Flex X 1107 VE User manual

Page 1
X 1107 VE
Page 2
Originalbetriebsanleitung .................................. 3
Original operating instructions ........................ 10
Notice d’instructions d’origine ........................ 17
Istruzioni per l’uso originali ............................. 25
Instrucciones de funcionamiento
originales .......................................................... 33
Instruções de serviço originais ....................... 40
Originele gebruiksaanwijzing .......................... 47
Originale driftsvejledning ................................. 54
Originale driftsanvisningen .............................. 61
Originalbruksanvisning .................................... 68
Alkuperäinen käyttöohjekirja ........................... 75
БхиенфйкЭт пдзгЯет чейсйумпэ ..................... 82
Instrukcja oryginalna ........................................... 91
Eredeti üzemeltetési útmutató ............................ 99
Originální návod k obsluze ................................ 106
Originálny návod na obsluhu ............................. 113
Originaalkasutusjuhend .............................. 120
Originali naudojimo instrukcija .................. 127
Lietošanas pamācības oriìināls ........... 134
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå .......................................... 141
Page 3
X 1107 VE
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 5
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . 9
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Verwendete Symbole
t^okrkd>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=мегбннЙдД~к=ЗкзЬЙеЗЙ=dЙС~ЬкK= _Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл=ЗкзЬЙе=qзЗ= зЗЙк=лЕЬпЙклнЙ=sЙкдЙнтмеЦЙеK
slopf`eq>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=гЦдбЕЬЙкпЙблЙ=ЦЙС®ЬкдбЕЬЙ= pбнм~нбзеK=_Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл= ЗкзЬЙе=sЙкдЙнтмеЦЙе=зЗЙк=p~ЕЬлЕЬ®ЗЙеK
efktbfp
_ЙтЙбЕЬеЙн=^епЙеЗмеЦлнбйл=меЗ=пбЕЬнбЦЙ= fеСзкг~нбзеЙеK
Symbole am Gerät
sзк=fеДЙнкбЙДе~ЬгЙ= _ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦ=дЙлЙе>
^мЦЙелЕЬмнт=нк~ЦЙе>
bенлзкЦмеЦлЬбепЙбл=Ск=З~л= ^днЦЙк®н=EлбЙЬЙ=pЙбнЙ=VF>=
Technische Daten
Gerätetyp Schleifer X 1107 VE
Spannung V/Hz 230/50
Schutzklasse
Leistungsaufnahme W 710 Leistungsabgabe W 420 Hub mm 8,8
Leerlaufhubzahl
Max. Schleifkörperdurchmesser mm 150 Anschluss-Ø Staubabsaugung mm 28 Gewicht (ohne Kabel) kg 2,7
min
-1
II/
4300–13000
3
Page 4
X 1107 VE
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sзк=dЙДк~мЕЬ=ЗЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦл=дЙлЙе= меЗ=З~е~ЕЬ=Ь~еЗЙдеW У ЗбЙ=озкдбЙЦЙеЗЙ=_ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦI УЗбЙ=ł^ддЦЙгЙбеЙе= pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ“=тмг=
rгЦ~еЦ=гбн=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙе=бг=ДЙбЦЙJ дЙЦнЙе=eЙСн=EpЕЬкбСнЙеJkкKW PNRKVNRFI
ÓÇáÉ=ÑΩк=ЗЙе=bбел~нтзкн=ЦЙднЙеЗЙе=oЙЦЙде= меЗ=
sзклЕЬкбСнЙе=тмк=rеС~ддоЙкЬíìåÖK
aбЙлЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=блн=е~Е Ь=З Йг =p н~еЗ = ЗЙк=qЙЕЬебв=меЗ=ЗЙе=~еЙкв~еенЙе= лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬЙе=oЙЦЙде=ЦЙД~мнK= aЙеезЕЬ=вееЙе=ДЙб=лЙбеЙг=dЙДк~мЕЬ= dЙС~ЬкЙе=Ск=iЙбД=меЗ=iЙДЙе=ЗЙл=_ЙемнтЙкл= зЗЙк=aкбннЙк=ДтпK=pЕЬ®ЗЙе=~е=ЗЙк=j~лЕЬбеЙ= зЗЙк=~е=~еЗЙкЙе=p~ЕЬпЙкнЙе=ЙенлнЙЬЙеK= a~л bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=блн=емк=тм=ДЙемнтЙе УСΩк=ЗбЙ=ДЙлнбггмеЦлЦЙг®≈Й=sЙкпЙеЗмеЦI
У бе=лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬ=Йбеп~еЗСкЙбЙг=
wмлн~еЗK aбЙ=pбЕЬЙкЬЙбн=ДЙЙбенк®ЕЬнбЦЙеЗЙ=pнкмеЦЙе= мгЦЙЬЙеЗ=ДЙлЙбнбЦЙеK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Schleifer ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk, – zum Grob- und Feinschliff von Holz, Metall,
Kunststoff, Farbe, Spachtelmasse und
ähnlichen Werkstoffen, – zum Einsatz mit Klett-Schleifpapier und
Zubehör, das in dieser Anleitung
angegeben oder vom Hersteller empfohlen
wird.
Sicherheitshinweise für Schleifer
t^okrkd>
iЙлЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^еJ пЙблмеЦЙеK=
ЗЙк=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^епЙблмеЦЙе= вееЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙе=pЕЬд~ЦI=_к~еЗ= меЗ LзЗЙк= лЕЬпЙкЙ=sЙкдЙнтмеЦЙе=тмк=cздЦЙ=Ь~ДЙе
_Йп~ЬкЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ= ^епЙблмеЦЙе=Ск=ЗбЙ=wмвмеСн=~мСK
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie
eine Überhitzung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter.
Schleifstaub im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Achten Sie darauf, dass keine Personen
durch Funkenflug gefährdet werden. Entfernen Sie brennbare Materialien aus der Nähe. Beim Schleifen von Metall
entsteht Funkenflug.
Freigesetzte Stäube von Materialien wie
bleihaltige Anstriche, einige Holzarten, Mineralien und Metall können eine Gefährdung der Bedienperson oder in der Nähe befindlicher Personen darstellen. Einatmen oder Berühren
dieser Stäube können zu Atemwegs­erkrankungen und/oder allergischen Reaktionen führen. – Für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
– Wenn möglich, externe
– Es wird die Verwendung einer Atem-
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur
für Trockenschliff. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
sЙкл®мгебллЙ=ДЙб=ЗЙк=bбеЬ~днмеЦ=
K=
sorgen!
Staubabsaugung verwenden.
schutzmaske mit Filterklasse P2 empfohlen.
4
Page 5
X 1107 VE
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Niemals Leichtmetalle schleifen oder
trennen, deren Magnesiumgehalt größer als 80% ist. Brandgefahr!
Vor dem Gebrauch die richtige Montage
und Befestigung der Schleifwerkzeuge überprüfen. Gerät ohne Belastung für 30 Sekunden einschalten! Probelauf sofort unterbrechen, wenn erhebliche Vibrationen auftreten oder andere Schäden festgestellt werden. Maschine überprüfen, um die Ursache dafür festzustellen.
Vor dem Ablegen Elektrowerkzeug
ausschalten und auslaufen lassen.
Elektrowerkzeug nicht in einem
Schraubstock festspannen.
Netzkabel immer nach hinten vom
Elektrowerkzeug wegführen.
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel verwenden.
Zur Kennzeichnung des Gerätes nur
Klebschilder verwenden. Keine Löcher in das Gehäuse bohren.
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: – Schalldruckpegel: 88 dB(A) – Schall-Leistungspegel: 99 dB(A) – Unsicherheit: K = 3 dB
Schwingungsgesamtwert : – Emissionswert: a – Unsicherheit: K = 1,5 m/s
t^okrkd>
aбЙ=~еЦЙЦЙДЙеЙе=jЙллпЙкнЙ=ЦЙднЙе=Ск=еЙмЙ= dЙк®нЙK=fг=н®ЦдбЕЬЙе=bбел~нт=оЙк®еЗЙке=лбЕЬ= dЙк®млЕЬJ=меЗ=pЕЬпбеЦмеЦлпЙкнЙK
efktbfp
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel reprä­sentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesam­ten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksich­tigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbela­stung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz­werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
slopf`eq>
_Йб=ЙбеЙг=pЕЬ~ддЗкмЕв=ÄÉê=UR=Ç_E^F= dÉÜклЕЬмнт=нк~ЦЙеK
= 7,2 m/s
h
2 2
5
Page 6
Auf einen Blick
X 1107 VE
1 Klett-Schleifteller 2 Drehbare Manschette mit
Anschlussstutzen für
Staubabsaugung 3 Getriebekopf mit Griffhaube 4 Befestigungsschrauben für
Griffhaube 5 Ein-/Ausschalter
6
6 Motorgehäuse 7 Stellrad zum Regeln der Hubzahl 8 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker 9Handgriff 10 Typenschild *
*nicht sichtbar
Page 7
X 1107 VE
Gebrauchsanweisung
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug auspacken und auf
Vollständigkeit der Lieferung und auf evtl. Transportschäden kontrollieren.
Schleifpapier auflegen.Staubfangvorrichtung montieren.
Schleifpapier auflegen oder wechseln
Die Schleifplatte verfügt über eine Kletthaftung und ist daher ausschließlich für die Verwen­dung von Klett-Schleifpapier ausgelegt.
Netzstecker ziehen.Aufliegendes Klett-Schleifpapier abziehen
(optional).
Schleifplatte falls nötig von groben
Verunreinigungen befreien.
Staubabsaugung
Das Elektrowerkzeug ausschließlich mit Absaugung verwenden. Dadurch werden hohe Staubbelastungen in der Arbeitsluft und größere Verschmutzungen am Arbeitsplatz verhindert. Der Schleifstaub wird direkt an der Abriebstelle durch die Absaugkanäle in der Schleifplatte abgesaugt.
efktbfp
rã=Éáå=cÉëíë~ìÖÉå=ÇÉë=dÉê®íë=~å=ÇÉê=tÉêâJJ ëíЕвзДЙкСд®ЕЬЙ=тм=оЙкЬбеЗЙкеI=ЗбЙ=p~мЦдЙблJ нмеЦ=~г=p~мЦЙк= ЙенлйкЙЕЬЙеЗ=ЦЙкбеЦ= ЙбелнЙддЙеK
Absaugschlauch am Anschlussstutzen
(Ø 28 mm) befestigen. Bei Bedarf passenden Adapter benutzen.
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der Absauganlage
beachten! Befestigung kontrollieren!
Elektrowerkzeug ein- und ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten:
Neues Klett-Schleifpapier auflegen.
Das Klett-Schleifpapier exakt übereinstim­mend mit den Lochungen der Schleifplatte anbringen.
Das Klett-Schleifpapier durch leichten Druck gegen den Schleifteller am Unter­grund mittels Kletthaftung befestigen.
Schalterwippe nach vorn schieben und
festhalten.
Zum Ausschalten Schalterwippe loslassen.
7
Page 8
X 1107 VE
Dauerbetrieb mit Einrasten:
slopf`eq>
k~ЕЬ=ЙбеЙг=pнкзг~млС~дд=д®мСн=З~л= ЙбеЦЙлЕЬ~днЙнЙ=bдЙвнкзЦЙк®н=пбЙЗЙк=~еK
Schalterwippe nach vorn schieben und
durch Druck auf vorderes Ende einrasten.
Gerät ausschalten:
Zum Ausschalten Schalterwippe durch
Druck auf hinteres Ende entriegeln.
Drehzahlregelung
Dadurch kann die Schleifgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff und den Arbeits­bedingungen optimal angepasst werden.
Arbeitshinweise
efktbfp
k~ЕЬ=ЗЙг=^мллЕЬ~днЙе=д®мСн=З~л=pЕЬдЙбСJ пЙквтЙмЦ=езЕЬ=вмктЙ=wЙбн=е~ЕЬK
Den Schleifer mit beiden Händen
festhalten.
Den Schleifer nicht durch zu starkes Andrücken überlasten. Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Verschleiß des Elektrowerkzeuges und des Schleifmittels.
Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter www.flex-tools.com
.
Wartung und Pflege
Mit dem Stellrad kann die Drehzahl auch
während des Betriebes von 1 (niedrig) bis 6 (hoch) stufenlos variiert werden.
8
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Reinigung
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
durch die Lüftungsschlitze mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Das Elektrowerkzeug ist mit Abschaltkohlen ausgestattet. Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird das Elektrowerkzeug automatisch abgeschaltet.
Page 9
X 1107 VE
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
efktbfp
wмг=^млн~млЕЬ=емк=lкбЦбе~днЙбдЙ=ЗЙл= eЙклнЙддЙкл=оЙкпЙеЗЙеK=_Йб=sЙкпЙеЗмеЦ= озе cкЙгЗС~Дкбв~нЙе=ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ=d~к~енбЙJ оЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=ЗЙл=eЙклнЙддЙклK
Gehäuse
efktbfp
aбЙ=pЕЬк~мДЙе=~г=dЙЬ®млЙвзйС=ебЕЬн=длЙеK= _Йб kбЕЬнДЙ~ЕЬнмеЦ=ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ= d~к~енбЙоЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=ЗЙл=eЙклнЙддЙклK
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Schleifpapier für verschiedene Anwendungs­bereiche und weiteres Zubehör den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^млЦЙЗбЙенЙ=dЙк®нЙ=ЗмкЕЬ=bенСЙкеЙе=ЗЙл= kЙнтв~ДЙдл=меДк~мЕЬД~к=г~ЕЬЙеK
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen ver­brauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
efktbfp
§ДЙк=bенлзкЦмеЦлгЦдбЕЬвЙбнЙе=ДЙбг= c~ЕЬЬ®еЗдЙк=беСзкгбЙкЙе>
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab 20.04.2016),
2006/42/EG, 2011/65/EG. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
9
Page 10
X 1107 VE
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 10
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 10
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 15
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . 16
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . 16
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . . 16
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aЙезнЙл=бгйЙеЗбеЦ=З~еЦЙкK= kзеJзДлЙко~еЕЙ=зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн= бе ЗЙ~нЬ=зк=ЙснкЙгЙду=лЙоЙкЙ=беамкбЙлK
`^rqflk>
aЙезнЙл=~=йзллбДду=З~еЦЙкзмл=лбнм~нбзеK= kзеJзДлЙко~еЕЙ=зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн= бе лдбЦЬн=беамку=зк=З~г~ЦЙ=нз=йкзйЙкнуK
Technical specifications
klqb
aЙезнЙл=~ййдбЕ~нбзе=нбйл=~еЗ=бгйзкн~ен= беСзкг~нбзеK
Symbols on the power tool
_ЙСзкЙ=лпбнЕЬбеЦ=зе=нЬЙ=йзпЙк=нзздI= кЙ~З=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=г~ем~д>
tЙ~к=ЦзЦЦдЙл>
aблйзл~д=беСзкг~нбзе=Сзк=нЬЙ=здЗ= г~ЕЬбеЙ=EлЙЙ=й~ЦЙ=NSF>=
Machine type Sander X 1107 VE
Voltage V/Hz 230/50
Protection class
Power input W 710 Power output W 420 Stroke mm 8.8
No load stroke rate
Max. grinding tool diameter mm 150 Connection-Ø of dust extractor mm 28 Weight (without power cord) kg 2.7
10
min
-1
II/
4,300–13,000
Page 11
X 1107 VE
For your safety
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=млбеЦ=нЬЙ=йзпЙк=нзздI=йдЙ~лЙ=кЙ~З= ~еЗ СзддзпW У нЬЙлЙ=зйЙк~нбеЦ=белнкмЕнбзелI У нЬЙ=“dЙеЙк~д=л~СЙну=белнкмЕнбзелТ=зе=нЬЙ=
Ь~еЗдбеЦ=зС=йзпЙк=нзздл=бе=нЬЙ=ЙеЕдзлЙЗ= ДззвдЙн=EдЙ~СдЙнJезKW=PNRKVNRFI
У нЬЙ=ЕмккЙенду=о~дбЗ=лбнЙ=кмдЙл=~еЗ=нЬЙ=кЙЦмJ
д~нбзел=Сзк=нЬЙ=йкЙоЙенбзе =з С= ~ ЕЕб З Йе нлK
qЬбл= йзпЙк=нззд=бл=лн~нЙ=зС=нЬЙ=~кн=~еЗ=Ь~л=ДЙЙе= ЕзелнкмЕнЙЗ=бе=~ЕЕзкЗ~еЕЙ=пбнЬ=нЬЙ=~ЕвезпJ дЙЗЦЙЗ=л~СЙну=кЙЦмд~нбзелK= kЙоЙкнЬЙдЙллI=пЬЙе=бе=млЙI=нЬЙ=йзпЙк=нззд= г~у ДЙ=~=З~еЦЙк=нз=дбСЙ=~еЗ=дбгД=зС=нЬЙ=млЙк= зк ~=нЬбкЗ=й~кнуI=зк=нЬЙ=йзпЙк=нззд=зк=знЬЙк= йкзйЙкну=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK= qЬЙ=йзпЙк=нззд=г~у=ДЙ=зйЙк~нЙЗ=зеду=бС=бн=бл У~л=бенЙеЗЙЗI
У бе=йЙкСЙЕн=пзквбеЦ=зкЗЙкK c~мднл=пЬбЕЬ=бгй~бк=л~СЙну=гмлн=ДЙ=кЙй~бкЙЗ=
бггЙЗб~нЙдуK
Intended use
This sander is designed – for commercial use in industry and trade, – for coarse and fine sanding of wood, metal,
plastic, paint, filler and similar materials,
– for use with Velcro sandpaper and acces-
sories which are indicated in these instruc­tions or which are recommended by the manufacturer.
Safety instructions for sander
t^okfkd>
oЙ~З=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк= белнкмЕнбзелK=
белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк=белнкмЕнбзел=г~у=кЙлмдн= бе ~е=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕвI=СбкЙ=~еЗLзк=лЙкбзмл=беамкбЙл
hЙЙй=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк= белнкмЕнбзел=бе=~=л~СЙ=йд~ЕЙ=Сзк=нЬЙ=СмнмкЙK
Attention Risk of fire! Avoid overheating
the material to be ground and the grinder. Always empty the dust con­tainer before taking breaks from work.
Grinding dust in the dust sack, microfilter, paper sack (or in the filter sack or filter
c~бдмкЙ=нз=зДлЙкоЙ=нЬЙ=л~СЙну=
of the dust extractor) may self-ignite under unfavourable conditions, e.g. caused by flying sparks when grinding metals. It is particularly hazardous if the grinding dust is mixed with paint or polyurethane residue or other chemical substances and if the material is ground for a long time until hot.
Ensure that nobody can be endangered
by flying sparks. Remove nearby flam­mable materials. When metal is being
ground, flying sparks occur.
Dust released from materials, such
as lead paints, some types of wood, minerals and metal, may be hazardous to the operator or people in the vicinity.
Inhaling or touching these dusts may result in respiratory diseases and/or allergic reactions. – Ensure the work place is well ventilated! – If possible, use external dust extraction. – It is recommended to wear a respirator
mask belonging to filter class P2.
Use the electric power tool for dry san-
ding only. If water penetrates the electric
power tool, there is an increased risk of electric shock.
K=
11
Page 12
X 1107 VE
When working, hold the electric power
tool firmly with both hands and ensure that you have a secure footing.
The electric power tool is controlled more securely if held with both hands.
Secure the workpiece.
A workpiece is held more securely in a clamping device or vice than by hand.
Keep the workplace clean.
Material mixtures are especially dangerous. Light metal dust may burn or explode.
Do not use the electric power tool
if it has a damaged power cord. Do not touch the damaged power cord and pull out the mains plug if the power cord is damaged during work.
Damaged power cords increase the risk of an electric shock.
Never grind or cut light metals which have
a magnesium content greater than 80%. Risk of fire!
Before using the machine, check that
the grinding tools have been installed and secured correctly. Switch on the machine at no load for 30 seconds! Interrupt the test run immediately if violent vibrations occur or other damage is established. Check the machine to determine the cause.
Before putting down the power tool, switch
it off and wait until it comes to a standstill.
Do not clamp the power tool in a vice.Always lay the power cord to the rear away
from the electric power tool.
Additional safety instructions
Use only extension cables permitted
for outdoor use.
Identify the power tool with stickers only.
Do not drill any holes into the housing.
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must correspond.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745. The A evaluated noise level of the power tool is typically: – Sound pressure level: 88 dB(A) – Sound power level: 99 dB(A) – Uncertainty: K = 3 dB
Total vibration value: – Emission value: a – Uncertainty K = 1.5 m/s
t^okfkd>
qЬЙ=беЗбЕ~нЙЗ=гЙ~лмкЙгЙенл=кЙСЙк=нз=еЙп= йзпЙк=нзздлK=a~бду=млЙ=Е~млЙл=нЬЙ=езблЙ=~еЗ= обДк~нбзе=о~дмЙл=нз=ЕЬ~еЦЙK
klqb
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accor­dance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different acces­sories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. For a precise estimation of the vibration times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use. This may significantly decrease the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
`^rqflk>
tЙ~к=Й~к=йкзнЙЕнбзе=~н=~=лзмеЗ=йкЙллмкЙ= ~ДзоЙ=UR=З_E^FK
= 7.2 m/s
h
load the
2 2
12
Page 13
X 1107 VE
Overview
1 Velcro sanding disc 2 Rotatable collar with connection
for dust extractor 3 Gear head with handle cover 4 Fastening screw for handle cover 5On/Off switch
6 Motor housing 7 Thumb wheel for controlling
the stroke 8 4.0 m power cord with plug 9Handle 10 Rating plate *
* not visible
13
Page 14
X 1107 VE
Operating instructions
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нзздI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Before switching on the power tool
Unpack the electric power tool and check
that no parts are missing or damaged.
Attach sandpaper.Fit dust catcher.
Attaching or changing sandpaper
The sanding plate has Velcro fasteners and is therefore designed exclusively for use with Velcro sandpaper.
Pull out the mains plug.Remove attached Velcro sandpaper
(optional).
Remove any coarse debris from the san-
ding plate.
klqb
qз=йкЙоЙен=нЬЙ=йзпЙк=нззд=Скзг=лнбЕвбеЦ= нз= нЬЙ=лмкС~ЕЙ=зС=нЬЙ=пзквйбЙЕЙI=лЙн=нЬЙ=лмЕнбзе= йзпЙк=зе=нЬЙ=Йснк~Ензк=нз=~=ЕзккЙлйзеЗбеЦду= дзп=дЙоЙдK
Attach extraction hose to the connector
(Ø 28 mm). If required, use an appropriate adapter.
Connect extraction hose to the dust
extraction system. Follow the operating instructions
for the dust extraction system! Check the attachment!
Switching the electric power tool on and off
Brief operation without engaged switch rocker:
Attach new Velcro sandpaper.
Attach the Velcro sandpaper in exact alignment with the holes in the sanding plate.
Attach the Velcro sandpaper by gently pressing it against the Velcro fasteners on the base of the sanding disc.
Dust extractor
Use the electric power tool only with an extrac­tor. This will prevent high dust loads in the working air and coarse debris at the work­place. The grinding dust is extracted directly from the point of abrasion through the extrac­tion channels in the sanding plate.
14
Push the switch rocker forwards and hold
in position.
To switch off the power tool, release
the switch rocker.
Page 15
X 1107 VE
Continuous operation with engaged switch rocker:
`^rqflk>
cзддзпбеЦ=~=йзпЙк=С~бдмкЙI=нЬЙ=лпбнЕЬЙЗ= зе ЙдЙЕнкбЕ=йзпЙк=нззд=пбдд=лн~кн=кмеебеЦ=~Ц~беK
Push the switch rocker forwards and
engage by pressing the front end.
Switch off the machine:
To switch off the power tool, release the
switch rocker by pressing the rear end.
Speed control
The thumb wheel can be used to steplessly
vary the speed from 1 (low) to 6 (high) even while the power tool is running.
As a result, the grinding speed can be optimally adjusted to the particularly material and the working conditions.
Operating instructions
klqb
tЬЙе=нЬЙ=йзпЙк=нззд=бл=лпбнЕЬЙЗ=зССI= нЬЙ ЦкбеЗбеЦ=нззд=ЕзенбемЙл=кмеебеЦ=ДкбЙСдуK
Hold the sander with both hands.
Do not overload the sander by applying excessive pressure. An excessive increase in the contact pressure will not increase the grinding performance, but will increase the wear on the electric power tool and the sanding tool.
For further information on the manufacturer’s products go to www.flex-tools.com
.
Maintenance and care
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нзздI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Cleaning
Regularly clean the power tool and venti-
lation slots.
Using dry compressed air, regularly blow
out the housing interior and motor through the ventilation slots.
Carbon brushes
The electric power tool features cut-off carbon brushes.
When the cut-off carbon brushes reach their wear limit, the electric power tool switches off automatically.
