse XC 3401 VRG
La rainure du plateau tournant doit engrener dans la surface d’application de la clé sur l’arbre ; faites tourner un peu l’arbre de sortie le cas échéant.
7. Introduisez la vis puis bloquez-la à l la clé hexagonale mâle. Appuyez ce faisant sur le dispositif de blocage de la broche.
8. Faites toujours un essai de marche. Contrôlez l vibrations.
absence de balourds et de
aide de
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
obj^onrb=>
Seuls les outils autorisés par FLEX pourront être utilisés.
Pour connaître les autres accessoires et notamment les outils et moyens auxiliaires de polissage, reportez-vous s.v.p. aux catalogues du fabricant. Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web :
www.flex-tools.com
28
Polisseuse XC 3401 VRG
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Consignes pour la mise au rebut
^sboqfppbjbkq=>
iзклимЙ=дЙл=~йй~кЙбдл=зен=Сбеб= З Й=лЙкобкI=ЙедЙоЙт= дЙмк=ЕзкЗзе=ЗЫ~дбгЙен~нбзе=¨дЙЕнкбимЙ=йзмк=дЙл= кЙеЗкЙ=бемнбдбл~ДдЙлK
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à
la poubelle des déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparé­ment et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
obj^onrb=>
mçìê=Åçåå~нкЙ=дЙл=йзллбДбдбн¨л=ЗЙ=гблЙ=~м= кЙДмнI=оЙмбддЙт=ЕзелмднЙк=ознкЙ=кЙоЙеЗЙмк= лй¨Еб~дбл¨K
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Caractéristiques techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans les directives 2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (depuis le 20/04/2016) 2006/42/CE et 2011/65/CE.
Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
,
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
09.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29
Lucidatrice XC 3401 VRG
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 32
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 36
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Esclusione della responsabilità . . . . . . . . 38
Dati tecnici
Simboli utilizzati
mbof`lil>
fеЗбЕ~=ме=йЙкбЕздз=бггбеЙенЙK=fе=Е~лз= ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооЙкнЙет~I=йЙкбЕздз= Зб гзкнЙ=з=Зб=СЙкбнЙ=Цк~обK
morabkw^>
fеЗбЕ~=ме~=лбнм~тбзеЙ=ЙоЙенм~дгЙенЙ= йЙкбЕздзл~K=fе=Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооблзI= йЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=з=З~ееб=г~нЙкб~дбK
^ssfpl
fеЗбЕ~=ЕзелбЦдб=йЙк=дЫбгйбЙЦз=ЙЗ=беСзкг~тбзеб= бгйзкн~енбK
Simboli sull’apparecchio
mкбг~=ЗЙдд~=гЙлл~=бе=СметбзеЙ= дЙЦЦЙкЙ=дЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлз>
fеЗзлл~кЙ=зЕЕЬб~дб=йкзнЙннбоб>
^ооблз=йЙк=д~=кзнн~г~тбзеЙ= ЗЙддЫ~йй~кЙЕЕЬбз=ЗбгЙллз= EоЙЗб=й~Цбе~=PUF>
Tipo di apparecchio Lucidatrice XC 3401 VRG
ø max. utensile mm 160
Attacco utensile mm Velcro Ø 140
Giri g/min 160–480
Numero corse
Corsa mm 8
Potenza assorbita W 1010
Potenza resa W 590
Peso (senza cavo) kg 2,5
Classe di protezione
30
min
-1
3200–9600
II/
Lucidatrice XC 3401 VRG
Guida rapida
1 Cuffia con maniglia 2 Maniglia a staffa 3 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino alla sostituzione del platorello con velcro.
4 Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso di rotazione.
5 Targhetta d’identificazione 6 Pulsante d’arresto
Blocca l’interruttore (7) in funzionamento continuo.
7 Interruttore
Per accendere e spegnere, nonché per accelerare fino alla velocità preselezionata.
8 Cavo d’alimentazione 4,0 m
con spina
9 Rotella di regolazione per
preselezione velocità 10 Chiave a brugola 11 Carcassa 12 Platorello con velcro
31
Lucidatrice XC 3401 VRG
Per la vostra sicurezza
mbof`lil>
iЙЦЦЙкЙ=йкбг~=Зб=мл~кЙ =д ~ =д м Еб З ~ нкбЕ Й= Й Езгйзкн~клб=ЕзеСзкгЙгЙенЙW
имЙлнЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлзIдЙ=Вfлнкмтбзеб=Зб=лбЕмкЙтт~=ЦЙеЙк~дбК=
йЙк дЫмлз Зб=ЙдЙннкзмнЙелбдбI=еЙддЫ~ЕЕдмлз= С~лЕбЕздз=EpЕкбннбJkшW PNRKVNRFI
– дЙ= кЙЦздЙ=Й=дЙ=езкгЙ=йЙк= д~=йкЙоЙетбзеЙ=ЗЙЦдб=
беСзкнмеб=обЦЙенб=еЙд=дмзЦз=ЗЫбгйбЙЦзK
nмЙлн~=дмЕбЗ~нкбЕЙ= ≠=Езлнкмбн~=лЙЕзеЗз=дз лн~нз= ЗЙддЫ~кнЙ=Й=дЙ=езкгЙ=Зб=лбЕмкЙтт~=кбЕзезлЕбмнЙK= qмнн~об~=еЙд=лмз=бгйбЙЦз=йзллзез=ЗЙкбо~кЙ= йЙкбЕздб=йЙк=дЫбеЕздмгбн¶=Й д~=обн~=ЗЙддЫмнбдбтт~нзкЙ= Й=Зб=нЙктбI=езеЕЬ¨=З~ееб=~дд~=г~ЕЕЬбе~=з=~З=~днкб= ДЙеб=г~нЙкб~дбK=rл~кЙ=д~=дмЕбЗ~нкбЕЙ=лздз
У йЙк=дЫмлз=кЙЦзд~кЙ=йкЙоблнзI У бе=йЙкСЙннз=лн~нз=нЙЕебЕз=Зб=лбЕмкЙтт~K bдбгбе~кЙ=бггЙЗб~н~гЙенЙ=б=Цм~лнб=ЕЬЙ=
йкЙЦбмЗбЕ~ез=д~=лбЕмкЙтт~K
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745. Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente: – Livello di pressione
acustica L
– Livello di potenza
acustica L
– Insicurezza: K = 3 dB. Valore totale di vibrazione
(nella lucidatura di superfici verniciate): – Valore di emissione ah: < 4,9 m/s – Insicurezza: K = 1,5 m/s
f=о~дзкб=Зб=гблмк~=беЗбЕ~нб=лзез=о~дбЗб=лздз=йЙк= ~йй~кЙЕЕЬб=емзобK=kЙддЫбгйбЙЦз=имзнбЗб~ез= б о~дзкб=Зб=кмгзкЙ=Й=обДк~тбзеЙ=Е~гДб~езK
: 79 dB(A);
pA
: 90 dB(A);
WA
morabkw^>
^ssfpl
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedi­mento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettro­utensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevol­mente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per una stima precisa della vibrazione anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettro­utensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
morabkw^>
fе=Е~лз=Зб=йкЙллбзеЙ=~ЕмлнбЕ~=лмйЙкбзкЙ= ~=UR=З_E^F=беЗзлл~кЙ=д~=йкзнЙтбзеЙ=~ЕмлнбЕ~K
Uso regolare
Questa lucidatrice eccentrica manuale èdestinata – per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– a lavori di lucidatura di qualsiasi tipo, come
per es. su superfici laccate di autoveicoli, su
2 2
superfici di mobili, metallo e pietra ecc., con spugne per lucidare, pelli di agnello e pelli con lana,
– per l’impiego di utensili per lucidatura
omologati per una velocità di rotazione di almeno 500 g/min.
considerare
32
Lucidatrice XC 3401 VRG
Avvertenze di sicurezza per la lucidatura
mbof`lil>
iЙЦЦЙкЙ=нмннЙ=дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= Й дЙ=блнкмтбзебK=
~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~=Й=ЗЙддЙ=блнкмтбзеб= йзллзез=Езгйзкн~кЙ=лЕзллЙ=ЙдЙннкбЕЬЙI= беЕЙеЗбз=ЙLз=дЙлбзеб=Цк~об
дЫмлз=Смнмкз=нмннЙ= дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= ЙЗ=блнкмтбзебK
Usare questo elettroutensile come lucida­trice. Osservare tutte le istruzioni di sicu­rezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per la levigatura, smerigliatura a carta abrasiva, per lavori con spazzole metal­liche e per troncare.
i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garan­tisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile.
ad una velocità superiore a quella consen­tita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato devono corris­pondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile.
teristiche sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Le flange o altri accessori devono essere precisamente adatti al mandrino di questo elettroutensile.
mente adatti al mandrino dell’elettro­utensile girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del controllo.
lгбллбзеб=еЙд=кблйЙннз=ЗЙддЙ=
K=`зелЙко~кЙ=йЙк=
Gli impieghi, per
L’accessorio che gira
Gli utensili con carat-
Gli utensili non esatta-
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni impiego, controllare se gli utensili montati presentano scheg­giature ed incrinature. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, control­lare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’uten­sile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la prote­zione per gli occhi oppure occhiali protet­tivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione acustica, guanti protettivi o il grembiule speciale, che pro­tegge da piccole particelle di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipol­vere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale.
rato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell’appa­recchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvol­gersi sull’utensile in rotazione avvicinan­dolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Frammenti di materiale lavo-
33
Lucidatrice XC 3401 VRG
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile montato sia completamente fermo.
L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il trasporto.
accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’uten­sile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila­zione dell’elettroutensile.
motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili.
sono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffred­damento può causare una scossa elettrica.
Evitare la presenza di parti sciolte delle cuffie per lucidare, specialmente i lacci di fissaggio. Sistemare nell’interno o tagliare i lacci di fissaggio.
I lacci di fissaggio sciolti durante la rota­zione del disco possono colpire le dita o impigliarsi nel pezzo.
A causa del contatto
La ventola del
Le scintille pos-
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa causata da un utensile intercambiabile in rotazione che s’incastra o si blocca. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impugna­tura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze di contrac­colpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della lucidatrice nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata.
ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la lucidatura:
Evitare la presenza di parti sciolte delle cuffie per lucidare, specialmente i lacci di fissaggio. Sistemare nell’interno o tagliare i lacci di fissaggio.
I lacci di fissaggio sciolti durante la rotazione del disco possono colpire le dita o impigliarsi nel pezzo.
In caso di contraccolpo
Il contraccolpo spinge
L’utensile in rotazione tende
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di ten-
sione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo quando
l’utensile è fermo.
34
Lucidatrice XC 3401 VRG
Istruzioni per l’uso
mbof`lil>
Prima di eseguire lavori alla lucidatrice, estrarre la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione
Disimballare la lucidatrice e controllare se la fornitura è completa ed esente da danni di trasporto.
Se necessario smontare la maniglia a staffa
Montare solo la cuffia con maniglia
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico:
– Premere e mantenere premuto
l’interruttore.
– Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico:
– Premere e mantenere premuto
l’interruttore.
– Per l’arresto mantenere premuto il pulsante
di arresto e rilasciare l’interruttore.
1. Con la chiave (10), svitare 2 viti dalla maniglia a staffa.
2. Staccare la maniglia a staffa e la cuffia con maniglia.
3. Inserire solo la cuffia con maniglia.
4. Fissare con le due viti la cuffia con maniglia.
– Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore.
^ssfpl
Dopo un’interruzione dell’alimentazione elettrica, l’apparecchio rimasto acceso non si rimette in funzione.
35
Lucidatrice XC 3401 VRG
Preselezione del numero di gir
i
– Per la regolazione del numero di giri di
lavoro, disporre la rotella di regolazione (9) sul valore desiderato.
– Azionando delicatamente l’interruttore (7)
si accelera l’apparecchio fino al numero di giri preselezionato.
^ssfpl
In caso di sovraccarico o surriscaldamento in servizio continuo, l’apparecchio riduce automaticamente la velocità di rotazione, finché non si è raffreddato a sufficienza.
Fissare o sostituire l’utensile
1. Estrarre la spina d’alimentazione.
4. Accendere la lucidatrice (arresto disinserito) e lasciarla funzionare per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
5. Spegnere la lucidatrice.
Istruzioni per il lavoro
morabkw^>
aзйз=дз=лйЙЦебгЙенз=дЫмнЙелбдЙ=йЙк=дмЕбЗ~кЙ= Езенбем~=~=кмзн~кЙ=ДкЙоЙгЙенЙ=йЙк=беЙктб~K
^ssfpl
Dopo un cambio di utensile (per es. pelle con lana invece di spugna per lucidare) a causa della differenza di peso possono comparire forti vibrazioni. Variare il numero di giri di lavoro con la rotella di regolazione (9) finché le vibrazioni non si riducono. – Accendere la macchina prima di
appoggiarla sulla superficie da lucidare e farla accelerare fino al numero di giri regolato.
– Muovere la lucidatrice con leggera
pressione di appoggio, con movimenti circolari parzialmente sovrapposti, per raggiungere un buon risultato di lucidatura ed un’alta durata utile degli utensili.
– Sulle superfici sensibili (per es. vernici
di automobili) lavorare non in modo aggressivo, bensì con una bassa velocità di rotazione e pressione di contatto.
Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex.tools.de
.
2. Comprimere di disco di lucidatura, centrato ad occhio, sul platorello con velcro (11). non danneggiati.
3. Inserire la spina d’alimentazione nella presa.
36
Usare solo utensili per lucidare
Manutenzione e cura
mbof`lil>
Prima di eseguire lavori alla lucidatrice, estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia
– Pulire regolarmente l’apparecchio
e le fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
– Soffiare regolarmente con aria compressa
secca l’interno della carcassa con il motore.
Lucidatrice XC 3401 VRG
Spazzole di carbone
La lucidatrice è dotata di spazzole di sicurezza.
Quanto il limite di usura delle spazzole è stato raggiunto, la lucidatrice si spegne automaticamente.
^ssfpl
mЙк=д~=лзлнбнмтбзеЙ=мл~кЙ=лздз=й~кнб=зкбЦбе~дб=ЗЙд= йкзЗмннзкЙK=fе=Е~лз=Зб=млз=Зб=йкзЗзннб=ЗЫ~днк~= йкзоЙебЙет~=лб=ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб=Зб Ц~к~етб~= ЗЙд=йкзЗмннзкЙK
Attraverso le aperture di entrata aria posteriori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento.
In caso di forte scintillio delle spazzole, spegnere immediatamente la lucidatrice. Portare la lucidatrice ad un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Meccanismo
^ssfpl
aмк~енЙ=бд=йЙкбзЗз=Зб=Ц~к~етб~I=езе=лобн~кЙ= дЙ обнб лмдд~=нЙлн~=беЦк~е~ЦЦб=EQFK= fе=Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~=лб=ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб= Зб Ц~к~етб~=ЗЙд=йкзЗмннзкЙK
Sostituire il platorello con velcro se è consumato
1. Estrarre la spina d’alimentazione.
2. Togliere la spugna per lucidare.
3. Deporre la macchina sul lato posteriore.
4. Premere l’arresto dell’alberino ed allentare e svitare la vite con una chiave a brugola. Rimuovere il platorello con velcro
5. Se necessario, pulire la superficie a chiave dell’albero condotto.
6. Applicare un nuovo platorello con velcro sull’albero condotto.
La scanalatura del platorello con velcro deve fare presa nella superficie a chiave dell’albero condotto, se necessario ruotare l’albero.
7. Avvitare la vite e stringerla con la chiave a brugola. Ciò facendo premere l’arresto dell’alberino.
8. Eseguire una rotazione di prova. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
^ssfpl
È consentito solo l’impiego di utensili approvati da FLEX.
Per altri accessori, in particolare utensili e mezzi ausiliari di lucidatura, consultare i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
37
Lucidatrice XC 3401 VRG
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
mbof`lil>
oЙеЗЙкЙ=белЙкобДбдб=Цдб=~йй~кЙЕЕЬб=Смзкб= млз Йдбгбе~еЗз=бд=Е~оз=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
^ssfpl
fеСзкг~клб=йкЙллз=бд=кбоЙеЗбнзкЙ=лйЙЕб~дбтт~нз= лмддЙ=йзллбДбдбн¶=Зб=кзнн~г~тбзеЙK
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva respon­sabilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive
2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/EU (dal 20.04.2016) 2006/42/CE e 2011/65/CE.
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
,
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
09.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
38
Pulidora XC 3401 VRG
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 39
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 41
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 44
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 45
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 46
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 47
Datos técnicos
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fеЗбЕ~=ме=йЙдбЦкз=бегбеЙенЙK=bе=Е~лз=ЗЙ= беЕмгйдбгбЙензI=ЙсблнЙ=йЙдбЦкз=ЗЙ=гмЙкнЙ= з дЙлбзеЙл=ЗЙ=д~=г~узк=Цк~оЙЗ~ЗK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμе=йзлбДдЙгЙенЙ=йЙдбЦкзл~K= bд=беЕмгйдбгбЙенз= бгйдбЕ~=Йд=йЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл= з=З~¥зл=г~нЙкб~дЙлK
klq^
fеЗбЕ~=ЕзелЙазл=й~к~=Йд=млз=Й=беСзкг~ЕбзеЙл= бгйзкн~енЙлK
Símbolos en el aparato
iЙЙк=д~л=белнкмЕЕбзеЙл=~енЙл= ЗЙ йзеЙк=Йе=СмеЕбзе~гбЙенз= Йд Йимбйз>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=ä~ îáëí~>
bдбгбе~Ебμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Йе ЗЙлмлз=EЕзелмдн~к=й•Цбе~=QSF>
Tipo de equipo Pulidora XC 3401 VRG
Ø máximo de la herramienta mm 160
Alojamiento para la herramienta mm Abrojo Ø 140
Número de revoluciones R.P.M. 160–480
Cantidad de carreras
Carrera mm 8
Consumo de energía W 1010
Potencia entregada W 590
Peso (sin cable) kg 2,5
Tipo de protección
min
-1
3200–9600
II/
39
De un vistazo
Pulidora XC 3401 VRG
1 Cubierta manija 2 Manija estribo 3 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio del plato con abrojo.
4 Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha indicadora del sentido de giro.
5 Chapa de características 6 Botón de traba
Traba el conmutador (7) en caso de marcha continua.
40
7 Conmutador
Para el encendido y apagado así como para la aceleración hasta la velocidad prefijada.
8 Cable de conexión a al red de 4 m
con el enchufe correspondiente
9 Rueda de ajuste para la preselec-
ción de la velocidad de giro 10 Llave para hexágono interno 11 Carcasa 12 Plato abrojo
Pulidora XC 3401 VRG
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iЙЙк=~енЙл=ЗЙ=мнбдбт~к=д~=ймдбЗзк~=у=зДк~к= ЗЙ ~ЕмЙкЗз
– д~л=белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ=СмеЕбзе~гбЙенз=
йкЙлЙенЙлI
– д~л=ВfеЗбЕ~ЕбзеЙл=ЦЙеЙк~дЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗК=
Йе=Йд=млз=ЗЙ=ЬЙкк~гбЙен~л=Йд¨ЕнкбЕ~л=Йе=Йд= Ем~ЗЙкебддз=~Заменз=Eеш ЗЙ=нЙснзW PNRKVNRFI
– д~л=кЙЦд~л=у=йкЙлЕкбйЕбзеЙл=й~к~=д~=
йкЙоЙеЕбμе=ЗЙ=~ЕЕбЗЙенЙл=обЦЙенЙл= Йе Йд дмЦ~кK
bлн~=ймдбЗзк~=СмЙ=ЕзелнкмбЗ~=лЙЦе=Йд=Йлн~Зз= ЗЙ=д~=н¨ЕебЕ~=у=кЙЦд~л=н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= кЙЕзезЕбЗ~лK=^=йЙл~к=ЗЙ=ЙддзI=ймЙЗЙе= йкзЗмЕбклЙ=кбЙлЦзл=й~к~=д~=обЗ~=у л~дмЗ=ЗЙд= зйЙк~кбз=Змк~енЙ=лм=млзI=з=ДбЙе=З~¥зл=Йе=д~= г•имбе~=м=знкзл=о~дзкЙлK=i~ ймдбЗзк~=ЗЙДЙк•= мнбдбт~клЙ=ЙсЕдмлбо~гЙенЙ
У й~к~=нк~Д~азл=~ЗЙЕм~Ззл=~=лм=СмеЕбμåI ÓÉå=Éëí~Çç=μйнбгз=ЗЙ=ЕзеЗбЕбзеЙл=ЗЙ=
н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З K
aЙДЙе=Йдбгбе~клЙ=бегЙЗб~н~гЙенЙ=нзЗ~л= ~имЙдд~л=йЙкнмкД~ЕбзеЙл=имЙ=~СЙЕнЙе=д~= лЙЦмкбЗ~ЗK
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora LpA: 79 dB(A); – Nivel de potencia sonora L – Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor total de las vibraciones (durante el pulido de superficies lacadas): –Valor de emission ah: < 4,9 m/s – Incertidumbre: K = 1,5 m/s
`rfa^al>
iзл=о~дзкЙл=беЗбЕ~Ззл=лзе=о•дбЗзл=й~к~= Йимбйзл=емЙозлK=iзл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмбЗз=у=ЗЙ= обДк~Ебμе=лЙ=гзЗбСбЕ~е=Змк~енЙ=Йд=млз=Зб~кбзK
: 90 dB(A);
WA
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedi­miento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibra­ciones
deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de deter­minar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=Éä=çЗз=Йе=Е~лз= ЗЙ ебоЙдЙл=ЗЙ=йкЙлбμе=лзезк~=лмйЙкбзкЙл= ~=дзл=UR=З_E^FK
Utilización adecuada a su función
Esta pulidora excéntrica de uso manual, está destinada – a su utilización en la industria y el oficio, – a trabajos de pulido de todo tipo, como p.
ej. superficies lacadas en automóviles,
2 2
muebles, superficies de metal y de piedra, etc., mediante el uso de esponjas pulidoras y pieles de cordero o lana,
– al uso con herramientas de pulido, que
estén especificados para velocidades de giro de un mínimo de 500 R.P.M.
41
Pulidora XC 3401 VRG
Advertencias de seguridad para el pulido
^asboqbk`f^>
iЙ~=нзЗ~л=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= у д~л=белнкмЕЕбзеЙлK=
гбЙенз=ЗЙ=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= ймЙЗЙе=лЙк=Е~мл~=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~л=Йд¨Е нкбЕ~ лI= беЕЙеЗбзл=уLз=дЙлбзеЙл=ЗЙ=Цк~оЙЗ~З
`зелЙкоЙ нзЗ~л=д~л=~ЗоЙкнЙеЕб~л=Й= белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=й~к~=Йд=СмнмкзK
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como pulidora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecua­da para el amolado, lijado con papel de lija, efectuar tareas con cepillo de acero o para el tronzado.
es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica.
de poder sujetar el accesorio en la herra­mienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico.
des superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensio­nadas, no pueden protegerse o contro­larse de modo suficiente.
Los acoplamientos y otros accesorios deben estar correctamente adaptados a su herramienta eléctrica.
Herramientas que no están correcta­mente adaptadas al husillo de la herra-
Accesorios que giran a velocida-
lгблбзеЙл=Йе=Йд=ЕмгйдбJ
K=
Usos para los cuales
El solo hecho
mienta eléctrica, giran en forma irregular vibrando de forma pronunciada, pudiendo conducir a la pérdida del control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso, si la herra­mienta no se ha astillado o presenta rajaduras. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herra­mienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su veloci­dad máxima.
Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Utilizar máscara contra el polvo, protección para el oído, calzado de seguridad y un delan­tal especial de modo de estar protegido contra partículas pequeñas de material.
Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respi­ración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolon­gado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de tra­bajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en pro­ceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento.
el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplica­ción que está girando.
Si se pierde
42
Pulidora XC 3401 VRG
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro.
La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
No admitir piezas sueltas de la cubierta de pulido, especialmente hilos de suje­ción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción.
que acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar.
Hilos de sujeción sueltos
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El retroceso es la reacción repentina debida a una herramienta giratoria que se traba o bloquea. El trabado o el bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Un contragolpe es la con­secuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc­trica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque.
dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa a la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movi­miento del pulidor en el punto de impacto.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movi­miento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
El operario puede
Indicaciones de seguridad especiales para el pulido:
No admitir piezas sueltas de la cubierta de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción.
Hilos de sujeción sueltos que acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo única-
mente con la herramienta parada.
43
Pulidora XC 3401 VRG
Indicaciones para el uso
^asboqbk`f^>
Antes de realizar cualquier trabajo en la pulidora, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la pulidora y controlar que el volumen de entrega está completo y si se produjeron daños durante el transporte.
En caso de necesidad: desmontar la manija estribo
Montar solamente la cubierta manija
Encendido a pagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
– Presionar el conmutador y sujetarlo. – Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba:
– Presionar el conmutador y sujetarlo. – Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador.
1. Aflojar los 2 tornillos de la manija estribo mediante la llave (10).
2. Quitar la manija estribo y la cubierta manija.
3. Colocar solamente la cubierta manija.
4. Sujetar la cubierta manija con los dos tornillos con ranura.
44
– Para el paro, presionar brevemente
el conmutador y soltarlo.
klq^
Después de un corte en el suministro de energía eléctrica, el equipo no vuelve a arrancar solo.
Pulidora XC 3401 VRG
Preselección de la velocidad de giro
– Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la
rueda de ajusta (9) al valor deseado.
– Mediante un movimiento cuidadoso del
conmutador (7) el equipo acelera hasta la velocidad de giro preseleccionada.
klq^
En caso de sobrecarga o recalentamiento durante el funcionamiento continuo, el equipo reduce su velocidad de giro automáticamente, hasta que se ha enfriado suficientemente.
Sujeción o cambio de la herra­mienta
1. Desconectar el enchufe de red.
Indicaciones para el trabajo
`rfa^al>=
rе~=оЙт=~й~Ц~З~I=д~=ЬЙкк~гбЙен~=ЗЙ=ймдбЗз= йкЙлЙен~=ме~=ДкЙоЙ=г~кЕЬ~=беЙкЕб~дK
klq^
Después de un cambio de herramienta (p, ej, piel de lana) puede resultar un aumento de las vibraciones debido a las diferencias de peso. Modificar la velocidad de giro mediante la rueda de ajuste (9), hasta que las vibraciones se reducen. – Poner en marcha la máquina antes
asentarla sobre la superficie a procesar y esperara a que alcance la velocidad de giro seleccionada.
– Mover la pulidora con presión leve en
movimientos circulares que se solapan sobre la superficie a procesar, a fin de lograr un alto rendimiento en el pulido y una larga vida útil de la herramienta.
– En caso de trabajar superficies sensible
(p. ej. lacas de automóvil) trabajar si agresividad, con velocidad de giro ypresiones bajas.
Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.de
de
.
2. Centrar el agente pulidor a ojo sobre el plato abrojo (11) presionándolo luego. Utilizar exclusivamente herramientas de pulido libres de daños.
3. Conectar el enchufe de red.
4. Encender la pulidora (sin trabar el conmutador) dejándola marcha aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
5. Parar la pulidora.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
Antes de realizar cualquier trabajo en la pulidora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
– Limpiar regularmente el equipo y las
ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
– Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La pulidora está equipada con escobillas de desconexión automática. Al llegar al nivel de desgaste máximo, las escobillas de des­conexión automática paran la pulidora.
45
Pulidora XC 3401 VRG
rнбдбт~к=ебЕ~гЙенЙ=кЙймЙлнзл=дЙЦнбгзл=ЗЙд=
klq^
С~ДкбЕ~енЙK=bе=Е~лз=ЗЙ=млз=ЗЙ=йкзЗмЕнзл=ЗЙ= нЙкЕЙкзлI=Йсйбк~=д~=Ц~к~ен~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento. En caso que se observe una formación intensa de chispas en las escobillas, desconectar inmediatamente la pulidora. Entregar la pulidora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
klq^
kз=~Сдза~к=дзл=нзкебддзл=Йе=д~=Е~ДЙт~=ЗЙд= ЙеЦк~е~аЙ=EQF=Змк~енЙ=Йд=йЙкçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K= bд беЕмгйдбгбЙенз=ЕзеЗмЕЙ=~=имЙ=д~=Ц~к~ен~= ЗЙд=С~ДкбЕ~енЙ=Е~ЗмимЙK
Cambio del plato abrojo en caso de desgaste
1. Desconectar el enchufe de red.
2. Quitar la esponja pulidora.
3. Asentar la máquina sobre su parte posterior.
4. Presionar la traba husillo y aflojar el tornillo mediante la llave hexagonal. Girando hasta extraer el tornillo.
5. Limpiar la superficie de asiento para la llave en el eje motriz si hiciera falta.
6. Asentar un plato abrojo nuevo sobre el eje motriz.
7. Enroscar el tornillo y ajustarlo con la llave hexagonal. Presionar la traba del husillo durante esta operación.
8. ¡Efectuar una marcha de prueba. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
klq^
Se autoriza exclusivamente el uso de herra­mientas autorizadas por FLEX.
Por otros accesorios, en especial herra­mientas y agentes de pulido, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fемнбдбт~к=Йимбйзл=к~Зб~ЗзлI=Езкн~еЗз=Йд Е~ДдЙ= ЗЙ=~дбгЙен~ЕбμåK
Únicamente para países pertenecientes a la CE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electró­nicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ц~лЙ=беСзкг~к =йзк=лм=ЕзгЙкЕб~енЙ=ЙлйЙЕб~дбJ т~Зз=кЙлйЙЕнз=ЗЙ=д~л=йзлбДбдбЗ~ЗЙл=ЗЙ=Йдбгбе~J Ебμå>
La ranura del plato abrojo debe encastrar en la superficie de asiento para la llave del eje motriz. Si hace falta, girar el eje.