15
Page 16
X 1107 VE
klqb
rлЙ=зеду=зкбЦбе~д=й~кнл=лмййдбЙЗ=Ду=нЬЙ=г~емJ С~ЕнмкЙк=Сзк=кЙйд~ЕЙгЙен=ймкйзлЙлK= fС=езеJзкбЦбе~д=й~кнл=~кЙ=млЙЗI=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ= зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ=г~емС~ЕнмкЙк=пбдд=ДЙ= ЗЙЙгЙЗ= емдд=~еЗ=озбЗK
Housing
klqb
aз=езн=дззлЙе=нЬЙ=лЕкЙпл=зе=нЬЙ=ЬзмлбеЦ= ЬЙ~ЗK=kзеJЕзгйдб~еЕЙ=пбдд=ЗЙЙг=нЬЙ=Цм~к~еJ нЙЙ=зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ=г~емС~ЕнмкЙк=емдд=~еЗ= озбЗK
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
Sandpaper for different application areas and other accessories can be found in the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
t^okfkd>
oЙеЗЙк=кЙЗмеЗ~ен=йзпЙк=нзздл=мемл~ДдЙ= Ду кЙгзобеЦ=нЬЙ=йзпЙк=ЕзкЗK
EU countries only
Do not throw electric power tools into the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
klqb
mдЙ~лЙ=~лв=узмк=ЗЙ~дЙк=~Дзмн=Зблйзл~д=зйнбзел>
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu­lations of the directives 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016),
2006/42/EC, 2011/65/EC. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
29.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
16
Page 17
X 1107 VE
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 17
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 21
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 23
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 23
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 24
Symboles utilisés
^sboqfppbjbkq=>
`Й=лугДздЙ=йк¨обЙен=ЗЫме=З~еЦЙк=бггбеЙен=X= дЙ езеJкЙлйЙЕн=ЗЙл=ЕзелбЦеЙл=имб=дЙ=лмбоЙен= лЫ~ЕЕзгй~ЦеЙ=ЗЫме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=зм=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=нкë=Öê~îÉëK
`Й=лугДздЙ=З¨лбЦеЙ=меЙ=лбнм~нбзе=йзнЙенбЙддЙJ гЙен=З~еЦЙкЙмлЙK=pб=озмл=еЙ=кЙлйЙЕнЙт=й~л= ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=озмл=кблимЙт=ЗЙ=озмл=ДдЙллЙк= зм=ЗЙ=Е~млЙк=ЗЙл=З¨ЦЯнл=г~н¨кбЙдлK
`Й=лугДздЙ=озмл=ЗзееЙ=ЗЙл=ЕзелЙбдл=ЗЫмнбдбл~J нбзе=Йн=ЗЙл=беСзкг~нбзел=бгйзкн~енЙлK
Symboles apposés sur l’appareil
morabk`b=>
obj^onrb
^о~ен=д~=гблЙ=Йе=лЙкобЕЙI=оЙмбддЙт=дбкЙ= д~=езнбЕЙ=ЗЫбелнкмЕнбзел=>
mзкнЙт=ЗЙл=дмеЙннЙл=ЗЙ=йкзнЙЕнбзе=>
`зелбЦеЙл=йзмк=д~=гблЙ=~м=кЙДмн= ЗЙ дЫ~еЕбЙе=~йй~кЙбд=Eозбк=й~ЦЙ=OPF=>=
Données techniques
Type d’appareil Ponceuse X 1107 VE
La tension V/Hz 230/50
Classe de protection
Puissance absorbée W 710 Puissance débitée W 420 Course mm 8,8
Nombre de courses à vide
Diamètre max. du corps abrasif mm 150 Ø du raccord d’aspiration mm 28 Poids (sans le cordon) kg 2,7
min
-1
II/
4300–13000
17
Page 18
X 1107 VE
Pour votre sécurité
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗЫмнбдблЙк=ЕЙн=змнбд=¨дЙЕнкбимЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ дЙл=ЗзЕмгЙенл=лмбо~енл=Йн=кЙлйЙЕнЙк=дЙмкл= ЕзенЙемл=W У д~=йк¨лЙенЙ=езнбЕЙ=ЗЫмнбдбл~нбзеK
У дЙл=В=`зелбЦеЙл=Ц¨е¨к~дЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨=К=
к¨Цблл~ен=дЫЙгйдзб=ЗЙл=~йй~кЙбдл=¨дЙЕнкбимЙл= Йн=к¨мебЙл=З~ел=дЙ=С~лЕбЕмдЙ=ЕбJазбен= Eк¨С¨кЙеЕЙ=W=PNRKVNRFI
ÓäÉë=ê≠ЦдЙл=Йн=йкЙлЕкбйнбзел=йк¨оЙенбоЙл=ЗЙл=
~ЕЕбЗЙенл=~ййдбЕ~ДдЙл=лмк=дЙ=дбЙм= ЗЙ=гблЙ=Йе= МмокЙK
`Йн=~йй~кЙбд=¨дЙЕнкбимЙ=~=¨н¨=Езелнкмбн=Йе=дЫ¨н~н= ЗЙ=д~=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙл=кЦдЙл=нЙЕЬебимЙл=ЗЙ= л¨Емкбн¨=кЙЕзеемЙлK=qзмнЙСзблI=ЗЙ=лзе=Йгйдзб= йЙмн=¨г~еЙк=ме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=Йн=ме=кблимЙ= ЗЙ=ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл=йзмк=дЫмнбдбл~нЙмк=зм=дЙл= нбЙклI=зм=ме=кблимЙ=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=д~=г~ЕЬбеЙ= ЙддЙJгЖгЙ=зм=ЗЫ~мнкЙл=зДаЙнл=ЗЙ=о~дЙмкK= fд=еЙ=С~мн=мнбдблЙк=ЕЙн=~йй~кЙбд=¨дЙЕнкбимЙ У имЫ¶=ЗЙл=Сбел=ЕзеСзкгЙл=¶=дЫмл~ЦЙ=йк¨омI
У З~ел=ме= ¨н~ н=нЙЕЬебимЙ=Йн= ЗЙ=л¨Емкбн¨=й~кС~бнK pмййкбгЙт=бгг¨Зб~нЙгЙен=нзмн=З¨к~еЦЙгЙен=
лмлЕЙйнбДдЙ=ЗЙ=ЕзгйкзгЙннкЙ=д~=л¨Емкбн¨K
Conformité d’utilisation
Cette ponceuse est destinée –
aux utilisations professionnelles dans l’industrie et l’artisanat,
au ponçage grossier et fin du bois, du métal, des matières plastiques, de la peinture, du mastic et de matériaux similaires,
à l’emploi avec du papier abrasif auto­agrippant et avec les accessoires indiqués dans la présente notice ou recommandés par le fabricant.
Consignes de sécurité pour ponceuses
^sboqfppbjbkq=>
sЙмбддЙт=дбкЙ=нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЙ= л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕнбзелK=
ЗЫ~оЙкнбллЙгЙен=Йн=белнкмЕнбзел=еЙ=лзен=й~л= ЕзккЙЕнЙгЙен=кЙлйЙЕн¨ЙлI=ЕЙд~=ЙеЦЙеЗкЙ= ме кблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзеI=ЗЫбеЕЙеЗбЙ=Йн=L=зм= ЗЙ ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл
pб=дЙл=ЕзелбЦеЙл=
K=
sЙмбддЙт=ЕзелЙкоЙк=нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЙ= л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕнбзел=З~ел=ме=ЙеЗкзбн=лºк= йзмк=йзмозбк=дЙл=кЙЕзелмднЙк=мдн¨кбЙмкЙгЙенK
Attention, risque d’incendie ! Évitez que
la surface poncée et la ponceuse ne sur­chauffent. Avant d’effectuer des pauses de travail, videz toujours le réservoir àpoussière. En raison des étincelles
qu’engendre le ponçage des métaux, la poussière de ponçage présente dans le sac à poussière, sur le microfiltre, le sac en papier (ou dans le sac filtrant et / ou le filtre de l’aspirateur) risque de prendre feu dans des conditions défavorables. Si la poussière de ponçage est mélangée à des résidus de peinture, de polyuréthane ou à d’autres substances, et si la pièce poncée est très chaude après un long ponçage, cela crée un risque particulier.
Veillez à ce que personne ne puisse être
menacé par la projection d’étincelles. Éloignez tous matériaux combustibles situés à proximité. Le ponçage de métaux
engendre des étincelles.
Les poussières de certains matériaux
poncés (peintures au plomb, certaines essences de bois, minéraux ou métaux) peuvent exposer l’utilisateur ou des personnes proches de lui à des risques.
L’inhalation ou le fait de toucher ces pous­sières peuvent provoquer des maladies des voies respiratoires et / ou des réactions allergiques. – Veillez à ce que l’aération du poste
de travail soit suffisante !
– Si possible, utilisez un système externe
d’aspiration de la poussière.
– Il est recommandé d’utiliser un masque
de protection respiratoire avec filtre de classe P2.
N’utilisez cet outil électrique que pour
le ponçage à sec uniquement.
La pénétration d’eau dans un appareil électrique accroît le risque d’électrocution.
Pendant le travail, tenez l’outil électrique
avec les deux mains et veillez à bien vous tenir en équilibre.
Le guidage de l’outil électrique est plus sûr si vous le tenez des deux mains.
18
Page 19
X 1107 VE
Sécurisez la pièce. Une pièce retenue au
moyen de dispositifs de serrage ou d’un étau l’est plus sûrement qu’avec la main.
Maintenez votre poste de travail propre.
Les mélanges de matières sont particu­lièrement dangereux. La poussière de métal léger peut brûler ou exploser.
N’utilisez pas l’outil électrique si son
câble d’alimentation est endommagé. Ne touchez pas le câble abîmé et dé­branchez la fiche mâle de la prise de courant si le câble a été endommagé pendant les travaux.
Les câbles d’alimentation endommagés accroissent le risque d’électrocution.
Ne poncez et ne sectionnez jamais
de matériaux dont la teneur en magné­sium dépasse 80%. Risque d’incendie !
Avant l’utilisation, vérifiez que les outils
de meulage ont été correctement montés et fixés. Enclenchez l’appareil et laissez-le tourner hors charge pendant 30 secondes. Interrompez immédiatement l’essai de marche si des vibrations considérables ou d’autres dommages apparaissent. Vérifiez la machine pour déterminer la cause de cette anomalie.
Avant de déposer l’appareil électrique
sur une surface, éteignez-le et attendez qu’il ait fini de ralentir.
Ne serrez jamais l’appareil électrique dans
un étau.
Le cordon de secteur doit toujours s’éloi-
gner par l’arrière de l’outil électrique.
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des prolongateurs homo-
logués pour l’emploi en plein air.
Pour marquer l’appareil, n’utilisez que des
étiquettes autocollantes. Ne percez jamais de trous dans le corps de l’appareil.
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déter­minés conformément à EN 60745. Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s’élève typiquement à :
– Niveau de pression acoustique : 88 dB(A) – Niveau de puissance sonore : 99 dB(A) – Marge d’incertitude : K = 3 dB
Valeur totale des vibrations : – Valeur émissive : a
= 7,2 m/s
h
– Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
^sboqfppbjbkq=>
iЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=гЙлмкЙ=беЗбим¨Йл=лЫ~ййдбимЙен= ~мс= ~йй~кЙбдл=еЙмСлK=mЙеЗ~ен=д~=гблЙ=Йе=МмокЙ= имзнбЗбЙееЙI=дЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=Дкмбн=Йн=ЗЙ=обДк~J нбзел=о~кбЙенK
obj^onrb
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroî­tre nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations
, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut réduire nettement la con­trainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
morabk`b=>
iзклимЙ=д~=йкЙллбзе=~ЕзмлнбимЙ=З¨й~ллЙ= UR З_E^FI=оЙмбддЙт=йзкнЙк=ме=Е~лимЙ=~енбДкмбнK
2 2
19
Page 20
Vue d’ensemble
X 1107 VE
1 Plateau de ponçage auto-agrippant 2 Manchette rotative avec embout
de raccordement pour aspirer la poussière
3 Boîte d’engrenage avec capot
à poignée
4 Poignée de fixation pour capot
à poignée
5 Gâchette de Marche / Arrêt
20
6 Carter moteur 7 Molette servant à régler le nombre
de courses
8 Cordon d’alimentation électrique
de 4,0 m, terminé par une fiche mâle 9 Poignée 10 Plaque signalétique *
*pas visible
Page 21
X 1107 VE
Instructions d’utilisation
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=дЫзмнбд= ¨дЙЕнкбимЙI=З¨Дк~еЕЬЙт=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=ЗЙ=д~= йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Avant la mise en service
Déballez l’outil électrique puis vérifiez que
la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport.
Posez le papier abrasif.Montez le dispositif intercepteur de pous-
sière.
Poser ou changer le papier abrasif
La plaque de ponçage dispose d’une fixation auto-agrippante et a donc été exclusivement conçue pour utiliser du papier abrasif auto­agrippant. Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Retirer le papier abrasif auto-agrippant
en applique (option).
Si nécessaire, débarrassez le plateau
ponçage des impuretés grossières.
Aspiration de poussière
N’utilisez cet outil électrique qu’exclusivement en association avec un système d’aspiration. Ceci empêche de polluer l’air du lieu de travail avec de fortes concentrations de poussière, et empêche l’apparition de salissures impor­tantes au poste de travail. La poussière de ponçage est directement aspirée au point d’abrasion, via les conduits d’aspiration ménagés dans la plaque de ponçage.
obj^onrb
mзмк=ЙгйЖЕЬЙк=имЙ=дЫ~йй~кЙбд=еЙ=С~ллЙ=оЙеJ нзмлЙ=¶=д~=лмкС~ЕЙ=ЗЙ=д~=йбЕЙI=к¨ЦдЙт=д~=ймблJ л~еЕЙ=ЗЙ=дЫ~лйбк~нЙмк=лмк=меЙ=о~дЙмк=к¨ЗмбнЙ= Йе Езел¨имЙеЕЙK
Montez un nouveau papier abrasif auto-
agrippant neuf. Montez le papier abrasif auto-agrippant en veillant à ce que les perforations concordent exactement avec celles de la plaque de ponçage.
Imprimez une légère pression au papier abrasif pour que la fixation auto-agrippante le plaque contre le plateau de ponçage.
Fixez le flexible d’aspiration contre l’embout
de raccordement (Ø 28 mm). Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
Raccordez le flexible d’aspiration à
l’installation d’aspiration. Respectez la notice d’instructions accom-
pagnant l’installation d’aspiration. Contrôlez la fixation !
21
Page 22
X 1107 VE
Allumer et éteindre la ponceuse électroportative
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt :
Poussez l’interrupteur à bascule vers l’avant
et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l’interrupteur
à bascule.
Marche permanente avec encrantage :
morabk`b=>
^éêл=меЙ=ЕзмймкЙ=ЗЙ=Езмк~енI=дЫзмнбд=¨дЙЕJ нкбимЙ=кЙЗ¨г~ккЙ=нзмн=лЙмд=лб=озмл=еЫ~обЙт=й~л= к~гЙе¨=дЫбенЙккмйнЙмк=Йе=йзлбнбзе=¨нЙбенЙK
Régulation de la vitesse de rotation
La molette permet de modifier en continu
la vitesse, aussi pendant le travail, entre le chiffre 1 (faible) et 6 (élevée).
Ceci permet d’adapter de façon optimale la vitesse de ponçage au matériau respectif à traiter et aux conditions de travail.
Consignes de travail
obj^onrb
^éêл=имЙ=озмл=~оЙт=¨нЙбен=дЫ~йй~кЙбдI=дЫзмнбд= ЗЙ гЙмд~ЦЙ=ЕзенбемЙ=ЗЙ=нзмкеЙк=ДкбоЙгЙенK
Poussez l’interrupteur à bascule vers l’avant
puis appuyez sur sa partie avant.
Coupure de l’appareil :
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur
la partie arrière de l’interrupteur.
22
Tenez la ponceuse fermement, avec
les deux mains.
N’appuyez pas excessivement sur la ponceuse car cela la surchargerait. Un accroissement excessif de la pression d’applique n’accroît pas le rendement de ponçage mais use au contraire de façon accrue l’outil électrique et l’abrasif.
Vous trouverez des informations avancées sur les produits du fabricant à l’adresse www.flex-tools.com.
Page 23
X 1107 VE
Maintenance et nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=дЫзмнбд= ¨дЙЕнкбимЙI=З¨Дк~еЕЬЙт=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ= ЗЙ=д~=йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l’appareil et les
ouïes de ventilation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du carter
moteur en injectant de l’air comprimé sec par les ouïes d’aération.
Balais de charbon
L’outil électrique est équipé de charbons coupant l’alimentation électrique une fois qu’ils sont usés.
Une fois que ces charbons ont atteint leur limite d’usure, l’outil électrique s’éteint automatiquement.
obj^onrb
kЙ=кЙгйд~ЕЙт=ЕЙл=Д~д~бл=имЙ=й~к=ЗЙл=йбЕЙл= ЗЫзкбЦбеЙ=СзмкебЙл=й~к=дЙ=С~ДкбЕ~енK= bе=Е~л=ЗЫЙгйдзб=ЗЙ=йбЕЙл=ЗЫ~мнкЙл=г~кимЙлI= дЙ=С~ДкбЕ~ен=З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ=зДдбЦ~нбзе=~м=нбнкЙ= Зм=кЙЕзмкл=Йе=Ц~к~енбЙK
Carter
obj^onrb
kЙ=ЗЙллЙккЙт=й~л=дЙл=обл=лбнм¨Йл=лмк=д~=нЖнЙ= Зм Е~кнЙкK=bе=Е~л=ЗЙ=езеJкЙлйЙЕн=ЗЙ=ЕЙннЙ= ЕзелбЦеЙI=дЙ=С~ДкбЕ~ен=З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ= зДдбЦ~нбзе=~м=нбнкЙ=Зм=кЙЕзмкл=Йе=Ц~к~енбЙK
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
Reportez-vous aux catalogues du fabricant pour découvrir les papiers abrasifs adaptés aux différents domaines d’application et d’autres accessoires.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
^sboqfppbjbkq=>
iзклимЙ=дЙл=~йй~кЙбдл=зен=Сбеб=ЗЙ=лЙкобкI=ЙедЙоЙт= дЙмк=ЕзкЗзе=ЗЫ~дбгЙен~нбзе=¨дЙЕнкбимЙ=йзмк=дЙл= кЙеЗкЙ=бемнбдбл~ДдЙлK
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
obj^onrb
mçìê=Åçåå~нкЙ=дЙл=йзллбДбдбн¨л=ЗЙ=гблЙ=~м= кЙДмнI=оЙмбддЙт=ЕзелмднЙк=ознкЙ=кЙоЙеЗЙмк= лй¨Еб~дбл¨K
23
Page 24
X 1107 VE
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux disposi­tions énoncées dans les directives 2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (depuis le 20/04/2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
24
Page 25
X 1107 VE
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 26
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 27
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 31
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Esclusione della responsabilità . . . . . . . . 32
Simboli utilizzati
mbof`lil>
fеЗбЕ~=ме=йЙкбЕздз=бггбеЙенЙK= fе=Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооЙкн Йет~ I= йЙкбЕздз=Зб=гзкнЙ=з=Зб=СЙкбнЙ=Цк~обK
morabkw^>
fеЗбЕ~=ме~=лбнм~тбзеЙ=ЙоЙенм~дгЙенЙ=йЙкбJ Ездзл~K=fе=Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооблзI= йЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=з=З~ееб=г~нЙкб~дбK
^ssfpl
fеЗбЕ~=ЕзелбЦдб=йЙк=дЫбгйбЙЦз=ЙЗ=беСзкг~тбзеб= бгйзкн~енбK
Simboli sull’apparecchio
mкбг~=ЗЙдд~=гЙлл~=бе=СметбзеЙ= дЙЦЦЙкЙ=дЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлз>
fеЗзлл~кЙ=зЕЕЬб~дб=йкзнЙннбоб>
^ооблз=йЙк=д~=кзнн~г~тбзеЙ= ЗЙддЫ~йй~кЙЕЕЬбз=ЗбгЙллз= EоЙЗб й~Цбе~=PNF>=
Dati tecnici
Tipo di apparecchio Smerigliatrice X 1107 VE
Tensione V/Hz 230/50
Classe di protezione
Potenza assorbita W 710 Potenza resa W 420 Corsa mm 8,8
Numero di corse a vuoto
Max. diametro della mola resina mm 150 Ø attacco di aspirazione polvere mm 28 Peso (senza cavo) kg 2,7
min
-1
II/
4300–13000
25
Page 26
X 1107 VE
Per la vostra sicurezza
mbof`lil>
iЙЦЦЙкЙ=йкбг~=Зб=мл~кЙ =дЫ Й дЙн н кзмнЙе л б дЙ= ЙЗ ~ЦбкЙ=ЕзеСзкгЙгЙенЙW У имЙлнЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлзI У дЙ=Вfлнкмтбзеб=Зб= л бЕмкЙтт~= ЦЙеЙк~дбК=йЙк=дЫмлз=
Зб=ЙдЙннкзмнЙелбдбI=еЙддЫ~ЕЕдмлз=С~лЕбЕздз= EpЕкбннбешW=PNRKVNRFI
У д Й=кЙЦздЙ=Й=дЙ=ез кгЙ=йЙк=д ~=йкЙоЙетбзеЙ =ЗЙЦдб=
беСзкнмеб=обЦЙенб=еЙд=дмзЦз=ЗЫбгйбЙЦзK
nмЙлнз=ЙдЙннкзмнЙелбдЙ==Езлнкмбнз=лЙЕзеЗз= дз лн~нз=ЗЙддЫ~кнЙ=Й=дЙ=кЙЦздЙ=нЙЕебЕЬЙ=Зб=лбЕмJ кЙтт~=кбЕзезлЕбмнЙK=qмнн~об~=еЙд=лмз=бгйбЙЦз= йзллзез=ЗЙкбо~кЙ=йЙкбЕздб=йЙк=дЫбеЕздмгбн ¶= Й=д~=обн~=ЗЙддЫмнбдбтт~нзкЙ=Й=Зб=нЙктбI=езеЕЬ¨=З~ееб= ~дд~=г~ЕЕЬбе~=з=~З=~днкб=ДЙеб=г~нЙкб~дбK= rл~кЙ дЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ=лздз У йЙк=дЫмлз=кЙЦзд~кЙ=йкЙоблнзI
У бе=йЙкСЙннз=лн~нз=нЙЕебЕз=Зб=лбЕмкЙтт~K bдбгбе~кЙ=бггЙЗб~н~гЙенЙ=б=Цм~лнб=ЕЬЙ= йкЙЦбмЗбЕ~ез=д~=лбЕмкЙтт~K
Uso regolare
Questa smerigliatrice è prevista – per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per la per levigatura di sgrosso e fine
di legno, metallo, materiali sintetici, vernice, filler e materiali simili,
– per l’impiego con carta abrasiva a velcro
ed accessori indicati in questo manuale di istruzioni o consigliati dal costruttore.
Avvertenze di sicurezza per smerigliatrici
mbof`lil>
iЙЦЦЙкЙ=нмннЙ=дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= Й дЙ=блнкмтбзебK=
~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~=Й=ЗЙддЙ=блнкмтбзеб=йзлJ лзез=Езгйзкн~кЙ=лЕзллЙ=ЙдЙннкбЕЬЙI=беЕЙеЗбз= ЙLз=дЙлбзеб=Цк~об
Смнмкз нмннЙ=дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= ЙЗ блнкмтбзебK
Attenzione, pericolo d’incendio!
Evitare il surriscaldamento del materiale levigato e della levigatrice.
lгбллбзеб=еЙд=кблйЙннз=ЗЙддЙ=
K=`зелЙко~кЙ=йЙк=дЫмлз=
Prima delle pause di lavoro vuotare sempre il contenitore della polvere.
La polvere di abrasione nel sacco polvere, microfiltro, sacchetto di carta (oppure nel sacco del filtro o nel filtro dell’aspirapolvere) in condizioni sfavorevoli, come in presenza di scintille volanti nella rettifica di metalli, può incendiarsi. Particolare pericolo sus­siste se la polvere di abrasione è mescolata con residui di vernice, di poliuretano o con altre sostanze chimiche e, dopo un lungo lavoro, il materiale levigato è surriscaldato.
Provvedere affinché le scintille volanti
non creino pericolo per le persone. Allontanare i materiali infiammabili dalle vicinanze. Nella smerigliatura del metallo
si sviluppano scintille volanti.
Lo sviluppo di polvere da materiali,
come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli può rappresentare un pericolo per l’operatore o per le persone che si trovano nelle vicinanze.
La respirazione oppure il contatto con queste polveri possono causare malattie delle vie respiratorio e/o reazioni allergiche.
– Provvedere ad una buona ventilazione
del posto di lavoro!
– Se possibile, utilizzare un’aspirazione
delle polveri esterna.
– Si raccomanda l’impiego di una
maschera di respirazione con classe
di filtro P2.
Usare l’elettroutensile solo per l’abra-
sione a secco. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Durante il lavoro mantenere saldamente
l’elettroutensile con entrambe le mani ed assumere una postura sicura.
Guidare in sicurezza l’elettroutensile con entrambe le mani.
Bloccare il pezzo da lavorare.
Un pezzo da lavorare fissato saldamente in un dispositivo di bloccaggio oppure in una morsa è tenuto con sicurezza maggiore che con la sola mano.
26
Page 27
X 1107 VE
Mantenere pulito il proprio posto
di lavoro. I miscugli di materiale sono
molto pericolosi. La polvere di metalli leggeri può incendiarsi o esplodere.
Non usare l’elettroutensile se il cavo
è danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato e, se il cavo subisce danni durante il lavoro, estrarre la spina di rete. Il cavo danneggiato aumenta
il rischio di una scossa elettrica.
Non rettificare, né troncare mai metalli
leggeri, il cui contenuto di magnesio sia superiore all’ 80%. Pericolo d’incendio!
Prima dell’uso controllare il corretto
montaggio ed il fissaggio degli utensili da rettifica. Accendere l’apparecchio senza carico per 30 secondi! Interrompere immediatamente questa prova di funzionamento se si manifestano vibrazioni notevoli o si accertano altri danni. Controllare la macchina per accertare la causa.
Prima di deporre l’elettroutensile, spegnerlo
ed attendere che sia fermo.
Non bloccare mai l’elettroutensile in una
morsa.
Passare sempre il cavo di alimentazione
dall'elettroutensile verso dietro.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Usare solo cavi di prolunga autorizzati
per l’esterno.
Per contraddistinguere l’apparecchio usare
solo targhette adesive. Non praticare fori nella carcassa.
La tensione di rete e l’indicazione di ten-
sione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745. Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente: – Livello di pressione acustica: 88 dB(A) – Livello di potenza acustica: 99 dB(A) – Insicurezza: K = 3 dB
Valore totale di vibrazione: – Valore di emissione: a – Insicurezza: K = 1,5 m/s
mbof`lil>
f=о~дзкб=Зб=гблмк~=беЗбЕ~нб=лзез=о~дбЗб=лздз=йЙк= ~йй~кЙЕЕЬб=емзобK=kЙддЫбгйбЙЦз=имзнбЗб~ез= б о~дзкб=Зб=кмгзкЙ=Й=обДк~тбзеЙ=Е~гДб~езK
^ssfpl
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un proce­dimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettro­utensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per una stima precisa della vibrazione derare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiu­ntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
morabkw^>
fе=Е~лз=Зб=йкЙллбзеЙ=~ЕмлнбЕ~=лмйЙкбзкЙ= ~ UR З_E^F=беЗзлл~кЙ=д~=йкзнЙтбзеЙ=~ЕмлнбЕ~K
= 7,2 m/s
h
consi-
2 2
27
Page 28
Guida rapida
X 1107 VE
1 Platorello a velcro 2 Manicotto girevole con raccordo
per l’aspirazione della povere
3 Testa ingranaggi nella copertura
di presa
4Vite di fissaggio per copertura
di presa
5 Interruttore Acceso/Spento
28
6 Carcassa del motore 7 Rotella per la regolazione del numero
di corse 8 Cavo d’alimentazione 4,0 m con
spina 9 Maniglia 10 Targhetta d’identificazione *
* non visibile
Page 29
X 1107 VE
Istruzioni per l’uso
mbof`lil>
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз=~ддЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙK
Prima della messa in funzione
Disimballare l’elettroutensile e controllare
la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Applicare la carta abrasiva.Montare il dispositivo di raccolta polvere.
Applicare o sostituire la carta abrasiva
Il platorello è dotato del sistema di adesione con velcro ed è perciò previsto esclusivamente per l’impiego di carta abrasiva con velcro.