46
Pulidora XC 3401 VRG
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016)
2006/42/CE y 2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
,
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causa­dos por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
47
Polidora XC 3401 VRG
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 48
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . . 49
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 53
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 55
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 56
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . . 56
Símbolos utilizados
^sfpl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг=йЙкбЦз=бгЙЗб~нз=Й=ЙгбеЙенЙK= ^ е©з=зДлЙко~´©з= З~=беЗбЕ~´©зI=йзЗЙ=бгйдбЕ~к= гзкнЙ=зм=СЙкбгЙензл=г мб нз= Цк ~оЙ л K
^qbk†Íl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг~=лбнм~´©з=йзллбоЙдгЙенЙ= йЙкбЦзл~K=^=е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI= йзЗЙ=бгйдбЕ~к=СЙкбгЙензл=зм=йкЙамòçë= ã~íÉêá~áëK
fkaf`^†Íl
`~к~ЕнЙкбт~=ЕзелЙдЬзл=й~к~=мнбдбт~´©з= ЙбеСзкг~´πЙл=бгйзкн~енЙлK
Símbolos no aparelho
^енЙл=З~=ЕздзЕ~´©з=Йг=СмеЕбзе~J гЙензI=дЙб~=~л=fелнкм´πÉë=ÇÉ= pÉêîá´ç>
rë~ê=μЕмдзл=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з>
fåÇáÅ~´πЙл=лзДкЙ=кЙЕбЕд~ЦЙг= й~к~ з ~й~кЙдЬз=~енбЦз= EоЙк=~=й•ЦI=RSF>
Características técnicas
Tipo do aparelho Polidora XC3401 VRG
Ø Máximo da ferramenta mm 160 Admissão da ferramenta mm Prato da lixa Ø 140 Rotações rpm 160–480
Número de cursos Curso mm 8
Potência absorvida W 1010 Potência útil W 590 Peso (sem cabo) kg 2,5
Classe de protecção
48
min
-1
3200–9600
II/
Polidora XC 3401 VRG
Panorâmica da máquina
1 Tampa do punho 2 Punho adicional 3 Bloqueio do veio
Para fixação do fuso, na substituição do prato aderente para a folha de lixa.
4 Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta indicadora do sentido das rotações.
5 Chapa de características 6 Botão de retenção
Bloqueia o interruptor (7) quando em funcionamento contínuo.
7 Interruptor
Para ligar e desligar bem como para aumentar a velocidade até à rotação pré-seleccionada.
8 Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede.
9 Volante de ajuste para prévia
selecção das rotações 10 Chave com sextavado interior 11 Disco de fixação do prato aderente 12 Prato aderente para a folha de lixa
49
Polidora XC 3401 VRG
Para sua segurança
^sfpl>
iЙк=~енЙл=З~=мнбдбт~´©з=З~=йздбЗзк~= Й йкзЕЙЗЙк= Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙK
bлн~л=fелнкм´πЙл=ЗЙ=лЙкоб´зIfелнкм´πЙл=ЦЙк~бл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~I=
й~к~ мнбдбт~´©з=Езг=СЙкк~гЙен~л=Йд¨ЕнкбЕ~л= е~=ЗзЕмгЙен~´©з=~еЙс~= EqЙснзлJеKPNRKVNRFI
– ^л=кЙЦк~л=Й=~л=езкг~л=Йг=обЦзк=й~к~=
йкЙоЙе´©з=Езенк~=~ЕбЗЙенЙл=ез=дзЕ~д=ЗЙ= мнбдбт~´©з=Й=йкзЕЙЗЙк=Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙK
bлн~=йздбЗзк~=Сзб=ЕзелнкмЗ~=ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг=з= ЗЙлЙеоздобгЙенз=З~=н¨ЕебЕ~=Й=Езг=~л=кЙЦк~л= н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=кЙЕзеЬЙЕбЗ~лK=kз= Йен~ензI=е~=лм~=мнбдбт~´©зI=йзЗЙг=Йсблнбк= З~езл=й~к~= з мнбдбт~Ззк=зм=нЙкЕЙбкзлI= з м=З~езл= е~=г•имбе~=зм=езмнкзл=ДЙелK=^=йздбЗзк~=лμ= ЗЙоЙ=лЙк=мнбдбт~З~
У Йг=~йдбЕ~´©з=ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг=~л=
Зблйзлб´πÉë=äÉÖ~áëI
У Йг=Йлн~Зз=ЗЙ=йЙкСЙбн~л=ЕзеЗб´πÉë=
í¨ÅåáÅ~ëK
^л=~езг~дб~л=имЙ=йкЙамЗбимЙг=~=лЙЦмк~е´~= ЗЙоЙг=лЙк=бгЙЗб~н~гЙенЙ=Йдбгбе~З~лK
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente: – Nível de pressão acústica L – Nível de potência acústica L – Insegurança: K = 3 dB.
Valor global da vibração (ao polir superfícies pintadas): – Valor de emissão a – Insegurança: K = 1,5 m/s
^qbk†Íl>
lл=о~дзкЙл=ЗЙ=гЙЗб´©з=беЗбЕ~Ззл=л©з=о•дбЗзл= й~к~=~й~кЙдЬзл=езозлK=k~=мнбдбт~´©з=Зб•кб~= ~днЙк~гJлЙ=зл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмЗз=Й=ЗЙ=злЕбд~´©зK
: < 4,9 m/s
h
: 79 dB(A);
pA
: 90 dB(A);
WA
fkaf`^†Íl
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é ade­quado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferra­mentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma avaliação exacta da carga de vibrações devem também ser considerados os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibra­ções durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
^qbk†Íl>
`çã=ìã=åоЙд=ЗЙ=йкЙлл©з=~ЕлнбЕ~=лмйЙкбзк= ~ UR=З_E^FI=ЗЙоЙ=лЙк=мл~Зз=мг=йкзнЙЕнзк= й~к~ зл=змобЗзлK
Utilização de acordo com as disposições legais
Esta polidora excêntrica de condução manual está preparada – para utilização por profissionais e na
indústria,
– para quaisquer trabalhos de polir, como
p. ex., superfícies na pintura de veículos ou
2 2
superfícies de móveis, de metal e de pedra, etc., com esponjas de polir, boinas de polir em pele ou lã de cordeiro
– para utilização com ferrramentas de polir
que estejam homologadas para uma rotação de, pelo menos, 500 rpm.
,
50
Polidora XC 3401 VRG
Indicações de segurança para polir
^sfpl>
iЙб~=нзЗ~л=~л=беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~= Й белнкм´πÉëK=
´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=Й=З~л=белнкм´πЙл=йзЗЙг= нЙк Езгз=ЕзелЙимЖеЕб~=мг=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕзI= беЕЖеЗбз=ЙLзм=СЙкбгЙензл=Цк~оЙл
dм~кЗЙ нзЗ~л=~л=беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ= лЙЦмк~е´~= Й=белнкм´πЙл=й~к~=з=СмнмкзK
Esta ferramenta eléctrica deve ser utili­zada como polidora. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho.
ções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria para lixar, lixar com lixa de papel, para trabalhos com escovas de arame e para trabalhos de rectificar.
as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e feri­mentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica.
possível fixar o acessório na sua ferra­menta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferra­menta de utilização têm que correspon­der às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
^=е©з=зДлЙкоЯеЕб~=З~л=беЗбЕ~J
K=
Se as instru-
Utilizações para
Só porque foi
Flanges ou outros acessórios têm que se adaptar exactamente ao veio de tra­balho da sua ferramenta eléctrica.
Ferramentas de utilização, que não se adaptem exactamente ao veio de tra­balho da sua ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar a perda de controlo sobre o aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer utilização, controlar se a ferramenta de utilização apresenta estilhaços e fissuras. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. É conveniente a utilização de máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou um avental especial que mantém afastadas de si pequenas partículas de material.
Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
51
Tomar atenção relativamente a uma distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferra­mentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distancia­dos do local de trabalho directo.
Manter o cabo de rede afastado de ferra­mentas em rotação.
o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra­menta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcio­nar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Não permitir a existência de peças soltas da boina de polir, principalmente fios de fixação. Arrumar ou encurtar os fios de fixação.
rodando conjuntamente podem atingir os seus dedos ou enrolar-se na peça.
Fios de fixação soltos ou
Se o operador perder
Polidora XC 3401 VRG
Contragolpe e instruções de segu­rança correspondentes
Contragolpe é uma reacção súbita em consequência de uma ferramenta adicional em rotação com efeito de prisão ou de blo­queio. Prisão ou bloqueio dá lugar a uma paragem abrupta da ferramenta de utilização em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rota­ção da ferramenta de utilização. Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o corpo e os braços numa posi­ção, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do apa­relho em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode movi­mentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe.
O contragolpe impele a ferramenta eléc­trica em sentido contrário em relação ao movimento da polidora no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encra­vem.
A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
52
Polidora XC 3401 VRG
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes.
provocam frequentemente um contra­golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança especiais para polir:
Não permitir a existência de peças soltas da boina de polir, principalmente fios de fixação. Arrumar ou encurtar os fios de fixação.
Fios de fixação soltos ou rodando conjuntamente podem atingir os seus dedos ou enrolar-se na peça.
As ferramentas deste tipo
Outras indicações de segurança
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser premido
com a ferramenta completamente parada.
Montar só a tampa do punho
1. Desapertar 2 parafusos do punho adicional com a chave 10.
2. Retirar o punho adicional e a tampa.
3. Empurrar só a tampa do punho.
4. Fixar a tampa do punho com 2 parafusos de cabeça fendida.
Instruções de utilização
^sfpl>
Antes de qualquer intervenção na polidora, desligar a ficha da tomada de corrente.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a polidora e verificar, se o fornecimento está completo ou se existem danos.
Em caso de necessidade: Desmontar o punho adicional
Ligar e desligar
Efectuar uma curta prova de funcionamento sem engate
– Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição.
– Para desligar, soltar o bloqueio de ligação.
53
Polidora XC 3401 VRG
Funcionamento contínuo com engate:
– Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição.
– Para engrenar, manter o botão de retenção
premido e libertar o interruptor.
– Para desligar, premir o interruptor
brevemente e, depois, soltá-lo.
fkaf`^†Íl
Depois duma falta de corrente, o aparelho ligado não volta a arrancar.
Pré-selecção de rotações
– Para regular as rotações de serviço,
colocar o volante de ajuste (9) no valor desejado.
– Accionando suavemente o interruptor (7),
o aparelho vai aumentando a velocidade até atingir a rotação pré-seleccionada.
fkaf`^†Íl
Em caso de sobrecarga ou sobreaqueci­mento em funcionamento contínuo, o aparelho reduz automaticamente a rotação até estar suficientemente frio.
Fixar ou substituir a ferramenta
1. Desligar a ficha da tomada.
2. Apertar bem o meio de polir, centrado à vista, contra o prato aderente (11). somente ferramentas de polir sem danos.
3. Encaixar a ficha de rede na tomada.
4. Ligar a polidora (sem a fixar) e deixá-la funcionar durante 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
5. Desligar a polidora.
Utilizar
Indicações sobre trabalho
^qbk†Íl>
aЙйзбл=ЗЙ=ЗЙлдбЦ~З~I=~=йздбЗзк~=~беЗ~=кзЗ~= Змк~енЙ=ДкЙоЙл=гзгЙензлK
fkaf`^†Íl
Após uma substituição de ferramenta (p. ex. uma boina de lã em vez duma esponja de polir) podem sentir-se vibrações mais fortes, devido à sua diferença de peso. Alterar as rotações de serviço na roda de ajuste (9), até que as vibrações fiquem reduzidas ao mínimo. – Ligar a máquina antes
a superfície a polir e deixá-la funcionar até que atinja a rotação antes regulada.
de a assentar sobre
54
Polidora XC 3401 VRG
– Movimentar a polidora, com uma ligeira
pressão de encosto, em círculos que se sobreponham sobre a superfície a polir, para se obter uma boa capacidade de polir com tempos de duração elevados da ferramenta.
– Em superfícies sensíveis (p. ex. pintura
dum automóvel), não trabalhar de forma agressiva, mas sim, com rotações baixas e suave pressão de encosto.
Mais informações sobre os produtos do fabricante no site www.flex-tools.de
.
Manutenção e tratamento
^sfpl>
Antes de qualquer intervenção na polidora, desligar a ficha da tomada de corrente.
Limpeza
– Limpar regularmente o aparelho e as
ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
– Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Engrenagem
fkaf`^†Íl
k©з=ЗЙл~йЙкн~к=зл=й~к~Смлзл=З~=Е~ДЙ´~=ЗЙ= ЙеЦкЙе~ЦЙг=EQFK=pЙ=Йлн~=беЗбЕ~´©з=е©з=Сзк= кЙлйЙбн~З~I=Йсйбк~г=~л=зДкбЦ~´πÉë=ÇÉ=Ö~ê~åíá~= Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Substituição do prato aderente, em caso de desgaste
1. Desligar a ficha da tomada.
2. Retirar a esponja de polir.
3. Assentar a máquina virada para cima.
4. Premir o travão do fuso e, com uma chave de sextavado interior, desapertar e retirar o parafuso. Desmontar o prato aderente.
5. Em caso de necessidade, limpar a superfície de fecho do veio de accionamento.
6. Montar um novo prato aderente no veio de accionamento.
Escovas de carvão
A polidora está equipada com escovas de desligar.
Depois de atingido o limite de desgaste das escovas, a polidora desliga automatica­mente.
fkaf`^†Íl
k~=лмДлнбнмб´©зI=мнбдбт~к=лзгЙенЙ=йЙ´~л= зкбЦбе~бл=Зз=С~ДкбЕ~енЙK=pЙеЗз=мнбдбт~З~л=йЙ´~л= ЗЙ=змнкзл=С~ДкбЕ~енЙлI=Йсйбк~г=~л=зДкбЦ~´πÉë= ÇÉ=Ö~ê~åíá~=Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Através das entradas de ar traseiras, pode-se observar a ignição dos carvões, durante o funcionamento.
Caso a chama das escovas seja muito forte, desligar imediatamente a polidora. Entregar a polidora num Posto Oficial de Assistência Técnica.
A ranhura do prato aderente tem que engatar na superfície de fecho do veio de accionamento, em caso de necessidade, rodar o veio de accionamento.
7. Montar o parafuso e apertá-lo com a chave de sextavado interior. Neste caso, premir o travão do fuso.
8. Efectuar primeiro, uma prova de ensaio. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
55
Polidora XC 3401 VRG
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
fkaf`^†Íl
Só podem ser utilizadas as ferramentas homologadas pela FLEX.
Para acesso a mais acessórios, principal­mente ferramentas e meios auxiliares de polimento, consulte o catálogo do fabricante. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
^sfpl>
lл=~й~кЙдЬзл=Сзк~=ЗЙ=лЙкоб´з=ЗЙоЙг=лЙк= бемнбдбт~ЗзлI=кЙнбк~еЗзJдЬЙл=зл=Е~Дзл=ЗЙ= дбЦ~´©з=¶=кЙЗЙK
Só para os países da UE. Não colocar as ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
fkaf`^†Íl
fеСзкгЙJлЙ=лзДкЙ=йзллбДбдбЗ~ЗЙл=ЗЙ=кЙЕбЕд~J ЦЙг=аменз=Зз=~ЦЙенЙ=ЙлйЙЕб~дбт~Зз>
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os docu­mentos normativos seguintes:
N 60745 de acordo com as determina­ções das directivas 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
.