Estrarre la spina d’alimentazione.Staccare la carta abrasiva con velcro appli-
cata (opzione).
Se necessario, rimuovere dal platorello
lo sporco più grossolano.
Aspirazione polvere
Usare l’elettroutensile solo con l’aspirazione polvere. Si evita così l’elevato inquinamento con polvere dell'aria nell’ambiente di lavoro e una notevole sporcizia nel posto di lavoro. La polvere di abrasione viene aspirata diretta­mente nel luogo di abrasione, attraverso i canali di aspirazione nel platorello.
^ssfpl
iбгбн~кЙ=~ЗЙЦм~н~гЙенЙ=д~=йзнЙет~=Зб=~лйбк~J тбзеЙ=ЗЙддЫ~лйбк~нзкЙI=йЙк=Йобн~кЙ=ЕЬЙ=дЫ~йй~J кЙЕЕЬбз=лб=~нн~ЕЕЬб=йЙк=ЗЙйкЙллбзеЙ=лмдд~= лмйЙкСбЕбЙ=ЗЙд=йЙттзK
Fissare il tubo flessibile di aspirazione
al manicotto di raccordo (Ø 28 mm). Se necessario, usare un idoneo adattatore.
Collegare il tubo di aspirazione all’impianto
di aspirazione. Osservare le istruzioni per l’uso dell’im-
pianto di aspirazione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione e controllare il fissaggio!
Applicare il nuovo foglio di carta abrasiva
con velcro. Applicare la carta abrasiva con velcro facendo coincidere esatta­mente i suoi fori con i fori del platorello.
Fissare la carta abrasiva mediante ade­sione del velcro, premendola leggermente contro il platorello su una superficie piana.
29
Page 30
X 1107 VE
Accendere e spegnere l’elettro­utensile
Servizio discontinuo senza arresto del bilico:
Spingere il bilico dell’interruttore verso avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico dell’interrut­tore.
Servizio continuo con arresto del bilico:
morabkw^>
aзйз=ме~=бенЙккмтбзеЙ=ЗЙддЫЙеЙкЦб~=ЙдЙннкбЕ~= дЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ=белЙкбнз=лб=кб~ооб~K
Regolazione della velocità di rotazione
Con la rotella di regolazione la velocità
può essere variata con continuità, anche durante il funzionamento, da 1 (bassa) a 6 (alta).
Così è possibile adattare nel modo migliore la velocità di smerigliatura al rispettivo materiale ed alle condizioni di lavoro.
Istruzioni per il lavoro
^ssfpl
aзйз=дз=лйЙЦебгЙенз=дЫмнЙелбдЙ=Зб=кЙннбСбЕ~= Езенбем~=~=кмзн~кЙ=ДкЙоЙгЙенЙ=йЙк=беЙктб~K
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti ed arrestarlo con una pressione sull’estremità anteriore.
Spegnere l’apparecchio:
Per spegnere, sbloccare il bilico dell’interrut-
tore premendo sull’estremità posteriore.
30
Afferrare la levigatrice sempre con entrambe le mani.
Non sovraccaricare eccessivamente la levigatrice premendola troppo. Un aumento eccessivo della pressione di contatto non porta ad un maggiore rendi­mento di abrasione, ma piuttosto ad una maggiore usura dell'elettroutensile e del mezzo abrasivo.
Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex-tools.com
.
Page 31
X 1107 VE
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Manutenzione e cura
mbof`lil>
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз=~ддЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙK
Pulizia
Pulire regolarmente l’apparecchio
e le fessure di ventilazione.
Soffiare regolarmente il motore nell’interno
dell’apparecchio con aria compressa secca attraverso la fessura di ventilazione.
Spazzole di carbone
L’elettroutensile è dotato di spazzole di sicurezza.
Raggiunto il limite di usura delle spazzole di sicurezza, l’elettroutensile si spegne automaticamente.
^ssfpl
mЙк=д~=лзлнбнмтбзеЙ=мл~кЙ=лздз=й~кнб=зкбЦбе~дб= ЗЙд йкзЗмннзкЙK=fе=Е~лз=Зб=млз=Зб=йкзЗзннб= ЗЫ~днк~=йкзоЙебЙет~=лб=ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб= Зб Ц~к~етб~=ЗЙд=йкзЗмннзкЙK
Corpo dell’apparecchio
^ssfpl
kзе=~ддЙен~кЙ=дЙ=обнб=бе=нЙлн~=~д=Езкйз=ЗЙддЫ~йй~J кЙЕЕЬбзK=fе=Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~=лб=ЙлнбеЦмзез= б ЗзоЙкб=Зб=Ц~к~етб~=ЗЙд=йкзЗмннзкЙK
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
mbof`lil>
oЙеЗЙкЙ=белЙкобДбдб=Цдб=~йй~кЙЕЕЬб=Смзкб= млз Йдбгбе~еЗз=бд=Е~оз=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
^ssfpl
fеСзкг~клб=йкЙллз=бд=кбоЙеЗбнзкЙ=лйЙЕб~дбтт~нз= лмддЙ=йзллбДбдбн¶=Зб=кзнн~г~тбзеЙK
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/EU (dal 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ricambi ed accessori
Scegliere nei cataloghi del costruttore la carta abrasiva per i diversi campi d'impiego e gli altri accessori.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi con­sultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
29.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31
Page 32
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
X 1107 VE
32
Page 33
X 1107 VE
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 33
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 35
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 37
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 39
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 39
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 39
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fеЗбЕ~=ме=йЙдбЦкз=бегбеЙенЙK= bе=Е~лз=ЗЙ=беЕмгйдбгбЙензI=ЙсблнЙ=йЙдбЦкз= ЗЙ гмЙкнЙ=з=дЙлбзеЙл=ЗЙ=д~=г~узк=Цк~оЙЗ~ЗK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμе=йзлбДдЙгЙенЙ=йЙдбЦкзл~K= bд= беЕмгйдбгбЙенз=бгйдбЕ~=Йд=йЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл= з=З~¥зл=г~нЙкб~дЙлK
klq^
fеЗбЕ~=ЕзелЙазл=й~к~=Йд=млз=Й=беСзкг~ЕбзеЙл= бгйзкн~енЙлK
Símbolos en el aparato
iЙЙк=д~л=белнкмЕЕбзеЙл=~енЙл=ЗЙ= йзеЙк=Йе=СмеЕбзе~гбЙенз=Йд=Йимбйз>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
fеЗбЕ~ЕбзеЙл=кЙлйЙЕнз=ЗЙ=д~=ЙдбгбJ
å~Åáμе=ЗЙ=Йимбйзл=Йе=ЗЙлмлз>= EоЙк=й•Цбе~=PVF>=
Datos técnicos
Tipo de equipo Amoladora X 1107 VE
Tensión V/Hz 230/50
Tipo de protección
Consumo de energía W 710 Potencia entregada W 420 Carrera mm 8,8
Cantidad de carreras sin carga
Diámetro máximo del cuerpo amolador mm 150 Ø de conexión para la aspiración mm 28 Peso (sin cable) kg 2,7
min
-1
II/
4300–13000
33
Page 34
X 1107 VE
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖе=лЙ= беЗбЕ~=ЙеW У д~л=белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ=СмеЕбзе~гбЙенз=йкЙJ
лЙенЙлI
У д~л=ВfеЗбЕ~ЕбзеЙл=ЦЙеЙк~дЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗК=
Йе=Йд=млз=ЗЙ=ЬЙкк~гбЙен~л=Йд¨ЕнкбЕ~л= Йе=Йд=Ем~ЗЙкебддз=~Заменз= Eеш=ЗЙ=нЙснзW=PNRKVNRFI
У д~л=кЙЦд~л=у=йкЙлЕкбйЕбзеЙл=й~к~=д~=йкЙоЙеJ
Åáμе=ЗЙ=~ЕЕбЗЙенЙл=обЦЙенЙл=Йе=Йд=дмЦ~кK bлн~=ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=СмЙ=ЕзелнкмбЗ~= лЙЦе=Йд=Йлн~Зз=~Енм~д=ЗЙ=д~=н¨ЕебЕ~=у=кЙЦд~л= н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=кЙЕзезЕбЗ~лK=
^=йЙл~к=ЗЙ=ЙддзI=ймЙЗЙе=йкзЗмЕбклЙ=кбЙлЦзл= й~к~=д~=обЗ~=у=л~дмЗ=ЗЙд=зйЙк~кбз=Змк~енЙ= лм млзI=з=ДбЙе=З~¥зл=Йе=д~=г•имбе~=м=знкзл= о~дзкЙлK=i~=ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=ЗЙДЙк•= мнбдбт~клЙ=ЙсЕдмлбо~гЙенЙ У й~к~=нк~Д~азл=~ЗЙЕм~Ззл=~=лм=СмеЕбμåI ÓÉå=Éëí~Çç=μйнбгз=ЗЙ=ЕзеЗбЕбзеЙл=ЗЙ=н¨ЕебJ
Е~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗK aЙДЙе=Йдбгбе~клЙ=бегЙЗб~н~гЙенЙ=нзЗ~л= ~имЙдд~л=йЙкнмкД~ЕбзеЙл=имЙ=~СЙЕнЙе=д~=
лЙЦмкбЗ~ЗK
Utilización adecuada a su función
Esta amoladora está destinada – a su uso profesional en la industria
y el oficio, – para el amolado grueso y fino de madera,
metal, materiales plásticos, pintura,
masillas y materiales similares, – para trabajar con papel de lija con abrojo
y accesorios descritos en estas instruc-
ciones o recomendados por el fabricante.
Advertencias de seguridad para amoladoras
^asboqbk`f^>
iЙ~=нзЗ~л=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= у д~л=белнкмЕЕбзеЙлK=
гбЙенз=ЗЙ=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= ймЙЗЙе=лЙк=Е~мл~=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~л=Йд¨Е нкбЕ~ лI= беЕЙеЗбзл=уLз=дЙлбзеЙл=ЗЙ=Цк~оЙЗ~З
`зелЙкоЙ нзЗ~л=д~л=~ЗоЙкнЙеЕб~л=Й=белнкмЕJ ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=й~к~=Йд=СмнмкзK
lгблбзеЙл=Йе=Йд=ЕмгйдбJ
K=
¡Cuidado, peligro de incendios!
Evitar el recalentamiento del material a amolar y de la amoladora. Vaciar siempre el depósito de polvo antes de comenzar una pausa en el trabajo. El polvo de amolar contenido
en el depósito correspondiente, el micro­filtro, el saco de papel (o el depósito del filtro o bien el filtro de la aspiradora) puede incendiarse espontáneamente bajo condiciones adversar como la presencia de chispas o durante el amolado de metales. Existe un peligro aún mayor si el polvo se encuentra mezclado con residuos de lacas, poliuretano u otras sustancias químicas y el material a amolar está caliente después de un trabajo intensivo.
Cuidar que no se encuentren en peligro
terceras personas debido al vuelo de las chispas. Quitar materiales inflamables de la cercanía. Durante el proceso
de amolado se producen chispas.
Polvos liberados durante el trabajo,
provenientes de pinturas, algunos tipos de madera, minerales y metales pueden causar peligros para el operario o personas que se encuentren en su cercanía. La aspiración o el contacto
con estos polvos pueden ser causa de enfermedades en las vías respiratorias y/o de reacciones alérgicas. – ¡Cuidar que el sitio de trabajo presente
la ventilación suficiente!
– Utilizar aspiración de polvo externa
si fuera posible.
– Se recomienda la utilización de una
máscara de protección para la respira­ción, con un grado de filtrado P2.
Utilizar la herramienta eléctrica exclu-
sivamente para el amolado en seco.
Si penetra agua en un equipo eléctrico, aumenta el peligro de descargas eléctricas.
Sujetar la herramienta eléctrica con
ambas manos y cuidar de estar firme­mente parado. La herramienta eléctrica
se guía con seguridad, con ambas manos.
Asegurar la pieza a procesar.
Una pieza a procesar sujeta mediante una montura adecuada o bien una morsa, presenta una firmeza mayor que aquella sujeta simplemente con la mano.
34
Page 35
X 1107 VE
Mantener el sitio de trabajo limpio.
Mezclas de materiales son especialmente peligrosas. Polvos de materiales livianos pueden incendiarse o explotar.
No utilizar la herramienta eléctrica
cuando el cable está dañado. No tocar el cable dañado y desconec­tarlo del tomacorriente si el mismo se daña durante el trabajo.
Cables dañados aumentan el peligro de descargas eléctricas.
¡Nunca amolar o tronzar metales ligeros
cuyo contenido de magnesio exceda el 80%! ¡Peligro de incendios!
Controlar el empleo y el montaje correcto
de las herramientas para el amolado antes de su uso. ¡Hacer funcionar el equipo durante 30 segundos antes de aplicarle carga! Interrumpir inmediatamente la marcha de prueba si se detectan vibraciones anormales u otros daños. Controlar la máquina para determinar la procedencia de los mismos.
Antes de depositar la herramienta eléctrica,
apagarla y esperar que se haya parado.
No sujetar la herramienta eléctrica
en la morsa.
El cable de red siempre debe acceder
a la herramienta eléctrica desde atrás.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autorizados
para su uso al intemperie.
Utilizar exclusivamente carteles adhesivos
para la identificación de los equipos. No perforar la carcasa.
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora: 88 dB(A) – Nivel de rendimiento sonoro: 99 dB(A) – Incertidumbre: K = 3 dB
Valor total de vibración: – Valor de emisión: a
= 7,2 m/s
h
– Incertidumbre: K = 1,5 m/s
^asboqbk`f^>
iзл=о~дзкЙл=беЗбЕ~Ззл=лзе=о•дбЗзл=й~к~=ЙимбJ йзл=емЙозлK=iзл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмбЗз=у=ЗЙ=обДк~J Ебμе=лЙ=гзЗбСбЕ~е=Змк~енЙ=Йд=млз=Зб~кбзK
klq^>
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedi­miento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provi­soria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es represen­tativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación dife­rentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totali­dad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibra­ciones
deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativa­mente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adiciona­les para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=Éä=çЗз=Йе=Е~лз= ЗЙ ебоЙдЙл=ЗЙ=йкЙлбμе=лзезк~=лмйЙкбзкЙл ~=дзл=UR=З_E^FK
2 2
35
Page 36
De un vistazo
X 1107 VE
1 Plato amolador con abrojo 2 Manguito giratorio con tubo
de conexión para la aspiradora
3 Cabezal de engranaje con cubierta
manija
4 Tornillo de sujeción para la cubierta
manija
5 Conmutador de encendido
y apagado
36
6 Carcasa del motor 7 Rueda de ajuste para la cantidad
de carreras
8 Cable de conexión a la red de 4,0 m
con el enchufe correspondiente 9Manija 10 Chapa de características *
*no es visible
Page 37
X 1107 VE
Indicaciones para el uso
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз= Йе=Йд=Йимбйз=Йд¨ЕнкбЕзI=ЗЙлЕзеЙЕн~к= Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙ=кЙЗK
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica y con-
trolar que el volumen de entrega esté com­pleto y determinar si se han producido daños durante el transporte.
Colocar el papel de lija.Montaje del dispositivo colector de polvo.
Colocar o cambiar el papel de lija
La placa de amolado está equipada con una sujeción abrojo, por lo cual es adecuada exclusivamente para papel de lija con este tipo de sujeción.
Desconectar el enchufe de red.Quitar el papel de lija abrojo montado
en el momento (opción).
Quitar partículas de tamaño mayor
de la placa de amolado.
Colocar papel de lija abrojo muevo.
Efectuar esta operación, cuidando que las perforaciones del papel de lija abrojo coincidan exactamente con aquellas de la placa de amolado.
Sujetar el papel de lija abrojo mediante una presión leve contra el plato amolador mediante el sistema abrojo.
Aspiración de polvo
Utilizar la herramienta eléctrica exclusivamente en conjunto con la aspiración de polvo. Esto evita la concentración elevada de polvo en el sitio de trabajo y en el aire del mismo. El polvo producto del amolado es aspirado directamente en el sitio de trabajo, a través de los canales existentes en la placa de amolado.
klq^
^=Сбе=ЗЙ=Йобн~к=имЙ=Йд=Йимбйз=лЙ=йЙЦмЙ= ~=д~=йбЙт~=Йе=йкзЕЙлз=ЗЙДбЗз=~=д~=~лйбк~ЕбμеI= ~З~йн~к=д~=йзнЙеЕб~=ЗЙ=Йлн~=äíáã~=ÇÉ=Ñçêã~= ~ÇÉÅì~Ç~K
Sujetar la manguera de aspiración
en el tubo correspondiente (Ø 28 mm). Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta.
Conectar las manguera de aspiración
en la instalación correspondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones
de funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje!
Encendido y apagado del equipo eléctrico
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
37
Page 38
X 1107 VE
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador balancín.
Funcionamiento continuo con traba:
`rfa^al>
^д=кЙЦкЙл~к=д~=ЕзккбЙенЙ=ЗЙлйм¨л=ЗЙ=ме~=бенЙJ ккмйЕбμе=Йе=Йд=лмгбеблнкз=ЗЙ=ЙеЙкЦ~=Йд¨ЕнкбЕ~I= Йд Йимбйз=Йд¨ЕнкбЕз=ЙеЕЙеЗбЗз=омЙдоЙ=~=~кк~еJ Е~к=ЗЙ=Сзкг~=~мнμåçã~K
Desplazar el conmutador balancín hacia de-
lante y trabarlo presionando su parte anterior.
Apagado del equipo:
Para el apagado, presionar la parte posterior
del conmutador balancín, a fin de destra­barlo.
Regulación de velocidad
La velocidad de giro puede ajustarse desde
1 (baja) a 6 (alta) libre de escalas aún durante el funcionamiento.
De esta manera puede adaptarse la veloci­dad de amolado al material y a las condi­ciones de trabajo.
Indicaciones para el trabajo
klq^
rе~=оЙт=~й~Ц~З~I=д~=ЬЙкк~гбЙен~=~гзд~Ззк~= йкЙлЙен~=ме~=ДкЙоЙ=г~кЕЬ~=беЙкЕб~дK
Sujetar la amoladora con ambas manos.
No sobrecargar la amoladora, aplicando
una presión demasiado elevada. Un aumento desmedido de la presión sobre el equipo no conduce a un rendimiento de trabajo mayor, sino a un desgaste mayor de la herramienta eléctrica y del agente amolador.
Obtendrá más informaciones sobre el pro­ducto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com
.
38
Page 39
X 1107 VE
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз= Йе=Йд=Йимбйз=Йд¨ЕнкбЕзI=ЗЙлЕзеЙЕн~к= Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙ=кЙЗK
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo
y las ranuras de ventilación.
Soplar con regularidad la parte interior
de la carcasa con el motor con aire com­primido seco a través de las ranuras de ventilación.
Escobillas de carbón
La herramienta eléctrica está equipada con escobillas de corte automático.
Una vez alcanzado el límite de desgaste, la herramienta eléctrica se para automáticamente.
klq^
rнбдбт~к=ебЕ~гЙенЙ=кЙймЙлнзл=дЙЦнбгзл= ЗЙд С~ДкбЕ~енЙK=bе=Е~лз=ЗЙ=млз=ЗЙ=йкзЗмЕнзл= ЗЙ=нЙкЕЙкзлI=Йсйбк~=д~=Ц~к~ен~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Carcasa
klq^
^Сдза~к=дзл= нзкебддзл=Йе=Йд=Е~ДЙт~д=ЗЙ=д~=Е~кЕ~л~K= bд=беЕмгйдбгбЙенз=ЕзеЗмЕЙ=~=имЙ=д~=Ц~к~ен~= ЗЙд=С~ДкбЕ~енЙ=Е~ЗмимЙK
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Por el papel de lija para las distintas áreas de aplicación y otros accesorios, rogamos consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fемнбдбт~к=Йимбйзл=к~Зб~ЗзлI=Езкн~еЗз=Йд=Е~ДдЙ= ЗЙ=~дбгЙен~ЕбμåK
Únicamente para países pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
e•Ц~лЙ=беСзкг~к=йзк=лм=ЕзгЙкЕб~енЙ= ЙлйЙЕб~дбт~Зз=кЙлйЙЕнз=ЗЙ=д~л=йзлбДбдбЗ~ЗЙл= ЗЙ Йдбгбе~Ебμå>
klq^
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
29.06.2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combi­nación con productos de otros fabricantes.
39
Page 40
X 1107 VE
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 40
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . . 43
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 44
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 46
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 46
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . . 46
Símbolos utilizados
^sfpl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг=йЙкбЦз=бгЙЗб~нз=Й=ЙгбеЙенЙK= ^ е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI=йзЗЙ=бгйдбЕ~к= гзкнЙ=зм=СЙкбгЙензл=г мб нз= Цк ~оЙ л K
^qbk†Íl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг~=лбнм~´©з=йзллбоЙдгЙенЙ= йЙкбЦзл~K=^=е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI= йзЗЙ=бгйдбЕ~к=СЙкбгЙензл=зм=йкЙамòçë= ã~íÉêá~áëK
fkaf`^†Íl
`~к~ЕнЙкбт~=ЕзелЙдЬзл=й~к~=мнбдбт~´©з= ЙбеСзкг~´πЙл=бгйзкн~енЙлK
Símbolos no aparelho
^енЙл=З~=ЕздзЕ~´©з=Йг=СмеЕбзе~J гЙензI=дЙб~=~л=fелнкм´πЙл=ЗЙ= лЙкоб´з>
rë~ê=μЕмдзл=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з>
fåÇáÅ~´πЙл=лзДкЙ=кЙЕбЕд~ЦЙг=й~к~= з ~й~кЙдЬз=~енбЦз=EоЙк=~=й•ЦK=QSF>=
Características técnicas
Tipo do aparelho Lixadeira X 1107 VE
Tensão V/Hz 230/50
Classe de protecção
Potência absorvida W 710 Potência útil W 420 Curso mm 8,8
Número de cursos com rotação em vazio
Diâmetro máx. do rebolo de lixar mm 150 Ø de ligação da aspiração de pó mm 28 Peso (sem cabo) kg 2,7
40
min
-1
II/
4300–13000
Page 41
X 1107 VE
Para sua segurança
^sfpl>
iЙк=~енЙл=З~=мнбдбт~´©з=З~=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~= Й=йкзЕЙЗЙк=Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙ=ЕзгW У Йлн~л=fелнкм´πЙл=ЗЙ=лЙкоб´зI У ~л=белнкм´πЙл=ЦЙк~бл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~I=
й~к~ мнбдбт~´©з=Езг=СЙкк~гЙен~л= Йд¨ЕнкбЕ~л е~=ЗзЕмгЙен~´©з=~еЙс~= EqЙснзлеKW=PNRKVNRFI
У ~л=кЙЦк~л=Й=~л=езкг~л=Йг=обЦзк=й~к~=
йкЙоЙе´©з=Езенк~=~ЕбЗЙенЙл=ез=дзЕ~д=
ЗЙ мнбдбт~´©зK bлн~=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=Сзб=С~ДкбЕ~З~= ЗЙ ~ЕзкЗз=Езг=~=лбнм~´©з=З~=н¨ЕебЕ~=Й=Езг=
~л кЙЦк~л=н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=Йг=обЦзкK= kз Йен~ензI=е~=лм~=мнбдбт~´©зI=йзЗЙг=Йсблнбк= З~езл=й~к~=з=мнбдбт~Ззк=зм=нЙкЕЙбкзлI=зм=З~езл= е~=г•имбе~=зм=езмнкзл=ДЙелK= ^=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=¨=лμ=й~к~=мнбдбт~´©з У ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг=~л=Зблйзлб´πЙл= д ЙЦ~блI У Йг=йЙкСЙбн~=лбнм~´©з=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=н¨ЕебЕ~K ^л=~езг~дб~л=имЙ=йкЙамЗбимЙг=~=лЙЦмк~е´~= ЗЙоЙг=лЙк=бгЙЗб~н~гЙенЙ=Йдбгбе~З~лK
Utilização de acordo com as disposições legais
Esta lixadeira está preparada – para utilização profissional na indústria
e artesanato, – para a esmerilagem grossa e fina de ma-
deira, metal, plástico, pintura, tinta
de acabamento e materiais semelhantes, – para a utilização com folha de lixa auto-
aderente e acessórios indicados neste
manual ou recomendados pelo fabricante.
Indicações de segurança para lixadeiras
^sfpl>
iЙб~=нзЗ~л=~л=беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~= Й белнкм´πÉëK=
´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=Й=З~л=белнкм´πЙл=йзЗЙг= нЙк Езгз=ЕзелЙимЖеЕб~=мг=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕзI= беЕЖеЗбз=ЙLзм=СЙкбгЙензл=Цк~оЙл
dм~кЗЙ нзЗ~л=~л=беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~= Й=белнкм´πЙл=й~к~=з=СмнмкзK
^=е©з=зДлЙкоЯеЕб~=З~л=беЗбЕ~J
K=
Atenção perigo de incêndio!
Evitar o sobreaquecimento do material para lixar e da lixadeira. Esvaziar o reservatório do pó sempre antes das pausas de trabalho.
O pó no saco do pó, microfiltros, saco de papel (ou no saco do filtro ou o filtro do aspirador do pó) pode, em condições desfavoráveis, como o voo de faíscas ao lixar metais, provocar uma auto-inflama­ção. Perigo especial subsiste, se o pó de lixar estiver misturado com restos de tinta, poliuretano ou outros produtos químicos e o material a lixar estiver muito quente depois de trabalhos prolongados.
Preste atenção para que ninguém seja
posto em perigo devido ao vôo de faís­cas. Elimine materiais inflamáveis que se encontram em proximidade.
Ao lixar metal verifica-se o voo de faíscas.
As poeiras libertadas de materiais,
como pinturas com teor de chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem prejudicar a saúde do operador do aparelho ou de pessoas que se encontrem nas proximidades.
A inalação ou o contacto com estas poeiras pode provocar doenças no apa­relho respiratório e/ou reacções alérgicas.
– Providenciar uma boa ventilação
no local de trabalho!
– Se possível, utilizar uma aspiração
de pó independente.
– Recomenda-se a utilização de uma
máscara de protecção da respiração com uma classe de filtro P2.
Utilizar o aparelho só para lixar a seco.
A infiltração de água num aparelho eléc­trico aumenta o risco dum choque eléctrico.
Manter a ferramenta eléctrica fixa com
ambas as mãos ao trabalhar e procurar manter uma posição de segurança.
A ferramenta eléctrica é mais segura conduzida com ambas as mãos.
41
Page 42
X 1107 VE
Fixar a peça a trabalhar.
Uma peça mantida fixa num dispositivo de aperto ou num torno de bancada está mais segura do que presa com a mão.