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
56
Polijstmachine XC 3401 VRG
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 57
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . 65
Afvoeren van verpakking en machine . . . 66
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . . 66
Technische gegevens
Gebruikte symbolen
t^^op`ertfkd>
dЙЙСн=ЙЙе=зегбЗЗЙддбав=ЗкЙбЦЙеЗ=ЦЙо~~к=~~еK= ^дл=ЗЙ=п~~клЕЬмпбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн= ЦЙезгЙеI=ЗкЙбЦЙе=дЙоЙелЦЙо~~кдбавЙ=зС=тЙЙк= ЙкелнбЦЙ=оЙкпзеЗбеЦЙеK
sllowf`eqfd>
dЙЙСн=ЙЙе=гзЦЙдбав=ЦЙо~~кдбавЙ=лбнм~нбЙ=~~еK= ^дл ЗЙ=~~епбатбеЦ= ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн=ЦЙезгЙеI= вмееЙе=йЙклззедбав=дЙнлЙд=зС=г~нЙкбШдЙ=лЕЬ~ЗЙ= ЬЙн=ЦЙоздЦ=тбаеK
ibq=lm
dЙЙСн=ЦЙДкмбвлнбйл=Йе=ДЙд~еЦкбавЙ=беСзкг~нбЙ=~~еK
Symbolen op het gereedschap
iЙЙл=ЗЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦ=оззкЗ~н= м=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=бе ЦЙДкмбв= еЙЙгн>
aк~~Ц=ЙЙе=ззЦДЙлЕЬЙкгбеЦ>
^СозЙкЙе=о~е=ЬЙн=змЗЙ=~йй~к~~н= EтбЙ=й~Цбе~=SSF>
Machinetype Polijstmachine XC 3401 VRG
Gereedschap-Ø max. mm 160
Gereedschapopname mm Klit Ø140
Toerental o.p.m. 160–480
Aantal slagen
Slag mm 8
Opgenomen vermogen W 1010
Afgegeven vermogen W 590
Gewicht (zonder kabel) kg 2,5
Isolatieklasse
min
-1
3200–9600
II/
57
In één oogopslag
Polijstmachine XC 3401 VRG
1 Greepkap 2 Beugelhandgreep 3 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de spil bij het wisselen van de klittenschijf.
4 Machinekop
Met luchtafvoeropening en draairichtingpijl.
5 Typeplaatje 6 Blokkeerknop
Vergrendelt de schakelaar (7) bij continu gebruik.
58
7 Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen en voor de versnelling tot aan het vooraf ingestelde toerental.
8 Netsnoer 4,0 m met stekker 9 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental 10 Binnenzeskantstiftsleutel 11 Behuizing 12 Klittenschijf
Polijstmachine XC 3401 VRG
Voor uw veiligheid
t^^op`ertfkd>
sззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЗЙ=йздбалнг~ЕЬбеЙ=ЗбЙен= м ЗЙ=оздЦЙеЗЙ=оззклЕЬкбСнЙе=нЙ=дЙтЙе= Йе=Йке~~к= нЙ=Ь~еЗЙдЙеW
ЗЙтЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦXÇÉ=ł^дЦЙгЙеЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙеТ=
оззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ= ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙе=бе=ЗЙ=гЙЙЦЙдЙоЙкЗЙ= ДкзЕЬмкЙ=EЗзЕмгЙенемггЙк PNRKVNRFX
– ЗЙ=зй=ЗЙ=йд~~нл=о~е=ЦЙДкмбв=ЦЙдЗЙеЗЙ=
кЙЦЙдл=Йе=оззклЕЬкбСнЙе=нЙк= оззквзгбеЦ=о~е= зеЦЙо~ддЙеK
aЙтЙ=йздбалнг~ЕЬбеЙ=бл=ЦЙЕзелнкмЙЙкЗ=оздЦЙел= ЗЙ=ЬмбЗбЦЙ=лн~еЗ=о~е=ЗЙ=нЙЕЬебЙв=Йе=ЗЙ= ЙквЙеЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬЙ=кЙЦЙдлK=qзЕЬ= вмееЙе=Дба=ЬЙн= ЦЙДкмбв=Йко~е=дЙоЙелJЦЙо~~к=Йе= оЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=оззк=ЗЙ=ЦЙДкмбвЙк=Йе= оззк = ~еЗЙкЙ=йЙклзеЙе=кЙлйK=ЦЙо ~к Йе =оззк= ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦЙе=~~е=ЗЙ=г~ЕЬбеЙ=зС=~~е= ~еЗЙкЙ=т~вЙе=зйнкЙЗЙеK=aЙ йздбалнг~ЕЬбеЙ= г~Ц=~ддЙЙе=пзкЗЙе=ЦЙДкмбвнW
У оздЦЙел=ЗЙ=ДЙлнЙггбеЦX У бе=ЙЙе=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬ=зйнбг~дЙ=
нзЙлн~еЗK
sЙкЬЙдй=лнзкбеЦЙе=ЗбЙ=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗ=бе=ЦЙо~~к= ДкЙеЦЙе=зегбЗЗЙддбавK
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: – Geluidsdrukniveau LpA: 79 dB(A); – Geluidsvermogenniveau L – Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde (bij het polijsten van lakoppervlakken): –Emissiewaarde a – Onzekerheid: K = 1,5 m/s
sllowf`eqfd>
aЙ=~~еЦЙЦЙоЙе=гЙЙнп~~кЗЙе=ЦЙдЗЙе=оззк= ебЙмпЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙеK=_ба=З~ЦЙдбавл= ЦЙДкмбв= оЙк~еЗЙкЙе=ЦЙдмбЗлJ=Йе=нкбддбеЦлп~~кЗЙеK
: < 4,9 m/s
h
: 90 dB(A);
WA
ibq=lm
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elek­trische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillings­belasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
sllowf`eqfd>
aк~~Ц=ЙЙе=ЦЙЬззкДЙлЕЬЙкгбеЦ=Дба=ЙЙе= ЦЙдмбЗлЗкмв=о~е=гЙЙк=З~е=UR=З_E^FK
Gebruik volgens bestemming
Deze met de hand vastgehouden excenterpolijstmachine is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman;
– voor polijstwerkzaamheden van allerlei
aard, zoals lakoppervlakken van voertuigen, meubel-, metaal- en steenoppervlakken, enz., met polijstsponzen, lams- en wolvellen
– voor het gebruik met polijst-
2 2
gereedschappen die zijn toegelaten voor een toerental van minstens 500 o.p.m.
59
Polijstmachine XC 3401 VRG
Veiligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamheden
t^^op`ertfkd>
iЙЙл=~ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе=~~еJ пбатбеЦЙеK=
Йе ~~епбатбеЦЙе=ебЙн=бе= ~ЕЬн=пзкЗЙе=ЦЙезгЙеI= в~е=Збн=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзвI=Дк~еЗ= ЙеLзС=ЙкелнбЦ=дЙнлЙд=нзн=ЦЙоздЦ=ЬЙДДЙе
_Йп~~к=~ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе= ~~епбатбеЦЙе=оззк=ЗЙ=нзЙвзглнK
Dit elektrische gereedschap is te gebruiken als polijstmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aan­wijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor slijp- en doorslijpwerk­zaamheden, schuurwerkzaamheden (met schuurpapier) en werkzaamheden met draadborstels.
Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet­gereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toege­staan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap.
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Flenzen en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische
^дл=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=
K=
Inzetgereedschappen
gereedschap passen, draaien ongelijk­matig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed­schappen. Controleer voor elk gebruik de inzetgereedschappen op afsplinte­ringen en scheuren. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het bescha­digd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereed­schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere perso­nen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitru­sting. Gebruik afhankelijk van de toepas­sing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine materiaaldeeltjes tegenhoudt.
beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ont­staan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkom­geving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Uw ogen moeten worden
60
Polijstmachine XC 3401 VRG
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elek­trische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt.
door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevestig­ingssnoeren vast of kort deze in.
Losse, meedraaiende bevestigingssnoe­ren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Het gebruik van water
Uw kleding kan
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van het vasthaken of blokkeren van een draaiend inzetgereedschap. Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetgereed-schap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elek­trisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering. Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomen­ten bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voor­zorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereed­schap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de polijstmachine op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaag­blad.
Zulke inzetgereedschappen veroor­zaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamheden:
De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevestig­ingssnoeren vast of kort deze in.
Losse, meedraaiende bevestigings­snoeren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Druk de blokkering van de uitgaande as
alleen in als het inzetgereedschap stilstaat.
61
Polijstmachine XC 3401 VRG
Gebruiksaanwijzing
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оззк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е= ЗЙ йздбалнг~ЕЬбеЙ=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн= лнзйЕзен~ЕнK
Voor de ingebruikneming
Pak de polijstmachine uit, controleer of de levering compleet is en controleer de machine op transportschade.
Indien nodig: beugelhandgreep demonteren
Alleen greepkap monteren
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling:
Druk de schakelaar in en houd deze vast.
– Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling:
Druk de schakelaar in en houd deze vast.
– Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt u
de vergrendelingsknop ingedrukt en laat u de schakelaar los.
1. Draai de twee schroeven van de beugel­handgreep met de binnenzeskantstift­sleutel (10) los.
2. Trek de beugelhandgreep en de greepkap van de machine.
3. Duw alleen de greepkap op de machine.
4. Bevestig de greepkap met de twee gleufkopschroeven.
62
– Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar kort in laat u deze los.
ibq=lm
Nadat de stroom is uitgevallen, start het ingeschakelde gereedschap niet opnieuw.
Polijstmachine XC 3401 VRG
Vooraf instelbaar toerental
– Als u het werktoerental wilt instellen, zet u
het stelwiel (9) op de gewenste waarde.
– Door de schakelaar (7) met gevoel
te bedienen wordt het gereedschap versneld tot aan het vooraf ingestelde toerental.
ibq=lm
Bij overbelasting of oververhitting bij continu gebruik vermindert het gereedschap het toerental automatisch totdat het gereedschap voldoende is afgekoeld.
Inzetgereedschap bevestigen of wisselen
1. Trek de stekker uit de contactdoos.
4. Schakel de polijstmachine in (zonder de schakelaar vast te klikken) en laat de polijstmachine ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
5. Schakel de polijstmachine uit.
Tips voor de werkzaamheden
sllowf`eqfd>=
k~=ЬЙн=мбнлЕЬ~вЙдЙе=дззйн=ЬЙн=йздбалнЦЙкЙЙЗJ лЕЬ~й=езЦ=взкнЙ=нбаЗ=мбнK
ibq=lm
Na het wisselen van inzetgereedschap (bijv. wolvel in plaats van polijstspons) kunnen door het gewichtsverschil meer trillingen optreden. Verander het werktoerental met het stelwiel (9) tot de trillingen verminderd zijn. – Schakel het gereedschap in voordat
op het te polijsten oppervlak plaatst en laat het tot aan het ingestelde toerental op toeren komen.
– Beweeg de polijstmachine met lichte
aandrukkracht en met cirkelende, overlappende bewegingen op het te polijsten oppervlak om goede polijstresultaten en een lange levens-duur van het inzetgereedschap te bereiken.
– Werk bij kwetsbare oppervlakken
(zoals autolak) niet agressief, maar met een laag toerental en een geringe aandrukkracht.
Zie www.flex-tools.de over de producten van de fabrikant.
voor meer informatie
uhet
2. Centreer het polijstmiddel (beoordeel dit op het oog) en druk het middel op de klittenschijf (11) vast. onbeschadigd polijstgereedschap.
3. Steek de stekker in de contactdoos.
Gebruik alleen
63
Polijstmachine XC 3401 VRG
Onderhoud en verzorging
t^^op`ertfkd>
Trek altijd voor werkzaamheden aan de polijstmachine de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
– Reinig de machine en de ventilatie-
openingen regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
– Blaas de binnenzijde van het machine-huis
met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Koolborstels
De polijstmachine is uitgerust met uitschakelkoolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens van de uitschakelkoolborstels wordt de polijst­machine automatisch uitgeschakeld.
ibq=lm
dЙДкмбв=мбнлдмбнЙеЗ=зкбЦбеЙдЙ=оЙко~еЦбеЦлJ зеЗЙкЗЙдЙе=о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK=_ба=ЬЙн=ЦЙДкмбв= о~е=зеЗЙкЗЙдЙе=о~е=ЙЙе=~еЗЙкЙ=С~Дкбв~ен= оЙко~ддЙе=ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе=о~е=ЗЙ= С~Дкбв~енK
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd.
Schakel de polijstmachine onmiddellijk uit bij sterke vonkvorming. Breng de polijst-machine naar een door de fabrikant erkende klantenservicewerkplaats.
Machinekop
ibq=lm
aк~~б=ЗЙ=лЕЬкзЙоЙе=зй=ЗЙ=г~ЕЬбеЙвзй=EQF= нбаЗЙел= ЗЙ=Ц~к~енбЙнбаЗ= ебЙн=дзлK=^еЗЙкл оЙко~ддЙе= ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе=о~е=ЗЙ С~Дкбв~енK
Klittenschijf vervangen bij slijtage
1. Trek de stekker uit de contactdoos.
2. Verwijder de polijstspons.
3. Leg de machine op de achterkant neer.
4. Druk op de blokkering van de uitgaande as, draai de schroef met een binnenzes­kantstiftsleutel los en draai de schroef uit. Verwijder de klittenschijf.
5. Reinig indien nodig het sleutelvlak van de uitgaande as.
6. Plaats een nieuwe klittenschijf op de uitgaande as.
De groef van de klittenschijf moet in het sleutelvlak van de uitgaande as grijpen. Draai de uitgaande as indien nodig.
7. Draai de schroef in en draai deze met de inbussleutel vast. Druk daarbij op de blokkering van de uitgaande as.
8. Laat het polijstgereedschap proef-draaien. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
ibq=lm
Alleen de door FLEX vrijgegeven gereedschappen mogen worden gebruikt.
Zie de catalogi van de fabrikant voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereed­schappen en polijsthulpmiddelen.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
64
Polijstmachine XC 3401 VRG
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Afvoeren van verpakking en machine
t^^op`ertfkd>
j~~в= ЙЙе=оЙклдЙнЙе=г~ЕЬбеЙ=зеДкмбвД~~к=Зззк= ЬЙн=еЙнлезЙк=нЙ=оЙкпбаЗЙкЙеK
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektro­nische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verant­woorde wijze opnieuw worden gebruikt.
ibq=lm
sк~~Ц=мп=о~вЬ~еЗЙд=е~~к=ЗЙ=гзЦЙдбавЬЙЗЙе= зг=мп=змЗЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=~С=ЦЙоЙеK
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU (vanaf 20-04-2016) 2006/42/EG en 2011/65/EG.
Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2004/108/EG (tot 19-04-2016),
,
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
09.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
65
Polermaskine XC 3401 VRG
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . . 68
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . . 72
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . . 73
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . 74
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Tekniske data
Anvendte symboler
^as^opbi>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ=С~кЙK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=зйлн™к= ЗЙк дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк=~дозкдбЦ=нбдлв~ЗЙвзглнK
clopfdqfd>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=гмдбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе= Йк=ЗЙк=С~кЙ= Сзк=нбдлв~ЗЙвзглнI=ЙддЙк=ЗЙк=в~е=зйлн™=г~нЙкбЙддЙ= лв~ЗЙкK
_bjÃoh
_ЙнЙЦеЙк=~еоЙеЗЙдлЙлнбйл=зЦ=обЦнбЦЙ= беСзкг~нбзеЙкK
Symboler på maskinen
i‹л=ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеI=беЗЙе= г~лвбеЙе=н~ЦЙл=б=ДкмЦ>
_Éåóí=›àÉåî‹êå>
eЙеоблебеЦ=зг= Дзкнлв~ССЙдлЙ=~С ЗЙе= мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙ=EлЙ=лбЗЙ=TPF>
Maskintype Polermaskine XC 3401 VRG
Max. værktøjs Ø mm 160
Værktøjsoptagelse mm Velcro Ø140
Omdrejningstal omdr./min 160–480
Slag i minuttet
Slag mm 8
Optagen effekt W 1010
Afgiven effekt W 590
Vægt (uden kabel) kg 2,5
Klasse
66
min
-1
3200–9600
II/
Polermaskine XC 3401 VRG
Oversigt
1Grebshætte 2 Bøjlehåndtag 3Spindellås
Til fiksering af spindlen ved skift af velcrotallerknen.
4 Gearhoved
Med luftudslip og omdrejningsret­ningspil.
5Typeskilt 6 Låseknap
Låser kontakten (7) i konstantdrift.
7Afbryder
Med denne kontakt tændes og slukkes maskinen og opkøres på det forvalgte omdrejningstal.
8 Netkabel 4,0 m med netstik 9 Indstillingshjul til forvalg
af omdrejningstal 10 Unbrakonøgle 11 Hus 12 Velcrotallerken
67
Polermaskine XC 3401 VRG
For Deres egen sikkerheds skyld
^as^opbi>
i‹л=С›дЦЙеЗЙ=С›к=йздЙкг~лвбеЙе=ДЙеуннЙл=зЦ= С›дЦ=белнкмвнбзеЙкеЙW
ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеIłdЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙЗл~еоблебеЦЙк“=
Сзк Ь™еЗнЙкбеЦ=~С=Йдо‹квн›аЙк=б=оЙЗд~ЦнЙ= Ь‹СнЙ=EлвкбСнJекKW PNRKVNRFI
– ЗЙ=Сзк=~еоЙеЗЙдлЙллнЙЗЙн=Ц‹дЗЙеЗЙ=кЙЦдЙк=
зЦ=СзклвкбСнЙк=оЙЗк›кЙеЗЙ=СзкЙДуЦЦЙдлЙ=~С= мдуввЙкK
aЙееЙ=йздЙкг~лвбеЙ=Йк=взелнкмЙкЙн=б ЬЙеЬздЗ= нбд=ЗЙн=~внмЙддЙ=нЙвеблвЙ=ебоЙ~м=зЦ=ЗЙ= ~еЙквЙеЗнЙ=лбввЙкЬЙЗлнЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK= ^ддбЦЙоЙд в~е=ЗЙк=оЙЗ=ДкмЦ=~С=г~лвбеЙе=зйлн™= С~кЙ=Сзк=ДкмЦЙкл=ЙддЙк=нкЙЗаЙг~еЗл=дбо зЦ= дЙггЙкI=г~лвбеЙе=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙлI=зЦ=ЗЙк=в~е= зйлн™=г~нЙкбЙддЙ=лв~ЗЙкK= mздЙкг~лвбеЙе=г™=вме=ДЙеуннЙл
У нбд=ЗЙн=ЗЙкнбд=ДЙкЙЦеЙЗЙ=Сзкг™дI У б=лбввЙкЬЙЗлнЙвеблв=взккЙвн=нбдлн~еЗK cЙадI=ЗЙк=Ь~к=еЙЦ~нбо=беЗСдуЗЙдлЙ=й™=
лбввЙкЬЙЗЙеI=лв~д=~СЬа‹дйЙл=згЦ™ЙеЗЙK
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745. Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk: – Lydtryksniveau LpA: 79 dB(A); – Lydeffektniveau L – Usikkerhed: K = 3 dB.
Samlet svingningsværdi (ved polering af lakoverflader): – Emissionsværdi ah: < 4,9 m/s – Usikkerhed: K = 1,5 m/s
clopfdqfd>
aЙ=~еЦбоеЙ=г™дЙо‹кЗбЙк=Ц‹дЗЙк=вме=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=pн›аJ=зЦ=лобеЦебеЦло‹кЗбЙкеЙ= ‹еЗкЙк=лбЦ=оЙЗ=З~ЦдбЦ=ДкмЦK
: 90 dB(A);
WA
_bjÃoh
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedlige­holdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings ningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstalt­ninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
clopfdqfd>
sЙЗ=Йн=дуЗнкув=й™=зоЙк=UR=З_E^F=лв~д=ЗЙк= ДЙеуннЙл=Ь›кЙо‹кеK
Bestemmelsesmæssig brug
Denne håndførte excenterpolermaskine er beregnet til – erhvervsmæssig brug inden for industri og
håndværk,
– enhver form for polerearbejde med
polersvampe, lamme- og uldskind på f.eks. lakerede overflader på køretøjer, møbel-, metal- og stenoverflader osv.
– brug med polerværktøj, som er godkendt til
en omdrejningshastighed på mindst
2 2
500 o/min.
belast-
68
Polermaskine XC 3401 VRG
Sikkerhedsanvisninger vedrørende polering
^as^opbi>
i‹л=оЙедбЦлн=~ддЙ=лбввЙкЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙк= зЦ=~еоблебеЦЙкK=
ЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=~еоблебеЦЙкеЙ=в~е=ЗЙн= гЙЗС›кЙ=ЙдЙвнкблвЙ=лн›ЗI=Дк~еЗ=зЦLЙддЙк=~дозкдбЦЙ= во‹лнЙдлЙк
ЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=белнкмвлЙкеЙ=~С=Ь Йел у е= нбд=лЙеЙкЙ=ДкмЦK
Dette elværktøj skal anvendes som poleremaskine. Følg alle sikkerheds­henvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilside­sættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke beregnet til slib­ning, sandpapirslibning, arbejdsopgaver med trådbørster og slibeskiveskæring.
Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er beregnet og anbefalet af fabri­kanten til dette elværktøj.
høret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats­værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksi­male omdrejningstal.
Tilbehør med et ulovligt højt omdrejnings­tal kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia­meter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrol­leres.
Flanger eller andet tilbehør skal passe præcist på elværktøjet.
der ikke passer præcist på elværktøjets spindel, roterer ujævnt, vibrerer meget kraftigt og kan resultere i, at man mister kontrollen.
sЙЗ=нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=лбввЙкJ
K=lйДЙо~к=оЙедбЦлн=лбввЙкЬЙЗлJ
Selv om tilbe-
Indsatsværktøjer,
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne for afsplintring og revner hver gang inden brug. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrolleres, om det er beskadiget. I så tilfælde skal der anvendes et ubeska­diget indsatsværktøj. Når indsatsværk­tøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad maskinen køre et minut med maks. omdrejningstal.
tøj brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. I det nødvendige omfang bæres støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialfor­klæde, der afskærmer mod små materialepartikler.
mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket indsatsværktøj kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Hold ledningen borte fra roterende indsatsværktøj.
over maskinen, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
kan komme i kontakt med fralægnings­fladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Beskadiget indsatsværk-
Øjnene skal beskyttes
Mister du kontrollen
Det roterende indsatsværktøj
69
Polermaskine XC 3401 VRG
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og trukket ind i det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal rengøres med regelmæssige mellem­rum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer, der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Løse dele på polerhætten, især fastgørel­sessnore, er forbudt. Læg fastgørelsess­nore på plads eller afkort dem.
Løse fastgørelsessnore, der drejer med rundt, kan gribe fat i fingrene eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering fører til et plud­seligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstalt­ninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslags­kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræf­terne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af det roterende indsats­værktøj.
sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Udgå at kroppen befinder sig i det område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af polermaskinens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om­råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværk­tøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast.
tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortan­dede savklinger.
bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Indsatsværktøjet kan bevæge
Det roterende indsatsværktøj har
Sådant indsatsværktøj
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende polering:
Løse dele på polerhætten, især fastgørelsessnore, er forbudt. Læg fastgørelsessnore på plads eller afkort dem.
Løse fastgørelsessnore, der drejer med rundt, kan gribe fat i fingrene eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Andre sikkerhedsanvisninger
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen når værktøjet
står stille.
70
Polermaskine XC 3401 VRG
Brugsanvisning
^as^opbi>
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på polermaskinen.
Inden ibrugtagning
Pak polermaskinen ud og kontrollér, om leveringen er komplet, eller om den er blevet beskadiget under transporten.
Ved behov: Afmontering af bøjlehåndtag
Kun montering af grebshætte
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb:
– Tryk på kontakten og hold den fast. – Slip afbryderen for at slukke maskinen.
Konstant drift med indgreb:
– Tryk på kontakten og hold den fast. – Hold låseknappen inde for at låse den og
slip afbryderen.
1. Løsn de 2 skruer på bøjlehåndtaget med nøglen (10).
2. Tag bøjlehåndtaget og grebshætten af.
3. Sæt kun grebshætten på plads.
4. Fastgør grebshætten med de 2 kærv­skruer.
– Tryk kortvarigt på afbryderen og slip den for
at slukke maskinen.
_bjÃoh
Efter strømsvigt starter den tændte maskine ikke igen.
71
Polermaskine XC 3401 VRG
Forvalg af omdrejningstal
– Stil indstillingshjulet (9) på den ønskede
værdi for indstilling af arbejds-hastigheden.
– Når der trykkes forsigtigt på kontakten (7),
opkøres maskinen til det forvalgte omdrejningstal.
_bjÃoh
Ved overbelastning eller overophedning i konstantdrift reduceres maskinens omdrejningstal automatisk, indtil maskinen er afkølet tilstrækkeligt.
Fastgør eller udskift værktøj
1. Træk netstikket ud.
Arbejdsinstrukser
clopfdqfd>
mздЙко‹квн›аЙн=Ь~к=Йн=взкн=ЙСнЙкд›Д=ЙСнЙк= лдмвебеЦK
_bjÃoh
Efter værktøjsskift (f.eks. uldskind i stedet for polersvamp) kan der på grund af vægtdifferencen opstå kraftigere vibrationer. Reducér vibrationerne ved at ændre arbejdshastigheden på justerhjulet (9). –Tænd maskinen inden
overfladen, der skal poleres, og lad den køre, indtil den har nået den indstillede omdrejningshastighed.
– Bevæg polermaskinen med let presse-tryk
og kredsende, overlappende bevægelser på overfladen, der skal poleres, for at opnå gode polerings-resultater og høje brugstider for værktøjet.
– På sarte overflader (f.eks. billak) må der ikke
arbejdes aggressivt men derimod med let tryk.
Besøg vores hjemmeside www.flex-tools.de for flere oplysninger.
den placeres på
Vedligeholdelse og eftersyn
2. Tryk polermidlet, centreret om øjet, fast på velcrotallerknen (11). fejlfrit polerværktøj.
3. Sæt netstikket i stikkontakten.
4. Tænd polermaskinen (uden indgreb) og lad den løbe i ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
5. Sluk polermaskinen.
72
Brug udelukkende
^as^opbi>
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på polermaskinen.
Rengøring
– Rengør maskinen og ventilations-
åbningerne regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
– Blæs husets indre med motor ud
regelmæssigt med tør trykluft.
Polermaskine XC 3401 VRG
Kulbørster
Polermaskinen er udstyret med udkoblingskul. Når udkoblingskullenes slidgrænse nås,
slukkes polermaskinen automatisk.
_bjÃoh
aЙк=г™=вме=~еоЙеЗЙл=зкбЦбе~дЙ= кЙлЙкоЙЗЙдЙ=Ск~= йкзЗмЕЙенЙеK=sЙЗ=ДкмЦ=~С=СкЙггЙЗJС~Дкбв~нЙк= ДзкнС~дЗЙк=йкзЗмЕЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙкK
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftindgangsåbninger under brugen.
Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt, skal polermaskinen slukkes omgående. Aflever polermaskinen til et autoriseret kundeservice-værksted.
Gearkasse
_bjÃoh
pвкмЙкеЙ=й™=ЦЙ~кЬзоЙЗЙн=EQF=г™=бввЙ=д›леЙл=б= Ц~к~енбйЙкбзЗЙеK=sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЗЙннЙ= ДзкнС~дЗЙк=йкзЗмЕЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙкK
Skift af velcrotallerknen ved slitage
1. Træk netstikket ud.
2. Fjern polersvampen.
3. Læg maskinen på bagsiden.
4. Tryk spindellåsen og løsn skruen med en unbrakonøgle og skru den ud. Fjern velcrotallerknen.
5. Rengør udgangsakslens nøgleflade efter behov.
6. Anbring en ny velcrotallerken på udgangsakslen.
Velcrotallerknens not skal gribe ind i udgangsakslens nøgleflade, drej eventuelt udgangsakslen.
7. Skru skruen i og spænd den fast med unbrakonøglen. Tryk samtidigt på spindellåsen.
8. Foretag en prøvekørsel. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af producenten godkendt kundeservice­værksted.
Reservedele og tilbehør
_bjÃoh
Der må udelukkende bruges værktøjer, som er frigivet af FLEX.
Andet tilbehør, især værktøjer og polerhjælpemidler, findes i katalogerne fra producenten. Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
^as^opbi>
d›к=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙк=мДкмЦЙдбЦЙ=оЙЗ=~н СаЙкеЙ= еЙнв~ДдЙнK
Kun for EU-lande Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat og afleveres på et opsamlingssted for materialegenvinding.
_bjÃoh
c~ЦЬ~еЗдЙе=ЦбоЙк=зйдулебеЦЙк=зг= Дзкнлв~ССЙдлЙлгмдбЦЬЙЗЙк>
73
Polermaskine XC 3401 VRG
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv 2004/108/EF (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) 2006/42/EF og 2011/65/EF.
Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
,
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
74
Polerer XC 3401 VRG
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . 75
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 77
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . . 82
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . . 83
Tekniske data
Symboler som brukes
^as^opbi>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ = С~кЙK=aЙн=Йк=в~е=зййлн™=дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк= ~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
clopfhqfd>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=лбнм~лазе=лзг=в~е= о‹кЙ=С~кдбЦK=aЙн=в~е=зййлн™=лв~ЗЙ=й™=йЙклзеЙк= ЙддЙк=нбеЦ=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
ebksfpkfkd
_Йнук=нбйл=зЦ=беСзкг~лазеЙк=зг=ДкмвЙеK
Symbolene på apparatet
iЙл=бЦаЙеезг=ЗбллЙ=С›к=Дкмв>
_кмв=›уЙоЙке>
eЙеоблебеЦЙк=зг=~олв~ССбеЦ= ~о Ц~ггЙдн=~йй~к~н=EлЙ=лбЗЙ=UOF>
Maskintype Polerer XC 3401 VRG
Verktøy Ø max. mm 160
Verktøyopptak mm Skive Ø 140
Turtall o/min 160–480
Løftetall
Løft mm 8
Effektopptak W 1010
Avgitt effekt W 590
Vekt (uten kabel) kg 2,5
Beskyttelsesklasse
min
-1
3200–9600
II/
75
Et overblikk
Polerer XC 3401 VRG
1 Håndtakshette 2 Bøylehåndtak 3 Spindelstopper
For festing av spindelen ved skift av borrelåsskiven.
4Drivhode
Med luftutslipp og pil for dreieretning.
5Typeskilt 6 Låseknapp
Låser bryteren (7) i varig drift.
76
7Bryter
For å slå på og av såsom å kjøre opp til forhåndsvalgt turtall.