Manter o posto de trabalho limpo.
Misturas de materiais são particularmente perigosas. Pó de metais leves pode infla­mar ou explodir.
Não utilizar a ferramenta eléctrica
com o cabo de ligação danificado. Não tocar no cabo de ligação dani­ficado e desligar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos de ligação danificados
aumentam o risco de um choque eléctrico.
Nunca cortar nem lixar metais leves, cujo
teor de magnésio seja superior a 80%. Perigo de incêndio!
Antes da utilização, controlar a montagem
e fixação das ferramentas de lixar. Colocar a máquina em funcionamento em vazio durante ca. de 30 segundos! Interromper imediatamente o teste da má­quina, se se verificarem fortes vibrações na máquina ou se forem detectados outros danos. Controlar a máquina, para deter­minar a causa desta anomalia.
Desligar a ferramenta eléctrica, antes
de a assentar e deixá-la parar completa­mente.
Não fixar a ferramenta eléctrica num torno
de bancada.
Conduzir o cabo de rede sempre por trás
da ferramenta eléctrica.
Outras indicações de segurança
Utilizar somente cabos de extensão
homologados para exteriores.
Para identificação do aparelho, utilizar
apenas placas autocolantes. Não fazer furos na estrutura da serra.
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser coincidentes.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente: – Nível de pressão acústica: 88 dB(A) – Nível de ruído-potência: 99 dB(A) – Insegurança: K = 3 dB.
Valor global de vibrações: – Valor de emissão: a – Insegurança: K = 1,5 m/s
^sfpl>
lл=о~дзкЙл=ЗЙ=гЙЗб´©з=беЗбЕ~Ззл=л©з=о•дбЗзл= й~к~=~й~кЙдЬзл=езозлK=k~=мнбдбт~´©з=Зб•кб~= ~днЙк~гJлЙ=зл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмЗз=Й=ЗЙ=злЕбд~´©зK
fkaf`^†Íl
O nível de vibrações indicado nestas instru­ções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a com­paração de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléc­trica for aplicada noutras situações com ferra­mentas diferentes ou com insuficiente manu­tenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma avaliação exacta da carga de vibra-
, devem também ser considerados
ções os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
^qbk†Íl>
`çã=ìã=åоЙд=ЗЙ=йкЙлл©з=~ЕлнбЕ~=лмйЙкбзк= ~ UR=З_E^FI=ЗЙоЙ=лЙк=мл~Зз=мг= йкзнЙЕнзк=й~к~= зл=змобЗзлK
= 7,2 m/s
h
2 2
42
Page 43
X 1107 VE
Panorâmica da máquina
1 Prato de lixar auto-aderente 2 Punho rotativo com bocal de ligação
para a aspiração de pó
3 Cabeça da engrenagem com tampa
do punho
4 Parafuso de fixação para a tampa
do punho
5 Interruptor de Lig./Deslig.
6 Caixa do motor 7 Roda de ajuste para regular
o número de cursos
8 Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede 9 Punho 10 Chapa de características *
* não é visível
43
Page 44
X 1107 VE
Instruções de utilização
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~I=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~K
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e con-
trolar, se a totalidade do fornecimento está correcta e se existem danos provocados durante o transporte.
Assentar a folha de lixa.Montar o dispositivo de captação de pó.
Assentar ou substituir a folha de lixa
A placa de lixar dispõe de uma auto-aderência e, por isso, está preparada, exclusivamente, para a utilização de folhas de lixa auto­aderentes.
Desligar a ficha da tomada.Retirar a folha de lixa auto-aderente
assente na máquina (opcional).
Se necessário, limpar a placa de lixar
de impurezas de maior volume.
Aspiração de pó
Utilizar a ferramenta eléctrica, exclusivamente, com a aspiração do pó. Com isso, evitam-se elevadas cargas de pó no ambiente de tra­balho e impurezas maiores no posto de tra­balho. O pó de lixar é espirado diretamente no local de abrasão através dos canais de aspiração que se encontram na placa de lixar.
fkaf`^†Íl
m~к~=бгйЙЗбк=мг~=~лйбк~´©з=Зз=~й~кЙдЬз=имЙ= йкЙеЗ~=¶=лмйЙкСЕбЙ=З~=йЙ´~I=кЙЦмд~к=мг~= йзнЖеЕб~=ЗЙ=~лйбк~´©з=гЙезк=Йг=ЕзеСзкJ гбЗ~ЗЙ=ез=~лйбк~ЗзкK
Fixar a mangueira de aspiração no bocal
de ligação (Ø 28 mm). Em caso de necessidade, utilizar um adap­tador adequado.
Ligar a mangueira de aspiração ao sistema
de aspiração. Respeitar as Instruções de serviço para
o sistema de aspiração! Controlar a fixação!
Assentar uma nova folha de lixa auto-
aderente. Colocar a folha de lixa auto­aderente em coincidência exacta com os furos da placa de lixar.
Fixar a folha de lixa auto-aderente através duma ligeira pressão contra a base do prato de lixar para activar a auto-aderência.
44
Page 45
X 1107 VE
Ligar e desligar a ferramenta eléctrica
Funcionamento curta sem engate:
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor
basculante.
Funcionamento contínuo com engate:
^qbk†Íl>
μл=мг~=С~дЬ~=ЗЙ=ЕзккЙ енЙ I=~ = С Йк к~ г Йен ~= Йд¨ЕнкбЕ~=~енЙл=дбЦ~З~=оздн~=~=СмеЕбзе~кK
Regulação da rotação
Com a roda de ajuste também pode variar
continuamente as rotações durante o funcionamento de 1 (baixo) até 6 (alto).
Com isso, pode ser adaptada de forma optimizada a velocidade de lixar ao respec­tivo material e às condições de trabalho.
Indicações sobre trabalho
fkaf`^†Íl
aЙйзбл=ЗЙ=ЗЙлдбЦ~З~I=~=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~= ~беЗ~=кзЗ~=Змк~енЙ=ДкЙоЙл=гзгЙензлK
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e engatá-lo, exercendo pressão na parte da frente.
Desligar o aparelho:
Para desligar, exercer pressão na parte
de trás do interruptor.
Segurar a lixadeira com as duas mãos.
Não sobrecarregar a lixadeira com uma pressão de encosto demasiado forte. Uma elevação exagerada da pressão de encosto não provoca uma potência de lixar mais elevada, mas sim, o desgaste mais elevado da ferramenta eléctrica e do elemento de lixar.
Mais informações sobre os produtos do fabricante no site www.flex-tools.com
.
45
Page 46
X 1107 VE
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Manutenção e tratamento
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~I=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~K
Limpeza
Limpar regularmente o aparelho e as ran-
huras de ventilação. Soprar regularmente o espaço interior da
caixa com o motor por meio de ar comprimi­do seco, através das ranhuras de ventilação.
Escovas de carvão
A ferramenta eléctrica está equipada com escovas de carvão para corte de ligação. Depois de se atingir o limite máximo de desgaste das escovas de carvão, a ferra­menta eléctrica desliga automaticamente da corrente.
fkaf`^†Íl
k~=лмДлнбнмб´©зI=мнбдбт~к=лзгЙенЙ=йЙ´~л=зкбЦбJ е~бл=Зз=С~ДкбЕ~енЙK=pЙеЗз=мнбдбт~З~л=йЙ´~л= ЗЙ змнкзл=С~ДкбЕ~енЙлI=Йсйбк~г=~л=зДкбЦ~´πÉë= ÇÉ=Ö~ê~åíá~=Çç=Ñ~Ä êá Å~ åíÉ K
Caixa
fkaf`^†Íl
k©з=ЗЙл~йЙкн~к=зл=й~к~Смлзл=е~=Е~ДЙ´~=З~= Е~бс~K=pЙ=Йлн~=беЗбЕ~´©з=е©з=Сзк=кЙлйЙбн~З~I= Йсйбк~г=~л=зДкбЦ~´πÉë=ÇÉ=Ö~ê~åíá~=Çç= Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclu­sivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para informação sobre as folhas de lixa para diferentes campos de aplicação e outros acessórios consultar os catálogos do fabri­cante. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
lл=~й~кЙдЬзл=Сзк~=ЗЙ=лЙкоб´з=ЗЙоЙг=лЙк=бемнбJ дбт~ЗзлI=кЙнбк~еЗзJдЬЙл=зл=Е~Дзл=ЗЙ=дбЦ~´©з= ¶ кЙЗЙK
^sfpl>
Só para os países da UE Não colocar as ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléc­tricas usadas têm que ser reunidas separada­mente e encaminhadas para o reaproveita­mento sem poluição do meio ambiente.
fkaf`^†Íl
fеСзкгЙJлЙ=лзДкЙ=йзллбДбдбЗ~ЗЙл=ЗЙ=кЙЕбЕд~J ЦЙг=аменз=Зз=~ЦЙенЙ=ЙлйЙЕб~дбт~Зз>
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes
EN 60745 de acordo com as determina­ções das directivas 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.06.2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
:
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
46
Page 47
X 1107 VE
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 47
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . 53
Afvoeren van verpakking en machine . . . 53
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . . 53
Gebruikte symbolen
t^^op`ertfkd>
dЙЙСн=ЙЙе=зегбЗЗЙддбав=ЗкЙбЦЙеЗ=ЦЙо~~к=~~еK= ^дл=ЗЙ=п~~клЕЬмпбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн= ЦЙезгЙеI=ЗкЙбЦЙе=дЙоЙелЦЙо~~кдбавЙ=зС=тЙЙк= ЙкелнбЦЙ=оЙкпзеЗбеЦЙеK
sllowf`eqfd>
dЙЙСн=ЙЙе=гзЦЙдбав=ЦЙо~~кдбавЙ=лбнм~нбЙ=~~еK= ^дл ЗЙ=~~епбатбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн=ЦЙезгЙеI= вмееЙе=йЙклззедбав=дЙнлЙд=зС=г~нЙкбШдЙ=лЕЬ~ЗЙ= ЬЙн=ЦЙоздЦ=тбаеK
ibq=lm
dЙЙСн=ЦЙДкмбвлнбйл=Йе=ДЙд~еЦкбавЙ=беСзкг~нбЙ= ~~еK
Symbolen op het gereedschap
iЙЙл=ЗЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦ=оззкЗ~н= м=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=бе=ЦЙДкмбв= еЙЙгн>
aк~~Ц=ЙЙе=ззЦДЙлЕЬЙкгбеЦ>
^СозЙкЙе=о~е=ЬЙн=змЗЙ=~йй~к~~н= EтбЙ й~Цбе~=RPF>=
Technische gegevens
Machinetype Slijpmachine X 1107 VE
Spanning V/Hz 230/50
Isolatieklasse
Opgenomen vermogen W 710 Afgegeven vermogen W 420 Slag mm 8,8
Onbelast aantal schuurbewegingen
Max. diameter schuurtoebehoren mm 150 Aansluiting-Ø voor stofafzuiging mm 28 Gewicht (zonder kabel) kg 2,7
min
-1
II/
4300–13000
47
Page 48
X 1107 VE
Voor uw veiligheid
t^^op`ertfkd>
iЙЙл=оззкЗ~н=м=ЬЙн=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= ЦЙДкмбвн=Йе=Ь~еЗЙд=З~~ке~=оздЦЙелW У ЗЙтЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦI УЗЙ=ł^дЦЙгЙеЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙеТ=
оззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗJ лЕЬ~ййЙе=бе=ЗЙ=гЙЙЦЙдЙоЙкЗЙ=ДкзЕЬмкЙ= EЗзЕмгЙенемггЙкW=PNRKVNRFI
У ЗЙ=зй=ЗЙ=йд~~нл=о~е=ЦЙДкмбв=ЦЙдЗЙеЗЙ=
кЙЦЙдл=Йе=оззклЕЬкбСнЙе=нЙк=оззквзгбеЦ=
о~е зеЦЙо~ддЙеK aбн=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=бл=ЦЙЕзелнкмЙЙкЗ= оздЦЙел=ЗЙ=лн~еЗ=о~е=ЗЙ=нЙЕЬебЙв=Йе=
ЗЙ ЙквЙеЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬЙ=кЙЦЙдлK= qзЕЬ вмееЙе=Дба=ЬЙн=ЦЙДкмбв=Йко~е=дЙоЙелJ ЦЙо~~к=Йе=оЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=оззк=ЗЙ= ЦЙДкмбвЙк=Йе=оззк=~еЗЙкЙ=йЙ клз е Йе =к Йл йK = ЦЙо~кЙе=оззк=ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦЙе=~~е=ЗЙ=г~ЕЬбеЙ= зС=~~е=~еЗЙкЙ=т~вЙе=зйнкЙЗЙеK=eЙн=ЙдЙвнкблЕЬЙ= ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=г~Ц=~ддЙЙе=пзкЗЙе=ЦЙДкмбвн У оздЦЙел=ЗЙ=ДЙлнЙггбеЦI У бе=ЙЙе=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬ=зйнбг~дЙ=
нзЙлн~еЗK sЙкЬЙдй=лнзкбеЦЙе=ЗбЙ=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗ=бе=ЦЙо~~к= ДкЙеЦЙе=зегбЗЗЙддбавK
Gebruik volgens bestemming
Deze schuur-/slijpmachine is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman, – voor het grof en fijn schuren van hout,
metaal, kunststof, verf, plamuur en ver-
gelijkbare materialen, – voor gebruik met schuurpapier en met
klithechting en toebehoren zoals in deze
handleiding aangegeven of door de fabri-
kant geadviseerd.
Veiligheidsvoorschriften voor schuurmachines
t^^op`ertfkd>
iЙЙл=~ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе=~~еJ пбатбеЦЙеK=
Йе ~~епбатбеЦЙе= ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗЙе=ЦЙезгЙеI= в~е=Збн=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзвI=Дк~еЗ=ЙеLзС= ЙкелнбЦ=дЙнлЙд=нзн=ЦЙоздЦ=ЬЙДДЙе
^дл=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=
K=
_Йп~~к=~ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе= Йе ~~епбатбеЦЙе=оззк=ЗЙ=нзЙвзглнK
Let op brandgevaar! Voorkom over-
verhitting van het te schuren materiaal en de schuurmachine. Maak voor onderbrekingen van de werkzaamheden altijd de stofzak leeg.
Schuurstof in stofzak, microfilter, papieren stofzak (filterzak of filter van de stofzuiger) kan zelf ontbranden onder ongunstige omstandigheden, bijvoorbeeld wegvlie­gende vonken bij het schuren van metalen. Bijzonder gevaar bestaat als het schuurstof vermengd is met resten lak, polyurethaan of andere chemische stoffen en het schuurmateriaal na langdurige werkzaamheden heet is.
Let erop dat er geen personen door
wegvliegende vonken in gevaar worden gebracht. Verwijder brandbare materia­len uit de buurt. Bij het schuren van metaal
ontstaan wegvliegende vonken.
Vrijkomend stof van materialen zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen een gevaar vormen voor de bedienende personen of personen in de buurt. Inademing
of aanraking van dit stof kan tot aandoe­ningen van de ademwegen en/of aller­gische reacties voeren.
– Voor goede ventilatie van de werkom-
geving zorgen!
– Indien mogelijk externe stofafzuiging
gebruiken.
– Het gebruik van een ademmasker
met filterklasse P2 wordt geadviseerd.
Gebruik het elektrische gereedschap
alleen voor droog schuren.
Het binnendringen van water in een elek­trisch apparaat vergroot het risico van een elektrische schok.
Houd het elektrische gereedschap
tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereed-
schap wordt met twee handen veiliger geleid.
48
Page 49
X 1107 VE
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een bank­schroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Houd uw werkplek schoon.
Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd.
Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Lichte metalen waarvan het magnesium-
gehalte groter dan 80% is, mogen niet worden geslepen of doorgeslepen. Brandgevaar!
Controleer voor het gebruik de juiste mon-
tage en bevestiging van de slijpgereed­schappen. Schakel de machine in en laat deze 30 seconden lang onbelast lopen! Onderbreek het proefdraaien onmiddellijk als er sterke trillingen optreden of als u een ander defect vaststelt. Controleer de machine om de oorzaak daarvan vast te stellen.
Schakel het elektrische gereedschap uit
en laat het uitlopen voordat u het neerlegt.
Span het elektrische gereedschap niet
in een bankschroef vast.
Netsnoer altijd langs de achterzijde van
het elektrische gereedschap geleiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik alleen een verlengkabel die voor
gebruik buitenshuis is goedgekeurd.
Gebruik voor het markeren van de machine
alleen stickers. Boor geen gaatjes in het machinehuis.
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: – Geluidsdrukniveau: 88 dB(A) – Geluidsvermogenniveau: 99 dB(A) –Onzekerheid: K = 3 dB
Totale trillingswaarde: – Emissiewaarde: a
= 7,2 m/s
h
– Onzekerheid: K = 1,5 m/s
t^^op`ertfkd>
aЙ=~~еЦЙЦЙоЙе=гЙЙнп~~кЗЙе=ЦЙдЗЙе=оззк= ебЙмпЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙеK=_ба=З~ЦЙдбавл= ЦЙДкмбв= оЙк~еЗЙкЙе=ЦЙдмбЗлJ=Йе=нкбддбеЦлп~~кЗЙеK
ibq=lm
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelij­king van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elek­trische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereed­schappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehou­den met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
sllowf`eqfd>
aк~~Ц=ЙЙе=ЦЙЬззкДЙлЕЬЙкгбеЦ=Дба=ЙЙе= ЦЙдмбЗлЗкмв=о~е=гЙЙк=З~е=UR=З_E^FK
2 2
49
Page 50
In één oogopslag
X 1107 VE
1 Schuurplateau met klithechting 2 Draaibare manchet met aansluitstuk
voor stofafzuiging 3 Transmissiekop met greepkap 4 Bevestigingsschroef voor greepkap 5 Aan/uit-schakelaar
50
6 Motorhuis 7 Stelwiel voor regelen van aantal
slagen 8 Netsnoer 4,0 m met stekker 9 Handgreep 10 Typeplaatje *
* niet zichtbaar
Page 51
X 1107 VE
Gebruiksaanwijzing
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЬЙн ЙдЙвJ нкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйJ Езен~ЕнK
Voor de ingebruikneming
Elektrisch gereedschap uitpakken
en controleren of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Schuurpapier aanbrengen.Stofvangvoorziening monteren.
Schuurpapier aanbrengen of vervangen
Het schuurplateau beschikt over een klit­hechting en is daarom uitsluitend bestemd voor het gebruik van schuurpapier met klithechting.
Trek de stekker uit de contactdoos.Vastzittend schuurpapier met klithechting
lostrekken (optioneel).
Indien nodig aanhechtend vuil van
schuurplateau verwijderen.
Stofafzuiging
Het elektrische gereedschap uitsluitend met afzuiging gebruiken. Daardoor worden hoge stofbelasting van de werklucht en ernstige vervuiling van de werkomgeving voorkomen. Het schuurstof wordt vlakbij de schuurplaats via de afzuigkanalen in het schuurplateau afgezogen.
ibq=lm
lг=о~лнтмбЦЙе=о~е=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=~~е= ЬЙн пЙквлнмвзййЙкод~в=нЙ=оззквзгЙе=ЬЙн= тмбЦоЙкгзЦЙе=зй=ЗЙ=тмбЦЙк=тз=д~~Ц=гзЦЙдбав= белнЙддЙеK
Afzuigslang aan aansluitstuk (Ø 28 mm)
bevestigen. Gebruik indien nodig een passende adapter.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstallatie
aan. Neem de gebruiksaanwijzing van
de afzuiginstallatie in acht! Controleer de bevestiging!
Nieuw schuurpapier met klithechting aan-
brengen. Het schuurpapier met klithechting exact overeenkomend met de perforatie van het schuurplateau aanbrengen.
Het schuurpapier met klithechting door lichte druk tegen het schuurplateau op de ondergrond met de klithechting bevestigen.
51
Page 52
X 1107 VE
Elektrisch gereedschap in- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergren­deling:
Duw de schakelaar naar voren en houd
deze vast.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat
u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling:
sllowf`eqfd>
k~=ЙЙе=лнкззгмбно~д=ДЙЦбен=ЬЙн=беЦЙлЕЬ~вЙдЗЙ= ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=пЙЙк=нЙ=дзйЙеK
Toerentalregeling
Met het stelwiel kan het toerental ook
tijdens het gebruik van 1 (laag) tot 6 (hoog) traploos worden gevarieerd.
Daardoor kan de schuursnelheid optimaal worden aangepast aan het materiaal en de werkomstandigheden.
Tips voor de werkzaamheden
ibq=lm
k~=ЬЙн=мбнлЕЬ~вЙдЙе=дззйн=ЬЙн=лдбайЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= езЦ=взкнЙ=нбаЗ=мбнK
Duw de schakelaar naar voren en vergrendel
vervolgens de schakelaar door deze vooraan in te drukken.
Apparaat uitschakelen:
Als u de machine wilt uitschakelen, ontgren-
delt u de schakelaar door deze achteraan in te drukken.
52
Houd de schuurmachine met beide
handen vast. De schuurmachine niet overbelasten door te
sterk aandrukken. Een overmatige verhoging van de aandrukkracht leidt niet tot een groter schuurvermogen, maar wel tot een sterkere slijtage van het elektrische gereedschap en het schuurmiddel.
Zie www.flex-tools.com voor meer informatie over de producten van de fabrikant.
Page 53
X 1107 VE
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Onderhoud en verzorging
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЬЙн= ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн= ЬЙн лнзйЕзен~ЕнK
Reiniging
Reinig de machine en de ventilatieope-
ningen regelmatig.
Binnenkant van machinehuis met motor
regelmatig uitblazen met droge perslucht via de ventilatieopeningen.
Koolborstels
Het elektrische gereedschap is voorzien van uitschakelkoolborstels. Na het bereiken van de slijtagegrens van de uitschakelkoolborstels wordt het elek­trische gereedschap automatisch uitge­schakeld.
ibq=lm
dЙДкмбв=мбнлдмбнЙеЗ=зкбЦбеЙдЙ=оЙко~еЦбеЦлзеJ ЗЙкЗЙдЙе=о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK=_ба=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е= зеЗЙкЗЙдЙе=о~е=ЙЙе=~еЗЙкЙ=С~Дкбв~ен=оЙко~ддЙе= ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе=о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK
Machinehuis
aЙ=лЕЬкзЙоЙе=о~е=ЗЙ=г~ЕЬбеЙвзй=ебЙн=дзлJ Зк~~бЙеK=^еЗЙкл=оЙко~ддЙе=ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬJ нбеЦЙе=о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK
ibq=lm
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Schuurpapier voor verschillende toepassingen en overig toebehoren vindt u in de catalogi van de fabrikant. Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
j~~в= ЙЙе=оЙклдЙнЙе=г~ЕЬбеЙ=зеДкмбвД~~к=Зззк= ЬЙн=еЙнлезЙк=нЙ=оЙкпбаЗЙкЙеK
t^^op`ertfkd>
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
ibq=lm
sк~~Ц=мп=о~вЬ~еЗЙд=е~~к=ЗЙ=гзЦЙдбавЬЙЗЙе= зг=мп=змЗЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=~С=ЦЙоЙеK
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG (tot 19-04-2016), 2014/30/EU (vanaf 20-04-2016),
2006/42/EG, 2011/65/EG. Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.06.2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
53
Page 54
X 1107 VE
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . . 55
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . . 60
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . . 60
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . 60
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Anvendte symboler
^as^opbi>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ=С~кЙK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=зйлн™к= ЗЙк дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк=~дозкдбЦ=нбдлв~ЗЙвзглнK
_ЙнЙЦеЙк=Йе=гмдбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=Йк=ЗЙк=С~кЙ= Сзк=нбдлв~ЗЙвзглнI=ЙддЙк=ЗЙк=в~е=зйлн™=г~нЙкбЙддЙ= лв~ЗЙкK
_ЙнЙЦеЙк=~еоЙеЗЙдлЙлнбйл=зЦ=обЦнбЦЙ= беСзкг~нбзеЙкK
Symboler på maskinen
clopfdqfd>
_bjÃoh
i‹л=ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеI=беЗЙе= г~лвбеЙе=н~ЦЙл=б=ДкмЦ>
_Éåóí=›àÉåî‹êå>
eЙеоблебеЦ=зг=Дзкнлв~ССЙдлЙ= ~С=ЗЙе= мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙ=EлЙ=лбЗЙ=SMF>=
Tekniske data
Maskintype Slibemaskine X 1107 VE
Spænding V/Hz 230/50
Beskyttelsesklasse
Optagen effekt W 710 Afgiven effekt W 420 Slag mm 8,8
Slag pr. min. i tomgang
Maks. slibestiftdiameter mm 150 Tilslutningsdiameter støvudsugning mm 28 Vægt (uden kabel) kg 2,7
min
-1
II/
4300–13000
54
Page 55
X 1107 VE
For Deres egen sikkerheds skyld
^as^opbi>
i‹л=ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙе=беЗЙе=Йдо‹квн›аЙн= н~ЦЙл=б=ДкмЦ=зЦ=С›дЦW У ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеI У łdЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙЗл~еоблебеЦЙк“=
Сзк Ь™еЗнЙкбеЦ=~С=Йдо‹квн›аЙк=б=оЙЗд~ЦнЙ= Ь‹СнЙ=EлвкбСнJекKW=PNRKVNRFI
У ЗЙ=Сзк=~еоЙеЗЙдлЙллнЙЗЙн=Ц‹дЗЙеЗЙ=кЙЦдЙк=
зЦ=СзклвкбСнЙк=оЙЗк›кЙеЗЙ=СзкЙДуЦЦЙдлЙ=
~С мдуввЙкK aЙннЙ=Йдо‹квн›а=Йк=взелнкмЙкЙн=б=ЬЙеЬздЗ= нбд ~внмЙдн=нЙвеблв=ебоЙ~м=зЦ=~еЙквЙеЗнЙ=лбввЙкJ ЬЙЗлнЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK=^ддбЦЙоЙд=в~е=ЗЙк=оЙЗ=
ДкмЦ ~С=г~лвбеЙе=зйлн™=С~кЙ=Сзк=ДкмЦЙкл=ЙддЙк= нкЙЗаЙг~еЗл=дбо=зЦ=дЙггЙкI=г~лвбеЙе=в~е= ДЙлв~ЗбЦЙлI=зЦ=ЗЙк=в~е=зйлн™=г~нЙкбЙддЙ= лв~ЗЙкK=bдо‹квн›аЙн=г™=вме=ДЙеуннЙл У нбд=ЗЙн=ЗЙкнбд=ДЙкЙЦеЙЗЙ=Сзкг™дI У б=лбввЙкЬЙЗлнЙвеблв=взккЙвн=нбдлн~еЗK
cЙадI=ЗЙк=Ь~к=еЙЦ~нбо=беЗСдуЗЙдлЙ=й™= лбввЙкЬЙЗЙеI=лв~д=~СЬа‹дйЙл=згЦ™ЙеЗЙK
Bestemmelsesmæssig brug
Denne slibemaskine er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk, – til grov- og finslibning af træ, metal, plast,
maling, spartelmasse og lignende
materialer, – til arbejde med velcro-slibepapir og til-
behør, som er anført i denne brugsanvis-
ning eller anbefales af producenten.
Sikkerhedsanvisninger for sliberen
^as^opbi>
i‹л=оЙедбЦлн=~ддЙ=лбввЙкЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙк= зЦ=~еоблебеЦЙкK=
ЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=~еоблебеЦЙкеЙ=в~е=ЗЙн= гЙЗС›кЙ=ЙдЙвнкблвЙ=лн›ЗI=Дк~еЗ=зЦLЙддЙк=~дозкдбЦЙ= во‹лнЙдлЙк
ЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=белнкмвлЙкеЙ=~С=Ь Йел у е= нбд=лЙеЙкЙ=ДкмЦK
OBS. Brandfare! Undgå overophedning
af slibematerialet og slibemaskinen. Tøm altid støvbeholderen inden der holdes arbejdspauser.
Slibestøv i støvsæk, microfilter, papirsæk (eller i filtersæk og filter i støvsuger) kan selvantændes ved ugunstige forhold som f.eks. gnistregn ved slibning af metaller. Der opstår især risiko, hvis slibestøv er blandet med lak-, polyurethanrester eller andre kemiske stoffer og slibematerialet er meget varmt efter en længere tids arbejde.
Pas på, at ingen personer bliver udsat
for risiko fra gnister. Fjern alt brændbart materiale fra arbejdspladsens omgivel­ser. Ved slibning af metal opstår der
gnistregn.
Frisat støv fra materialer, f.eks. blyhol-
dige malinger, nogle træarter, mineraler og metal kan udsætte operatøren eller andre personer, der opholder sig i nær­heden, for fare. Hvis dette støv indåndes
eller berøres, kan det medføre åndedræts­sygdomme og/eller allergiske reaktioner.
– Sørg for at arbejdspladsen udluftes godt! – Brug om muligt ekstern støvudsugning. – Det anbefales at anvende en støvmaske
med filterklasse P2.
Anvend kun elværktøjet til tørslibning.
Indtrængning af vand i elværktøjet øger risikoen for elektriske stød.
Hold elværktøjet fast med begge
hænder, når der arbejdes, og sørg for at stå stabilt. Elværktøjet kan føres
mere sikkert med begge hænder.
sЙЗ=нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=лбввЙкJ
K=lйДЙо~к=оЙедбЦлн=лбввЙкЬЙЗлJ
55
Page 56
X 1107 VE
Sikring af arbejdsemnet.
Det er mere sikkert at fastholde arbejds­emnet med en spændeanordning end med hånden.
Hold arbejdspladsen ren.
Materialeblandinger er især farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Elværktøjet må ikke benyttes, hvis
ledningen er beskadiget. Berør ikke en beskadiget ledning men træk netstikket ud af stikkontakten, hvis ledningen skulle blive beskadiget under brugen. Beskadigede ledninger øger
risikoen for elektriske stød.
Letmetaller, hvis magnesiumindhold er over
80% må aldrig slibes eller skæres over. Brandfare!
Kontrollér før brug, at slibeværktøjerne
er monteret og fastgjort korrekt. Tænd maskinen og lad den køre 30 sekun­der uden belastning! Stands prøvekørslen omgående, hvis der opstår kraftige vibra­tioner, eller hvis der konstateres andre skader. Kontrollér maskinen og søg fejlen.
Sluk elværktøjet og vent til det står helt
stille, inden det fralægges.
Elværktøjet må ikke spændes fast
i et skruestik.
Led altid netkablet bagud og bort fra
elværktøjet.
Andre sikkerhedsanvisninger
Der må kun anvendes forlængerledninger,
der er godkendte til udendørs brug.
Brug udelukkende klæbemærker
til mærkning af apparatet. Bor aldrig huller i huset.
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745. Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk: – Lydtryksniveau: 88 dB(A) – Lydeffektniveau: 99 dB(A) – Usikkerhed: K = 3 dB
Total svingningsværdi: – Emissionsværdi: a – Usikkerhed: K = 1,5 m/s
^as^opbi>
aЙ=~еЦбоеЙ=г™дЙо‹кЗбЙк=Ц‹дЗЙк=вме=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=pн›аJ=зЦ=лобеЦебеЦло‹кЗбЙкеЙ= ‹еЗкЙк=лбЦ=оЙЗ=З~ЦдбЦ=ДкмЦK
_bjÃoh
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings­niveauet ændre sig. Dette kan øge svingnings­belastningen i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings ningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelast­ningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstalt­ninger til beskyttelse af brugeren imod påvirk­ning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
clopfdqfd>
sЙЗ=Йн=дуЗнкув=й™=зоЙк=UR=З_E^F=лв~д=ЗЙк= ДЙеуннЙл=Ь›кЙо‹кеK
= 7,2 m/s
h
belast-
2 2
56
Page 57
X 1107 VE
Oversigt
1 Velcro slibetallerken 2 Drejbar manchet med
tilslutningsstude for støvudsugning 3 Gearhoved med grebshætte 4 Fastgøringsskrue til grebshætte 5Tænd/Sluk
6 Motorhus 7 Stillehjul til justering af slagtallet 8 Netkabel 4,0 m med netstik 9 Håndgreb 10 Typeskilt *
*ses ikke
57
Page 58
X 1107 VE
Brugsanvisning
^as^opbi>
qк‹в=лнбввЙн=мЗ=~С=лнбввзен~внЙеI=С›к=ЗЙк= мЗС›кЙл=~кДЙаЗЙ=й™=Йдо‹квн›аЙнK
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet ud og kontrollér om leve-
ringen er komplet, eller om der er opstået transportskader.
Læg slibepapir på.Montér støvfanget.
Læg slibepapir på eller udskift det
Slibepladen er forsynet med en velcro­fastgørelse og er derfor udelukkende beregnet til brug af velcro-slibepapir.
Træk netstikket ud.Fjern det pålagte velcro-slibepapir
(valgbart).
Fjern evt. groft snavs på slibepladen.
Støvudsugning
Elværktøjet må kun benyttes med udsugning. Det forhindres således, at der opstår høje støvbelastninger i arbejdsluften og større forureninger på arbejdspladsen. Slibestøvet udsuges direkte på stedet, hvor det opstår, og ledes gennem udsugnings­kanalerne i slibepladen.
_bjÃoh
fеЗлнбд=лмЦЙЙССЙвнЙе=л™=д~оI=~н=~йй~к~нЙн=бввЙ= лмЦЙк=лбЦ=С~лн=й™=зоЙкСд~ЗЙе=й™=~кДЙаЗлЙгеЙнK
Fastgør udsugningsslangen på tilslutnings-
studsen (Ø 28 mm). Anvend en passende adapter, hvis det er nødvendigt.
Slut udsugningsslangen til udsugnings-
anlægget. Følg betjeningsvejledningen til udsugnings-
anlægget! Kontrollér om den er fastgjort korrekt!
Læg nyt velcro-slibepapir på. Placer velcro-
slibepapiret, så det passer eksakt til hullerne på slibepladen.
Fastgør velcro slibepapiret ved at trykke det lidt mod slibetallerknen på undergrunden ved hjælp af velcro fastgørelsen.
58
Page 59
X 1107 VE
Tænd/sluk elektroværktøj
Kortvarig drift uden indgreb:
Skub vippekontakten fremad og hold
den fast.
Slip vippekontakten for at slukke.
Konstant drift med indgreb:
clopfdqfd>
bСнЙк=лнк›глобЦн=лн~кнЙк=ЗЙн=беЗвзДдЙЗЙ= Йдо‹квн›а=бЦЙеK
Regulering af omdrejningstal
Med stillehjulet kan omdrejningstallet
varieres trinløst selv under driften fra 1 (lavt) til 6 (højt).
Slibehastigheden kan således tilpasses det pågældende materiale og de pågæl­dende arbejdsvilkår optimalt.
Arbejdsinstrukser
_bjÃoh
pдбДЙо‹квн›аЙн=Ь~к=Йн=взкн=ЙСнЙкд›Д=ЙСнЙк=лдмвебеЦK
Skub vippekontakten fremad og lad den
gå i indgreb ved at trykke på forreste ende.
Sluk maskinen:
Frigør vippekontakten ved at trykke
på bagerste ende for at slukke.
Hold fast på slibemaskinen med begge
hænder.
Slibemaskinen må ikke overbelastes ved at trykke for hårdt på den. En øgning af pressetrykket medfører ikke en højere slibeeffekt men derimod større slid af elværktøjet og slibemidlet.
Besøg vores hjemmeside www.flex-tools.com for flere oplysninger.
59
Page 60
X 1107 VE
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Vedligeholdelse og eftersyn
^as^opbi>
qк‹в=лнбввЙн=мЗ=~С=лнбввзен~внЙеI=С›к=ЗЙк= мЗС›кЙл=~кДЙаЗЙ=й™=Йдо‹квн›аЙнK
Rengøring
Rengør maskinen og ventilationsåbnin-
gerne regelmæssigt.
Husets indre med motor skal blæses regel-
mæssigt ud med tør trykluft gennem ventilationsåbningerne.
Kulbørster
Elværktøjet er udstyret med udkoblingskul. Når slidgrænsen er nået, slukkes elværktøjet
automatisk.
_bjÃoh
aЙк=г™=вме=~еоЙеЗЙл=зкбЦбе~дЙ=ЗЙдЙ=Ск~= С~Дкбв~енЙе=оЙЗ=мЗлвбСнебеЦK= c~Дкбв~енЙел Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙк=ДзкнС~дЗЙк= оЙЗ=ДЙеуннЙдлЙ=~С=СкЙггЙЗЙ=С~Дкбв~нЙкK
Hus
_bjÃoh
pвкмЙкеЙ=›оЙклн=й™=ЬмлЙн=г™=бввЙ=д›леЙлK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЗЙннЙ=ДзкнС~дЗЙк=йкзЗмJ ЕЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙкK
Kun for EU-lande Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat og afle­veres på et opsamlingssted for materiale­genvinding.
_bjÃoh
c~ЦЬ~еЗдЙе=ЦбоЙк=зйдулебеЦЙк=зг=ДзкнJ лв~ССЙдлЙлгмдбЦЬЙЗЙк>
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv 2004/108/EF (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016),
2006/42/EF, 2011/65/EF. Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af produ­centen godkendt kundeservice-værksted.
Reservedele og tilbehør
I fabrikantens kataloger findes diverse slibe­papir til forskelligartede anvendelsesområder samt yderligere tilbehør.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
^as^opbi>
d›к=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙк=мДкмЦЙдбЦЙ=оЙЗ= ~н СаЙкеЙ=еЙнв~ДдЙнK
60
29.06.2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usag­kyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
Page 61
X 1107 VE
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . 61
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 62
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . . 67
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . . 67
Symboler som brukes
^as^opbi>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ = С~кЙK=aЙн=Йк=в~е=зййлн™=дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк= ~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
clopfhqfd>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=лбнм~лазе=лзг=в~е= о‹кЙ=С~кдбЦK=aЙн=в~е=зййлн™=лв~ЗЙ=й™=йЙк лзеЙк= ЙддЙк=нбеЦ=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
ebksfpkfkd
_Йнук=нбйл=зЦ=беСзкг~лазеЙк=зг=ДкмвЙеK
Symbolene på apparatet
iЙл=бЦаЙеезг=ЗбллЙ=С›к=Дкмв>
_кмв=›уЙоЙке>
eЙеоблебеЦЙк=зг=~олв~ССбеЦ= ~о Ц~ггЙдн=~йй~к~н=EлЙ=лбЗЙ=STF>=
Tekniske data
Maskintype Sliperen
Spenning V/Hz 230/50
Beskyttelsesklasse
Effektopptak W 710 Avgitt effekt W 420 Løft mm 8,8
Tomgangs løftetall
Max diameter for slipeskiven mm 150 Tilkoplings-Ø støvavsuging mm 28 Vekt (uten kabel) kg 2,7
min
-1
X 1107 VE
II/
4300–13000
61
Page 62
X 1107 VE
For din egen sikkerhet
^as^opbi>
j™=дЙлЙл=бЦаЙеезг=зЦ=н~л=ЬЙелуе=нбд=оЙЗ=Дкмв= ~о=ЙдЙвнкзоЙквн›уW У ДЙнаЙебеЦлоЙбдЙЗебеЦЙе=лзг=Йк=оЙЗд~ЦнI У ЗЙ=“ЦЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙнлЬЙео блеб еЦЙ еЙТ =
б згЦ~еЦ=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=б=ЗЙе= оЙЗд~ЦнЙ ДкзлаукЙе=EkкKW=PNRKVNRFI
У ЗЙ=кЙЦдЙк=зЦ=СзклвкбСнЙк=лзг=ЦаЙдЗЙк=й™=
лнЙЗЙн=Сзк=мЬЙддлСзкЙДуЦЦЙеЗЙ=нбдн~вK
aЙннЙ=ЙдЙвнкзоЙквн›уЙн=Йк=ДуЦЦЙн=ЙннЙк=нЙвебвJ вЙел=лн~еЗ=зЦ=~еЙкваЙенЙ=лбввЙкЬЙнлнЙвеблвЙ= кЙЦдЙкK=aЙн=в~е=~ддбвЙоЙд=зййлн™=лв~ЗЙ=Сзк=дбо= зЦ дЙоеЙн=Сзк=ДкмвЙкЙе=ЙддЙк=нкЙЗаЙ=йЙклзеЙк= ЙддЙк=зЦл™=лв~ЗЙ=й™=нбеЦ=меЗЙк=ДкмвЙе=~о= г~лвбеЙеK=bдЙвнкзоЙквн›уЙн=г™=вме=ДкмвЙл У нбд=ЗЙ=~кДЙбЗЙк=ЗЙе=Йк=ДЙкЙЦеЙн=СзкI
У е™к=ЗЙе=Йк=б=лбввЙкЬЙнлнЙвеблв=дунЙСкб=нбдлн~еЗK cЙбд=й™=г~лвбеЙе=лзг=Ь~к=бееСдунЙдлЙ=й™=ЗЙе= нЙвеблвЙ=лбввЙкЬЙнЙе=г™=лнк~вл=мнДЙЗкЙлK
Forskriftsmessig bruk
Denne sliperen er beregnet for – profesjonelt bruk i industri og håndverk, – for grov- og finsliping av tre, metall, kunst-
stoff, farge, sparkelmasse og andre materialer,
– for bruk med slipepapir med borrelås
og tilbehør som er angitt i denne anvis­ningen eller som blir anbefalt av produ­senten.
Sikkerhetsveiledninger for sliper
^as^opbi>
iЙл=бЦаЙеезг=~ддЙ=лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗебеЦЙеЙ= зЦ=~еоблебеЦЙеЙK=
ЦаЙдЗЙк=зоЙкЬздЗЙдлЙе=~о=лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗJ ебеЦЙеЙI=в~е=С›кЙ=нбд=ЙдЙвнкблв=лн›нI=Дк~ее= зЦLЙддЙк=~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк
лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗебеЦЙеЙ=Сзк=лЙеЙкЙ=ДкмвK
Obs Fare for brann!
Unngå at slipematerialet eller slipemas­kinen blir overopphetet. Før arbeidspauser bør du alltid tømme støvbeholderen. Slipestøv i støvbehol-
deren, mikrofilteret, papirsekken (eller i filtersekken hhv. filteret på støvsugeren) kan antenne seg selv under ugunstige betingelser slik som gnistfnugg under sliping av metall. Det kan oppstå særlig fare dersom slipestøvet blir blandet med rester av lakk, polyuretan eller med andre kjemiske stoffer og dersom slipematerialet er blitt varmt etter lengre arbeider.
Pass på at ikke personer kan utsettes
for fare på grunn av gnister. Fjern alt brennbart material som er i nærheten. Under sliping av metall
oppstår det gnister.
Frigjort støv fra materialer som blyhol-
dige strøk av maling, noen tretyper, mineraler og metall kan forårsake fare for personen som betjener apparatet eller for personer som oppholder seg inærheten. Innånding eller berøring
av slikt støv kan føre til sykdommer i luftveiene og/eller allergiske reaksjoner.
– Det må sørges for god ventilasjon
på arbeidsplassen!
– Om mulig må det brukes eksternt
støvavsug.
– Det anbefales bruk av en maske
for pustevern med filterklasse P2.
Bruk elektroverktøyet kun for tørrsliping.
Dersom det trenger inn vann i et elektro­apparat, forhøyer dette risikoen for elektrisk støt.
cзкл›ггЙдлЙк=е™к=ЗЙн=
K=lййДЙо~к=~ддЙ=
62
Page 63
X 1107 VE
Hold elektroverktøyet fast med begge
hendene under arbeidet og sørg for at du står sikkert.
Elektroverktøyet bør føres sikkert med to hender.
Fest fast arbeidsstykket.
Det er bedre å sikre et arbeidsstykke med en spenninnretning eller en skrustokk, enn å holde det fast med hånden.
Hold arbeidsplassen ren.
Materialblandinger er særlig farlige. Lettmetall kan brenne eller eksplodere.
Ikke bruk elektroverktøy som har skadet
kabel. Ikke ta i den skadete kabelen og trekk ut støpselet dersom kabelen blir skadet under arbeidet.
En skadet kabel forhøyer risikoen for elek­trisk støt.
Det må aldri slipes eller skilles lettmetall
som har et magnesiuminnhold som er større enn 80%. Fare for brann!
Før bruk må det kontrolleres at slipeverk-
tøyet er skikkelig montert og festet. Slå på maskinen i 30 sekunder uten belast­ning! Prøveløp må straks avbrytes dersom det oppstår store vibrasjoner eller det blir oppdaget andre skader. Maskinen må kontrolleres for å finne årsaken til dette.
Før elektroverktøyet legges bort, må det
slås av og “løpe ut”.
Elektroverktøy må ikke spennes fast
i en skrustikke.
Nettkabelen må alltid føres bort bakover
fra elektroverktøy.
Andre sikkerhetsveiledninger
Det må kun brukes forlengelseskabel
som er beregnet for uteområder.
For kjennetegning av maskinen må
du bruke klistremerkene. Det må ikke bores hull i motorkassen.
Strømspenningen må stemme overens
med angivelsene om spenning på type­skiltet.
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745. Det målte A lydnivået på apparatet er typisk:
– Lydtrykknivå: 88 dB(A) – Lydeffektnivå: 99 dB(A) – Usikkerhet: K = 3 dB
Hel svingningsverdi: – Emisjonsverdi: a – Usikkerhet: K = 1,5 m/s
^as^opbi>
aЙ=~еЦбннЙ=г™дЙоЙкЗбЙеЙ=ЦаЙдЗЙк=Сзк=еуЙ=г~лJ вбеЙкK=rеЗЙк=ЗЙе=З~ЦдбЦЙ=ДкмвЙе=Сзк~еЗкЙл= дуЗJ=зЦ=лобеЦебеЦлоЙкЗбЙеЙK
ebksfpkfkd
Det svingningsnivået som er angitt i denne anvisningen er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan sving­ningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingnings ningen bør også tidene tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Denne kan tydelig redusere sving­ningsbelastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f. eks. vedlikehold av elektroverktøy og arbeidsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpet.
clopfhqfd>
sЙЗ=дуЗнкувв=й™=зоЙк=UR=З_E^F=г™=ЗЙн=ДкмвЙл= Ь›клЙдлоЙкеK
= 7,2 m/s
h
belast-
2 2
63
Page 64
Et overblikk
X 1107 VE
1 Slipetallerken med borrelås 2 Dreibar mansjett med tilkoplings-
stuss for støvsuger 3 Girhode med gripehette 4 Festeskrue for gripehette 5 Bryter for inn-/utkopling
64
6 Motorkasse 7 Innstillingshjul for regulering
av turtall 8 Strømkabel 4,0 m med støpsel 9 Håndtak 10 Typeskiltet *
* Ikke synlig
Page 65
X 1107 VE
Bruksanvisning
^as^opbi>
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=г™= лн›йлЙдЙн=нкЙввЙл=мнK
Før ibruktaking
Elektroverktøyet pakkes ut og kontrolleres
at det er fullstendig og at det ikke har evt. transportskader.
Legg på slipepapir.Monter støvoppfangeren.
Legg på slipepapir eller skift det ut
Slipsplaten er dekket med borrelås og kan derfor kun brukes med slipepapir som er beregnet for bruk med borrelås.
Trekk ut støpselet.Ta av slipepapiret med borrelås (opsjon).Slipeplaten må om nødvendig rengjøres
for grovt smuss.
Støvsuging
Elektroverktøyet må kun brukes med av­suging. Derved blir en støy støvbelastning i luften under arbeidet og større mengder smuss forhindret på arbeidsplassen. Slipestøvet blir suget opp direkte ved driv­motoren igjennom avsugingskanalene i slipe­platen.
ebksfpkfkd
cзк=™=СзкЬбеЗкЙ=~н=~йй~к~нЙн=лмЦЙк=лЙЦ=С~лн= й™ зоЙкСд~нЙе=~о=~кДЙбЗллнуввЙнI=беелнбддЙл= лмЦЙунЙдлЙе=нбдло~кЙеЗЙ=д~онK
Avsugningsslangen festes i tilkoplingsstus-
sen (Ø 28 mm). Om nødvendig må det brukes en passende adapter.
Avsugingsslangen tilkoples til avsugings-
anlegget. Ta hensyn til betjeningsveiledningen
for avsugingsanlegget! Kontroller festet!
Legg på nytt slipepapir for borrelås.
Slipepapiret for borrelås må legges på slik at det stemmer eksakt overens med hullene på slipeplaten.
Slipepapiret med borrelås festes til slipe­tallerkenen på undergrunnen med borrelås. Trykk lett mot slipetallerkenen.
65
Page 66
X 1107 VE
Inn- og utkopling av elektroverktøy
Korttidsdrift uten fastlåsing:
Skyv bryteren framover og hold den fast.For utkopling slippes bryteren igjen.
Varig drift med fastlåsing:
clopfhqfd>
bннЙк=Йн=лнк›гДкмЗЗ= Ц™к=ЙдЙвнкз~йй~к~нЙн= бЦаЙе= ЗЙклзг=ЗЙн=Йк=лд™нн=й™K
Turtallsregulering
Med innstillingshjulet kan turtallet varieres
trinnløst også under driften fra 1 (lavt) til 6 (høyt).
Derved kan slipehastigheten tilpasses det hhv. materialet som blir slipt og arbeids­betingelsene blir optimalt tilpasset.
Arbeidstips
ebksfpkfkd
bннЙк=мнвзйдбеЦ=Ц™к=лдбйЙоЙквн›уЙн=ЙннЙк=б=взкн=нбЗK
Skyv bryteren framover og trykk den fast
i forreste posisjon.
Slå maskinen av:
For utkopling frigjøres bryteren igjen ved
å trykke bak på den.
66
Sliperen må holdes fast med begge
hender.
Slipemaskinen må ikke blir overbelastet ved for sterkt påtrykk. Et for stort påpresstrykk fører ikke til et høyere sliperesultat, men forsterker slitasjen av elektroverktøyet og slipemiddelet.
Videre informasjoner om produktene finnes under www.flex-tools.com
.
Page 67
X 1107 VE
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Vedlikehold og pleie
^as^opbi>
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=г™=лн›йJ лЙдЙн=нкЙввЙл=мнK
Rengjøring
Maskinen og ventilasjonsåpningene
må rengjøres regelmessig.
Innsiden av drivkassen med motor
må regelmessig blåses ut igjennom luftesprekkene med tør trykkluft.
Kullbørster
Elektroverktøyet er utstyrt med utkoplingskull. Når disse utkoplingskullene har nådd sin
grense for slitasje, blir elektroverktøyet auto­matisk slått av.
ebksfpkfkd
cзк=мнлвбСнбеЦ=г™=ЗЙн=вме=ДкмвЙл=зкбЦбе~дЗЙдЙк= Ск~=йкзЗмлЙенЙеK= sЙЗ=Дкмв=~о=~еЗкЙ= С ~Дкбв~нЙкI= ЦаЙдЗЙк=бввЙ=Ц~к~енбЙе=Ск~=йкзЗмлЙенЙел=лбЗЙK
Drivkassen
ebksfpkfkd
pвкмЙеЙ=б=ЗкбоЬзЗЙн=г™=бввЙ=д›леЙлK= aЙклзг ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнI=лдЙннЙл= йкзЗмлЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбвнЙдлЙK
Kun for EU-land Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF om avhending av elektrisk og elektronisk gammelt utstyr og omsetting av nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy samles separat og avhendes på en miljøvennlig måte.
ebksfpkfkd
c~ЦЬ~еЗЙдЙе=обд=Цб=ЗЙЦ=беСзкг~лазе= зг ~оЬЙеЗбеЦлг™нЙкK
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at de punkter som er beskrevet under „Tekniske data“ stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivet 2004/108/EF (intil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra og med 20.04.2016), 2006/42/EF, 2011/65/EF.
Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kunde­service verksted som er autorisert av produ­senten.