8 Strømkabel 4,0 m med støpsel 9 Innstillingshjul for forvalg av turtall 10 Innvendig sekskantnøkkel 11 Kasse 12 Borrelåsskive
Polerer XC 3401 VRG
For din egen sikkerhet
^as^opbi>
iЙл=бЦаЙеезг=ЗЙннЙ=С›к=ДкмвЙе=~о=йздЙкЙкЙе=зЦ= С›дЦ=ЬЙеоблебеЦЙеЙW
ДЙнаЙебеЦлоЙбдЙЗебеЦЙе=лзг=Йк=оЙЗд~ЦнIЗЙ=“ЦЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙнлЬЙеоблебеЦЙеЙТ=
б згЦ~еЦ=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=б=ЗЙе= оЙЗд~ЦнЙ ДкзлаукЙе=EkкK PNRKVNRFI
– ЗЙ=кЙЦдЙк=зЦ=СзклвкбСнЙк=лзг=ЦаЙдЗЙк=й™=
лнЙЗЙн=Сзк=мЬЙддлСзкЙДуЦЦЙеЗЙ=нбдн~вK
aЙееЙ=йздЙкЙкЙе=Йк=йкзЗмлЙкн=б=ЬЙеЬздЗ=нбд= нЙвебввЙел=лн~еЗ=зЦ=~еЙкваЙенЙ=лбввЙкЬЙнлJ нЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK=aЙн=в~е=~ддбвЙоЙд=зййлн™=лв~ЗЙ= Сзк=дбо=зЦ=дЙоеЙн=Сзк=ДкмвЙкЙе=ЙддЙк=нкЙЗаЙ= йЙклзеЙк=ЙддЙк=зЦл™=лв~ЗЙ=й™=нбеЦ=меЗЙк= ДкмвЙе=~о=г~лвбеЙеK=mздЙкЙкЙе г™ вме=ДкмвЙл
У нбд=ЗЙ=~кДЙбЗЙк=ЗЙе=Йк=ДЙкЙЦеЙн=СзкI У е™к=ЗЙе=Йк=б=лбввЙкЬЙнлнЙвеблв=дунЙСкб=нбдлн~еЗK cЙбд=й™=г~лвбеЙе=лзг=Ь~к=бееСдунЙдлЙ=й™=ЗЙе=
нЙвеблвЙ=лбввЙкЬЙнЙе=г™=лнк~вл=мнДЙЗкЙлK
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745. Det målte A lydnivået på apparatet er typisk: – Lydtrykknivå L – Lydeffektnivå L – Usikkerhet: K = 3 dB.
Samlet verdi for svingning (ved polering av lakkoverflater): –Emisjonsverdi ah: < 4,9 m/s – Usikkerhet: K = 1,5 m/s
clopfhqfd>
aЙ=~еЦбннЙ=г™дЙоЙкЗбЙеЙ=ЦаЙдЗЙк=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=rеЗЙк=ЗЙе=З~ЦдбЦЙ=ДкмвЙе= Сзк~еЗкЙл дуЗJ=зЦ=лобеЦебеЦлоЙкЗбЙеЙK
: 79 dB(A);
pA
: 90 dB(A);
WA
ebksfpkfkd
Det svingningsnivået som er angitt i denne anvisningen er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingnings ningen bør også tidene tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Denne kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og arbeidsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpet.
clopfhqfd>
sЙЗ=дуЗнкувв=й™=зоЙк=UR=З_E^F=г™=ЗЙн=ДкмвЙл= Ь›клЙдлоЙкеK
Forskriftsmessig bruk
Denne håndrevete eksenter polerings­maskinen er beregnet – bruk i industri og håndverk, – for bruk ved alle typer poleringsarbeider
som f.eks. lakkoverflater på kjøretøy, møbel-, metall og steinoverflater osv.
2 2
og med innsats av poleringssvamper, lamme- og ulveskinn,
– og med poleringsverktøy som er tillatt for et
turtall på minst 500 o/min.
belast-
77
Sikkerhetshenvisninger for polering
^as^opbi>
iЙл=бЦаЙеезг=~ддЙ=лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗебеЦЙеЙ= зЦ=~еоблебеЦЙеЙK=
ЦаЙдЗЙк=зоЙкЬздЗЙдлЙе=~о=лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗJ ебеЦЙеЙI=в~е=С›кЙ=нбд=ЙдЙвнкблв=лн›нI=Дк~ее= зЦLЙддЙк=~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк
лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗебеЦЙеЙ=Сзк=лЙеЙкЙ=ДкмвK
Dette elektroverktøyet kan brukes som polerer. Ta hensyn til alle sikkerhets­veiledninger, anvisninger, framstillinger og data som følger med maskinen.
Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for sliping, sliping med sandpapir, arbeid med trådbørster og som skillesliper.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og godkjent av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret blir festet fast til elektroverktøyet, garanteres en sikker bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte verktøyet må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå opptaket til elektroverktøyet.
Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Flens og annet tilbehør må passe nøyaktig
oppå spindelen til elektroverktøyet.
Verktøy som ikke passer helt oppå spindelen til elektroverktøyet, dreier seg ujevnt, vibrerer sterkt og kan forårsake at du mister kontrollen.
cзкл›ггЙдлЙк=е™к=ЗЙн=
K=lййДЙо~к=~ддЙ=
Polerer XC 3401 VRG
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller før hver bruk at verktøyet ikke har avsplit­tinger eller sprekker. Dersom elektroverk­tøyet eller verktøytilbehøret faller ned, må det kontrolleres om det har tatt skade, bruk i så fall et annet verktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert verktøyet og har satt det inn, må du og andre per­soner som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor området for det roterende verktøyet, og la maskinen først gå i ett minutt med høyeste turtall.
Skadet verktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern og vernebrille. Dersom det skulle kreves, bør det brukes støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som holder borte små materialbiter.
fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeids­området, må ha på seg personlig verneutstyr.
arbeidsstykke eller brukne verktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy som dreier seg.
kontrollen over maskinen, kan strøm­kabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i verktøyet som dreies rundt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før verktøyet er helt stoppet opp.
Et verktøy som dreier seg kan komme i kontakt med arbeidsplaten og du kan dermed miste kontrollen over elektro­verktøyet.
Øynene må beskyttes mot
Bruddstykker av
Dersom du mister
78
Polerer XC 3401 VRG
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer det.
feldighet komme i kontakt med verktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprek­kene på elektroverktøyet.
Motorviften trekker støv inn i kassen og dette kan føre til en sterk oppsamling av metallstøv, noe som igjen kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Bruk ikke verktøy som krever flytende kjølemiddel.
kan føre til elektrisk støt.
Ikke legg løse deler oppå poleringshetten, i særdeleshet festesnorer. Legg bort eller forkort alle festesnorene.
Løse festesnorer som kan bli dreiet rundt under arbeidet, kan henge fast i fingrene eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Klærne dine kan ved en til-
Bruk av vann eller andre væsker
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetsveiledninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge av et roterende verktøy som henger fast eller som blokkerer. Opphenging eller blokkering fører til en abrupt stopp av det roterende innsatsverktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet. Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og armene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskraften. Bruk alltid det ekstra håndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskraften eller reaksjons­momentet når maskinen kjøres opp.
Betjeningspersonalet kan ved egnete vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av verktøy som dreier seg.
Verktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag.
elektroverktøyet i motsatt retning til beve­gelsen av polereren ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyet blir slått tilbake fra arbeidsstykket eller klemmes fast.
Det roterende verktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner.
Slikt verktøy forårsake ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Et tilbakeslag driver
Særlige sikkerhetsveiledninger for polering:
Ikke legg løse deler oppå poleringshetten, i særdeleshet festesnorer. Legg bort eller forkort alle festesnorene.
Løse festesnorer som kan bli dreiet rundt under arbeidet, kan henge fast i fingrene eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Andre sikkerhetsveiledninger
Strømspenningen må stemme overens
med angivelsene om spenning på typeskiltet.
Spindelstopperen må kun trykkes når verktøyet står stille.
79
Polerer XC 3401 VRG
Bruksanvisning
^as^opbi>
Før alle arbeider med polereren må støpselet trekkes ut.
Før ibruktaking
Pakk ut polereren og kontroller at leveringen er fullstendig og ikke har transportskader.
Om nødvendig: Bøylehåndtaket må demonteres
Kun montering av håndtakshette
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing:
– Trykk bryteren og hold den fast. – For utkopling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing:
– Trykk bryteren og hold den fast. – For at den skal låse fast, holdes
låseknappen trykket og bryteren slippes.
1. De 2 skruene på bøylehåndtaket løsnes med nøkkel (10).
2. Bøylehåndtaket og håndtakshetten trekkes av.
3. Sky så kun håndtakshetten på.
4. Fest så håndtakshetten med to kjerv­skruer.
80
– For utkopling trykkes bryteren kort og
slippes igjen.
ebksfpkfkd
Etter et strømbrudd starter det innkoplete apparatet ikke igjen.
Polerer XC 3401 VRG
Turtallsforvalg
– For innstilling av arbeidsturtallet må
innstillingshjulet (9) stilles på ønsket verdi.
– Bryteren (7) må betjenes med følelse når
maskinen kjøres opp til forhåndsvalgt turtall.
ebksfpkfkd
Ved overbelastning eller overoppheting i varig drift reduserer maskinen automatisk turtallet, inntil maskinen er tilstrekkelig avkjølt.
Festing eller veksling av verktøy
1. Trekk ut støpselet.
Arbeidstips
clopfhqfd>=
bннЙк=мнвзйдбеЦ=Ц™к=йздЙкбеЦлоЙквн›уЙн=ЙннЙк= б взкн=нбЗK
ebksfpkfkd
Etter skift av verktøy (f.eks. ullskinn i stedet for poleringssvamp) kan det oppstå større vibrering på grunn av høyere vekt. Arbeidsturtallet på innstillingshjulet (9) må forandres slik at vibrasjonene blir redusert. – Maskinen slås på før
overflaten som skal poleres og la den gå inntil den har oppnådd innstilt turtall.
– Poler så den overflaten som skal poleres
med lett trykk. Bruk kretsende bevegelser som overlapper hverandre, for å oppnå en god poleringsytelse og lang levetid på verktøyet.
– Ved ømfintlige overflater (f.eks. billakk) må
det ikke arbeides aggressivt, men brukes lavere turtall og mindre påpresstrykk.
Videre informasjoner om produktene finnes under www.flex-tools.de
den settes på den
.
Vedlikehold og pleie
^as^opbi>
Før alle arbeider med polereren må støpselet trekkes ut.
2. Poleringsmidlet trykkes fast etter øyemål midt på borrelåsskiven (11). poleringsverktøy som ikke er skadet.
3. Stikk støpselet inn i stikkontakten.
4. Slå på polereren (uten å la den smekke i) og la polereren gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for ujevnheter og vibrasjoner.
5. Slå av polereren.
Bruk kun
Rengjøring
– Maskinen og ventilasjonsåpningene må
rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor lenge maskinen er i bruk.
– Innsiden av kapslingen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
81
Polerer XC 3401 VRG
Kullbørster
Polereren er utstyrt med utkoplingskull. Etter at slitasjegrensen på kullene er nådd, blir
polereren automatisk slått av.
ebksfpkfkd
cзк=мнлвбСнбеЦ=г™=ЗЙн=вме=ДкмвЙл=зкбЦбе~дJЗЙдЙк= Ск~=йкзЗмлЙенЙеK=sЙЗ=Дкмв=~о=~еЗкЙ=С~Дкбв~нЙкI= ЦаЙдЗЙк=бввЙ=Ц~к~енбЙе=Ск~=йкзЗмлЙенЙел=лбЗЙK
Igjennom luftinntaksåpningen bak kan kullfyret kontrolleres under bruken.
Ved sterk ild fra kullene må polereren straks slås av. Lever inn polereren til et autorisert fagverksted som er anbefalt av produ-senten.
Drevet
ebksfpkfkd
pвкмЙе=й™=ЗкбоЬзЗЙн=EQF=г™=бввЙ=д›леЙл= б Ц~к~енбнбЗЙеK=aЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнI= лдЙннЙл=йкзЗмлЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбвнЙдлЙK
Utskifting av borrelåsskiven ved slitasje
1. Trekk ut støpselet.
2. Poleringssvampen fjernes.
3. Legg maskinen ned på baksiden.
4. Trykk spindellåsen og løsne skruen med innvendig sekskantnøkkel. Skru den ut. Ta av skiven.
5. Om nødvendig må nøkkelflaten på drivakslingen rengjøres.
6. Sett på en ny skive på akslingen.
7. Skru inn skruen og skru fast med innven­dig sekskantnøkkel. Trykk herved på spindellåsen.
8. Gjennomfør en prøvekjøring. Kontroller den for ujevnheter og vibrasjoner.
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
ebksfpkfkd
Det må kun brukes verktøy som er godkjent av FLEX.
Annet tilbehør, særlig verktøy og hjelpe-midler ved polering, finnes i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
^as^opbi>
rнк~еЦЙкнЙ=г~лвбеЙк=г™=Ца›кЙл=мДкмвЙдбЦЙ= оЙЗ= ™=СаЙкеЙ=лнк›гв~ДЙдЙеK
Kun for EU-land Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF om avhending av elektrisk og elektronisk gammelt utstyr og omsetting av nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy samles separat og avhendes på en miljøvennlig måte.
ebksfpkfkd
c~ЦЬ~еЗЙдЙе=обд=Цб=ЗЙЦ=беСзкг~лазе=зг= ~оЬЙеЗбеЦлг™нЙкK
Noten på skiven må gripe inn i nøkkelflaten på drivakslingen, om nødvendig må drivakslingen dreies.
82
Polerer XC 3401 VRG
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at de punkter som er beskrevet under „Tekniske data “ stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene idirektivet 2014/30/EU (fra og med 20.04.2016) 2006/42/EF, 2011/65/EF.
Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2004/108/EF (intil 19.04.2016),
,
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet og ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
83
Polermaskin XC 3401 VRG
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Skrotning och avfallshantering . . . . . . . . 91
-Försäkran om överensstämmelse . . . 92
Ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Tekniska data
Teckenförklaring
s^okfkd>
s~êå~ê=Ñк=Йе=згЙЗЙдД~кн=Ьзн~еЗЙ=С~к~>= oблв=Ск=дбо=зЕЬ=дЙг=зг=о~кебеЦЙе=Йа=ДЙ~вн~лK
s^o=c£opfhqfd>
s~êå~ê=Ñê=Éå=ãадбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= lг о~кебеЦЙе=Йа=ДЙ~вн~л=в~е=йЙклзеJ= ЙддЙк л~влв~Ззк=мййлн™K
l_p
e®еобл~к=нбдд=нбйл=зЕЬ=обвнбЦ=беСзкг~нбзеK
Tecken på maskinen
i®л=Дкмвл~еоблебеЦЙе=бее~е= г~лвбеЙе=н~л=Дкмв>
^ео®еЗ=лвуЗЗлЦд~лÖçå>
^оС~ддлЬ~енЙкбеЦ=EлвкзнебеЦFI= EлЙ=лбЗ~=VNF>
Ty p Polermaskin XC 3401 VRG
Verktygsdiameter max. mm 160
Verktygshållare mm Kardborrfäste Ø 140
Varvtal rpm 160–480
Slagtal
Slaglängd mm 8
Märkeffekt W 1010
Avgiven effekt W 590
Vikt utan kabel kg 2,5
Skyddsisolering
84
min
-1
3200–9600
II/
Polermaskin XC 3401 VRG
Översikt
1Handtagshuv 2 Stödhandtag 3Spindellås
För att låsa spindeln vid rondellbyte.
4Drevtopp
Med luftöppning och rotationsriktningspil.
5 Typskylt 6 Spärrknapp
Låser omkopplaren (7) vid kontinuerlig drift
7Strömställare
För till- och frånslagning liksom för uppstart till inställt varvtal.
8 Nätsladd 4,0 m med stickkontakt 9 Hastighetsinställning 10 Insexnyckel 11 Hus 12 Rondell med kardborrfäste
85
Polermaskin XC 3401 VRG
För din säkerhet
s^okfkd>
i®л=бЦЙезг=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~ке~=бее~е= г~лвбеЙе=н~л=б=Дкмв=зЕЬ=Ь~еЗд~=З®кЙСнЙкK
ÑкЙдбЦЦ~еЗЙ=Дкмвл~еоблебеЦIТ^ддг®ее~=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~кТ=
Ñк ЙдоЙквнуЦ=б=ЗЙн=ДбСзЦ~ЗЙ=Ь®СнЙн= Eек PNRKVNRFI
– Ц®дд~еЗЙ=~кДЙн~клвуЗЗлДЙлн®ггЙдлЙк =
бее~е=г~лвбеЙе=н~л=б=ДкмвK
aЙее~=йздЙкг~лвбе=®к=взелнкмЙк~З=ЙедбЦн= лЙе~лнЙ=нЙвеблв~=ке=зЕЬ=~ддг®ен=Йкв®еЗ~= л®вЙкЬЙнлнЙвеблв~=кЙЦдЙкK=qкзнл=ЗЙн=в~е=С~к~=Ск= дбо=зЕЬ=дЙг=дбвлзг=Ск=г~лвбеЙе=ЙддЙк=~еЗк~= СкЙг™д=мййлн™K=mздЙкг~лвбеЙе=С™к=ЙеЗ~лн= ~ео®еЗ~л
ÓÑ∏к=~олЙнн=®еЗ~г™дI У б=нЙвеблвн=СЙдСкбнн=нбддлн™еЗ pнкебеЦ~к=лзг=в~е=й™оЙкв~=л®вЙкЬЙнЙе=г™лнЙ=
çãÖ™ÉåÇÉ=™íÖ®êÇ~ëK
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745. Maskinens A-uppmätta ljudnivå under typiska förhållanden ger följande värden: – Ljudtrycksnivå LpA: 79 dB(A); – Ljudeffektsnivå L –Osäkerhet: K = 3 dB.
Sammanlagt svängningsvärde (vid polering av lackerade ytor): – Emissionsvärde ah: < 4,9 m/s – Osäkerhet: K = 1,5 m/s
s^o=c£opfhqfd>
aЙ=~еЦбое~=г®но®кЗЙе~=Ц®ддЙк=Ск=еу~= г~лвбеЙкK=f=З~ЦдбЦн=Дкмв=®еЗк~л=ДмддЙк= зЕЬ ло®еЦебеЦло®кЗЙе~K
: 90 dB(A);
WA
2 2
l_p
Den i denna bruksanvisning angivna svängnings­nivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardi­serad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängnings­belastningen. Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande skötsel, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängningsbelastningen över hela livslängden. För en exakt bestämning av svängningsbelast­ningen
bör även den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska svängningsbelastningen över hela livslängden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för användarens skydd mot svängningar som till exempel: Skötseln av elverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
s^o=c£opfhqfd>
^åî®åÇ=ÜклЙдлвуЗЗ=е®к=дамЗнкуЕвлебо™е=оЙклвкбЗЙк=UR=З_E^FK
Avsedd användning
Denna excenterpolermaskin är avsedd för – användning inom industri och hantverk, – alla sorters polering som t.ex. av
billackeringar, möbler, metall och stenmaterial osv med polersvampar och lammullshättor,
– användning med polerverktyg som är
godkända för varvtal på minst 500 r/min.
86
Polermaskin XC 3401 VRG
Säkerhetsanvisningar för polering
s^okfkd>
i®л=езЦЦк~ен=бЦЙезг=~дд~=л®вЙкЬЙнл~еоблJ ебеЦ~ке~K=
çÅÜ=окбЦ~=~еоблебеЦ~к=в~е=дЙЗ~=нбдд=ЙдЙвнкблв~= лнн~кI=Дк~еЗ=зЕЬLЙддЙк=ло™к~=лв~З зк
cко~к~ ~дд~=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~к=зЕЬ=окбЦ~=~еоблебеЦ~к=Сê=Ñê~ãíáÇ~=ÄêìâK
bа=ДЙ~вн~ЗЙ=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~к=
K=
Detta elverktyg är avsett för användning som polermaskin. Beakta alla säkerhets­anvisningar, anvisningar, bilder och data som erhålls med maskinen.
Om följande anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador uppstå.
Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning, slipning med sandpapper, arbete med trådborstar och kapskivor.
Ej avsedd användning av elverktyget kan leda till skador.
Använd aldrig tillbehör som inte av tillverkaren rekommenderats för detta elverktyg.
monteras på elverktyget garanteras ingen säker användning.
Det använda tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst så högt som elmas­kinens angivna max varvtal.
Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga omkring.
Det använda verktygets ytterdiameter och tjocklek måste motsvara elverktygets angivna mått.
kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Flänsar eller andra tillbehör måste passa exakt på elverktygets spindel.
Verktyg som inte passar exakt på elverk­tygets spindel roterar ojämnt, vibrerar starkt och kan leda till att man förlorar kontrollen över verktyget.
Bara för att ett tillbehör kan
Felaktigt uppmätta verktyg
Använd aldrig defekta verktyg. Kontrollera alltid kapskivornas tillstånd (splitter, sprickor) före varje användning. Kontrollera att elverktyget eller verktyget ej tagit skada om det fallit ner eller använd ett oskadat verktyg. När verktyget kontrollerats och monte­rats, måste du hålla dig och andra per­soner utanför det roterande verktygets plan och låta maskinen gå en minut med högsta hastighet.
oftast redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd beroende på tillämpning ansikts­skydd, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd vid behov dammskyddsmask, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde för att skydda dig mot små materialpartiklar.
Ögonen måste skyddas mot kringflygande partiklar, som uppstår vid olika tillämp­ningar. Vid användning måste damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående damm. Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt avstånd till ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning.
Delar av arbetsstycket eller avbrutna verktyg kan flyga omkring och förorsaka skador även utanför det direkta arbets­området.
Håll alltid nätsladden på avstånd från roterande verktyg.
Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätsladden kapas eller gripas och din hand eller arm komma i kontakt med det roterande verktyget.
Lägg aldrig ifrån dig maskinen förrän verktyget står helt stilla.
Det roterande verktyget kan komma i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa kontrollen över maskinen.
Defekta verktyg bryts
87
Polermaskin XC 3401 VRG
Låt aldrig maskin vara igång när den bärs.
Din klädsel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande verktyget och verktyget kan borra in sig i din kropp.
Rengör maskinens luftöppningar regelbundet.
i huset och en större mängd metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej maskinen i närheten av brännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig verktyg som kräver kylvätska.
kylmedel kan leda till elektriska stötar.
Se till att inga lösa delar, särskilt fäst­snören, hänger utanför polerhättan. Tryck in eller korta fästsnörena.
Lösa medroterande fästsnören kan gripa tag i fingrarna eller fastna i verktyget.
Motorfläkten suger in damm
Användning av vatten eller andra
Backslag och motsvarande säkerhetsanvisningar
Backslag är en plötsig reaktion på att ett roterande verktyg hakar fast eller blockeras. Fasthakning eller blockering leder till att det roterande verktyget stoppas abrupt. Därigenom slungas ett okontrollerat elverktyg bort från det blockerande stället i motsatt riktning till verktygets rotationsriktning. Ett backslag är följden av felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedanstående beskrivning.
Håll fast maskinen ordentligt och ställ dig så, att du kan fånga upp eventuella backslagskrafter. Använd om möjligt alltid stödhandtaget för att ha största möjliga kontroll vid eventuella backslag eller reaktioner vid uppstarten.
Operatören kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder behärska backslags­och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från roterande verktyg.
Verktyget kan vid vid backslag röra sig över handen.
Undvik att med kroppen komma in i det område som elverktyget rör sig i vid ett eventuellt backslag.
Backslag stöter elverktyget i motsatt riktning till polerverktygets rotation vid blockeringsstället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn och vassa kanter. Se till att verktyget ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller fastnar.
Det roterande verktyget tenderar till att fastna vid hörn och vassa kanter eller om det studsar tillbaka. Detta förorsakar kontrollförlust eller backslag.
Använd inte en kedjesåg eller ett tandat sågblad.
ofta ett backslag eller att man förlorar kontrollen över maskinen.
Sådana verktyg förorsakar
Särskilda säkerhetsanvisningar för polering:
Se till att inga lösa delar, särskilt fästsnören, hänger utanför polerhättan. Tryck in eller korta fästsnörena.
Lösa medroterande fästsnören kan gripa tag i fingrarna eller fastna i verktyget.
Vidare säkerhetsanvisningar
Nätspänning och spänningsangivelsen
på typskylten måste överensstämma med varandra.
Tryck endast på spindelarreteringen när maskinen står stilla.
88
Polermaskin XC 3401 VRG
Bruksanvisning
s^okfkd>
Dra ur sladden före alla åtgärder på maskinen.
Före start
Packa upp polermaskinen och kontrollera att leveransen är fullständig och utan transportskador.
Vid behov: Demontering av stödhandtaget
Montering av endast handtagshuven
Till- och frånkoppling
Korttidsdrift:
– Håll omkopplaren intryckt. – Släpp strömställaren för att koppla från
maskinen.
Kontinuerlig drift:
– Håll omkopplaren intryckt. – För arretering: Håll spärrknappen intryckt
och släpp strömställaren.
1. Lossa stödhandtagets 2 skruvar med nyckel (10).
2. Dra av stödhandtag och handtagshuv.
3. Skjut på handtagshuven.
4. Fäst handtagshuven med de 2 skruvarna.
– För frånkoppling: Tryck kort på
strömställaren och släpp den.
l_p
Efter strömavbrott startar den tillkopplade maskinen inte igen.
89
Polermaskin XC 3401 VRG
Hastighetsinställning
– Ställ ratten (9) på önskat arbetsvarvtal. – Genom försiktig användning av
omkopplaren (7) körs maskinen upp till det förinställda varvtalet.
l_p
Vid överbelastning eller överhettning under kontinuerlig drift reducerar maskinen automatiskt varvtalet tills den svalnat tillräckligt.
Montering eller byte av verktyg
1. Dra ut nätkontakten.
Arbetsanvisningar
s^o=c£opfhqfd>=
mздЙкоЙквнуЦЙн=Сзкнл®ннЙк=~нн=кзнЙк~=е™Цзн= е®к г~лвбеЙе=взййд~л=Ск™еK
l_p
Efter verktygsbyte (t.ex. lammull i stället för polersvamp) kan starkare vibration uppträda på grund av viktskillnaden. Justera arbetsvarvtalet på ratten (9) tills vibrationen minskats. – Starta maskinen och låt den uppnå inställt
varvtal innan poleras.
– För polermaskinen med lätt tryck och
kretsande överlappande rörelser på ytan för att uppnå goda resultat och för att verktyget ska hålla länge.
– Vid ömtåliga ytor (t.ex. billackering):
Arbeta försiktigt med lågt varv och tryck.
Besök tillverkarens hemsida www.flex-tools.de för mer detaljerad information om produkterna.
den förs mot ytan som ska
Underhåll
s^okfkd>
Dra ur sladden före alla åtgärder på maskinen.
2. Tryck fast polerverktyget centrerat på rondellen med kardborrfäste (11). Använd endast felfria polerverktyg.
3. Stick nätkontakten i uttaget.
4. Starta polermaskinen (utan att arretera omkopplaren) och låt den gå ca 30 sekunder. Beakta eventuell obalans och vibration.
5. Stäng av polermaskinen.
90
Rengöring
– Rengör maskin och luftöppningar
regelbundet. Intervallen är beroende av det bearbetade materialet och arbetstiden.
– Blås igenom motorrummet och kåpans
insida med torr tryckluft regelbundet.
Polermaskin XC 3401 VRG
Kolborstar
Polermaskinen är utrustad med kolborstar. När kolborstarna når slitgränsen sås
polermaskinen automatiskt från.
l_p
^ео®еЗ=обЗ=ДунЙ=~дднбЗ=нбддоЙкв~кЙел=зкбЦбе~дJ ЗЙд~кK=sбЗ=~ео®еЗебеЦ=~о=~еЗк~=ЗЙд~к=мййЬк= нбддоЙкв~кЙел=Ц~к~енб=~нн=Ц®дд~K
Kolflamman kan under drift iakttas genom de bakre luftöppningarna.
Stäng genast av polermaskinen om kolborstarna glöder för mycket och lämna in maskinen till en autoriserad verkstad.
Drev
l_p
iзлл~=~дЗкбЦ=лвкмо~ке~=й™=ЗкЙонзййЙе=EQF= меЗЙк=Ц~к~енбнбЗЙеK=f=~ее~н=С~дд=мййЬк= нбддоЙкв~кЙел=Ц~к~енб=~нн=Ц®дд~K
Byte av rondellen med kardborrfäste vid slitage
1. Dra ut nätkontakten.
2. Avlägsna polersvampen.
3. Lägg maskinen på baksidan.
4. Tryck på spindellåset och skruva ut skruven med insexnyckel. Ta av rondellen.
5. Rengör drivaxelns nyckelyta vid behov.
6. Sätt ny rondell på drivaxeln.
7. Skruva i och dra åt skruven med insex­nyckeln. Tryck därvid på spindellåset.
8. Provkör. Beakta eventuell obalans och vibration.
Reparation
Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad.
Reservdelar och tillbehör
l_p
Endast av FLEX godkända verktyg får användas.
För vidare tillbehör – särskilt verktyg och poleringshjälpmedel – se tillverkarens kataloger.
Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Skrotning och avfallshantering
s^okfkd>
dê=ÑкДкмв~ЗЙ=г~лвбеЙк=зДкмвД~к~=ЦЙезг=~нн= ~од®Цле~=е®нлд~ЗЗЙеK
Endast för EU-stater Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG ska förbrukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt gällande avfallsbestämmelser.
l_p
cê™Ö~=Ñ~ÅâÜ~åÇä~êÉå=êк~еЗЙ= ~оС~ддлДЙлн®ггЙдлЙк>
Rondellens spår måste gripa i drivaxelns nyckelyta, vrid drivaxeln vid behov.
91
Polermaskin XC 3401 VRG
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
-Försäkran om överens-
stämmelse
Härmed förklarar vi att den under ”Tekniska data” beskrivna produkten uppfyller kraven i följande standarder eller regelgivande dokument:
EN 60745 enligt kraven i direktiven 2004/108/EG (till 19.04.2016), 2014/30/EU (fom 20.04.2016) 2006/42/EG och 2011/65/EG.
Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
,
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst som uppstår genom produkten eller genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
92
Kiillotuskone XC 3401 VRG
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Käyttöohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . . 101
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . . 101
Tekniset tiedot
Käytetyt symbolit
s^olfqrp>
sááíí~~=î®äáííг®лнб=мЬв~~о~~е=о~~к~~еK= lЬаЙЙе езмЗ~нн~г~нн~=а®нн®гбеЙе=л~~нн~~= азЬн~~=вмздЙг~~е=н~б=о~в~оббе=дзмвв~енмгблббеK
s^ol>
sббнн~~=г~ЬЗзддблЙлнб=о~~к~ддблЙЙе=нбд~енЙЙлЙЙеK= lЬаЙЙе=езмЗ~нн~г~нн~=а®нн®гбеЙе=л~~нн~~= азЬн~~=дзмвв~~енмгблббе=н~б=ЙлбеЙо~мкбзбЬбеK
legb
sббнн~~=взеЙЙе=в®унн®=взлвЙоббе=зЬаЙблббе= а~ н®квЙблббе=нбЙнзбЬбеK
Symbolit koneessa
iìÉ=â®óííзЬаЙЙн=ЙееЙе=взеЙЙе= в®унн∏∏езннз~>
h®ун®=лбдгбЙелмза~ б г б~>
s~еЬ~е=д~бннЙЙе=вбЙкк®нулзЬаЙЙн= Eв~нлз=лбом=NMMF>
Konetyyppi Kiillotuskone XC 3401 VRG
Työkalun Ø max. mm 160
Työkalun kiinnitys mm Tarra Ø 140
Kierrosnopeus r/min 160–480
Iskuluku
Isku mm 8
Ottoteho W 1010
Antoteho W 590
Paino (ilman johtoa) kg 2,5
Suojausluokka
min
-1
3200–9600
II/
93
Kuva koneesta
Kiillotuskone XC 3401 VRG
1Kahvansuojus 2Sankakahva 3 Karalukko
Karan lukitsemiseen vaihdettaessa tarra-alusta.