Reservedeler og tilbehør
Slipepapir for forskjellige bruksområder og annet tilbehør finnes i katalogen fra produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reserve­deler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
^as^opbi>
rнк~еЦЙкнЙ=г~лвбеЙк=г™=Ца›кЙл=мДкмвЙдбЦЙ=оЙЗ= ™=СаЙкеЙ=лнк›гв~ДЙдЙеK
29.06.2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet og ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
67
Page 68
X 1107 VE
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Skrotning och avfallshantering . . . . . . . . 74
-Försäkran om överensstämmelse . . . 74
Ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Teckenförklaring
s^okfkd>
s~êå~ê=Ñк=Йе=згЙЗЙдД~кн=Ьзн~еЗЙ=С~к~>= oблв=Ск=дбо=зЕЬ=дЙг=зг=о~кебеЦЙе=Йа=ДЙ~вн~лK
s^o=c£opfhqfd>
s~êå~ê=Ñê=Éå=ãадбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= lг о~кебеЦЙе=Йа=ДЙ~вн~л=в~е=йЙклзеJ=ЙддЙк= л~влв~Ззк=мййлн™K
Tekniska data
l_p
e®еобл~к=нбдд=нбйл=зЕЬ=обвнбЦ=беСзкг~нбзеK
Tecken på maskinen
i®л=Дкмвл~еоблебеЦЙе=бее~е= г~лвбеЙе=н~л=Дкмв>
^ео®еЗ=лвуЗЗлЦд~лÖçå>
^оС~ддлЬ~енЙкбеЦ=EлвкзнебеЦF= EлЙ=лбЗ~=TQF>=
Ty p Slipmaskin X 1107 VE
Spänning V/Hz 230/50
Skyddsisolering
Märkeffekt W 710 Avgiven effekt W 420 Slaglängd mm 8,8
Tomgångsslagtal
Max slipkroppsdiameter mm 150 Anslutning-Ø dammsug mm 28 Vikt utan kabel kg 2,7
68
min
-1
II/
4300–13000
Page 69
X 1107 VE
För din säkerhet
s^okfkd>
i®л=бее~е=ЙдоЙкнуЦЙн=н~л=б=Дкмв=езЦЦк~ен= бЦЙезг=зЕЬ=Сäà ÓÑ∏кЙдбЦЦ~еЗЙ=Дкмвл~еоблебеЦI У Т^ддг®ее~=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~кТ=Ск=ЙдоЙквJ
нуЦ=б=ЗЙн=ДбСзЦ~ЗЙ=Ь®СнЙн=EекK=PNRKVNRFI У Ц®дд~еЗЙ=~кДЙн~клвуЗЗлДЙлн®ггЙдлЙкK aЙнн~=ЙдоЙквнуЦ=®к=взелнкмЙк~н=ЙедбЦн=гзЗЙке= нЙвебв=зЕЬ=оЙЗЙкн~Це~=л®вЙкЬЙнлнЙвеблв~= кЙЦдЙкK=qкзнл=ЗЙн=в~е=С~к~=Ск=дбо=зЕЬ=дЙг=дбвлзг=
Ñк=г~лвбеЙе=ЙддЙк=~еЗк~=СкЙг™д=мййлн™K= bдоЙквнуЦЙн=С™к=ЙеЗ~лн=~ео®еЗ~л УС∏к=~олЙнн=®еЗ~г™дI У б=нЙвеблвн=СЙдСкбнн=нбддлн™еЗK pнкебеЦ~к=лзг=в~е=й™оЙкв~=л®вЙкЬЙнЙе=г™лнЙ= згЦ™ЙеЗЙ=™нЦ®кЗ~лK
Avsedd användning
Denna slipmaskin är avsedd – för användning inom industri och hantverk, – för grov- och fin slipning av trä, metall, plast,
lack, spackelmassa och liknande material, – för användning med kardborrslippapper
och i denna anvisning angivna eller av
tillverkaren rekommenderade tillbehör.
Säkerhetsanvisningar för slipmaskiner
s^okfkd>
i®л=езЦЦк~ен=бЦЙезг=~дд~=л®вЙкЬЙнл~еоблJ ебеЦ~ке~K=
çÅÜ=окбЦ~=~еоблебеЦ~к=в~е=дЙЗ~=нбдд=ЙдЙвнкблв~= лнн~кI=Дк~еЗ=зЕЬLЙддЙк=ло™к~=лв~З зк
cко~к~ ~дд~=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~к=зЕЬ=окбЦ~=~еоблебеЦ~к=Сê=Ñê~ãíáÇ~=ÄêìâK
OBS Brandfara! Undvik överhettning
Se till att ingen utsätts för risk att skadas
Damm från material som blyhaltiga
Använd elverktyget endast för
bа=ДЙ~вн~ЗЙ=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~к=
K=
av slipmaterial och slipmaskin. Töm alltid dammpåsen före arbets­pauser. Slipdamm i dammpåsen (eller
i dammsugarens filterpåse resp filter) och i mikrofiltret kan under vissa villkor självtända, som t.ex. vid gnistbildning vid slipning av metall. Faran är särskilt stor när slipdammet innehåller lack- eller poly­uretanrester eller andra kemiska ämnen och arbetsstycket är varmt efter längre tids slipning.
genom gnistbildning. Avlägsna brännbart material i närheten.
Vid slipning av metall uppstår gnistor.
färger, vissa träsorter, mineraler och metaller kan vara farliga för användaren och andra personer i närheten. Inandning
eller beröring av dammet kan leda till sjukdomar i andningsvägarna och/eller allergiska reaktioner. – Se till att arbetsplatsen är välventilerad! – Använd om möjligt extern dammutsug-
ning.
– Andningsskyddsmask med filter av typ
P2 rekommenderas.
torrslipning. Risken för elektriska stötar stiger om vatten tränger in i ett elverktyg.
69
Page 70
X 1107 VE
Håll alltid maskinen med båda händerna
under arbetet och se till att du står stadigt. Maskinen förs säkrare med
två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett fastspänt
arbetsstycke hålls säkrare än med handen.
Håll arbetsplatsen ren.
Materialblandningar är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna eller explodera.
Använd aldrig maskinen med defekt
sladd. Vidrör ej den skadade sladden och dra ut nätkontakten om sladden skadades under arbetet.
Defekt sladd höjer risken för en elektrisk stöt.
Slipa eller kapa aldrig lättmetaller som
innehåller mer än 80% magnesium. Brandfara!
Kontrollera före användning att slipverk-
tygen är riktigt monterade. Koppla till maskinen under 30 sekunder utan belastning! Avbryt genast provkör­ningen vid avsevärda vibrationer eller om andra skador fastställs. Kontrollera maskinen för att fastställa orsaken.
Slå alltid från maskinen och vänta tills
den stannar innan du lägger den ifrån dig.
Spänn aldrig fast elverktyget i ett skruvstäd.För alltid nätsladden bakåt från elverktyget.
Vidare säkerhetsanvisningar
Använd endast för utomhusbruk godkänd
förlängningssladd.
Använd endast självhäftande skyltar för att
markera maskinen. Borra ej hål i huset.
Nätspänning och spänningsangivelsen
på typskylten måste överensstämma med varandra.
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745. Maskinens A-uppmätta ljudnivå under typiska förhållanden ger följande värden: – Ljudtrycksnivå: 88 dB(A) – Ljudeffektnivå: 99 dB(A) – Osäkerhet: K = 3 dB
Sammanlagt svängningsvärde: – Emissionsvärde: a – Osäkerhet: K = 1,5 m/s
s^okfkd>
aЙ=~еЦбое~=г®но®кЗЙе~=Ц®ддЙк=Ск=еу~=г~лJ вбеЙкK=f=З~ЦдбЦн=Дкмв=®еЗк~л=ДмддЙк=зЕЬ=ло®еЦJ ебеЦло®кЗЙе~K
l_p
Den i denna bruksanvisning angivna sväng­ningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängningsbelastningen. Den angivna svängningsnivån gäller för elverk­tygets huvudsakliga användning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande skötsel, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängningsbelast­ningen över hela livslängden. För en exakt bestämning av svängningsbelast-
bör även den tid som maskinen
ningen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska svängningsbelast­ningen över hela livslängden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för använ­darens skydd mot svängningar som till exem­pel: Skötseln av elverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
s^o=c£opfhqfd>
^åî®åÇ=ÜклЙдлвуЗЗ=е®к=дамЗнкуЕвлебо™е=оЙклвкбЗЙк=UR=З_E^FK
= 7,2 m/s
h
2 2
70
Page 71
X 1107 VE
Översikt
1 Kardborrsliptallrik 2 Vridbar manschett med anslutning
för dammsug 3 Växelhus med grepphuv 4 Fästskruv för grepphuv 5Strömställare
6 Motorhus 7 Slagtalsinställning 8 Nätsladd 4,0 m med stickkontakt 9 Handtag 10 Typskylt *
* ej synlig
71
Page 72
X 1107 VE
Bruksanvisning
s^okfkd>
aк~=мн=е®нвзен~внЙе=СкЙ=~дд~=™нЦ®кЗЙк= й™ ЙдоЙквнуЦЙнK
Före start
Packa upp elverktyget och kontrollera att
leveransen är fullständig och om transport­skador uppstått.
Montera på slippapper.Montera dammuppsamlaren.
Montera eller byta slippapper
Slipplattan är försedd med kardborrfäste och är därför endast avsedd för kardborr­slippapper.
Dra ut nätkontakten.Dra av kardborrslippappret (tillval).Rengör slipplattan vid behov.
Dammsugning
Använd elverktyget endast med dammsug. Därigenom förhindras större dammbelastning i arbetsluften och nedsmutsning av arbets­platsen. Slipdammet sugs upp direkt vid avverkningen genom sugkanalerna i slipplattan.
l_p
a~гглмЦЙел=лмЦЙССЙвн=г™лнЙ=лн®дд~л=бе=л™I= ~нн г~лвбеЙе=бенЙ=лмЦЙк=лбЦ=С~лн=й™=~кДЙнлJ лнуЕвЙнл=ун~K
Koppla sugslangen på sugröret (Ø 28 mm).
Använd passande adapter vid behov.
Anslutning av sugslangen till suganlägg-
ningen. Beakta suganläggningens bruksanvisning!
Kontrollera anslutningen!
Montera nytt kardborrslippapper.
Kardborrslippapprets hålning måste över­ensstämma med slipplattans utsugnings­hål.
Tryck lätt på kardborrslippappret för att fästa det på sliptallriken.
72
Page 73
X 1107 VE
Elverktygets till- och frånslagning
Kort drift utan spärr:
Tillkoppling: För vippkontakten framåt
och håll fast den där.
Frånkoppling: Släpp vippkontakten.
Kontinuerlig drift med spärr:
s^o=c£opfhqfd>
bÑíÉê=ëíêг~оДкзнн=лн~кн~к=ЗЙе=нбддвзййд~ЗЙ= г~лвбеЙе=~мнзг~нблвн=бЦЙеK
Varvtalsreglering
Med hjälp av ställratten kan varvtalet ställas
in steglöst från 1 (lågt) till 6 (högt) även under drift.
Därigenom kan sliphastigheten anpassas optimalt till respektive material och arbets­villkoren.
Arbetsanvisningar
l_p
pдбйоЙквнуЦЙн=Сзкнл®ннЙк=~нн=кзнЙк~=е™Цзн= е®к г~лвбеЙе=взййд~л=Ск™еK
Tillkoppling: För vippkontakten framåt och
tryck på främre ändan tills den snäpper fast.
Frånkoppling:
Frånkoppling: Tryck på vippkontaktens
bakre ända.
Håll fast slipmaskinen med båda händerna.
Överbelasta inte slipmaskinen genom att trycka för hårt på den. För högt tryck på slipmaskinen leder inte till större avverkning utan till större slitage på maskinen och slipmaterialet.
Besök tillverkarens hemsida www.flex-tools.com information om produkterna.
för mer detaljerad
73
Page 74
X 1107 VE
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Underhåll
s^okfkd>
aк~=мн=е®нвзен~внЙе=СкЙ=~дд~=™нЦ®кЗЙк= й™ ЙдоЙквнуЦЙнK
Rengöring
Rengör maskin och luftöppningar
regelbundet.
Blås regelbundet igenom maskinen med
torr tryckluft genom luftöppningarna.
Kolborstar
Elverktyget är utrustat med frånkopplingskol. När frånkopplingskolborstarna nått slitgränsen
kopplas elverktyget automatiskt från.
l_p
^ео®еЗ=обЗ=ДунЙ=~дднбЗ=нбддоЙкв~кЙел=зкбЦбе~дЗЙд~кK= sбЗ=~ео®еЗебеЦ=~о=~еЗк~=ЗЙд~к=мййЬк=нбддоЙкJ в~кЙел=Ц~к~енб=~нн=Ц®дд~K
Kåpa
l_p
iзлл~=бенЙ=лвкмо~ке~=й™=в™й~еK= f=~ее~н=С~дд=мййЬк=нбддоЙкв~кЙел=Ц~к~енб=~нн=Ц®дд~K
Reparation
Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad.
Reservdelar och tillbehör
För slippapper för olika användningsområden och tillbehör – se tillverkarens katalog.
Explosionsritningar och reservdelslistor åter­finns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Skrotning och avfallshantering
l_p
cê™Ö~=Ñ~ÅâÜ~åÇä~êÉå=êк~еЗЙ=~оС~ддлДЙлн®гJ гЙдлЙк>
-Försäkran om överens-
stämmelse
Härmed förklarar vi att den under ”Tekniska data” beskrivna produkten uppfyller kraven i följande standarder eller regelgivande dokument:
EN 60745 enligt kraven i direktiven 2004/108/EG (till 19.04.2016), 2014/30/EU (fom 20.04.2016), 2006/42/EG, 2011/65/EG.
Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.06.2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst som uppstår genom produkten eller genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
s^okfkd>
dê=ÑкДкмв~ЗЙ=г~лвбеЙк=зДкмвД~к~=ЦЙезг= ~нн ~од®Цле~=е®нлд~ЗЗЙеK
Endast för EU-stater Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG ska förbrukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt gällande avfallsbestämmelser.
74
Page 75
X 1107 VE
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . . . 81
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . . . 81
Käytetyt symbolit
s^olfqrp>
sááíí~~=î®äáííг®лнб=мЬв~~о~~е=о~~к~~еK= lЬаЙЙе езмЗ~нн~г~нн~=а®нн®гбеЙе=л~~нн~~= азЬн~~=вмздЙг~~е=н~б=о~в~оббе=дзмвв~енмгблббеK
s^ol>
sббнн~~=г~ЬЗзддблЙлнб=о~~к~ддблЙЙе=нбд~енЙЙлЙЙеK= lЬаЙЙе=езмЗ~нн~г~нн~=а®нн®гбеЙе=л~~нн~~= азЬн~~=дзмвв~~енмгблббе=н~б=ЙлбеЙо~мкбзбЬбеK
Tekniset tiedot
legb
sббнн~~=взеЙЙе=в®унн®=взлвЙоббе=зЬаЙблббе= а~ н®квЙблббе=нбЙнзбЬбеK
Symbolit koneessa
iìÉ=â®óííзЬаЙЙн=ЙееЙе=взеЙЙе= в®унн∏∏езннз~>
h®ун®=лбдгбЙелмза~ б г б~>
s~еЬ~е=д~бннЙЙе=вбЙкк®нулзЬаЙЙн= Eв~нлз=лбом=UNF>=
Konetyyppi Hiomakone X 1107 VE
Jännite V/Hz 230/50
Suojausluokka
Ottoteho W 710 Antoteho W 420 Isku mm 8,8
Iskuluku, ilman kuormaa
Hiomalaikan maksimi halkaisija mm 150 Liitäntä-Ø pölynimu mm 28 Paino (ilman johtoa) kg 2,7
min
-1
II/
4300–13000
75
Page 76
X 1107 VE
Turvallisuusasiaa
s^olfqrp>
iмЙ=зЬаЙЙн=ЙееЙе=л®Ьвíóâ~äìå=â®óíí®= а~ нзбгб=еббЗЙе=гмв~блЙлнбW У взеЙЙе=в®уннçÜàÉI Óë®Üâ∏ну∏в~дмаЙе=в®унн∏®=взлвЙо~н=
КvдЙблЙн нмко~ддблммлзЬаЙЙнВ=зЬЙблЙлл~= обЬвзлЙлл~=EЗзвмгЙеннбJекзW=PNRKVNRFI
Óâ®óíí∏й~бв~дд~=озбг~лл~=здЙо~н=зЬаЙЙн=а~=
íóлмзаЙдмг®®к®увлЙнK
q®ã®=ë®Üâíóв~дм=зе=о~дгблнЙннм=ммлбгг~е= нЙвеблЙе=нбЙн®гувлЙе=а~=Ьуо®влуннуаЙе=нмко~J нЙвеблнЙе=л®®еелнЙе=гмв~блЙлнбK= q®лн® Ьмздбг~нн~=лЙе=в®унлн®=л~~нн~~=~бЬЙмJ нм~=ЬЙеЦЙео~~к~~=взеЙЙе=в®унн®а®ддЙ=а~=гмбддЙ= ЬЙевбдбддЙ=а~=бнлЙ=взеЙ=н~б=гмм=ЙлбеЙблн=озб= о~мкбзбнм~K=p®Ьвíó∏â~äì~=ë~~=â®óíí®®=î~áå У г®®к®улнЙегмв~блЙЙе=в®уннн~квзбнмвлЙЙеI
У лЙе=зддЙлл~=нЙвеблЙлнб=гзбннЙЙннзг~лл~=
вмеезлл~K
qмко~ддблммнЙЙе=о~бвмнн~о~н=Ь®бкбí=çå=âçêà~íí~î~= î®äáííã®ëíáK
Määräystenmukainen käyttö
Tämä hiomakone on tarkoitettu – ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpa-
joissa,
– puun, metallin, muovin, maalin ja lakan,
pakkelin ja muiden samantyyppisten materiaalien karkea- ja hienohiontaan,
– käytettäväksi tässä käyttöohjeessa ilmoitet-
tujen tai valmistajan suosittelemien tarra­hiomapaperien ja lisälaitteiden kanssa.
Hiomakoneita koskevat turvallisuusohjeet
s^olfqrp>
iмЙ=в~бввб=нмко~ддблммлJ=а~=гммн=зЬаЙЙнK=
qмко~ддблммлзЬаЙбЗЙе=езмЗ~нн~гблЙе= д~бгбедуåíá=ë~~íí~~=àçÜí~~=ë®ÜâблвммеI= нмдбй~дззе=а~Lн~б=о~в~о~~е=дзмвв~~енмгблЙЙе
p®бдун®=в~бввб=нмко~ддблммлJ=а~=гммн=зЬаЙЙн= гуÜÉãé®®=â®óííн~коЙнн~=о~кнЙеK
Huom. Tulipalon vaara! Vältä hiottavan
pinnan ja hiomakoneen ylikuumene­mista. Tyhjennä aina pölysäilö ennen työtaukoja. Pölypussissa, mikrosuodatti-
messa, paperipussissa (tai pölynimurin suodatinpussissa tai suodattimessa) oleva hiomapöly saattaa syttyä itsestään epäedullisissa olosuhteissa, kuten kipinästä metallia hiottaessa. Erittäin vaarallista on, jos hiomapölyä on sekoittunut maali-, lakka-, polyuretaanijäämien tai muiden kemikaalien kanssa, ja hiottava materiaali on kuumaa pitkän työrupeaman jälkeen.
Varmista, ettei kukaan altistu kipinöille.
Poista syttyvät materiaalit lähettyviltä.
Metallia hiottaessa syntyy kipinöitä.
Materiaaleista, kuten lyijyä sisältävistä
pinnoitteista, joistakin puulaaduista, mineraaleista ja metallista, lähtevä pöly voi olla vaarallista koneen käyttäjälle ja lähellä oleville henkilöille.
Pölyjen hengittäminen tai niiden kanssa kosketuksiin joutuminen saattaa aiheuttaa hengitystiesairauksia ja/tai allergisia reaktioita.
– Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta työpai-
kalla!
– Mikäli mahdollista, käytä erillistä pölyn-
poistojärjestelmää.
– P2-suodatinluokan hengityssuojaimen
käyttö on suositeltavaa.
Käytä sähkötyökalua vain kuivahion-
taan. Jos sähkölaitteeseen pääsee vettä,
sähköiskun riski kasvaa.
Pidä työskenneltäessä sähkötyökalusta
kiinni molemmin käsin ja seiso tuke­vassa asennossa. Sähkötyökalun ohjaa-
minen on turvallista vain molemmin käsin.
K=
76
Page 77
X 1107 VE
Kiinnitä työkappale kunnolla.
Kiinnityslaitteeseen tai ruuvipuristimeen kiinnitettynä työkappale pysyy varmemmin paikallaan kuin käsin kiinnipitämällä.
Pidä työpaikka siistinä.
Eri materiaalin seokset ovat erittäin vaar­allisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen liitän-
täkaapeli on vioittunut. Älä koske vialliseen kaapeliin, vaan irrota verkkopistotulppa pistorasiasta, jos kaapeli vioittuu käytön aikana.
Vialliset kaapelit lisäävät sähköiskun riskiä.
Älä hio tai katkaise kevytmetalleja, joiden
magnesiumipitoisuus on yli 80%. Tulipalon vaara!
Tarkista ennen käyttöä, että hiomalaikat
ovat kunnolla paikoillaan ja oikein kiinnitetty. Käynnistä kone sitä kuormittamatta 30 sekunniksi! Keskeytä koekäyttö heti, jos esiintyy voimakasta tärinää tai jos havaitset muita vikoja. Tarkista kone ja katso, mistä häiriö johtuu.
Kytke sähkötyökalu pois päältä ja odota,
että se on pysähtynyt, ennen kuin lasket sen käsistäsi.
Älä kiinnitä sähkötyökalua ruuvipenkkiin.Huolehdi, että verkkojohto on aina sähkö-
työkalusta taaksepäin.
Muita turvallisuusohjeita
Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyä jatko-
johtoa.
Käytä nauhahiomakoneen merkitsemiseen
vain tarroja. Älä poraa reikiä koneen runkoon.
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee
olla samat kuin tyyppikilvessä.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan. Koneen A-painotettu melutaso on tavallisesti:
– Äänenpainetaso: 88 dB(A) – Äänitehotaso: 99 dB(A) – Epävarmuus: K = 3 dB
Tärinän kokonaisarvo: –Päästöarvo: a – Epävarmuus: K = 1,5 m/s
s^olfqrp>
fдгзбнЙнмн=гбнн~мл~козн=взлвЙо~н=ммлб~=д~бннЙбн~K= m®бобнн®блЙлл®=в®ун∏ëë®=ãÉäìJ=à~=í®êáå®~êîçí= гммннмо~нK
legb
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa EN 60745 normitetun mittaus­menetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasialli­sessa käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittä­västi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi. Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat,
jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei varsi­naisesti käytössä. Tällöin koko työaikaa kos­keva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
s^ol>
jЙдмн~лзе=удбнн®Йлл®=UR=З_E^F=в®ун®=вммдзеJ лмза~бгб~K
= 7,2 m/s
h
2 2
77
Page 78
Kuva koneesta
X 1107 VE
1 Tarrahiomalautanen 2 Kääntyvä rengas ja liitoskappale
pölynimurille 3 Vaihteistopää ja vaihteistosuoja 4 Vaihteistosuojan kiinnitysruuvi 5 Käynnistyskytkin
78
6 Moottorikotelo 7 Säätöpyörä iskuluvun säätöön 8 Verkkojohto 4,0 m ja pistotulppa 9 Käsikahva 10 Tyyppikilpi *
*ei kuvassa
Page 79
X 1107 VE
Käyttöohjeet
s^olfqrp>
fккзн~=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~лн~=ЙееЙе=в~бввб~= л®Ьвíóв~дмме=взЬЗблнмоб~=нáí®K
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu pois pakkauksesta
ja tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Aseta hiomapaperi paikoilleen.Kiinnitä pölynkerääjä paikalleen.
Hiomapaperin kiinnitys tai vaihto
Hiomalevyssä on tarrapinta ja sen vuoksi se on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tarrakiinnitteisten hiomapapereiden kanssa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Irrota tarrahiomapaperi koneesta
(valinnaisesti).
Puhdista hiomalevy tarvittaessa karkeista
epäpuhtauksista.
Pölynpoisto
Käytä sähkötyökalua ainoastaan pölynpois­tolla. Näin työilman pölykuormitus ei ole niin suuri ja työpaikka pysyy puhtaampana. Hiomapöly imeytyy välittömästi pois työstö­kohdasta hiomalevyn imukanavien kautta.
legb
gзнн~=взеЙ=Йб=н~вЙккм=вббееб=нув~йй~дЙЙе= йбен~~еI=л®®З®=бгмкбе=бгмнЙЬз=кббнн®о®е= ~дЬ~блЙвлбK
Kiinnitä imuletku liitoskappaleeseen
(Ø 28 mm). Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Liitä imuletku imuriin.
Noudata imurin käyttöohjeita! Tarkista kiinnitys!
Kiinnitä uusi tarrahiomapaperi.
Aseta tarrahiomapaperi paikalleen niin, että sen reiät ovat tarkasti kohdakkain hiomalevyn reikien kanssa.
Aseta tarrahiomapaperi hiomalautasta vasten kevyesti painaen, niin että hiomapaperi kiinnittyy tarrapintaan.
79
Page 80
X 1107 VE
Sähkötyökalun käynnistys ja pysäytys
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa:
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja pidä siitä
kiinni.
Pysäytä kone vapauttamalla käynnistys-
kytkin.
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla:
s^ol>
m®®ддЙвунвЙнну=л®Ьвíóв~дм=в®уееблнуу= л®Ьвв~нвзе=а®двЙЙеK
Kierrosluvun säätö
Kierrosnopeuden voi muuttaa säätöpyö-
rästä portaattomasti välillä 1 (alhainen) – 6 (suuri) myös koneen ollessa päällä.
Näin hiomanopeuden voi säätää kyseiseen materiaaliin ja työolosuhteisiin sopivaksi.
Työohjeita
legb
eáçã~íóâ~äì=éóкбб=обЙд®=азевбе=~бв~~=взеЙЙе= йул®унн®гблЙе=а®двЙЙеK
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja lukitse
se painamalla kytkimen etuosasta.
Koneen pysäytys:
Pysäytys: avaa lukitus painamalla käynnisty-
skytkimen takaosasta.
80
Pidä hiomakoneesta kiinni molemmin
käsin.
Älä ylikuormita hiomakonetta painamalla sitä liian voimakkaasti pintaa vasten. Liika painaminen ei paranna hiomatehoa, vaan nopeuttaa sähkötyökalun ja hioma­tarvikkeen kulumista.
Lisätietoja valmistajan tuotteista löytyy osoitteesta www.flex-tools.com
.
Page 81
X 1107 VE
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Huolto ja hoito
s^olfqrp>
fккзн~=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~лн~=ЙееЙе=в~бввб~= л®Ьвíóв~дмме=взЬЗблнмоб~=нáí®K
Puhdistus
Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukot
säännöllisin välein.
Puhalla säännöllisesti kuivalla paineilmalla
puhtaaksi rungon sisätila ja moottori tuuletusaukkojen kautta.
Hiiliharjat
Sähkötyökalu on varustettu automaattisesti irtikytkeytyvillä hiilillä.
Kun hiilet ovat kuluneet minimipituuteen, sähkötyökalu kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
legb
s~бЬЗ~=ЬббдбЬ~казаЙе=нбд~ддЙ=о~бе=о~дгблн~а~е= ~двмйЙк®блзл~нK=h®унЙнн®Йлл®=гмбЗЙе= о~дгблн~абЙе=Ьббдб®=о~дгблн~а~е=гуåí®ã®=í~âìì= Éá=Éå®®=çäÉ=îçáã~ëë~K
Runko
legb
ыд®=~о~~=взеЙЙе=кмеЦзе=кммоЙа~K= gзддЙб=зЬаЙнн~=езмЗ~нЙн~I=о~дгблн~а~е=гуåJ í®ã®=í~âìì=ê~ìâÉ~~K
Vain EU-maat Käytöstä poistetut sähkötyökalut
eivät kuulu sekajätteisiin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EY ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
legb
ыд®=~о~~=гззннзкбвзнЙдзе=кммоЙа~=н~вмм~а~е= ~бв~е~K=gзддЙб=зЬаЙнн~=езмЗ~нЙн~I=о~дгблн~а~е= гуåí®ã®=í~âìì=ê~ìâÉ~~K
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että kohdassa »Tekniset tiedot« kuvattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjojen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2004/108/EY (19.04.2016 asti), 2014/30/EU (alkaen 20.04.2016), 2006/42/EY, 2011/65/EY määräysten
mukaisesti. Teknisestä dokumentaatiosta vastaa: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso eri käyttökohteisiin soveltuvat hiom­apaperit ja muut lisätarvikkeet valmistajan tuote-esitteistä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
s^olfqrp>
qÉÉ=â®óíлн®=йзблнЙнмн=взеЙЙн= в®уннвЙдозннзг~влб=бккзнн~г~дд~=дббн®ен®азЬнзK
29.06.2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti voida käyttää. Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden vastainen käyttö tai koneen käyttö muiden kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
81
Page 82
X 1107 VE
Х уэмвплб . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ . . . . . . . . . . . . 82
Гйб фзн буцЬлейЬ убт . . . . . . . . . . . . . 83
Иьсхвпт кбй ксбдбумьт . . . . . . . . . . . 84
Ме мйб мбфйЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
ПдзгЯет чсЮузт . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб . . . . . . . . . . . 89
ХрпдеЯоейт брьухсузт . . . . . . . . . . . . 89
ДЮлщуз рйуфьфзфбт . . . . . . . . . . . . 90
Брпклейумьт ехиэнзт . . . . . . . . . . . . . 90
Чсзуймпрпйпэменб уэмвплб
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ!
Дзлюней Ьмеуз брейлЮ кйндэнпх. Уе ресЯрфщуз мз фЮсзузт фзт хрьдейозт хрЬсчей кЯндхнпт ибнЬфпх Ю вбсейюн фсбхмбфйумюн.
РСПУПЧЗ!
Дзлюней мЯб ендечпмЭнщт ерйкЯндхнз кбфЬ­уфбуз. Уе ресЯрфщуз мз фЮсзузт фзт хрьдейозт хрЬсчей кЯндхнпт фсбхмбфй­умюн Ю хлйкюн жзмйюн.
ХРПДЕЙОЗ
Дзлюней ухмвпхлЭт ецбсмпгЮт кбй узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет.
Уэмвплб уфп мзчЬнзмб
Рсйн фз иЭуз уе лейфпхсгЯб дйбвЬуфе фйт пдзгЯет чейсйумпэ!
ЦпсЬфе рспуфбфехфйкЬ мбфпгхЬлйб!
Хрьдейоз брьухсузт гйб фп рблйь мзчЬнзмб (вл. уфз уелЯдб 89)!
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
Фэрпт ухукехЮт
ÔÜóç V/Hz 230/50
КбфзгпсЯб рспуфбуЯбт (мьнщуз)
Брпсспцпэменз йучэт W 710
Брпдйдьменз йучэт W 420
ДйбдспмЮ mm 8,8
Бсйимьт дйбдспмюн уфп селбнфЯ
МЭг. дйЬмефспт кецблЮт леЯбнузт mm 150 ДйЬмефспт (Ø) уэндеузт брпссьцзузт
укьнзт
ВЬспт (чщсЯт кблюдйп) kg 2,7
82
min
mm 28
Хщнйбкьт лейбнфЮсбт X 1107 VE
II/
-1
4300–13000
Page 83
X 1107 VE
Гйб фзн буцЬлейЬ убт
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ!
Рсйн фз чсЮуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх дйбвЬуфе кбй бкплпхиЮуфе: – фйт рбспэует пдзгЯет чейсйумпэ, – фйт ”ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт”
учефйкЬ ме фз чсЮуз злекфсйкюн есгблеЯщн уфп ерйухнбрфьменп цхллЬдйп (бс. цхллбдЯпх: 315.915),
– фпхт гйб фпн фьрп есгбуЯбт йучэпнфет
кбньнет кбй рспдйбгсбцЭт учефйкЬ
ме фзн рсьлзшз бфхчзмЬфщн. Бхфь фп злекфсйкь есгблеЯп Эчей кбфб­укехбуфеЯ уэмцщнб ме фб фелехфбЯб
дедпмЭнб фзт фечнйкЮт кбй вЬуей фщн бнбгнщсйумЭнщн кбньнщн фечнйкЮт буцЬлейбт. Щуфьуп мрпспэн кбфЬ фз чсЮуз фпх нб рспкэшпхн кЯндхнпй гйб фз ущмбфйкЮ бкесбйьфзфб кбй фз жщЮ фпх чсЮуфз Ю фсЯфщн Ю бнфЯуфпйчб жзмйЭт уфп мзчЬнзмб Ю Ьллет хлйкЭт жзмйЭт. Фп злекфсйкь есгблеЯп рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй – гйб фзн бсмьжпхуб чсЮуз,
– уе Ьшпгз кбфЬуфбуз брь рлехсЬт
фечнйкЮт буцЬлейбт. Пй влЬвет рпх Эчпхн бснзфйкЮ ерЯрфщуз
уфзн буцЬлейб, рсЭрей нб бнфймефщрЯжпнфбй бмЭущт.
Бсмьжпхуб чсЮуз
П рбсюн лейбнфЮсбт рсппсЯжефбй – гйб фзн ербггелмбфйкЮ чсЮуз уфз
вйпмзчбнЯб кбй вйпфечнЯб, – гйб фзн чпнфсЮ кбй шйлЮ леЯбнуз оэлпх,
мефЬллпх, рлбуфйкпэ, чсюмбфпт, уфь-
кпх кбй рбсьмпйщн кбфесгЬуймщн
хлйкюн, – гйб фз чсЮуз ме гхбльчбсфп бхфпрсь-
уцхузт кбй еобсфЮмбфб фб прпЯб
бнбцЭспнфбй уфйт рбспэует пдзгЯет
Ю ухнйуфюнфбй брь фпн кбфбукехбуфЮ.
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб лейбнфЮсет
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ!
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет.
фщн хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб Эчпхн щт ухнЭрейб злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ кбй/Ю вбсйпэт фсбхмбфйумпэт
деЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет гйб меллпнфйкЮ чсЮуз.
РспупчЮ кЯндхнпт рхскбгйЬт!
Брпцеэгефе фзн хресиЭсмбнуз фщн лейбйньменщн бгбиюн кбй фпх лейбнфЮ­сб. Рсйн брь рбэуейт есгбуЯбт бдейЬ­жефе ухнечют фп дпчеЯп укьнзт.
З укьнз леЯбнузт уфпн уЬкп укьнзт, уфп мйкспцЯлфсп, уфпн чЬсфйнп уЬкп (Ю уфз убкпэлб-цЯлфсп Ю бнфЯуфпйчб уфп цЯлфсп фзт злекфсйкЮт укпэрбт) мрпсеЯ уе мз ехнпъкЭт ухниЮкет, ьрщт учзмб­фйумьт урйниЮсщн кбфЬ фз леЯбнуз мефЬллщн, нб бхфбцлечиеЯ. ЙдйбЯфеспт кЯндхнпт хцЯуфбфбй, ьфбн з укьнз леЯбнузт бнбмйчиеЯ ме кбфЬлпйрб веснйкйпэ, рплхпхсбйибнЯпх Ю Ьллщн чзмйкюн пхуйюн кбй фп лейбйньменп бгбиь жеуфбиеЯ мефЬ брь мбксЬ есгбуЯб.
РспуЭчефе нб мзн кйндхнеэупхн рсь-
ущрб брь фпн учзмбфйумь урйниЮсщн. Брпмбксэнефе еэкбхуфб хлйкЬ брь фзн ресйпчЮ есгбуЯбт. КбфЬ фз леЯбнуз
мефЬллщн учзмбфЯжпнфбй урйниЮсет.
Пй еклхьменет укьнет хлйкюн ьрщт
мплхвдпэчет вбцЭт, месйкЬ еЯдз оэлпх, псхкфЬ кбй мЭфбллб мрпспэн нб еЯнбй ерйкЯндхнет гйб фпн чейсйуфЮ Ю гйб рсьущрб рпх всЯукпнфбй кпнфЬ уфзн ресйпчЮ есгбуЯбт. З ейурнпЮ фпхт Ю
з ербцЮ ме фйт укьнет бхфЭт мрпспэн нб пдзгЮупхн уе буиЭнейет фзт бнбр­нехуфйкЮт пдпэ кбй/Ю уе бллесгйкЭт бнфйдсЬуейт. – ЦспнфЯжефе гйб кбль бесйумь фпх
чюспх есгбуЯбт!
РбсблеЯшейт уфзн фЮсзуз
. ЦхлЬофе ьлет фйт хрп-
83
Page 84
X 1107 VE
– Бн еЯнбй дхнбфьн, чсзуймпрпйеЯфе
еощфесйкь брпсспцзфЮсб укьнзт (злекфсйкЮ укпэрб).
– УхнйуфЬфбй з чсЮуз мЬукбт рспуфб-
уЯбт фзт бнбрнпЮт ме цЯлфсп кбфзгпсЯбт P2.
ЧсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп
мьнп гйб озсЬ леЯбнуз. З дйеЯудхуз
неспэ уе злекфсйкь есгблеЯп бхоЬней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
КбфЬ фзн есгбуЯб ксбфЬфе фп злек-
фсйкь есгблеЯп гесЬ ме фб дэп чЭсйб кбй цспнфЯжефе нб уфЭкеуфе уфбиесЬ.
Фп злекфсйкь есгблеЯп пдзгеЯфбй ме буцЬлейб ме фб дэп чЭсйб.
БуцблЯжефе фп кбфесгбжьменп
фемЬчйп.Фп кбфесгбжьменп фемЬчйп
рпх ухгксбфеЯфбй ме дйбфЬоейт фЬнхузт Ю мЭггенз ксбфйЭфбй буцблЭуфесб бр’ ьфй ме фп чЭсй убт.
КсбфЬфе кбибсь фпн чюсп есгбуЯбт
óáò. Фб мЯгмбфб хлйкюн еЯнбй йдйбЯфесб
ерйкЯндхнб. З укьнз елбцсюн мефЬллщн еЯнбй еэкбхуфз кбй ексзкфйкЮ.
Мз чсзуймпрпйеЯфбй фп злекфсйкь
есгблеЯп ме кбфеуфсбммЭнп кблюдйп. Мзн бггЯжефе фп кбфеуфсбммЭнп кблюдйп кбй вгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб, бн фп кблюдйп рЬией жзмйЬ кбфЬ фзн есгбуЯб. Фб кбфеуфсбммЭнб кблю-
дйб бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфсп­рлзоЯбт.
Мзн лейбЯнефе рпфЭ елбцсЬ мЭфбллб,
фщн прпЯщн з ресйекфйкьфзфб уе мбгнЮуйп еЯнбй мегблэфесз брь 80%. КЯндхнпт рхскбъЬт.
Рсйн фз чсЮуз елЭгчефе фз ущуфЮ
фпрпиЭфзуз кбй уфесЭщуз фщн есгб­леЯщн леЯбнузт. ИЭфефе фп мзчЬнзмб гйб 30 дехфесьлерфб чщсЯт цпсфЯп уе лейфпхсгЯб. Дйбкьрфефе бмЭущт фз дпкймбуфйкЮ лейфпхсгЯб, ьфбн емцбнйуфпэн дхнбфпЯ ксбдбумпЯ Ю Ьллет жзмйЭт. ЕлЭгчефе фп мзчЬнзмб, гйб нб еобксйвюуефе фзн бйфЯб.
Рсйн фзн брьиеуз иЭфефе фп злекфсйкь
есгблеЯп екфьт лейфпхсгЯбт кбй фп бцЮнефе нб бкйнзфпрпйзиеЯ фелеЯщт.
Мз уфесеюнефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб
уе мЭггенз.
ПдзгеЯфе фп фспцпдпфйкь кблюдйп
рЬнфпфе рспт фб рЯущ мбксйЬ брь фп злекфсйкь есгблеЯп.
РесбйфЭсщ хрпдеЯоейт буцблеЯбт
ЧсзуймпрпйеЯфе мьнпн ерймзкэнуейт
кблщдЯщн егкексймЭнет гйб еощфесйкЮ чсЮуз.
Гйб фз уЮмбнуз фпх мзчбнЮмбфпт
чсзуймпрпйеЯфе мьнпн бхфпкьллзфет ефйкЭфет. Мзн бнпЯгефе фсэрет уфп ресЯвлзмб.
З фЬуз фпх дйкфэпх кбй фб уфпйчеЯб фзт
фЬузт уфзн рйнбкЯдб фэрпх рсЭрей нб ухмцщнпэн мефбоэ фпхт.
Иьсхвпт кбй ксбдбумьт
Пй фймЭт ипсэвпх кбй ксбдбумюн хрп­лпгЯуфзкбн уэмцщнб ме фп Ехсщрбъкь Рсьфхрп EN 60745. З кбфЬ Б бойплпгзмЭнз бкпхуфйкЮ уфЬимз ипсэвщн фпх мзчбнЮмбфпт бнЭсчефбй чбсбкфзсйуфйкЬ:
УфЬимз бкпхуфйкЮт рЯеузт: 88 dB(A)УфЬимз бкпхуфйкЮт йучэпт: 99 dB(A)БнбксЯвейб: K = 3 dB
УхнплйкЮ фймЮ ксбдбумюн:
ФймЮ екрпмрЮт: aБнбксЯвейб: K = 1,5 m/s
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ!
Пй фймЭт мЭфсзузт рпх дЯнпнфбй йучэпхн мьнп гйб нЭб мзчбнЮмбфб. Уфзн кбизмесйнЮ чсЮуз бллЬжпхн пй фймЭт ипсэвщн кбй ксбдбумюн.
= 7,2 m/s
h
2 2
84
Page 85
X 1107 VE
ХРПДЕЙОЗ
З уфЬимз ксбдбумюн рпх дЯнефбй уфйт ПдзгЯет бхфЭт Эчей мефсзиеЯ уэмцщнб ме мйб мЭипдп мЭфсзузт фхрпрпйзмЭнз вЬуей фпх рспфэрпх ЕН 60745 кбй мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ гйб фз уэгксйуз злекф­сйкюн есгблеЯщн мефбоэ фпхт. ЕрЯузт бхфЮ еЯнбй кбфЬллзлз гйб фзн рспущсйнЮ екфЯмзуз фзт цьсфйузт ме ксбдбумпэт. З уфЬимз ксбдбумюн рпх дЯнефбй бнфйрспущреэей фйт кэсйет ецбсмпгЭт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Уе ресЯрфщуз ьмщт рпх фп злекфсйкь есгблеЯп чсзуймпрпйзиеЯ гйб Ьллет ецбсмпгЭт ме брпклЯнпнфб еобсфЮмбфб­есгблеЯб Ю чщсЯт ербскЮ ухнфЮсзуз, фьфе мрпсеЯ нб брпклЯней кбй з уфЬимз фщн ксбдбумюн. Бхфь мрпсеЯ нб бхоЮуей узмбнфйкЬ фз цьсфйуз ме ксбдбумпэт кбфЬ фз дйЬскейб плпклЮспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт есгбуЯбт.
Гйб фзн бксйвЮ екфЯмзуз фзт дпнзфйкЮт ерйвЬсхнузт иб рсЭрей нб лзципэн хрьшз ерЯузт пй дйЬскейет, кбфЬ фйт прпЯет фп мзчЬнзмб всЯукефбй екфьт лейфпхсгЯбт Ю еЯнбй енесгпрпйзмЭнп, бллЬ де чсзуймп­рпйеЯфбй рсбгмбфйкЬ гйб есгбуЯб. Бхфь мрпсеЯ нб мейюуей узмбнфйкЬ фз цьсфйуз ме ксбдбумпэт кбфЬ фз дйЬскейб плпклЮспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт есгбуЯбт. КбипсЯуфе фб рсьуиефб мЭфсб буцблеЯбт гйб фзн рспуфбуЯб фпх чейсйуфЮ рсйн фзн ерЯдсбуз фщн ксбдбумюн, ьрщт гйб рбсЬдейгмб: ухнфЮсзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх кбй фщн еобсфзмЬфщн­есгблеЯщн, жЭуфбмб фщн чесйюн гйб фп ксЬфзмб, псгЬнщуз фщн взмЬфщн есгбуЯбт.
РСПУПЧЗ!
Уе бкпхуфйкЮ рЯеуз Ьнщ фщн 85 dB(A) нб цпсЬфе щфпбурЯдет.
85
Page 86
Ме мйб мбфйЬ
X 1107 VE
1 ДЯукпт леЯбнузт ме бхфпрсьуцхуз 2 Ресйуфсецьменз мбнуЭфб ме уфьмйп
уэндеузт гйб брпсспцзфЮсб укьнзт (злекфсйкЮ укпэрб)
3 КецблЮ мефЬдпузт кЯнзузт
ме кЬлхммб ме лбвЮ
4 ВЯдб уфесЭщузт гйб фп кЬлхммб
ìå ëáâÞ
éáêüðôç On/Off
86
6 РесЯвлзмб кйнзфЮсб 7 Фспчьт сэимйузт гйб фз сэимйуз
фпх бсйимпэ дйбдспмюн 8 Фспцпдпфйкь кблюдйп 4,0 m ме цйт 9ЧåéñïëáâÞ 10 РбнбкЯдб фэрпх *
å öáßíåôáé
Page 87
X 1107 VE
ПдзгЯет чсЮузт
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ!
Рсйн брь ьлет фйт есгбуЯет уфп злекфсйкь мзчЬнзмб, вгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
Рсйн фз иЭуз уе лейфпхсгЯб
ОербкефЬсефе фп злекфсйкь есгблеЯп
кбй елЭгофе фп гйб фзн рлзсьфзфб фзт рбсЬдпузт кбй гйб ендечьменет жзмйЭт брь фз мефбцпсЬ.
ФпрпиефЮуфе умхсйдьчбсфп.УхнбсмплпгЮуфе фз дйЬфбоз ресйухл-
лпгЮт укьнзт.
ФпрпиЭфзуз Ю бллбгЮ умхсйдьчбсфпх
З рлЬкб леЯбнузт еЯнбй ецпдйбумЭнз ме бхфпрсьуцхуз кбй щт ек фпэфпх рсппсЯжефбй брпклейуфйкЬ гйб фз чсЮуз ме умхсйдьчбсфп бхфпрсьуцхузт.
ФсбвЮофе фп цйт брь фзн рсЯжб.ФпрпиефЮуфе умхсйдьчбсфп ме бхфп-
рсьуцхуз, фп прпЯп ецбсмьжей уфзн ерйцЬнейб (рспбйсефйкЬ).
Бн чсейЬжефбй кбибсЯуфе фпхт мегЬлпхт
сэрпхт брь фзн рлЬкб леЯбнузт.
Брпссьцзуз укьнзт
ЧсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп брпклейуфйкЬ ме брпссьцзуз. ¸фуй емрпдЯжпнфбй з сэрбнуз фпх бЭсб есгбуЯбт брь хшзлЮ ухгкЭнфсщуз укьнзт кбй з эрбсоз мегблэфесщн сэрщн уфпн чюсп есгбуЯбт. З укьнз леЯбнузт брпсспцЬфбй Ьмеуб уфп узмеЯп фсйшЯмбфпт мЭущ фщн кбнблйюн брпссьцзузт уфзн рлЬкб леЯбнузт.
ХРПДЕЙОЗ
Гйб нб мзн кпллЮуей брь фзн бнбссьцзуз фп мзчЬнзмб ерЬнщ уфзн ерйцЬнейб фпх кбфесгбжьменпх фембчЯпх, схимЯуфе бнЬ­лпгб чбмзлЬ фзн йучэ брпссьцзузт уфпн брпсспцзфЮсб укьнзт.
ФпрпиефЮуфе нЭп умхсйдьчбсфп бхфп-
рсьуцхузт. ФпрпиефЮуфе фп умхсйдь­чбсфп бхфпрсьуцхузт Эфуй, юуфе нб ухмцщнеЯ бксйвют ме фйт фсэрет фзт рлЬкбт леЯбнузт.
Уфесеюуфе фп умхсйдьчбсфп ме бхфп­рсьуцхуз ме елбцсйЬ рЯеуз бнфЯиефб рспт фпн дЯукп леЯбнузт уфп хрь­уфсщмб мЭущ рсьуцхузт вЭлксп.
Уфесеюуфе фпн ущлЮнб брпссьцзузт
уфп уфьмйп уэндеузт (Ø 28 mm). Бн чсейЬжефбй чсзуймпрпйЮуфе кбфЬллзлп рспубсмпгЭб.
УхндЭуфе фпн еэкбмрфп ущлЮнб
брпссьцзузт уфзн егкбфЬуфбуз брпссьцзузт.
РспуЭофе фйт ПдзгЯет ЧсЮузт фзт егкбфЬуфбузт брпссьцзузт! ЕлЭгофе фз уфесЭщуз!
87
Page 88
X 1107 VE
ИЭуз фпх злекфсйкпэ мзчбнЮмб­фпт уе кбй екфьт лейфпхсгЯбт
Всбчэчспнз лейфпхсгЯб чщсЯт кпэмрщмб:
ЩиЮуфе фпн дйбкьрфз рблйндсьмзузт
рспт фб емрсьт кбй ксбфЮуфе фпн.
Гйб фз иЭуз екфьт лейфпхсгЯбт бцЮуфе
фпн дйбкьрфз рблйндсьмзузт елеэиесп.
ДйбскЮт лейфпхсгЯб ме кпэмрщмб:
РСПУПЧЗ!
МефЬ брь дйбкпрЮ сеэмбфпт фп енесгп­рпйзмЭнп злекфсйкь мзчЬнзмб фЯиефбй обнЬ уе лейфпхсгЯб.
Гйб фз иЭуз екфьт лейфпхсгЯбт брбуцб-
лЯуфе фпн дйбкьрфз рблйндсьмзузт, рйЭжпнфЬт фпн уфзн прЯуийб Ьксз.
Сэимйуз бсйимпэ уфспцюн
Ме фпн фспчь сэимйузт мрпсеЯ нб схи­мЯжефбй п бсйимьт уфспцюн ерЯузт кбфЬ фз лейфпхсгЯб брь 1 (чбмзльт) Эщт 6 (хшзльт) чщсЯт дйбвбимЯуейт. ¸фуй мрп­сеЯ нб рспубсмпуфеЯ йдбнйкЬ з фбчэфзфб леЯбнузт уфп екЬуфпфе кбфесгбжьменп хлйкь кбй фйт ухниЮкет есгбуЯбт.
ХрпдеЯоейт есгбуЯбт
ХРПДЕЙОЗ
МефЬ фз иЭуз екфьт лейфпхсгЯбт фп есгблеЯп леЯбнузт еобкплпхиеЯ нб кйнеЯфбй гйб лЯгп.
ЩиЮуфе фпн дйбкьрфз рблйндсьмзузт
рспт фб емрсьт кбй кпхмрюуфе фпн, рйЭжпнфЬт фпн уфзн емрсьуийб Ьксз.
ИЭфефе фп мзчЬнзмб екфьт лейфпхсгЯбт:
88
КсбфЬфе фпн лейбнфЮсб ме фб дэп чЭсйб.
Мзн жпсЯжефе фпн лейбнфЮсб, букюнфбт йучхсЮ рЯеуз ербцЮт. З хресвплйкЮ бэозуз фзт рЯеузт ербцЮт ден пдзгеЯ уе хшзльфесз брьдпуз леЯбнузт, бллЬ уе йучхсьфесз ципсЬ фпх злекфсйкпэ
есгблеЯпх кбй фпх мЭупх леЯбнузт. РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фб рспъьнфб фпх кбфбукехбуфЮ уфзн злекфсп­нйкЮ дйеэихнуз www.flex-tools.com
.
Page 89
X 1107 VE
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ!
Рсйн брь ьлет фйт есгбуЯет уфп злекфсйкь мзчЬнзмб, вгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
Кбибсйумьт
КбибсЯжефе фбкфйкЬ фп мзчЬнзмб кбй фйт
учйумЭт бесйумпэ.
КбибсЯжефе фпн еущфесйкь чюсп фпх
ресйвлЮмбфпт ме фпн кйнзфЮсб фбкфйкЬ, дйпчефеэпнфбт брь фйт учйумЭт бесй­умпэ уфегнь рерйеумЭнп бЭсб.
КбсвпхнЬкйб (шЮкфсет)
Фп злекфсйкь есгблеЯп еЯнбй ецпдйбумЭнп ме кбсвпхнЬкйб брьжехозт.
¼фбн фб кбсвпхнЬкйб брьжехозт циЬупхн уфп ьсйп ципсЬт фьфе фп злекфсйкь есгб­леЯп фЯиефбй бхфьмбфб екфьт лейфпхсгЯбт.
ХРПДЕЙОЗ
Гйб фзн бллбгЮ чсзуймпрпйеЯфе мьнпн гнЮуйб мЭсз брь фпн кбфбукехбуфЮ. КбфЬ фз чсЮуз Ьллзт мЬскбт рбэпхн нб йучэпхн рлЭпн пй хрпчсеюуейт рбспчЮт еггэзузт фпх кбфбукехбуфЮ.
РесЯвлзмб
ХРПДЕЙОЗ
Мзн оеуцЯоефе фйт вЯдет уфзн кецблЮ фпх ресйвлЮмбфпт. Уе ресЯрфщуз мз фЮсзузт рбэей нб йучэей з боЯщуз рбспчЮт еггэзузт брь фпн кбфбукехбуфЮ.
ЕрйукехЭт
Фхчьн ерйукехЭт ерйфсЭрефбй нб екфелпэ­нфбй брпклейуфйкЬ кбй мьнп брь кЬрпйп брь фпн кбфбукехбуфЮ еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп фзт фечнйкЮт еохрзсЭфзузт фщн релбфюн мбт.
БнфбллбкфйкЬ кбй еобсфЮмбфб
Умхсйдьчбсфб гйб дйбцьспхт фпмеЯт ецбсмпгЮт кбй ресбйфЭсщ еобсфЮмбфб иб всеЯфе уфпхт кбфбльгпхт фпх кбфбукехбуфЮ.
ДйбукпсрйуфйкЬ кбй рЯнбкет бнфбллбкфйкюн иб всеЯфе уфзн йуфпуелЯдб мбт:
www.flex-tools.com
ХрпдеЯоейт брьухсузт
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ!