4 Vaihteistopää
Ilman ulostulo ja pyörimissuunnan nuoli.
5 Tyyppikilpi 6 Lukituspainike
Lukitsee kytkimen (7) pitemmän työjakson ajaksi.
94
7 Käynnistyskytkin
Tästä käynnistetään ja pysäytetään kone sekä säädetään se esivalitulle kierrosnopeudelle.
8 Verkkojohto 4,0 m ja pistotulppa 9 Säätöpyörä kierrosnopeuden
valitsemiseen 10 Kuusiokoloavain 11 Kotelo 12 Tarra-alusta
Kiillotuskone XC 3401 VRG
Turvallisuusasiaa
s^olfqrp>
iмЙ=зЬаЙЙн=ЙееЙе=вббддзнмлвзеЙЙе=в®унн®= а~ нзбгб=еббЗЙе=гмв~блЙлнбW
взеЙЙе=в®уннçÜàÉIë®Üâíóв~дмаЙе=в®унн®=взлвЙо~н=
КvдЙблЙн нмко~ддблммлзЬаЙЙнВ=зЬЙблЙлл~= обЬвзлЙлл~=EЗзвмгЙеннбJекзW PNRKVNRFI
– â®óíí∏é~áâ~ää~=îçáã~ëë~ = çä Éî ~í= ç ÜàÉ É í=
à~ íóлмзаЙдмг®®к®увлЙнK
hббддзнмлвзеЙ=зе=о~дгблнЙннм=ммлбгг~е= нЙвеблЙе=нбЙн®гувлЙе=а~=Ьуо®влуннуаЙе= нмко~нЙвеблнЙе=л®®еелнЙе=гмв~блЙлнбK= q®лн® Ьмздбг~нн~=лЙе=в®ун∏ëí®=ë~~íí~~= ~бЬЙмнм~=ЬЙеЦЙео~~к~~=взеЙЙе=в®унн®а®ддЙ=а~= гмбддЙ=ЬЙевбдбддЙ=а~=бнлЙ=взеЙ=н~б=гмм=ЙлбеЙблн∏= озб=о~мкбзбнм~K=hббддзнмлвзеЙнн~=л~~ в®унн®®=о~бе
У г®®к®улнЙегмв~блЙЙе=в®уннн~квзбнмвлЙЙеK У лЙе=зддЙлл~=нЙвеблЙлнб=гзбннЙЙннзг~лл~=
вмеезлл~K
qмко~ддблммнЙЙе=о~бвмнн~о~н=Ь®бкбí=çå âçêà~íí~î~= î®äáííã®ëíáK
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan. Koneen A-painotettu melutaso on tavallisesti: – Äänenpainetaso L – Äänitehotaso L – Epävarmuus: K = 3 dB.
Tärinän kokonaisarvo (maalipintoja kiillotettaessa): – Päästöarvo a – Epävarmuus: K = 1,5 m/s
s^ol>
fдгзбнЙнмн=гбнн~мл~козн=вз лвЙо~н=ммлб~=д~бннЙбн~K= m®бобнн®блЙлл®=в®ун∏ëë®=ãÉäìJ=à~=í®êáå®~êîçí= гммннмо~нK
: 79 dB(A);
pA
: 90 dB(A);
WA
: < 4,9 m/s
h
legb
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa EN 60745 normitetun mittaus­menetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistu­misen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi. Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat,
jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei varsinaisesti käytössä. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
s^ol>
jЙдмн~лзе=удбнн®Йлл®=UR=З_E^F=в®ун®=вммдзеJ лмза~бгб~K
Määräystenmukainen käyttö
Tämä käsikäyttöinen epäkeskokiillotuskone on tarkoitettu – ammattikäyttöön teollisuudessa
ja työpajoissa,
– kaikentyyppisiin kiillotustöihin, kuten esim.
auton maalipintojen, kaluste- metalli- ja kivipintojen jne. kiillottamiseen kiillotussienillä, lampaanvillalla ja villalaikoilla
– käytettäväksi kiillotustyökalujen kanssa,
2 2
joiden käyttö on sallittu vähintään 500 r/min kierrosnopeudella.
95
Kiillotuskone XC 3401 VRG
Kiillotusta koskevat turvallisuusohjeet
s^olfqrp>
iмЙ=в~бввб=нмко~ддблммлJ=а~=гммн=зЬаЙЙнK=
qмко~ддблммлзЬаЙбЗЙе=езмЗ~нн~гблЙе= д~бгбедуåíá=ë~~íí~~=àçÜí~~=ë®ÜâблвммеI= нмдбй~дззе=а~Lн~б=о~в~о~~е=дзмвв~~енмгблЙЙе
p®бдун®=в~бввб=нмко~ддблммлJ=а~=гммн=зЬаЙЙн= гуÜÉãé®®=â®óííн~коЙнн~=о~кнЙеK
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytet­täväksi kiillotuskoneena. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, piirustuk­set ja tiedot, jotka toimitetaan koneen mukana.
seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiontaan, hiekkapaperihiontaan, työskentelyyn teräsharjoilla tai katkaisuhiontaan.
Sähkötyökalun käyttö ohjeidenvastaisiin käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaaratil­anteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmi­staja ei ole hyväksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyökalulle.
Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden tulee olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu maksimi kierrosnopeus.
nopeammin, saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksu­uden tulee vastata sähkötyökalun mitta­tietoja.
ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Laipan tai muun tarvikkeen tulee sopia tarkasti sähkötyökalun karaan.
Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkasti sähkötyökalun karaan, pyörivät epätasai­sesti, tärisevät voimakkaasti ja voivat johtaa koneen hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja. Tarkista aina ennen koneen käyttöä, ettei vaihtotyökalussa ole säröjä tai halkeamia. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen kunto.
Jollet noudata seuraavia ohjeita,
Tarvike, joka pyörii sallittua
Vääränkokoisia vaihtotyökaluja
Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtoty­ökaluja. Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun, pysyttele poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja varmista, että myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat samoin, ja anna koneen käydä maksimi nopeudella noin minuutin ajan.
K=
Vioittuneet vaihtotyökalut menevät yleensä rikki tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteesta riippuen kokokas­vonaamaria, silmiensuojainta tai suoja­laseja. Mikäli olosuhteet niin vaativat, käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä materiaalihiukkasilta.
Suojaa silmät lenteleviltä vierailta esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä. Pölynaamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa käytön aikana syntyvä pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle melulle altistuminen saattaa vaikuttaa heiken­tävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän kaukana työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee käyttää henkilökohtaista suojavarustusta.
Työstettävästä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyökalun osat saat­tavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista.
hallinnan, verkkojohto voi katketa tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen kuin se on täydellisesti pysähtynyt.
Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa sähkötyökalua.
vahingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat tarttua siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun tuuletusaukot.
pölyä koteloon, ja jos metallipölyä kerä­äntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaaratilanteita.
Jos menetät koneen
Koskettaessaan
Moottorin puhallin imee
96
Kiillotuskone XC 3401 VRG
Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien lähellä.
syttyä palamaan kipinöiden vaikutuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö
vaatii nestemäisiä jäähdytysmenetelmiä.
Veden tai jonkin muun nestemäisen jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, ettei kiillotushupussa ei olla irtonaisia osia, erityisesti kiinnitysnauhoja. Piilota tai lyhennä kiinnitysnauhat.
Irtonaiset, pyörivät kiinnitysnauhat voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
Tällaiset aineet voivat
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa pyörivän vaihtotyökalun kiinnitart­tuminen tai jumiutuminen. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen pysäyttää pyörivän vaihtotyökalun äkillisesti. Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan. Takapotkun aiheuttaa sähkötyökalun väärin­käyttö tai käyttö väärään käyttötarkoitukseen. Takapotku voidaan estää sopivin varotoimen­pitein, kuten seuraavissa ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla otteella ja pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pystyt hallitsemaan takapotkun voimat. Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa, jotta voit hallita mahdollisimman hyvin takapotkun voiman tai reaktiomomentin.
Koneen käyttäjä pystyy hallitsemaan takapotkun ja reaktiovoimat noudatta­malla sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän vaihtoty­ökalun lähelle.
käden päälle takapotkun sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähköty-
ökalu liikkuu takapotkun sattuessa.
Takapotku pakottaa sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan kuin kiillotus­laikan
liike
Vaihtotyökalu voi luiskahtaa
jumittumiskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien, terävien reunojen tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen takaisin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen.
Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan­terää.
Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Erityiset kiillottamista koskevat turvallisuusohjeet:
Varmista, ettei kiillotushupussa ei olla irtonaisia osia, erityisesti kiinnitysnauhoja. Piilota tai lyhennä kiinnitysnauhat.
Irtonaiset, pyörivät kiinnitysnauhat voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
Muita turvallisuusohjeita
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee
olla samat kuin tyyppikilvessä.
Paina karalukkoa vasta sitten, kun työkalu
on pysähtynyt.
97
Kiillotuskone XC 3401 VRG
Käyttöohjeet
s^olfqrp>
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen kiillotuskoneeseen kohdistuvia töitä.
Ennen käyttöönottoa
Ota kiillotuskone pois pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Tarvittaessa: Irrotetaan sankakahva
Kiinnitetään vain suojus
Käynnistys ja pysäytys
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa:
– Paina kytkintä ja pidä se pohjaan
painettuna.
– Pysäytä kone päästämällä käynnistyskytkin
irti.
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla:
– Paina kytkintä ja pidä se pohjaan
painettuna.
– Lukitus: pidä lukituspainike pohjaan
painettuna ja päästä käynnistyskytkin irti.
1. Avaa 2 ruuvia kahvasta avaimella (10).
2. Irrota kahva ja suojus.
3. Työnnä nyt suojus paikalleen.
4. Kiinnitä suojus 2 uraruuvilla.
98
– Pysäytys: paina käynnistyskytkintä lyhyesti
ja päästä irti.
legb
Päälle kytketty kone ei käynnisty uudelleen sähkökatkon jälkeen.
Kiillotuskone XC 3401 VRG
Kierrosnopeuden valinta
– Valitse työhön sopiva kierrosnopeus
asettamalla säätöpyörä (9) tarvittavan nopeuden kohdalle.
– Käynnistä kone valitulle kierrosnopeudelle
painaen kytkintä (7) tarpeen mukaan.
legb
Koneen ylikuormittuessa tai ylikuumetessa pitemmän työjakson aikana kierrosnopeus alenee automaattisesti, kunnes kone on jäähtynyt riittävästi.
Työkalun kiinnitys ja vaihto
1. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Työohjeita
s^ol>=
eáçã~ä~áââ~=éóкбб=обЙд®=азевбе=~бв~~=взеЙЙе= йул®унн®гблЙе=а®двЙЙеK
legb
Työkalun vaihdon (esim. villalaikka kiillotus­sienen tilalle) jälkeen voi painoeron takia esiintyä enemmän tärinää. Muuta työnopeutta säätöpyörästä (9) sen verran, että tärinä vähenee. – Käynnistä kone ennen
kiillotettavaa pintaa vasten ja anna sen käydä lämpimäksi säädetylle kierros­nopeudelle.
– Liikuta kiillotuskonetta kiillotettavalla
pinnalla pyörivin, limittäin menevin liikkein ja vain kevyesti painaen, jotta kiillotustuloksesta tulee hyvä ja työkalu säilyy pidempään hyväkuntoisena.
– Työstettäessä arkoja pintoja (esim. autojen
maalipintoja) varo liiallista voiman käyttöä. Työskentele matalilla kierroksilla ja vain vähän painaen.
Lisätietoja valmistajan tuotteista löytyy osoitteesta www.flex-tools.de
kuin asetat sen
.
Huolto ja hoito
2. Paina kiillotusväline kiinni tarra-alustaan (11), niin että aukko on keskellä. ehjiä kiillotustyökaluja.
3. Pane pistotulppa pistorasiaan.
4. Käynnistä kiillotuskone (ilman lukitustoimintoa) ja anna koneen käydä noin 30 sekuntia. Tarkista, ettei ole epätasapainoa tai tärinää.
5. Kytke kiillotuskone pois päältä.
Käytä vain
s^olfqrp>
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen kiillotuskoneeseen kohdistuvia töitä.
Puhdistus
– Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukot
säännöllisin välein. Puhdistusväli riippuu työstettävästä materiaalista ja käyttöajan pituudesta.
– Puhalla koneen sisätila ja moottori
puhtaaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin välein.
Hiiliharjat
Kiillotuskone on varustettu itselaukeavilla hiiliharjoilla.
Kun itselaukeavat hiiliharjat ovat kuluneet minimipituuteen, kiillotuskone kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
99
Kiillotuskone XC 3401 VRG
legb
s~бЬЗ~=ЬббдбЬ~казаЙе=нбд~ддЙ=о~бе=о~дгблн~а~е= ~двмйЙк®блзл~нK=h®унЙнн®Йлл®=гмбЗЙе= о~дгблн~абЙе=Ьббдб®=о~дгблн~а~е=гуåí®ã®= í~âìì Éá=Éå®®=çäÉ=îçáã~ ë ë~ K
Takimmaisista ilman sisääntuloaukoista voidaan tarkkailla hiilten kipinöintiä käytön aikana.
Jos hiilten kipinöinti on voimakasta, pysäytä heti kiillotuskone. Toimita kiillotuskone valmistajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Vaihteisto
legb
ыд®=~о~~=о~бЬнЙблнзй®®е=EQF=кммоЙа~=взеЙЙе= н~вмм~бв~е~K=gзддЙб=зЬаЙнн~=езмЗ~нЙн~I= о~дгблн~а~е=гуåí®ã®=í~âìì=ê~ìâÉ~~K
Kuluneen tarra-alustan vaihto
1. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
2. Poista kiillotussieni.
3. Aseta kone selälleen.
4. Paina karalukkoa ja avaa ruuvi kuusioavaimella ja irrota. Irrota tarra-alusta.
5. Puhdista tarvittaessa käyttöakselin avainpinta.
6. Aseta uusi tarra-alusta paikoilleen käyttöakseliin.
7. Kierrä ruuvi kiinni ja kiristä kuusioavaimella. Paina samalla karalukkoa.
8. Suorita koekäyttö. Tarkista, ettei ole epätasapainoa tai tärinää.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
legb
Ainoastaan FLEXin hyväksynnän saaneiden työkalujen käyttö on sallittua.
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin työkalut ja kiillotustarvikkeet valmistajan tuoteesit-teestä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
s^olfqrp>
qÉÉ=â®óíлн®=йзблнЙнмн=взеЙЙн= в®уннвЙдозннзг~влб=бккзнн~г~дд~=дббн®ен®азЬнзK
Vain EU-maat Käytöstä poistetut sähkötyökalut eivät
kuulu sekajätteisiin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EY ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
legb
iбл®нбЙнза~=вбЙкк®нулг~ЬЗзддблммвлблн~=л~~н=~д~е= дббввЙблн®>
Tarra-alustan uran pitää tarttua käyttöakselin avainpintaan, käännä tarvittaessa käyttöakselia.
100
Loading...