Бчсзуфеэефе фб рблйЬ мзчбнЮмбфб рпх ден чсзуймпрпйпэнфбй рлЭпн, кьвпнфбт фп фспцпдпфйкь кблюдйп.
Гйб чюсет фзт ЕхсщрбъкЮт ¸нщузт.
Мзн рефЬфе фб злекфсйкЬ есгблеЯб
уфб пйкйбкЬ брпссЯммбфб! ВЬуей фзт ЕхсщрбъкЮт ПдзгЯбт 2012/19/
ЕК ресЯ злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн рблйюн ухукехюн кбй мзчбнзмЬфщн кбй фзн ецбсмпгЮ фзт уфп еинйкь дЯкбйп, фб Ьчсзуфб злекфсйкЬ есгблеЯб рсЭрей нб ухллЭгпнфбй чщсйуфЬ кбй нб пдзгпэ­нфбй уе цйлйкЮ рспт фп ресйвЬллпн ербнбойпрпЯзуз.
ХРПДЕЙОЗ
УчефйкЬ ме фйт дхнбфьфзфет брьухсузт брехихниеЯфе уфп ейдйкь кбфЬуфзмб, бр' ьрпх бгпсЬубфе фп есгблеЯп!
89
Page 90
X 1107 VE
ДЮлщуз рйуфьфзфбт
Дзлюнпхме ме брпклейуркЮ ехиэнз, ьфй фп рспъьн рпх ресйгсЬцефбй пфп КецЬлбйп ”ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ” всЯукефбй уе ухмцщнЯб ме фб бкьлпхиб рсьфхрб Ю кбнпнйуфйкЬ нфпкпхмЭнфб:
EN 60745 вЬуей фщн дйбфЬоещн фщн пдзгйюн 2004/108/EК (Эщт 19.04.2016), 2014/30/EE (брь 20.04.2016), 2006/42/EK, 2011/65/EK.
Хреэихнпт гйб фечнйкЬ Эггсбцб: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
29.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Брпклейумьт ехиэнзт
П кбфбукехбуфЮт кбй п бнфйрсьущрьт фпх ден бнблбмвЬнпхн кбмЯб ехиэнз гйб жзмйЭт кбй брюлейет кЭсдпхт льгщ дйбкпрЮт фзт лейфпхсгЯбт фзт ерйчеЯсз­узт, рпх рспклЮизкбн брь фп рспъьн Ю брь фз мз дхнбфЮ чсЮуз фпх рспъьнфпт.
П кбфбукехбуфЮт кбй п бнфйрсьущрьт фпх ден бнблбмвЬнпхн кбмЯб ехиэнз гйб жзмйЭт, пй прпЯет рспклЮизкбн брь фз мз бсмьжпхуб чсЮуз Ю уе ухндхбумь ме рспъьнфб Ьллщн кбфбукехбуфюн.
90
Page 91
X 1107 VE
Spis treœci
Zastosowane symbole . . . . . . . . . . . . . . . .91
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Dla własnego bezpieczeñstwa . . . . . . . . . .92
Poziom hałasu i drgañ . . . . . . . . . . . . . . . .93
Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Przegl¹d, konserwacja i pielêgnacja . . . . . .97
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
opakowania i zu¿ytego urz¹dzenia . . . . . . .97
Deklaracja zgodnoœci . . . . . . . . . . . . . .97
Wył¹czenie z odpowiedzialnoœci . . . . . . . .98
Zastosowane symbole
OSTRZE¯ENIE!
Oznacza bezpoœrednio zagra¿aj¹ce niebezpieczeñstwo. Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi œmierci¹ lub bardzo ciê¿kimi obra¿eniami.
OSTRO¯NIE!
Oznacza mo¿liwoœć wyst¹pienia niebezpiecznej sytuacji. Nieprzestrzeganie tej wskazówki mo¿e doprowadzić do skaleczeñ lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla u¿ytkownika i wa¿ne informacje.
Symbole na urz¹dzeniu
Przed uruchomieniem urz¹dzenia przeczytać instrukcjê obsługi!
Zastosować okulary ochronne!
Wskazówka dotycz¹ca usu­wania zu¿ytego urz¹dzenia (patrz strona 97)!
Dane techniczne
Typ urz¹dzenia
Napiêcie V/Hz 230/50
Klasa ochrony
Moc pobierana W 710
Moc oddawana W 420
Skok mm 8,8
Liczba skoków biegu jałowego
Maksymalna œrednica œciernicy mm 150 Ø Przył¹cza a zasysania pyłumm 28
Ciê¿ar (bez przewodu) kg 2,7
min
-1
Szlifierka X 1107 VE
II/
4300–13000
91
Page 92
X 1107 VE
Dla własnego bezpieczeñstwa
OSTRZE¯ENIE!
Przed u¿yciem urz¹dzenia dokładnie przeczytać i postêpować według: – niniejszej instrukcji obsługi, – „Ogólnych wskazówek bezpieczeñstwa”
dotycz¹cych pracy narzêdziami elektrycz­nymi zamieszczonych w zał¹czonej broszurze (nr dokumentacji: 315.915),
– zasad i przepisów terenowych obowi¹zu-
j¹cych na miejscu u¿ycia urz¹dzenia
odnoœnie BHP. Niniejsze urz¹dzenie elektryczne jest skon­struowane i zbudowane zgodnie z najnow­szym stanem techniki i aprobowanymi zasa­dami bezpieczeñstwa technicznego. Mimo to podczas u¿ytkowania urz¹dzenia mo¿e wyst¹pić zagro¿enie dla zdrowia i ¿ycia u¿ytkownika lub osób trzecich albo uszko­dzenia maszyny lub rzeczy. Urz¹dzenie stosować tylko – zgodnie z przeznaczeniem, – w niezawodnym stanie technicznym zgod-
nym z zasadami bezpieczeñstwa i higieny
pracy. Usterki wywieraj¹ce wpływ na bezpieczeñstwo
nale¿y niezwłocznie usun¹ć.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsza szlifierka przeznaczona jest – do profesjonalnego zastosowania
w przemyœle i rzemioœle, – do zgrubnego i koñcowego szlifowania
drewna, metali, tworzyw sztucznych, farb
i lakierów, masy szpachlowej i materiałów
im podobnych, – do zastosowania z papierem œciernym
mocowanym na rzepy, oraz wyposa¿eniem
które wymienione jest w tej instrukcji
lub zalecane jest przez producenta
do takiego zastosowania.
Wskazówki bezpieczeñstwa dla szlifierki
OSTRZE¯ENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeñstwa i pouczenia.
Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeñstwa i pouczeñ mog¹ spowodować pora¿enie pr¹dem elektrycznym, po¿ar i/lub ciê¿kie
obra¿enia. Proszê zachować wszyst-
kie przepisy bezpieczeñstwa i wskazówki do przyszłego zastosowania.
Uwaga niebezpieczeñstwo wybuchu
po¿aru! Unikać przegrzewania szlifo­wanego materiału i szlifierki. Przed ka¿d¹ przerw¹ w pracy opró¿niać zawsze zbiornik pyłu. Pył zebrany w worku
pyłu, mikrofiltrze, worku papierowym (lub filtrze workowym, wzglêdnie filtrze przeciwpyłowym odkurzacza) mo¿e sam siê zapalić w niekorzystnych warunkach, jak np. emisja iskier przy szlifowaniu metali. Szczególne niebezpieczeñstwo zachodzi wtedy, gdy pył powstały przy szlifowaniu zmieszany jest z resztkami lakierów i poliure­tanu, lub innymi materiałami chemicznymi, a szlifowany materiał jest gor¹cy na skutek długotrwałej obróbki.
Zwracać uwagê, aby iskry nie zagra¿ały
osobom postronnym. Z bliskiego otoczenia nale¿y usun¹ć materiały palne.
Przy szlifowaniu metali powstaj¹ iskry.
Pyły emitowane przy szlifowaniu materia-
łów takich jak warstwy farb i lakierów
zawieraj¹cych ołów, niektóre rodzaje drewna, materiały mineralne i metalowe mog¹ bezpoœrednio zagra¿ać u¿ytkowni­kowi oraz osobom trzecim znajduj¹cym siê w pobli¿u miejsca u¿ytkowania urz¹dzenia. Wdychanie i dotykanie tych
pyłów mo¿e doprowadzić do schorzenia dróg oddechowych i/lub wyst¹pienie reakcji alergicznych. –Zapewnić dobre wietrzenie na stanowisku
pracy!
– Je¿eli to mo¿liwe, nale¿y odsysać pyły
poprzez zastosowanie odkurzacza prze­mysłowego.
– Zaleca siê zastosowanie przeciwpył
Narzêdzie elektryczne stosować tylko do
szlifowania na sucho. Woda, która dostanie
siê do wnêtrza urz¹dzenia, zwiêksza ryzyko pora¿enia pr¹dem elektrycznym.
Urz¹dzenie elektryczne trzymać mocno
obiema rêkoma podczas pracy i zapew­nić pewn¹, stabiln¹ postawê.
chronnej z filtrem klasy P2.
maski o
owej
92
Page 93
X 1107 VE
Urz¹dzenie elektryczne prowadzi siê bezpieczniej trzymaj¹c je obiema rêkoma.
Proszê zabezpieczyć materiał prze-
znaczony do obróbki.
Zamocowanie obrabianego materiału w odpowiednim uchwycie lub imadle jest pewniejsze, ni¿ trzymanie go w rêku.
Stanowisko pracy utrzymywać
wczystoœci. Materiały mieszane s¹ szcze-
gólnie niebezpieczne. Pył metali lekkich mo¿e siê zapalić lub wybuchn¹ć.
Nie wolno u¿ywać urz¹dzenia elektrycz-
nego z uszkodzonym przewodem zasila­j¹cym. Nie wolno dotykać uszkodzonego przewodu zasilaj¹cego; proszê natych­miast wyj¹ć wtyczkê z gniazdka siecio­wego, je¿eli przewód elektryczny zostanie uszkodzony podczas pracy.
Uszkodzony przewód zasilaj¹cy zwiêksza ryzyko pora¿enia pr¹dem.
Nie wolno szlifować ani ci¹ć metali lekkich
o zawartoœci magnezu wiêkszej ni¿ 80%. Niebezpieczeñstwo wybuchu po¿aru!
Przed u¿yciem sprawdzić narzêdzia szlifier-
skie, czy s¹ prawidłowo zamontowane i zamocowane. Wł¹czyć urz¹dzenie na 30 sekund bez obci¹¿enia! Bieg próbny przerwać natychmiast, je¿eli wyst¹pi¹ znaczne drgania lub inne szkody. Sprawdzić urz¹dzenie, aby znaleŸć przyczynê nieprawidłowoœci działania.
Przed odło¿eniem wył¹czyć narzêdzie elek-
tryczne i zaczekać, a¿ wszystkie ruchome czêœci całkowicie siê zatrzymaj¹.
Narzêdzia elektrycznego nie wolno mocować
w imadle.
Ele
ktryczny przewód zasilaj¹cy prowadzić
zawsze z tyłu za narzêdziem elektrycznym.
Dalsze wskazówki bezpieczeñstwa
Stosować tylko przedłu¿acze dopuszczone
do u¿ycia na wolnym powietrzu.
Do oznakowania urz¹dzenia stosować tylko
naklejki. Nie wolno wiercić ¿adnych otworów w obudowie urz¹dzenia.
Napiêcie i czêstotliwoœć sieci elektrycznej
musz¹ być zgodne z wartoœciami podanymi na tabliczce znamionowej urz¹dzenia.
Poziom hałasu i drgañ
Wartoœci poziomu hałasu i drgañ okreœlone zostały zgodnie z norm¹ EN 60745. Poziom hałasu wywołanego przez urz¹dzenie zmierzony na stanowisku pracy (A) wynosi w normalnym przypadku:
Poziom ciœnienia akustycznego: 88 dB(A)Poziom hałasu podczas pracy: 99 dB(A)Dokładnoœć: K = 3 dB
Całkowita wartoœć drgañ: – Wartoœć emisji: a
= 7,2 m/s
h
– Dokładnoœć: K = 1,5 m/s
OSTRZE¯ENIE!
Podane wartoœci pomiarowe odnosz¹ siê do nowych urz¹dzeñ. Wartoœci poziomu hałasu i drgañ zmieniaj¹ siê w codziennym u¿ytko­waniu.
WSKAZÓWKA
Wartoœć poziomu drgañ podana w niniejszej instrukcji zmierzona jest zgodnie z metod¹ pomiarow¹ podan¹ norm¹ EN 60745 i mo¿e być u¿yta do wzajemnego porównywania narzêdzi elektrycznych. Nadaje siê ona równie¿ do pro­wizorycznego okreœlenia obci¹¿enia drganiami. Podana wartoœć poziomu drgañ odnosi siê do podstawowego zastosowania narzêdzia elek­trycznego. Jednak w przypadku u¿ycia urz¹­dzenia do innego zastosowania, z innym wypo­sa¿eniem albo w przypadku zaniedbañ w prze­gl¹dach i konserwacji, rzeczywisty poziom drgañ mo¿e odbiegać od podanych wartoœci. Mo¿e to znacznie zwiêkszyć obci¹¿enie drganiami w całkowitym czasie pracy. W celu dokładnej oceny obci¹¿enia drganiami nale¿y uwzglêdnić odcinki czasu, w których urz¹dzenie jest wył¹czone albo wł¹czone, ale nie pracuje. Mo¿e to znacznie zredukować obci¹¿enie drganiami w całkowitym czasie pracy. Proszê wprowadzić dodatkowe œrodki bezpieczeñstwa w celu ochrony u¿ytkownika przed oddziaływaniem drgañ, jak na przykład: przegl¹d i konserwacja urz¹dzeñ elektrycznych i wyposa¿enia, zastosowanie œrodków zapew­niaj¹cych utrzymanie dłoni w cieple, odpowiednia organizacja procesów roboczych.
OSTRO¯NIE!
Przy ciœnieniu akustycznym powy¿ej 85 dB(A) nale¿y u¿ywać ochronników słuchu. (A) = na stanowisku pracy
2 2
93
Page 94
Opis urz¹dzenia
X 1107 VE
1 Talerz wsporczy na rzepy 2 Pierœcieñ obrotowy z króćcem
przył¹czeniowym do odkurzacza
3Głowica przekładni z osłon¹
iuchwytem 4Œruby mocuj¹ce osłonê z uchwytem 5Wł¹cznik/wył¹cznik
94
6 Obudowa silnika 7Koło nastawcze do regulacji liczby
skoków
8 Elektryczny przewód zasilaj¹cy
4,0 m z wtyczk¹ 9Uchwyt 10 Tabliczka znamionowa *
* niewidoczna
Page 95
X 1107 VE
Instrukcja obsługi
OSTRZE¯ENIE!
Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek prac przy urz¹dzeniu elektrycznym, nale¿y najpierw wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Przed uruchomieniem
Rozpakować narzêdzie elektryczne,
sprawdzić kompletnoœć zakresu dostawy i ewentualne uszkodzenia transportowe.
Nało¿yć papier œcierny.Zamontować przystawkê do odsysania pyłu.
Nakładanie lub wymiana papieru œciernego
Tarcza szlifierska wyposa¿ona jest w mocowanie na rzepy i dlatego przeznaczona jest wył¹cznie do zastosowania z papierem œciernym na rzepy.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.Zdj¹ć nało¿ony papier œcierny (opcjonalnie).W razie potrzeby oczyœcić tarczê szlifiersk¹
z grubszych zanieczyszczeñ.
Nało¿yć nowy papier œcierny na rzepy.
Papier œcierny na rzepy nało¿yć w taki sposób, aby otwory na papierze dokładnie pokrywały siê z otworami na tarczy szlifierskiej.
Papier œcierny na rzepy zamocować na podło¿u z przyczepn¹ powierzchni¹ poprzez lekki docisk do talerza wsporczego.
Odsysanie pyłu
Urz¹dzenie elektryczne stosować wył¹cznie zsystemem odsysania pyłu. Dziêki temu zapobiega siê wysokim stopniom zanieczyszczenia powietrza na stanowisku pracy i unika wiêkszych zabrudzeñ miejsca pracy. Pył powstały przy szlifowaniu odsysany jest bezpoœrednio w miejscu zdzierania materiału poprzez kanały odsysaj¹ce w tarczy szlifierskiej.
WSKAZÓWKA
Aby zapobiec przyssaniu siê urz¹dzenia do powierzchni obrabianego materiału, nale¿y nastawić siłê ss¹c¹ odkurzacza przemysło­wego na odpowiednio niskie nastawienie.
Zamocować w¹¿ odsysaj¹cy na króćcu
przył¹czeniowym (Ø 28 mm). W razie potrzeby zastosować odpowiedni adapter.
Przył¹czyć w¹¿ odsysaj¹cy do odkurzacza
przemysłowego. Przestrzegać przepisów i wskazówek poda-
nych w instrukcji obsługi odkurzacza prze­mysłowego! Sprawdzić prawidłowoœć zamocowania!
95
Page 96
X 1107 VE
Wł¹czanie i wył¹czanie urz¹dzenia
Praca chwilowa bez blokady:
Przesun¹ć przeł¹cznik suwakowy do przodu
i przytrzymać.
W celu wył¹czenia zwolnić przeł¹cznik
suwakowy.
Praca ci¹gła z blokad¹:
OSTRO¯NIE!
Po przerwie w dopływie pr¹du wł¹czone urz¹­dzenie zaczyna natychmiast pracować.
Regulacja liczby obrotów
Kołem nastawczym mo¿na zmieniać liczbê
obrotów bezstopniowo od 1 (niska liczba obrotów) do 6 (wysoka liczba obrotów) tak¿e podczas pracy urz¹dzenia.
Dziêki temu mo¿na optymalnie dopasować prêdkoœć szlifowania odpowiednio do rodzaju materiału i warunków pracy.
Wskazówki dotycz¹ce pracy
WSKAZÓWKA
Po wył¹czeniu urz¹dzenia narzêdzie szlifiers­kie obraca siê jeszcze krótk¹ chwilê.
Przesun¹ć przeł¹cznik suwakowy do przodu
izablokować poprzez naciœniêcie na przedni¹ czêœć suwaka.
Wył¹czanie urz¹dzenia:
W celu wył¹czenia zwolnić blokadê poprzez
naciœniêcie na tylnê czêœć przeł¹cznika suwakowego.
96
Szlifierkê trzymać mocno obiema rêkoma.
Nie przeci¹¿ać szlifierki poprzez zbyt mocny
nacisk. Nadmierne zwiêkszenie siły nacisku nie zwiêksza wydajnoœci szlifowania, lecz prowadzi do zwiêkszonego zu¿ycia narzêdzia elektrycz­nego i materiałów szlifierskich.
Wyczerpuj¹ce informacje o wyrobach naszej firmy mo¿na uzyskać na stronie internetowej www.flex-tools.com.
Page 97
X 1107 VE
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Przegl¹d, konserwacja i pielêgnacja
OSTRZE¯ENIE!
Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek prac przy urz¹dzeniu elektrycznym, nale¿y najpierw wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Czyszczenie
Urz¹dzenie i otwory wentylacyjne nale¿y
regularnie czyœcić.
Wnêtrze obudowy i silnik czyœcić regu-
larnie wydmuchuj¹c suchym sprê¿onym powietrzem poprzez otwory wentylacyjne.
Szczotki wêglowe
Urz¹dzenie elektryczne wyposa¿one jest wwył¹czaj¹ce szczotki wêglowe.
Po osi¹gniêciu granicy zu¿ycia szczotek wêglo­wych, nastêpuje automatyczne wył¹czenie urz¹dzenia elektrycznego.
WSKAZÓWKA
Do wymiany zastosować tylko oryginalne czêœci zamienne producenta urz¹dzenia. Zastosowanie czêœci zamiennych obcego pochodzenia powoduje wygaœniêcie zobowi¹zania gwarancyjnego producenta.
Obudowa
WSKAZÓWKA
Nie wolno odkrêcać œrub znajduj¹cych siê na głowicy obudowy. W przypadku nieprzestrzegania tego zale­cenia, wygasaj¹ prawa do roszczeñ z tytułu gwarancji udzielonej przez producenta.
Naprawy
Naprawy urz¹dzenia zlecać do wykonania wył¹cznie w punkcie serwisowym autoryzowa­nym przez producenta.
Czêœci zamienne i wyposa¿enie dodatkowe
Papier œcierny do ró¿nych zakresów zastosowañ i wyposa¿enie dodatkowe mo¿na znaleŸć w katalogach producenta.
Rysunek wybuchowy i listê czêœci zamiennych mo¿na znaleŸć na naszej stronie internetowej:
www.flex-tools.com
Wskazówki dotycz¹ce usuwania opakowania i zu¿ytego urz¹dzenia
OSTRZE¯ENIE!
Wysłu¿one urz¹dzenia uczynić niezdatnymi do u¿ycia poprzez usuniêcie elektrycznego przewodu zasilaj¹cego.
Tylko dla krajów EU Proszê nie wyrzucać narzêdzi
elektrycznych do domowych œmieci!
Zgodnie z dyrektyw¹ Unii Europejskiej 2012/19/WE o odpadach elektrycznych i elektronicznych oraz jej przejêciem do prawa narodowego istnieje obowi¹zek zbierania narzêdzi elektrycznych celem odzysku surowców wtórnych i utylizacji.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie usuniêcia zu¿ytego urz¹dzenia mo¿na uzyskać w punkcie zakupu.
Deklaracja zgodnoœci
Deklarujemy z pełn¹ odpowiedzialnoœci¹, ¿e produkt opisany w rozdziale „Dane techniczne“ jest zgodny z nastêpuj¹cymi normami lub dokumentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami rozporz¹dzenia 2004/108/WE (do 19.04.2016), 2014/30/UE (od 20.04.2016), 2006/42/WE, 2011/65/WE.
Odpowiedzialny za dokumentacjê techniczn¹: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.06.2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
97
Page 98
Wył¹czenie z odpowiedzialnoœci
Producent nie odpowiada za szkody i utracone zyski spowodowane przerw¹ w działalnoœci gospodarczej zakładu, której przyczyn¹ był nasz wyrób lub niemo¿liwoœć jego zastosowania.
Producent i jego przedstawiciel nie odpowia­daj¹ za szkody spowodowane niewłaœciwym u¿ywaniem urz¹dzenia lub powstałeprzy u¿ywaniu urz¹dzenia w powi¹zaniu z wyrobami innych producentów.
X 1107 VE
98
Page 99
X 1107 VE
Tartalom
Használt szimbólumok . . . . . . . . . . . . . . . .99
Mûszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . .100
Zaj és vibráció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Az elsõ pillantásra . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Használati útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . . .105
Ártalmatlanítási tudnivalók . . . . . . . . . . . .105
-Megfelelõség . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Felelõsség kizárása . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegetõ veszélyt jelent. Az itteni megjegyzések figyelmen kívül hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet. Az itteni megjegyzések figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos tudnivalókra hívja fel a figyelmet.
Szimbólumok a készüléken
Üzemhelyezés elõtt olvassa el a kezelési útmutatót!
Hordjon védõszemüveget!
Tudnivalók az elhasznált készülék ártalmatlanításáról (lásd a 105 oldalt)!
Mûszaki adatok
Készülék típusa X 1107 VE sarokcsiszoló
Feszültség V/Hz 230/50
Védelmi osztály
Teljesítményfelvétel W 710
Teljesítményleadás W 420
Löket mm 8,8
Üresjárati löketszám
A csiszolóeszköz max. átmérõje mm 150 Csatlakozási Ø, porelszívás mm 28
Súly (kábel nélkül) kg 2,7
min
-1
II/
4300–13000
99
Page 100
X 1107 VE
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám használata elõtt el kell olvasni és ezután szabad használni: – ezt a kezelési útmutatót, – az elektromos szerszámok kezelésére
vonatkozó ”Általános biztonsági tudnivalók” részt a mellékelt füzetben (iratszám: 315.915),
– a használat helyén a balesetvédelemre
vonatkozó szabályokat és elõírásokat. Ezt az elektromos szerszámot a technika mai szintjének és az elismert biztonságtechnikai szabályoknak megfelelõen gyártották.
Ennek ellenére a használata során a haszná­lója vagy más személyek testét és életét fenyegetõ, illetve a gépet és más anyagi javakat károsító veszélyek léphetnek fel. Az elektromos szerszámot csak – rendeltetés szerinti célokra és, – kifogástalan állapotban szabad használni. A biztonságát csökkentõ zavarokat azonnal el kell hárítani.
Rendeltetésszerû használat
A csiszoló a következõ alkalmazásokra készült:
iparszerû felhasználás az iparban és a kéz-
mûiparban,
fa, fém, mûanyag, festék, spatulyázó massza
és hasonló anyagok durva és finom csiszolása,
olyan tépõzáras csiszolópapírral és tartozé-
kokkal való használata, amelyeket ez az útmu-
tató megad, vagy amelyeket a gyártó ajánl.
Biztonsági útmutatások csiszolók számára
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást.
sítások betartásánál elkövetett mulasztások­nak elektromos áramütés, tûz és/vagy súlyos sérülések lehetnek a következményei
biztonsági útmutatást és utasítást õrizzen meg a jövõbeli felhasználás céljából.
Figyelem, tûzveszély! Kerülje a csiszolt
anyag és a csiszoló túlmelegedését. Munkaszünetekben mindig ürítse ki a porgyûjtõt. A porzsákban, a mikroszûr-
õben, a papírzsákban (vagy a porszívó szûrõ­zsákjában, ill. szûrõjében) összegyûlt csiszo­lópor kedvezõtlen körülmények között, pl. szikravetés fémek csiszolásakor, magától meggyulladhat. Különös veszély áll fenn abban az esetben, ha a csiszolópor lakk- vagy poliuretán-maradványokkal, illetve más vegyi anyagokkal keveredik, és a csiszolt anyag felforrósodott a hosszú megmunkálás után.
Ügyeljen arra, hogy a szikraesõ
ne veszélyeztessen személyeket. Távolítsa el a közelben található éghetõ anyagokat.
Fém csiszolásakor szikraesõ keletkezik.
Az ólomtartalmú fedõfestékek, egyes
fafajták, ásványok, és fémek keletkezõ porai veszélyt jelenthetnek a kezelõ­személyre, vagy a közelben tartózkodó személyekre. Ezen porok belélegzése légúti
megbetegedéseket, és/vagy allergiás reakciókat eredményezhet.
– Gondoskodjon a munkahely jó szellõzé-
– Amennyiben lehetséges, használjon külsõ
– P2 osztályú légzésvédõ maszk használata
Az elektromos eszközt csak száraz
csiszolásra használja.
Az elektromos készülékbe jutó víz növeli az áramütés kockázatát.
A biztonsági útmutatások és uta-
. Minden
sérõl!
porelszívást.
javasolt.
100
Loading...